Merge branch 'tl/fix-packfile-uri-doc'
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2021
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   chunk            |  fragment
15 #   delta            |  diferència
16 #   deprecated       |  en desús
17 #   detached         |  separat
18 #   dry-run          |  fer una prova
19 #   fatal            |  fatal
20 #   flush            |  buidar / buidatge
21 #   hook             |  lligam
22 #   hunk             |  tros
23 #   not supported    |  no està admès
24 #   repository       |  dipòsit
25 #   setting          |  paràmetre
26 #   skip             |  ometre
27 #   squelch          |  silenciar
28 #   token            |  testimoni
29 #   unset            |  desassignar
30 #   upstream         |  font
31 #
32 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
33 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
34 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
35 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
36 #
37 # Termes que mantenim en anglès:
38 #
39 #
40 #   Anglès           |  Català
41 #   -----------------+---------------------------------
42 #   blame            |  «blame»
43 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
44 #   cherry pick      |  «cherry pick»
45 #   rebase           |  «rebase»
46 #   stage            |  «stage»
47 #   stash            |  «stash»
48 #   squash           |  «squash»
49 #   trailer          |  «trailer»
50 #   unstage          |  «unstage»
51 msgid ""
52 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Git\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
55 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
56 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:22-0600\n"
57 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Catalan\n"
59 "Language: ca\n"
60 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
64 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
65
66 #: add-interactive.c:376
67 #, c-format
68 msgid "Huh (%s)?"
69 msgstr "Perdó (%s)?"
70
71 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
72 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
73 #: builtin/rebase.c:1953
74 msgid "could not read index"
75 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
76
77 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
78 #: git-add--interactive.perl:294
79 msgid "binary"
80 msgstr "binari"
81
82 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
83 #: git-add--interactive.perl:332
84 msgid "nothing"
85 msgstr "res"
86
87 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
88 #: git-add--interactive.perl:329
89 msgid "unchanged"
90 msgstr "sense canvis"
91
92 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
93 msgid "Update"
94 msgstr "Actualitza"
95
96 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
97 #, c-format
98 msgid "could not stage '%s'"
99 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
100
101 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
102 msgid "could not write index"
103 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
104
105 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
106 #, c-format, perl-format
107 msgid "updated %d path\n"
108 msgid_plural "updated %d paths\n"
109 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
110 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
111
112 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
113 #, c-format, perl-format
114 msgid "note: %s is untracked now.\n"
115 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
116
117 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
118 #: builtin/reset.c:145
119 #, c-format
120 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
121 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
122
123 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
124 msgid "Revert"
125 msgstr "Reverteix"
126
127 #: add-interactive.c:775
128 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
129 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
130
131 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
132 #, c-format, perl-format
133 msgid "reverted %d path\n"
134 msgid_plural "reverted %d paths\n"
135 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
136 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
137
138 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
139 #, c-format
140 msgid "No untracked files.\n"
141 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
142
143 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
144 msgid "Add untracked"
145 msgstr "Afegeix sense seguiment"
146
147 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
148 #, c-format, perl-format
149 msgid "added %d path\n"
150 msgid_plural "added %d paths\n"
151 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
152 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
153
154 #: add-interactive.c:925
155 #, c-format
156 msgid "ignoring unmerged: %s"
157 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
158
159 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
160 #, c-format
161 msgid "Only binary files changed.\n"
162 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
163
164 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
165 #, c-format
166 msgid "No changes.\n"
167 msgstr "Sense canvis.\n"
168
169 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
170 msgid "Patch update"
171 msgstr "Actualització del pedaç"
172
173 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
174 msgid "Review diff"
175 msgstr "Reviseu les diferències"
176
177 #: add-interactive.c:1010
178 msgid "show paths with changes"
179 msgstr "mostra els camins amb canvis"
180
181 #: add-interactive.c:1012
182 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
183 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
184
185 #: add-interactive.c:1014
186 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
187 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
188
189 #: add-interactive.c:1016
190 msgid "pick hunks and update selectively"
191 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
192
193 #: add-interactive.c:1018
194 msgid "view diff between HEAD and index"
195 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
196
197 #: add-interactive.c:1020
198 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
199 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
200
201 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
202 msgid "Prompt help:"
203 msgstr "Mostra ajuda:"
204
205 #: add-interactive.c:1030
206 msgid "select a single item"
207 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
208
209 #: add-interactive.c:1032
210 msgid "select a range of items"
211 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
212
213 #: add-interactive.c:1034
214 msgid "select multiple ranges"
215 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
216
217 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
218 msgid "select item based on unique prefix"
219 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
220
221 #: add-interactive.c:1038
222 msgid "unselect specified items"
223 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
224
225 #: add-interactive.c:1040
226 msgid "choose all items"
227 msgstr "trieu tots els ítems"
228
229 #: add-interactive.c:1042
230 msgid "(empty) finish selecting"
231 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
232
233 #: add-interactive.c:1079
234 msgid "select a numbered item"
235 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
236
237 #: add-interactive.c:1083
238 msgid "(empty) select nothing"
239 msgstr "(buit) no seleccionis res"
240
241 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
242 msgid "*** Commands ***"
243 msgstr "*** Ordres ***"
244
245 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
246 msgid "What now"
247 msgstr "I ara què"
248
249 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
250 msgid "staged"
251 msgstr "staged"
252
253 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
254 msgid "unstaged"
255 msgstr "unstaged"
256
257 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
258 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
259 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
260 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
261 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
262 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
263 #: git-add--interactive.perl:213
264 msgid "path"
265 msgstr "camí"
266
267 #: add-interactive.c:1151
268 msgid "could not refresh index"
269 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
270
271 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
272 #, c-format
273 msgid "Bye.\n"
274 msgstr "Adeu.\n"
275
276 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
280
281 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
285
286 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
290
291 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
296 #: add-patch.c:39
297 msgid ""
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "staging."
300 msgstr ""
301 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
302 "«staging»."
303
304 #: add-patch.c:42
305 msgid ""
306 "y - stage this hunk\n"
307 "n - do not stage this hunk\n"
308 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
313 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
314 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
315 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
316 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
317
318 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
322
323 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
324 #, c-format, perl-format
325 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
327
328 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
332
333 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
337
338 #: add-patch.c:61
339 msgid ""
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "stashing."
342 msgstr ""
343 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
344 "per a «stashing»."
345
346 #: add-patch.c:64
347 msgid ""
348 "y - stash this hunk\n"
349 "n - do not stash this hunk\n"
350 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
351 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
352 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
353 msgstr ""
354 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
355 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
356 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
357 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
358 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
359
360 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
364
365 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
366 #, c-format, perl-format
367 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
369
370 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
371 #, c-format, perl-format
372 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
375 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
376 #, c-format, perl-format
377 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
379
380 #: add-patch.c:85
381 msgid ""
382 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383 "unstaging."
384 msgstr ""
385 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
386 "«unstaging»."
387
388 #: add-patch.c:88
389 msgid ""
390 "y - unstage this hunk\n"
391 "n - do not unstage this hunk\n"
392 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
393 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
394 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395 msgstr ""
396 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
397 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
398 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
399 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
400 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
401
402 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
406
407 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
411
412 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
416
417 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
421
422 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
423 msgid ""
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
425 "applying."
426 msgstr ""
427 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
428 "aplicar-lo."
429
430 #: add-patch.c:111
431 msgid ""
432 "y - apply this hunk to index\n"
433 "n - do not apply this hunk to index\n"
434 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
439 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
440 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
441 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
442 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
443
444 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
445 #: git-add--interactive.perl:1473
446 #, c-format, perl-format
447 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
449
450 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
451 #: git-add--interactive.perl:1474
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
455
456 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
457 #: git-add--interactive.perl:1475
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
461
462 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
463 #: git-add--interactive.perl:1476
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
467
468 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
469 msgid ""
470 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
471 "discarding."
472 msgstr ""
473 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
474 "ser descartat."
475
476 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
477 msgid ""
478 "y - discard this hunk from worktree\n"
479 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
480 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
481 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
482 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
483 msgstr ""
484 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
485 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
486 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
487 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
488 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
489
490 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr ""
494 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
495 "%s,?]? "
496
497 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
501
502 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgstr ""
506 "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
507
508 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
509 #, c-format, perl-format
510 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr ""
512 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
513
514 #: add-patch.c:157
515 msgid ""
516 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
517 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
518 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
519 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
520 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 msgstr ""
522 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
523 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
524 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
525 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
526 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
527
528 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr ""
532 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
533
534 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
538
539 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
540 #, c-format, perl-format
541 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
543
544 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
548
549 #: add-patch.c:179
550 msgid ""
551 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
552 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
553 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
554 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
555 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
556 msgstr ""
557 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
558 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
559 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
560 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
561 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
562
563 #: add-patch.c:224
564 msgid ""
565 "y - apply this hunk to worktree\n"
566 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
567 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
568 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
569 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
570 msgstr ""
571 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
572 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
573 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
574 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
575 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
576
577 #: add-patch.c:342
578 #, c-format
579 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
580 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
581
582 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
583 #, c-format
584 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
585 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
586
587 #: add-patch.c:419
588 msgid "could not parse diff"
589 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
590
591 #: add-patch.c:438
592 msgid "could not parse colored diff"
593 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
594
595 #: add-patch.c:452
596 #, c-format
597 msgid "failed to run '%s'"
598 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
599
600 #: add-patch.c:611
601 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
602 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
603
604 #: add-patch.c:612
605 msgid ""
606 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
607 "between its input and output lines."
608 msgstr ""
609 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
610 "entre les línies d'entrada i sortida."
611
612 #: add-patch.c:790
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "expected context line #%d in\n"
616 "%.*s"
617 msgstr ""
618 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
619 "%.*s"
620
621 #: add-patch.c:805
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "hunks do not overlap:\n"
625 "%.*s\n"
626 "\tdoes not end with:\n"
627 "%.*s"
628 msgstr ""
629 "els trossos no se superposen:\n"
630 "%.*s\n"
631 "\tno acaben amb:\n"
632 "%.*s"
633
634 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
635 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
636 msgstr ""
637 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
638
639 #: add-patch.c:1085
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "---\n"
643 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
644 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
645 "Lines starting with %c will be removed.\n"
646 msgstr ""
647 "---\n"
648 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
649 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
650 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
651
652 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
653 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
654 msgid ""
655 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
656 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
657 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
658 msgstr ""
659 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
660 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
661 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
662
663 #: add-patch.c:1132
664 msgid "could not parse hunk header"
665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
666
667 #: add-patch.c:1177
668 msgid "'git apply --cached' failed"
669 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
670
671 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
672 #. The program will only accept that input at this point.
673 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
674 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
675 #. of the word "no" does not start with n.
676 #.
677 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
678 #. The program will only accept that input
679 #. at this point.
680 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
681 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
682 #. of the word "no" does not start with n.
683 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
684 msgid ""
685 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
686 msgstr ""
687 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
688 "descartarà) [y/n]? "
689
690 #: add-patch.c:1289
691 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
692 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
693
694 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
695 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
696 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
697
698 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
699 msgid "Nothing was applied.\n"
700 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
701
702 #: add-patch.c:1354
703 msgid ""
704 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
705 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
706 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
707 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
708 "g - select a hunk to go to\n"
709 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
710 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
711 "e - manually edit the current hunk\n"
712 "? - print help\n"
713 msgstr ""
714 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
715 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
716 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
717 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
718 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
719 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
720 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
721 "e - edita manualment el tros actual\n"
722 "? - mostra l'ajuda\n"
723
724 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
725 msgid "No previous hunk"
726 msgstr "Sense tros previ"
727
728 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
729 msgid "No next hunk"
730 msgstr "No hi ha tros següent"
731
732 #: add-patch.c:1537
733 msgid "No other hunks to goto"
734 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
735
736 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
737 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
738 msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
739
740 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
741 msgid "go to which hunk? "
742 msgstr "ves a quin tros? "
743
744 #: add-patch.c:1560
745 #, c-format
746 msgid "Invalid number: '%s'"
747 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
748
749 #: add-patch.c:1565
750 #, c-format
751 msgid "Sorry, only %d hunk available."
752 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
753 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
754 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
755
756 #: add-patch.c:1574
757 msgid "No other hunks to search"
758 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
759
760 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
761 msgid "search for regex? "
762 msgstr "cerca per expressió regular? "
763
764 #: add-patch.c:1595
765 #, c-format
766 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
767 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
768
769 #: add-patch.c:1612
770 msgid "No hunk matches the given pattern"
771 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
772
773 #: add-patch.c:1619
774 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
775 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
776
777 #: add-patch.c:1623
778 #, c-format
779 msgid "Split into %d hunks."
780 msgstr "Divideix en %d trossos."
781
782 #: add-patch.c:1627
783 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
784 msgstr "No es pot editar aquest tros"
785
786 #: add-patch.c:1679
787 msgid "'git apply' failed"
788 msgstr "«git apply» ha fallat"
789
790 #: advice.c:145
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»"
798
799 #: advice.c:161
800 #, c-format
801 msgid "%shint: %.*s%s\n"
802 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
803
804 #: advice.c:252
805 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
806 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
807
808 #: advice.c:254
809 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
810 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
811
812 #: advice.c:256
813 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
814 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
815
816 #: advice.c:258
817 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
818 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
819
820 #: advice.c:260
821 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
822 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
823
824 #: advice.c:262
825 #, c-format
826 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
827 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
828
829 #: advice.c:270
830 msgid ""
831 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
832 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
833 msgstr ""
834 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
835 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
836 "resolució i feu una comissió."
837
838 #: advice.c:278
839 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
840 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
841
842 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
843 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
844 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
845
846 #: advice.c:285
847 msgid "Please, commit your changes before merging."
848 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
849
850 #: advice.c:286
851 msgid "Exiting because of unfinished merge."
852 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
853
854 #: advice.c:296
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
858 "index\n"
859 "entries outside the current sparse checkout:\n"
860 msgstr ""
861
862 #: advice.c:303
863 msgid ""
864 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
865 msgstr ""
866
867 #: advice.c:310
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Note: switching to '%s'.\n"
871 "\n"
872 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
873 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
874 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
875 "\n"
876 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
877 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
878 "\n"
879 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
880 "\n"
881 "Or undo this operation with:\n"
882 "\n"
883 "  git switch -\n"
884 "\n"
885 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
886 "false\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
890 "\n"
891 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
892 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
893 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
894 "\n"
895 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
896 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
897 "\n"
898 "  git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
899 "\n"
900 "O desfer aquesta operació amb:\n"
901 "\n"
902 "  git switch -\n"
903 "\n"
904 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
905 "«false»\n"
906 "\n"
907
908 #: alias.c:50
909 msgid "cmdline ends with \\"
910 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
911
912 #: alias.c:51
913 msgid "unclosed quote"
914 msgstr "cita no tancada"
915
916 #: apply.c:70
917 #, c-format
918 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
919 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
920
921 #: apply.c:86
922 #, c-format
923 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
924 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
925
926 #: apply.c:136
927 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
928 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
929
930 #: apply.c:139
931 msgid "--3way outside a repository"
932 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
933
934 #: apply.c:150
935 msgid "--index outside a repository"
936 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
937
938 #: apply.c:153
939 msgid "--cached outside a repository"
940 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
941
942 #: apply.c:800
943 #, c-format
944 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
945 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
946
947 #: apply.c:809
948 #, c-format
949 msgid "regexec returned %d for input: %s"
950 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
951
952 #: apply.c:883
953 #, c-format
954 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
955 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
956
957 #: apply.c:921
958 #, c-format
959 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
960 msgstr ""
961 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
962 "línia %d"
963
964 #: apply.c:927
965 #, c-format
966 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
967 msgstr ""
968 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
969 "%d"
970
971 #: apply.c:928
972 #, c-format
973 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
974 msgstr ""
975 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
976 "línia %d"
977
978 #: apply.c:933
979 #, c-format
980 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
981 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
982
983 #: apply.c:962
984 #, c-format
985 msgid "invalid mode on line %d: %s"
986 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
987
988 #: apply.c:1281
989 #, c-format
990 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
991 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
992
993 #: apply.c:1371
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
997 "component (line %d)"
998 msgid_plural ""
999 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1000 "components (line %d)"
1001 msgstr[0] ""
1002 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1003 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
1004 msgstr[1] ""
1005 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1006 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
1007
1008 #: apply.c:1384
1009 #, c-format
1010 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1011 msgstr ""
1012 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
1013
1014 #: apply.c:1480
1015 #, c-format
1016 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1017 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1018
1019 #: apply.c:1549
1020 #, c-format
1021 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1022 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1023
1024 #: apply.c:1752
1025 msgid "new file depends on old contents"
1026 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1027
1028 #: apply.c:1754
1029 msgid "deleted file still has contents"
1030 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1031
1032 #: apply.c:1788
1033 #, c-format
1034 msgid "corrupt patch at line %d"
1035 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1036
1037 #: apply.c:1825
1038 #, c-format
1039 msgid "new file %s depends on old contents"
1040 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1041
1042 #: apply.c:1827
1043 #, c-format
1044 msgid "deleted file %s still has contents"
1045 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1046
1047 #: apply.c:1830
1048 #, c-format
1049 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1050 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1051
1052 #: apply.c:1977
1053 #, c-format
1054 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1055 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1056
1057 #: apply.c:2014
1058 #, c-format
1059 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1060 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1061
1062 #: apply.c:2176
1063 #, c-format
1064 msgid "patch with only garbage at line %d"
1065 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1066
1067 #: apply.c:2262
1068 #, c-format
1069 msgid "unable to read symlink %s"
1070 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1071
1072 #: apply.c:2266
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to open or read %s"
1075 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1076
1077 #: apply.c:2935
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid start of line: '%c'"
1080 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1081
1082 #: apply.c:3056
1083 #, c-format
1084 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1085 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1086 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1087 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1088
1089 #: apply.c:3068
1090 #, c-format
1091 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1092 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1093
1094 #: apply.c:3074
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "while searching for:\n"
1098 "%.*s"
1099 msgstr ""
1100 "tot cercant:\n"
1101 "%.*s"
1102
1103 #: apply.c:3096
1104 #, c-format
1105 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1106 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1107
1108 #: apply.c:3104
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1111 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1112
1113 #: apply.c:3151
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1116 msgstr ""
1117 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1118
1119 #: apply.c:3162
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1123 msgstr ""
1124 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1125 "actuals."
1126
1127 #: apply.c:3170
1128 #, c-format
1129 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1130 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1131
1132 #: apply.c:3188
1133 #, c-format
1134 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1135 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1136
1137 #: apply.c:3201
1138 #, c-format
1139 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1140 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1141
1142 #: apply.c:3208
1143 #, c-format
1144 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1145 msgstr ""
1146 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1147 "rebut %s)"
1148
1149 #: apply.c:3229
1150 #, c-format
1151 msgid "patch failed: %s:%ld"
1152 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1153
1154 #: apply.c:3352
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot checkout %s"
1157 msgstr "no es pot agafar %s"
1158
1159 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1160 #: setup.c:308
1161 #, c-format
1162 msgid "failed to read %s"
1163 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1164
1165 #: apply.c:3412
1166 #, c-format
1167 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1168 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1169
1170 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1171 #, c-format
1172 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1173 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1174
1175 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: does not exist in index"
1178 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1179
1180 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: does not match index"
1183 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1184
1185 #: apply.c:3571
1186 #, fuzzy
1187 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1188 msgstr ""
1189 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1190
1191 #: apply.c:3574
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Performing three-way merge...\n"
1194 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1195
1196 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1199 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1200
1201 #: apply.c:3606
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1204 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1205
1206 #: apply.c:3620
1207 #, c-format
1208 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1209 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1210
1211 #: apply.c:3625
1212 #, c-format
1213 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1214 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1215
1216 #: apply.c:3642
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Falling back to direct application...\n"
1219 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1220
1221 #: apply.c:3654
1222 msgid "removal patch leaves file contents"
1223 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1224
1225 #: apply.c:3727
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: wrong type"
1228 msgstr "%s: tipus erroni"
1229
1230 #: apply.c:3729
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has type %o, expected %o"
1233 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1234
1235 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1236 #: read-cache.c:1351
1237 #, c-format
1238 msgid "invalid path '%s'"
1239 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1240
1241 #: apply.c:3952
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: already exists in index"
1244 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1245
1246 #: apply.c:3956
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: already exists in working directory"
1249 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1250
1251 #: apply.c:3976
1252 #, c-format
1253 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1254 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1255
1256 #: apply.c:3981
1257 #, c-format
1258 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1259 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1260
1261 #: apply.c:4001
1262 #, c-format
1263 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1264 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1265
1266 #: apply.c:4005
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: patch does not apply"
1269 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1270
1271 #: apply.c:4020
1272 #, c-format
1273 msgid "Checking patch %s..."
1274 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1275
1276 #: apply.c:4112
1277 #, c-format
1278 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1279 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1280
1281 #: apply.c:4119
1282 #, c-format
1283 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1284 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1285
1286 #: apply.c:4122
1287 #, c-format
1288 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1289 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1290
1291 #: apply.c:4131
1292 #, c-format
1293 msgid "could not add %s to temporary index"
1294 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1295
1296 #: apply.c:4141
1297 #, c-format
1298 msgid "could not write temporary index to %s"
1299 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1300
1301 #: apply.c:4279
1302 #, c-format
1303 msgid "unable to remove %s from index"
1304 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1305
1306 #: apply.c:4313
1307 #, c-format
1308 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1309 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1310
1311 #: apply.c:4319
1312 #, c-format
1313 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1314 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1315
1316 #: apply.c:4327
1317 #, c-format
1318 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1319 msgstr ""
1320 "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat "
1321 "%s"
1322
1323 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to add cache entry for %s"
1326 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1327
1328 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to write to '%s'"
1331 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1332
1333 #: apply.c:4380
1334 #, c-format
1335 msgid "closing file '%s'"
1336 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1337
1338 #: apply.c:4450
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1341 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1342
1343 #: apply.c:4548
1344 #, c-format
1345 msgid "Applied patch %s cleanly."
1346 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1347
1348 #: apply.c:4556
1349 msgid "internal error"
1350 msgstr "error intern"
1351
1352 #: apply.c:4559
1353 #, c-format
1354 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1355 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1356 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1357 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1358
1359 #: apply.c:4570
1360 #, c-format
1361 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1362 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1363
1364 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot open %s"
1367 msgstr "no es pot obrir %s"
1368
1369 #: apply.c:4592
1370 #, c-format
1371 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1372 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1373
1374 #: apply.c:4596
1375 #, c-format
1376 msgid "Rejected hunk #%d."
1377 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1378
1379 #: apply.c:4725
1380 #, c-format
1381 msgid "Skipped patch '%s'."
1382 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1383
1384 #: apply.c:4733
1385 msgid "unrecognized input"
1386 msgstr "entrada no reconeguda"
1387
1388 #: apply.c:4753
1389 msgid "unable to read index file"
1390 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1391
1392 #: apply.c:4910
1393 #, c-format
1394 msgid "can't open patch '%s': %s"
1395 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1396
1397 #: apply.c:4937
1398 #, c-format
1399 msgid "squelched %d whitespace error"
1400 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1401 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1402 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1403
1404 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1405 #, c-format
1406 msgid "%d line adds whitespace errors."
1407 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1408 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1409 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1410
1411 #: apply.c:4951
1412 #, c-format
1413 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1414 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1415 msgstr[0] ""
1416 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1417 msgstr[1] ""
1418 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1419
1420 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1421 msgid "Unable to write new index file"
1422 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1423
1424 #: apply.c:4995
1425 msgid "don't apply changes matching the given path"
1426 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1427
1428 #: apply.c:4998
1429 msgid "apply changes matching the given path"
1430 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1431
1432 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1433 msgid "num"
1434 msgstr "número"
1435
1436 #: apply.c:5001
1437 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1438 msgstr ""
1439 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1440 "tradicionals"
1441
1442 #: apply.c:5004
1443 msgid "ignore additions made by the patch"
1444 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1445
1446 #: apply.c:5006
1447 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1448 msgstr ""
1449 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1450
1451 #: apply.c:5010
1452 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1453 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1454
1455 #: apply.c:5012
1456 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1457 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1458
1459 #: apply.c:5014
1460 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1461 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1462
1463 #: apply.c:5016
1464 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1465 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1466
1467 #: apply.c:5018
1468 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1469 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1470
1471 #: apply.c:5020
1472 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1473 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1474
1475 #: apply.c:5022
1476 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1477 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1478
1479 #: apply.c:5025
1480 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1481 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1482
1483 #: apply.c:5027
1484 #, fuzzy
1485 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1486 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1487
1488 #: apply.c:5029
1489 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1490 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1491
1492 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1493 msgid "paths are separated with NUL character"
1494 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1495
1496 #: apply.c:5034
1497 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1498 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1499
1500 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1501 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1502 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1503 #: builtin/rebase.c:1347
1504 msgid "action"
1505 msgstr "acció"
1506
1507 #: apply.c:5036
1508 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1509 msgstr ""
1510 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1511
1512 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1513 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1514 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1515
1516 #: apply.c:5045
1517 msgid "apply the patch in reverse"
1518 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1519
1520 #: apply.c:5047
1521 msgid "don't expect at least one line of context"
1522 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1523
1524 #: apply.c:5049
1525 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1526 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1527
1528 #: apply.c:5051
1529 msgid "allow overlapping hunks"
1530 msgstr "permet trossos encavalcants"
1531
1532 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1533 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1534 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1535 msgid "be verbose"
1536 msgstr "sigues detallat"
1537
1538 #: apply.c:5054
1539 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1540 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1541
1542 #: apply.c:5057
1543 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1544 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1545
1546 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1547 msgid "root"
1548 msgstr "arrel"
1549
1550 #: apply.c:5060
1551 msgid "prepend <root> to all filenames"
1552 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1553
1554 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1555 #, c-format
1556 msgid "cannot stream blob %s"
1557 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1558
1559 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1560 #, c-format
1561 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1562 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1563
1564 #: archive-tar.c:450
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to start '%s' filter"
1567 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1568
1569 #: archive-tar.c:453
1570 msgid "unable to redirect descriptor"
1571 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1572
1573 #: archive-tar.c:460
1574 #, c-format
1575 msgid "'%s' filter reported error"
1576 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1577
1578 #: archive-zip.c:318
1579 #, c-format
1580 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1581 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1582
1583 #: archive-zip.c:322
1584 #, c-format
1585 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1586 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1587
1588 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1589 #, c-format
1590 msgid "deflate error (%d)"
1591 msgstr "error de deflació (%d)"
1592
1593 #: archive-zip.c:603
1594 #, c-format
1595 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1596 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1597
1598 #: archive.c:14
1599 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1600 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1601
1602 #: archive.c:15
1603 msgid "git archive --list"
1604 msgstr "git archive --list"
1605
1606 #: archive.c:16
1607 msgid ""
1608 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1609 msgstr ""
1610 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1611 "[<camí>...]"
1612
1613 #: archive.c:17
1614 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1615 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1616
1617 #: archive.c:188
1618 #, c-format
1619 msgid "cannot read %s"
1620 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1621
1622 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1623 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1624 #: builtin/merge.c:1143
1625 #, c-format
1626 msgid "could not read '%s'"
1627 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
1628
1629 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1630 #, c-format
1631 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1632 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1633
1634 #: archive.c:451
1635 #, c-format
1636 msgid "no such ref: %.*s"
1637 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1638
1639 #: archive.c:457
1640 #, c-format
1641 msgid "not a valid object name: %s"
1642 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1643
1644 #: archive.c:470
1645 #, c-format
1646 msgid "not a tree object: %s"
1647 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1648
1649 #: archive.c:482
1650 msgid "current working directory is untracked"
1651 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1652
1653 #: archive.c:523
1654 #, c-format
1655 msgid "File not found: %s"
1656 msgstr "Fitxer no trobat: %s"
1657
1658 #: archive.c:525
1659 #, c-format
1660 msgid "Not a regular file: %s"
1661 msgstr "No és un fitxer normal: %s"
1662
1663 #: archive.c:552
1664 msgid "fmt"
1665 msgstr "format"
1666
1667 #: archive.c:552
1668 msgid "archive format"
1669 msgstr "format d'arxiu"
1670
1671 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1672 msgid "prefix"
1673 msgstr "prefix"
1674
1675 #: archive.c:554
1676 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1677 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1678
1679 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1680 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1681 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1682 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1683 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1684 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1685 msgid "file"
1686 msgstr "fitxer"
1687
1688 #: archive.c:556
1689 msgid "add untracked file to archive"
1690 msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu"
1691
1692 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1693 msgid "write the archive to this file"
1694 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1695
1696 #: archive.c:561
1697 msgid "read .gitattributes in working directory"
1698 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1699
1700 #: archive.c:562
1701 msgid "report archived files on stderr"
1702 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1703
1704 #: archive.c:564
1705 msgid "set compression level"
1706 msgstr "estableix el nivell de compressió"
1707
1708 #: archive.c:567
1709 msgid "list supported archive formats"
1710 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1711
1712 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1713 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1714 msgid "repo"
1715 msgstr "dipòsit"
1716
1717 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1718 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1719 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1720
1721 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1722 #: builtin/notes.c:498
1723 msgid "command"
1724 msgstr "ordre"
1725
1726 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1727 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1728 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1729
1730 #: archive.c:579
1731 msgid "Unexpected option --remote"
1732 msgstr "Opció inesperada --remote"
1733
1734 #: archive.c:581
1735 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1736 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1737
1738 #: archive.c:583
1739 msgid "Unexpected option --output"
1740 msgstr "Opció inesperada --output"
1741
1742 #: archive.c:585
1743 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1744 msgstr "Les opcions --add-file i --remote no es poden usar juntes"
1745
1746 #: archive.c:607
1747 #, c-format
1748 msgid "Unknown archive format '%s'"
1749 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1750
1751 #: archive.c:616
1752 #, c-format
1753 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1754 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1755
1756 #: attr.c:202
1757 #, c-format
1758 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1759 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1760
1761 #: attr.c:363
1762 #, c-format
1763 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1764 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1765
1766 #: attr.c:403
1767 msgid ""
1768 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1769 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1770 msgstr ""
1771 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1772 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1773
1774 #: bisect.c:489
1775 #, c-format
1776 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1777 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1778
1779 #: bisect.c:699
1780 #, c-format
1781 msgid "We cannot bisect more!\n"
1782 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1783
1784 #: bisect.c:766
1785 #, c-format
1786 msgid "Not a valid commit name %s"
1787 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1788
1789 #: bisect.c:791
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The merge base %s is bad.\n"
1793 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1794 msgstr ""
1795 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1796 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1797
1798 #: bisect.c:796
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The merge base %s is new.\n"
1802 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1803 msgstr ""
1804 "La base de fusió %s és nova.\n"
1805 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1806
1807 #: bisect.c:801
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The merge base %s is %s.\n"
1811 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1812 msgstr ""
1813 "La base de fusió %s és %s.\n"
1814 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1815
1816 #: bisect.c:809
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1820 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1821 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1822 msgstr ""
1823 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1824 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1825 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1826
1827 #: bisect.c:822
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1831 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1832 "We continue anyway."
1833 msgstr ""
1834 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1835 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1836 "%s.\n"
1837 "Continuem de totes maneres."
1838
1839 #: bisect.c:861
1840 #, c-format
1841 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1842 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1843
1844 #: bisect.c:911
1845 #, c-format
1846 msgid "a %s revision is needed"
1847 msgstr "es necessita una revisió %s"
1848
1849 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1850 #, c-format
1851 msgid "could not create file '%s'"
1852 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1853
1854 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1855 #, c-format
1856 msgid "could not read file '%s'"
1857 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1858
1859 #: bisect.c:1027
1860 msgid "reading bisect refs failed"
1861 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1862
1863 #: bisect.c:1057
1864 #, c-format
1865 msgid "%s was both %s and %s\n"
1866 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1867
1868 #: bisect.c:1066
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid ""
1871 "No testable commit found.\n"
1872 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1873 msgstr ""
1874 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1875 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1876
1877 #: bisect.c:1095
1878 #, c-format
1879 msgid "(roughly %d step)"
1880 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1881 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1882 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1883
1884 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1885 #. steps)" translation.
1886 #.
1887 #: bisect.c:1101
1888 #, c-format
1889 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1890 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1891 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1892 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1893
1894 #: blame.c:2776
1895 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1896 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1897
1898 #: blame.c:2790
1899 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1900 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1901
1902 #: blame.c:2811
1903 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1904 msgstr ""
1905 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1906 "especificada"
1907
1908 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1909 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1910 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
1911 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1912 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1913 msgid "revision walk setup failed"
1914 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1915
1916 #: blame.c:2838
1917 msgid ""
1918 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1919 msgstr ""
1920 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1921 "primeres"
1922
1923 #: blame.c:2849
1924 #, c-format
1925 msgid "no such path %s in %s"
1926 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1927
1928 #: blame.c:2860
1929 #, c-format
1930 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1931 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1932
1933 #: branch.c:53
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1938 "the remote tracking information by invoking\n"
1939 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1943 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1944 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1945
1946 #: branch.c:67
1947 #, c-format
1948 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1949 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1950
1951 #: branch.c:93
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1954 msgstr ""
1955 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1956 "fent «rebase»."
1957
1958 #: branch.c:94
1959 #, c-format
1960 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1961 msgstr ""
1962 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1963
1964 #: branch.c:98
1965 #, c-format
1966 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1967 msgstr ""
1968 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1969 "«rebase»."
1970
1971 #: branch.c:99
1972 #, c-format
1973 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1974 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1975
1976 #: branch.c:104
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1979 msgstr ""
1980 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1981 "«rebase»."
1982
1983 #: branch.c:105
1984 #, c-format
1985 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1986 msgstr ""
1987 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1988
1989 #: branch.c:109
1990 #, c-format
1991 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1992 msgstr ""
1993 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1994 "«rebase»."
1995
1996 #: branch.c:110
1997 #, c-format
1998 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1999 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
2000
2001 #: branch.c:119
2002 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2003 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
2004
2005 #: branch.c:156
2006 #, c-format
2007 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2008 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
2009
2010 #: branch.c:189
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2013 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
2014
2015 #: branch.c:208
2016 #, c-format
2017 msgid "A branch named '%s' already exists."
2018 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
2019
2020 #: branch.c:213
2021 msgid "Cannot force update the current branch."
2022 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
2023
2024 #: branch.c:233
2025 #, c-format
2026 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2027 msgstr ""
2028 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2029 "una branca."
2030
2031 #: branch.c:235
2032 #, c-format
2033 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2034 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2035
2036 #: branch.c:237
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2040 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2041 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2042 "\n"
2043 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2044 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2045 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2049 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2050 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2051 "\n"
2052 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2053 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2054 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2055 "mentre pugeu."
2056
2057 #: branch.c:281
2058 #, c-format
2059 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2060 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
2061
2062 #: branch.c:301
2063 #, c-format
2064 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2065 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
2066
2067 #: branch.c:306
2068 #, c-format
2069 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2070 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
2071
2072 #: branch.c:366
2073 #, c-format
2074 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2075 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2076
2077 #: branch.c:389
2078 #, c-format
2079 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2080 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2081
2082 #: bundle.c:41
2083 #, c-format
2084 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2085 msgstr "Algoritme de hash del farcell desconegut: %s"
2086
2087 #: bundle.c:45
2088 #, c-format
2089 msgid "unknown capability '%s'"
2090 msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda"
2091
2092 #: bundle.c:71
2093 #, c-format
2094 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2095 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3"
2096
2097 #: bundle.c:110
2098 #, c-format
2099 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2100 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2101
2102 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2103 #: builtin/commit.c:861
2104 #, c-format
2105 msgid "could not open '%s'"
2106 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2107
2108 #: bundle.c:189
2109 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2110 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2111
2112 #: bundle.c:192
2113 msgid "need a repository to verify a bundle"
2114 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2115
2116 #: bundle.c:243
2117 #, c-format
2118 msgid "The bundle contains this ref:"
2119 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2120 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2121 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2122
2123 #: bundle.c:250
2124 msgid "The bundle records a complete history."
2125 msgstr "El farcell registra una història completa."
2126
2127 #: bundle.c:252
2128 #, c-format
2129 msgid "The bundle requires this ref:"
2130 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2131 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2132 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2133
2134 #: bundle.c:319
2135 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2136 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2137
2138 #: bundle.c:326
2139 msgid "Could not spawn pack-objects"
2140 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2141
2142 #: bundle.c:337
2143 msgid "pack-objects died"
2144 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2145
2146 #: bundle.c:386
2147 #, c-format
2148 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2149 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2150
2151 #: bundle.c:490
2152 #, c-format
2153 msgid "unsupported bundle version %d"
2154 msgstr "versió del farcell no compatible %d"
2155
2156 #: bundle.c:492
2157 #, c-format
2158 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2159 msgstr "no es pot escriure la versió %d amb l'algorisme %s"
2160
2161 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2162 #, c-format
2163 msgid "unrecognized argument: %s"
2164 msgstr "argument no reconegut: %s"
2165
2166 #: bundle.c:539
2167 msgid "Refusing to create empty bundle."
2168 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2169
2170 #: bundle.c:549
2171 #, c-format
2172 msgid "cannot create '%s'"
2173 msgstr "no es pot crear «%s»"
2174
2175 #: bundle.c:574
2176 msgid "index-pack died"
2177 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2178
2179 #: chunk-format.c:113
2180 #, fuzzy
2181 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2182 msgstr ""
2183 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
2184 "s'esperava"
2185
2186 #: chunk-format.c:122
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2189 msgstr ""
2190 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
2191
2192 #: chunk-format.c:129
2193 #, c-format
2194 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: chunk-format.c:143
2198 #, c-format
2199 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: color.c:329
2203 #, c-format
2204 msgid "invalid color value: %.*s"
2205 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2206
2207 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2208 msgid "invalid hash version"
2209 msgstr "especificació de hash no vàlida"
2210
2211 #: commit-graph.c:262
2212 msgid "commit-graph file is too small"
2213 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2214
2215 #: commit-graph.c:355
2216 #, c-format
2217 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2218 msgstr ""
2219 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2220
2221 #: commit-graph.c:362
2222 #, c-format
2223 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2224 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2225
2226 #: commit-graph.c:369
2227 #, c-format
2228 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2229 msgstr ""
2230 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2231
2232 #: commit-graph.c:386
2233 #, c-format
2234 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2235 msgstr ""
2236 "el fitxer del graf de comissions és massa petit per guardar %u fragments"
2237
2238 #: commit-graph.c:482
2239 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2240 msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
2241
2242 #: commit-graph.c:492
2243 msgid "commit-graph chain does not match"
2244 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2245
2246 #: commit-graph.c:540
2247 #, c-format
2248 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2249 msgstr ""
2250 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2251
2252 #: commit-graph.c:564
2253 msgid "unable to find all commit-graph files"
2254 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2255
2256 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2257 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2258 msgstr ""
2259 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2260 "malmès"
2261
2262 #: commit-graph.c:766
2263 #, c-format
2264 msgid "could not find commit %s"
2265 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2266
2267 #: commit-graph.c:799
2268 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to parse commit %s"
2274 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2275
2276 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2277 #, c-format
2278 msgid "unable to get type of object %s"
2279 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2280
2281 #: commit-graph.c:1368
2282 msgid "Loading known commits in commit graph"
2283 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2284
2285 #: commit-graph.c:1385
2286 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2287 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2288
2289 #: commit-graph.c:1405
2290 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2291 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2292
2293 #: commit-graph.c:1424
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Computing commit graph topological levels"
2296 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2297
2298 #: commit-graph.c:1477
2299 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2300 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2301
2302 #: commit-graph.c:1558
2303 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2304 msgstr ""
2305 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
2306
2307 #: commit-graph.c:1635
2308 msgid "Collecting referenced commits"
2309 msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats"
2310
2311 #: commit-graph.c:1660
2312 #, c-format
2313 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2314 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2315 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2316 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2317
2318 #: commit-graph.c:1673
2319 #, c-format
2320 msgid "error adding pack %s"
2321 msgstr "error en afegir paquet %s"
2322
2323 #: commit-graph.c:1677
2324 #, c-format
2325 msgid "error opening index for %s"
2326 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2327
2328 #: commit-graph.c:1714
2329 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2330 msgstr ""
2331 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2332 "empaquetats"
2333
2334 #: commit-graph.c:1732
2335 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2336 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2337
2338 #: commit-graph.c:1781
2339 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2340 msgstr ""
2341 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2342
2343 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to create leading directories of %s"
2346 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2347
2348 #: commit-graph.c:1825
2349 msgid "unable to create temporary graph layer"
2350 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2351
2352 #: commit-graph.c:1830
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2355 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2356
2357 #: commit-graph.c:1887
2358 #, c-format
2359 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2360 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2361 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2362 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2363
2364 #: commit-graph.c:1923
2365 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2366 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2367
2368 #: commit-graph.c:1939
2369 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2370 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2371
2372 #: commit-graph.c:1959
2373 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2374 msgstr ""
2375 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2376
2377 #: commit-graph.c:2092
2378 msgid "Scanning merged commits"
2379 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2380
2381 #: commit-graph.c:2136
2382 msgid "Merging commit-graph"
2383 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2384
2385 #: commit-graph.c:2244
2386 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2387 msgstr ""
2388 "s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» "
2389 "està desactivat"
2390
2391 #: commit-graph.c:2351
2392 msgid "too many commits to write graph"
2393 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2394
2395 #: commit-graph.c:2450
2396 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2397 msgstr ""
2398 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2399 "incorrecta i probablement és corrupte"
2400
2401 #: commit-graph.c:2460
2402 #, c-format
2403 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2404 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2405
2406 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2407 #, c-format
2408 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2409 msgstr ""
2410 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2411 "%u"
2412
2413 #: commit-graph.c:2477
2414 #, c-format
2415 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2416 msgstr ""
2417 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2418
2419 #: commit-graph.c:2495
2420 msgid "Verifying commits in commit graph"
2421 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2422
2423 #: commit-graph.c:2510
2424 #, c-format
2425 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2426 msgstr ""
2427 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2428 "al graf de comissions"
2429
2430 #: commit-graph.c:2517
2431 #, c-format
2432 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2433 msgstr ""
2434 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2435
2436 #: commit-graph.c:2527
2437 #, c-format
2438 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2439 msgstr ""
2440 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2441 "llarga"
2442
2443 #: commit-graph.c:2536
2444 #, c-format
2445 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2446 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2447
2448 #: commit-graph.c:2550
2449 #, c-format
2450 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2451 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2452
2453 #: commit-graph.c:2555
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2457 msgstr ""
2458 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2459 "té no zero en altres llocs"
2460
2461 #: commit-graph.c:2559
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2465 msgstr ""
2466 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2467 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2468
2469 #: commit-graph.c:2576
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2472 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2473
2474 #: commit-graph.c:2582
2475 #, c-format
2476 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2477 msgstr ""
2478 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2479 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2480
2481 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2482 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2483 #, c-format
2484 msgid "could not parse %s"
2485 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2486
2487 #: commit.c:54
2488 #, c-format
2489 msgid "%s %s is not a commit!"
2490 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2491
2492 #: commit.c:194
2493 msgid ""
2494 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2495 "and will be removed in a future Git version.\n"
2496 "\n"
2497 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2498 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2499 "\n"
2500 "Turn this message off by running\n"
2501 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2502 msgstr ""
2503 "La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n"
2504 "i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n"
2505 "\n"
2506 "Si us plau useu «git replace --convert-graft-file»\n"
2507 "per convertir els grafs en substitució de referències. Desactiveu aquest "
2508 "missatge executant\n"
2509 "«git config advice.graftFileDeprecated false»"
2510
2511 #: commit.c:1237
2512 #, c-format
2513 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2514 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2515
2516 #: commit.c:1241
2517 #, c-format
2518 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2519 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2520
2521 #: commit.c:1244
2522 #, c-format
2523 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2524 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2525
2526 #: commit.c:1247
2527 #, c-format
2528 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2529 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2530
2531 #: commit.c:1501
2532 msgid ""
2533 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2534 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2535 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2536 msgstr ""
2537 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2538 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2539 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2540 "usi el vostre projecte.\n"
2541
2542 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2543 msgid "memory exhausted"
2544 msgstr "memòria esgotada"
2545
2546 #: config.c:126
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2550 "\t%s\n"
2551 "from\n"
2552 "\t%s\n"
2553 "This might be due to circular includes."
2554 msgstr ""
2555 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2556 "\t%s\n"
2557 "des de\n"
2558 "\t%s\n"
2559 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2560
2561 #: config.c:142
2562 #, c-format
2563 msgid "could not expand include path '%s'"
2564 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2565
2566 #: config.c:153
2567 msgid "relative config includes must come from files"
2568 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2569
2570 #: config.c:199
2571 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2572 msgstr ""
2573 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2574
2575 #: config.c:396
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid config format: %s"
2578 msgstr "format de configuració no vàlid: %s"
2579
2580 #: config.c:400
2581 #, c-format
2582 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: config.c:405
2586 #, c-format
2587 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: config.c:442
2591 #, c-format
2592 msgid "key does not contain a section: %s"
2593 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2594
2595 #: config.c:448
2596 #, c-format
2597 msgid "key does not contain variable name: %s"
2598 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2599
2600 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2601 #, c-format
2602 msgid "invalid key: %s"
2603 msgstr "clau no vàlida: %s"
2604
2605 #: config.c:478
2606 #, c-format
2607 msgid "invalid key (newline): %s"
2608 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2609
2610 #: config.c:511
2611 msgid "empty config key"
2612 msgstr "clau de configuració buida"
2613
2614 #: config.c:529 config.c:541
2615 #, c-format
2616 msgid "bogus config parameter: %s"
2617 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2618
2619 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2620 #, c-format
2621 msgid "bogus format in %s"
2622 msgstr "format erroni a %s"
2623
2624 #: config.c:622
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "bogus count in %s"
2627 msgstr "format erroni a %s"
2628
2629 #: config.c:626
2630 #, c-format
2631 msgid "too many entries in %s"
2632 msgstr "hi ha massa arguments a %s"
2633
2634 #: config.c:636
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "missing config key %s"
2637 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2638
2639 #: config.c:644
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "missing config value %s"
2642 msgstr "falta el valor per «%s»"
2643
2644 #: config.c:995
2645 #, c-format
2646 msgid "bad config line %d in blob %s"
2647 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2648
2649 #: config.c:999
2650 #, c-format
2651 msgid "bad config line %d in file %s"
2652 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2653
2654 #: config.c:1003
2655 #, c-format
2656 msgid "bad config line %d in standard input"
2657 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2658
2659 #: config.c:1007
2660 #, c-format
2661 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2662 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2663
2664 #: config.c:1011
2665 #, c-format
2666 msgid "bad config line %d in command line %s"
2667 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2668
2669 #: config.c:1015
2670 #, c-format
2671 msgid "bad config line %d in %s"
2672 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2673
2674 #: config.c:1152
2675 msgid "out of range"
2676 msgstr "fora de rang"
2677
2678 #: config.c:1152
2679 msgid "invalid unit"
2680 msgstr "unitat no vàlida"
2681
2682 #: config.c:1153
2683 #, c-format
2684 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2685 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2686
2687 #: config.c:1163
2688 #, c-format
2689 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2690 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2691
2692 #: config.c:1166
2693 #, c-format
2694 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2695 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2696
2697 #: config.c:1169
2698 #, c-format
2699 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2700 msgstr ""
2701 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2702
2703 #: config.c:1172
2704 #, c-format
2705 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2706 msgstr ""
2707 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2708 "%s: %s"
2709
2710 #: config.c:1175
2711 #, c-format
2712 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2713 msgstr ""
2714 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2715 "%s"
2716
2717 #: config.c:1178
2718 #, c-format
2719 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2720 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2721
2722 #: config.c:1257
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2725 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2726
2727 #: config.c:1275
2728 #, c-format
2729 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2730 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2731
2732 #: config.c:1284
2733 #, c-format
2734 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2735 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2736
2737 #: config.c:1377
2738 #, c-format
2739 msgid "abbrev length out of range: %d"
2740 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2741
2742 #: config.c:1391 config.c:1402
2743 #, c-format
2744 msgid "bad zlib compression level %d"
2745 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2746
2747 #: config.c:1494
2748 msgid "core.commentChar should only be one character"
2749 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2750
2751 #: config.c:1527
2752 #, c-format
2753 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2754 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2755
2756 #: config.c:1599
2757 #, c-format
2758 msgid "malformed value for %s"
2759 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2760
2761 #: config.c:1625
2762 #, c-format
2763 msgid "malformed value for %s: %s"
2764 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2765
2766 #: config.c:1626
2767 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2768 msgstr ""
2769 "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o "
2770 "current"
2771
2772 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2773 #, c-format
2774 msgid "bad pack compression level %d"
2775 msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni"
2776
2777 #: config.c:1809
2778 #, c-format
2779 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2780 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2781
2782 #: config.c:1812
2783 #, c-format
2784 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2785 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2786
2787 #: config.c:1829
2788 #, c-format
2789 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2790 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2791
2792 #: config.c:1873
2793 #, c-format
2794 msgid "failed to parse %s"
2795 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2796
2797 #: config.c:1929
2798 msgid "unable to parse command-line config"
2799 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2800
2801 #: config.c:2293
2802 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2803 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2804
2805 #: config.c:2467
2806 #, c-format
2807 msgid "Invalid %s: '%s'"
2808 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2809
2810 #: config.c:2512
2811 #, c-format
2812 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2813 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2814
2815 #: config.c:2558
2816 #, c-format
2817 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2818 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2819
2820 #: config.c:2560
2821 #, c-format
2822 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2823 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2824
2825 #: config.c:2644
2826 #, c-format
2827 msgid "invalid section name '%s'"
2828 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2829
2830 #: config.c:2676
2831 #, c-format
2832 msgid "%s has multiple values"
2833 msgstr "%s té múltiples valors"
2834
2835 #: config.c:2705
2836 #, c-format
2837 msgid "failed to write new configuration file %s"
2838 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2839
2840 #: config.c:2957 config.c:3283
2841 #, c-format
2842 msgid "could not lock config file %s"
2843 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2844
2845 #: config.c:2968
2846 #, c-format
2847 msgid "opening %s"
2848 msgstr "s'està obrint %s"
2849
2850 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid pattern: %s"
2853 msgstr "patró no vàlid: %s"
2854
2855 #: config.c:3030
2856 #, c-format
2857 msgid "invalid config file %s"
2858 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2859
2860 #: config.c:3043 config.c:3296
2861 #, c-format
2862 msgid "fstat on %s failed"
2863 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2864
2865 #: config.c:3054
2866 #, c-format
2867 msgid "unable to mmap '%s'"
2868 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2869
2870 #: config.c:3063 config.c:3301
2871 #, c-format
2872 msgid "chmod on %s failed"
2873 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2874
2875 #: config.c:3148 config.c:3398
2876 #, c-format
2877 msgid "could not write config file %s"
2878 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2879
2880 #: config.c:3182
2881 #, c-format
2882 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2883 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2884
2885 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2886 #, c-format
2887 msgid "could not unset '%s'"
2888 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2889
2890 #: config.c:3274
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid section name: %s"
2893 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2894
2895 #: config.c:3441
2896 #, c-format
2897 msgid "missing value for '%s'"
2898 msgstr "falta el valor per «%s»"
2899
2900 #: connect.c:61
2901 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2902 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2903
2904 #: connect.c:63
2905 msgid ""
2906 "Could not read from remote repository.\n"
2907 "\n"
2908 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2909 "and the repository exists."
2910 msgstr ""
2911 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2912 "\n"
2913 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2914 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2915
2916 #: connect.c:81
2917 #, c-format
2918 msgid "server doesn't support '%s'"
2919 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2920
2921 #: connect.c:118
2922 #, c-format
2923 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2924 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2925
2926 #: connect.c:129
2927 msgid "expected flush after capabilities"
2928 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2929
2930 #: connect.c:263
2931 #, c-format
2932 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2933 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2934
2935 #: connect.c:284
2936 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2937 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2938
2939 #: connect.c:306
2940 #, c-format
2941 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2942 msgstr ""
2943 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2944
2945 #: connect.c:308
2946 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2947 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2948
2949 #: connect.c:347
2950 msgid "invalid packet"
2951 msgstr "paquet no vàlid"
2952
2953 #: connect.c:367
2954 #, c-format
2955 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2956 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2957
2958 #: connect.c:497
2959 #, c-format
2960 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2961 msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
2962
2963 #: connect.c:526
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2966 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2967
2968 #: connect.c:530
2969 msgid "expected flush after ref listing"
2970 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2971
2972 #: connect.c:533
2973 msgid "expected response end packet after ref listing"
2974 msgstr "s'esperava un final de resposta després del llistat de referències"
2975
2976 #: connect.c:666
2977 #, c-format
2978 msgid "protocol '%s' is not supported"
2979 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2980
2981 #: connect.c:717
2982 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2983 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2984
2985 #: connect.c:757 connect.c:820
2986 #, c-format
2987 msgid "Looking up %s ... "
2988 msgstr "S'està cercant %s..."
2989
2990 #: connect.c:761
2991 #, c-format
2992 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2993 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2994
2995 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2996 #: connect.c:765 connect.c:836
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "done.\n"
3000 "Connecting to %s (port %s) ... "
3001 msgstr ""
3002 "fet.\n"
3003 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
3004
3005 #: connect.c:787 connect.c:864
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "unable to connect to %s:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3015 #: connect.c:793 connect.c:870
3016 msgid "done."
3017 msgstr "fet."
3018
3019 #: connect.c:824
3020 #, c-format
3021 msgid "unable to look up %s (%s)"
3022 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
3023
3024 #: connect.c:830
3025 #, c-format
3026 msgid "unknown port %s"
3027 msgstr "port desconegut %s"
3028
3029 #: connect.c:967 connect.c:1299
3030 #, c-format
3031 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3032 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
3033
3034 #: connect.c:969
3035 #, c-format
3036 msgid "strange port '%s' blocked"
3037 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
3038
3039 #: connect.c:979
3040 #, c-format
3041 msgid "cannot start proxy %s"
3042 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
3043
3044 #: connect.c:1050
3045 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3046 msgstr ""
3047 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
3048 "URL"
3049
3050 #: connect.c:1190
3051 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: connect.c:1247
3055 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3056 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
3057
3058 #: connect.c:1259
3059 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3060 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
3061
3062 #: connect.c:1276
3063 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3064 msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
3065
3066 #: connect.c:1388
3067 #, c-format
3068 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3069 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
3070
3071 #: connect.c:1436
3072 msgid "unable to fork"
3073 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
3074
3075 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3076 msgid "Checking connectivity"
3077 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
3078
3079 #: connected.c:120
3080 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3081 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
3082
3083 #: connected.c:144
3084 msgid "failed write to rev-list"
3085 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
3086
3087 #: connected.c:149
3088 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3089 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
3090
3091 #: convert.c:183
3092 #, c-format
3093 msgid "illegal crlf_action %d"
3094 msgstr "crlf_action %d il·legal"
3095
3096 #: convert.c:196
3097 #, c-format
3098 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3099 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
3100
3101 #: convert.c:198
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3105 "The file will have its original line endings in your working directory"
3106 msgstr ""
3107 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
3108 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3109 "directori de treball"
3110
3111 #: convert.c:206
3112 #, c-format
3113 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3114 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
3115
3116 #: convert.c:208
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3120 "The file will have its original line endings in your working directory"
3121 msgstr ""
3122 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
3123 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3124 "directori de treball"
3125
3126 #: convert.c:273
3127 #, c-format
3128 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3129 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
3130
3131 #: convert.c:280
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3135 "working-tree-encoding."
3136 msgstr ""
3137 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
3138 "a codificacions d'arbre de treball."
3139
3140 #: convert.c:293
3141 #, c-format
3142 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3143 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
3144
3145 #: convert.c:295
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3149 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3150 msgstr ""
3151 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
3152 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
3153
3154 #: convert.c:408 convert.c:479
3155 #, c-format
3156 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3157 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3158
3159 #: convert.c:451
3160 #, c-format
3161 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3162 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3163
3164 #: convert.c:654
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3167 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3168
3169 #: convert.c:674
3170 #, c-format
3171 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3172 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3173
3174 #: convert.c:681
3175 #, c-format
3176 msgid "external filter '%s' failed %d"
3177 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3178
3179 #: convert.c:716 convert.c:719
3180 #, c-format
3181 msgid "read from external filter '%s' failed"
3182 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3183
3184 #: convert.c:722 convert.c:777
3185 #, c-format
3186 msgid "external filter '%s' failed"
3187 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3188
3189 #: convert.c:826
3190 msgid "unexpected filter type"
3191 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3192
3193 #: convert.c:837
3194 msgid "path name too long for external filter"
3195 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3196
3197 #: convert.c:934
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3201 "been filtered"
3202 msgstr ""
3203 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3204 "els camins"
3205
3206 #: convert.c:1234
3207 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3208 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3209
3210 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3211 #, c-format
3212 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3213 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3214
3215 #: convert.c:1490
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3218 msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s"
3219
3220 #: credential.c:96
3221 #, c-format
3222 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3223 msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s"
3224
3225 #: credential.c:112
3226 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3227 msgstr ""
3228 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió"
3229
3230 #: credential.c:114
3231 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3232 msgstr ""
3233 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol"
3234
3235 #: credential.c:394
3236 #, c-format
3237 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3238 msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s"
3239
3240 #: credential.c:438
3241 #, c-format
3242 msgid "url has no scheme: %s"
3243 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3244
3245 #: credential.c:511
3246 #, c-format
3247 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3248 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3249
3250 #: date.c:138
3251 msgid "in the future"
3252 msgstr "en el futur"
3253
3254 #: date.c:144
3255 #, c-format
3256 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3258 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3259 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3260
3261 #: date.c:151
3262 #, c-format
3263 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3265 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3266 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3267
3268 #: date.c:158
3269 #, c-format
3270 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3272 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3273 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3274
3275 #: date.c:165
3276 #, c-format
3277 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3278 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3279 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3280 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3281
3282 #: date.c:171
3283 #, c-format
3284 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3285 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3286 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3287 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3288
3289 #: date.c:178
3290 #, c-format
3291 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3293 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3294 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3295
3296 #: date.c:189
3297 #, c-format
3298 msgid "%<PRIuMAX> year"
3299 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3300 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3301 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3302
3303 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3304 #: date.c:192
3305 #, c-format
3306 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3307 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3308 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3309 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3310
3311 #: date.c:197 date.c:202
3312 #, c-format
3313 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3314 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3315 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3316 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3317
3318 #: delta-islands.c:272
3319 msgid "Propagating island marks"
3320 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3321
3322 #: delta-islands.c:290
3323 #, c-format
3324 msgid "bad tree object %s"
3325 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3326
3327 #: delta-islands.c:334
3328 #, c-format
3329 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3330 msgstr ""
3331 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3332
3333 #: delta-islands.c:390
3334 #, c-format
3335 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3336 msgstr ""
3337 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3338 "captura (màx=%d)"
3339
3340 #: delta-islands.c:467
3341 #, c-format
3342 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3343 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3344
3345 #: diff-merges.c:80
3346 #, c-format
3347 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3348 msgstr "valor desconegut per a --diff-merges: %s"
3349
3350 #: diff-lib.c:538
3351 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3352 msgstr "--merge-base no funciona amb intervals"
3353
3354 #: diff-lib.c:540
3355 msgid "--merge-base only works with commits"
3356 msgstr "--merge-base només funciona amb comissions"
3357
3358 #: diff-lib.c:557
3359 msgid "unable to get HEAD"
3360 msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD"
3361
3362 #: diff-lib.c:564
3363 msgid "no merge base found"
3364 msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
3365
3366 #: diff-lib.c:566
3367 msgid "multiple merge bases found"
3368 msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
3369
3370 #: diff-no-index.c:238
3371 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3372 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3373
3374 #: diff-no-index.c:263
3375 msgid ""
3376 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3377 "tree"
3378 msgstr ""
3379 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3380 "directori de treball"
3381
3382 #: diff.c:156
3383 #, c-format
3384 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3385 msgstr ""
3386 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3387 "«%s»\n"
3388
3389 #: diff.c:161
3390 #, c-format
3391 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3392 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3393
3394 #: diff.c:297
3395 msgid ""
3396 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3397 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3398 msgstr ""
3399 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3400 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3401
3402 #: diff.c:325
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3406 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3407 msgstr ""
3408 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són "
3409 "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
3410 "indentation-change»."
3411
3412 #: diff.c:333
3413 msgid ""
3414 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3415 "whitespace modes"
3416 msgstr ""
3417 "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3418 "d'espai en blanc"
3419
3420 #: diff.c:410
3421 #, c-format
3422 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3423 msgstr ""
3424 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3425
3426 #: diff.c:470
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3433 "%s"
3434
3435 #: diff.c:4278
3436 #, c-format
3437 msgid "external diff died, stopping at %s"
3438 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3439
3440 #: diff.c:4630
3441 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3442 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3443
3444 #: diff.c:4633
3445 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3446 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3447
3448 #: diff.c:4712
3449 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3450 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3451
3452 #: diff.c:4760
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid --stat value: %s"
3455 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3456
3457 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3458 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3459 #, c-format
3460 msgid "%s expects a numerical value"
3461 msgstr "%s espera un valor numèric"
3462
3463 #: diff.c:4797
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3470 "%s"
3471
3472 #: diff.c:4882
3473 #, c-format
3474 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3475 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3476
3477 #: diff.c:4906
3478 #, c-format
3479 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3480 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3481
3482 #: diff.c:4920
3483 #, c-format
3484 msgid "unable to resolve '%s'"
3485 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3486
3487 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3488 #, c-format
3489 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3490 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3491
3492 #: diff.c:4988
3493 #, c-format
3494 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3495 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3496
3497 #: diff.c:5009
3498 #, c-format
3499 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3500 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3501
3502 #: diff.c:5028
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3505 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3506
3507 #: diff.c:5068
3508 msgid ""
3509 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3510 "\"histogram\""
3511 msgstr ""
3512 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3513
3514 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid argument to %s"
3517 msgstr "argument no vàlid a %s"
3518
3519 #: diff.c:5228
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3522 msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»"
3523
3524 #: diff.c:5277
3525 #, c-format
3526 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3527 msgstr ""
3528 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3529
3530 #: diff.c:5333
3531 #, c-format
3532 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3533 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3534
3535 #: diff.c:5369
3536 msgid "Diff output format options"
3537 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3538
3539 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3540 msgid "generate patch"
3541 msgstr "generant pedaç"
3542
3543 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3544 msgid "suppress diff output"
3545 msgstr "omet la sortida de diferències"
3546
3547 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3548 msgid "<n>"
3549 msgstr "<n>"
3550
3551 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3552 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3553 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3554
3555 #: diff.c:5385
3556 msgid "generate the diff in raw format"
3557 msgstr "genera el diff en format cru"
3558
3559 #: diff.c:5388
3560 msgid "synonym for '-p --raw'"
3561 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3562
3563 #: diff.c:5392
3564 msgid "synonym for '-p --stat'"
3565 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3566
3567 #: diff.c:5396
3568 msgid "machine friendly --stat"
3569 msgstr "llegible per màquina --stat"
3570
3571 #: diff.c:5399
3572 msgid "output only the last line of --stat"
3573 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3574
3575 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3576 msgid "<param1,param2>..."
3577 msgstr "<param1,param2>..."
3578
3579 #: diff.c:5402
3580 msgid ""
3581 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3582 msgstr ""
3583 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3584 "subdirectori"
3585
3586 #: diff.c:5406
3587 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3588 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3589
3590 #: diff.c:5410
3591 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3592 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3593
3594 #: diff.c:5414
3595 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3596 msgstr ""
3597 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3598 "blanc"
3599
3600 #: diff.c:5417
3601 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3602 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3603
3604 #: diff.c:5420
3605 msgid "show only names of changed files"
3606 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3607
3608 #: diff.c:5423
3609 msgid "show only names and status of changed files"
3610 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3611
3612 #: diff.c:5425
3613 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3614 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3615
3616 #: diff.c:5426
3617 msgid "generate diffstat"
3618 msgstr "genera diffstat"
3619
3620 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3621 msgid "<width>"
3622 msgstr "<amplada>"
3623
3624 #: diff.c:5429
3625 msgid "generate diffstat with a given width"
3626 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3627
3628 #: diff.c:5432
3629 msgid "generate diffstat with a given name width"
3630 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3631
3632 #: diff.c:5435
3633 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3634 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3635
3636 #: diff.c:5437
3637 msgid "<count>"
3638 msgstr "<comptador>"
3639
3640 #: diff.c:5438
3641 msgid "generate diffstat with limited lines"
3642 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3643
3644 #: diff.c:5441
3645 msgid "generate compact summary in diffstat"
3646 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3647
3648 #: diff.c:5444
3649 msgid "output a binary diff that can be applied"
3650 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3651
3652 #: diff.c:5447
3653 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3654 msgstr ""
3655 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3656
3657 #: diff.c:5449
3658 msgid "show colored diff"
3659 msgstr "mostra un diff amb colors"
3660
3661 #: diff.c:5450
3662 msgid "<kind>"
3663 msgstr "<kind>"
3664
3665 #: diff.c:5451
3666 msgid ""
3667 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3668 "diff"
3669 msgstr ""
3670 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
3671 "al diff"
3672
3673 #: diff.c:5454
3674 msgid ""
3675 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3676 "--numstat"
3677 msgstr ""
3678 "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de "
3679 "sortida en --raw o --numstat"
3680
3681 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3682 msgid "<prefix>"
3683 msgstr "<prefix>"
3684
3685 #: diff.c:5458
3686 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3687 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3688
3689 #: diff.c:5461
3690 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3691 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3692
3693 #: diff.c:5464
3694 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3695 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3696
3697 #: diff.c:5467
3698 msgid "do not show any source or destination prefix"
3699 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3700
3701 #: diff.c:5470
3702 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3703 msgstr ""
3704 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3705 "línies"
3706
3707 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3708 msgid "<char>"
3709 msgstr "<char>"
3710
3711 #: diff.c:5475
3712 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3713 msgstr ""
3714 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3715
3716 #: diff.c:5480
3717 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3718 msgstr ""
3719 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3720
3721 #: diff.c:5485
3722 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3723 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3724
3725 #: diff.c:5488
3726 msgid "Diff rename options"
3727 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3728
3729 #: diff.c:5489
3730 msgid "<n>[/<m>]"
3731 msgstr "<n>[/<m>]"
3732
3733 #: diff.c:5490
3734 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3735 msgstr ""
3736 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3737
3738 #: diff.c:5494
3739 msgid "detect renames"
3740 msgstr "detecta els canvis de noms"
3741
3742 #: diff.c:5498
3743 msgid "omit the preimage for deletes"
3744 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3745
3746 #: diff.c:5501
3747 msgid "detect copies"
3748 msgstr "detecta còpies"
3749
3750 #: diff.c:5505
3751 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3752 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3753
3754 #: diff.c:5507
3755 msgid "disable rename detection"
3756 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3757
3758 #: diff.c:5510
3759 msgid "use empty blobs as rename source"
3760 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3761
3762 #: diff.c:5512
3763 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3764 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3765
3766 #: diff.c:5515
3767 msgid ""
3768 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3769 "given limit"
3770 msgstr ""
3771 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
3772 "nom/còpia supera el límit indicat"
3773
3774 #: diff.c:5517
3775 msgid "Diff algorithm options"
3776 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3777
3778 #: diff.c:5519
3779 msgid "produce the smallest possible diff"
3780 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3781
3782 #: diff.c:5522
3783 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3784 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3785
3786 #: diff.c:5525
3787 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3788 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3789
3790 #: diff.c:5528
3791 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3792 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3793
3794 #: diff.c:5531
3795 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3796 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3797
3798 #: diff.c:5534
3799 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3800 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3801
3802 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3803 msgid "<regex>"
3804 msgstr "<regex>"
3805
3806 #: diff.c:5537
3807 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3808 msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>"
3809
3810 #: diff.c:5540
3811 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3812 msgstr ""
3813 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
3814 "lectura fàcil"
3815
3816 #: diff.c:5543
3817 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3818 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3819
3820 #: diff.c:5547
3821 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3822 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3823
3824 #: diff.c:5549
3825 msgid "<algorithm>"
3826 msgstr "<algorisme>"
3827
3828 #: diff.c:5550
3829 msgid "choose a diff algorithm"
3830 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3831
3832 #: diff.c:5552
3833 msgid "<text>"
3834 msgstr "<text>"
3835
3836 #: diff.c:5553
3837 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3838 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3839
3840 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3841 msgid "<mode>"
3842 msgstr "<mode>"
3843
3844 #: diff.c:5556
3845 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3846 msgstr ""
3847 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3848 "modificades"
3849
3850 #: diff.c:5559
3851 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3852 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3853
3854 #: diff.c:5562
3855 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3856 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3857
3858 #: diff.c:5565
3859 msgid "moved lines of code are colored differently"
3860 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3861
3862 #: diff.c:5568
3863 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3864 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3865
3866 #: diff.c:5571
3867 msgid "Other diff options"
3868 msgstr "Altres opcions diff"
3869
3870 #: diff.c:5573
3871 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3872 msgstr ""
3873 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3874 "camins relatius"
3875
3876 #: diff.c:5577
3877 msgid "treat all files as text"
3878 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3879
3880 #: diff.c:5579
3881 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3882 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3883
3884 #: diff.c:5581
3885 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3886 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3887
3888 #: diff.c:5583
3889 msgid "disable all output of the program"
3890 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3891
3892 #: diff.c:5585
3893 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3894 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3895
3896 #: diff.c:5587
3897 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3898 msgstr ""
3899 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3900
3901 #: diff.c:5589
3902 msgid "<when>"
3903 msgstr "<quan>"
3904
3905 #: diff.c:5590
3906 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3907 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3908
3909 #: diff.c:5593
3910 msgid "<format>"
3911 msgstr "<format>"
3912
3913 #: diff.c:5594
3914 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3915 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3916
3917 #: diff.c:5598
3918 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3919 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3920
3921 #: diff.c:5601
3922 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3923 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3924
3925 #: diff.c:5603
3926 msgid "<string>"
3927 msgstr "<cadena>"
3928
3929 #: diff.c:5604
3930 msgid ""
3931 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3932 "string"
3933 msgstr ""
3934 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3935 "especificada"
3936
3937 #: diff.c:5607
3938 msgid ""
3939 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3940 "regex"
3941 msgstr ""
3942 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3943 "regular especificada"
3944
3945 #: diff.c:5610
3946 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3947 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3948
3949 #: diff.c:5613
3950 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3951 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3952
3953 #: diff.c:5616
3954 msgid "control the order in which files appear in the output"
3955 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3956
3957 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3958 #, fuzzy
3959 msgid "<path>"
3960 msgstr "camí"
3961
3962 #: diff.c:5618
3963 #, fuzzy
3964 msgid "show the change in the specified path first"
3965 msgstr ""
3966 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
3967 "especificada"
3968
3969 #: diff.c:5621
3970 #, fuzzy
3971 msgid "skip the output to the specified path"
3972 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
3973
3974 #: diff.c:5623
3975 msgid "<object-id>"
3976 msgstr "<id de l'objecte>"
3977
3978 #: diff.c:5624
3979 msgid ""
3980 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3981 "object"
3982 msgstr ""
3983 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3984 "especificat"
3985
3986 #: diff.c:5626
3987 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3988 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3989
3990 #: diff.c:5627
3991 msgid "select files by diff type"
3992 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3993
3994 #: diff.c:5629
3995 msgid "<file>"
3996 msgstr "<fitxer>"
3997
3998 #: diff.c:5630
3999 msgid "Output to a specific file"
4000 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
4001
4002 #: diff.c:6287
4003 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4004 msgstr ""
4005 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
4006
4007 #: diff.c:6290
4008 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4009 msgstr ""
4010 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
4011
4012 #: diff.c:6293
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4016 msgstr ""
4017 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
4018 "l'ordre."
4019
4020 #: diffcore-order.c:24
4021 #, c-format
4022 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4023 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4024
4025 #: diffcore-rename.c:1418
4026 msgid "Performing inexact rename detection"
4027 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
4028
4029 #: diffcore-rotate.c:29
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "No such path '%s' in the diff"
4032 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
4033
4034 #: dir.c:578
4035 #, c-format
4036 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4037 msgstr ""
4038 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
4039
4040 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4041 #, c-format
4042 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4043 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
4044
4045 #: dir.c:777 dir.c:791
4046 #, c-format
4047 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4048 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
4049
4050 #: dir.c:809
4051 #, c-format
4052 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4053 msgstr ""
4054 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
4055 "repeteix"
4056
4057 #: dir.c:819
4058 msgid "disabling cone pattern matching"
4059 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
4060
4061 #: dir.c:1206
4062 #, c-format
4063 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4064 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
4065
4066 #: dir.c:2314
4067 #, c-format
4068 msgid "could not open directory '%s'"
4069 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
4070
4071 #: dir.c:2614
4072 msgid "failed to get kernel name and information"
4073 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
4074
4075 #: dir.c:2738
4076 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4077 msgstr ""
4078 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
4079
4080 #: dir.c:3543
4081 #, c-format
4082 msgid "index file corrupt in repo %s"
4083 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
4084
4085 #: dir.c:3590 dir.c:3595
4086 #, c-format
4087 msgid "could not create directories for %s"
4088 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
4089
4090 #: dir.c:3624
4091 #, c-format
4092 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4093 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
4094
4095 #: editor.c:74
4096 #, c-format
4097 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4098 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
4099
4100 #: entry.c:179
4101 msgid "Filtering content"
4102 msgstr "S'està filtrant el contingut"
4103
4104 #: entry.c:500
4105 #, c-format
4106 msgid "could not stat file '%s'"
4107 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
4108
4109 #: environment.c:152
4110 #, c-format
4111 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4112 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
4113
4114 #: environment.c:335
4115 #, c-format
4116 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4117 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
4118
4119 #: exec-cmd.c:363
4120 #, c-format
4121 msgid "too many args to run %s"
4122 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
4123
4124 #: fetch-pack.c:182
4125 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4126 msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada"
4127
4128 #: fetch-pack.c:185
4129 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4130 msgstr ""
4131 "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow"
4132
4133 #: fetch-pack.c:196
4134 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4135 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
4136
4137 #: fetch-pack.c:216
4138 #, c-format
4139 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4140 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
4141
4142 #: fetch-pack.c:227
4143 msgid "unable to write to remote"
4144 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
4145
4146 #: fetch-pack.c:288
4147 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4148 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
4149
4150 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4151 #, c-format
4152 msgid "invalid shallow line: %s"
4153 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
4154
4155 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid unshallow line: %s"
4158 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
4159
4160 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4161 #, c-format
4162 msgid "object not found: %s"
4163 msgstr "objecte no trobat: %s"
4164
4165 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4166 #, c-format
4167 msgid "error in object: %s"
4168 msgstr "error en objecte: %s"
4169
4170 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4171 #, c-format
4172 msgid "no shallow found: %s"
4173 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
4174
4175 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4176 #, c-format
4177 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4178 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
4179
4180 #: fetch-pack.c:439
4181 #, c-format
4182 msgid "got %s %d %s"
4183 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
4184
4185 #: fetch-pack.c:456
4186 #, c-format
4187 msgid "invalid commit %s"
4188 msgstr "comissió no vàlida %s"
4189
4190 #: fetch-pack.c:487
4191 msgid "giving up"
4192 msgstr "s'abandona"
4193
4194 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4195 msgid "done"
4196 msgstr "fet"
4197
4198 #: fetch-pack.c:512
4199 #, c-format
4200 msgid "got %s (%d) %s"
4201 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
4202
4203 #: fetch-pack.c:548
4204 #, c-format
4205 msgid "Marking %s as complete"
4206 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
4207
4208 #: fetch-pack.c:763
4209 #, c-format
4210 msgid "already have %s (%s)"
4211 msgstr "ja es té %s (%s)"
4212
4213 #: fetch-pack.c:849
4214 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4215 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4216
4217 #: fetch-pack.c:857
4218 msgid "protocol error: bad pack header"
4219 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4220
4221 #: fetch-pack.c:951
4222 #, c-format
4223 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4224 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4225
4226 #: fetch-pack.c:957
4227 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: fetch-pack.c:974
4231 #, c-format
4232 msgid "%s failed"
4233 msgstr "%s ha fallat"
4234
4235 #: fetch-pack.c:976
4236 msgid "error in sideband demultiplexer"
4237 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4238
4239 #: fetch-pack.c:1019
4240 #, c-format
4241 msgid "Server version is %.*s"
4242 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4243
4244 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4245 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4246 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4247 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4248 #, c-format
4249 msgid "Server supports %s"
4250 msgstr "El servidor accepta %s"
4251
4252 #: fetch-pack.c:1029
4253 msgid "Server does not support shallow clients"
4254 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4255
4256 #: fetch-pack.c:1089
4257 msgid "Server does not support --shallow-since"
4258 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4259
4260 #: fetch-pack.c:1094
4261 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4262 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4263
4264 #: fetch-pack.c:1098
4265 msgid "Server does not support --deepen"
4266 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4267
4268 #: fetch-pack.c:1100
4269 msgid "Server does not support this repository's object format"
4270 msgstr "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest dipòsit"
4271
4272 #: fetch-pack.c:1113
4273 msgid "no common commits"
4274 msgstr "cap comissió en comú"
4275
4276 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4277 #, fuzzy
4278 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4279 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
4280
4281 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4282 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4283 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4284
4285 #: fetch-pack.c:1242
4286 #, c-format
4287 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4288 msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s"
4289
4290 #: fetch-pack.c:1246
4291 #, c-format
4292 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4293 msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»"
4294
4295 #: fetch-pack.c:1279
4296 msgid "Server does not support shallow requests"
4297 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4298
4299 #: fetch-pack.c:1286
4300 msgid "Server supports filter"
4301 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4302
4303 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4304 msgid "unable to write request to remote"
4305 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4306
4307 #: fetch-pack.c:1347
4308 #, c-format
4309 msgid "error reading section header '%s'"
4310 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4311
4312 #: fetch-pack.c:1353
4313 #, c-format
4314 msgid "expected '%s', received '%s'"
4315 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4316
4317 #: fetch-pack.c:1387
4318 #, c-format
4319 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4320 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4321
4322 #: fetch-pack.c:1392
4323 #, c-format
4324 msgid "error processing acks: %d"
4325 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4326
4327 #: fetch-pack.c:1402
4328 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4329 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4330
4331 #: fetch-pack.c:1404
4332 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4333 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4334
4335 #: fetch-pack.c:1445
4336 #, c-format
4337 msgid "error processing shallow info: %d"
4338 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4339
4340 #: fetch-pack.c:1494
4341 #, c-format
4342 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4343 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4344
4345 #: fetch-pack.c:1499
4346 #, c-format
4347 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4348 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4349
4350 #: fetch-pack.c:1504
4351 #, c-format
4352 msgid "error processing wanted refs: %d"
4353 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4354
4355 #: fetch-pack.c:1534
4356 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4357 msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta"
4358
4359 #: fetch-pack.c:1930
4360 msgid "no matching remote head"
4361 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4362
4363 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4364 msgid "remote did not send all necessary objects"
4365 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4366
4367 #: fetch-pack.c:2056
4368 #, fuzzy
4369 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4370 msgstr "final de fitxer inesperat"
4371
4372 #: fetch-pack.c:2079
4373 #, c-format
4374 msgid "no such remote ref %s"
4375 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4376
4377 #: fetch-pack.c:2082
4378 #, c-format
4379 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4380 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4381
4382 #: gpg-interface.c:273
4383 msgid "could not create temporary file"
4384 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4385
4386 #: gpg-interface.c:276
4387 #, c-format
4388 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4389 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4390
4391 #: gpg-interface.c:470
4392 msgid "gpg failed to sign the data"
4393 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4394
4395 #: graph.c:98
4396 #, c-format
4397 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4398 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4399
4400 #: grep.c:531
4401 msgid ""
4402 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4403 "with -P under PCRE v2"
4404 msgstr ""
4405 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4406 "amb -P sota PCRE v2"
4407
4408 #: grep.c:1893
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s': unable to read %s"
4411 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4412
4413 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4414 #: builtin/rm.c:136
4415 #, c-format
4416 msgid "failed to stat '%s'"
4417 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4418
4419 #: grep.c:1921
4420 #, c-format
4421 msgid "'%s': short read"
4422 msgstr "«%s»: lectura curta"
4423
4424 #: help.c:23
4425 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4426 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4427
4428 #: help.c:24
4429 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4430 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4431
4432 #: help.c:25
4433 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4434 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4435
4436 #: help.c:26
4437 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4438 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4439
4440 #: help.c:27
4441 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4442 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4443
4444 #: help.c:31
4445 msgid "Main Porcelain Commands"
4446 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4447
4448 #: help.c:32
4449 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4450 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4451
4452 #: help.c:33
4453 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4454 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4455
4456 #: help.c:34
4457 msgid "Interacting with Others"
4458 msgstr "Interaccionar amb altres"
4459
4460 #: help.c:35
4461 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4462 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4463
4464 #: help.c:36
4465 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4466 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4467
4468 #: help.c:37
4469 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4470 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4471
4472 #: help.c:38
4473 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4474 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4475
4476 #: help.c:300
4477 #, c-format
4478 msgid "available git commands in '%s'"
4479 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4480
4481 #: help.c:307
4482 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4483 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4484
4485 #: help.c:316
4486 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4487 msgstr ""
4488 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4489
4490 #: help.c:365 git.c:100
4491 #, c-format
4492 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4493 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4494
4495 #: help.c:405
4496 msgid "The Git concept guides are:"
4497 msgstr "Les guies de Git de conceptes són:"
4498
4499 #: help.c:429
4500 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4501 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4502
4503 #: help.c:434
4504 msgid "External commands"
4505 msgstr "Ordres externes"
4506
4507 #: help.c:449
4508 msgid "Command aliases"
4509 msgstr "Àlies d'ordres"
4510
4511 #: help.c:527
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4515 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4516 msgstr ""
4517 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4518 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4519
4520 #: help.c:543 help.c:631
4521 #, c-format
4522 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4523 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4524
4525 #: help.c:591
4526 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4527 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4528
4529 #: help.c:613
4530 #, c-format
4531 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4532 msgstr ""
4533 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4534
4535 #: help.c:618
4536 #, c-format
4537 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4538 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4539
4540 #: help.c:623
4541 #, c-format
4542 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4543 msgstr ""
4544 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4545
4546 #: help.c:635
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "The most similar command is"
4550 msgid_plural ""
4551 "\n"
4552 "The most similar commands are"
4553 msgstr[0] ""
4554 "\n"
4555 "L'ordre més similar és"
4556 msgstr[1] ""
4557 "\n"
4558 "Les ordres més similars són"
4559
4560 #: help.c:675
4561 msgid "git version [<options>]"
4562 msgstr "git version [<opcions>]"
4563
4564 #: help.c:730
4565 #, c-format
4566 msgid "%s: %s - %s"
4567 msgstr "%s: %s - %s"
4568
4569 #: help.c:734
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "Did you mean this?"
4573 msgid_plural ""
4574 "\n"
4575 "Did you mean one of these?"
4576 msgstr[0] ""
4577 "\n"
4578 "Volíeu dir això?"
4579 msgstr[1] ""
4580 "\n"
4581 "Volíeu dir un d'aquests?"
4582
4583 #: ident.c:353
4584 msgid "Author identity unknown\n"
4585 msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n"
4586
4587 #: ident.c:356
4588 msgid "Committer identity unknown\n"
4589 msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n"
4590
4591 #: ident.c:362
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "*** Please tell me who you are.\n"
4595 "\n"
4596 "Run\n"
4597 "\n"
4598 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4599 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4600 "\n"
4601 "to set your account's default identity.\n"
4602 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4603 "\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4607 "\n"
4608 "Executeu\n"
4609 "\n"
4610 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4611 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4612 "\n"
4613 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4614 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4615
4616 #: ident.c:397
4617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4618 msgstr ""
4619 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4620 "inhabilitada"
4621
4622 #: ident.c:402
4623 #, c-format
4624 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4625 msgstr ""
4626 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4627 "rebut «%s»)"
4628
4629 #: ident.c:419
4630 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4631 msgstr ""
4632 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4633
4634 #: ident.c:425
4635 #, c-format
4636 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4637 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4638
4639 #: ident.c:433
4640 #, c-format
4641 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4642 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4643
4644 #: ident.c:439
4645 #, c-format
4646 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4647 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4648
4649 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4650 #, c-format
4651 msgid "invalid date format: %s"
4652 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4653
4654 #: list-objects-filter-options.c:83
4655 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4656 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4657
4658 #: list-objects-filter-options.c:98
4659 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4660 msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
4661
4662 #: list-objects-filter-options.c:105
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4665 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
4666
4667 #: list-objects-filter-options.c:124
4668 #, c-format
4669 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4670 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4671
4672 #: list-objects-filter-options.c:140
4673 #, c-format
4674 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4675 msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»"
4676
4677 #: list-objects-filter-options.c:182
4678 msgid "expected something after combine:"
4679 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:"
4680
4681 #: list-objects-filter-options.c:264
4682 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4683 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4684
4685 #: list-objects-filter-options.c:376
4686 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4687 msgstr ""
4688 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit perquè sigui compatible amb "
4689 "un clonatge parcial"
4690
4691 #: list-objects-filter.c:532
4692 #, c-format
4693 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4694 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4695
4696 #: list-objects-filter.c:535
4697 #, c-format
4698 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4699 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4700
4701 #: list-objects.c:127
4702 #, c-format
4703 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4704 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4705
4706 #: list-objects.c:140
4707 #, c-format
4708 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4709 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4710
4711 #: list-objects.c:395
4712 #, c-format
4713 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4714 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4715
4716 #: lockfile.c:152
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4720 "\n"
4721 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4722 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4723 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4724 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4725 "remove the file manually to continue."
4726 msgstr ""
4727 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4728 "\n"
4729 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4730 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4731 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4732 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4733 "git ha tingut un error:\n"
4734 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4735
4736 #: lockfile.c:160
4737 #, c-format
4738 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4739 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4740
4741 #: ls-refs.c:37
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4744 msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»"
4745
4746 #: ls-refs.c:167
4747 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4748 msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs"
4749
4750 #: mailinfo.c:1050
4751 msgid "quoted CRLF detected"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4757 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
4758
4759 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4762 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4763
4764 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4765 #, c-format
4766 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4767 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4768
4769 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4772 msgstr ""
4773 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4774 "segueixen merge-base)"
4775
4776 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4779 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4780
4781 #: merge-ort.c:1172
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Failed to merge submodule %s"
4784 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
4785
4786 #: merge-ort.c:1179
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid ""
4789 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4790 "%s\n"
4791 msgstr ""
4792 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4793 "fusions)"
4794
4795 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4799 "by using:\n"
4800 "\n"
4801 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4802 "\n"
4803 "which will accept this suggestion.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n"
4806 "utilitzant:\n"
4807 "\n"
4808 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n"
4809 "\n"
4810 "que acceptarà aquest suggeriment.\n"
4811
4812 #: merge-ort.c:1196
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid ""
4815 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4816 "%s"
4817 msgstr ""
4818 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4819 "fusions)"
4820
4821 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4822 msgid "Failed to execute internal merge"
4823 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4824
4825 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4826 #, c-format
4827 msgid "Unable to add %s to database"
4828 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4829
4830 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4831 #, c-format
4832 msgid "Auto-merging %s"
4833 msgstr "S'està autofusionant %s"
4834
4835 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4839 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4840 msgstr ""
4841 "CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori "
4842 "existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi "
4843 "els camins següents a: %s."
4844
4845 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4850 msgstr ""
4851 "CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un "
4852 "camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar "
4853 "aquests camins a: %s segons"
4854
4855 #: merge-ort.c:1634
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid ""
4858 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4859 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4860 "majority of the files."
4861 msgstr ""
4862 "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
4863 "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres "
4864 "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
4865
4866 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4870 "renamed."
4871 msgstr ""
4872 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4873 "mateix ja havia canviat de nom."
4874
4875 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid ""
4878 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4879 "moving it to %s."
4880 msgstr ""
4881 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4882 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4883
4884 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid ""
4887 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4888 "%s; moving it to %s."
4889 msgstr ""
4890 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4891 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4892 "passant-lo a percentatges."
4893
4894 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid ""
4897 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4898 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4899 msgstr ""
4900 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4901 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4902 "traslladat als percentatges."
4903
4904 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid ""
4907 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4908 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4909 msgstr ""
4910 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4911 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4912 "de canviar-se a percentatges."
4913
4914 #: merge-ort.c:2103
4915 #, c-format
4916 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4917 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s."
4918
4919 #: merge-ort.c:2198
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4923 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4924 "markers."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4928 #, c-format
4929 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4930 msgstr ""
4931 "CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha suprimit "
4932 "a %s"
4933
4934 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4935 #, c-format
4936 msgid "cannot read object %s"
4937 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4938
4939 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4940 #, c-format
4941 msgid "object %s is not a blob"
4942 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4943
4944 #: merge-ort.c:2981
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4948 "%s instead."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: merge-ort.c:3055
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4955 "of them so each can be recorded somewhere."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: merge-ort.c:3062
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4962 "of them so each can be recorded somewhere."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4966 msgid "content"
4967 msgstr "contingut"
4968
4969 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4970 msgid "add/add"
4971 msgstr "afegiment/afegiment"
4972
4973 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4974 msgid "submodule"
4975 msgstr "submòdul"
4976
4977 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4978 #, c-format
4979 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4980 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4981
4982 #: merge-ort.c:3198
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4986 "of %s left in tree."
4987 msgstr ""
4988 "CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La versió %s de %s "
4989 "s'ha deixat en l'arbre."
4990
4991 #: merge-ort.c:3433
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4995 "copy renamed to %s"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4999 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5000 #.
5001 #: merge-ort.c:3730
5002 #, c-format
5003 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5004 msgstr "ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s"
5005
5006 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5010 "  %s"
5011 msgstr ""
5012 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
5013 "  %s"
5014
5015 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
5016 msgid "Already up to date."
5017 msgstr "Ja està al dia."
5018
5019 #: merge-recursive.c:356
5020 msgid "(bad commit)\n"
5021 msgstr "(comissió errònia)\n"
5022
5023 #: merge-recursive.c:379
5024 #, c-format
5025 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5026 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
5027
5028 #: merge-recursive.c:388
5029 #, c-format
5030 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5031 msgstr ""
5032 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
5033
5034 #: merge-recursive.c:876
5035 #, c-format
5036 msgid "failed to create path '%s'%s"
5037 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
5038
5039 #: merge-recursive.c:887
5040 #, c-format
5041 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5042 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
5043
5044 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
5045 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5046 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
5047
5048 #: merge-recursive.c:910
5049 #, c-format
5050 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5051 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
5052
5053 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
5054 #, c-format
5055 msgid "cannot read object %s '%s'"
5056 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
5057
5058 #: merge-recursive.c:956
5059 #, c-format
5060 msgid "blob expected for %s '%s'"
5061 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5062
5063 #: merge-recursive.c:981
5064 #, c-format
5065 msgid "failed to open '%s': %s"
5066 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5067
5068 #: merge-recursive.c:992
5069 #, c-format
5070 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5071 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
5072
5073 #: merge-recursive.c:997
5074 #, c-format
5075 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5076 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
5077
5078 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
5079 #, c-format
5080 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5081 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
5082
5083 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
5084 #, c-format
5085 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5086 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
5087
5088 #: merge-recursive.c:1265
5089 #, c-format
5090 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5091 msgstr ""
5092 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
5093
5094 #: merge-recursive.c:1269
5095 #, c-format
5096 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5097 msgstr ""
5098 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
5099
5100 #: merge-recursive.c:1270
5101 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5102 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
5103
5104 #: merge-recursive.c:1282
5105 #, c-format
5106 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5107 msgstr ""
5108 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
5109 "fusions)"
5110
5111 #: merge-recursive.c:1424
5112 #, c-format
5113 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5114 msgstr ""
5115 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
5116 "escrit a %s."
5117
5118 #: merge-recursive.c:1496
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5122 "in tree."
5123 msgstr ""
5124 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
5125 "s'ha deixat en l'arbre."
5126
5127 #: merge-recursive.c:1501
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5131 "left in tree."
5132 msgstr ""
5133 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
5134 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
5135
5136 #: merge-recursive.c:1508
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5140 "in tree at %s."
5141 msgstr ""
5142 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
5143 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
5144
5145 #: merge-recursive.c:1513
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5149 "left in tree at %s."
5150 msgstr ""
5151 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
5152 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
5153
5154 #: merge-recursive.c:1548
5155 msgid "rename"
5156 msgstr "canvi de nom"
5157
5158 #: merge-recursive.c:1548
5159 msgid "renamed"
5160 msgstr "canviat de nom"
5161
5162 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5163 #, c-format
5164 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5165 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
5166
5167 #: merge-recursive.c:1609
5168 #, c-format
5169 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5170 msgstr ""
5171 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
5172 "de l'operació."
5173
5174 #: merge-recursive.c:1667
5175 #, c-format
5176 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5177 msgstr ""
5178 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
5179 "%s a %s"
5180
5181 #: merge-recursive.c:1698
5182 #, c-format
5183 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5184 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
5185
5186 #: merge-recursive.c:1703
5187 #, c-format
5188 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5189 msgstr ""
5190 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
5191 "com a %s"
5192
5193 #: merge-recursive.c:1730
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5197 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5198 msgstr ""
5199 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
5200 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
5201
5202 #: merge-recursive.c:1735
5203 msgid " (left unresolved)"
5204 msgstr " (deixat sense resolució)"
5205
5206 #: merge-recursive.c:1827
5207 #, c-format
5208 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5209 msgstr ""
5210 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
5211 "nom %s->%s en %s"
5212
5213 #: merge-recursive.c:2090
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5217 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5218 "getting a majority of the files."
5219 msgstr ""
5220 "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
5221 "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres "
5222 "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
5223
5224 #: merge-recursive.c:2224
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5228 ">%s in %s"
5229 msgstr ""
5230 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
5231 "nom de directori %s->%s en %s"
5232
5233 #: merge-recursive.c:3069
5234 msgid "modify"
5235 msgstr "modificació"
5236
5237 #: merge-recursive.c:3069
5238 msgid "modified"
5239 msgstr "modificat"
5240
5241 #: merge-recursive.c:3108
5242 #, c-format
5243 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5244 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
5245
5246 #: merge-recursive.c:3161
5247 #, c-format
5248 msgid "Adding as %s instead"
5249 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
5250
5251 #: merge-recursive.c:3368
5252 #, c-format
5253 msgid "Removing %s"
5254 msgstr "S'està eliminant %s"
5255
5256 #: merge-recursive.c:3391
5257 msgid "file/directory"
5258 msgstr "fitxer/directori"
5259
5260 #: merge-recursive.c:3396
5261 msgid "directory/file"
5262 msgstr "directori/fitxer"
5263
5264 #: merge-recursive.c:3403
5265 #, c-format
5266 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5267 msgstr ""
5268 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
5269 "%s"
5270
5271 #: merge-recursive.c:3412
5272 #, c-format
5273 msgid "Adding %s"
5274 msgstr "S'està afegint %s"
5275
5276 #: merge-recursive.c:3421
5277 #, c-format
5278 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5279 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
5280
5281 #: merge-recursive.c:3474
5282 #, c-format
5283 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5284 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
5285
5286 #: merge-recursive.c:3568
5287 msgid "Merging:"
5288 msgstr "S'està fusionant:"
5289
5290 #: merge-recursive.c:3581
5291 #, c-format
5292 msgid "found %u common ancestor:"
5293 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5294 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
5295 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
5296
5297 #: merge-recursive.c:3631
5298 msgid "merge returned no commit"
5299 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
5300
5301 #: merge-recursive.c:3796
5302 #, c-format
5303 msgid "Could not parse object '%s'"
5304 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5305
5306 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5307 #: builtin/stash.c:473
5308 msgid "Unable to write index."
5309 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
5310
5311 #: merge.c:41
5312 msgid "failed to read the cache"
5313 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
5314
5315 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5316 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5317 #: builtin/stash.c:267
5318 msgid "unable to write new index file"
5319 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5320
5321 #: midx.c:74
5322 #, fuzzy
5323 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5324 msgstr "multi-index no reconegut"
5325
5326 #: midx.c:105
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5329 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5330
5331 #: midx.c:121
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5334 msgstr ""
5335 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
5336
5337 #: midx.c:126
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5340 msgstr "multi-index no reconegut"
5341
5342 #: midx.c:131
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5345 msgstr ""
5346 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5347
5348 #: midx.c:148
5349 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5350 msgstr "Falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index"
5351
5352 #: midx.c:150
5353 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5354 msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5355
5356 #: midx.c:152
5357 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5358 msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5359
5360 #: midx.c:154
5361 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5362 msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index"
5363
5364 #: midx.c:170
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5367 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
5368
5369 #: midx.c:214
5370 #, c-format
5371 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5372 msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)"
5373
5374 #: midx.c:264
5375 #, fuzzy
5376 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5377 msgstr ""
5378 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5379
5380 #: midx.c:490
5381 #, c-format
5382 msgid "failed to add packfile '%s'"
5383 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5384
5385 #: midx.c:496
5386 #, c-format
5387 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5388 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5389
5390 #: midx.c:564
5391 #, c-format
5392 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5393 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet"
5394
5395 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5396 msgid "cannot store reverse index file"
5397 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers"
5398
5399 #: midx.c:933
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5402 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5403
5404 #: midx.c:979
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5407 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5408
5409 #: midx.c:1024
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5412 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
5413
5414 #: midx.c:1029
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5417 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5418
5419 #: midx.c:1045
5420 msgid "no pack files to index."
5421 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5422
5423 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5424 #, c-format
5425 msgid "failed to remove %s"
5426 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
5427
5428 #: midx.c:1156
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5431 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5432
5433 #: midx.c:1214
5434 #, fuzzy
5435 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5436 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5437
5438 #: midx.c:1222
5439 msgid "Looking for referenced packfiles"
5440 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5441
5442 #: midx.c:1237
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid ""
5445 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5446 msgstr ""
5447 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5448
5449 #: midx.c:1242
5450 #, fuzzy
5451 msgid "the midx contains no oid"
5452 msgstr "el midx no conté cap oide"
5453
5454 #: midx.c:1251
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5457 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5458
5459 #: midx.c:1260
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5462 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5463
5464 #: midx.c:1280
5465 msgid "Sorting objects by packfile"
5466 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5467
5468 #: midx.c:1287
5469 msgid "Verifying object offsets"
5470 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5471
5472 #: midx.c:1303
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5475 msgstr ""
5476 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5477
5478 #: midx.c:1309
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5481 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
5482
5483 #: midx.c:1318
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5486 msgstr ""
5487 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5488
5489 #: midx.c:1343
5490 msgid "Counting referenced objects"
5491 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5492
5493 #: midx.c:1353
5494 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5495 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5496
5497 #: midx.c:1544
5498 msgid "could not start pack-objects"
5499 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5500
5501 #: midx.c:1564
5502 msgid "could not finish pack-objects"
5503 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5504
5505 #: name-hash.c:542
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5508 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5509
5510 #: name-hash.c:564
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5513 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5514
5515 #: name-hash.c:570
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5518 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5519
5520 #: notes-merge.c:277
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5524 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5525 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5526 msgstr ""
5527 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5528 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5529 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5530
5531 #: notes-merge.c:284
5532 #, c-format
5533 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5534 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5535
5536 #: notes-utils.c:46
5537 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5538 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5539
5540 #: notes-utils.c:105
5541 #, c-format
5542 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5543 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5544
5545 #: notes-utils.c:115
5546 #, c-format
5547 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5548 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5549
5550 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5551 #. the environment variable, the second %s is
5552 #. its value.
5553 #.
5554 #: notes-utils.c:145
5555 #, c-format
5556 msgid "Bad %s value: '%s'"
5557 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5558
5559 #: object-file.c:526
5560 #, c-format
5561 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5562 msgstr ""
5563 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
5564
5565 #: object-file.c:577
5566 #, c-format
5567 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5568 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
5569
5570 #: object-file.c:649
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5573 msgstr ""
5574 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
5575 "profunda"
5576
5577 #: object-file.c:656
5578 #, c-format
5579 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5580 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
5581
5582 #: object-file.c:699
5583 #, fuzzy
5584 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5585 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
5586
5587 #: object-file.c:717
5588 msgid "unable to read alternates file"
5589 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
5590
5591 #: object-file.c:724
5592 msgid "unable to move new alternates file into place"
5593 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
5594
5595 #: object-file.c:759
5596 #, c-format
5597 msgid "path '%s' does not exist"
5598 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5599
5600 #: object-file.c:780
5601 #, c-format
5602 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5603 msgstr ""
5604 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5605
5606 #: object-file.c:786
5607 #, c-format
5608 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5609 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5610
5611 #: object-file.c:792
5612 #, c-format
5613 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5614 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5615
5616 #: object-file.c:800
5617 #, c-format
5618 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5619 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5620
5621 #: object-file.c:860
5622 #, c-format
5623 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5624 msgstr ""
5625 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
5626
5627 #: object-file.c:1010
5628 #, c-format
5629 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5630 msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>"
5631
5632 #: object-file.c:1031
5633 msgid "mmap failed"
5634 msgstr "mmap ha fallat"
5635
5636 #: object-file.c:1195
5637 #, c-format
5638 msgid "object file %s is empty"
5639 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5640
5641 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5642 #, c-format
5643 msgid "corrupt loose object '%s'"
5644 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
5645
5646 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5647 #, c-format
5648 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5649 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
5650
5651 #: object-file.c:1374
5652 msgid "invalid object type"
5653 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
5654
5655 #: object-file.c:1458
5656 #, c-format
5657 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5658 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
5659
5660 #: object-file.c:1461
5661 #, c-format
5662 msgid "unable to unpack %s header"
5663 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
5664
5665 #: object-file.c:1467
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5668 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
5669
5670 #: object-file.c:1470
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to parse %s header"
5673 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
5674
5675 #: object-file.c:1697
5676 #, c-format
5677 msgid "failed to read object %s"
5678 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
5679
5680 #: object-file.c:1701
5681 #, c-format
5682 msgid "replacement %s not found for %s"
5683 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
5684
5685 #: object-file.c:1705
5686 #, c-format
5687 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5688 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
5689
5690 #: object-file.c:1709
5691 #, c-format
5692 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5693 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
5694
5695 #: object-file.c:1814
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to write file %s"
5698 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
5699
5700 #: object-file.c:1821
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to set permission to '%s'"
5703 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
5704
5705 #: object-file.c:1828
5706 msgid "file write error"
5707 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
5708
5709 #: object-file.c:1848
5710 msgid "error when closing loose object file"
5711 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
5712
5713 #: object-file.c:1913
5714 #, c-format
5715 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5716 msgstr ""
5717 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
5718 "%s"
5719
5720 #: object-file.c:1915
5721 msgid "unable to create temporary file"
5722 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
5723
5724 #: object-file.c:1939
5725 msgid "unable to write loose object file"
5726 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
5727
5728 #: object-file.c:1945
5729 #, c-format
5730 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5731 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
5732
5733 #: object-file.c:1949
5734 #, c-format
5735 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5736 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
5737
5738 #: object-file.c:1953
5739 #, c-format
5740 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5741 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
5742
5743 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5744 #, c-format
5745 msgid "failed utime() on %s"
5746 msgstr "ha fallat utime() a %s"
5747
5748 #: object-file.c:2040
5749 #, c-format
5750 msgid "cannot read object for %s"
5751 msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
5752
5753 #: object-file.c:2091
5754 msgid "corrupt commit"
5755 msgstr "comissió corrupta"
5756
5757 #: object-file.c:2099
5758 msgid "corrupt tag"
5759 msgstr "etiqueta corrupta"
5760
5761 #: object-file.c:2199
5762 #, c-format
5763 msgid "read error while indexing %s"
5764 msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s"
5765
5766 #: object-file.c:2202
5767 #, c-format
5768 msgid "short read while indexing %s"
5769 msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s"
5770
5771 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: failed to insert into database"
5774 msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades"
5775
5776 #: object-file.c:2291
5777 #, c-format
5778 msgid "%s: unsupported file type"
5779 msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat"
5780
5781 #: object-file.c:2315
5782 #, c-format
5783 msgid "%s is not a valid object"
5784 msgstr "%s no és un objecte vàlid"
5785
5786 #: object-file.c:2317
5787 #, c-format
5788 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5789 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
5790
5791 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5792 #, c-format
5793 msgid "unable to open %s"
5794 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5795
5796 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5797 #, c-format
5798 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5799 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
5800
5801 #: object-file.c:2559
5802 #, c-format
5803 msgid "unable to mmap %s"
5804 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
5805
5806 #: object-file.c:2564
5807 #, c-format
5808 msgid "unable to unpack header of %s"
5809 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
5810
5811 #: object-file.c:2570
5812 #, c-format
5813 msgid "unable to parse header of %s"
5814 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
5815
5816 #: object-file.c:2581
5817 #, c-format
5818 msgid "unable to unpack contents of %s"
5819 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
5820
5821 #: object-name.c:486
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5824 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5825
5826 #: object-name.c:497
5827 msgid "The candidates are:"
5828 msgstr "Els candidats són:"
5829
5830 #: object-name.c:796
5831 msgid ""
5832 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5833 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5834 "may be created by mistake. For example,\n"
5835 "\n"
5836 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5837 "\n"
5838 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5839 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5840 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5841 msgstr ""
5842 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5843 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5844 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5845 "exemple,\n"
5846 "\n"
5847 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5848 "\n"
5849 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
5850 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5851 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5852 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5853
5854 #: object-name.c:916
5855 #, c-format
5856 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5857 msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s"
5858
5859 #: object-name.c:924
5860 #, c-format
5861 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5862 msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades"
5863
5864 #: object-name.c:1702
5865 #, c-format
5866 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5867 msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»"
5868
5869 #: object-name.c:1708
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid ""
5872 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5873 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5874 msgstr ""
5875 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
5876
5877 #: object-name.c:1717
5878 #, c-format
5879 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5880 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
5881
5882 #: object-name.c:1745
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid ""
5885 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5886 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5887 msgstr ""
5888 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
5889
5890 #: object-name.c:1761
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5894 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5895 msgstr ""
5896 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
5897 "'%d./%s'?"
5898
5899 #: object-name.c:1769
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5902 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
5903
5904 #: object-name.c:1771
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5907 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
5908
5909 #: object-name.c:1784
5910 #, fuzzy
5911 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5912 msgstr ""
5913 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
5914
5915 #: object-name.c:1922
5916 #, c-format
5917 msgid "invalid object name '%.*s'."
5918 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
5919
5920 #: object.c:53
5921 #, c-format
5922 msgid "invalid object type \"%s\""
5923 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5924
5925 #: object.c:173
5926 #, c-format
5927 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5928 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5929
5930 #: object.c:232
5931 #, c-format
5932 msgid "object %s has unknown type id %d"
5933 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5934
5935 #: object.c:245
5936 #, c-format
5937 msgid "unable to parse object: %s"
5938 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5939
5940 #: object.c:265 object.c:277
5941 #, c-format
5942 msgid "hash mismatch %s"
5943 msgstr "el resum no coincideix %s"
5944
5945 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5946 #, c-format
5947 msgid "unable to get size of %s"
5948 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5949
5950 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5951 #, c-format
5952 msgid "unable to get disk usage of %s"
5953 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s"
5954
5955 #: pack-revindex.c:221
5956 #, c-format
5957 msgid "reverse-index file %s is too small"
5958 msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit"
5959
5960 #: pack-revindex.c:226
5961 #, c-format
5962 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5963 msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès"
5964
5965 #: pack-revindex.c:234
5966 #, c-format
5967 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5968 msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda"
5969
5970 #: pack-revindex.c:238
5971 #, c-format
5972 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: pack-revindex.c:243
5976 #, c-format
5977 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: pack-write.c:250
5981 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5982 msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers"
5983
5984 #: pack-write.c:271
5985 #, c-format
5986 msgid "could not stat: %s"
5987 msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s"
5988
5989 #: pack-write.c:283
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "failed to make %s readable"
5992 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
5993
5994 #: pack-write.c:522
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "could not write '%s' promisor file"
5997 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5998
5999 #: packfile.c:625
6000 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6001 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
6002
6003 #: packfile.c:1937
6004 #, c-format
6005 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6006 msgstr ""
6007 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
6008
6009 #: packfile.c:1941
6010 #, c-format
6011 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6012 msgstr ""
6013 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
6014
6015 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6016 #, c-format
6017 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6018 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
6019
6020 #: parse-options-cb.c:41
6021 #, c-format
6022 msgid "malformed expiration date '%s'"
6023 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
6024
6025 #: parse-options-cb.c:54
6026 #, c-format
6027 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6028 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
6029
6030 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6031 #, c-format
6032 msgid "malformed object name '%s'"
6033 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
6034
6035 #: parse-options.c:38
6036 #, c-format
6037 msgid "%s requires a value"
6038 msgstr "%s requereix un valor"
6039
6040 #: parse-options.c:73
6041 #, c-format
6042 msgid "%s is incompatible with %s"
6043 msgstr "%s és incompatible amb %s"
6044
6045 #: parse-options.c:78
6046 #, c-format
6047 msgid "%s : incompatible with something else"
6048 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
6049
6050 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6051 #, c-format
6052 msgid "%s takes no value"
6053 msgstr "%s no accepta cap valor"
6054
6055 #: parse-options.c:94
6056 #, c-format
6057 msgid "%s isn't available"
6058 msgstr "%s no és disponible"
6059
6060 #: parse-options.c:217
6061 #, c-format
6062 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6063 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
6064
6065 #: parse-options.c:386
6066 #, c-format
6067 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6068 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
6069
6070 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6071 #, c-format
6072 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6073 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
6074
6075 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6076 #, c-format
6077 msgid "alias of --%s"
6078 msgstr "àlies de --%s"
6079
6080 #: parse-options.c:879
6081 #, c-format
6082 msgid "unknown option `%s'"
6083 msgstr "opció desconeguda «%s»"
6084
6085 #: parse-options.c:881
6086 #, c-format
6087 msgid "unknown switch `%c'"
6088 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
6089
6090 #: parse-options.c:883
6091 #, c-format
6092 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6093 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
6094
6095 #: parse-options.c:907
6096 msgid "..."
6097 msgstr "..."
6098
6099 #: parse-options.c:926
6100 #, c-format
6101 msgid "usage: %s"
6102 msgstr "ús: %s"
6103
6104 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6105 #. one in "usage: %s" translation.
6106 #.
6107 #: parse-options.c:932
6108 #, c-format
6109 msgid "   or: %s"
6110 msgstr "   o: %s"
6111
6112 #: parse-options.c:935
6113 #, c-format
6114 msgid "    %s"
6115 msgstr "    %s"
6116
6117 #: parse-options.c:974
6118 msgid "-NUM"
6119 msgstr "-NUM"
6120
6121 #: path.c:915
6122 #, c-format
6123 msgid "Could not make %s writable by group"
6124 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6125
6126 #: pathspec.c:151
6127 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6128 msgstr ""
6129 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
6130 "valor d'un atribut"
6131
6132 #: pathspec.c:169
6133 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6134 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
6135
6136 #: pathspec.c:172
6137 msgid "attr spec must not be empty"
6138 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
6139
6140 #: pathspec.c:215
6141 #, c-format
6142 msgid "invalid attribute name %s"
6143 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
6144
6145 #: pathspec.c:280
6146 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6147 msgstr ""
6148 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
6149 "incompatibles"
6150
6151 #: pathspec.c:287
6152 msgid ""
6153 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6154 "pathspec settings"
6155 msgstr ""
6156 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
6157 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
6158
6159 #: pathspec.c:327
6160 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6161 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
6162
6163 #: pathspec.c:348
6164 #, c-format
6165 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6166 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
6167
6168 #: pathspec.c:353
6169 #, c-format
6170 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6171 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
6172
6173 #: pathspec.c:391
6174 #, c-format
6175 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6176 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
6177
6178 #: pathspec.c:450
6179 #, c-format
6180 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6181 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
6182
6183 #: pathspec.c:466
6184 #, c-format
6185 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6186 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
6187
6188 #: pathspec.c:542
6189 #, c-format
6190 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6191 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
6192
6193 #: pathspec.c:552
6194 #, c-format
6195 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6196 msgstr ""
6197 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
6198
6199 #: pathspec.c:619
6200 #, c-format
6201 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6202 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
6203
6204 #: pathspec.c:664
6205 #, c-format
6206 msgid "line is badly quoted: %s"
6207 msgstr "la línia està mal citada: %s"
6208
6209 #: pkt-line.c:92
6210 msgid "unable to write flush packet"
6211 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
6212
6213 #: pkt-line.c:99
6214 msgid "unable to write delim packet"
6215 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
6216
6217 #: pkt-line.c:106
6218 #, fuzzy
6219 msgid "unable to write stateless separator packet"
6220 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
6221
6222 #: pkt-line.c:113
6223 msgid "flush packet write failed"
6224 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
6225
6226 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6227 msgid "protocol error: impossibly long line"
6228 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
6229
6230 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6231 msgid "packet write with format failed"
6232 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
6233
6234 #: pkt-line.c:204
6235 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6236 msgstr ""
6237 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
6238 "paquet"
6239
6240 #: pkt-line.c:222
6241 #, c-format
6242 msgid "packet write failed: %s"
6243 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s"
6244
6245 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6246 msgid "read error"
6247 msgstr "error de lectura"
6248
6249 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6250 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6251 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
6252
6253 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6254 #, c-format
6255 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6256 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
6257
6258 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6259 #, c-format
6260 msgid "protocol error: bad line length %d"
6261 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
6262
6263 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6264 #, c-format
6265 msgid "remote error: %s"
6266 msgstr "error remot: %s"
6267
6268 #: preload-index.c:125
6269 msgid "Refreshing index"
6270 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
6271
6272 #: preload-index.c:144
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6275 msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s"
6276
6277 #: pretty.c:988
6278 msgid "unable to parse --pretty format"
6279 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
6280
6281 #: promisor-remote.c:30
6282 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6283 msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés"
6284
6285 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6286 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6287 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut escriure per obtenir el subprocés"
6288
6289 #: promisor-remote.c:41
6290 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6291 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut tancar stdin per obtenir el subprocés"
6292
6293 #: promisor-remote.c:53
6294 #, c-format
6295 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6296 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
6297
6298 #: protocol-caps.c:103
6299 #, fuzzy
6300 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6301 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
6302
6303 #: prune-packed.c:35
6304 msgid "Removing duplicate objects"
6305 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
6306
6307 #: range-diff.c:78
6308 msgid "could not start `log`"
6309 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
6310
6311 #: range-diff.c:80
6312 msgid "could not read `log` output"
6313 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
6314
6315 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6316 #, c-format
6317 msgid "could not parse commit '%s'"
6318 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
6319
6320 #: range-diff.c:115
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid ""
6323 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6324 "'%s'"
6325 msgstr ""
6326 "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida `log` no s'ha iniciat "
6327 "amb 'commit '%s'"
6328
6329 #: range-diff.c:140
6330 #, c-format
6331 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6332 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
6333
6334 #: range-diff.c:306
6335 msgid "failed to generate diff"
6336 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
6337
6338 #: range-diff.c:558
6339 #, fuzzy
6340 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6341 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
6342
6343 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6344 #, c-format
6345 msgid "could not parse log for '%s'"
6346 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
6347
6348 #: read-cache.c:708
6349 #, c-format
6350 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6351 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
6352
6353 #: read-cache.c:724
6354 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6355 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
6356
6357 #: read-cache.c:746
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6360 msgstr ""
6361 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
6362
6363 #: read-cache.c:751
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6366 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
6367
6368 #: read-cache.c:803
6369 #, c-format
6370 msgid "unable to index file '%s'"
6371 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
6372
6373 #: read-cache.c:822
6374 #, c-format
6375 msgid "unable to add '%s' to index"
6376 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
6377
6378 #: read-cache.c:833
6379 #, c-format
6380 msgid "unable to stat '%s'"
6381 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
6382
6383 #: read-cache.c:1356
6384 #, c-format
6385 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6386 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
6387
6388 #: read-cache.c:1571
6389 msgid "Refresh index"
6390 msgstr "Actualitza l'índex"
6391
6392 #: read-cache.c:1700
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6396 "Using version %i"
6397 msgstr ""
6398 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
6399 "S'està usant la versió %i"
6400
6401 #: read-cache.c:1710
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6405 "Using version %i"
6406 msgstr ""
6407 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
6408 "S'està usant la versió %i"
6409
6410 #: read-cache.c:1766
6411 #, c-format
6412 msgid "bad signature 0x%08x"
6413 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
6414
6415 #: read-cache.c:1769
6416 #, c-format
6417 msgid "bad index version %d"
6418 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
6419
6420 #: read-cache.c:1778
6421 msgid "bad index file sha1 signature"
6422 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
6423
6424 #: read-cache.c:1812
6425 #, c-format
6426 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6427 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
6428
6429 #: read-cache.c:1814
6430 #, c-format
6431 msgid "ignoring %.4s extension"
6432 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
6433
6434 #: read-cache.c:1851
6435 #, c-format
6436 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6437 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
6438
6439 #: read-cache.c:1867
6440 #, c-format
6441 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6442 msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»"
6443
6444 #: read-cache.c:1924
6445 #, fuzzy
6446 msgid "unordered stage entries in index"
6447 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
6448
6449 #: read-cache.c:1927
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6452 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
6453
6454 #: read-cache.c:1930
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6457 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
6458
6459 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6460 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6461 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6462 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6463 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6464 #: builtin/submodule--helper.c:332
6465 msgid "index file corrupt"
6466 msgstr "fitxer d'índex malmès"
6467
6468 #: read-cache.c:2180
6469 #, c-format
6470 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6471 msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s"
6472
6473 #: read-cache.c:2193
6474 #, c-format
6475 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6476 msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s"
6477
6478 #: read-cache.c:2226
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: index file open failed"
6481 msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex"
6482
6483 #: read-cache.c:2230
6484 #, c-format
6485 msgid "%s: cannot stat the open index"
6486 msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert"
6487
6488 #: read-cache.c:2234
6489 #, c-format
6490 msgid "%s: index file smaller than expected"
6491 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
6492
6493 #: read-cache.c:2238
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: unable to map index file"
6496 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
6497
6498 #: read-cache.c:2280
6499 #,c-format
6500 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6501 msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s"
6502
6503 #: read-cache.c:2307
6504 #, c-format
6505 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6506 msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s"
6507
6508 #: read-cache.c:2345
6509 #, c-format
6510 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6511 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
6512
6513 #: read-cache.c:2392
6514 #, c-format
6515 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6516 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
6517
6518 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6519 #, c-format
6520 msgid "could not close '%s'"
6521 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
6522
6523 #: read-cache.c:3138
6524 #, fuzzy
6525 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6526 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
6527
6528 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6529 #, c-format
6530 msgid "could not stat '%s'"
6531 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
6532
6533 #: read-cache.c:3222
6534 #, c-format
6535 msgid "unable to open git dir: %s"
6536 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
6537
6538 #: read-cache.c:3234
6539 #, c-format
6540 msgid "unable to unlink: %s"
6541 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
6542
6543 #: read-cache.c:3263
6544 #, c-format
6545 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6546 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
6547
6548 #: read-cache.c:3412
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6551 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
6552
6553 #: rebase-interactive.c:11
6554 msgid ""
6555 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6556 "continue'.\n"
6557 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
6560 "continue».\n"
6561 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
6562
6563 #: rebase-interactive.c:33
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6567 msgstr ""
6568 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
6569 "ignorant."
6570
6571 #: rebase-interactive.c:42
6572 msgid ""
6573 "\n"
6574 "Commands:\n"
6575 "p, pick <commit> = use commit\n"
6576 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6577 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6578 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6579 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6580 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6581 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6582 "                   opens the editor\n"
6583 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6584 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6585 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6586 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6587 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6588 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6589 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6590 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6591 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6592 "\n"
6593 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "Ordres:\n"
6597 "p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
6598 "r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
6599 "e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n"
6600 "s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
6601 "prèvia\n"
6602 "f, fixup [-C | -c] <commit> = com a «squash», però manté només el missatge\n"
6603 "                   de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n"
6604 "                   manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el mateix\n"
6605 "                   que -C, però obre l'editor\n"
6606 "x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
6607 "l'intèrpret d'ordres\n"
6608 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
6609 "continue»)\n"
6610 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
6611 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
6612 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n"
6613 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
6614 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
6615 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
6616 "original\n"
6617 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la "
6618 "comissió.\n"
6619 "\n"
6620 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
6621
6622 #: rebase-interactive.c:66
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6625 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6626 msgstr[0] "Rebase %s en un 1% (ordre<unk>d)"
6627 msgstr[1] "Rebase de percentatges sobre els percentatges (ordres<unk>d)"
6628
6629 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
6636 "comissió.\n"
6637
6638 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6639 msgid ""
6640 "\n"
6641 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6642 msgstr ""
6643 "\n"
6644 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
6645
6646 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6650 "To continue rebase after editing, run:\n"
6651 "    git rebase --continue\n"
6652 "\n"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
6656 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
6657 "    git rebase --continue\n"
6658 "\n"
6659
6660 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6661 msgid ""
6662 "\n"
6663 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6664 "\n"
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
6668 "\n"
6669
6670 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6671 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6672 #, c-format
6673 msgid "could not write '%s'"
6674 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
6675
6676 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6677 #: builtin/rebase.c:253
6678 #, c-format
6679 msgid "could not write '%s'."
6680 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
6681
6682 #: rebase-interactive.c:196
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6686 "Dropped commits (newer to older):\n"
6687 msgstr ""
6688 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
6689 "accidentalment.\n"
6690 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
6691
6692 #: rebase-interactive.c:203
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6696 "\n"
6697 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6698 "warnings.\n"
6699 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6700 "\n"
6701 msgstr ""
6702 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
6703 "comissió.\n"
6704 "\n"
6705 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
6706 "d'advertències.\n"
6707 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
6708
6709 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6710 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6711 #: builtin/rebase.c:265
6712 #, c-format
6713 msgid "could not read '%s'."
6714 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6715
6716 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6717 msgid "gone"
6718 msgstr "no hi és"
6719
6720 #: ref-filter.c:43
6721 #, c-format
6722 msgid "ahead %d"
6723 msgstr "davant per %d"
6724
6725 #: ref-filter.c:44
6726 #, c-format
6727 msgid "behind %d"
6728 msgstr "darrere per %d"
6729
6730 #: ref-filter.c:45
6731 #, c-format
6732 msgid "ahead %d, behind %d"
6733 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
6734
6735 #: ref-filter.c:175
6736 #, c-format
6737 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6738 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
6739
6740 #: ref-filter.c:177
6741 #, c-format
6742 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6743 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
6744
6745 #: ref-filter.c:199
6746 #, c-format
6747 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6748 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
6749
6750 #: ref-filter.c:203
6751 #, c-format
6752 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6753 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
6754
6755 #: ref-filter.c:205
6756 #, c-format
6757 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6758 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
6759
6760 #: ref-filter.c:260
6761 #, c-format
6762 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6763 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
6764
6765 #: ref-filter.c:282
6766 #, c-format
6767 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6768 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6769
6770 #: ref-filter.c:290
6771 #, c-format
6772 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6773 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
6774
6775 #: ref-filter.c:302
6776 #, c-format
6777 msgid "%%(body) does not take arguments"
6778 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
6779
6780 #: ref-filter.c:315
6781 #, c-format
6782 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6783 msgstr "argument %%(subject) no reconegut: %s"
6784
6785 #: ref-filter.c:334
6786 #, c-format
6787 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ref-filter.c:336
6791 #, c-format
6792 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6793 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
6794
6795 #: ref-filter.c:367
6796 #, c-format
6797 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6798 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6799
6800 #: ref-filter.c:369
6801 #, c-format
6802 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6803 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
6804
6805 #: ref-filter.c:384
6806 #, c-format
6807 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6808 msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
6809
6810 #: ref-filter.c:388
6811 #, c-format
6812 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6813 msgstr "argument no reconegut «%s» a %%(%s)"
6814
6815 #: ref-filter.c:402
6816 #, c-format
6817 msgid "unrecognized email option: %s"
6818 msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»"
6819
6820 #: ref-filter.c:432
6821 #, c-format
6822 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6823 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
6824
6825 #: ref-filter.c:444
6826 #, c-format
6827 msgid "unrecognized position:%s"
6828 msgstr "posició no reconeguda:%s"
6829
6830 #: ref-filter.c:451
6831 #, c-format
6832 msgid "unrecognized width:%s"
6833 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
6834
6835 #: ref-filter.c:460
6836 #, c-format
6837 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6838 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
6839
6840 #: ref-filter.c:468
6841 #, c-format
6842 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6843 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
6844
6845 #: ref-filter.c:486
6846 #, c-format
6847 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6848 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6849
6850 #: ref-filter.c:588
6851 #, c-format
6852 msgid "malformed field name: %.*s"
6853 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6854
6855 #: ref-filter.c:615
6856 #, c-format
6857 msgid "unknown field name: %.*s"
6858 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6859
6860 #: ref-filter.c:619
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6864 msgstr ""
6865 "no és un dipòsit, git però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de "
6866 "l'objecte"
6867
6868 #: ref-filter.c:743
6869 #, c-format
6870 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6871 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6872
6873 #: ref-filter.c:807
6874 #, c-format
6875 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6876 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6877
6878 #: ref-filter.c:809
6879 #, c-format
6880 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6881 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6882
6883 #: ref-filter.c:811
6884 #, c-format
6885 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6886 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6887
6888 #: ref-filter.c:839
6889 #, c-format
6890 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6891 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6892
6893 #: ref-filter.c:841
6894 #, c-format
6895 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6896 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6897
6898 #: ref-filter.c:843
6899 #, c-format
6900 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6901 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6902
6903 #: ref-filter.c:858
6904 #, c-format
6905 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6906 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6907
6908 #: ref-filter.c:915
6909 #, c-format
6910 msgid "malformed format string %s"
6911 msgstr "cadena de format mal format %s"
6912
6913 #: ref-filter.c:1556
6914 #, c-format
6915 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6916 msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)"
6917
6918 #: ref-filter.c:1559
6919 #,  c-format
6920 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6921 msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)"
6922
6923 #: ref-filter.c:1562
6924 #, c-format
6925 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6926 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6927
6928 #: ref-filter.c:1566
6929 #, c-format
6930 msgid "(HEAD detached at %s)"
6931 msgstr "(HEAD separat a %s)"
6932
6933 #: ref-filter.c:1569
6934 #, c-format
6935 msgid "(HEAD detached from %s)"
6936 msgstr "(HEAD separat des de %s)"
6937
6938 #: ref-filter.c:1572
6939 msgid "(no branch)"
6940 msgstr "(sense branca)"
6941
6942 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6943 #, c-format
6944 msgid "missing object %s for %s"
6945 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6946
6947 #: ref-filter.c:1614
6948 #, c-format
6949 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6950 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6951
6952 #: ref-filter.c:1997
6953 #, c-format
6954 msgid "malformed object at '%s'"
6955 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6956
6957 #: ref-filter.c:2086
6958 #, c-format
6959 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6960 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6961
6962 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6963 #, c-format
6964 msgid "ignoring broken ref %s"
6965 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6966
6967 #: ref-filter.c:2431
6968 #, c-format
6969 msgid "format: %%(end) atom missing"
6970 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6971
6972 #: ref-filter.c:2525
6973 #, c-format
6974 msgid "malformed object name %s"
6975 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6976
6977 #: ref-filter.c:2530
6978 #, c-format
6979 msgid "option `%s' must point to a commit"
6980 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6981
6982 #: refs.c:264
6983 #, c-format
6984 msgid "%s does not point to a valid object!"
6985 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6986
6987 #: refs.c:566
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6991 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6992 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6993 "\n"
6994 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6995 "\n"
6996 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6997 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6998 "\n"
6999 "\tgit branch -m <name>\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: refs.c:588
7003 #, c-format
7004 msgid "could not retrieve `%s`"
7005 msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»"
7006
7007 #: refs.c:598
7008 #, c-format
7009 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7010 msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
7011
7012 #: refs.c:674
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "ignoring dangling symref %s"
7015 msgstr "ignorant symref per sota"
7016
7017 #: refs.c:922
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7020 msgstr "registre per a ref %s have gap després de percentatges"
7021
7022 #: refs.c:929
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7025 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
7026
7027 #: refs.c:994
7028 #, c-format
7029 msgid "log for %s is empty"
7030 msgstr "el registre per a %s és buit"
7031
7032 #: refs.c:1086
7033 #, c-format
7034 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7035 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
7036
7037 #: refs.c:1157
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7040 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
7041
7042 #: refs.c:2051
7043 #, c-format
7044 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7045 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»"
7046
7047 #: refs.c:2131
7048 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7049 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
7050
7051 #: refs.c:2142
7052 #, fuzzy
7053 msgid "ref updates aborted by hook"
7054 msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per ganxo"
7055
7056 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7057 #, c-format
7058 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7059 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
7060
7061 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7062 #, c-format
7063 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7064 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
7065
7066 #: refs/files-backend.c:1228
7067 #, c-format
7068 msgid "could not remove reference %s"
7069 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
7070
7071 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7072 #: refs/packed-backend.c:1552
7073 #, c-format
7074 msgid "could not delete reference %s: %s"
7075 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
7076
7077 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7078 #, c-format
7079 msgid "could not delete references: %s"
7080 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
7081
7082 #: refspec.c:170
7083 #, c-format
7084 msgid "invalid refspec '%s'"
7085 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
7086
7087 #: remote.c:351
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7090 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
7091
7092 #: remote.c:399
7093 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7094 msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer"
7095
7096 #: remote.c:407
7097 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7098 msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer"
7099
7100 #: remote.c:590
7101 #, c-format
7102 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7103 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
7104
7105 #: remote.c:594
7106 #, c-format
7107 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7108 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
7109
7110 #: remote.c:598
7111 #, c-format
7112 msgid "%s tracks both %s and %s"
7113 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
7114
7115 #: remote.c:666
7116 #, c-format
7117 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7118 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
7119
7120 #: remote.c:676
7121 #, c-format
7122 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7123 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
7124
7125 #: remote.c:1083
7126 #, c-format
7127 msgid "src refspec %s does not match any"
7128 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
7129
7130 #: remote.c:1088
7131 #, c-format
7132 msgid "src refspec %s matches more than one"
7133 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
7134
7135 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7136 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7137 #. the <src>.
7138 #.
7139 #: remote.c:1103
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid ""
7142 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7143 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7144 "\n"
7145 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7146 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7147 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7148 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7149 "\n"
7150 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7151 msgstr ""
7152 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
7153 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
7154 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
7155 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
7156 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
7157
7158 #: remote.c:1123
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid ""
7161 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7162 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7163 "'%s:refs/heads/%s'?"
7164 msgstr ""
7165 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
7166 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
7167
7168 #: remote.c:1128
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid ""
7171 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7172 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7173 "'%s:refs/tags/%s'?"
7174 msgstr ""
7175 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
7176 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7177
7178 #: remote.c:1133
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid ""
7181 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7182 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7183 "'%s:refs/tags/%s'?"
7184 msgstr ""
7185 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
7186 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7187
7188 #: remote.c:1138
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid ""
7191 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7192 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7193 "'%s:refs/tags/%s'?"
7194 msgstr ""
7195 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
7196 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7197
7198 #: remote.c:1174
7199 #, c-format
7200 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7201 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
7202
7203 #: remote.c:1185
7204 #, c-format
7205 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7206 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
7207
7208 #: remote.c:1197
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7211 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
7212
7213 #: remote.c:1204
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7216 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
7217
7218 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7219 msgid "HEAD does not point to a branch"
7220 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
7221
7222 #: remote.c:1733
7223 #, c-format
7224 msgid "no such branch: '%s'"
7225 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
7226
7227 #: remote.c:1736
7228 #, c-format
7229 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7230 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
7231
7232 #: remote.c:1742
7233 #, c-format
7234 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7235 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
7236
7237 #: remote.c:1757
7238 #, c-format
7239 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7240 msgstr ""
7241 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
7242
7243 #: remote.c:1769
7244 #, c-format
7245 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7246 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
7247
7248 #: remote.c:1779
7249 #, c-format
7250 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7251 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
7252
7253 #: remote.c:1792
7254 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7255 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
7256
7257 #: remote.c:1814
7258 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7259 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
7260
7261 #: remote.c:1943
7262 #, c-format
7263 msgid "couldn't find remote ref %s"
7264 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
7265
7266 #: remote.c:1956
7267 #, c-format
7268 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7269 msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment"
7270
7271 #: remote.c:2119
7272 #, c-format
7273 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7274 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
7275
7276 #: remote.c:2123
7277 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7278 msgstr "  (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
7279
7280 #: remote.c:2126
7281 #, c-format
7282 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7283 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
7284
7285 #: remote.c:2130
7286 #, c-format
7287 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7288 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
7289
7290 #: remote.c:2133
7291 #, c-format
7292 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7293 msgstr "  (useu «%s» per a detalls)\n"
7294
7295 #: remote.c:2137
7296 #, c-format
7297 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7298 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7299 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
7300 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
7301
7302 #: remote.c:2143
7303 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7304 msgstr "  (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
7305
7306 #: remote.c:2146
7307 #, c-format
7308 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7309 msgid_plural ""
7310 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7311 msgstr[0] ""
7312 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
7313 "ràpidament.\n"
7314 msgstr[1] ""
7315 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
7316 "se ràpidament.\n"
7317
7318 #: remote.c:2154
7319 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7320 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
7321
7322 #: remote.c:2157
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7326 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7327 msgid_plural ""
7328 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7329 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7330 msgstr[0] ""
7331 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
7332 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
7333 msgstr[1] ""
7334 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
7335 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
7336
7337 #: remote.c:2167
7338 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7339 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
7340
7341 #: remote.c:2359
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7344 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
7345
7346 #: replace-object.c:21
7347 #, c-format
7348 msgid "bad replace ref name: %s"
7349 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
7350
7351 #: replace-object.c:30
7352 #, c-format
7353 msgid "duplicate replace ref: %s"
7354 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
7355
7356 #: replace-object.c:82
7357 #, c-format
7358 msgid "replace depth too high for object %s"
7359 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
7360
7361 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7362 msgid "corrupt MERGE_RR"
7363 msgstr "MERGE_RR corrupte"
7364
7365 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7366 msgid "unable to write rerere record"
7367 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
7368
7369 #: rerere.c:479
7370 #, c-format
7371 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7372 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
7373
7374 #: rerere.c:482
7375 #, c-format
7376 msgid "failed to flush '%s'"
7377 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
7378
7379 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7380 #, c-format
7381 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7382 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
7383
7384 #: rerere.c:668
7385 #, c-format
7386 msgid "failed utime() on '%s'"
7387 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
7388
7389 #: rerere.c:678
7390 #, c-format
7391 msgid "writing '%s' failed"
7392 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
7393
7394 #: rerere.c:698
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7397 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
7398
7399 #: rerere.c:737
7400 #, c-format
7401 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7402 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
7403
7404 #: rerere.c:772
7405 #, c-format
7406 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7407 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
7408
7409 #: rerere.c:787
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7412 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
7413
7414 #: rerere.c:791
7415 #, c-format
7416 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7417 msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»"
7418
7419 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7420 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7421 #, c-format
7422 msgid "could not create directory '%s'"
7423 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
7424
7425 #: rerere.c:1041
7426 #, c-format
7427 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7428 msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
7429
7430 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7431 #, c-format
7432 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7433 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»"
7434
7435 #: rerere.c:1061
7436 #, c-format
7437 msgid "cannot unlink '%s'"
7438 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
7439
7440 #: rerere.c:1071
7441 #, c-format
7442 msgid "Updated preimage for '%s'"
7443 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
7444
7445 #: rerere.c:1080
7446 #, c-format
7447 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7448 msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n"
7449
7450 #: rerere.c:1191
7451 msgid "unable to open rr-cache directory"
7452 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
7453
7454 #: reset.c:42
7455 msgid "could not determine HEAD revision"
7456 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
7457
7458 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7459 #, c-format
7460 msgid "failed to find tree of %s"
7461 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
7462
7463 #: revision.c:2343
7464 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7465 msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'ha admet"
7466
7467 #: revision.c:2683
7468 msgid "your current branch appears to be broken"
7469 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
7470
7471 #: revision.c:2686
7472 #, c-format
7473 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7474 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
7475
7476 #: revision.c:2892
7477 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7478 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
7479
7480 #: run-command.c:767
7481 msgid "open /dev/null failed"
7482 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
7483
7484 #: run-command.c:1275
7485 #, c-format
7486 msgid "cannot create async thread: %s"
7487 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
7488
7489 #: run-command.c:1345
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid ""
7492 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7493 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7494 msgstr ""
7495 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
7496 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
7497
7498 #: send-pack.c:150
7499 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7500 msgstr ""
7501 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
7502 "desempaquetament remot"
7503
7504 #: send-pack.c:152
7505 #, c-format
7506 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7507 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
7508
7509 #: send-pack.c:154
7510 #, c-format
7511 msgid "remote unpack failed: %s"
7512 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
7513
7514 #: send-pack.c:378
7515 msgid "failed to sign the push certificate"
7516 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
7517
7518 #: send-pack.c:433
7519 #, fuzzy
7520 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7521 msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés"
7522
7523 #: send-pack.c:455
7524 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: send-pack.c:520
7528 #, fuzzy
7529 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7530 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7531
7532 #: send-pack.c:529
7533 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7534 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7535
7536 #: send-pack.c:531
7537 msgid ""
7538 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7539 "signed push"
7540 msgstr ""
7541 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
7542 "admet pujar --signed"
7543
7544 #: send-pack.c:543
7545 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7546 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
7547
7548 #: send-pack.c:548
7549 msgid "the receiving end does not support push options"
7550 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7551
7552 #: sequencer.c:196
7553 #, c-format
7554 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7555 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
7556
7557 #: sequencer.c:324
7558 #, c-format
7559 msgid "could not delete '%s'"
7560 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
7561
7562 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7563 #, c-format
7564 msgid "could not remove '%s'"
7565 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
7566
7567 #: sequencer.c:354
7568 msgid "revert"
7569 msgstr "revertir"
7570
7571 #: sequencer.c:356
7572 msgid "cherry-pick"
7573 msgstr "cherry-pick"
7574
7575 #: sequencer.c:358
7576 msgid "rebase"
7577 msgstr "rebase"
7578
7579 #: sequencer.c:360
7580 #, c-format
7581 msgid "unknown action: %d"
7582 msgstr "acció desconeguda: %d"
7583
7584 #: sequencer.c:419
7585 msgid ""
7586 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7587 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7588 msgstr ""
7589 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
7590 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
7591
7592 #: sequencer.c:422
7593 msgid ""
7594 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7595 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7596 "and commit the result with 'git commit'"
7597 msgstr ""
7598 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
7599 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
7600 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
7601
7602 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7603 #, c-format
7604 msgid "could not lock '%s'"
7605 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
7606
7607 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7608 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7609 #, c-format
7610 msgid "could not write to '%s'"
7611 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
7612
7613 #: sequencer.c:442
7614 #, c-format
7615 msgid "could not write eol to '%s'"
7616 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
7617
7618 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7619 #: sequencer.c:3554
7620 #, c-format
7621 msgid "failed to finalize '%s'"
7622 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
7623
7624 #: sequencer.c:486
7625 #, c-format
7626 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7627 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
7628
7629 #: sequencer.c:490
7630 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7631 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
7632
7633 #: sequencer.c:522
7634 #, c-format
7635 msgid "%s: fast-forward"
7636 msgstr "%s: avanç ràpid"
7637
7638 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7639 #, c-format
7640 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7641 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7642
7643 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7644 #. "rebase".
7645 #.
7646 #: sequencer.c:671
7647 #, c-format
7648 msgid "%s: Unable to write new index file"
7649 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7650
7651 #: sequencer.c:685
7652 msgid "unable to update cache tree"
7653 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
7654
7655 #: sequencer.c:699
7656 msgid "could not resolve HEAD commit"
7657 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
7658
7659 #: sequencer.c:779
7660 #, c-format
7661 msgid "no key present in '%.*s'"
7662 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
7663
7664 #: sequencer.c:790
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7667 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
7668
7669 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7670 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7671 #, c-format
7672 msgid "could not open '%s' for reading"
7673 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
7674
7675 #: sequencer.c:837
7676 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7677 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
7678
7679 #: sequencer.c:842
7680 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7681 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
7682
7683 #: sequencer.c:847
7684 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7685 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
7686
7687 #: sequencer.c:851
7688 #, c-format
7689 msgid "unknown variable '%s'"
7690 msgstr "variable «%s» desconeguda"
7691
7692 #: sequencer.c:856
7693 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7694 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
7695
7696 #: sequencer.c:858
7697 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7698 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
7699
7700 #: sequencer.c:860
7701 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7702 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
7703
7704 #: sequencer.c:925
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "you have staged changes in your working tree\n"
7708 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7709 "\n"
7710 "  git commit --amend %s\n"
7711 "\n"
7712 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7713 "\n"
7714 "  git commit %s\n"
7715 "\n"
7716 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7717 "\n"
7718 "  git rebase --continue\n"
7719 msgstr ""
7720 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
7721 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
7722 "executeu:\n"
7723 "\n"
7724 "  git commit --amend %s\n"
7725 "\n"
7726 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
7727 "\n"
7728 "  git commit %s\n"
7729 "\n"
7730 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
7731 "\n"
7732 "  git rebase --continue\n"
7733
7734 #: sequencer.c:1212
7735 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7736 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
7737
7738 #: sequencer.c:1218
7739 msgid ""
7740 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7741 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7742 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7743 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7744 "your configuration file:\n"
7745 "\n"
7746 "    git config --global --edit\n"
7747 "\n"
7748 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7749 "\n"
7750 "    git commit --amend --reset-author\n"
7751 msgstr ""
7752 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7753 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7754 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7755 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7756 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7757 "fitxer de configuració:\n"
7758 "\n"
7759 "    git config --global --edit\n"
7760 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
7761 "comissió amb:\n"
7762 "\n"
7763 "    git commit --amend --reset-author\n"
7764
7765 #: sequencer.c:1231
7766 msgid ""
7767 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7768 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7769 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7770 "\n"
7771 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7772 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7773 "\n"
7774 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7775 "\n"
7776 "    git commit --amend --reset-author\n"
7777 msgstr ""
7778 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7779 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7780 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7781 "missatge establint-los explícitament:\n"
7782 "\n"
7783 "    git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
7784 "    git config --global user.email usuari@example.com\n"
7785 "\n"
7786 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7787 "comissió amb:\n"
7788 "\n"
7789 "    git commit --amend --reset-author\n"
7790
7791 #: sequencer.c:1273
7792 msgid "couldn't look up newly created commit"
7793 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7794
7795 #: sequencer.c:1275
7796 msgid "could not parse newly created commit"
7797 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7798
7799 #: sequencer.c:1321
7800 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7801 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
7802
7803 #: sequencer.c:1323
7804 msgid "detached HEAD"
7805 msgstr "HEAD separat"
7806
7807 #: sequencer.c:1327
7808 msgid " (root-commit)"
7809 msgstr " (comissió arrel)"
7810
7811 #: sequencer.c:1348
7812 msgid "could not parse HEAD"
7813 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
7814
7815 #: sequencer.c:1350
7816 #, c-format
7817 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7818 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
7819
7820 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7821 msgid "could not parse HEAD commit"
7822 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7823
7824 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7825 msgid "unable to parse commit author"
7826 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
7827
7828 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7829 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7830 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7831
7832 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7833 #, c-format
7834 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7835 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
7836
7837 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7838 #, c-format
7839 msgid "invalid author identity '%s'"
7840 msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»"
7841
7842 #: sequencer.c:1491
7843 msgid "corrupt author: missing date information"
7844 msgstr "autor malmès: falta la informació de la data"
7845
7846 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7847 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7848 msgid "failed to write commit object"
7849 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
7850
7851 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7852 #, c-format
7853 msgid "could not update %s"
7854 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7855
7856 #: sequencer.c:1606
7857 #, c-format
7858 msgid "could not parse commit %s"
7859 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7860
7861 #: sequencer.c:1611
7862 #, c-format
7863 msgid "could not parse parent commit %s"
7864 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7865
7866 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7867 #, c-format
7868 msgid "unknown command: %d"
7869 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7870
7871 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7872 msgid "This is the 1st commit message:"
7873 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7874
7875 #: sequencer.c:1737
7876 #, c-format
7877 msgid "This is the commit message #%d:"
7878 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7879
7880 #: sequencer.c:1738
7881 #, fuzzy
7882 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7883 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7884
7885 #: sequencer.c:1739
7886 #, c-format
7887 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7888 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7889
7890 #: sequencer.c:1740
7891 #, c-format
7892 msgid "This is a combination of %d commits."
7893 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7894
7895 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7896 #, c-format
7897 msgid "cannot write '%s'"
7898 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7899
7900 #: sequencer.c:1934
7901 msgid "need a HEAD to fixup"
7902 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7903
7904 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7905 msgid "could not read HEAD"
7906 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7907
7908 #: sequencer.c:1938
7909 msgid "could not read HEAD's commit message"
7910 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7911
7912 #: sequencer.c:1962
7913 #, c-format
7914 msgid "could not read commit message of %s"
7915 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7916
7917 #: sequencer.c:2072
7918 msgid "your index file is unmerged."
7919 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7920
7921 #: sequencer.c:2079
7922 msgid "cannot fixup root commit"
7923 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7924
7925 #: sequencer.c:2098
7926 #, c-format
7927 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7928 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7929
7930 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7931 #, c-format
7932 msgid "commit %s does not have parent %d"
7933 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7934
7935 #: sequencer.c:2120
7936 #, c-format
7937 msgid "cannot get commit message for %s"
7938 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7939
7940 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7941 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7942 #: sequencer.c:2139
7943 #, c-format
7944 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7945 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7946
7947 #: sequencer.c:2205
7948 #, c-format
7949 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7950 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7951
7952 #: sequencer.c:2265
7953 #, c-format
7954 msgid "could not revert %s... %s"
7955 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7956
7957 #: sequencer.c:2266
7958 #, c-format
7959 msgid "could not apply %s... %s"
7960 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7961
7962 #: sequencer.c:2287
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7965 msgstr ""
7966 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7967
7968 #: sequencer.c:2345
7969 #, c-format
7970 msgid "git %s: failed to read the index"
7971 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7972
7973 #: sequencer.c:2352
7974 #, c-format
7975 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7976 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7977
7978 #: sequencer.c:2425
7979 #, c-format
7980 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7981 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7982
7983 #: sequencer.c:2434
7984 #, c-format
7985 msgid "missing arguments for %s"
7986 msgstr "falten els arguments per a %s"
7987
7988 #: sequencer.c:2477
7989 #, c-format
7990 msgid "could not parse '%s'"
7991 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7992
7993 #: sequencer.c:2538
7994 #, c-format
7995 msgid "invalid line %d: %.*s"
7996 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7997
7998 #: sequencer.c:2549
7999 #, c-format
8000 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8001 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
8002
8003 #: sequencer.c:2635
8004 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8005 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
8006
8007 #: sequencer.c:2644
8008 msgid "cancelling a revert in progress"
8009 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
8010
8011 #: sequencer.c:2690
8012 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8013 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
8014
8015 #: sequencer.c:2692
8016 #, c-format
8017 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8018 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
8019
8020 #: sequencer.c:2697
8021 msgid "no commits parsed."
8022 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
8023
8024 #: sequencer.c:2708
8025 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8026 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
8027
8028 #: sequencer.c:2710
8029 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8030 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
8031
8032 #: sequencer.c:2788
8033 #, c-format
8034 msgid "invalid value for %s: %s"
8035 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
8036
8037 #: sequencer.c:2897
8038 msgid "unusable squash-onto"
8039 msgstr "«squash-onto» no usable"
8040
8041 #: sequencer.c:2917
8042 #, c-format
8043 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8044 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8045
8046 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
8047 msgid "empty commit set passed"
8048 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
8049
8050 #: sequencer.c:3029
8051 msgid "revert is already in progress"
8052 msgstr "una reversió ja està en curs"
8053
8054 #: sequencer.c:3031
8055 #, c-format
8056 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8057 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
8058
8059 #: sequencer.c:3034
8060 msgid "cherry-pick is already in progress"
8061 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
8062
8063 #: sequencer.c:3036
8064 #, c-format
8065 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8066 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
8067
8068 #: sequencer.c:3050
8069 #, c-format
8070 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8071 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
8072
8073 #: sequencer.c:3065
8074 msgid "could not lock HEAD"
8075 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
8076
8077 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
8078 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8079 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
8080
8081 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8082 msgid "cannot resolve HEAD"
8083 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
8084
8085 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8086 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8087 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
8088
8089 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
8090 #, c-format
8091 msgid "cannot open '%s'"
8092 msgstr "no es pot obrir «%s»"
8093
8094 #: sequencer.c:3161
8095 #, c-format
8096 msgid "cannot read '%s': %s"
8097 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
8098
8099 #: sequencer.c:3162
8100 msgid "unexpected end of file"
8101 msgstr "final de fitxer inesperat"
8102
8103 #: sequencer.c:3168
8104 #, c-format
8105 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8106 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
8107
8108 #: sequencer.c:3179
8109 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8110 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
8111
8112 #: sequencer.c:3220
8113 msgid "no revert in progress"
8114 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
8115
8116 #: sequencer.c:3229
8117 msgid "no cherry-pick in progress"
8118 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
8119
8120 #: sequencer.c:3239
8121 msgid "failed to skip the commit"
8122 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
8123
8124 #: sequencer.c:3246
8125 msgid "there is nothing to skip"
8126 msgstr "no hi ha res a ometre"
8127
8128 #: sequencer.c:3249
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "have you committed already?\n"
8132 "try \"git %s --continue\""
8133 msgstr ""
8134 "heu fet ja una comissió?\n"
8135 "proveu «git %s --continue»"
8136
8137 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8138 msgid "cannot read HEAD"
8139 msgstr "no es pot llegir HEAD"
8140
8141 #: sequencer.c:3428
8142 #, c-format
8143 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8144 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
8145
8146 #: sequencer.c:3436
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "You can amend the commit now, with\n"
8150 "\n"
8151 "  git commit --amend %s\n"
8152 "\n"
8153 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8154 "\n"
8155 "  git rebase --continue\n"
8156 msgstr ""
8157 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
8158 "\n"
8159 "  git commit --amend %s\n"
8160 "\n"
8161 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
8162 "\n"
8163 "  git rebase --continue\n"
8164
8165 #: sequencer.c:3446
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8168 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
8169
8170 #: sequencer.c:3453
8171 #, c-format
8172 msgid "Could not merge %.*s"
8173 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
8174
8175 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8176 #, c-format
8177 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8178 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
8179
8180 #: sequencer.c:3483
8181 #, c-format
8182 msgid "Executing: %s\n"
8183 msgstr "S'està executant: %s\n"
8184
8185 #: sequencer.c:3498
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "execution failed: %s\n"
8189 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8190 "\n"
8191 "  git rebase --continue\n"
8192 "\n"
8193 msgstr ""
8194 "ha fallat: %s\n"
8195 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
8196 "\n"
8197 " git rebase --continue\n"
8198 "\n"
8199
8200 #: sequencer.c:3504
8201 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8202 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
8203
8204 #: sequencer.c:3510
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "execution succeeded: %s\n"
8208 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8209 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8210 "\n"
8211 "  git rebase --continue\n"
8212 "\n"
8213 msgstr ""
8214 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
8215 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
8216 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
8217 "\n"
8218 " git rebase --continue\n"
8219
8220 #: sequencer.c:3571
8221 #, c-format
8222 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8223 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
8224
8225 #: sequencer.c:3625
8226 msgid "writing fake root commit"
8227 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
8228
8229 #: sequencer.c:3630
8230 msgid "writing squash-onto"
8231 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
8232
8233 #: sequencer.c:3714
8234 #, c-format
8235 msgid "could not resolve '%s'"
8236 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
8237
8238 #: sequencer.c:3747
8239 msgid "cannot merge without a current revision"
8240 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
8241
8242 #: sequencer.c:3769
8243 #, c-format
8244 msgid "unable to parse '%.*s'"
8245 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
8246
8247 #: sequencer.c:3778
8248 #, c-format
8249 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8250 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
8251
8252 #: sequencer.c:3790
8253 #, fuzzy
8254 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8255 msgstr ""
8256 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
8257
8258 #: sequencer.c:3806
8259 #, c-format
8260 msgid "could not get commit message of '%s'"
8261 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
8262
8263 #: sequencer.c:3989
8264 #, c-format
8265 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8266 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
8267
8268 #: sequencer.c:4005
8269 msgid "merge: Unable to write new index file"
8270 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
8271
8272 #: sequencer.c:4079
8273 msgid "Cannot autostash"
8274 msgstr "no es pot fer un «stash» automàticament"
8275
8276 #: sequencer.c:4082
8277 #, c-format
8278 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8279 msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»"
8280
8281 #: sequencer.c:4088
8282 #, c-format
8283 msgid "Could not create directory for '%s'"
8284 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
8285
8286 #: sequencer.c:4091
8287 #, c-format
8288 msgid "Created autostash: %s\n"
8289 msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n"
8290
8291 #: sequencer.c:4095
8292 msgid "could not reset --hard"
8293 msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard"
8294
8295 #: sequencer.c:4120
8296 #, c-format
8297 msgid "Applied autostash.\n"
8298 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
8299
8300 #: sequencer.c:4132
8301 #, c-format
8302 msgid "cannot store %s"
8303 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
8304
8305 #: sequencer.c:4135
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "%s\n"
8309 "Your changes are safe in the stash.\n"
8310 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8311 msgstr ""
8312 "%s\n"
8313 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
8314 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
8315
8316 #: sequencer.c:4140
8317 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8318 msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes."
8319
8320 #: sequencer.c:4141
8321 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8322 msgstr ""
8323 "El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova."
8324
8325 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8326 msgid "could not detach HEAD"
8327 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
8328
8329 #: sequencer.c:4249
8330 #, c-format
8331 msgid "Stopped at HEAD\n"
8332 msgstr "Aturat a HEAD\n"
8333
8334 #: sequencer.c:4251
8335 #, c-format
8336 msgid "Stopped at %s\n"
8337 msgstr "Aturat a %s\n"
8338
8339 #: sequencer.c:4259
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid ""
8342 "Could not execute the todo command\n"
8343 "\n"
8344 "    %.*s\n"
8345 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8346 "edit the todo list first:\n"
8347 "\n"
8348 "    git rebase --edit-todo\n"
8349 "    git rebase --continue\n"
8350 msgstr ""
8351 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
8352 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
8353 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
8354
8355 #: sequencer.c:4305
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8358 msgstr "S'estan reubicant (%d/%d)%s"
8359
8360 #: sequencer.c:4351
8361 #, c-format
8362 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8363 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
8364
8365 #: sequencer.c:4422
8366 #, c-format
8367 msgid "unknown command %d"
8368 msgstr "ordre %d desconeguda"
8369
8370 #: sequencer.c:4481
8371 msgid "could not read orig-head"
8372 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
8373
8374 #: sequencer.c:4486
8375 msgid "could not read 'onto'"
8376 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
8377
8378 #: sequencer.c:4500
8379 #, c-format
8380 msgid "could not update HEAD to %s"
8381 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
8382
8383 #: sequencer.c:4560
8384 #, c-format
8385 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8386 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n"
8387
8388 #: sequencer.c:4612
8389 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8390 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
8391
8392 #: sequencer.c:4621
8393 msgid "cannot amend non-existing commit"
8394 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
8395
8396 #: sequencer.c:4623
8397 #, c-format
8398 msgid "invalid file: '%s'"
8399 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
8400
8401 #: sequencer.c:4625
8402 #, c-format
8403 msgid "invalid contents: '%s'"
8404 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
8405
8406 #: sequencer.c:4628
8407 msgid ""
8408 "\n"
8409 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8410 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
8414 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
8415
8416 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8417 #, c-format
8418 msgid "could not write file: '%s'"
8419 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
8420
8421 #: sequencer.c:4719
8422 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8423 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
8424
8425 #: sequencer.c:4726
8426 msgid "could not commit staged changes."
8427 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
8428
8429 #: sequencer.c:4846
8430 #, c-format
8431 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8432 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
8433
8434 #: sequencer.c:4850
8435 #, c-format
8436 msgid "%s: bad revision"
8437 msgstr "%s: revisió incorrecta"
8438
8439 #: sequencer.c:4885
8440 msgid "can't revert as initial commit"
8441 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
8442
8443 #: sequencer.c:5362
8444 msgid "make_script: unhandled options"
8445 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
8446
8447 #: sequencer.c:5365
8448 msgid "make_script: error preparing revisions"
8449 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
8450
8451 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8452 msgid "nothing to do"
8453 msgstr "res a fer"
8454
8455 #: sequencer.c:5651
8456 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8457 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
8458
8459 #: sequencer.c:5751
8460 msgid "the script was already rearranged."
8461 msgstr "l'script ja estava endreçat."
8462
8463 #: setup.c:133
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8466 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
8467
8468 #: setup.c:185
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "%s: no such path in the working tree.\n"
8472 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8473 msgstr ""
8474 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
8475 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
8476 "localment."
8477
8478 #: setup.c:198
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8482 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8483 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8484 msgstr ""
8485 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
8486 "treball.\n"
8487 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
8488 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
8489
8490 #: setup.c:264
8491 #, c-format
8492 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8493 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
8494
8495 #: setup.c:283
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8499 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8500 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8501 msgstr ""
8502 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
8503 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
8504 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
8505
8506 #: setup.c:419
8507 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8508 msgstr ""
8509 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
8510 "vàlida"
8511
8512 #: setup.c:423
8513 msgid "this operation must be run in a work tree"
8514 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
8515
8516 #: setup.c:661
8517 #, c-format
8518 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8519 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
8520
8521 #: setup.c:669
8522 msgid "unknown repository extensions found:"
8523 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
8524
8525 #: setup.c:681
8526 #, fuzzy
8527 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8528 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
8529
8530 #: setup.c:700
8531 #, c-format
8532 msgid "error opening '%s'"
8533 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8534
8535 #: setup.c:702
8536 #, c-format
8537 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8538 msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
8539
8540 #: setup.c:704
8541 #, c-format
8542 msgid "error reading %s"
8543 msgstr "error en llegir %s"
8544
8545 #: setup.c:706
8546 #, c-format
8547 msgid "invalid gitfile format: %s"
8548 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
8549
8550 #: setup.c:708
8551 #, c-format
8552 msgid "no path in gitfile: %s"
8553 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
8554
8555 #: setup.c:710
8556 #, c-format
8557 msgid "not a git repository: %s"
8558 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
8559
8560 #: setup.c:812
8561 #, c-format
8562 msgid "'$%s' too big"
8563 msgstr "«$%s» massa gran"
8564
8565 #: setup.c:826
8566 #, c-format
8567 msgid "not a git repository: '%s'"
8568 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
8569
8570 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8571 #, c-format
8572 msgid "cannot chdir to '%s'"
8573 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
8574
8575 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8576 msgid "cannot come back to cwd"
8577 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
8578
8579 #: setup.c:987
8580 #, c-format
8581 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8582 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
8583
8584 #: setup.c:1225
8585 msgid "Unable to read current working directory"
8586 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
8587
8588 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8589 #, c-format
8590 msgid "cannot change to '%s'"
8591 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
8592
8593 #: setup.c:1245
8594 #, c-format
8595 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8596 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
8597
8598 #: setup.c:1251
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8602 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8603 msgstr ""
8604 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
8605 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8606 "no està establert)."
8607
8608 #: setup.c:1370
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8612 "The owner of files must always have read and write permissions."
8613 msgstr ""
8614 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
8615 "(0%.3o).\n"
8616 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
8617 "escriptura."
8618
8619 #: setup.c:1417
8620 msgid "open /dev/null or dup failed"
8621 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
8622
8623 #: setup.c:1432
8624 msgid "fork failed"
8625 msgstr "el «fork» ha fallat"
8626
8627 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8628 msgid "setsid failed"
8629 msgstr "«setsid» ha fallat"
8630
8631 #: sparse-index.c:151
8632 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: sparse-index.c:156
8636 #, fuzzy
8637 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8638 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
8639
8640 #: sparse-index.c:239
8641 #, c-format
8642 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8646 #: strbuf.c:850
8647 #, c-format
8648 msgid "%u.%2.2u GiB"
8649 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8650
8651 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8652 #: strbuf.c:852
8653 #, c-format
8654 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8655 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8656
8657 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8658 #: strbuf.c:860
8659 #, c-format
8660 msgid "%u.%2.2u MiB"
8661 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8662
8663 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8664 #: strbuf.c:862
8665 #, c-format
8666 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8667 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8668
8669 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8670 #: strbuf.c:869
8671 #, c-format
8672 msgid "%u.%2.2u KiB"
8673 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8674
8675 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8676 #: strbuf.c:871
8677 #, c-format
8678 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8679 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8680
8681 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8682 #: strbuf.c:877
8683 #, c-format
8684 msgid "%u byte"
8685 msgid_plural "%u bytes"
8686 msgstr[0] "%u byte"
8687 msgstr[1] "%u bytes"
8688
8689 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8690 #: strbuf.c:879
8691 #, c-format
8692 msgid "%u byte/s"
8693 msgid_plural "%u bytes/s"
8694 msgstr[0] "%u byte/s"
8695 msgstr[1] "%u bytes/s"
8696
8697 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8698 #: builtin/rebase.c:866
8699 #, c-format
8700 msgid "could not open '%s' for writing"
8701 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
8702
8703 #: strbuf.c:1177
8704 #, c-format
8705 msgid "could not edit '%s'"
8706 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8707
8708 #: submodule-config.c:237
8709 #, c-format
8710 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8711 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8712
8713 #: submodule-config.c:304
8714 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8715 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8716
8717 #: submodule-config.c:402
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8720 msgstr ""
8721 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8722 "cent"
8723
8724 #: submodule-config.c:499
8725 #, c-format
8726 msgid "invalid value for %s"
8727 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8728
8729 #: submodule-config.c:766
8730 #, c-format
8731 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8732 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8733
8734 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8735 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8736 msgstr ""
8737 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8738 "de fusió"
8739
8740 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8741 #, c-format
8742 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8743 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8744
8745 #: submodule.c:154
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8748 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8749
8750 #: submodule.c:165
8751 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8752 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8753
8754 #: submodule.c:328
8755 #, c-format
8756 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8757 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8758
8759 #: submodule.c:359
8760 #, c-format
8761 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8762 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8763
8764 #: submodule.c:436
8765 #, c-format
8766 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8767 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s"
8768
8769 #: submodule.c:818
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid ""
8772 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8773 "same. Skipping it."
8774 msgstr ""
8775 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8776 "el mateix. Ometent-lo."
8777
8778 #: submodule.c:921
8779 #, c-format
8780 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8781 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8782
8783 #: submodule.c:1006
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8787 "submodule %s"
8788 msgstr ""
8789 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8790 "en el submòdul %s"
8791
8792 #: submodule.c:1129
8793 #, c-format
8794 msgid "process for submodule '%s' failed"
8795 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8796
8797 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8798 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8799 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8800
8801 #: submodule.c:1169
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8804 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8805
8806 #: submodule.c:1172
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8809 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8810
8811 #: submodule.c:1464
8812 #, c-format
8813 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8814 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8815
8816 #: submodule.c:1498
8817 #, c-format
8818 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8819 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8820
8821 #: submodule.c:1653
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "Errors during submodule fetch:\n"
8825 "%s"
8826 msgstr ""
8827 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8828 "%s"
8829
8830 #: submodule.c:1678
8831 #, c-format
8832 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8833 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8834
8835 #: submodule.c:1695
8836 #, c-format
8837 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8838 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8839
8840 #: submodule.c:1736
8841 #, c-format
8842 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8843 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8844
8845 #: submodule.c:1811
8846 #, c-format
8847 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8848 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8849
8850 #: submodule.c:1824
8851 #, c-format
8852 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8853 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8854
8855 #: submodule.c:1839
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8858 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8859
8860 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8861 #, c-format
8862 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8863 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8864
8865 #: submodule.c:1887
8866 msgid "could not reset submodule index"
8867 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8868
8869 #: submodule.c:1929
8870 #, c-format
8871 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8872 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8873
8874 #: submodule.c:1981
8875 #, c-format
8876 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8877 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8878
8879 #: submodule.c:2049
8880 #, c-format
8881 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8882 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8883
8884 #: submodule.c:2070
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8888 msgstr ""
8889 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8890 "treball"
8891
8892 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8893 #, c-format
8894 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8895 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8896
8897 #: submodule.c:2086
8898 #, c-format
8899 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8900 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8901
8902 #: submodule.c:2093
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8906 "'%s' to\n"
8907 "'%s'\n"
8908 msgstr ""
8909 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8910 "«%s» a\n"
8911 "«%s»\n"
8912
8913 #: submodule.c:2221
8914 msgid "could not start ls-files in .."
8915 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8916
8917 #: submodule.c:2261
8918 #, c-format
8919 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8920 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8921
8922 #: symlinks.c:244
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "failed to lstat '%s'"
8925 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
8926
8927 #: trailer.c:244
8928 #, c-format
8929 msgid "running trailer command '%s' failed"
8930 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8931
8932 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8933 #: trailer.c:570
8934 #, c-format
8935 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8936 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8937
8938 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8939 #: builtin/remote.c:324
8940 #, c-format
8941 msgid "more than one %s"
8942 msgstr "més d'un %s"
8943
8944 #: trailer.c:743
8945 #, c-format
8946 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8947 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8948
8949 #: trailer.c:763
8950 #, c-format
8951 msgid "could not read input file '%s'"
8952 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8953
8954 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8955 msgid "could not read from stdin"
8956 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8957
8958 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8959 #, c-format
8960 msgid "could not stat %s"
8961 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8962
8963 #: trailer.c:1026
8964 #, c-format
8965 msgid "file %s is not a regular file"
8966 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8967
8968 #: trailer.c:1028
8969 #, c-format
8970 msgid "file %s is not writable by user"
8971 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8972
8973 #: trailer.c:1040
8974 msgid "could not open temporary file"
8975 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8976
8977 #: trailer.c:1080
8978 #, c-format
8979 msgid "could not rename temporary file to %s"
8980 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8981
8982 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8983 msgid "full write to remote helper failed"
8984 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8985
8986 #: transport-helper.c:145
8987 #, c-format
8988 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8989 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8990
8991 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8992 #, fuzzy
8993 msgid "can't dup helper output fd"
8994 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8995
8996 #: transport-helper.c:214
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid ""
8999 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9000 "version of Git"
9001 msgstr ""
9002 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
9003 "necessita una versió més nova del Git"
9004
9005 #: transport-helper.c:220
9006 #, fuzzy
9007 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9008 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
9009
9010 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9011 #, fuzzy, c-format
9012 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9013 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
9014
9015 #: transport-helper.c:417
9016 #, c-format
9017 msgid "%s also locked %s"
9018 msgstr "%s també està bloquejat %s"
9019
9020 #: transport-helper.c:497
9021 msgid "couldn't run fast-import"
9022 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
9023
9024 #: transport-helper.c:520
9025 #, fuzzy
9026 msgid "error while running fast-import"
9027 msgstr "error en executar la importació ràpida"
9028
9029 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9030 #, c-format
9031 msgid "could not read ref %s"
9032 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
9033
9034 #: transport-helper.c:594
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "unknown response to connect: %s"
9037 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
9038
9039 #: transport-helper.c:616
9040 #, fuzzy
9041 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9042 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
9043
9044 #: transport-helper.c:618
9045 #, fuzzy
9046 msgid "invalid remote service path"
9047 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
9048
9049 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
9050 msgid "operation not supported by protocol"
9051 msgstr "opció no admesa pel protocol"
9052
9053 #: transport-helper.c:664
9054 #, c-format
9055 msgid "can't connect to subservice %s"
9056 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
9057
9058 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
9059 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: transport-helper.c:755
9063 #, fuzzy
9064 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9065 msgstr "'option' sense una directiva 'ok/error' coincident"
9066
9067 #: transport-helper.c:798
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9070 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
9071
9072 #: transport-helper.c:855
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9075 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
9076
9077 #: transport-helper.c:938
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "helper %s does not support dry-run"
9080 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
9081
9082 #: transport-helper.c:941
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "helper %s does not support --signed"
9085 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
9086
9087 #: transport-helper.c:944
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9090 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
9091
9092 #: transport-helper.c:949
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "helper %s does not support --atomic"
9095 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
9096
9097 #: transport-helper.c:953
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "helper %s does not support --%s"
9100 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
9101
9102 #: transport-helper.c:960
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9105 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
9106
9107 #: transport-helper.c:1060
9108 #, fuzzy
9109 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9110 msgstr ""
9111 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
9112
9113 #: transport-helper.c:1065
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "helper %s does not support 'force'"
9116 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
9117
9118 #: transport-helper.c:1112
9119 #, fuzzy
9120 msgid "couldn't run fast-export"
9121 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
9122
9123 #: transport-helper.c:1117
9124 #, fuzzy
9125 msgid "error while running fast-export"
9126 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
9127
9128 #: transport-helper.c:1142
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid ""
9131 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9132 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9133 msgstr ""
9134 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
9135 "d'especificar una branca com ara «master»."
9136
9137 #: transport-helper.c:1224
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "unsupported object format '%s'"
9140 msgstr "objecte mal format a «%s»"
9141
9142 #: transport-helper.c:1233
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "malformed response in ref list: %s"
9145 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
9146
9147 #: transport-helper.c:1385
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "read(%s) failed"
9150 msgstr "ha fallat read(%)"
9151
9152 #: transport-helper.c:1412
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "write(%s) failed"
9155 msgstr "ha fallat write(%)"
9156
9157 #: transport-helper.c:1461
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "%s thread failed"
9160 msgstr "ha fallat el fil per cents"
9161
9162 #: transport-helper.c:1465
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "%s thread failed to join: %s"
9165 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
9166
9167 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9168 #, c-format
9169 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9170 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar les dades: %s"
9171
9172 #: transport-helper.c:1525
9173 #, c-format
9174 msgid "%s process failed to wait"
9175 msgstr "el procés %s no ha pogut esperar"
9176
9177 #: transport-helper.c:1529
9178 #, c-format
9179 msgid "%s process failed"
9180 msgstr "el procés %s ha fallat"
9181
9182 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9183 msgid "can't start thread for copying data"
9184 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
9185
9186 #: transport.c:116
9187 #, c-format
9188 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9189 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
9190
9191 #: transport.c:145
9192 #, c-format
9193 msgid "could not read bundle '%s'"
9194 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
9195
9196 #: transport.c:220
9197 #, c-format
9198 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9199 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
9200
9201 #: transport.c:272
9202 #, fuzzy
9203 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9204 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
9205
9206 #: transport.c:273
9207 #, fuzzy
9208 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9209 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
9210
9211 #: transport.c:400
9212 #, fuzzy
9213 msgid "server does not support wait-for-done"
9214 msgstr "El servidor no admet --deepen"
9215
9216 #: transport.c:751
9217 #, fuzzy
9218 msgid "could not parse transport.color.* config"
9219 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
9220
9221 #: transport.c:826
9222 #, fuzzy
9223 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9224 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
9225
9226 #: transport.c:960
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9229 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
9230
9231 #: transport.c:1026
9232 #, c-format
9233 msgid "transport '%s' not allowed"
9234 msgstr "no es permet el transport «%s»"
9235
9236 #: transport.c:1079
9237 #, fuzzy
9238 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9239 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
9240
9241 #: transport.c:1181
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9245 "not be found on any remote:\n"
9246 msgstr ""
9247 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
9248 "es poden trobar en cap remot:\n"
9249
9250 #: transport.c:1185
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "\n"
9254 "Please try\n"
9255 "\n"
9256 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9257 "\n"
9258 "or cd to the path and use\n"
9259 "\n"
9260 "\tgit push\n"
9261 "\n"
9262 "to push them to a remote.\n"
9263 "\n"
9264 msgstr ""
9265 "\n"
9266 "Intenteu\n"
9267 "\n"
9268 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9269 "\n"
9270 "o canviar de directori al camí i useu\n"
9271 "\n"
9272 "\tgit push\n"
9273 "\n"
9274 "per a pujar-los a un remot.\n"
9275
9276 #: transport.c:1193
9277 msgid "Aborting."
9278 msgstr "S'està avortant."
9279
9280 #: transport.c:1340
9281 #, fuzzy
9282 msgid "failed to push all needed submodules"
9283 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
9284
9285 #: tree-walk.c:33
9286 msgid "too-short tree object"
9287 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
9288
9289 #: tree-walk.c:39
9290 msgid "malformed mode in tree entry"
9291 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
9292
9293 #: tree-walk.c:43
9294 msgid "empty filename in tree entry"
9295 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
9296
9297 #: tree-walk.c:118
9298 msgid "too-short tree file"
9299 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
9300
9301 #: unpack-trees.c:115
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9305 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9306 msgstr ""
9307 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9308 "agafar:\n"
9309 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
9310
9311 #: unpack-trees.c:117
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9315 "%%s"
9316 msgstr ""
9317 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9318 "agafar:\n"
9319 "%%s"
9320
9321 #: unpack-trees.c:120
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9325 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9326 msgstr ""
9327 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9328 "fusionar:\n"
9329 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
9330
9331 #: unpack-trees.c:122
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9335 "%%s"
9336 msgstr ""
9337 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9338 "fusionar:\n"
9339 "%%s"
9340
9341 #: unpack-trees.c:125
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9345 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9346 msgstr ""
9347 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
9348 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
9349
9350 #: unpack-trees.c:127
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9354 "%%s"
9355 msgstr ""
9356 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
9357 "%%s"
9358
9359 #: unpack-trees.c:132
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9363 "%s"
9364 msgstr ""
9365 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
9366 "%s"
9367
9368 #: unpack-trees.c:136
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9372 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9373 msgstr ""
9374 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9375 "agafar:\n"
9376 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9377
9378 #: unpack-trees.c:138
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9382 "%%s"
9383 msgstr ""
9384 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9385 "agafar:\n"
9386 "%%s"
9387
9388 #: unpack-trees.c:141
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9392 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9393 msgstr ""
9394 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9395 "fusionar:\n"
9396 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9397
9398 #: unpack-trees.c:143
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9402 "%%s"
9403 msgstr ""
9404 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9405 "fusionar:\n"
9406 "%%s"
9407
9408 #: unpack-trees.c:146
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9412 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9413 msgstr ""
9414 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9415 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9416
9417 #: unpack-trees.c:148
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9421 "%%s"
9422 msgstr ""
9423 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9424 "%%s"
9425
9426 #: unpack-trees.c:154
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9430 "checkout:\n"
9431 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9432 msgstr ""
9433 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9434 "agafar:\n"
9435 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9436
9437 #: unpack-trees.c:156
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9441 "checkout:\n"
9442 "%%s"
9443 msgstr ""
9444 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9445 "agafar:\n"
9446 "%%s"
9447
9448 #: unpack-trees.c:159
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9452 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9453 msgstr ""
9454 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9455 "fusionar:\n"
9456 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9457
9458 #: unpack-trees.c:161
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9462 "%%s"
9463 msgstr ""
9464 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9465 "fusionar:\n"
9466 "%%s"
9467
9468 #: unpack-trees.c:164
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9472 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9473 msgstr ""
9474 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9475 "%s:\n"
9476 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9477
9478 #: unpack-trees.c:166
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9482 "%%s"
9483 msgstr ""
9484 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9485 "%s:\n"
9486 "%%s"
9487
9488 #: unpack-trees.c:174
9489 #, c-format
9490 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9491 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
9492
9493 #: unpack-trees.c:177
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Cannot update submodule:\n"
9497 "%s"
9498 msgstr ""
9499 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
9500 "%s"
9501
9502 #: unpack-trees.c:180
9503 #, fuzzy, c-format
9504 msgid ""
9505 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9506 "patterns:\n"
9507 "%s"
9508 msgstr ""
9509 "Els camins següents no estan actualitzats i es van deixar a pesar que s'han "
9510 "dispersat els percentatges"
9511
9512 #: unpack-trees.c:182
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid ""
9515 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9516 "%s"
9517 msgstr ""
9518 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9519
9520 #: unpack-trees.c:184
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid ""
9523 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9524 "patterns:\n"
9525 "%s"
9526 msgstr ""
9527 "Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat "
9528 "malgrat els patrons escassos."
9529
9530 #: unpack-trees.c:264
9531 #, c-format
9532 msgid "Aborting\n"
9533 msgstr "S'està avortant\n"
9534
9535 #: unpack-trees.c:291
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid ""
9538 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9539 "reapply`.\n"
9540 msgstr ""
9541 "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar "
9542 "`git sparse-checkout reapply`."
9543
9544 #: unpack-trees.c:352
9545 msgid "Updating files"
9546 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
9547
9548 #: unpack-trees.c:384
9549 #, fuzzy
9550 msgid ""
9551 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9552 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9553 "colliding group is in the working tree:\n"
9554 msgstr ""
9555 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9556 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9557 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9558 "treball"
9559
9560 #: unpack-trees.c:1519
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Updating index flags"
9563 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9564
9565 #: unpack-trees.c:2608
9566 #, c-format
9567 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: upload-pack.c:1548
9571 #, fuzzy
9572 msgid "expected flush after fetch arguments"
9573 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9574
9575 #: urlmatch.c:163
9576 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9577 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9578
9579 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9580 #, c-format
9581 msgid "invalid %XX escape sequence"
9582 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9583
9584 #: urlmatch.c:215
9585 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9586 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9587
9588 #: urlmatch.c:232
9589 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9590 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9591
9592 #: urlmatch.c:247
9593 msgid "invalid characters in host name"
9594 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9595
9596 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9597 msgid "invalid port number"
9598 msgstr "número de port no vàlid"
9599
9600 #: urlmatch.c:371
9601 msgid "invalid '..' path segment"
9602 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9603
9604 #: walker.c:170
9605 msgid "Fetching objects"
9606 msgstr "S'estan obtenint objectes"
9607
9608 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9609 #, c-format
9610 msgid "failed to read '%s'"
9611 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9612
9613 #: worktree.c:304
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9616 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9617
9618 #: worktree.c:315
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9621 msgstr ""
9622 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9623
9624 #: worktree.c:327
9625 #, c-format
9626 msgid "'%s' does not exist"
9627 msgstr "«%s» no existeix"
9628
9629 #: worktree.c:333
9630 #, c-format
9631 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9632 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9633
9634 #: worktree.c:342
9635 #, c-format
9636 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9637 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9638
9639 #: worktree.c:608
9640 msgid "not a directory"
9641 msgstr "no és en un directori"
9642
9643 #: worktree.c:617
9644 msgid ".git is not a file"
9645 msgstr ".git no és un fitxer"
9646
9647 #: worktree.c:619
9648 msgid ".git file broken"
9649 msgstr "fitxer .git malmès"
9650
9651 #: worktree.c:621
9652 msgid ".git file incorrect"
9653 msgstr "fitxer .git malmès"
9654
9655 #: worktree.c:727
9656 #, fuzzy
9657 msgid "not a valid path"
9658 msgstr "no és un camí vàlid"
9659
9660 #: worktree.c:733
9661 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9662 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer"
9663
9664 #: worktree.c:737
9665 #, fuzzy
9666 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9667 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer"
9668
9669 #: worktree.c:741
9670 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9671 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; el fitxer .git està malmès"
9672
9673 #: worktree.c:747
9674 msgid "gitdir unreadable"
9675 msgstr "gitdir illegible"
9676
9677 #: worktree.c:751
9678 msgid "gitdir incorrect"
9679 msgstr "gitdir incorrecte"
9680
9681 #: worktree.c:776
9682 #, fuzzy
9683 msgid "not a valid directory"
9684 msgstr "no és en un directori git"
9685
9686 #: worktree.c:782
9687 #, fuzzy
9688 msgid "gitdir file does not exist"
9689 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
9690
9691 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9692 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9694 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
9695
9696 #: worktree.c:806
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9699 msgstr ""
9700 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
9701 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
9702
9703 #: worktree.c:814
9704 #, fuzzy
9705 msgid "invalid gitdir file"
9706 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
9707
9708 #: worktree.c:822
9709 #, fuzzy
9710 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9711 msgstr ""
9712 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
9713 "existent"
9714
9715 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9716 #, c-format
9717 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9718 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9719
9720 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9721 #, c-format
9722 msgid "unable to access '%s'"
9723 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9724
9725 #: wrapper.c:607
9726 msgid "unable to get current working directory"
9727 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9728
9729 #: wt-status.c:158
9730 msgid "Unmerged paths:"
9731 msgstr "Camins sense fusionar:"
9732
9733 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9734 #, fuzzy
9735 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9736 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9737
9738 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9741 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9742
9743 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9744 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9745 msgstr "  (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9746
9747 #: wt-status.c:197
9748 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9749 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9750
9751 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9752 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9753 msgstr ""
9754 "  (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9755 "resolució)"
9756
9757 #: wt-status.c:201
9758 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9759 msgstr "  (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9760
9761 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9762 msgid "Changes to be committed:"
9763 msgstr "Canvis a cometre:"
9764
9765 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9766 msgid "Changes not staged for commit:"
9767 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9768
9769 #: wt-status.c:238
9770 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9771 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9772
9773 #: wt-status.c:240
9774 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9775 msgstr "  (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9776
9777 #: wt-status.c:241
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9781 msgstr ""
9782 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9783 "treball)"
9784
9785 #: wt-status.c:243
9786 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9787 msgstr ""
9788 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9789
9790 #: wt-status.c:254
9791 #, c-format
9792 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9793 msgstr "  (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9794
9795 #: wt-status.c:266
9796 msgid "both deleted:"
9797 msgstr "suprimit per ambdós:"
9798
9799 #: wt-status.c:268
9800 msgid "added by us:"
9801 msgstr "afegit per nosaltres:"
9802
9803 #: wt-status.c:270
9804 msgid "deleted by them:"
9805 msgstr "suprimit per ells:"
9806
9807 #: wt-status.c:272
9808 msgid "added by them:"
9809 msgstr "afegit per ells:"
9810
9811 #: wt-status.c:274
9812 msgid "deleted by us:"
9813 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9814
9815 #: wt-status.c:276
9816 msgid "both added:"
9817 msgstr "afegit per ambdós:"
9818
9819 #: wt-status.c:278
9820 msgid "both modified:"
9821 msgstr "modificat per ambdós:"
9822
9823 #: wt-status.c:288
9824 msgid "new file:"
9825 msgstr "fitxer nou:"
9826
9827 #: wt-status.c:290
9828 msgid "copied:"
9829 msgstr "copiat:"
9830
9831 #: wt-status.c:292
9832 msgid "deleted:"
9833 msgstr "suprimit:"
9834
9835 #: wt-status.c:294
9836 msgid "modified:"
9837 msgstr "modificat:"
9838
9839 #: wt-status.c:296
9840 msgid "renamed:"
9841 msgstr "canviat de nom:"
9842
9843 #: wt-status.c:298
9844 msgid "typechange:"
9845 msgstr "canviat de tipus:"
9846
9847 #: wt-status.c:300
9848 msgid "unknown:"
9849 msgstr "desconegut:"
9850
9851 #: wt-status.c:302
9852 msgid "unmerged:"
9853 msgstr "sense fusionar:"
9854
9855 #: wt-status.c:382
9856 msgid "new commits, "
9857 msgstr "comissions noves, "
9858
9859 #: wt-status.c:384
9860 msgid "modified content, "
9861 msgstr "contingut modificat, "
9862
9863 #: wt-status.c:386
9864 msgid "untracked content, "
9865 msgstr "contingut no seguit, "
9866
9867 #: wt-status.c:908
9868 #, c-format
9869 msgid "Your stash currently has %d entry"
9870 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9871 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9872 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9873
9874 #: wt-status.c:939
9875 msgid "Submodules changed but not updated:"
9876 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9877
9878 #: wt-status.c:941
9879 msgid "Submodule changes to be committed:"
9880 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9881
9882 #: wt-status.c:1023
9883 msgid ""
9884 "Do not modify or remove the line above.\n"
9885 "Everything below it will be ignored."
9886 msgstr ""
9887 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9888 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9889
9890 #: wt-status.c:1115
9891 #, fuzzy, c-format
9892 msgid ""
9893 "\n"
9894 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9895 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9896 msgstr ""
9897 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9898 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9899
9900 #: wt-status.c:1145
9901 msgid "You have unmerged paths."
9902 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9903
9904 #: wt-status.c:1148
9905 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9906 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9907
9908 #: wt-status.c:1150
9909 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9910 msgstr "  (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9911
9912 #: wt-status.c:1154
9913 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9914 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9915
9916 #: wt-status.c:1157
9917 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9918 msgstr "  (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9919
9920 #: wt-status.c:1166
9921 msgid "You are in the middle of an am session."
9922 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9923
9924 #: wt-status.c:1169
9925 msgid "The current patch is empty."
9926 msgstr "El pedaç actual està buit."
9927
9928 #: wt-status.c:1173
9929 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9930 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9931
9932 #: wt-status.c:1175
9933 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9934 msgstr "  (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9935
9936 #: wt-status.c:1177
9937 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9938 msgstr "  (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9939
9940 #: wt-status.c:1310
9941 msgid "git-rebase-todo is missing."
9942 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9943
9944 #: wt-status.c:1312
9945 msgid "No commands done."
9946 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9947
9948 #: wt-status.c:1315
9949 #, c-format
9950 msgid "Last command done (%d command done):"
9951 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9952 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9953 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9954
9955 #: wt-status.c:1326
9956 #, c-format
9957 msgid "  (see more in file %s)"
9958 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
9959
9960 #: wt-status.c:1331
9961 msgid "No commands remaining."
9962 msgstr "No manca cap ordre."
9963
9964 #: wt-status.c:1334
9965 #, c-format
9966 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9967 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9968 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9969 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9970
9971 #: wt-status.c:1342
9972 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9973 msgstr "  (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9974
9975 #: wt-status.c:1354
9976 #, c-format
9977 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9978 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9979
9980 #: wt-status.c:1359
9981 msgid "You are currently rebasing."
9982 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9983
9984 #: wt-status.c:1372
9985 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9986 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9987
9988 #: wt-status.c:1374
9989 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9990 msgstr "  (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9991
9992 #: wt-status.c:1376
9993 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9994 msgstr "  (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9995
9996 #: wt-status.c:1383
9997 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9998 msgstr ""
9999 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
10000
10001 #: wt-status.c:1387
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10005 msgstr ""
10006 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
10007 "«%s» en «%s»."
10008
10009 #: wt-status.c:1392
10010 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10011 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
10012
10013 #: wt-status.c:1395
10014 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10015 msgstr ""
10016 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
10017 "rebase --continue»)"
10018
10019 #: wt-status.c:1399
10020 #, c-format
10021 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10022 msgstr ""
10023 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
10024 "«%s» en «%s»."
10025
10026 #: wt-status.c:1404
10027 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10028 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
10029
10030 #: wt-status.c:1407
10031 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10032 msgstr "  (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
10033
10034 #: wt-status.c:1409
10035 msgid ""
10036 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10037 msgstr ""
10038 "  (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
10039 "vostres canvis)"
10040
10041 #: wt-status.c:1420
10042 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10043 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
10044
10045 #: wt-status.c:1423
10046 #, c-format
10047 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10048 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
10049
10050 #: wt-status.c:1430
10051 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10052 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
10053
10054 #: wt-status.c:1433
10055 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10056 msgstr "  (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
10057
10058 #: wt-status.c:1436
10059 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10060 msgstr ""
10061 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
10062 "continue»)"
10063
10064 #: wt-status.c:1438
10065 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10066 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
10067
10068 #: wt-status.c:1440
10069 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10070 msgstr ""
10071 "  (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
10072 "pick»)"
10073
10074 #: wt-status.c:1450
10075 msgid "Revert currently in progress."
10076 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
10077
10078 #: wt-status.c:1453
10079 #, c-format
10080 msgid "You are currently reverting commit %s."
10081 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
10082
10083 #: wt-status.c:1459
10084 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10085 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
10086
10087 #: wt-status.c:1462
10088 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10089 msgstr "  (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
10090
10091 #: wt-status.c:1465
10092 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10093 msgstr ""
10094 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
10095
10096 #: wt-status.c:1467
10097 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10098 msgstr "  (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
10099
10100 #: wt-status.c:1469
10101 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10102 msgstr "  (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
10103
10104 #: wt-status.c:1479
10105 #, c-format
10106 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10107 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
10108
10109 #: wt-status.c:1483
10110 msgid "You are currently bisecting."
10111 msgstr "Actualment esteu bisecant."
10112
10113 #: wt-status.c:1486
10114 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10115 msgstr "  (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
10116
10117 #: wt-status.c:1497
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10120 msgstr "Esteu en una baixada del pagament amb un 1% d'arxius seguits presents."
10121
10122 #: wt-status.c:1736
10123 msgid "On branch "
10124 msgstr "En la branca "
10125
10126 #: wt-status.c:1743
10127 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10128 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
10129
10130 #: wt-status.c:1745
10131 msgid "rebase in progress; onto "
10132 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
10133
10134 #: wt-status.c:1750
10135 msgid "HEAD detached at "
10136 msgstr "HEAD separat a "
10137
10138 #: wt-status.c:1752
10139 msgid "HEAD detached from "
10140 msgstr "HEAD separat des de "
10141
10142 #: wt-status.c:1755
10143 msgid "Not currently on any branch."
10144 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
10145
10146 #: wt-status.c:1772
10147 msgid "Initial commit"
10148 msgstr "Comissió inicial"
10149
10150 #: wt-status.c:1773
10151 msgid "No commits yet"
10152 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
10153
10154 #: wt-status.c:1787
10155 msgid "Untracked files"
10156 msgstr "Fitxers no seguits"
10157
10158 #: wt-status.c:1789
10159 msgid "Ignored files"
10160 msgstr "Fitxers ignorats"
10161
10162 #: wt-status.c:1793
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10166 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10167 "new files yourself (see 'git help status')."
10168 msgstr ""
10169 "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
10170 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
10171 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
10172 "«git help status»)."
10173
10174 #: wt-status.c:1799
10175 #, c-format
10176 msgid "Untracked files not listed%s"
10177 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
10178
10179 #: wt-status.c:1801
10180 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10181 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
10182
10183 #: wt-status.c:1807
10184 msgid "No changes"
10185 msgstr "Sense canvis"
10186
10187 #: wt-status.c:1812
10188 #, c-format
10189 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10190 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
10191
10192 #: wt-status.c:1816
10193 #, c-format
10194 msgid "no changes added to commit\n"
10195 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
10196
10197 #: wt-status.c:1820
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10201 "track)\n"
10202 msgstr ""
10203 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
10204 "per a seguir-los)\n"
10205
10206 #: wt-status.c:1824
10207 #, c-format
10208 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10209 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
10210
10211 #: wt-status.c:1828
10212 #, c-format
10213 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10214 msgstr ""
10215 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
10216 "los)\n"
10217
10218 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10219 #, c-format
10220 msgid "nothing to commit\n"
10221 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
10222
10223 #: wt-status.c:1835
10224 #, c-format
10225 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10226 msgstr ""
10227 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
10228
10229 #: wt-status.c:1840
10230 #, c-format
10231 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10232 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
10233
10234 #: wt-status.c:1945
10235 msgid "No commits yet on "
10236 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
10237
10238 #: wt-status.c:1949
10239 msgid "HEAD (no branch)"
10240 msgstr "HEAD (sense branca)"
10241
10242 #: wt-status.c:1980
10243 msgid "different"
10244 msgstr "diferent"
10245
10246 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10247 msgid "behind "
10248 msgstr "darrere "
10249
10250 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10251 msgid "ahead "
10252 msgstr "davant per "
10253
10254 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10255 #: wt-status.c:2511
10256 #, c-format
10257 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10258 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
10259
10260 #: wt-status.c:2517
10261 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10262 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
10263
10264 #: wt-status.c:2519
10265 #, c-format
10266 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10267 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
10268
10269 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10270 msgid "could not send IPC command"
10271 msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC"
10272
10273 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10274 msgid "could not read IPC response"
10275 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC"
10276
10277 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10278 #, c-format
10279 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10280 msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»"
10281
10282 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10285 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
10286
10287 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10288 #, c-format
10289 msgid "failed to unlink '%s'"
10290 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
10291
10292 #: builtin/add.c:26
10293 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10294 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
10295
10296 #: builtin/add.c:61
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10299 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
10300
10301 #: builtin/add.c:99
10302 #, c-format
10303 msgid "unexpected diff status %c"
10304 msgstr "estat de diff inesperat %c"
10305
10306 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10307 msgid "updating files failed"
10308 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
10309
10310 #: builtin/add.c:114
10311 #, c-format
10312 msgid "remove '%s'\n"
10313 msgstr "elimina «%s»\n"
10314
10315 #: builtin/add.c:198
10316 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10317 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
10318
10319 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10320 msgid "Could not read the index"
10321 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
10322
10323 #: builtin/add.c:318
10324 #, c-format
10325 msgid "Could not open '%s' for writing."
10326 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
10327
10328 #: builtin/add.c:322
10329 msgid "Could not write patch"
10330 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
10331
10332 #: builtin/add.c:325
10333 msgid "editing patch failed"
10334 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
10335
10336 #: builtin/add.c:328
10337 #, c-format
10338 msgid "Could not stat '%s'"
10339 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
10340
10341 #: builtin/add.c:330
10342 msgid "Empty patch. Aborted."
10343 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
10344
10345 #: builtin/add.c:335
10346 #, c-format
10347 msgid "Could not apply '%s'"
10348 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
10349
10350 #: builtin/add.c:343
10351 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10352 msgstr ""
10353 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10354
10355 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10356 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10357 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10358 msgid "dry run"
10359 msgstr "fer una prova"
10360
10361 #: builtin/add.c:366
10362 msgid "interactive picking"
10363 msgstr "recull interactiu"
10364
10365 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10366 msgid "select hunks interactively"
10367 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
10368
10369 #: builtin/add.c:368
10370 msgid "edit current diff and apply"
10371 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
10372
10373 #: builtin/add.c:369
10374 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10375 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
10376
10377 #: builtin/add.c:370
10378 msgid "update tracked files"
10379 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
10380
10381 #: builtin/add.c:371
10382 #, fuzzy
10383 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10384 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
10385
10386 #: builtin/add.c:372
10387 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10388 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
10389
10390 #: builtin/add.c:373
10391 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10392 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
10393
10394 #: builtin/add.c:376
10395 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10396 msgstr ""
10397 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
10398
10399 #: builtin/add.c:378
10400 msgid "don't add, only refresh the index"
10401 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
10402
10403 #: builtin/add.c:379
10404 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10405 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
10406
10407 #: builtin/add.c:380
10408 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10409 msgstr ""
10410 "comproveu si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una "
10411 "prova"
10412
10413 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10414 msgid "override the executable bit of the listed files"
10415 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10416
10417 #: builtin/add.c:384
10418 msgid "warn when adding an embedded repository"
10419 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
10420
10421 #: builtin/add.c:386
10422 #, fuzzy
10423 msgid "backend for `git stash -p`"
10424 msgstr "backend per a «git stash -p»"
10425
10426 #: builtin/add.c:404
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10430 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10431 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10432 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10433 "\n"
10434 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10435 "\n"
10436 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10437 "index with:\n"
10438 "\n"
10439 "\tgit rm --cached %s\n"
10440 "\n"
10441 "See \"git help submodule\" for more information."
10442 msgstr ""
10443 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
10444 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
10445 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
10446 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
10447 "\n"
10448 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10449 "\n"
10450 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
10451 "l'índex amb:\n"
10452 "\n"
10453 "\tgit rm --cached %s\n"
10454 "\n"
10455 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
10456
10457 #: builtin/add.c:432
10458 #, c-format
10459 msgid "adding embedded git repository: %s"
10460 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
10461
10462 #: builtin/add.c:451
10463 msgid ""
10464 "Use -f if you really want to add them.\n"
10465 "Turn this message off by running\n"
10466 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10467 msgstr ""
10468 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n"
10469 "Desactiveu aquest missatge executant\n"
10470 "«git config advice.addIgnoredFile false»"
10471
10472 #: builtin/add.c:460
10473 msgid "adding files failed"
10474 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
10475
10476 #: builtin/add.c:488
10477 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10478 msgstr "--dry-run és incompatible amb --interactive/--patch"
10479
10480 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10481 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10482 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/--patch"
10483
10484 #: builtin/add.c:507
10485 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10486 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
10487
10488 #: builtin/add.c:519
10489 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10490 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
10491
10492 #: builtin/add.c:522
10493 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10494 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
10495
10496 #: builtin/add.c:526
10497 #, c-format
10498 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10499 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
10500
10501 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10502 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10503 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10504 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
10505
10506 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10507 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10508 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10509 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
10510
10511 #: builtin/add.c:555
10512 #, c-format
10513 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10514 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
10515
10516 #: builtin/add.c:557
10517 msgid ""
10518 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10519 "Turn this message off by running\n"
10520 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10521 msgstr ""
10522 "Potser voleu dir «git add .»?\n"
10523 "Desactiveu aquest missatge executant\n"
10524 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
10525
10526 #: builtin/am.c:364
10527 msgid "could not parse author script"
10528 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
10529
10530 #: builtin/am.c:454
10531 #, c-format
10532 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10533 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
10534
10535 #: builtin/am.c:496
10536 #, c-format
10537 msgid "Malformed input line: '%s'."
10538 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
10539
10540 #: builtin/am.c:534
10541 #, c-format
10542 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10543 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10544
10545 #: builtin/am.c:560
10546 msgid "fseek failed"
10547 msgstr "fseek ha fallat"
10548
10549 #: builtin/am.c:748
10550 #, c-format
10551 msgid "could not parse patch '%s'"
10552 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
10553
10554 #: builtin/am.c:813
10555 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10556 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10557
10558 #: builtin/am.c:861
10559 msgid "invalid timestamp"
10560 msgstr "marca de temps no vàlida"
10561
10562 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10563 msgid "invalid Date line"
10564 msgstr "línia Date no vàlida"
10565
10566 #: builtin/am.c:873
10567 msgid "invalid timezone offset"
10568 msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid"
10569
10570 #: builtin/am.c:966
10571 msgid "Patch format detection failed."
10572 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10573
10574 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10575 #, c-format
10576 msgid "failed to create directory '%s'"
10577 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
10578
10579 #: builtin/am.c:976
10580 msgid "Failed to split patches."
10581 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
10582
10583 #: builtin/am.c:1125
10584 #, c-format
10585 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10586 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
10587
10588 #: builtin/am.c:1126
10589 #, c-format
10590 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10591 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
10592
10593 #: builtin/am.c:1127
10594 #, c-format
10595 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10596 msgstr ""
10597 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
10598 "abort»."
10599
10600 #: builtin/am.c:1222
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10603 msgstr ""
10604 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
10605
10606 #: builtin/am.c:1250
10607 msgid "Patch is empty."
10608 msgstr "El pedaç està buit."
10609
10610 #: builtin/am.c:1315
10611 #, c-format
10612 msgid "missing author line in commit %s"
10613 msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s"
10614
10615 #: builtin/am.c:1318
10616 #, c-format
10617 msgid "invalid ident line: %.*s"
10618 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
10619
10620 #: builtin/am.c:1537
10621 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10622 msgstr ""
10623 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10624 "vies."
10625
10626 #: builtin/am.c:1539
10627 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10628 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10629
10630 #: builtin/am.c:1558
10631 msgid ""
10632 "Did you hand edit your patch?\n"
10633 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10634 msgstr ""
10635 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10636 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10637
10638 #: builtin/am.c:1564
10639 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10640 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
10641
10642 #: builtin/am.c:1590
10643 msgid "Failed to merge in the changes."
10644 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
10645
10646 #: builtin/am.c:1622
10647 msgid "applying to an empty history"
10648 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
10649
10650 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10651 #, c-format
10652 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10653 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
10654
10655 #: builtin/am.c:1696
10656 msgid "Commit Body is:"
10657 msgstr "El cos de la comissió és:"
10658
10659 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10660 #. in your translation. The program will only accept English
10661 #. input at this point.
10662 #.
10663 #: builtin/am.c:1706
10664 #, c-format
10665 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10666 msgstr ""
10667 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10668 "tots: "
10669
10670 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10671 msgid "unable to write index file"
10672 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10673
10674 #: builtin/am.c:1756
10675 #, c-format
10676 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10677 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10678
10679 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10680 #, c-format
10681 msgid "Applying: %.*s"
10682 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10683
10684 #: builtin/am.c:1813
10685 msgid "No changes -- Patch already applied."
10686 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10687
10688 #: builtin/am.c:1819
10689 #, c-format
10690 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10691 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10692
10693 #: builtin/am.c:1823
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10696 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10697
10698 #: builtin/am.c:1867
10699 msgid ""
10700 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10701 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10702 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10703 msgstr ""
10704 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10705 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10706 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10707
10708 #: builtin/am.c:1874
10709 msgid ""
10710 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10711 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10712 "such.\n"
10713 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10714 msgstr ""
10715 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10716 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10717 "com a tal.\n"
10718 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10719 "fitxer."
10720
10721 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10722 #: builtin/reset.c:355
10723 #, c-format
10724 msgid "Could not parse object '%s'."
10725 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10726
10727 #: builtin/am.c:2033
10728 msgid "failed to clean index"
10729 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10730
10731 #: builtin/am.c:2077
10732 msgid ""
10733 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10734 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10735 msgstr ""
10736 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10737 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10738
10739 #: builtin/am.c:2184
10740 #, c-format
10741 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10742 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10743
10744 #: builtin/am.c:2226
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10747 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10748
10749 #: builtin/am.c:2230
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10752 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10753
10754 #: builtin/am.c:2261
10755 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10756 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10757
10758 #: builtin/am.c:2262
10759 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10760 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10761
10762 #: builtin/am.c:2268
10763 msgid "run interactively"
10764 msgstr "executa interactivament"
10765
10766 #: builtin/am.c:2270
10767 msgid "historical option -- no-op"
10768 msgstr "opció històrica -- no-op"
10769
10770 #: builtin/am.c:2272
10771 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10772 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10773
10774 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10775 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10776 msgid "be quiet"
10777 msgstr "silenciós"
10778
10779 #: builtin/am.c:2275
10780 #, fuzzy
10781 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10782 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10783
10784 #: builtin/am.c:2278
10785 msgid "recode into utf8 (default)"
10786 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10787
10788 #: builtin/am.c:2280
10789 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10790 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10791
10792 #: builtin/am.c:2282
10793 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10794 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10795
10796 #: builtin/am.c:2284
10797 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10798 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10799
10800 #: builtin/am.c:2286
10801 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10802 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10803
10804 #: builtin/am.c:2289
10805 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10806 msgstr ""
10807 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10808
10809 #: builtin/am.c:2292
10810 msgid "strip everything before a scissors line"
10811 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10812
10813 #: builtin/am.c:2294
10814 #, fuzzy
10815 msgid "pass it through git-mailinfo"
10816 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10817
10818 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10819 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10820 #: builtin/am.c:2324
10821 msgid "pass it through git-apply"
10822 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10823
10824 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10825 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10826 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10827 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10828 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10829 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10830 #: parse-options.h:317
10831 msgid "n"
10832 msgstr "n"
10833
10834 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10835 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10836 #: builtin/verify-tag.c:38
10837 msgid "format"
10838 msgstr "format"
10839
10840 #: builtin/am.c:2321
10841 msgid "format the patch(es) are in"
10842 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10843
10844 #: builtin/am.c:2327
10845 msgid "override error message when patch failure occurs"
10846 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10847
10848 #: builtin/am.c:2329
10849 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10850 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10851
10852 #: builtin/am.c:2332
10853 msgid "synonyms for --continue"
10854 msgstr "sinònims de --continue"
10855
10856 #: builtin/am.c:2335
10857 msgid "skip the current patch"
10858 msgstr "omet el pedaç actual"
10859
10860 #: builtin/am.c:2338
10861 #, fuzzy
10862 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10863 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10864
10865 #: builtin/am.c:2341
10866 #, fuzzy
10867 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10868 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10869
10870 #: builtin/am.c:2345
10871 #, fuzzy
10872 msgid "show the patch being applied"
10873 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10874
10875 #: builtin/am.c:2350
10876 msgid "lie about committer date"
10877 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10878
10879 #: builtin/am.c:2352
10880 msgid "use current timestamp for author date"
10881 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10882
10883 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10884 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10885 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10886 msgid "key-id"
10887 msgstr "ID de clau"
10888
10889 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10890 msgid "GPG-sign commits"
10891 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10892
10893 #: builtin/am.c:2358
10894 msgid "(internal use for git-rebase)"
10895 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10896
10897 #: builtin/am.c:2376
10898 msgid ""
10899 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10900 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10901 msgstr ""
10902 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10903 "s'eliminarà. No l'useu més."
10904
10905 #: builtin/am.c:2383
10906 msgid "failed to read the index"
10907 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10908
10909 #: builtin/am.c:2398
10910 #, c-format
10911 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10912 msgstr ""
10913 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10914 "bústia."
10915
10916 #: builtin/am.c:2422
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "Stray %s directory found.\n"
10920 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10921 msgstr ""
10922 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10923 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10924
10925 #: builtin/am.c:2428
10926 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10927 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10928
10929 #: builtin/am.c:2438
10930 #, fuzzy
10931 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10932 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10933
10934 #: builtin/apply.c:8
10935 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10936 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10937
10938 #: builtin/archive.c:17
10939 #, c-format
10940 msgid "could not create archive file '%s'"
10941 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10942
10943 #: builtin/archive.c:20
10944 msgid "could not redirect output"
10945 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10946
10947 #: builtin/archive.c:37
10948 msgid "git archive: Remote with no URL"
10949 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10950
10951 #: builtin/archive.c:61
10952 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10953 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10954
10955 #: builtin/archive.c:64
10956 #, c-format
10957 msgid "git archive: NACK %s"
10958 msgstr "git archive: %s NACK"
10959
10960 #: builtin/archive.c:65
10961 msgid "git archive: protocol error"
10962 msgstr "git archive: error de protocol"
10963
10964 #: builtin/archive.c:69
10965 msgid "git archive: expected a flush"
10966 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10967
10968 #: builtin/bisect--helper.c:23
10969 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10970 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10971
10972 #: builtin/bisect--helper.c:24
10973 #, fuzzy
10974 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10975 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10976
10977 #: builtin/bisect--helper.c:25
10978 #, fuzzy
10979 msgid ""
10980 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10981 "term-new]"
10982 msgstr ""
10983 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10984 "term-bad | --term-new]"
10985
10986 #: builtin/bisect--helper.c:26
10987 #, fuzzy
10988 msgid ""
10989 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10990 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10991 "[<paths>...]"
10992 msgstr ""
10993 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10994 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10995
10996 #: builtin/bisect--helper.c:28
10997 #, fuzzy
10998 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10999 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
11000
11001 #: builtin/bisect--helper.c:29
11002 #, fuzzy
11003 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11004 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11005
11006 #: builtin/bisect--helper.c:30
11007 #, fuzzy
11008 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11009 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11010
11011 #: builtin/bisect--helper.c:31
11012 #, fuzzy
11013 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11014 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
11015
11016 #: builtin/bisect--helper.c:32
11017 #, fuzzy
11018 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11019 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11020
11021 #: builtin/bisect--helper.c:107
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11024 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
11025
11026 #: builtin/bisect--helper.c:114
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "could not write to file '%s'"
11029 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
11030
11031 #: builtin/bisect--helper.c:153
11032 #, c-format
11033 msgid "'%s' is not a valid term"
11034 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
11035
11036 #: builtin/bisect--helper.c:157
11037 #, c-format
11038 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11039 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
11040
11041 #: builtin/bisect--helper.c:167
11042 #, c-format
11043 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11044 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
11045
11046 #: builtin/bisect--helper.c:177
11047 msgid "please use two different terms"
11048 msgstr "useu dos termes distintes"
11049
11050 #: builtin/bisect--helper.c:193
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "We are not bisecting.\n"
11053 msgstr "No estem bisecant."
11054
11055 #: builtin/bisect--helper.c:201
11056 #, c-format
11057 msgid "'%s' is not a valid commit"
11058 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
11059
11060 #: builtin/bisect--helper.c:210
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid ""
11063 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11064 msgstr ""
11065 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
11066 "<commit>»."
11067
11068 #: builtin/bisect--helper.c:254
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11071 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
11072
11073 #: builtin/bisect--helper.c:259
11074 #, c-format
11075 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11076 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
11077
11078 #: builtin/bisect--helper.c:271
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "couldn't open the file '%s'"
11081 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
11082
11083 #: builtin/bisect--helper.c:297
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11086 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
11087
11088 #: builtin/bisect--helper.c:324
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid ""
11091 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11092 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11093 msgstr ""
11094 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
11095 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
11096
11097 #: builtin/bisect--helper.c:328
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid ""
11100 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11101 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11102 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11103 msgstr ""
11104 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
11105 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
11106 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
11107
11108 #: builtin/bisect--helper.c:348
11109 #, c-format
11110 msgid "bisecting only with a %s commit"
11111 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
11112
11113 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11114 #. translation. The program will only accept English input
11115 #. at this point.
11116 #.
11117 #: builtin/bisect--helper.c:356
11118 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11119 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11120
11121 #: builtin/bisect--helper.c:417
11122 msgid "no terms defined"
11123 msgstr "cap terme definit"
11124
11125 #: builtin/bisect--helper.c:420
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid ""
11128 "Your current terms are %s for the old state\n"
11129 "and %s for the new state.\n"
11130 msgstr ""
11131 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
11132 "per al nou Estat."
11133
11134 #: builtin/bisect--helper.c:430
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11138 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11139 msgstr ""
11140 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
11141 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11142
11143 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
11144 #, fuzzy
11145 msgid "revision walk setup failed\n"
11146 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
11147
11148 #: builtin/bisect--helper.c:519
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "could not open '%s' for appending"
11151 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
11152
11153 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11154 #, fuzzy
11155 msgid "'' is not a valid term"
11156 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
11157
11158 #: builtin/bisect--helper.c:661
11159 #, c-format
11160 msgid "unrecognized option: '%s'"
11161 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
11162
11163 #: builtin/bisect--helper.c:665
11164 #, c-format
11165 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11166 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
11167
11168 #: builtin/bisect--helper.c:696
11169 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11170 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
11171
11172 #: builtin/bisect--helper.c:711
11173 #, c-format
11174 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11175 msgstr ""
11176 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
11177
11178 #: builtin/bisect--helper.c:732
11179 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11180 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11181
11182 #: builtin/bisect--helper.c:735
11183 #, fuzzy
11184 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11185 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
11186
11187 #: builtin/bisect--helper.c:755
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "invalid ref: '%s'"
11190 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
11191
11192 #: builtin/bisect--helper.c:813
11193 #, fuzzy
11194 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11195 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
11196
11197 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11198 #. translation. The program will only accept English input
11199 #. at this point.
11200 #.
11201 #: builtin/bisect--helper.c:824
11202 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11203 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
11204
11205 #: builtin/bisect--helper.c:842
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11208 msgstr "Si us plau crideu `--bisect-state` amb almenys un argument"
11209
11210 #: builtin/bisect--helper.c:855
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11213 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
11214
11215 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "Bad rev input: %s"
11218 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
11219
11220 #: builtin/bisect--helper.c:887
11221 #, fuzzy, c-format
11222 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11223 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
11224
11225 #: builtin/bisect--helper.c:919
11226 msgid "We are not bisecting."
11227 msgstr "No estem bisecant."
11228
11229 #: builtin/bisect--helper.c:969
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11232 msgstr "?? de què parleu?"
11233
11234 #: builtin/bisect--helper.c:981
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11237 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11238
11239 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11240 #, fuzzy
11241 msgid "reset the bisection state"
11242 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
11243
11244 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11245 #, fuzzy
11246 msgid "check whether bad or good terms exist"
11247 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
11248
11249 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11250 #, fuzzy
11251 msgid "print out the bisect terms"
11252 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
11253
11254 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11255 #, fuzzy
11256 msgid "start the bisect session"
11257 msgstr "inicia la sessió bisect"
11258
11259 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11260 #, fuzzy
11261 msgid "find the next bisection commit"
11262 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
11263
11264 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11265 #, fuzzy
11266 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11267 msgstr "marca l'estat de ref (o refs)"
11268
11269 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11270 #, fuzzy
11271 msgid "list the bisection steps so far"
11272 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
11273
11274 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11275 msgid "replay the bisection process from the given file"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11279 #, fuzzy
11280 msgid "skip some commits for checkout"
11281 msgstr "la branca o entrega a agafar"
11282
11283 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11284 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11285 msgstr "no hi ha registre per a BISECT_WRITE"
11286
11287 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11288 #, fuzzy
11289 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11290 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
11291
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11293 #, fuzzy
11294 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11295 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
11296
11297 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11298 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11299 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
11300
11301 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11302 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11303 msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
11304
11305 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11306 #, fuzzy
11307 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11308 msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
11309
11310 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11311 #, fuzzy
11312 msgid "no logfile given"
11313 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11314
11315 #: builtin/blame.c:32
11316 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11317 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
11318
11319 #: builtin/blame.c:37
11320 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11321 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
11322
11323 #: builtin/blame.c:410
11324 #, c-format
11325 msgid "expecting a color: %s"
11326 msgstr "s'esperava un color: %s"
11327
11328 #: builtin/blame.c:417
11329 msgid "must end with a color"
11330 msgstr "ha d'acabar amb un color"
11331
11332 #: builtin/blame.c:728
11333 #, c-format
11334 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11335 msgstr "color «%s» no vàlid en «color.blame.repeatedLines»"
11336
11337 #: builtin/blame.c:746
11338 msgid "invalid value for blame.coloring"
11339 msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»"
11340
11341 #: builtin/blame.c:845
11342 #, c-format
11343 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11344 msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s per ignorar"
11345
11346 #: builtin/blame.c:867
11347 #, fuzzy
11348 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11349 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
11350
11351 #: builtin/blame.c:868
11352 #, fuzzy
11353 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11354 msgstr ""
11355 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
11356 "desactivat)"
11357
11358 #: builtin/blame.c:869
11359 #, fuzzy
11360 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11361 msgstr ""
11362 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
11363
11364 #: builtin/blame.c:870
11365 #, fuzzy
11366 msgid "show work cost statistics"
11367 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
11368
11369 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11370 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11371 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11372 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11373 msgid "force progress reporting"
11374 msgstr "força l'informe de progrés"
11375
11376 #: builtin/blame.c:872
11377 #, fuzzy
11378 msgid "show output score for blame entries"
11379 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
11380
11381 #: builtin/blame.c:873
11382 #, fuzzy
11383 msgid "show original filename (Default: auto)"
11384 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
11385
11386 #: builtin/blame.c:874
11387 #, fuzzy
11388 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11389 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
11390
11391 #: builtin/blame.c:875
11392 #, fuzzy
11393 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11394 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
11395
11396 #: builtin/blame.c:876
11397 #, fuzzy
11398 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11399 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
11400
11401 #: builtin/blame.c:877
11402 #, fuzzy
11403 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11404 msgstr ""
11405 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
11406
11407 #: builtin/blame.c:878
11408 #, fuzzy
11409 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11410 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
11411
11412 #: builtin/blame.c:879
11413 #, fuzzy
11414 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11415 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
11416
11417 #: builtin/blame.c:880
11418 #, fuzzy
11419 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11420 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
11421
11422 #: builtin/blame.c:881
11423 #, fuzzy
11424 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11425 msgstr ""
11426 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
11427 "desactivat)"
11428
11429 #: builtin/blame.c:882
11430 #, fuzzy
11431 msgid "ignore whitespace differences"
11432 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
11433
11434 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11435 msgid "rev"
11436 msgstr "rev"
11437
11438 #: builtin/blame.c:883
11439 #, fuzzy
11440 msgid "ignore <rev> when blaming"
11441 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
11442
11443 #: builtin/blame.c:884
11444 #, fuzzy
11445 msgid "ignore revisions from <file>"
11446 msgstr "Ignora les revisions de <file>"
11447
11448 #: builtin/blame.c:885
11449 #, fuzzy
11450 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11451 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
11452
11453 #: builtin/blame.c:886
11454 #, fuzzy
11455 msgid "color lines by age"
11456 msgstr "coloreja les línies per edat"
11457
11458 #: builtin/blame.c:887
11459 #, fuzzy
11460 msgid "spend extra cycles to find better match"
11461 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
11462
11463 #: builtin/blame.c:888
11464 #, fuzzy
11465 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11466 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
11467
11468 #: builtin/blame.c:889
11469 #, fuzzy
11470 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11471 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
11472
11473 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11474 msgid "score"
11475 msgstr "puntuació"
11476
11477 #: builtin/blame.c:890
11478 #, fuzzy
11479 msgid "find line copies within and across files"
11480 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
11481
11482 #: builtin/blame.c:891
11483 #, fuzzy
11484 msgid "find line movements within and across files"
11485 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
11486
11487 #: builtin/blame.c:892
11488 msgid "range"
11489 msgstr "rang"
11490
11491 #: builtin/blame.c:893
11492 #, fuzzy
11493 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11494 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
11495
11496 #: builtin/blame.c:945
11497 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11498 msgstr ""
11499 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
11500
11501 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11502 #. maximum display width for a relative timestamp in
11503 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11504 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11505 #. among various forms of relative timestamps, but
11506 #. your language may need more or fewer display
11507 #. columns.
11508 #.
11509 #: builtin/blame.c:996
11510 msgid "4 years, 11 months ago"
11511 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
11512
11513 #: builtin/blame.c:1112
11514 #, c-format
11515 msgid "file %s has only %lu line"
11516 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11517 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
11518 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
11519
11520 #: builtin/blame.c:1157
11521 msgid "Blaming lines"
11522 msgstr "S'està fent un «blame»"
11523
11524 #: builtin/branch.c:29
11525 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11526 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11527
11528 #: builtin/branch.c:30
11529 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11530 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
11531
11532 #: builtin/branch.c:31
11533 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11534 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
11535
11536 #: builtin/branch.c:32
11537 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11538 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11539
11540 #: builtin/branch.c:33
11541 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11542 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11543
11544 #: builtin/branch.c:34
11545 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11546 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
11547
11548 #: builtin/branch.c:35
11549 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11550 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
11551
11552 #: builtin/branch.c:154
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11556 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11557 msgstr ""
11558 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
11559 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
11560 "         s'ha fusionat a HEAD."
11561
11562 #: builtin/branch.c:158
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11566 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11567 msgstr ""
11568 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
11569 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
11570 "         fusionada a HEAD."
11571
11572 #: builtin/branch.c:172
11573 #, c-format
11574 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11575 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
11576
11577 #: builtin/branch.c:176
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11581 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11582 msgstr ""
11583 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
11584 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
11585
11586 #: builtin/branch.c:189
11587 msgid "Update of config-file failed"
11588 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
11589
11590 #: builtin/branch.c:223
11591 msgid "cannot use -a with -d"
11592 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
11593
11594 #: builtin/branch.c:230
11595 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11596 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
11597
11598 #: builtin/branch.c:244
11599 #, c-format
11600 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11601 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
11602
11603 #: builtin/branch.c:259
11604 #, c-format
11605 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11606 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
11607
11608 #: builtin/branch.c:260
11609 #, c-format
11610 msgid "branch '%s' not found."
11611 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
11612
11613 #: builtin/branch.c:291
11614 #, c-format
11615 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11616 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
11617
11618 #: builtin/branch.c:292
11619 #, c-format
11620 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11621 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
11622
11623 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11624 msgid "unable to parse format string"
11625 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
11626
11627 #: builtin/branch.c:471
11628 msgid "could not resolve HEAD"
11629 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
11630
11631 #: builtin/branch.c:477
11632 #, c-format
11633 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11634 msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/"
11635
11636 #: builtin/branch.c:492
11637 #, c-format
11638 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11639 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
11640
11641 #: builtin/branch.c:496
11642 #, c-format
11643 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11644 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
11645
11646 #: builtin/branch.c:513
11647 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11648 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
11649
11650 #: builtin/branch.c:515
11651 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11652 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
11653
11654 #: builtin/branch.c:526
11655 #, c-format
11656 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11657 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
11658
11659 #: builtin/branch.c:555
11660 msgid "Branch rename failed"
11661 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
11662
11663 #: builtin/branch.c:557
11664 msgid "Branch copy failed"
11665 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
11666
11667 #: builtin/branch.c:561
11668 #, c-format
11669 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11670 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
11671
11672 #: builtin/branch.c:564
11673 #, c-format
11674 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11675 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
11676
11677 #: builtin/branch.c:570
11678 #, c-format
11679 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11680 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
11681
11682 #: builtin/branch.c:579
11683 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11684 msgstr ""
11685 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
11686 "configuració ha fallat"
11687
11688 #: builtin/branch.c:581
11689 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11690 msgstr ""
11691 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
11692 "fallat"
11693
11694 #: builtin/branch.c:597
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Please edit the description for the branch\n"
11698 "  %s\n"
11699 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11700 msgstr ""
11701 "Editeu la descripció de la branca\n"
11702 "  %s\n"
11703 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
11704
11705 #: builtin/branch.c:631
11706 msgid "Generic options"
11707 msgstr "Opcions genèriques"
11708
11709 #: builtin/branch.c:633
11710 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11711 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
11712
11713 #: builtin/branch.c:634
11714 msgid "suppress informational messages"
11715 msgstr "omet els missatges informatius"
11716
11717 #: builtin/branch.c:635
11718 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11719 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
11720
11721 #: builtin/branch.c:637
11722 msgid "do not use"
11723 msgstr "no usar"
11724
11725 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11726 msgid "upstream"
11727 msgstr "font"
11728
11729 #: builtin/branch.c:639
11730 msgid "change the upstream info"
11731 msgstr "canvia la informació de font"
11732
11733 #: builtin/branch.c:640
11734 #, fuzzy
11735 msgid "unset the upstream info"
11736 msgstr "treu la informació de la font"
11737
11738 #: builtin/branch.c:641
11739 msgid "use colored output"
11740 msgstr "usa sortida colorada"
11741
11742 #: builtin/branch.c:642
11743 msgid "act on remote-tracking branches"
11744 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11745
11746 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11747 msgid "print only branches that contain the commit"
11748 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11749
11750 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11751 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11752 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11753
11754 #: builtin/branch.c:650
11755 msgid "Specific git-branch actions:"
11756 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11757
11758 #: builtin/branch.c:651
11759 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11760 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11761
11762 #: builtin/branch.c:653
11763 msgid "delete fully merged branch"
11764 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11765
11766 #: builtin/branch.c:654
11767 msgid "delete branch (even if not merged)"
11768 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11769
11770 #: builtin/branch.c:655
11771 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11772 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11773
11774 #: builtin/branch.c:656
11775 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11776 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11777
11778 #: builtin/branch.c:657
11779 msgid "copy a branch and its reflog"
11780 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11781
11782 #: builtin/branch.c:658
11783 msgid "copy a branch, even if target exists"
11784 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11785
11786 #: builtin/branch.c:659
11787 msgid "list branch names"
11788 msgstr "llista els noms de branca"
11789
11790 #: builtin/branch.c:660
11791 msgid "show current branch name"
11792 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11793
11794 #: builtin/branch.c:661
11795 msgid "create the branch's reflog"
11796 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11797
11798 #: builtin/branch.c:663
11799 msgid "edit the description for the branch"
11800 msgstr "edita la descripció de la branca"
11801
11802 #: builtin/branch.c:664
11803 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11804 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11805
11806 #: builtin/branch.c:665
11807 msgid "print only branches that are merged"
11808 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11809
11810 #: builtin/branch.c:666
11811 msgid "print only branches that are not merged"
11812 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11813
11814 #: builtin/branch.c:667
11815 msgid "list branches in columns"
11816 msgstr "llista les branques en columnes"
11817
11818 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11819 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11820 #: builtin/tag.c:477
11821 msgid "object"
11822 msgstr "objecte"
11823
11824 #: builtin/branch.c:670
11825 msgid "print only branches of the object"
11826 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11827
11828 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11829 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11830 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11831
11832 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11833 #: builtin/verify-tag.c:38
11834 msgid "format to use for the output"
11835 msgstr "format a usar en la sortida"
11836
11837 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11838 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11839 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11840
11841 #: builtin/branch.c:719
11842 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11843 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11844
11845 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11846 msgid "branch name required"
11847 msgstr "cal el nom de branca"
11848
11849 #: builtin/branch.c:766
11850 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11851 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11852
11853 #: builtin/branch.c:771
11854 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11855 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11856
11857 #: builtin/branch.c:778
11858 #, c-format
11859 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11860 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11861
11862 #: builtin/branch.c:781
11863 #, c-format
11864 msgid "No branch named '%s'."
11865 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11866
11867 #: builtin/branch.c:796
11868 msgid "too many branches for a copy operation"
11869 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11870
11871 #: builtin/branch.c:805
11872 msgid "too many arguments for a rename operation"
11873 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11874
11875 #: builtin/branch.c:810
11876 msgid "too many arguments to set new upstream"
11877 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11878
11879 #: builtin/branch.c:814
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11883 msgstr ""
11884 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11885
11886 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11887 #, c-format
11888 msgid "no such branch '%s'"
11889 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11890
11891 #: builtin/branch.c:821
11892 #, c-format
11893 msgid "branch '%s' does not exist"
11894 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11895
11896 #: builtin/branch.c:834
11897 msgid "too many arguments to unset upstream"
11898 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11899
11900 #: builtin/branch.c:838
11901 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11902 msgstr ""
11903 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11904
11905 #: builtin/branch.c:844
11906 #, c-format
11907 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11908 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11909
11910 #: builtin/branch.c:854
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11914 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11915 msgstr ""
11916 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11917 "a|-r --list <pattern>?"
11918
11919 #: builtin/branch.c:858
11920 msgid ""
11921 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11922 "'--set-upstream-to' instead."
11923 msgstr ""
11924 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11925 "upstream-to»."
11926
11927 #: builtin/bugreport.c:15
11928 msgid "git version:\n"
11929 msgstr "versió de git:\n"
11930
11931 #: builtin/bugreport.c:21
11932 #, c-format
11933 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11934 msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n"
11935
11936 #: builtin/bugreport.c:31
11937 msgid "compiler info: "
11938 msgstr "informació del compilador: "
11939
11940 #: builtin/bugreport.c:34
11941 msgid "libc info: "
11942 msgstr "Informació de la libc: "
11943
11944 #: builtin/bugreport.c:80
11945 #, fuzzy
11946 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11947 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
11948
11949 #: builtin/bugreport.c:90
11950 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11951 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11952
11953 #: builtin/bugreport.c:97
11954 #, fuzzy
11955 msgid ""
11956 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11957 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11958 "\n"
11959 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11960 "\n"
11961 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11962 "\n"
11963 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11964 "\n"
11965 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11966 "\n"
11967 "Anything else you want to add:\n"
11968 "\n"
11969 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11970 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11971 msgstr ""
11972 "Gràcies per emplenar un informe d'error del Git! Responeu les següents "
11973 "preguntes per ajudar-nos a entendre el vostre problema. Què heu fet abans "
11974 "que passés l'error? (Pas per reproduir el vostre problema) Què espereu que "
11975 "passi? (Comportament explotat) Què ha passat? (Comportament real) Què és "
11976 "diferent entre el que s'esperava i què ha passat? Qualsevol altra cosa que "
11977 "vulgueu afegir Reviseu la resta de l'informe d'error de sota. Podeu eliminar "
11978 "qualsevol línia que vulgueu."
11979
11980 #: builtin/bugreport.c:136
11981 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11982 msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer d'informe d'error"
11983
11984 #: builtin/bugreport.c:138
11985 #, fuzzy
11986 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11987 msgstr "especifiqueu un sufix de format strftime per al nom de fitxer"
11988
11989 #: builtin/bugreport.c:160
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11992 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11993
11994 #: builtin/bugreport.c:167
11995 msgid "System Info"
11996 msgstr "Informació del sistema"
11997
11998 #: builtin/bugreport.c:170
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Enabled Hooks"
12001 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
12002
12003 #: builtin/bugreport.c:177
12004 #, fuzzy, c-format
12005 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12006 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
12007
12008 #: builtin/bugreport.c:180
12009 #, c-format
12010 msgid "unable to write to %s"
12011 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
12012
12013 #: builtin/bugreport.c:190
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12016 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
12017
12018 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12019 #, fuzzy
12020 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12021 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
12022
12023 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12024 #, fuzzy
12025 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12026 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
12027
12028 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12029 #, fuzzy
12030 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12031 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
12032
12033 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12034 #, fuzzy
12035 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12036 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
12037
12038 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
12039 msgid "do not show progress meter"
12040 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
12041
12042 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
12043 msgid "show progress meter"
12044 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
12045
12046 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
12047 msgid "show progress meter during object writing phase"
12048 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
12049
12050 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
12051 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12052 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
12053
12054 #: builtin/bundle.c:76
12055 #, fuzzy
12056 msgid "specify bundle format version"
12057 msgstr "especifica la versió del format del paquet"
12058
12059 #: builtin/bundle.c:96
12060 msgid "Need a repository to create a bundle."
12061 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
12062
12063 #: builtin/bundle.c:107
12064 #, fuzzy
12065 msgid "do not show bundle details"
12066 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
12067
12068 #: builtin/bundle.c:122
12069 #, c-format
12070 msgid "%s is okay\n"
12071 msgstr "%s està bé\n"
12072
12073 #: builtin/bundle.c:163
12074 msgid "Need a repository to unbundle."
12075 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
12076
12077 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
12078 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12079 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12080
12081 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
12082 #, c-format
12083 msgid "Unknown subcommand: %s"
12084 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12085
12086 #: builtin/cat-file.c:598
12087 msgid ""
12088 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12089 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12090 msgstr ""
12091 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12092 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
12093
12094 #: builtin/cat-file.c:599
12095 #, fuzzy
12096 msgid ""
12097 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12098 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12099 msgstr ""
12100 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
12101 "filters]"
12102
12103 #: builtin/cat-file.c:620
12104 #, fuzzy
12105 msgid "only one batch option may be specified"
12106 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
12107
12108 #: builtin/cat-file.c:638
12109 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12110 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
12111
12112 #: builtin/cat-file.c:639
12113 msgid "show object type"
12114 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
12115
12116 #: builtin/cat-file.c:640
12117 msgid "show object size"
12118 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
12119
12120 #: builtin/cat-file.c:642
12121 msgid "exit with zero when there's no error"
12122 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
12123
12124 #: builtin/cat-file.c:643
12125 msgid "pretty-print object's content"
12126 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
12127
12128 #: builtin/cat-file.c:645
12129 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12130 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
12131
12132 #: builtin/cat-file.c:647
12133 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12134 msgstr ""
12135 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
12136
12137 #: builtin/cat-file.c:648
12138 msgid "blob"
12139 msgstr "blob"
12140
12141 #: builtin/cat-file.c:649
12142 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12143 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
12144
12145 #: builtin/cat-file.c:651
12146 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12147 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
12148
12149 #: builtin/cat-file.c:652
12150 msgid "buffer --batch output"
12151 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
12152
12153 #: builtin/cat-file.c:654
12154 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12155 msgstr ""
12156 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
12157
12158 #: builtin/cat-file.c:658
12159 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12160 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
12161
12162 #: builtin/cat-file.c:662
12163 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12164 msgstr ""
12165 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
12166
12167 #: builtin/cat-file.c:664
12168 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12169 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
12170
12171 #: builtin/cat-file.c:666
12172 #, fuzzy
12173 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12174 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
12175
12176 #: builtin/check-attr.c:13
12177 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12178 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
12179
12180 #: builtin/check-attr.c:14
12181 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12182 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
12183
12184 #: builtin/check-attr.c:21
12185 msgid "report all attributes set on file"
12186 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
12187
12188 #: builtin/check-attr.c:22
12189 msgid "use .gitattributes only from the index"
12190 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
12191
12192 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12193 msgid "read file names from stdin"
12194 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
12195
12196 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12197 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12198 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
12199
12200 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
12201 #: builtin/worktree.c:491
12202 msgid "suppress progress reporting"
12203 msgstr "omet els informes de progrés"
12204
12205 #: builtin/check-ignore.c:29
12206 msgid "show non-matching input paths"
12207 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
12208
12209 #: builtin/check-ignore.c:31
12210 msgid "ignore index when checking"
12211 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
12212
12213 #: builtin/check-ignore.c:165
12214 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12215 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
12216
12217 #: builtin/check-ignore.c:168
12218 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12219 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
12220
12221 #: builtin/check-ignore.c:170
12222 msgid "no path specified"
12223 msgstr "cap camí especificat"
12224
12225 #: builtin/check-ignore.c:174
12226 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12227 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
12228
12229 #: builtin/check-ignore.c:176
12230 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12231 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
12232
12233 #: builtin/check-ignore.c:179
12234 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12235 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
12236
12237 #: builtin/check-mailmap.c:9
12238 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12239 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
12240
12241 #: builtin/check-mailmap.c:14
12242 msgid "also read contacts from stdin"
12243 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
12244
12245 #: builtin/check-mailmap.c:25
12246 #, c-format
12247 msgid "unable to parse contact: %s"
12248 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
12249
12250 #: builtin/check-mailmap.c:48
12251 msgid "no contacts specified"
12252 msgstr "no hi ha contactes especificats"
12253
12254 #: builtin/checkout--worker.c:110
12255 #, fuzzy
12256 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12257 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
12258
12259 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12260 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12261 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12262 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12263 msgid "string"
12264 msgstr "cadena"
12265
12266 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12267 msgid "when creating files, prepend <string>"
12268 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
12269
12270 #: builtin/checkout-index.c:152
12271 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12272 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
12273
12274 #: builtin/checkout-index.c:169
12275 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12276 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
12277
12278 #: builtin/checkout-index.c:187
12279 msgid "check out all files in the index"
12280 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
12281
12282 #: builtin/checkout-index.c:188
12283 msgid "force overwrite of existing files"
12284 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
12285
12286 #: builtin/checkout-index.c:190
12287 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12288 msgstr ""
12289 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
12290
12291 #: builtin/checkout-index.c:192
12292 msgid "don't checkout new files"
12293 msgstr "no agafis fitxers nous"
12294
12295 #: builtin/checkout-index.c:194
12296 msgid "update stat information in the index file"
12297 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
12298
12299 #: builtin/checkout-index.c:198
12300 msgid "read list of paths from the standard input"
12301 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
12302
12303 #: builtin/checkout-index.c:200
12304 msgid "write the content to temporary files"
12305 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
12306
12307 #: builtin/checkout-index.c:204
12308 msgid "copy out the files from named stage"
12309 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
12310
12311 #: builtin/checkout.c:33
12312 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12313 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
12314
12315 #: builtin/checkout.c:34
12316 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12317 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
12318
12319 #: builtin/checkout.c:39
12320 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12321 msgstr "git switch [<options>] [<branch>]"
12322
12323 #: builtin/checkout.c:44
12324 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12325 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..."
12326
12327 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12328 #, c-format
12329 msgid "path '%s' does not have our version"
12330 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
12331
12332 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12333 #, c-format
12334 msgid "path '%s' does not have their version"
12335 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
12336
12337 #: builtin/checkout.c:208
12338 #, c-format
12339 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12340 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
12341
12342 #: builtin/checkout.c:261
12343 #, c-format
12344 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12345 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
12346
12347 #: builtin/checkout.c:278
12348 #, c-format
12349 msgid "path '%s': cannot merge"
12350 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
12351
12352 #: builtin/checkout.c:294
12353 #, c-format
12354 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12355 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
12356
12357 #: builtin/checkout.c:414
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "Recreated %d merge conflict"
12360 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12361 msgstr[0] "Conflicte de fusió recreat en un 1%"
12362 msgstr[1] "Conflictes de fusió recreats en un 1%"
12363
12364 #: builtin/checkout.c:419
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "Updated %d path from %s"
12367 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12368 msgstr[0] "Camí actualitzat d'un 1% des d'un 1%"
12369 msgstr[1] "Camins actualitzats a un 1% des d'un 1%"
12370
12371 #: builtin/checkout.c:426
12372 #, c-format
12373 msgid "Updated %d path from the index"
12374 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12375 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
12376 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
12377
12378 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12379 #: builtin/checkout.c:459
12380 #, c-format
12381 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12382 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
12383
12384 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12385 #, c-format
12386 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12387 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
12388
12389 #: builtin/checkout.c:469
12390 #, c-format
12391 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12392 msgstr ""
12393 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
12394
12395 #: builtin/checkout.c:473
12396 #, c-format
12397 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12398 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
12399
12400 #: builtin/checkout.c:477
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12403 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
12404
12405 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12406 #, c-format
12407 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12408 msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s"
12409
12410 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12411 #, c-format
12412 msgid "path '%s' is unmerged"
12413 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
12414
12415 #: builtin/checkout.c:739
12416 msgid "you need to resolve your current index first"
12417 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
12418
12419 #: builtin/checkout.c:793
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid ""
12422 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12423 "%s"
12424 msgstr ""
12425 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
12426 "percentatges"
12427
12428 #: builtin/checkout.c:886
12429 #, c-format
12430 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12431 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
12432
12433 #: builtin/checkout.c:928
12434 msgid "HEAD is now at"
12435 msgstr "HEAD ara és a"
12436
12437 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12438 msgid "unable to update HEAD"
12439 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
12440
12441 #: builtin/checkout.c:936
12442 #, c-format
12443 msgid "Reset branch '%s'\n"
12444 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
12445
12446 #: builtin/checkout.c:939
12447 #, c-format
12448 msgid "Already on '%s'\n"
12449 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
12450
12451 #: builtin/checkout.c:943
12452 #, c-format
12453 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12454 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
12455
12456 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12457 #, c-format
12458 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12459 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
12460
12461 #: builtin/checkout.c:947
12462 #, c-format
12463 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12464 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
12465
12466 #: builtin/checkout.c:998
12467 #, c-format
12468 msgid " ... and %d more.\n"
12469 msgstr " ... i %d més.\n"
12470
12471 #: builtin/checkout.c:1004
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12475 "any of your branches:\n"
12476 "\n"
12477 "%s\n"
12478 msgid_plural ""
12479 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12480 "any of your branches:\n"
12481 "\n"
12482 "%s\n"
12483 msgstr[0] ""
12484 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
12485 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
12486 "\n"
12487 "%s\n"
12488 msgstr[1] ""
12489 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
12490 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
12491 "\n"
12492 "%s\n"
12493
12494 #: builtin/checkout.c:1023
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12498 "to do so with:\n"
12499 "\n"
12500 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12501 "\n"
12502 msgid_plural ""
12503 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12504 "to do so with:\n"
12505 "\n"
12506 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12507 "\n"
12508 msgstr[0] ""
12509 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12510 "per a fer-ho amb:\n"
12511 "\n"
12512 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12513 "\n"
12514 msgstr[1] ""
12515 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12516 "per a fer-ho amb:\n"
12517 "\n"
12518 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12519 "\n"
12520
12521 #: builtin/checkout.c:1058
12522 msgid "internal error in revision walk"
12523 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
12524
12525 #: builtin/checkout.c:1062
12526 msgid "Previous HEAD position was"
12527 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
12528
12529 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12530 msgid "You are on a branch yet to be born"
12531 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
12532
12533 #: builtin/checkout.c:1184
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid ""
12536 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12537 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12538 msgstr ""
12539 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
12540 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
12541
12542 #: builtin/checkout.c:1191
12543 #, fuzzy
12544 msgid ""
12545 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12546 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12547 "\n"
12548 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12549 "\n"
12550 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12551 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12552 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12553 msgstr ""
12554 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
12555 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
12556 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
12557 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
12558 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
12559
12560 #: builtin/checkout.c:1201
12561 #, c-format
12562 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12563 msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes"
12564
12565 #: builtin/checkout.c:1267
12566 msgid "only one reference expected"
12567 msgstr "només s'esperava una referència"
12568
12569 #: builtin/checkout.c:1284
12570 #, c-format
12571 msgid "only one reference expected, %d given."
12572 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
12573
12574 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12575 #, c-format
12576 msgid "invalid reference: %s"
12577 msgstr "referència no vàlida: %s"
12578
12579 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12580 #, c-format
12581 msgid "reference is not a tree: %s"
12582 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
12583
12584 #: builtin/checkout.c:1390
12585 #, c-format
12586 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12587 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»"
12588
12589 #: builtin/checkout.c:1392
12590 #, c-format
12591 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12592 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»"
12593
12594 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12595 #, c-format
12596 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12597 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»"
12598
12599 #: builtin/checkout.c:1396
12600 #, c-format
12601 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12602 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»"
12603
12604 #: builtin/checkout.c:1412
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "cannot switch branch while merging\n"
12608 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12609 msgstr ""
12610 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
12611 "worktree add»."
12612
12613 #: builtin/checkout.c:1416
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12617 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12618 msgstr ""
12619 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
12620 "\" o \"git worktree add\"."
12621
12622 #: builtin/checkout.c:1420
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "cannot switch branch while rebasing\n"
12626 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12627 msgstr ""
12628 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
12629 "«git worktree add»."
12630
12631 #: builtin/checkout.c:1424
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12635 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12636 msgstr ""
12637 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
12638 "--quit» o «git worktree add»."
12639
12640 #: builtin/checkout.c:1428
12641 msgid ""
12642 "cannot switch branch while reverting\n"
12643 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12644 msgstr ""
12645 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n"
12646 "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»."
12647
12648 #: builtin/checkout.c:1432
12649 #, fuzzy
12650 msgid "you are switching branch while bisecting"
12651 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
12652
12653 #: builtin/checkout.c:1439
12654 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12655 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
12656
12657 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12658 #, c-format
12659 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12660 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
12661
12662 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12663 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12664 #, c-format
12665 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12666 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
12667
12668 #: builtin/checkout.c:1467
12669 #, c-format
12670 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12671 msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>"
12672
12673 #: builtin/checkout.c:1475
12674 #, c-format
12675 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12676 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
12677
12678 #: builtin/checkout.c:1482
12679 msgid "missing branch or commit argument"
12680 msgstr "manca branca o argument de comissió"
12681
12682 #: builtin/checkout.c:1525
12683 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12684 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
12685
12686 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12687 msgid "style"
12688 msgstr "estil"
12689
12690 #: builtin/checkout.c:1527
12691 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12692 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
12693
12694 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12695 msgid "detach HEAD at named commit"
12696 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
12697
12698 #: builtin/checkout.c:1540
12699 msgid "set upstream info for new branch"
12700 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
12701
12702 #: builtin/checkout.c:1542
12703 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12704 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
12705
12706 #: builtin/checkout.c:1544
12707 msgid "new-branch"
12708 msgstr "branca-nova"
12709
12710 #: builtin/checkout.c:1544
12711 msgid "new unparented branch"
12712 msgstr "branca òrfena nova"
12713
12714 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12715 msgid "update ignored files (default)"
12716 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
12717
12718 #: builtin/checkout.c:1549
12719 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12720 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
12721
12722 #: builtin/checkout.c:1562
12723 msgid "checkout our version for unmerged files"
12724 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
12725
12726 #: builtin/checkout.c:1565
12727 msgid "checkout their version for unmerged files"
12728 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
12729
12730 #: builtin/checkout.c:1569
12731 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12732 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
12733
12734 #: builtin/checkout.c:1624
12735 #, c-format
12736 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12737 msgstr "-%c, -%c i --orphan són mútuament excloents"
12738
12739 #: builtin/checkout.c:1628
12740 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12741 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
12742
12743 #: builtin/checkout.c:1665
12744 msgid "--track needs a branch name"
12745 msgstr "--track necessita un nom de branca"
12746
12747 #: builtin/checkout.c:1670
12748 #, c-format
12749 msgid "missing branch name; try -%c"
12750 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c"
12751
12752 #: builtin/checkout.c:1702
12753 #, c-format
12754 msgid "could not resolve %s"
12755 msgstr "no es pot resoldre %s"
12756
12757 #: builtin/checkout.c:1718
12758 msgid "invalid path specification"
12759 msgstr "especificació de camí no vàlida"
12760
12761 #: builtin/checkout.c:1725
12762 #, c-format
12763 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12764 msgstr ""
12765 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
12766 "comissió"
12767
12768 #: builtin/checkout.c:1729
12769 #, c-format
12770 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12771 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
12772
12773 #: builtin/checkout.c:1738
12774 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12775 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
12776
12777 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12778 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12779 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
12780
12781 #: builtin/checkout.c:1754
12782 msgid ""
12783 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12784 "checking out of the index."
12785 msgstr ""
12786 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
12787 "agafar de l'índex."
12788
12789 #: builtin/checkout.c:1759
12790 msgid "you must specify path(s) to restore"
12791 msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar"
12792
12793 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12794 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12795 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12796 #: builtin/worktree.c:486
12797 msgid "branch"
12798 msgstr "branca"
12799
12800 #: builtin/checkout.c:1786
12801 msgid "create and checkout a new branch"
12802 msgstr "crea i agafa una branca nova"
12803
12804 #: builtin/checkout.c:1788
12805 msgid "create/reset and checkout a branch"
12806 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
12807
12808 #: builtin/checkout.c:1789
12809 msgid "create reflog for new branch"
12810 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
12811
12812 #: builtin/checkout.c:1791
12813 #, fuzzy
12814 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12815 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
12816
12817 #: builtin/checkout.c:1792
12818 msgid "use overlay mode (default)"
12819 msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)"
12820
12821 #: builtin/checkout.c:1837
12822 msgid "create and switch to a new branch"
12823 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12824
12825 #: builtin/checkout.c:1839
12826 msgid "create/reset and switch to a branch"
12827 msgstr "crea/restableix i canvia a una branca"
12828
12829 #: builtin/checkout.c:1841
12830 #, fuzzy
12831 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12832 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12833
12834 #: builtin/checkout.c:1843
12835 msgid "throw away local modifications"
12836 msgstr "descarta les modificacions locals"
12837
12838 #: builtin/checkout.c:1877
12839 #, fuzzy
12840 msgid "which tree-ish to checkout from"
12841 msgstr "de quin arbre agafar"
12842
12843 #: builtin/checkout.c:1879
12844 msgid "restore the index"
12845 msgstr "restaura l'índex"
12846
12847 #: builtin/checkout.c:1881
12848 msgid "restore the working tree (default)"
12849 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12850
12851 #: builtin/checkout.c:1883
12852 msgid "ignore unmerged entries"
12853 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12854
12855 #: builtin/checkout.c:1884
12856 msgid "use overlay mode"
12857 msgstr "utilitza el mode de superposició"
12858
12859 #: builtin/clean.c:29
12860 msgid ""
12861 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12862 msgstr ""
12863 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12864
12865 #: builtin/clean.c:33
12866 #, c-format
12867 msgid "Removing %s\n"
12868 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12869
12870 #: builtin/clean.c:34
12871 #, c-format
12872 msgid "Would remove %s\n"
12873 msgstr "Eliminaria %s\n"
12874
12875 #: builtin/clean.c:35
12876 #, c-format
12877 msgid "Skipping repository %s\n"
12878 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12879
12880 #: builtin/clean.c:36
12881 #, c-format
12882 msgid "Would skip repository %s\n"
12883 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12884
12885 #: builtin/clean.c:38
12886 #, c-format
12887 msgid "could not lstat %s\n"
12888 msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n"
12889
12890 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12891 #, c-format
12892 msgid ""
12893 "Prompt help:\n"
12894 "1          - select a numbered item\n"
12895 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12896 "           - (empty) select nothing\n"
12897 msgstr ""
12898 "Ajuda:\n"
12899 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
12900 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12901 "           - (buit) no seleccionis res\n"
12902
12903 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Prompt help:\n"
12907 "1          - select a single item\n"
12908 "3-5        - select a range of items\n"
12909 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12910 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12911 "-...       - unselect specified items\n"
12912 "*          - choose all items\n"
12913 "           - (empty) finish selecting\n"
12914 msgstr ""
12915 "Ajuda:\n"
12916 "1          - selecciona un sol ítem\n"
12917 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
12918 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
12919 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12920 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12921 "*          - tria tots els ítems\n"
12922 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
12923
12924 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12925 #: git-add--interactive.perl:573
12926 #, c-format, perl-format
12927 msgid "Huh (%s)?\n"
12928 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12929
12930 #: builtin/clean.c:661
12931 #, c-format
12932 msgid "Input ignore patterns>> "
12933 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12934
12935 #: builtin/clean.c:696
12936 #, c-format
12937 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12938 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12939
12940 #: builtin/clean.c:717
12941 msgid "Select items to delete"
12942 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12943
12944 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12945 #: builtin/clean.c:758
12946 #, c-format
12947 msgid "Remove %s [y/N]? "
12948 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12949
12950 #: builtin/clean.c:789
12951 msgid ""
12952 "clean               - start cleaning\n"
12953 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12954 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12955 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12956 "quit                - stop cleaning\n"
12957 "help                - this screen\n"
12958 "?                   - help for prompt selection"
12959 msgstr ""
12960 "clean               - comença a netejar\n"
12961 "filter by pattern   - exclou ítems de la supressió\n"
12962 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12963 "ask each            - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12964 "quit                - deixa de netejar\n"
12965 "help                - aquesta pantalla\n"
12966 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
12967
12968 #: builtin/clean.c:825
12969 msgid "Would remove the following item:"
12970 msgid_plural "Would remove the following items:"
12971 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12972 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12973
12974 #: builtin/clean.c:841
12975 msgid "No more files to clean, exiting."
12976 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12977
12978 #: builtin/clean.c:903
12979 msgid "do not print names of files removed"
12980 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12981
12982 #: builtin/clean.c:905
12983 msgid "force"
12984 msgstr "força"
12985
12986 #: builtin/clean.c:906
12987 msgid "interactive cleaning"
12988 msgstr "neteja interactiva"
12989
12990 #: builtin/clean.c:908
12991 msgid "remove whole directories"
12992 msgstr "elimina directoris sencers"
12993
12994 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12995 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12996 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12997 #: builtin/show-ref.c:179
12998 msgid "pattern"
12999 msgstr "patró"
13000
13001 #: builtin/clean.c:910
13002 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13003 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
13004
13005 #: builtin/clean.c:911
13006 msgid "remove ignored files, too"
13007 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
13008
13009 #: builtin/clean.c:913
13010 msgid "remove only ignored files"
13011 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
13012
13013 #: builtin/clean.c:929
13014 msgid ""
13015 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13016 "clean"
13017 msgstr ""
13018 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
13019 "refusant netejar"
13020
13021 #: builtin/clean.c:932
13022 msgid ""
13023 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13024 "refusing to clean"
13025 msgstr ""
13026 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
13027 "refusant netejar"
13028
13029 #: builtin/clean.c:944
13030 msgid "-x and -X cannot be used together"
13031 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
13032
13033 #: builtin/clone.c:45
13034 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13035 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
13036
13037 #: builtin/clone.c:96
13038 #, fuzzy
13039 msgid "don't clone shallow repository"
13040 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
13041
13042 #: builtin/clone.c:98
13043 msgid "don't create a checkout"
13044 msgstr "no facis cap agafament"
13045
13046 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
13047 msgid "create a bare repository"
13048 msgstr "crea un dipòsit nu"
13049
13050 #: builtin/clone.c:103
13051 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13052 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
13053
13054 #: builtin/clone.c:105
13055 msgid "to clone from a local repository"
13056 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
13057
13058 #: builtin/clone.c:107
13059 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13060 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
13061
13062 #: builtin/clone.c:109
13063 msgid "setup as shared repository"
13064 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
13065
13066 #: builtin/clone.c:111
13067 msgid "pathspec"
13068 msgstr "especificació de camí"
13069
13070 #: builtin/clone.c:111
13071 msgid "initialize submodules in the clone"
13072 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
13073
13074 #: builtin/clone.c:115
13075 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13076 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
13077
13078 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
13079 msgid "template-directory"
13080 msgstr "directori-de-plantilla"
13081
13082 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
13083 msgid "directory from which templates will be used"
13084 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
13085
13086 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
13087 #: builtin/submodule--helper.c:2337
13088 msgid "reference repository"
13089 msgstr "dipòsit de referència"
13090
13091 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
13092 #: builtin/submodule--helper.c:2339
13093 msgid "use --reference only while cloning"
13094 msgstr "usa --reference només en clonar"
13095
13096 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
13097 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
13098 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13099 msgid "name"
13100 msgstr "nom"
13101
13102 #: builtin/clone.c:125
13103 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13104 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
13105
13106 #: builtin/clone.c:127
13107 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13108 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
13109
13110 #: builtin/clone.c:129
13111 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13112 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
13113
13114 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
13115 #: builtin/pull.c:208
13116 msgid "depth"
13117 msgstr "profunditat"
13118
13119 #: builtin/clone.c:131
13120 msgid "create a shallow clone of that depth"
13121 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
13122
13123 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
13124 #: builtin/pull.c:211
13125 msgid "time"
13126 msgstr "hora"
13127
13128 #: builtin/clone.c:133
13129 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13130 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
13131
13132 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13133 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13134 msgid "revision"
13135 msgstr "revisió"
13136
13137 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13138 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13139 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
13140
13141 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
13142 #: builtin/submodule--helper.c:2353
13143 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13144 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
13145
13146 #: builtin/clone.c:139
13147 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13148 msgstr ""
13149 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
13150
13151 #: builtin/clone.c:141
13152 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13153 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
13154
13155 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
13156 msgid "gitdir"
13157 msgstr "directori de git"
13158
13159 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
13160 msgid "separate git dir from working tree"
13161 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
13162
13163 #: builtin/clone.c:144
13164 msgid "key=value"
13165 msgstr "clau=valor"
13166
13167 #: builtin/clone.c:145
13168 msgid "set config inside the new repository"
13169 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
13170
13171 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13172 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13173 msgid "server-specific"
13174 msgstr "específic al servidor"
13175
13176 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13177 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13178 msgid "option to transmit"
13179 msgstr "opció a transmetre"
13180
13181 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13182 #: builtin/push.c:585
13183 msgid "use IPv4 addresses only"
13184 msgstr "usa només adreces IPv4"
13185
13186 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13187 #: builtin/push.c:587
13188 msgid "use IPv6 addresses only"
13189 msgstr "usa només adreces IPv6"
13190
13191 #: builtin/clone.c:154
13192 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13193 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
13194
13195 #: builtin/clone.c:156
13196 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13197 msgstr ""
13198 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a "
13199 "l'arrel"
13200
13201 #: builtin/clone.c:292
13202 msgid ""
13203 "No directory name could be guessed.\n"
13204 "Please specify a directory on the command line"
13205 msgstr ""
13206 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
13207 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
13208
13209 #: builtin/clone.c:345
13210 #, c-format
13211 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13212 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
13213
13214 #: builtin/clone.c:418
13215 #, c-format
13216 msgid "%s exists and is not a directory"
13217 msgstr "%s existeix i no és directori"
13218
13219 #: builtin/clone.c:436
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13222 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
13223
13224 #: builtin/clone.c:467
13225 #, c-format
13226 msgid "failed to create link '%s'"
13227 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
13228
13229 #: builtin/clone.c:471
13230 #, c-format
13231 msgid "failed to copy file to '%s'"
13232 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
13233
13234 #: builtin/clone.c:476
13235 #, c-format
13236 msgid "failed to iterate over '%s'"
13237 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
13238
13239 #: builtin/clone.c:503
13240 #, c-format
13241 msgid "done.\n"
13242 msgstr "fet.\n"
13243
13244 #: builtin/clone.c:517
13245 #, fuzzy
13246 msgid ""
13247 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13248 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13249 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13250 msgstr ""
13251 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
13252 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
13253 "source=HEAD /»"
13254
13255 #: builtin/clone.c:594
13256 #, c-format
13257 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13258 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
13259
13260 #: builtin/clone.c:713
13261 #, c-format
13262 msgid "unable to update %s"
13263 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
13264
13265 #: builtin/clone.c:761
13266 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13267 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
13268
13269 #: builtin/clone.c:784
13270 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13271 msgstr ""
13272 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
13273 "agafar.\n"
13274
13275 #: builtin/clone.c:816
13276 msgid "unable to checkout working tree"
13277 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
13278
13279 #: builtin/clone.c:894
13280 msgid "unable to write parameters to config file"
13281 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
13282
13283 #: builtin/clone.c:957
13284 msgid "cannot repack to clean up"
13285 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
13286
13287 #: builtin/clone.c:959
13288 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13289 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
13290
13291 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13292 msgid "Too many arguments."
13293 msgstr "Hi ha massa arguments."
13294
13295 #: builtin/clone.c:1005
13296 msgid "You must specify a repository to clone."
13297 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
13298
13299 #: builtin/clone.c:1018
13300 #, c-format
13301 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13302 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
13303
13304 #: builtin/clone.c:1021
13305 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13306 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
13307
13308 #: builtin/clone.c:1035
13309 #, c-format
13310 msgid "repository '%s' does not exist"
13311 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
13312
13313 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13314 #, c-format
13315 msgid "depth %s is not a positive number"
13316 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
13317
13318 #: builtin/clone.c:1049
13319 #, c-format
13320 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13321 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
13322
13323 #: builtin/clone.c:1055
13324 #, c-format
13325 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13326 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
13327
13328 #: builtin/clone.c:1069
13329 #, c-format
13330 msgid "working tree '%s' already exists."
13331 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
13332
13333 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13334 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13335 #, c-format
13336 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13337 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
13338
13339 #: builtin/clone.c:1089
13340 #, c-format
13341 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13342 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
13343
13344 #: builtin/clone.c:1109
13345 #, c-format
13346 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13347 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
13348
13349 #: builtin/clone.c:1111
13350 #, c-format
13351 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13352 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
13353
13354 #: builtin/clone.c:1135
13355 msgid ""
13356 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13357 "able"
13358 msgstr ""
13359 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
13360 "able"
13361
13362 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13363 #, c-format
13364 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13365 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
13366
13367 #: builtin/clone.c:1229
13368 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13369 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13370
13371 #: builtin/clone.c:1231
13372 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13373 msgstr ""
13374 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13375
13376 #: builtin/clone.c:1233
13377 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13378 msgstr ""
13379 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13380
13381 #: builtin/clone.c:1235
13382 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13383 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13384
13385 #: builtin/clone.c:1240
13386 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13387 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
13388
13389 #: builtin/clone.c:1245
13390 msgid "--local is ignored"
13391 msgstr "--local s'ignora"
13392
13393 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13394 #, c-format
13395 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13396 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
13397
13398 #: builtin/clone.c:1348
13399 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13400 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
13401
13402 #: builtin/column.c:10
13403 msgid "git column [<options>]"
13404 msgstr "git column [<opcions>]"
13405
13406 #: builtin/column.c:27
13407 msgid "lookup config vars"
13408 msgstr "cerca les variables de configuració"
13409
13410 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13411 msgid "layout to use"
13412 msgstr "disposició a usar"
13413
13414 #: builtin/column.c:30
13415 #, fuzzy
13416 msgid "maximum width"
13417 msgstr "Amplada màxima"
13418
13419 #: builtin/column.c:31
13420 #, fuzzy
13421 msgid "padding space on left border"
13422 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
13423
13424 #: builtin/column.c:32
13425 #, fuzzy
13426 msgid "padding space on right border"
13427 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
13428
13429 #: builtin/column.c:33
13430 #, fuzzy
13431 msgid "padding space between columns"
13432 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
13433
13434 #: builtin/column.c:51
13435 msgid "--command must be the first argument"
13436 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
13437
13438 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13439 msgid ""
13440 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13441 msgstr ""
13442 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13443
13444 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13445 msgid ""
13446 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13447 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13448 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13449 msgstr ""
13450 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13451 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13452 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13453
13454 #: builtin/commit-graph.c:64
13455 #, c-format
13456 msgid "could not find object directory matching %s"
13457 msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s"
13458
13459 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13460 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13461 msgid "dir"
13462 msgstr "directori"
13463
13464 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13465 #: builtin/commit-graph.c:317
13466 #, fuzzy
13467 msgid "the object directory to store the graph"
13468 msgstr "El directori d'objectes per a emmagatzemar el gràfic"
13469
13470 #: builtin/commit-graph.c:83
13471 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13472 msgstr ""
13473 "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell"
13474
13475 #: builtin/commit-graph.c:106
13476 #, c-format
13477 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13478 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
13479
13480 #: builtin/commit-graph.c:142
13481 #, c-format
13482 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13483 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
13484
13485 #: builtin/commit-graph.c:155
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13488 msgstr ""
13489 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
13490 "percentatges d'escombraries"
13491
13492 #: builtin/commit-graph.c:160
13493 #, c-format
13494 msgid "invalid object: %s"
13495 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13496
13497 #: builtin/commit-graph.c:213
13498 msgid "start walk at all refs"
13499 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
13500
13501 #: builtin/commit-graph.c:215
13502 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13503 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions"
13504
13505 #: builtin/commit-graph.c:217
13506 #, fuzzy
13507 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13508 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per a stdin"
13509
13510 #: builtin/commit-graph.c:219
13511 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13512 msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions"
13513
13514 #: builtin/commit-graph.c:221
13515 msgid "enable computation for changed paths"
13516 msgstr "habilita la computació per als camins canviats"
13517
13518 #: builtin/commit-graph.c:224
13519 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13520 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
13521
13522 #: builtin/commit-graph.c:228
13523 #, fuzzy
13524 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13525 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
13526
13527 #: builtin/commit-graph.c:230
13528 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13529 msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
13530
13531 #: builtin/commit-graph.c:232
13532 msgid "only expire files older than a given date-time"
13533 msgstr "fes caducar els objectes més antics que l'hora i data donades"
13534
13535 #: builtin/commit-graph.c:234
13536 #, fuzzy
13537 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13538 msgstr ""
13539 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
13540
13541 #: builtin/commit-graph.c:255
13542 #, fuzzy
13543 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13544 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
13545
13546 #: builtin/commit-graph.c:287
13547 msgid "Collecting commits from input"
13548 msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada"
13549
13550 #: builtin/commit-tree.c:18
13551 msgid ""
13552 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13553 "<file>)...] <tree>"
13554 msgstr ""
13555 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13556 "<file>)...] <tree>"
13557
13558 #: builtin/commit-tree.c:31
13559 #, c-format
13560 msgid "duplicate parent %s ignored"
13561 msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat"
13562
13563 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13564 #, c-format
13565 msgid "not a valid object name %s"
13566 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s"
13567
13568 #: builtin/commit-tree.c:93
13569 #, c-format
13570 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13571 msgstr "git commit-tree: ha fallat en obrir «%s»"
13572
13573 #: builtin/commit-tree.c:96
13574 #, c-format
13575 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13576 msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»"
13577
13578 #: builtin/commit-tree.c:98
13579 #, c-format
13580 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13581 msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»"
13582
13583 #: builtin/commit-tree.c:111
13584 msgid "parent"
13585 msgstr "pare"
13586
13587 #: builtin/commit-tree.c:112
13588 msgid "id of a parent commit object"
13589 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
13590
13591 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13592 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13593 #: builtin/tag.c:456
13594 msgid "message"
13595 msgstr "missatge"
13596
13597 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13598 msgid "commit message"
13599 msgstr "missatge de comissió"
13600
13601 #: builtin/commit-tree.c:118
13602 msgid "read commit log message from file"
13603 msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer"
13604
13605 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13606 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13607 msgid "GPG sign commit"
13608 msgstr "signa la comissió amb GPG"
13609
13610 #: builtin/commit-tree.c:133
13611 msgid "must give exactly one tree"
13612 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
13613
13614 #: builtin/commit-tree.c:140
13615 msgid "git commit-tree: failed to read"
13616 msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir"
13617
13618 #: builtin/commit.c:41
13619 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13620 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13621
13622 #: builtin/commit.c:46
13623 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13624 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13625
13626 #: builtin/commit.c:51
13627 msgid ""
13628 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13629 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13630 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13631 msgstr ""
13632 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
13633 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
13634 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
13635
13636 #: builtin/commit.c:56
13637 msgid ""
13638 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13639 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13640 "\n"
13641 "    git commit --allow-empty\n"
13642 "\n"
13643 msgstr ""
13644 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
13645 "conflictes.\n"
13646 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
13647 "\n"
13648 "    git commit --allow-empty\n"
13649 "\n"
13650
13651 #: builtin/commit.c:63
13652 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13653 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
13654
13655 #: builtin/commit.c:66
13656 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13657 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
13658
13659 #: builtin/commit.c:69
13660 #, fuzzy
13661 msgid ""
13662 "and then use:\n"
13663 "\n"
13664 "    git cherry-pick --continue\n"
13665 "\n"
13666 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13667 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13668 "\n"
13669 "    git cherry-pick --skip\n"
13670 "\n"
13671 msgstr ""
13672 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
13673 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
13674 "pick --skip"
13675
13676 #: builtin/commit.c:324
13677 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13678 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
13679
13680 #: builtin/commit.c:360
13681 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13682 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
13683
13684 #: builtin/commit.c:374
13685 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13686 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
13687
13688 #: builtin/commit.c:386
13689 msgid "unable to create temporary index"
13690 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
13691
13692 #: builtin/commit.c:395
13693 msgid "interactive add failed"
13694 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
13695
13696 #: builtin/commit.c:410
13697 msgid "unable to update temporary index"
13698 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
13699
13700 #: builtin/commit.c:412
13701 msgid "Failed to update main cache tree"
13702 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13703
13704 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13705 msgid "unable to write new_index file"
13706 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
13707
13708 #: builtin/commit.c:489
13709 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13710 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13711
13712 #: builtin/commit.c:491
13713 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13714 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
13715
13716 #: builtin/commit.c:493
13717 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13718 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»."
13719
13720 #: builtin/commit.c:501
13721 msgid "cannot read the index"
13722 msgstr "no es pot llegir l'índex"
13723
13724 #: builtin/commit.c:520
13725 msgid "unable to write temporary index file"
13726 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
13727
13728 #: builtin/commit.c:618
13729 #, c-format
13730 msgid "commit '%s' lacks author header"
13731 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
13732
13733 #: builtin/commit.c:620
13734 #, c-format
13735 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13736 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
13737
13738 #: builtin/commit.c:639
13739 msgid "malformed --author parameter"
13740 msgstr "paràmetre --author mal format"
13741
13742 #: builtin/commit.c:692
13743 msgid ""
13744 "unable to select a comment character that is not used\n"
13745 "in the current commit message"
13746 msgstr ""
13747 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
13748 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
13749
13750 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13751 #, c-format
13752 msgid "could not lookup commit %s"
13753 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
13754
13755 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13756 #, c-format
13757 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13758 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
13759
13760 #: builtin/commit.c:760
13761 msgid "could not read log from standard input"
13762 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
13763
13764 #: builtin/commit.c:764
13765 #, c-format
13766 msgid "could not read log file '%s'"
13767 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
13768
13769 #: builtin/commit.c:801
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13772 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
13773
13774 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13775 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13776 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
13777
13778 #: builtin/commit.c:820
13779 msgid "could not read MERGE_MSG"
13780 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
13781
13782 #: builtin/commit.c:880
13783 msgid "could not write commit template"
13784 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
13785
13786 #: builtin/commit.c:900
13787 msgid ""
13788 "\n"
13789 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13790 "If this is not correct, please run\n"
13791 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13792 "and try again.\n"
13793 msgstr ""
13794 "\n"
13795 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
13796 "Si això no és correcte, executeu\n"
13797 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13798 "i intenteu-ho de nou.\n"
13799
13800 #: builtin/commit.c:905
13801 msgid ""
13802 "\n"
13803 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13804 "If this is not correct, please run\n"
13805 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13806 "and try again.\n"
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
13810 "Si això no és correcte, executeu\n"
13811 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13812 "i intenteu-ho de nou.\n"
13813
13814 #: builtin/commit.c:915
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13818 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13819 msgstr ""
13820 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13821 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n"
13822 "comissió buit avorta la comissió.\n"
13823
13824 #: builtin/commit.c:923
13825 #, c-format
13826 msgid ""
13827 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13828 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13829 "An empty message aborts the commit.\n"
13830 msgstr ""
13831 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13832 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13833 "vosaltres\n"
13834 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13835
13836 #: builtin/commit.c:940
13837 #, c-format
13838 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13839 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13840
13841 #: builtin/commit.c:948
13842 #, c-format
13843 msgid "%sDate:      %s"
13844 msgstr "%sData:      %s"
13845
13846 #: builtin/commit.c:955
13847 #, c-format
13848 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13849 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13850
13851 #: builtin/commit.c:973
13852 msgid "Cannot read index"
13853 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13854
13855 #: builtin/commit.c:1018
13856 #, fuzzy
13857 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13858 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
13859
13860 #: builtin/commit.c:1058
13861 msgid "Error building trees"
13862 msgstr "Error en construir arbres"
13863
13864 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13865 #, c-format
13866 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13867 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13868
13869 #: builtin/commit.c:1116
13870 #, c-format
13871 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13872 msgstr ""
13873 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13874 "cap autor existent"
13875
13876 #: builtin/commit.c:1130
13877 #, c-format
13878 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13879 msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»"
13880
13881 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13882 #, c-format
13883 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13884 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13885
13886 #: builtin/commit.c:1188
13887 msgid "--long and -z are incompatible"
13888 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13889
13890 #: builtin/commit.c:1219
13891 #, fuzzy
13892 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13893 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13894
13895 #: builtin/commit.c:1221
13896 #, fuzzy
13897 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13898 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13899
13900 #: builtin/commit.c:1224
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13903 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
13904
13905 #: builtin/commit.c:1226
13906 msgid ""
13907 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13908 "all/--include/--only"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: builtin/commit.c:1245
13912 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13913 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13914
13915 #: builtin/commit.c:1254
13916 msgid "You have nothing to amend."
13917 msgstr "No teniu res a esmenar."
13918
13919 #: builtin/commit.c:1257
13920 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13921 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13922
13923 #: builtin/commit.c:1259
13924 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13925 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13926
13927 #: builtin/commit.c:1261
13928 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13929 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13930
13931 #: builtin/commit.c:1264
13932 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13933 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13934
13935 #: builtin/commit.c:1274
13936 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13937 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13938
13939 #: builtin/commit.c:1276
13940 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13941 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13942
13943 #: builtin/commit.c:1285
13944 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13945 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13946
13947 #: builtin/commit.c:1303
13948 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13949 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13950
13951 #: builtin/commit.c:1331
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13954 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
13955
13956 #: builtin/commit.c:1345
13957 #, c-format
13958 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13959 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13960
13961 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13962 msgid "show status concisely"
13963 msgstr "mostra l'estat concisament"
13964
13965 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13966 msgid "show branch information"
13967 msgstr "mostra la informació de branca"
13968
13969 #: builtin/commit.c:1480
13970 msgid "show stash information"
13971 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13972
13973 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13974 #, fuzzy
13975 msgid "compute full ahead/behind values"
13976 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13977
13978 #: builtin/commit.c:1484
13979 msgid "version"
13980 msgstr "versió"
13981
13982 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
13983 #: builtin/worktree.c:681
13984 msgid "machine-readable output"
13985 msgstr "sortida llegible per màquina"
13986
13987 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13988 msgid "show status in long format (default)"
13989 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13990
13991 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13992 msgid "terminate entries with NUL"
13993 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13994
13995 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
13996 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13997 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13998 msgid "mode"
13999 msgstr "mode"
14000
14001 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
14002 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14003 msgstr ""
14004 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
14005 "defecte: all)"
14006
14007 #: builtin/commit.c:1497
14008 msgid ""
14009 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14010 "traditional)"
14011 msgstr ""
14012 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
14013 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
14014
14015 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
14016 msgid "when"
14017 msgstr "quan"
14018
14019 #: builtin/commit.c:1500
14020 msgid ""
14021 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14022 "(Default: all)"
14023 msgstr ""
14024 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
14025 "defecte: all)"
14026
14027 #: builtin/commit.c:1502
14028 msgid "list untracked files in columns"
14029 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
14030
14031 #: builtin/commit.c:1503
14032 msgid "do not detect renames"
14033 msgstr "no detectis canvis de noms"
14034
14035 #: builtin/commit.c:1505
14036 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14037 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
14038
14039 #: builtin/commit.c:1525
14040 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14041 msgstr ""
14042 "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits"
14043
14044 #: builtin/commit.c:1607
14045 msgid "suppress summary after successful commit"
14046 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
14047
14048 #: builtin/commit.c:1608
14049 msgid "show diff in commit message template"
14050 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
14051
14052 #: builtin/commit.c:1610
14053 msgid "Commit message options"
14054 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
14055
14056 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14057 msgid "read message from file"
14058 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
14059
14060 #: builtin/commit.c:1612
14061 msgid "author"
14062 msgstr "autor"
14063
14064 #: builtin/commit.c:1612
14065 msgid "override author for commit"
14066 msgstr "autor corregit de la comissió"
14067
14068 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
14069 msgid "date"
14070 msgstr "data"
14071
14072 #: builtin/commit.c:1613
14073 msgid "override date for commit"
14074 msgstr "data corregida de la comissió"
14075
14076 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
14077 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14078 msgid "commit"
14079 msgstr "comissió"
14080
14081 #: builtin/commit.c:1615
14082 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14083 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
14084
14085 #: builtin/commit.c:1616
14086 msgid "reuse message from specified commit"
14087 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
14088
14089 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14090 #. and only translate <commit>.
14091 #.
14092 #: builtin/commit.c:1621
14093 #, fuzzy
14094 msgid "[(amend|reword):]commit"
14095 msgstr "esmena la comissió anterior"
14096
14097 #: builtin/commit.c:1621
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14101 msgstr ""
14102 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
14103 "especificada"
14104
14105 #: builtin/commit.c:1622
14106 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14107 msgstr ""
14108 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
14109 "especificada"
14110
14111 #: builtin/commit.c:1623
14112 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14113 msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)"
14114
14115 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
14116 msgid "trailer"
14117 msgstr "remolc"
14118
14119 #: builtin/commit.c:1624
14120 msgid "add custom trailer(s)"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
14124 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14125 #, fuzzy
14126 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14127 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
14128
14129 #: builtin/commit.c:1626
14130 msgid "use specified template file"
14131 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
14132
14133 #: builtin/commit.c:1627
14134 msgid "force edit of commit"
14135 msgstr "força l'edició de la comissió"
14136
14137 #: builtin/commit.c:1629
14138 msgid "include status in commit message template"
14139 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
14140
14141 #: builtin/commit.c:1634
14142 msgid "Commit contents options"
14143 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
14144
14145 #: builtin/commit.c:1635
14146 msgid "commit all changed files"
14147 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
14148
14149 #: builtin/commit.c:1636
14150 msgid "add specified files to index for commit"
14151 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
14152
14153 #: builtin/commit.c:1637
14154 msgid "interactively add files"
14155 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
14156
14157 #: builtin/commit.c:1638
14158 msgid "interactively add changes"
14159 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
14160
14161 #: builtin/commit.c:1639
14162 msgid "commit only specified files"
14163 msgstr "comet només els fitxers especificats"
14164
14165 #: builtin/commit.c:1640
14166 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14167 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
14168
14169 #: builtin/commit.c:1641
14170 msgid "show what would be committed"
14171 msgstr "mostra què es cometria"
14172
14173 #: builtin/commit.c:1654
14174 msgid "amend previous commit"
14175 msgstr "esmena la comissió anterior"
14176
14177 #: builtin/commit.c:1655
14178 msgid "bypass post-rewrite hook"
14179 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
14180
14181 #: builtin/commit.c:1662
14182 msgid "ok to record an empty change"
14183 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
14184
14185 #: builtin/commit.c:1664
14186 msgid "ok to record a change with an empty message"
14187 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
14188
14189 #: builtin/commit.c:1737
14190 #, c-format
14191 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14192 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
14193
14194 #: builtin/commit.c:1744
14195 msgid "could not read MERGE_MODE"
14196 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
14197
14198 #: builtin/commit.c:1765
14199 #, c-format
14200 msgid "could not read commit message: %s"
14201 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
14202
14203 #: builtin/commit.c:1772
14204 #, c-format
14205 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14206 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
14207
14208 #: builtin/commit.c:1777
14209 #, c-format
14210 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14211 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
14212
14213 #: builtin/commit.c:1788
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14216 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
14217
14218 #: builtin/commit.c:1824
14219 #, fuzzy
14220 msgid ""
14221 "repository has been updated, but unable to write\n"
14222 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14223 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14224 msgstr ""
14225 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
14226 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
14227 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
14228
14229 #: builtin/config.c:11
14230 msgid "git config [<options>]"
14231 msgstr "git config [<opcions>]"
14232
14233 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14234 #, c-format
14235 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14236 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
14237
14238 #: builtin/config.c:121
14239 msgid "only one type at a time"
14240 msgstr "només un tipus cada cop"
14241
14242 #: builtin/config.c:130
14243 msgid "Config file location"
14244 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
14245
14246 #: builtin/config.c:131
14247 msgid "use global config file"
14248 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
14249
14250 #: builtin/config.c:132
14251 msgid "use system config file"
14252 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
14253
14254 #: builtin/config.c:133
14255 msgid "use repository config file"
14256 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
14257
14258 #: builtin/config.c:134
14259 msgid "use per-worktree config file"
14260 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
14261
14262 #: builtin/config.c:135
14263 msgid "use given config file"
14264 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
14265
14266 #: builtin/config.c:136
14267 msgid "blob-id"
14268 msgstr "ID de blob"
14269
14270 #: builtin/config.c:136
14271 msgid "read config from given blob object"
14272 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
14273
14274 #: builtin/config.c:137
14275 msgid "Action"
14276 msgstr "Acció"
14277
14278 #: builtin/config.c:138
14279 msgid "get value: name [value-pattern]"
14280 msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]"
14281
14282 #: builtin/config.c:139
14283 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14284 msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]"
14285
14286 #: builtin/config.c:140
14287 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14288 msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]"
14289
14290 #: builtin/config.c:141
14291 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14292 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
14293
14294 #: builtin/config.c:142
14295 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14296 msgstr ""
14297 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]"
14298
14299 #: builtin/config.c:143
14300 msgid "add a new variable: name value"
14301 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
14302
14303 #: builtin/config.c:144
14304 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14305 msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]"
14306
14307 #: builtin/config.c:145
14308 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14309 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]"
14310
14311 #: builtin/config.c:146
14312 msgid "rename section: old-name new-name"
14313 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
14314
14315 #: builtin/config.c:147
14316 msgid "remove a section: name"
14317 msgstr "elimina una secció: nom"
14318
14319 #: builtin/config.c:148
14320 msgid "list all"
14321 msgstr "llista tots"
14322
14323 #: builtin/config.c:149
14324 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14325 msgstr ""
14326 "usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-"
14327 "pattern»"
14328
14329 #: builtin/config.c:150
14330 msgid "open an editor"
14331 msgstr "obre un editor"
14332
14333 #: builtin/config.c:151
14334 msgid "find the color configured: slot [default]"
14335 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
14336
14337 #: builtin/config.c:152
14338 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14339 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
14340
14341 #: builtin/config.c:153
14342 msgid "Type"
14343 msgstr "Tipus"
14344
14345 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14346 msgid "value is given this type"
14347 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
14348
14349 #: builtin/config.c:155
14350 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14351 msgstr "el valor és «true» o «false»"
14352
14353 #: builtin/config.c:156
14354 msgid "value is decimal number"
14355 msgstr "el valor és un nombre decimal"
14356
14357 #: builtin/config.c:157
14358 msgid "value is --bool or --int"
14359 msgstr "el valor és --bool o --int"
14360
14361 #: builtin/config.c:158
14362 msgid "value is --bool or string"
14363 msgstr "el valor és --bool o string"
14364
14365 #: builtin/config.c:159
14366 msgid "value is a path (file or directory name)"
14367 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
14368
14369 #: builtin/config.c:160
14370 msgid "value is an expiry date"
14371 msgstr "el valor és una data de venciment"
14372
14373 #: builtin/config.c:161
14374 msgid "Other"
14375 msgstr "Altre"
14376
14377 #: builtin/config.c:162
14378 msgid "terminate values with NUL byte"
14379 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
14380
14381 #: builtin/config.c:163
14382 msgid "show variable names only"
14383 msgstr "mostra només els noms de variable"
14384
14385 #: builtin/config.c:164
14386 msgid "respect include directives on lookup"
14387 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
14388
14389 #: builtin/config.c:165
14390 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14391 msgstr ""
14392 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
14393 "d'ordres)"
14394
14395 #: builtin/config.c:166
14396 #, fuzzy
14397 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14398 msgstr ""
14399 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
14400 "sistema)"
14401
14402 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14403 msgid "value"
14404 msgstr "valor"
14405
14406 #: builtin/config.c:167
14407 #, fuzzy
14408 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14409 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
14410
14411 #: builtin/config.c:181
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14414 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
14415
14416 #: builtin/config.c:183
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14419 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
14420
14421 #: builtin/config.c:339
14422 #, c-format
14423 msgid "invalid key pattern: %s"
14424 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
14425
14426 #: builtin/config.c:377
14427 #, c-format
14428 msgid "failed to format default config value: %s"
14429 msgstr ""
14430 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
14431
14432 #: builtin/config.c:441
14433 #, c-format
14434 msgid "cannot parse color '%s'"
14435 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
14436
14437 #: builtin/config.c:483
14438 msgid "unable to parse default color value"
14439 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
14440
14441 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14442 msgid "not in a git directory"
14443 msgstr "no és en un directori git"
14444
14445 #: builtin/config.c:539
14446 msgid "writing to stdin is not supported"
14447 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
14448
14449 #: builtin/config.c:542
14450 #, fuzzy
14451 msgid "writing config blobs is not supported"
14452 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
14453
14454 #: builtin/config.c:627
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14458 "[user]\n"
14459 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14460 "#\tname = %s\n"
14461 "#\temail = %s\n"
14462 msgstr ""
14463 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
14464 "[user]\n"
14465 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
14466 "#\tname = %s\n"
14467 "#\temail = %s\n"
14468
14469 #: builtin/config.c:652
14470 msgid "only one config file at a time"
14471 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
14472
14473 #: builtin/config.c:658
14474 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14475 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14476
14477 #: builtin/config.c:660
14478 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14479 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14480
14481 #: builtin/config.c:662
14482 #, fuzzy
14483 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14484 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14485
14486 #: builtin/config.c:684
14487 msgid "$HOME not set"
14488 msgstr "$HOME no està establerta"
14489
14490 #: builtin/config.c:708
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14494 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14495 "section in \"git help worktree\" for details"
14496 msgstr ""
14497 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
14498 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
14499 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
14500
14501 #: builtin/config.c:743
14502 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14503 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
14504
14505 #: builtin/config.c:748
14506 msgid "only one action at a time"
14507 msgstr "només una acció cada cop"
14508
14509 #: builtin/config.c:761
14510 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14511 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
14512
14513 #: builtin/config.c:767
14514 msgid ""
14515 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14516 "list"
14517 msgstr ""
14518 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
14519
14520 #: builtin/config.c:773
14521 msgid "--default is only applicable to --get"
14522 msgstr "--default només és aplicable a --get"
14523
14524 #: builtin/config.c:806
14525 #, fuzzy
14526 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14527 msgstr "--fixed-value només s'aplica amb 'value-pattern'"
14528
14529 #: builtin/config.c:822
14530 #, c-format
14531 msgid "unable to read config file '%s'"
14532 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
14533
14534 #: builtin/config.c:825
14535 msgid "error processing config file(s)"
14536 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
14537
14538 #: builtin/config.c:835
14539 msgid "editing stdin is not supported"
14540 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
14541
14542 #: builtin/config.c:837
14543 msgid "editing blobs is not supported"
14544 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
14545
14546 #: builtin/config.c:851
14547 #, c-format
14548 msgid "cannot create configuration file %s"
14549 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14550
14551 #: builtin/config.c:864
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14555 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14556 msgstr ""
14557 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
14558 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
14559
14560 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14561 #, c-format
14562 msgid "no such section: %s"
14563 msgstr "no existeix la secció: %s"
14564
14565 #: builtin/count-objects.c:90
14566 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14567 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14568
14569 #: builtin/count-objects.c:100
14570 msgid "print sizes in human readable format"
14571 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
14572
14573 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14577 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14578 "\n"
14579 "\tchmod 0700 %s"
14580 msgstr ""
14581 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14582 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14583 "Considereu executar:\n"
14584 "\n"
14585 "\tchmod 0700 %s"
14586
14587 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14588 msgid "print debugging messages to stderr"
14589 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14590
14591 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14592 #, fuzzy
14593 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14594 msgstr ""
14595 "credencial-cache-daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols "
14596 "unix"
14597
14598 #: builtin/credential-cache.c:154
14599 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14600 msgstr ""
14601 "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix"
14602
14603 #: builtin/credential-store.c:66
14604 #, fuzzy, c-format
14605 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14606 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
14607
14608 #: builtin/describe.c:26
14609 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14610 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
14611
14612 #: builtin/describe.c:27
14613 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14614 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
14615
14616 #: builtin/describe.c:63
14617 msgid "head"
14618 msgstr "davant per"
14619
14620 #: builtin/describe.c:63
14621 msgid "lightweight"
14622 msgstr "lleuger"
14623
14624 #: builtin/describe.c:63
14625 msgid "annotated"
14626 msgstr "anotat"
14627
14628 #: builtin/describe.c:277
14629 #, c-format
14630 msgid "annotated tag %s not available"
14631 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
14632
14633 #: builtin/describe.c:281
14634 #, c-format
14635 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14636 msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»"
14637
14638 #: builtin/describe.c:328
14639 #, c-format
14640 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14641 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
14642
14643 #: builtin/describe.c:330
14644 #, c-format
14645 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14646 msgstr ""
14647 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
14648 "a descriure\n"
14649
14650 #: builtin/describe.c:397
14651 #, c-format
14652 msgid "finished search at %s\n"
14653 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
14654
14655 #: builtin/describe.c:424
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14659 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14660 msgstr ""
14661 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
14662 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
14663
14664 #: builtin/describe.c:428
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "No tags can describe '%s'.\n"
14668 "Try --always, or create some tags."
14669 msgstr ""
14670 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
14671 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
14672
14673 #: builtin/describe.c:458
14674 #, c-format
14675 msgid "traversed %lu commits\n"
14676 msgstr "%lu comissions travessades\n"
14677
14678 #: builtin/describe.c:461
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14682 "gave up search at %s\n"
14683 msgstr ""
14684 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
14685 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
14686
14687 #: builtin/describe.c:529
14688 #, c-format
14689 msgid "describe %s\n"
14690 msgstr "descriu %s\n"
14691
14692 #: builtin/describe.c:532
14693 #, c-format
14694 msgid "Not a valid object name %s"
14695 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
14696
14697 #: builtin/describe.c:540
14698 #, c-format
14699 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14700 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
14701
14702 #: builtin/describe.c:554
14703 msgid "find the tag that comes after the commit"
14704 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
14705
14706 #: builtin/describe.c:555
14707 msgid "debug search strategy on stderr"
14708 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
14709
14710 #: builtin/describe.c:556
14711 msgid "use any ref"
14712 msgstr "usa qualsevol referència"
14713
14714 #: builtin/describe.c:557
14715 msgid "use any tag, even unannotated"
14716 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
14717
14718 #: builtin/describe.c:558
14719 msgid "always use long format"
14720 msgstr "sempre usa el format llarg"
14721
14722 #: builtin/describe.c:559
14723 msgid "only follow first parent"
14724 msgstr "només segueix la primera mare"
14725
14726 #: builtin/describe.c:562
14727 msgid "only output exact matches"
14728 msgstr "emet només coincidències exactes"
14729
14730 #: builtin/describe.c:564
14731 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14732 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
14733
14734 #: builtin/describe.c:566
14735 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14736 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
14737
14738 #: builtin/describe.c:568
14739 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14740 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
14741
14742 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14743 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14744 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
14745
14746 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14747 msgid "mark"
14748 msgstr "marca"
14749
14750 #: builtin/describe.c:572
14751 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14752 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
14753
14754 #: builtin/describe.c:575
14755 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14756 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
14757
14758 #: builtin/describe.c:593
14759 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14760 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
14761
14762 #: builtin/describe.c:622
14763 msgid "No names found, cannot describe anything."
14764 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
14765
14766 #: builtin/describe.c:673
14767 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14768 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
14769
14770 #: builtin/describe.c:675
14771 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14772 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
14773
14774 #: builtin/diff-tree.c:155
14775 #, fuzzy
14776 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14777 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
14778
14779 #: builtin/diff-tree.c:157
14780 #, fuzzy
14781 msgid "--merge-base only works with two commits"
14782 msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions"
14783
14784 #: builtin/diff.c:92
14785 #, c-format
14786 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14787 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
14788
14789 #: builtin/diff.c:259
14790 #, c-format
14791 msgid "invalid option: %s"
14792 msgstr "opció no vàlida: %s"
14793
14794 #: builtin/diff.c:376
14795 #, c-format
14796 msgid "%s...%s: no merge base"
14797 msgstr "%s...%s: sense una base de fusió"
14798
14799 #: builtin/diff.c:486
14800 msgid "Not a git repository"
14801 msgstr "No és un dipòsit de git"
14802
14803 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14804 #, c-format
14805 msgid "invalid object '%s' given."
14806 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
14807
14808 #: builtin/diff.c:543
14809 #, c-format
14810 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14811 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
14812
14813 #: builtin/diff.c:548
14814 #, c-format
14815 msgid "unhandled object '%s' given."
14816 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
14817
14818 #: builtin/diff.c:582
14819 #, c-format
14820 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14821 msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s"
14822
14823 #: builtin/difftool.c:31
14824 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14825 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
14826
14827 #: builtin/difftool.c:261
14828 #, c-format
14829 msgid "failed: %d"
14830 msgstr "ha fallat: %d"
14831
14832 #: builtin/difftool.c:303
14833 #, c-format
14834 msgid "could not read symlink %s"
14835 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
14836
14837 #: builtin/difftool.c:305
14838 #, c-format
14839 msgid "could not read symlink file %s"
14840 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
14841
14842 #: builtin/difftool.c:313
14843 #, c-format
14844 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14845 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
14846
14847 #: builtin/difftool.c:413
14848 msgid ""
14849 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14850 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14851 msgstr ""
14852 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
14853 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
14854
14855 #: builtin/difftool.c:637
14856 #, c-format
14857 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14858 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
14859
14860 #: builtin/difftool.c:639
14861 msgid "working tree file has been left."
14862 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
14863
14864 #: builtin/difftool.c:650
14865 #, c-format
14866 msgid "temporary files exist in '%s'."
14867 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
14868
14869 #: builtin/difftool.c:651
14870 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14871 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
14872
14873 #: builtin/difftool.c:700
14874 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14875 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
14876
14877 #: builtin/difftool.c:702
14878 msgid "perform a full-directory diff"
14879 msgstr "fes un diff de tot el directori"
14880
14881 #: builtin/difftool.c:704
14882 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14883 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
14884
14885 #: builtin/difftool.c:709
14886 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14887 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
14888
14889 #: builtin/difftool.c:710
14890 msgid "tool"
14891 msgstr "eina"
14892
14893 #: builtin/difftool.c:711
14894 msgid "use the specified diff tool"
14895 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14896
14897 #: builtin/difftool.c:713
14898 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14899 msgstr ""
14900 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
14901
14902 #: builtin/difftool.c:716
14903 msgid ""
14904 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14905 "code"
14906 msgstr ""
14907 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
14908 "sortida diferent de zero"
14909
14910 #: builtin/difftool.c:719
14911 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14912 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
14913
14914 #: builtin/difftool.c:720
14915 msgid "passed to `diff`"
14916 msgstr "passa-ho a «diff»"
14917
14918 #: builtin/difftool.c:735
14919 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14920 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
14921
14922 #: builtin/difftool.c:742
14923 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14924 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
14925
14926 #: builtin/difftool.c:745
14927 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14928 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
14929
14930 #: builtin/difftool.c:753
14931 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14932 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
14933
14934 #: builtin/difftool.c:760
14935 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14936 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
14937
14938 #: builtin/env--helper.c:6
14939 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14940 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
14941
14942 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14943 msgid "type"
14944 msgstr "tipus"
14945
14946 #: builtin/env--helper.c:46
14947 #, fuzzy
14948 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14949 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
14950
14951 #: builtin/env--helper.c:48
14952 #, fuzzy
14953 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14954 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
14955
14956 #: builtin/env--helper.c:67
14957 #, fuzzy, c-format
14958 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14959 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14960
14961 #: builtin/env--helper.c:82
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid ""
14964 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14965 "%s`"
14966 msgstr ""
14967 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14968
14969 #: builtin/fast-export.c:29
14970 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14971 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14972
14973 #: builtin/fast-export.c:868
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14976 msgstr ""
14977 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14978 "mark-tags."
14979
14980 #: builtin/fast-export.c:1177
14981 #, fuzzy
14982 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14983 msgstr "--anonymize-map token no pot estar buit"
14984
14985 #: builtin/fast-export.c:1197
14986 msgid "show progress after <n> objects"
14987 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14988
14989 #: builtin/fast-export.c:1199
14990 msgid "select handling of signed tags"
14991 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14992
14993 #: builtin/fast-export.c:1202
14994 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14995 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14996
14997 #: builtin/fast-export.c:1205
14998 #, fuzzy
14999 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15000 msgstr ""
15001 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
15002 "alternativa"
15003
15004 #: builtin/fast-export.c:1208
15005 #, fuzzy
15006 msgid "dump marks to this file"
15007 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
15008
15009 #: builtin/fast-export.c:1210
15010 #, fuzzy
15011 msgid "import marks from this file"
15012 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
15013
15014 #: builtin/fast-export.c:1214
15015 #, fuzzy
15016 msgid "import marks from this file if it exists"
15017 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
15018
15019 #: builtin/fast-export.c:1216
15020 #, fuzzy
15021 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15022 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
15023
15024 #: builtin/fast-export.c:1218
15025 #, fuzzy
15026 msgid "output full tree for each commit"
15027 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
15028
15029 #: builtin/fast-export.c:1220
15030 #, fuzzy
15031 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15032 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
15033
15034 #: builtin/fast-export.c:1221
15035 #, fuzzy
15036 msgid "skip output of blob data"
15037 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
15038
15039 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
15040 msgid "refspec"
15041 msgstr "especificació de referència"
15042
15043 #: builtin/fast-export.c:1223
15044 #, fuzzy
15045 msgid "apply refspec to exported refs"
15046 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
15047
15048 #: builtin/fast-export.c:1224
15049 msgid "anonymize output"
15050 msgstr "anonimitza la sortida"
15051
15052 #: builtin/fast-export.c:1225
15053 #, fuzzy
15054 msgid "from:to"
15055 msgstr "des de"
15056
15057 #: builtin/fast-export.c:1226
15058 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15059 msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima"
15060
15061 #: builtin/fast-export.c:1229
15062 #, fuzzy
15063 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15064 msgstr ""
15065 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
15066 "d'objecte"
15067
15068 #: builtin/fast-export.c:1231
15069 #, fuzzy
15070 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15071 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
15072
15073 #: builtin/fast-export.c:1233
15074 #, fuzzy
15075 msgid "label tags with mark ids"
15076 msgstr "Etiquetes amb els identificadors de marca"
15077
15078 #: builtin/fast-export.c:1256
15079 #, fuzzy
15080 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15081 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
15082
15083 #: builtin/fast-export.c:1271
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15086 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
15087
15088 #: builtin/fast-import.c:3088
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15091 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
15092
15093 #: builtin/fast-import.c:3090
15094 #, fuzzy, c-format
15095 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15096 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
15097
15098 #: builtin/fast-import.c:3225
15099 #, c-format
15100 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15101 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
15102
15103 #: builtin/fast-import.c:3230
15104 #, c-format
15105 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15106 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
15107
15108 #: builtin/fast-import.c:3322
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15111 msgstr ""
15112 "S'esperava un nom de fitxer de format per a l'opció de reescriptura de "
15113 "submòdul"
15114
15115 #: builtin/fast-import.c:3377
15116 #, fuzzy, c-format
15117 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15118 msgstr ""
15119 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
15120
15121 #: builtin/fetch-pack.c:242
15122 #, fuzzy, c-format
15123 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15124 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
15125
15126 #: builtin/fetch.c:35
15127 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15128 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
15129
15130 #: builtin/fetch.c:36
15131 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15132 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
15133
15134 #: builtin/fetch.c:37
15135 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15136 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
15137
15138 #: builtin/fetch.c:38
15139 msgid "git fetch --all [<options>]"
15140 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
15141
15142 #: builtin/fetch.c:122
15143 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15144 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
15145
15146 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15147 msgid "fetch from all remotes"
15148 msgstr "obtén de tots els remots"
15149
15150 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15151 #, fuzzy
15152 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15153 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
15154
15155 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15156 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15157 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
15158
15159 #: builtin/fetch.c:151
15160 #, fuzzy
15161 msgid "use atomic transaction to update references"
15162 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15163
15164 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15165 msgid "path to upload pack on remote end"
15166 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
15167
15168 #: builtin/fetch.c:154
15169 msgid "force overwrite of local reference"
15170 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
15171
15172 #: builtin/fetch.c:156
15173 msgid "fetch from multiple remotes"
15174 msgstr "obtén de múltiples remots"
15175
15176 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15177 msgid "fetch all tags and associated objects"
15178 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
15179
15180 #: builtin/fetch.c:160
15181 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15182 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
15183
15184 #: builtin/fetch.c:162
15185 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15186 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
15187
15188 #: builtin/fetch.c:164
15189 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15193 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15194 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
15195
15196 #: builtin/fetch.c:168
15197 #, fuzzy
15198 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15199 msgstr ""
15200 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
15201 "etiquetes"
15202
15203 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15204 msgid "on-demand"
15205 msgstr "sota demanda"
15206
15207 #: builtin/fetch.c:170
15208 msgid "control recursive fetching of submodules"
15209 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
15210
15211 #: builtin/fetch.c:175
15212 #, fuzzy
15213 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15214 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
15215
15216 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15217 msgid "keep downloaded pack"
15218 msgstr "retén el paquet baixat"
15219
15220 #: builtin/fetch.c:178
15221 msgid "allow updating of HEAD ref"
15222 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
15223
15224 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15225 #: builtin/pull.c:218
15226 msgid "deepen history of shallow clone"
15227 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
15228
15229 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15230 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15231 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
15232
15233 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15234 msgid "convert to a complete repository"
15235 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
15236
15237 #: builtin/fetch.c:192
15238 msgid "prepend this to submodule path output"
15239 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
15240
15241 #: builtin/fetch.c:195
15242 msgid ""
15243 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15244 "files)"
15245 msgstr ""
15246 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
15247 "els fitxers de configuració)"
15248
15249 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15250 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15251 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
15252
15253 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15254 msgid "refmap"
15255 msgstr "mapa de referències"
15256
15257 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15258 msgid "specify fetch refmap"
15259 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
15260
15261 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15262 #, fuzzy
15263 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15264 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
15265
15266 #: builtin/fetch.c:210
15267 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15271 #, fuzzy
15272 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15273 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
15274
15275 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15276 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15277 msgstr ""
15278 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
15279
15280 #: builtin/fetch.c:219
15281 msgid "write the commit-graph after fetching"
15282 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
15283
15284 #: builtin/fetch.c:221
15285 #, fuzzy
15286 msgid "accept refspecs from stdin"
15287 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
15288
15289 #: builtin/fetch.c:586
15290 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15291 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
15292
15293 #: builtin/fetch.c:757
15294 #, c-format
15295 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15296 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
15297
15298 #: builtin/fetch.c:856
15299 #, c-format
15300 msgid "object %s not found"
15301 msgstr "objecte %s no trobat"
15302
15303 #: builtin/fetch.c:860
15304 msgid "[up to date]"
15305 msgstr "[al dia]"
15306
15307 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15308 msgid "[rejected]"
15309 msgstr "[rebutjat]"
15310
15311 #: builtin/fetch.c:874
15312 msgid "can't fetch in current branch"
15313 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
15314
15315 #: builtin/fetch.c:884
15316 msgid "[tag update]"
15317 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
15318
15319 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15320 #: builtin/fetch.c:956
15321 msgid "unable to update local ref"
15322 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
15323
15324 #: builtin/fetch.c:889
15325 #, fuzzy
15326 msgid "would clobber existing tag"
15327 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
15328
15329 #: builtin/fetch.c:911
15330 msgid "[new tag]"
15331 msgstr "[etiqueta nova]"
15332
15333 #: builtin/fetch.c:914
15334 msgid "[new branch]"
15335 msgstr "[branca nova]"
15336
15337 #: builtin/fetch.c:917
15338 msgid "[new ref]"
15339 msgstr "[referència nova]"
15340
15341 #: builtin/fetch.c:956
15342 msgid "forced update"
15343 msgstr "actualització forçada"
15344
15345 #: builtin/fetch.c:961
15346 msgid "non-fast-forward"
15347 msgstr "sense avanç ràpid"
15348
15349 #: builtin/fetch.c:1065
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15353 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15354 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15355 msgstr ""
15356 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
15357 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
15358 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
15359 "showForcedUpdates true»."
15360
15361 #: builtin/fetch.c:1069
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid ""
15364 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15365 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15366 "false'\n"
15367 " to avoid this check.\n"
15368 msgstr ""
15369 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
15370 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
15371 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
15372
15373 #: builtin/fetch.c:1101
15374 #, c-format
15375 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15376 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
15377
15378 #: builtin/fetch.c:1129
15379 #, c-format
15380 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15381 msgstr ""
15382 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
15383
15384 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15385 #, c-format
15386 msgid "From %.*s\n"
15387 msgstr "De %.*s\n"
15388
15389 #: builtin/fetch.c:1228
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "some local refs could not be updated; try running\n"
15393 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15394 msgstr ""
15395 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
15396 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
15397 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
15398
15399 #: builtin/fetch.c:1327
15400 #, c-format
15401 msgid "   (%s will become dangling)"
15402 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
15403
15404 #: builtin/fetch.c:1328
15405 #, c-format
15406 msgid "   (%s has become dangling)"
15407 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
15408
15409 #: builtin/fetch.c:1360
15410 msgid "[deleted]"
15411 msgstr "[suprimit]"
15412
15413 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15414 msgid "(none)"
15415 msgstr "(cap)"
15416
15417 #: builtin/fetch.c:1384
15418 #, c-format
15419 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15420 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
15421
15422 #: builtin/fetch.c:1403
15423 #, c-format
15424 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15425 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
15426
15427 #: builtin/fetch.c:1406
15428 #, c-format
15429 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15430 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
15431
15432 #: builtin/fetch.c:1618
15433 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15434 msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
15435
15436 #: builtin/fetch.c:1633
15437 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15438 msgstr ""
15439 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
15440
15441 #: builtin/fetch.c:1635
15442 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15443 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
15444
15445 #: builtin/fetch.c:1637
15446 msgid "unknown branch type"
15447 msgstr "tipus de branca desconegut"
15448
15449 #: builtin/fetch.c:1639
15450 msgid ""
15451 "no source branch found.\n"
15452 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15453 msgstr ""
15454 "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
15455 "Heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream."
15456
15457 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15458 #, c-format
15459 msgid "Fetching %s\n"
15460 msgstr "S'està obtenint %s\n"
15461
15462 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15463 #, c-format
15464 msgid "Could not fetch %s"
15465 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
15466
15467 #: builtin/fetch.c:1790
15468 #, c-format
15469 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15470 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
15471
15472 #: builtin/fetch.c:1894
15473 msgid ""
15474 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15475 "remote name from which new revisions should be fetched."
15476 msgstr ""
15477 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
15478 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
15479
15480 #: builtin/fetch.c:1930
15481 msgid "You need to specify a tag name."
15482 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
15483
15484 #: builtin/fetch.c:1995
15485 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15486 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
15487
15488 #: builtin/fetch.c:1997
15489 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15490 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
15491
15492 #: builtin/fetch.c:2002
15493 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15494 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
15495
15496 #: builtin/fetch.c:2004
15497 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15498 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
15499
15500 #: builtin/fetch.c:2021
15501 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15502 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
15503
15504 #: builtin/fetch.c:2023
15505 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15506 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
15507
15508 #: builtin/fetch.c:2032
15509 #, c-format
15510 msgid "No such remote or remote group: %s"
15511 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
15512
15513 #: builtin/fetch.c:2039
15514 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15515 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
15516
15517 #: builtin/fetch.c:2055
15518 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: builtin/fetch.c:2060
15522 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: builtin/fetch.c:2079
15526 msgid ""
15527 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15528 "partialclone"
15529 msgstr ""
15530 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
15531 "partialclone"
15532
15533 #: builtin/fetch.c:2083
15534 #, fuzzy
15535 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15536 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
15537
15538 #: builtin/fetch.c:2087
15539 #, fuzzy
15540 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15541 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
15542
15543 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15544 msgid ""
15545 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15546 msgstr ""
15547 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
15548
15549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15551 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
15552
15553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15554 msgid "alias for --log (deprecated)"
15555 msgstr "àlies per --log (en desús)"
15556
15557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15558 msgid "text"
15559 msgstr "text"
15560
15561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15562 msgid "use <text> as start of message"
15563 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
15564
15565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15566 msgid "file to read from"
15567 msgstr "fitxer del qual llegir"
15568
15569 #: builtin/for-each-ref.c:10
15570 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15571 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
15572
15573 #: builtin/for-each-ref.c:11
15574 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15575 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
15576
15577 #: builtin/for-each-ref.c:12
15578 #, fuzzy
15579 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15580 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
15581
15582 #: builtin/for-each-ref.c:13
15583 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15584 msgstr ""
15585 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
15586
15587 #: builtin/for-each-ref.c:30
15588 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15589 msgstr ""
15590 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
15591
15592 #: builtin/for-each-ref.c:32
15593 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15594 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
15595
15596 #: builtin/for-each-ref.c:34
15597 msgid "quote placeholders suitably for python"
15598 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
15599
15600 #: builtin/for-each-ref.c:36
15601 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15602 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
15603
15604 #: builtin/for-each-ref.c:39
15605 msgid "show only <n> matched refs"
15606 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
15607
15608 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15609 msgid "respect format colors"
15610 msgstr "respecta els colors del format"
15611
15612 #: builtin/for-each-ref.c:44
15613 msgid "print only refs which points at the given object"
15614 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
15615
15616 #: builtin/for-each-ref.c:46
15617 msgid "print only refs that are merged"
15618 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
15619
15620 #: builtin/for-each-ref.c:47
15621 msgid "print only refs that are not merged"
15622 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
15623
15624 #: builtin/for-each-ref.c:48
15625 msgid "print only refs which contain the commit"
15626 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
15627
15628 #: builtin/for-each-ref.c:49
15629 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15630 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
15631
15632 #: builtin/for-each-repo.c:9
15633 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15634 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15635
15636 #: builtin/for-each-repo.c:37
15637 msgid "config"
15638 msgstr "config"
15639
15640 #: builtin/for-each-repo.c:38
15641 #, fuzzy
15642 msgid "config key storing a list of repository paths"
15643 msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori"
15644
15645 #: builtin/for-each-repo.c:46
15646 msgid "missing --config=<config>"
15647 msgstr "falta --config=<config>"
15648
15649 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15650 msgid "unknown"
15651 msgstr "desconegut"
15652
15653 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15654 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15655 #, c-format
15656 msgid "error in %s %s: %s"
15657 msgstr "error en %s %s: %s"
15658
15659 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15660 #: builtin/fsck.c:94
15661 #, c-format
15662 msgid "warning in %s %s: %s"
15663 msgstr "avís en %s %s: %s"
15664
15665 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15666 #, c-format
15667 msgid "broken link from %7s %s"
15668 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
15669
15670 #: builtin/fsck.c:135
15671 msgid "wrong object type in link"
15672 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
15673
15674 #: builtin/fsck.c:151
15675 #, fuzzy, c-format
15676 msgid ""
15677 "broken link from %7s %s\n"
15678 "              to %7s %s"
15679 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
15680
15681 #: builtin/fsck.c:263
15682 #, c-format
15683 msgid "missing %s %s"
15684 msgstr "manca %s %s"
15685
15686 #: builtin/fsck.c:290
15687 #, c-format
15688 msgid "unreachable %s %s"
15689 msgstr "inabastable %s %s"
15690
15691 #: builtin/fsck.c:310
15692 #, fuzzy, c-format
15693 msgid "dangling %s %s"
15694 msgstr "per cent"
15695
15696 #: builtin/fsck.c:320
15697 #, fuzzy
15698 msgid "could not create lost-found"
15699 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
15700
15701 #: builtin/fsck.c:331
15702 #, c-format
15703 msgid "could not finish '%s'"
15704 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
15705
15706 #: builtin/fsck.c:348
15707 #, c-format
15708 msgid "Checking %s"
15709 msgstr "S'està comprovant %s"
15710
15711 #: builtin/fsck.c:386
15712 #, c-format
15713 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15714 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
15715
15716 #: builtin/fsck.c:405
15717 #, c-format
15718 msgid "Checking %s %s"
15719 msgstr "S'està comprovant %s %s"
15720
15721 #: builtin/fsck.c:410
15722 msgid "broken links"
15723 msgstr "enllaços trencats"
15724
15725 #: builtin/fsck.c:419
15726 #, c-format
15727 msgid "root %s"
15728 msgstr "arrel %s"
15729
15730 #: builtin/fsck.c:427
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15733 msgstr "percentatges marcats"
15734
15735 #: builtin/fsck.c:456
15736 #, c-format
15737 msgid "%s: object corrupt or missing"
15738 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
15739
15740 #: builtin/fsck.c:481
15741 #, c-format
15742 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15743 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
15744
15745 #: builtin/fsck.c:495
15746 #, c-format
15747 msgid "Checking reflog %s->%s"
15748 msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
15749
15750 #: builtin/fsck.c:529
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15753 msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
15754
15755 #: builtin/fsck.c:536
15756 #, c-format
15757 msgid "%s: not a commit"
15758 msgstr "%s: no és una comissió"
15759
15760 #: builtin/fsck.c:590
15761 msgid "notice: No default references"
15762 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
15763
15764 #: builtin/fsck.c:605
15765 #, c-format
15766 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15767 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
15768
15769 #: builtin/fsck.c:618
15770 #, c-format
15771 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15772 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
15773
15774 #: builtin/fsck.c:638
15775 #, c-format
15776 msgid "bad sha1 file: %s"
15777 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
15778
15779 #: builtin/fsck.c:653
15780 msgid "Checking object directory"
15781 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
15782
15783 #: builtin/fsck.c:656
15784 msgid "Checking object directories"
15785 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
15786
15787 #: builtin/fsck.c:671
15788 #, c-format
15789 msgid "Checking %s link"
15790 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
15791
15792 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15793 #, c-format
15794 msgid "invalid %s"
15795 msgstr "%s no vàlid"
15796
15797 #: builtin/fsck.c:683
15798 #, c-format
15799 msgid "%s points to something strange (%s)"
15800 msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
15801
15802 #: builtin/fsck.c:689
15803 #, c-format
15804 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15805 msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
15806
15807 #: builtin/fsck.c:693
15808 #, c-format
15809 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15810 msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
15811
15812 #: builtin/fsck.c:705
15813 msgid "Checking cache tree"
15814 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
15815
15816 #: builtin/fsck.c:710
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15819 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
15820
15821 #: builtin/fsck.c:719
15822 #, fuzzy
15823 msgid "non-tree in cache-tree"
15824 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
15825
15826 #: builtin/fsck.c:750
15827 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15828 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
15829
15830 #: builtin/fsck.c:756
15831 msgid "show unreachable objects"
15832 msgstr "mostra els objectes inabastables"
15833
15834 #: builtin/fsck.c:757
15835 msgid "show dangling objects"
15836 msgstr "mostra els objectes penjants"
15837
15838 #: builtin/fsck.c:758
15839 msgid "report tags"
15840 msgstr "informa de les etiquetes"
15841
15842 #: builtin/fsck.c:759
15843 msgid "report root nodes"
15844 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
15845
15846 #: builtin/fsck.c:760
15847 msgid "make index objects head nodes"
15848 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
15849
15850 #: builtin/fsck.c:761
15851 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15852 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
15853
15854 #: builtin/fsck.c:762
15855 msgid "also consider packs and alternate objects"
15856 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
15857
15858 #: builtin/fsck.c:763
15859 msgid "check only connectivity"
15860 msgstr "comprova només la connectivitat"
15861
15862 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15863 msgid "enable more strict checking"
15864 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
15865
15866 #: builtin/fsck.c:766
15867 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15868 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
15869
15870 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15871 msgid "show progress"
15872 msgstr "mostra el progrés"
15873
15874 #: builtin/fsck.c:768
15875 msgid "show verbose names for reachable objects"
15876 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
15877
15878 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15879 msgid "Checking objects"
15880 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
15881
15882 #: builtin/fsck.c:855
15883 #, c-format
15884 msgid "%s: object missing"
15885 msgstr "%s: falta l'objecte"
15886
15887 #: builtin/fsck.c:866
15888 #, c-format
15889 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15890 msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
15891
15892 #: builtin/gc.c:39
15893 msgid "git gc [<options>]"
15894 msgstr "git gc [<opcions>]"
15895
15896 #: builtin/gc.c:93
15897 #, c-format
15898 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15899 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
15900
15901 #: builtin/gc.c:129
15902 #, c-format
15903 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15904 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
15905
15906 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15907 #, c-format
15908 msgid "cannot stat '%s'"
15909 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
15910
15911 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15912 #, c-format
15913 msgid "cannot read '%s'"
15914 msgstr "no es pot llegir «%s»"
15915
15916 #: builtin/gc.c:503
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15920 "and remove %s.\n"
15921 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15922 "\n"
15923 "%s"
15924 msgstr ""
15925 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
15926 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
15927 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
15928 "\n"
15929 "%s"
15930
15931 #: builtin/gc.c:551
15932 msgid "prune unreferenced objects"
15933 msgstr "poda objectes sense referència"
15934
15935 #: builtin/gc.c:553
15936 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15937 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
15938
15939 #: builtin/gc.c:554
15940 msgid "enable auto-gc mode"
15941 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
15942
15943 #: builtin/gc.c:557
15944 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15945 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
15946
15947 #: builtin/gc.c:560
15948 #, fuzzy
15949 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15950 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
15951
15952 #: builtin/gc.c:576
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15955 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
15956
15957 #: builtin/gc.c:587
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15960 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
15961
15962 #: builtin/gc.c:607
15963 #, c-format
15964 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15965 msgstr ""
15966 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
15967 "rendiment òptim.\n"
15968
15969 #: builtin/gc.c:609
15970 #, c-format
15971 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15972 msgstr ""
15973 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
15974
15975 #: builtin/gc.c:610
15976 #, c-format
15977 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15978 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
15979
15980 #: builtin/gc.c:650
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15984 msgstr ""
15985 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
15986
15987 #: builtin/gc.c:705
15988 msgid ""
15989 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15990 msgstr ""
15991 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
15992 "los."
15993
15994 #: builtin/gc.c:715
15995 msgid ""
15996 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15997 msgstr ""
15998 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15999
16000 #: builtin/gc.c:745
16001 msgid "--no-schedule is not allowed"
16002 msgstr "--no-schedule no està permès"
16003
16004 #: builtin/gc.c:750
16005 #, c-format
16006 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16007 msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»"
16008
16009 #: builtin/gc.c:869
16010 #, fuzzy
16011 msgid "failed to write commit-graph"
16012 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
16013
16014 #: builtin/gc.c:905
16015 #, fuzzy
16016 msgid "failed to prefetch remotes"
16017 msgstr "s'ha produït un error en omplir els remots"
16018
16019 #: builtin/gc.c:1022
16020 #, fuzzy
16021 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16022 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
16023
16024 #: builtin/gc.c:1039
16025 #, fuzzy
16026 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16027 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
16028
16029 #: builtin/gc.c:1091
16030 #, fuzzy
16031 msgid "failed to write multi-pack-index"
16032 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
16033
16034 #: builtin/gc.c:1109
16035 #, fuzzy
16036 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16037 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
16038
16039 #: builtin/gc.c:1170
16040 #, fuzzy
16041 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16042 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
16043
16044 #: builtin/gc.c:1179
16045 #, fuzzy
16046 msgid ""
16047 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16048 msgstr ""
16049 "s'està ometent la tasca de reempaquetar incremental perquè core."
16050 "multiPackIndex està desactivat"
16051
16052 #: builtin/gc.c:1283
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16055 msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix s'omet el manteniment"
16056
16057 #: builtin/gc.c:1313
16058 #, c-format
16059 msgid "task '%s' failed"
16060 msgstr "la tasca «%s» ha fallat"
16061
16062 #: builtin/gc.c:1395
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "'%s' is not a valid task"
16065 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
16066
16067 #: builtin/gc.c:1400
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16070 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
16071
16072 #: builtin/gc.c:1415
16073 #, fuzzy
16074 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16075 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
16076
16077 #: builtin/gc.c:1416
16078 msgid "frequency"
16079 msgstr "freqüència"
16080
16081 #: builtin/gc.c:1417
16082 msgid "run tasks based on frequency"
16083 msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència"
16084
16085 #: builtin/gc.c:1420
16086 #, fuzzy
16087 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16088 msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació sobre stderr"
16089
16090 #: builtin/gc.c:1421
16091 msgid "task"
16092 msgstr "tasca"
16093
16094 #: builtin/gc.c:1422
16095 msgid "run a specific task"
16096 msgstr "executa una tasca específica"
16097
16098 #: builtin/gc.c:1439
16099 #, fuzzy
16100 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16101 msgstr "usa com a màxim un de --auto i --schedule=<frequency>"
16102
16103 #: builtin/gc.c:1482
16104 #, fuzzy
16105 msgid "failed to run 'git config'"
16106 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
16107
16108 #: builtin/gc.c:1547
16109 #, fuzzy, c-format
16110 msgid "failed to expand path '%s'"
16111 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
16112
16113 #: builtin/gc.c:1576
16114 #, fuzzy
16115 msgid "failed to start launchctl"
16116 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
16117
16118 #: builtin/gc.c:1613
16119 #, fuzzy, c-format
16120 msgid "failed to create directories for '%s'"
16121 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
16122
16123 #: builtin/gc.c:1674
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid "failed to bootstrap service %s"
16126 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
16127
16128 #: builtin/gc.c:1745
16129 #, fuzzy
16130 msgid "failed to create temp xml file"
16131 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16132
16133 #: builtin/gc.c:1835
16134 #, fuzzy
16135 msgid "failed to start schtasks"
16136 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16137
16138 #: builtin/gc.c:1879
16139 #, fuzzy
16140 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16141 msgstr ""
16142 "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre "
16143 "«cron»"
16144
16145 #: builtin/gc.c:1896
16146 #, fuzzy
16147 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16148 msgstr ""
16149 "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»"
16150
16151 #: builtin/gc.c:1900
16152 #, fuzzy
16153 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16154 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
16155
16156 #: builtin/gc.c:1942
16157 msgid "'crontab' died"
16158 msgstr "«crontab» ha mort"
16159
16160 #: builtin/gc.c:1976
16161 #, fuzzy
16162 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16163 msgstr "un altre procés és planificar el manteniment en segon pla"
16164
16165 #: builtin/gc.c:2000
16166 #, fuzzy
16167 msgid "failed to add repo to global config"
16168 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
16169
16170 #: builtin/gc.c:2010
16171 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16172 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16173
16174 #: builtin/gc.c:2029
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "invalid subcommand: %s"
16177 msgstr "comissió no vàlida %s"
16178
16179 #: builtin/grep.c:30
16180 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16181 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
16182
16183 #: builtin/grep.c:223
16184 #, c-format
16185 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16186 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
16187
16188 #: builtin/grep.c:277
16189 #, c-format
16190 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16191 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
16192
16193 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16194 #. variable for tweaking threads, currently
16195 #. grep.threads
16196 #.
16197 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
16198 #: builtin/pack-objects.c:2969
16199 #, c-format
16200 msgid "no threads support, ignoring %s"
16201 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
16202
16203 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16204 #, c-format
16205 msgid "unable to read tree (%s)"
16206 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16207
16208 #: builtin/grep.c:658
16209 #, c-format
16210 msgid "unable to grep from object of type %s"
16211 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16212
16213 #: builtin/grep.c:739
16214 #, c-format
16215 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16216 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
16217
16218 #: builtin/grep.c:838
16219 msgid "search in index instead of in the work tree"
16220 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
16221
16222 #: builtin/grep.c:840
16223 msgid "find in contents not managed by git"
16224 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
16225
16226 #: builtin/grep.c:842
16227 msgid "search in both tracked and untracked files"
16228 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
16229
16230 #: builtin/grep.c:844
16231 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16232 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
16233
16234 #: builtin/grep.c:846
16235 msgid "recursively search in each submodule"
16236 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
16237
16238 #: builtin/grep.c:849
16239 msgid "show non-matching lines"
16240 msgstr "mostra les línies no coincidents"
16241
16242 #: builtin/grep.c:851
16243 msgid "case insensitive matching"
16244 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
16245
16246 #: builtin/grep.c:853
16247 msgid "match patterns only at word boundaries"
16248 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
16249
16250 #: builtin/grep.c:855
16251 msgid "process binary files as text"
16252 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
16253
16254 #: builtin/grep.c:857
16255 msgid "don't match patterns in binary files"
16256 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
16257
16258 #: builtin/grep.c:860
16259 msgid "process binary files with textconv filters"
16260 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
16261
16262 #: builtin/grep.c:862
16263 msgid "search in subdirectories (default)"
16264 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
16265
16266 #: builtin/grep.c:864
16267 msgid "descend at most <depth> levels"
16268 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
16269
16270 #: builtin/grep.c:868
16271 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16272 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
16273
16274 #: builtin/grep.c:871
16275 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16276 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
16277
16278 #: builtin/grep.c:874
16279 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16280 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
16281
16282 #: builtin/grep.c:877
16283 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16284 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
16285
16286 #: builtin/grep.c:880
16287 msgid "show line numbers"
16288 msgstr "mostra els números de línia"
16289
16290 #: builtin/grep.c:881
16291 msgid "show column number of first match"
16292 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
16293
16294 #: builtin/grep.c:882
16295 msgid "don't show filenames"
16296 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
16297
16298 #: builtin/grep.c:883
16299 msgid "show filenames"
16300 msgstr "mostra els noms de fitxer"
16301
16302 #: builtin/grep.c:885
16303 msgid "show filenames relative to top directory"
16304 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
16305
16306 #: builtin/grep.c:887
16307 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16308 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
16309
16310 #: builtin/grep.c:889
16311 msgid "synonym for --files-with-matches"
16312 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
16313
16314 #: builtin/grep.c:892
16315 msgid "show only the names of files without match"
16316 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
16317
16318 #: builtin/grep.c:894
16319 msgid "print NUL after filenames"
16320 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
16321
16322 #: builtin/grep.c:897
16323 msgid "show only matching parts of a line"
16324 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
16325
16326 #: builtin/grep.c:899
16327 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16328 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
16329
16330 #: builtin/grep.c:900
16331 msgid "highlight matches"
16332 msgstr "ressalta les coincidències"
16333
16334 #: builtin/grep.c:902
16335 msgid "print empty line between matches from different files"
16336 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
16337
16338 #: builtin/grep.c:904
16339 msgid "show filename only once above matches from same file"
16340 msgstr ""
16341 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
16342 "mateix fitxer"
16343
16344 #: builtin/grep.c:907
16345 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16346 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
16347
16348 #: builtin/grep.c:910
16349 msgid "show <n> context lines before matches"
16350 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
16351
16352 #: builtin/grep.c:912
16353 msgid "show <n> context lines after matches"
16354 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
16355
16356 #: builtin/grep.c:914
16357 msgid "use <n> worker threads"
16358 msgstr "usa <n> fils de treball"
16359
16360 #: builtin/grep.c:915
16361 msgid "shortcut for -C NUM"
16362 msgstr "drecera per -C NUM"
16363
16364 #: builtin/grep.c:918
16365 msgid "show a line with the function name before matches"
16366 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
16367
16368 #: builtin/grep.c:920
16369 msgid "show the surrounding function"
16370 msgstr "mostra la funció circumdant"
16371
16372 #: builtin/grep.c:923
16373 msgid "read patterns from file"
16374 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
16375
16376 #: builtin/grep.c:925
16377 msgid "match <pattern>"
16378 msgstr "coincideix amb <patró>"
16379
16380 #: builtin/grep.c:927
16381 msgid "combine patterns specified with -e"
16382 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16383
16384 #: builtin/grep.c:939
16385 msgid "indicate hit with exit status without output"
16386 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
16387
16388 #: builtin/grep.c:941
16389 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16390 msgstr ""
16391 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
16392 "patrons"
16393
16394 #: builtin/grep.c:944
16395 msgid "pager"
16396 msgstr "paginador"
16397
16398 #: builtin/grep.c:944
16399 msgid "show matching files in the pager"
16400 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
16401
16402 #: builtin/grep.c:948
16403 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16404 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
16405
16406 #: builtin/grep.c:1014
16407 msgid "no pattern given"
16408 msgstr "no s'ha donat cap patró"
16409
16410 #: builtin/grep.c:1050
16411 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16412 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
16413
16414 #: builtin/grep.c:1058
16415 #, c-format
16416 msgid "unable to resolve revision: %s"
16417 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
16418
16419 #: builtin/grep.c:1088
16420 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16421 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
16422
16423 #: builtin/grep.c:1092
16424 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16425 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
16426
16427 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16428 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16429 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
16430
16431 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16432 #, c-format
16433 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16434 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
16435
16436 #: builtin/grep.c:1132
16437 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16438 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
16439
16440 #: builtin/grep.c:1158
16441 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16442 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
16443
16444 #: builtin/grep.c:1161
16445 #, fuzzy
16446 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16447 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
16448
16449 #: builtin/grep.c:1167
16450 #, fuzzy
16451 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16452 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
16453
16454 #: builtin/grep.c:1175
16455 #, fuzzy
16456 msgid "both --cached and trees are given"
16457 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
16458
16459 #: builtin/hash-object.c:85
16460 msgid ""
16461 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16462 "[--] <file>..."
16463 msgstr ""
16464 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
16465 "[--] <fitxer>..."
16466
16467 #: builtin/hash-object.c:86
16468 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16469 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16470
16471 #: builtin/hash-object.c:98
16472 msgid "object type"
16473 msgstr "tipus d'objecte"
16474
16475 #: builtin/hash-object.c:99
16476 msgid "write the object into the object database"
16477 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
16478
16479 #: builtin/hash-object.c:101
16480 msgid "read the object from stdin"
16481 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
16482
16483 #: builtin/hash-object.c:103
16484 msgid "store file as is without filters"
16485 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
16486
16487 #: builtin/hash-object.c:104
16488 msgid ""
16489 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16490 msgstr ""
16491 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
16492 "depurar al Git"
16493
16494 #: builtin/hash-object.c:105
16495 msgid "process file as it were from this path"
16496 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
16497
16498 #: builtin/help.c:47
16499 msgid "print all available commands"
16500 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
16501
16502 #: builtin/help.c:48
16503 msgid "exclude guides"
16504 msgstr "exclou guies"
16505
16506 #: builtin/help.c:49
16507 msgid "print list of useful guides"
16508 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
16509
16510 #: builtin/help.c:50
16511 msgid "print all configuration variable names"
16512 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
16513
16514 #: builtin/help.c:52
16515 msgid "show man page"
16516 msgstr "mostra la pàgina de manual"
16517
16518 #: builtin/help.c:53
16519 msgid "show manual in web browser"
16520 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
16521
16522 #: builtin/help.c:55
16523 msgid "show info page"
16524 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
16525
16526 #: builtin/help.c:57
16527 msgid "print command description"
16528 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
16529
16530 #: builtin/help.c:62
16531 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16532 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
16533
16534 #: builtin/help.c:163
16535 #, c-format
16536 msgid "unrecognized help format '%s'"
16537 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
16538
16539 #: builtin/help.c:190
16540 msgid "Failed to start emacsclient."
16541 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
16542
16543 #: builtin/help.c:203
16544 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16545 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
16546
16547 #: builtin/help.c:211
16548 #, c-format
16549 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16550 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
16551
16552 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16553 #, c-format
16554 msgid "failed to exec '%s'"
16555 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16556
16557 #: builtin/help.c:307
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16561 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16562 msgstr ""
16563 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
16564 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
16565
16566 #: builtin/help.c:319
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16570 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16571 msgstr ""
16572 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
16573 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
16574
16575 #: builtin/help.c:436
16576 #, c-format
16577 msgid "'%s': unknown man viewer."
16578 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
16579
16580 #: builtin/help.c:453
16581 msgid "no man viewer handled the request"
16582 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
16583
16584 #: builtin/help.c:461
16585 msgid "no info viewer handled the request"
16586 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
16587
16588 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16589 #, c-format
16590 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16591 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
16592
16593 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "bad alias.%s string: %s"
16596 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
16597
16598 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16599 #, c-format
16600 msgid "usage: %s%s"
16601 msgstr "ús: %s%s"
16602
16603 #: builtin/help.c:577
16604 #, fuzzy
16605 msgid "'git help config' for more information"
16606 msgstr "'git help config' per a més informació"
16607
16608 #: builtin/index-pack.c:222
16609 #, c-format
16610 msgid "object type mismatch at %s"
16611 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
16612
16613 #: builtin/index-pack.c:242
16614 #, c-format
16615 msgid "did not receive expected object %s"
16616 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16617
16618 #: builtin/index-pack.c:245
16619 #, c-format
16620 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16621 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
16622
16623 #: builtin/index-pack.c:295
16624 #, c-format
16625 msgid "cannot fill %d byte"
16626 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16627 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
16628 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
16629
16630 #: builtin/index-pack.c:305
16631 msgid "early EOF"
16632 msgstr "EOF prematur"
16633
16634 #: builtin/index-pack.c:306
16635 msgid "read error on input"
16636 msgstr "error de lectura d'entrada"
16637
16638 #: builtin/index-pack.c:318
16639 msgid "used more bytes than were available"
16640 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
16641
16642 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16643 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16644 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
16645
16646 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16647 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16648 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
16649
16650 #: builtin/index-pack.c:343
16651 #, c-format
16652 msgid "unable to create '%s'"
16653 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
16654
16655 #: builtin/index-pack.c:349
16656 #, c-format
16657 msgid "cannot open packfile '%s'"
16658 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
16659
16660 #: builtin/index-pack.c:363
16661 msgid "pack signature mismatch"
16662 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
16663
16664 #: builtin/index-pack.c:365
16665 #, c-format
16666 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16667 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
16668
16669 #: builtin/index-pack.c:383
16670 #, c-format
16671 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16672 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
16673
16674 #: builtin/index-pack.c:489
16675 #, c-format
16676 msgid "inflate returned %d"
16677 msgstr "la inflació ha retornat %d"
16678
16679 #: builtin/index-pack.c:538
16680 msgid "offset value overflow for delta base object"
16681 msgstr ""
16682 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
16683
16684 #: builtin/index-pack.c:546
16685 msgid "delta base offset is out of bound"
16686 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16687
16688 #: builtin/index-pack.c:554
16689 #, c-format
16690 msgid "unknown object type %d"
16691 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
16692
16693 #: builtin/index-pack.c:585
16694 msgid "cannot pread pack file"
16695 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
16696
16697 #: builtin/index-pack.c:587
16698 #, c-format
16699 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16700 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16701 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
16702 msgstr[1] ""
16703 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
16704
16705 #: builtin/index-pack.c:613
16706 msgid "serious inflate inconsistency"
16707 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
16708
16709 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16710 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16711 #, c-format
16712 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16713 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
16714
16715 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16716 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16717 #, c-format
16718 msgid "unable to read %s"
16719 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
16720
16721 #: builtin/index-pack.c:825
16722 #, c-format
16723 msgid "cannot read existing object info %s"
16724 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
16725
16726 #: builtin/index-pack.c:833
16727 #, c-format
16728 msgid "cannot read existing object %s"
16729 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
16730
16731 #: builtin/index-pack.c:847
16732 #, c-format
16733 msgid "invalid blob object %s"
16734 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
16735
16736 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16737 msgid "fsck error in packed object"
16738 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
16739
16740 #: builtin/index-pack.c:871
16741 #, c-format
16742 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16743 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
16744
16745 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16746 msgid "failed to apply delta"
16747 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
16748
16749 #: builtin/index-pack.c:1162
16750 msgid "Receiving objects"
16751 msgstr "S'estan rebent objectes"
16752
16753 #: builtin/index-pack.c:1162
16754 msgid "Indexing objects"
16755 msgstr "S'estan indexant objectes"
16756
16757 #: builtin/index-pack.c:1196
16758 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16759 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
16760
16761 #: builtin/index-pack.c:1201
16762 msgid "cannot fstat packfile"
16763 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
16764
16765 #: builtin/index-pack.c:1204
16766 msgid "pack has junk at the end"
16767 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
16768
16769 #: builtin/index-pack.c:1216
16770 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16771 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
16772
16773 #: builtin/index-pack.c:1239
16774 msgid "Resolving deltas"
16775 msgstr "S'estan resolent les diferències"
16776
16777 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16778 #, c-format
16779 msgid "unable to create thread: %s"
16780 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
16781
16782 #: builtin/index-pack.c:1283
16783 msgid "confusion beyond insanity"
16784 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
16785
16786 #: builtin/index-pack.c:1289
16787 #, c-format
16788 msgid "completed with %d local object"
16789 msgid_plural "completed with %d local objects"
16790 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
16791 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
16792
16793 #: builtin/index-pack.c:1301
16794 #, c-format
16795 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16796 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
16797
16798 #: builtin/index-pack.c:1305
16799 #, c-format
16800 msgid "pack has %d unresolved delta"
16801 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16802 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
16803 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
16804
16805 #: builtin/index-pack.c:1329
16806 #, c-format
16807 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16808 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
16809
16810 #: builtin/index-pack.c:1425
16811 #, c-format
16812 msgid "local object %s is corrupt"
16813 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
16814
16815 #: builtin/index-pack.c:1446
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16818 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
16819
16820 #: builtin/index-pack.c:1470
16821 #, c-format
16822 msgid "cannot write %s file '%s'"
16823 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
16824
16825 #: builtin/index-pack.c:1478
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16828 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
16829
16830 #: builtin/index-pack.c:1504
16831 msgid "error while closing pack file"
16832 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
16833
16834 #: builtin/index-pack.c:1518
16835 msgid "cannot store pack file"
16836 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
16837
16838 #: builtin/index-pack.c:1526
16839 msgid "cannot store index file"
16840 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
16841
16842 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16843 #, c-format
16844 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16845 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
16846
16847 #: builtin/index-pack.c:1651
16848 #, c-format
16849 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16850 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
16851
16852 #: builtin/index-pack.c:1653
16853 #, c-format
16854 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16855 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
16856
16857 #: builtin/index-pack.c:1701
16858 #, c-format
16859 msgid "non delta: %d object"
16860 msgid_plural "non delta: %d objects"
16861 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
16862 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
16863
16864 #: builtin/index-pack.c:1708
16865 #, c-format
16866 msgid "chain length = %d: %lu object"
16867 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16868 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
16869 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
16870
16871 #: builtin/index-pack.c:1750
16872 msgid "Cannot come back to cwd"
16873 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
16874
16875 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16876 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16877 #, c-format
16878 msgid "bad %s"
16879 msgstr "%s incorrecte"
16880
16881 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16882 #, c-format
16883 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16884 msgstr "algorisme hash desconegut «%s»"
16885
16886 #: builtin/index-pack.c:1852
16887 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16888 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16889
16890 #: builtin/index-pack.c:1854
16891 msgid "--stdin requires a git repository"
16892 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
16893
16894 #: builtin/index-pack.c:1856
16895 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16896 msgstr "--object-format no es pot usar sense --stdin"
16897
16898 #: builtin/index-pack.c:1871
16899 msgid "--verify with no packfile name given"
16900 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
16901
16902 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16903 msgid "fsck error in pack objects"
16904 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
16905
16906 #: builtin/init-db.c:63
16907 #, c-format
16908 msgid "cannot stat template '%s'"
16909 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
16910
16911 #: builtin/init-db.c:68
16912 #, c-format
16913 msgid "cannot opendir '%s'"
16914 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
16915
16916 #: builtin/init-db.c:80
16917 #, c-format
16918 msgid "cannot readlink '%s'"
16919 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
16920
16921 #: builtin/init-db.c:82
16922 #, c-format
16923 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16924 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
16925
16926 #: builtin/init-db.c:88
16927 #, c-format
16928 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16929 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
16930
16931 #: builtin/init-db.c:92
16932 #, c-format
16933 msgid "ignoring template %s"
16934 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
16935
16936 #: builtin/init-db.c:123
16937 #, c-format
16938 msgid "templates not found in %s"
16939 msgstr "plantilles no trobades a %s"
16940
16941 #: builtin/init-db.c:138
16942 #, c-format
16943 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16944 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
16945
16946 #: builtin/init-db.c:262
16947 #, c-format
16948 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16949 msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
16950
16951 #: builtin/init-db.c:353
16952 #, c-format
16953 msgid "unable to handle file type %d"
16954 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
16955
16956 #: builtin/init-db.c:356
16957 #, c-format
16958 msgid "unable to move %s to %s"
16959 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16960
16961 #: builtin/init-db.c:372
16962 #, fuzzy
16963 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16964 msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el dipòsit amb un hash diferent"
16965
16966 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16967 #, c-format
16968 msgid "%s already exists"
16969 msgstr "%s ja existeix"
16970
16971 #: builtin/init-db.c:431
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16974 msgstr "reinicialització ignorada --initial-branch=%"
16975
16976 #: builtin/init-db.c:462
16977 #, c-format
16978 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16979 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
16980
16981 #: builtin/init-db.c:463
16982 #, c-format
16983 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16984 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
16985
16986 #: builtin/init-db.c:467
16987 #, c-format
16988 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16989 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
16990
16991 #: builtin/init-db.c:468
16992 #, c-format
16993 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16994 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
16995
16996 #: builtin/init-db.c:517
16997 msgid ""
16998 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16999 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17000 msgstr ""
17001 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
17002 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
17003
17004 #: builtin/init-db.c:543
17005 msgid "permissions"
17006 msgstr "permisos"
17007
17008 #: builtin/init-db.c:544
17009 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17010 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
17011
17012 #: builtin/init-db.c:550
17013 #, fuzzy
17014 msgid "override the name of the initial branch"
17015 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
17016
17017 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
17018 msgid "hash"
17019 msgstr "hash"
17020
17021 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17022 msgid "specify the hash algorithm to use"
17023 msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar"
17024
17025 #: builtin/init-db.c:559
17026 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17027 msgstr "--separate-git-dir i --bare són mútuament excloents"
17028
17029 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
17030 #, c-format
17031 msgid "cannot mkdir %s"
17032 msgstr "no es pot mkdir %s"
17033
17034 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
17035 #, c-format
17036 msgid "cannot chdir to %s"
17037 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
17038
17039 #: builtin/init-db.c:626
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17043 "dir=<directory>)"
17044 msgstr ""
17045 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
17046 "dir=<directori>)"
17047
17048 #: builtin/init-db.c:678
17049 #, c-format
17050 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17051 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
17052
17053 #: builtin/init-db.c:683
17054 #, fuzzy
17055 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17056 msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb --bisect"
17057
17058 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17059 msgid ""
17060 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17061 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17062 msgstr ""
17063 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17064 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
17065
17066 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17067 msgid "edit files in place"
17068 msgstr "edita els fitxers in situ"
17069
17070 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17071 msgid "trim empty trailers"
17072 msgstr "escurça els remolcs buits"
17073
17074 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17075 msgid "where to place the new trailer"
17076 msgstr "on ubica"
17077
17078 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17079 msgid "action if trailer already exists"
17080 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
17081
17082 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17083 msgid "action if trailer is missing"
17084 msgstr "acció si el «trailer» falta"
17085
17086 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17087 msgid "output only the trailers"
17088 msgstr "mostra només els «trailer»"
17089
17090 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17091 msgid "do not apply config rules"
17092 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
17093
17094 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17095 msgid "join whitespace-continued values"
17096 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
17097
17098 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17099 msgid "set parsing options"
17100 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
17101
17102 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17103 msgid "do not treat --- specially"
17104 msgstr "no tractis --- especialment"
17105
17106 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17107 msgid "trailer(s) to add"
17108 msgstr "remolcs a afegir"
17109
17110 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17111 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17112 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
17113
17114 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17115 msgid "no input file given for in-place editing"
17116 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
17117
17118 #: builtin/log.c:59
17119 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17120 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
17121
17122 #: builtin/log.c:60
17123 msgid "git show [<options>] <object>..."
17124 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
17125
17126 #: builtin/log.c:113
17127 #, c-format
17128 msgid "invalid --decorate option: %s"
17129 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
17130
17131 #: builtin/log.c:180
17132 msgid "show source"
17133 msgstr "mostra la font"
17134
17135 #: builtin/log.c:181
17136 #, fuzzy
17137 msgid "use mail map file"
17138 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
17139
17140 #: builtin/log.c:184
17141 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17142 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
17143
17144 #: builtin/log.c:186
17145 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17146 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
17147
17148 #: builtin/log.c:187
17149 msgid "decorate options"
17150 msgstr "opcions de decoració"
17151
17152 #: builtin/log.c:190
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17156 "<file>"
17157 msgstr ""
17158 "Traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> or funcions :<funcname> in "
17159 "{8771193"
17160
17161 #: builtin/log.c:213
17162 #, fuzzy
17163 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17164 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17165
17166 #: builtin/log.c:303
17167 #, c-format
17168 msgid "Final output: %d %s\n"
17169 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
17170
17171 #: builtin/log.c:568
17172 #, c-format
17173 msgid "git show %s: bad file"
17174 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
17175
17176 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
17177 #, c-format
17178 msgid "could not read object %s"
17179 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
17180
17181 #: builtin/log.c:698
17182 #, c-format
17183 msgid "unknown type: %d"
17184 msgstr "tipus desconegut: %d"
17185
17186 #: builtin/log.c:843
17187 #, c-format
17188 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17189 msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció"
17190
17191 #: builtin/log.c:850
17192 msgid "format.headers without value"
17193 msgstr "format.headers sense valor"
17194
17195 #: builtin/log.c:979
17196 #, c-format
17197 msgid "cannot open patch file %s"
17198 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s"
17199
17200 #: builtin/log.c:996
17201 msgid "need exactly one range"
17202 msgstr "necessita exactament un interval"
17203
17204 #: builtin/log.c:1006
17205 msgid "not a range"
17206 msgstr "no és un interval"
17207
17208 #: builtin/log.c:1170
17209 #, fuzzy
17210 msgid "cover letter needs email format"
17211 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
17212
17213 #: builtin/log.c:1176
17214 #, fuzzy
17215 msgid "failed to create cover-letter file"
17216 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
17217
17218 #: builtin/log.c:1263
17219 #, c-format
17220 msgid "insane in-reply-to: %s"
17221 msgstr "in-reply-to boig: %s"
17222
17223 #: builtin/log.c:1290
17224 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17225 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
17226
17227 #: builtin/log.c:1348
17228 msgid "two output directories?"
17229 msgstr "dos directoris de sortida?"
17230
17231 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
17232 #, c-format
17233 msgid "unknown commit %s"
17234 msgstr "comissió desconeguda %s"
17235
17236 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17237 #: builtin/replace.c:210
17238 #, c-format
17239 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17240 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
17241
17242 #: builtin/log.c:1519
17243 msgid "could not find exact merge base"
17244 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
17245
17246 #: builtin/log.c:1529
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17250 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17251 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17252 msgstr ""
17253 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
17254 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
17255 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
17256 "base=<base-commit-id> manualment"
17257
17258 #: builtin/log.c:1552
17259 msgid "failed to find exact merge base"
17260 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
17261
17262 #: builtin/log.c:1569
17263 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17264 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
17265
17266 #: builtin/log.c:1579
17267 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17268 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
17269
17270 #: builtin/log.c:1637
17271 msgid "cannot get patch id"
17272 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
17273
17274 #: builtin/log.c:1700
17275 #, fuzzy
17276 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17277 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
17278
17279 #: builtin/log.c:1702
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17282 msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang-diferencia de la sèrie actual"
17283
17284 #: builtin/log.c:1746
17285 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17286 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
17287
17288 #: builtin/log.c:1749
17289 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17290 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
17291
17292 #: builtin/log.c:1753
17293 msgid "print patches to standard out"
17294 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
17295
17296 #: builtin/log.c:1755
17297 msgid "generate a cover letter"
17298 msgstr "genera una carta de presentació"
17299
17300 #: builtin/log.c:1757
17301 msgid "use simple number sequence for output file names"
17302 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
17303
17304 #: builtin/log.c:1758
17305 msgid "sfx"
17306 msgstr "sufix"
17307
17308 #: builtin/log.c:1759
17309 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17310 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
17311
17312 #: builtin/log.c:1761
17313 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17314 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
17315
17316 #: builtin/log.c:1762
17317 msgid "reroll-count"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: builtin/log.c:1763
17321 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17322 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
17323
17324 #: builtin/log.c:1765
17325 #, fuzzy
17326 msgid "max length of output filename"
17327 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
17328
17329 #: builtin/log.c:1767
17330 #, fuzzy
17331 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17332 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
17333
17334 #: builtin/log.c:1770
17335 #, fuzzy
17336 msgid "cover-from-description-mode"
17337 msgstr "preferences-from-description-mode"
17338
17339 #: builtin/log.c:1771
17340 #, fuzzy
17341 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17342 msgstr ""
17343 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
17344
17345 #: builtin/log.c:1773
17346 #, fuzzy
17347 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17348 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
17349
17350 #: builtin/log.c:1776
17351 msgid "store resulting files in <dir>"
17352 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
17353
17354 #: builtin/log.c:1779
17355 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17356 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
17357
17358 #: builtin/log.c:1782
17359 msgid "don't output binary diffs"
17360 msgstr "no emetis diferències binàries"
17361
17362 #: builtin/log.c:1784
17363 msgid "output all-zero hash in From header"
17364 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
17365
17366 #: builtin/log.c:1786
17367 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17368 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
17369
17370 #: builtin/log.c:1788
17371 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17372 msgstr ""
17373 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
17374
17375 #: builtin/log.c:1790
17376 msgid "Messaging"
17377 msgstr "Missatgeria"
17378
17379 #: builtin/log.c:1791
17380 msgid "header"
17381 msgstr "capçalera"
17382
17383 #: builtin/log.c:1792
17384 msgid "add email header"
17385 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
17386
17387 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
17388 msgid "email"
17389 msgstr "correu electrònic"
17390
17391 #: builtin/log.c:1793
17392 msgid "add To: header"
17393 msgstr "afegeix la capçalera To:"
17394
17395 #: builtin/log.c:1794
17396 msgid "add Cc: header"
17397 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
17398
17399 #: builtin/log.c:1795
17400 msgid "ident"
17401 msgstr "identitat"
17402
17403 #: builtin/log.c:1796
17404 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17405 msgstr ""
17406 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
17407
17408 #: builtin/log.c:1798
17409 msgid "message-id"
17410 msgstr "ID de missatge"
17411
17412 #: builtin/log.c:1799
17413 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17414 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
17415
17416 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
17417 msgid "boundary"
17418 msgstr "límit"
17419
17420 #: builtin/log.c:1801
17421 msgid "attach the patch"
17422 msgstr "adjunta el pedaç"
17423
17424 #: builtin/log.c:1804
17425 msgid "inline the patch"
17426 msgstr "posa el pedaç en el cos"
17427
17428 #: builtin/log.c:1808
17429 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17430 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
17431
17432 #: builtin/log.c:1810
17433 msgid "signature"
17434 msgstr "signatura"
17435
17436 #: builtin/log.c:1811
17437 msgid "add a signature"
17438 msgstr "afegeix una signatura"
17439
17440 #: builtin/log.c:1812
17441 msgid "base-commit"
17442 msgstr "comissió base"
17443
17444 #: builtin/log.c:1813
17445 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17446 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
17447
17448 #: builtin/log.c:1816
17449 msgid "add a signature from a file"
17450 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
17451
17452 #: builtin/log.c:1817
17453 msgid "don't print the patch filenames"
17454 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
17455
17456 #: builtin/log.c:1819
17457 msgid "show progress while generating patches"
17458 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
17459
17460 #: builtin/log.c:1821
17461 #, fuzzy
17462 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17463 msgstr ""
17464 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
17465
17466 #: builtin/log.c:1824
17467 #, fuzzy
17468 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17469 msgstr ""
17470 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
17471
17472 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17473 #, fuzzy
17474 msgid "percentage by which creation is weighted"
17475 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
17476
17477 #: builtin/log.c:1913
17478 #, c-format
17479 msgid "invalid ident line: %s"
17480 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
17481
17482 #: builtin/log.c:1928
17483 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17484 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
17485
17486 #: builtin/log.c:1930
17487 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17488 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
17489
17490 #: builtin/log.c:1938
17491 msgid "--name-only does not make sense"
17492 msgstr "--name-only no té sentit"
17493
17494 #: builtin/log.c:1940
17495 msgid "--name-status does not make sense"
17496 msgstr "--name-status no té sentit"
17497
17498 #: builtin/log.c:1942
17499 msgid "--check does not make sense"
17500 msgstr "--check no té sentit"
17501
17502 #: builtin/log.c:1964
17503 #, fuzzy
17504 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17505 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
17506
17507 #: builtin/log.c:2087
17508 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17509 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
17510
17511 #: builtin/log.c:2091
17512 msgid "Interdiff:"
17513 msgstr "Interdiff:"
17514
17515 #: builtin/log.c:2092
17516 #, c-format
17517 msgid "Interdiff against v%d:"
17518 msgstr "Interdiff contra v%d:"
17519
17520 #: builtin/log.c:2098
17521 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17522 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
17523
17524 #: builtin/log.c:2102
17525 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17526 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
17527
17528 #: builtin/log.c:2110
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Range-diff:"
17531 msgstr "Diferència-interval"
17532
17533 #: builtin/log.c:2111
17534 #, fuzzy, c-format
17535 msgid "Range-diff against v%d:"
17536 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
17537
17538 #: builtin/log.c:2122
17539 #, c-format
17540 msgid "unable to read signature file '%s'"
17541 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
17542
17543 #: builtin/log.c:2158
17544 msgid "Generating patches"
17545 msgstr "S'estan generant els pedaços"
17546
17547 #: builtin/log.c:2202
17548 #, fuzzy
17549 msgid "failed to create output files"
17550 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
17551
17552 #: builtin/log.c:2261
17553 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17554 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
17555
17556 #: builtin/log.c:2315
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17560 msgstr ""
17561 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
17562 "manualment.\n"
17563
17564 #: builtin/ls-files.c:563
17565 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17566 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
17567
17568 #: builtin/ls-files.c:619
17569 msgid "identify the file status with tags"
17570 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
17571
17572 #: builtin/ls-files.c:621
17573 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17574 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
17575
17576 #: builtin/ls-files.c:623
17577 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17578 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
17579
17580 #: builtin/ls-files.c:625
17581 msgid "show cached files in the output (default)"
17582 msgstr ""
17583 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
17584
17585 #: builtin/ls-files.c:627
17586 msgid "show deleted files in the output"
17587 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
17588
17589 #: builtin/ls-files.c:629
17590 msgid "show modified files in the output"
17591 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
17592
17593 #: builtin/ls-files.c:631
17594 msgid "show other files in the output"
17595 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
17596
17597 #: builtin/ls-files.c:633
17598 msgid "show ignored files in the output"
17599 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
17600
17601 #: builtin/ls-files.c:636
17602 msgid "show staged contents' object name in the output"
17603 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
17604
17605 #: builtin/ls-files.c:638
17606 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17607 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
17608
17609 #: builtin/ls-files.c:640
17610 msgid "show 'other' directories' names only"
17611 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
17612
17613 #: builtin/ls-files.c:642
17614 msgid "show line endings of files"
17615 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
17616
17617 #: builtin/ls-files.c:644
17618 msgid "don't show empty directories"
17619 msgstr "no mostris els directoris buits"
17620
17621 #: builtin/ls-files.c:647
17622 msgid "show unmerged files in the output"
17623 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
17624
17625 #: builtin/ls-files.c:649
17626 msgid "show resolve-undo information"
17627 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
17628
17629 #: builtin/ls-files.c:651
17630 msgid "skip files matching pattern"
17631 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
17632
17633 #: builtin/ls-files.c:654
17634 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17635 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
17636
17637 #: builtin/ls-files.c:657
17638 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17639 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
17640
17641 #: builtin/ls-files.c:659
17642 msgid "add the standard git exclusions"
17643 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
17644
17645 #: builtin/ls-files.c:663
17646 msgid "make the output relative to the project top directory"
17647 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
17648
17649 #: builtin/ls-files.c:666
17650 msgid "recurse through submodules"
17651 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17652
17653 #: builtin/ls-files.c:668
17654 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17655 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
17656
17657 #: builtin/ls-files.c:669
17658 msgid "tree-ish"
17659 msgstr "arbre"
17660
17661 #: builtin/ls-files.c:670
17662 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17663 msgstr ""
17664 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
17665
17666 #: builtin/ls-files.c:672
17667 msgid "show debugging data"
17668 msgstr "mostra les dades de depuració"
17669
17670 #: builtin/ls-files.c:674
17671 #, fuzzy
17672 msgid "suppress duplicate entries"
17673 msgstr "omet anomenar cadenes"
17674
17675 #: builtin/ls-remote.c:9
17676 msgid ""
17677 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17678 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17679 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17680 msgstr ""
17681 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
17682 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
17683 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
17684 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
17685
17686 #: builtin/ls-remote.c:60
17687 msgid "do not print remote URL"
17688 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
17689
17690 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17691 msgid "exec"
17692 msgstr "executable"
17693
17694 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17695 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17696 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
17697
17698 #: builtin/ls-remote.c:66
17699 msgid "limit to tags"
17700 msgstr "limita a etiquetes"
17701
17702 #: builtin/ls-remote.c:67
17703 msgid "limit to heads"
17704 msgstr "limita a caps"
17705
17706 #: builtin/ls-remote.c:68
17707 msgid "do not show peeled tags"
17708 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
17709
17710 #: builtin/ls-remote.c:70
17711 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17712 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
17713
17714 #: builtin/ls-remote.c:73
17715 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17716 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
17717
17718 #: builtin/ls-remote.c:76
17719 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17720 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
17721
17722 #: builtin/ls-tree.c:30
17723 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17724 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
17725
17726 #: builtin/ls-tree.c:128
17727 msgid "only show trees"
17728 msgstr "mostra només els arbres"
17729
17730 #: builtin/ls-tree.c:130
17731 msgid "recurse into subtrees"
17732 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
17733
17734 #: builtin/ls-tree.c:132
17735 msgid "show trees when recursing"
17736 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
17737
17738 #: builtin/ls-tree.c:135
17739 msgid "terminate entries with NUL byte"
17740 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
17741
17742 #: builtin/ls-tree.c:136
17743 msgid "include object size"
17744 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
17745
17746 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17747 msgid "list only filenames"
17748 msgstr "llista només els noms de fitxer"
17749
17750 #: builtin/ls-tree.c:143
17751 msgid "use full path names"
17752 msgstr "usa els noms de camí complets"
17753
17754 #: builtin/ls-tree.c:145
17755 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17756 msgstr ""
17757 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
17758
17759 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17760 #: builtin/mailinfo.c:14
17761 #, fuzzy
17762 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17763 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
17764
17765 #: builtin/mailinfo.c:58
17766 #, fuzzy
17767 msgid "keep subject"
17768 msgstr "retén els objectes inabastables"
17769
17770 #: builtin/mailinfo.c:60
17771 msgid "keep non patch brackets in subject"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: builtin/mailinfo.c:62
17775 #, fuzzy
17776 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17777 msgstr "edita el missatge de comissió"
17778
17779 #: builtin/mailinfo.c:64
17780 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: builtin/mailinfo.c:67
17784 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: builtin/mailinfo.c:69
17788 msgid "encoding"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: builtin/mailinfo.c:70
17792 msgid "re-code metadata to this encoding"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: builtin/mailinfo.c:72
17796 msgid "use scissors"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: builtin/mailinfo.c:73
17800 #, fuzzy
17801 msgid "<action>"
17802 msgstr "acció"
17803
17804 #: builtin/mailinfo.c:74
17805 msgid "action when quoted CR is found"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: builtin/mailinfo.c:77
17809 msgid "use headers in message's body"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: builtin/mailsplit.c:241
17813 #, c-format
17814 msgid "empty mbox: '%s'"
17815 msgstr "mbox buit: «%s»"
17816
17817 #: builtin/merge-base.c:32
17818 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17819 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
17820
17821 #: builtin/merge-base.c:33
17822 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17823 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
17824
17825 #: builtin/merge-base.c:34
17826 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17827 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
17828
17829 #: builtin/merge-base.c:35
17830 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17831 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
17832
17833 #: builtin/merge-base.c:36
17834 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17835 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17836
17837 #: builtin/merge-base.c:143
17838 msgid "output all common ancestors"
17839 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
17840
17841 #: builtin/merge-base.c:145
17842 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17843 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17844
17845 #: builtin/merge-base.c:147
17846 msgid "list revs not reachable from others"
17847 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
17848
17849 #: builtin/merge-base.c:149
17850 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17851 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
17852
17853 #: builtin/merge-base.c:151
17854 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17855 msgstr ""
17856 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
17857
17858 #: builtin/merge-file.c:9
17859 msgid ""
17860 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17861 "<orig-file> <file2>"
17862 msgstr ""
17863 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
17864 "<fitxer-original> <fitxer2>"
17865
17866 #: builtin/merge-file.c:35
17867 msgid "send results to standard output"
17868 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
17869
17870 #: builtin/merge-file.c:36
17871 msgid "use a diff3 based merge"
17872 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
17873
17874 #: builtin/merge-file.c:37
17875 msgid "for conflicts, use our version"
17876 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
17877
17878 #: builtin/merge-file.c:39
17879 msgid "for conflicts, use their version"
17880 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
17881
17882 #: builtin/merge-file.c:41
17883 msgid "for conflicts, use a union version"
17884 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
17885
17886 #: builtin/merge-file.c:44
17887 msgid "for conflicts, use this marker size"
17888 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
17889
17890 #: builtin/merge-file.c:45
17891 msgid "do not warn about conflicts"
17892 msgstr "no avisis de conflictes"
17893
17894 #: builtin/merge-file.c:47
17895 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17896 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
17897
17898 #: builtin/merge-recursive.c:47
17899 #, c-format
17900 msgid "unknown option %s"
17901 msgstr "opció desconeguda %s"
17902
17903 #: builtin/merge-recursive.c:53
17904 #, c-format
17905 msgid "could not parse object '%s'"
17906 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
17907
17908 #: builtin/merge-recursive.c:57
17909 #, c-format
17910 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17911 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17912 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
17913 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
17914
17915 #: builtin/merge-recursive.c:65
17916 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17917 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17918
17919 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17920 #, c-format
17921 msgid "could not resolve ref '%s'"
17922 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
17923
17924 #: builtin/merge-recursive.c:82
17925 #, c-format
17926 msgid "Merging %s with %s\n"
17927 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
17928
17929 #: builtin/merge.c:58
17930 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17931 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17932
17933 #: builtin/merge.c:59
17934 msgid "git merge --abort"
17935 msgstr "git merge --abort"
17936
17937 #: builtin/merge.c:60
17938 msgid "git merge --continue"
17939 msgstr "git merge --continue"
17940
17941 #: builtin/merge.c:123
17942 msgid "switch `m' requires a value"
17943 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
17944
17945 #: builtin/merge.c:146
17946 #, c-format
17947 msgid "option `%s' requires a value"
17948 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
17949
17950 #: builtin/merge.c:199
17951 #, c-format
17952 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17953 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
17954
17955 #: builtin/merge.c:200
17956 #, c-format
17957 msgid "Available strategies are:"
17958 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
17959
17960 #: builtin/merge.c:205
17961 #, c-format
17962 msgid "Available custom strategies are:"
17963 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
17964
17965 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17966 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17967 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17968
17969 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17970 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17971 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17972
17973 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17974 msgid "(synonym to --stat)"
17975 msgstr "(sinònim de --stat)"
17976
17977 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17978 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17979 msgstr ""
17980 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
17981 "de fusió"
17982
17983 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17984 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17985 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
17986
17987 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17988 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17989 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
17990
17991 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17992 msgid "edit message before committing"
17993 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
17994
17995 #: builtin/merge.c:271
17996 msgid "allow fast-forward (default)"
17997 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
17998
17999 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18000 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18001 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
18002
18003 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18004 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18005 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
18006
18007 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18008 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18009 msgid "strategy"
18010 msgstr "estratègia"
18011
18012 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18013 msgid "merge strategy to use"
18014 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18015
18016 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18017 msgid "option=value"
18018 msgstr "opció=valor"
18019
18020 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18021 msgid "option for selected merge strategy"
18022 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
18023
18024 #: builtin/merge.c:283
18025 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18026 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
18027
18028 #: builtin/merge.c:290
18029 msgid "abort the current in-progress merge"
18030 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
18031
18032 #: builtin/merge.c:292
18033 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18034 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes"
18035
18036 #: builtin/merge.c:294
18037 msgid "continue the current in-progress merge"
18038 msgstr "continua la fusió en curs actual"
18039
18040 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18041 msgid "allow merging unrelated histories"
18042 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
18043
18044 #: builtin/merge.c:303
18045 #, fuzzy
18046 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18047 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
18048
18049 #: builtin/merge.c:320
18050 msgid "could not run stash."
18051 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
18052
18053 #: builtin/merge.c:325
18054 msgid "stash failed"
18055 msgstr "l'«stash» ha fallat"
18056
18057 #: builtin/merge.c:330
18058 #, c-format
18059 msgid "not a valid object: %s"
18060 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
18061
18062 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18063 msgid "read-tree failed"
18064 msgstr "read-tree ha fallat"
18065
18066 #: builtin/merge.c:400
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18069 msgstr " (res a fer «squash»)"
18070
18071 #: builtin/merge.c:414
18072 #, c-format
18073 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18074 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
18075
18076 #: builtin/merge.c:464
18077 #, c-format
18078 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18079 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
18080
18081 #: builtin/merge.c:515
18082 #, c-format
18083 msgid "'%s' does not point to a commit"
18084 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
18085
18086 #: builtin/merge.c:602
18087 #, c-format
18088 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18089 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
18090
18091 #: builtin/merge.c:728
18092 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18093 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
18094
18095 #: builtin/merge.c:741
18096 #, c-format
18097 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18098 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
18099
18100 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
18101 #, c-format
18102 msgid "unable to write %s"
18103 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
18104
18105 #: builtin/merge.c:812
18106 #, c-format
18107 msgid "Could not read from '%s'"
18108 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
18109
18110 #: builtin/merge.c:821
18111 #, c-format
18112 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18113 msgstr ""
18114 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
18115
18116 #: builtin/merge.c:827
18117 #, fuzzy
18118 msgid ""
18119 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18120 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18121 "\n"
18122 msgstr ""
18123 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
18124 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
18125 "tema."
18126
18127 #: builtin/merge.c:832
18128 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18129 msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n"
18130
18131 #: builtin/merge.c:835
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18135 "the commit.\n"
18136 msgstr ""
18137 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
18138 "interromp la comissió.\n"
18139
18140 #: builtin/merge.c:888
18141 msgid "Empty commit message."
18142 msgstr "El missatge de comissió és buit."
18143
18144 #: builtin/merge.c:903
18145 #, c-format
18146 msgid "Wonderful.\n"
18147 msgstr "Meravellós.\n"
18148
18149 #: builtin/merge.c:964
18150 #, c-format
18151 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18152 msgstr ""
18153 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
18154 "resultat.\n"
18155
18156 #: builtin/merge.c:1003
18157 msgid "No current branch."
18158 msgstr "No hi ha cap branca actual."
18159
18160 #: builtin/merge.c:1005
18161 msgid "No remote for the current branch."
18162 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
18163
18164 #: builtin/merge.c:1007
18165 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18166 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
18167
18168 #: builtin/merge.c:1012
18169 #, c-format
18170 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18171 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
18172
18173 #: builtin/merge.c:1069
18174 #, c-format
18175 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18176 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
18177
18178 #: builtin/merge.c:1172
18179 #, c-format
18180 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18181 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
18182
18183 #: builtin/merge.c:1206
18184 msgid "not something we can merge"
18185 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
18186
18187 #: builtin/merge.c:1316
18188 msgid "--abort expects no arguments"
18189 msgstr "--abort no espera cap argument"
18190
18191 #: builtin/merge.c:1320
18192 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18193 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
18194
18195 #: builtin/merge.c:1338
18196 msgid "--quit expects no arguments"
18197 msgstr "--quit no espera cap argument"
18198
18199 #: builtin/merge.c:1351
18200 msgid "--continue expects no arguments"
18201 msgstr "--continue no espera cap argument"
18202
18203 #: builtin/merge.c:1355
18204 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18205 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
18206
18207 #: builtin/merge.c:1371
18208 msgid ""
18209 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18210 "Please, commit your changes before you merge."
18211 msgstr ""
18212 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
18213 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
18214
18215 #: builtin/merge.c:1378
18216 msgid ""
18217 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18218 "Please, commit your changes before you merge."
18219 msgstr ""
18220 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
18221 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
18222
18223 #: builtin/merge.c:1381
18224 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18225 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
18226
18227 #: builtin/merge.c:1395
18228 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18229 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
18230
18231 #: builtin/merge.c:1397
18232 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18233 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
18234
18235 #: builtin/merge.c:1413
18236 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18237 msgstr ""
18238 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
18239 "establert."
18240
18241 #: builtin/merge.c:1430
18242 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18243 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
18244
18245 #: builtin/merge.c:1432
18246 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18247 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
18248
18249 #: builtin/merge.c:1437
18250 #, c-format
18251 msgid "%s - not something we can merge"
18252 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
18253
18254 #: builtin/merge.c:1439
18255 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18256 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
18257
18258 #: builtin/merge.c:1520
18259 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18260 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
18261
18262 #: builtin/merge.c:1539
18263 #, c-format
18264 msgid "Updating %s..%s\n"
18265 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
18266
18267 #: builtin/merge.c:1585
18268 #, c-format
18269 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18270 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
18271
18272 #: builtin/merge.c:1592
18273 #, c-format
18274 msgid "Nope.\n"
18275 msgstr "No.\n"
18276
18277 #: builtin/merge.c:1623
18278 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18279 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
18280
18281 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
18282 #, c-format
18283 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18284 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
18285
18286 #: builtin/merge.c:1655
18287 #, c-format
18288 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18289 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
18290
18291 #: builtin/merge.c:1707
18292 #, c-format
18293 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18294 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
18295
18296 #: builtin/merge.c:1709
18297 #, c-format
18298 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18299 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
18300
18301 #: builtin/merge.c:1718
18302 #, c-format
18303 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18304 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
18305
18306 #: builtin/merge.c:1732
18307 #, c-format
18308 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18309 msgstr ""
18310 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
18311 "demanat\n"
18312
18313 #: builtin/mktag.c:10
18314 msgid "git mktag"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: builtin/mktag.c:27
18318 #, fuzzy, c-format
18319 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18320 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
18321
18322 #: builtin/mktag.c:38
18323 #, c-format
18324 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: builtin/mktag.c:41
18328 #, c-format
18329 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: builtin/mktag.c:56
18333 #, fuzzy, c-format
18334 msgid "could not read tagged object '%s'"
18335 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
18336
18337 #: builtin/mktag.c:59
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18340 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
18341
18342 #: builtin/mktag.c:97
18343 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: builtin/mktag.c:100
18347 #, fuzzy
18348 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18349 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
18350
18351 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18352 msgid "unable to write tag file"
18353 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18354
18355 #: builtin/mktree.c:66
18356 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18357 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18358
18359 #: builtin/mktree.c:154
18360 msgid "input is NUL terminated"
18361 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
18362
18363 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18364 msgid "allow missing objects"
18365 msgstr "permet els objectes absents"
18366
18367 #: builtin/mktree.c:156
18368 msgid "allow creation of more than one tree"
18369 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
18370
18371 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18372 #, fuzzy
18373 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18374 msgstr ""
18375 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18376 "size=<size>)"
18377
18378 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18379 #, fuzzy
18380 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18381 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18382
18383 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18384 #, fuzzy
18385 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18386 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18387
18388 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18389 #, fuzzy
18390 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18391 msgstr ""
18392 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18393 "size=<size>)"
18394
18395 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18396 #, fuzzy
18397 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18398 msgstr ""
18399 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
18400
18401 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18402 msgid "preferred-pack"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18406 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18410 #, fuzzy
18411 msgid ""
18412 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18413 "larger than this size"
18414 msgstr ""
18415 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
18416 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
18417
18418 #: builtin/multi-pack-index.c:180
18419 #, fuzzy, c-format
18420 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18421 msgstr "subcomandes no reconeguts"
18422
18423 #: builtin/mv.c:18
18424 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18425 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
18426
18427 #: builtin/mv.c:83
18428 #, c-format
18429 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18430 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
18431
18432 #: builtin/mv.c:85
18433 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18434 msgstr ""
18435 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
18436 "per a procedir"
18437
18438 #: builtin/mv.c:103
18439 #, c-format
18440 msgid "%.*s is in index"
18441 msgstr "%.*s és en l'índex"
18442
18443 #: builtin/mv.c:125
18444 msgid "force move/rename even if target exists"
18445 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18446
18447 #: builtin/mv.c:127
18448 msgid "skip move/rename errors"
18449 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
18450
18451 #: builtin/mv.c:170
18452 #, c-format
18453 msgid "destination '%s' is not a directory"
18454 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
18455
18456 #: builtin/mv.c:181
18457 #, c-format
18458 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18459 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
18460
18461 #: builtin/mv.c:185
18462 msgid "bad source"
18463 msgstr "origen incorrecte"
18464
18465 #: builtin/mv.c:188
18466 msgid "can not move directory into itself"
18467 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
18468
18469 #: builtin/mv.c:191
18470 msgid "cannot move directory over file"
18471 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
18472
18473 #: builtin/mv.c:200
18474 msgid "source directory is empty"
18475 msgstr "el directori d'origen està buit"
18476
18477 #: builtin/mv.c:225
18478 msgid "not under version control"
18479 msgstr "no està sota control de versions"
18480
18481 #: builtin/mv.c:227
18482 msgid "conflicted"
18483 msgstr "en conflicte"
18484
18485 #: builtin/mv.c:230
18486 msgid "destination exists"
18487 msgstr "el destí existeix"
18488
18489 #: builtin/mv.c:238
18490 #, c-format
18491 msgid "overwriting '%s'"
18492 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
18493
18494 #: builtin/mv.c:241
18495 msgid "Cannot overwrite"
18496 msgstr "No es pot sobreescriure"
18497
18498 #: builtin/mv.c:244
18499 msgid "multiple sources for the same target"
18500 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
18501
18502 #: builtin/mv.c:246
18503 msgid "destination directory does not exist"
18504 msgstr "el directori destí no existeix"
18505
18506 #: builtin/mv.c:253
18507 #, c-format
18508 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18509 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
18510
18511 #: builtin/mv.c:274
18512 #, c-format
18513 msgid "Renaming %s to %s\n"
18514 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
18515
18516 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18517 #, c-format
18518 msgid "renaming '%s' failed"
18519 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
18520
18521 #: builtin/name-rev.c:465
18522 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18523 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
18524
18525 #: builtin/name-rev.c:466
18526 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18527 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
18528
18529 #: builtin/name-rev.c:467
18530 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18531 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
18532
18533 #: builtin/name-rev.c:524
18534 #, fuzzy
18535 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18536 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
18537
18538 #: builtin/name-rev.c:525
18539 msgid "only use tags to name the commits"
18540 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
18541
18542 #: builtin/name-rev.c:527
18543 msgid "only use refs matching <pattern>"
18544 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
18545
18546 #: builtin/name-rev.c:529
18547 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18548 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
18549
18550 #: builtin/name-rev.c:531
18551 msgid "list all commits reachable from all refs"
18552 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
18553
18554 #: builtin/name-rev.c:532
18555 msgid "read from stdin"
18556 msgstr "llegeix de stdin"
18557
18558 #: builtin/name-rev.c:533
18559 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18560 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
18561
18562 #: builtin/name-rev.c:539
18563 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18564 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
18565
18566 #: builtin/notes.c:28
18567 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18568 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
18569
18570 #: builtin/notes.c:29
18571 msgid ""
18572 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18573 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18574 msgstr ""
18575 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18576 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
18577
18578 #: builtin/notes.c:30
18579 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18580 msgstr ""
18581 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
18582
18583 #: builtin/notes.c:31
18584 msgid ""
18585 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18586 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18587 msgstr ""
18588 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
18589 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
18590
18591 #: builtin/notes.c:32
18592 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18593 msgstr ""
18594 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
18595
18596 #: builtin/notes.c:33
18597 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18598 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
18599
18600 #: builtin/notes.c:34
18601 msgid ""
18602 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18603 msgstr ""
18604 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
18605 "<referència-de-notes>"
18606
18607 #: builtin/notes.c:35
18608 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18609 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18610
18611 #: builtin/notes.c:36
18612 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18613 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18614
18615 #: builtin/notes.c:37
18616 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18617 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
18618
18619 #: builtin/notes.c:38
18620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18621 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
18622
18623 #: builtin/notes.c:39
18624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18625 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
18626
18627 #: builtin/notes.c:44
18628 msgid "git notes [list [<object>]]"
18629 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
18630
18631 #: builtin/notes.c:49
18632 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18633 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
18634
18635 #: builtin/notes.c:54
18636 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18637 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
18638
18639 #: builtin/notes.c:55
18640 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18641 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
18642
18643 #: builtin/notes.c:60
18644 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18645 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
18646
18647 #: builtin/notes.c:65
18648 msgid "git notes edit [<object>]"
18649 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
18650
18651 #: builtin/notes.c:70
18652 msgid "git notes show [<object>]"
18653 msgstr "git notes show [<objecte>]"
18654
18655 #: builtin/notes.c:75
18656 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18657 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
18658
18659 #: builtin/notes.c:76
18660 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18661 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
18662
18663 #: builtin/notes.c:77
18664 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18665 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
18666
18667 #: builtin/notes.c:82
18668 msgid "git notes remove [<object>]"
18669 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
18670
18671 #: builtin/notes.c:87
18672 msgid "git notes prune [<options>]"
18673 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
18674
18675 #: builtin/notes.c:92
18676 msgid "git notes get-ref"
18677 msgstr "git notes get-ref"
18678
18679 #: builtin/notes.c:97
18680 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18681 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
18682
18683 #: builtin/notes.c:150
18684 #, c-format
18685 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18686 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
18687
18688 #: builtin/notes.c:154
18689 msgid "could not read 'show' output"
18690 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
18691
18692 #: builtin/notes.c:162
18693 #, c-format
18694 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18695 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
18696
18697 #: builtin/notes.c:197
18698 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18699 msgstr ""
18700 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
18701
18702 #: builtin/notes.c:206
18703 msgid "unable to write note object"
18704 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
18705
18706 #: builtin/notes.c:208
18707 #, c-format
18708 msgid "the note contents have been left in %s"
18709 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
18710
18711 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18712 #, c-format
18713 msgid "could not open or read '%s'"
18714 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
18715
18716 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18717 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18718 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18719 #, c-format
18720 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18721 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18722
18723 #: builtin/notes.c:265
18724 #, c-format
18725 msgid "failed to read object '%s'."
18726 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
18727
18728 #: builtin/notes.c:268
18729 #, c-format
18730 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18731 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
18732
18733 #: builtin/notes.c:309
18734 #, c-format
18735 msgid "malformed input line: '%s'."
18736 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
18737
18738 #: builtin/notes.c:324
18739 #, c-format
18740 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18741 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
18742
18743 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18744 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18745 #.
18746 #: builtin/notes.c:356
18747 #, c-format
18748 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18749 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
18750
18751 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18752 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18753 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18754 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18755 msgid "too many arguments"
18756 msgstr "hi ha massa arguments"
18757
18758 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18759 #, c-format
18760 msgid "no note found for object %s."
18761 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
18762
18763 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18764 msgid "note contents as a string"
18765 msgstr "anota els continguts com a cadena"
18766
18767 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18768 msgid "note contents in a file"
18769 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
18770
18771 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18772 msgid "reuse and edit specified note object"
18773 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
18774
18775 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18776 msgid "reuse specified note object"
18777 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
18778
18779 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18780 msgid "allow storing empty note"
18781 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
18782
18783 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18784 msgid "replace existing notes"
18785 msgstr "reemplaça les notes existents"
18786
18787 #: builtin/notes.c:448
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18791 "existing notes"
18792 msgstr ""
18793 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18794 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18795
18796 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18797 #, c-format
18798 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18799 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
18800
18801 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18802 #, c-format
18803 msgid "Removing note for object %s\n"
18804 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
18805
18806 #: builtin/notes.c:497
18807 msgid "read objects from stdin"
18808 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
18809
18810 #: builtin/notes.c:499
18811 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18812 msgstr ""
18813 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
18814
18815 #: builtin/notes.c:517
18816 #, fuzzy
18817 msgid "too few arguments"
18818 msgstr "hi ha massa arguments"
18819
18820 #: builtin/notes.c:538
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18824 "existing notes"
18825 msgstr ""
18826 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18827 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18828
18829 #: builtin/notes.c:550
18830 #, c-format
18831 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18832 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
18833
18834 #: builtin/notes.c:603
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18838 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18839 msgstr ""
18840 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
18841 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
18842
18843 #: builtin/notes.c:698
18844 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18845 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18846
18847 #: builtin/notes.c:700
18848 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18849 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
18850
18851 #: builtin/notes.c:702
18852 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18853 msgstr ""
18854 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
18855
18856 #: builtin/notes.c:722
18857 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18858 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18859
18860 #: builtin/notes.c:724
18861 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18862 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18863
18864 #: builtin/notes.c:726
18865 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18866 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18867
18868 #: builtin/notes.c:739
18869 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18870 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
18871
18872 #: builtin/notes.c:742
18873 msgid "failed to finalize notes merge"
18874 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
18875
18876 #: builtin/notes.c:768
18877 #, c-format
18878 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18879 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
18880
18881 #: builtin/notes.c:784
18882 msgid "General options"
18883 msgstr "Opcions generals"
18884
18885 #: builtin/notes.c:786
18886 msgid "Merge options"
18887 msgstr "Opcions de fusió"
18888
18889 #: builtin/notes.c:788
18890 msgid ""
18891 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18892 "cat_sort_uniq)"
18893 msgstr ""
18894 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
18895 "union/cat_sort_uniq)"
18896
18897 #: builtin/notes.c:790
18898 msgid "Committing unmerged notes"
18899 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
18900
18901 #: builtin/notes.c:792
18902 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18903 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
18904
18905 #: builtin/notes.c:794
18906 msgid "Aborting notes merge resolution"
18907 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
18908
18909 #: builtin/notes.c:796
18910 msgid "abort notes merge"
18911 msgstr "avorta la fusió de notes"
18912
18913 #: builtin/notes.c:807
18914 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18915 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
18916
18917 #: builtin/notes.c:812
18918 msgid "must specify a notes ref to merge"
18919 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
18920
18921 #: builtin/notes.c:836
18922 #, c-format
18923 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18924 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
18925
18926 #: builtin/notes.c:873
18927 #, c-format
18928 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18929 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
18930
18931 #: builtin/notes.c:876
18932 #, c-format
18933 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18934 msgstr ""
18935 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
18936 "actual (%s)"
18937
18938 #: builtin/notes.c:878
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18942 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18943 "abort'.\n"
18944 msgstr ""
18945 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
18946 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
18947 "«git notes merge --abort».\n"
18948
18949 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18950 #, c-format
18951 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18952 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18953
18954 #: builtin/notes.c:900
18955 #, c-format
18956 msgid "Object %s has no note\n"
18957 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
18958
18959 #: builtin/notes.c:912
18960 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18961 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
18962
18963 #: builtin/notes.c:915
18964 msgid "read object names from the standard input"
18965 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
18966
18967 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18968 msgid "do not remove, show only"
18969 msgstr "no eliminis, només mostra"
18970
18971 #: builtin/notes.c:955
18972 msgid "report pruned notes"
18973 msgstr "informa de notes podades"
18974
18975 #: builtin/notes.c:998
18976 msgid "notes-ref"
18977 msgstr "referència de notes"
18978
18979 #: builtin/notes.c:999
18980 msgid "use notes from <notes-ref>"
18981 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
18982
18983 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18984 #, c-format
18985 msgid "unknown subcommand: %s"
18986 msgstr "subordre desconeguda: %s"
18987
18988 #: builtin/pack-objects.c:54
18989 msgid ""
18990 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18991 msgstr ""
18992 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
18993 "<llista-de-objectes>]"
18994
18995 #: builtin/pack-objects.c:55
18996 msgid ""
18997 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18998 msgstr ""
18999 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
19000 "<llista-de-objectes>]"
19001
19002 #: builtin/pack-objects.c:440
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19006 "pack %s"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: builtin/pack-objects.c:448
19010 #, fuzzy, c-format
19011 msgid "bad packed object CRC for %s"
19012 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
19013
19014 #: builtin/pack-objects.c:459
19015 #, fuzzy, c-format
19016 msgid "corrupt packed object for %s"
19017 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
19018
19019 #: builtin/pack-objects.c:590
19020 #, fuzzy, c-format
19021 msgid "recursive delta detected for object %s"
19022 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
19023
19024 #: builtin/pack-objects.c:801
19025 #, fuzzy, c-format
19026 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19027 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
19028
19029 #: builtin/pack-objects.c:896
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19032 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
19033
19034 #: builtin/pack-objects.c:1015
19035 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19036 msgstr ""
19037 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
19038 "a causa de pack.packSizeLimit"
19039
19040 #: builtin/pack-objects.c:1028
19041 msgid "Writing objects"
19042 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
19043
19044 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
19045 #, c-format
19046 msgid "failed to stat %s"
19047 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
19048
19049 #: builtin/pack-objects.c:1141
19050 #, fuzzy, c-format
19051 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19052 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
19053
19054 #: builtin/pack-objects.c:1383
19055 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19056 msgstr ""
19057 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
19058 "s'empaqueten"
19059
19060 #: builtin/pack-objects.c:1831
19061 #, fuzzy, c-format
19062 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19063 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
19064
19065 #: builtin/pack-objects.c:1840
19066 #, fuzzy, c-format
19067 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19068 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
19069
19070 #: builtin/pack-objects.c:2121
19071 msgid "Counting objects"
19072 msgstr "S'estan comptant els objectes"
19073
19074 #: builtin/pack-objects.c:2266
19075 #, fuzzy, c-format
19076 msgid "unable to parse object header of %s"
19077 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
19078
19079 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
19080 #: builtin/pack-objects.c:2362
19081 #, fuzzy, c-format
19082 msgid "object %s cannot be read"
19083 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
19084
19085 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
19086 #, fuzzy, c-format
19087 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19088 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
19089
19090 #: builtin/pack-objects.c:2376
19091 #, fuzzy
19092 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19093 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
19094
19095 #: builtin/pack-objects.c:2691
19096 #, fuzzy, c-format
19097 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19098 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
19099
19100 #: builtin/pack-objects.c:2830
19101 #, fuzzy, c-format
19102 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19103 msgstr ""
19104 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
19105 "cent"
19106
19107 #: builtin/pack-objects.c:2916
19108 msgid "Compressing objects"
19109 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
19110
19111 #: builtin/pack-objects.c:2922
19112 #, fuzzy
19113 msgid "inconsistency with delta count"
19114 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
19115
19116 #: builtin/pack-objects.c:3001
19117 #, fuzzy, c-format
19118 msgid ""
19119 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19120 "hash> <uri>' (got '%s')"
19121 msgstr ""
19122 "el valor de uppack.blobpackfileuri ha de ser de la forma '<object-hash> "
19123 "<pack-hash> <uri>' (gotat '%s')"
19124
19125 #: builtin/pack-objects.c:3004
19126 #, fuzzy, c-format
19127 msgid ""
19128 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19129 msgstr ""
19130 "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (gotat "
19131 "'%')"
19132
19133 #: builtin/pack-objects.c:3039
19134 #, fuzzy, c-format
19135 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19136 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
19137
19138 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
19139 #, fuzzy, c-format
19140 msgid "could not find pack '%s'"
19141 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
19142
19143 #: builtin/pack-objects.c:3218
19144 #, fuzzy, c-format
19145 msgid ""
19146 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19147 " %s"
19148 msgstr ""
19149 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
19150 "percentatges d'escombraries"
19151
19152 #: builtin/pack-objects.c:3224
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "expected object ID, got garbage:\n"
19156 " %s"
19157 msgstr ""
19158 "s'esperava un ID d'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
19159 " %s"
19160
19161 #: builtin/pack-objects.c:3322
19162 msgid "invalid value for --missing"
19163 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
19164
19165 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
19166 #, fuzzy
19167 msgid "cannot open pack index"
19168 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
19169
19170 #: builtin/pack-objects.c:3412
19171 #, fuzzy, c-format
19172 msgid "loose object at %s could not be examined"
19173 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
19174
19175 #: builtin/pack-objects.c:3498
19176 #, fuzzy
19177 msgid "unable to force loose object"
19178 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
19179
19180 #: builtin/pack-objects.c:3628
19181 #, fuzzy, c-format
19182 msgid "not a rev '%s'"
19183 msgstr "no és una revisió \"%s\""
19184
19185 #: builtin/pack-objects.c:3631
19186 #, c-format
19187 msgid "bad revision '%s'"
19188 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
19189
19190 #: builtin/pack-objects.c:3659
19191 msgid "unable to add recent objects"
19192 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
19193
19194 #: builtin/pack-objects.c:3712
19195 #, c-format
19196 msgid "unsupported index version %s"
19197 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
19198
19199 #: builtin/pack-objects.c:3716
19200 #, c-format
19201 msgid "bad index version '%s'"
19202 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
19203
19204 #: builtin/pack-objects.c:3755
19205 msgid "<version>[,<offset>]"
19206 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
19207
19208 #: builtin/pack-objects.c:3756
19209 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19210 msgstr ""
19211 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
19212 "especificada"
19213
19214 #: builtin/pack-objects.c:3759
19215 msgid "maximum size of each output pack file"
19216 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
19217
19218 #: builtin/pack-objects.c:3761
19219 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19220 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
19221
19222 #: builtin/pack-objects.c:3763
19223 msgid "ignore packed objects"
19224 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19225
19226 #: builtin/pack-objects.c:3765
19227 msgid "limit pack window by objects"
19228 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
19229
19230 #: builtin/pack-objects.c:3767
19231 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19232 msgstr ""
19233 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
19234
19235 #: builtin/pack-objects.c:3769
19236 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19237 msgstr ""
19238 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
19239
19240 #: builtin/pack-objects.c:3771
19241 msgid "reuse existing deltas"
19242 msgstr "reusa les diferències existents"
19243
19244 #: builtin/pack-objects.c:3773
19245 msgid "reuse existing objects"
19246 msgstr "reusa els objectes existents"
19247
19248 #: builtin/pack-objects.c:3775
19249 msgid "use OFS_DELTA objects"
19250 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
19251
19252 #: builtin/pack-objects.c:3777
19253 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19254 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
19255
19256 #: builtin/pack-objects.c:3779
19257 msgid "do not create an empty pack output"
19258 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
19259
19260 #: builtin/pack-objects.c:3781
19261 msgid "read revision arguments from standard input"
19262 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
19263
19264 #: builtin/pack-objects.c:3783
19265 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19266 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
19267
19268 #: builtin/pack-objects.c:3786
19269 msgid "include objects reachable from any reference"
19270 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
19271
19272 #: builtin/pack-objects.c:3789
19273 msgid "include objects referred by reflog entries"
19274 msgstr ""
19275 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
19276 "referències"
19277
19278 #: builtin/pack-objects.c:3792
19279 msgid "include objects referred to by the index"
19280 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
19281
19282 #: builtin/pack-objects.c:3795
19283 #, fuzzy
19284 msgid "read packs from stdin"
19285 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
19286
19287 #: builtin/pack-objects.c:3797
19288 msgid "output pack to stdout"
19289 msgstr "emet el paquet a stdout"
19290
19291 #: builtin/pack-objects.c:3799
19292 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19293 msgstr ""
19294 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
19295
19296 #: builtin/pack-objects.c:3801
19297 msgid "keep unreachable objects"
19298 msgstr "retén els objectes inabastables"
19299
19300 #: builtin/pack-objects.c:3803
19301 msgid "pack loose unreachable objects"
19302 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
19303
19304 #: builtin/pack-objects.c:3805
19305 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19306 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
19307
19308 #: builtin/pack-objects.c:3808
19309 #, fuzzy
19310 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19311 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
19312
19313 #: builtin/pack-objects.c:3810
19314 msgid "create thin packs"
19315 msgstr "crea paquets prims"
19316
19317 #: builtin/pack-objects.c:3812
19318 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19319 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
19320
19321 #: builtin/pack-objects.c:3814
19322 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19323 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
19324
19325 #: builtin/pack-objects.c:3816
19326 #, fuzzy
19327 msgid "ignore this pack"
19328 msgstr "ignora aquest paquet"
19329
19330 #: builtin/pack-objects.c:3818
19331 msgid "pack compression level"
19332 msgstr "nivell de compressió de paquet"
19333
19334 #: builtin/pack-objects.c:3820
19335 msgid "do not hide commits by grafts"
19336 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
19337
19338 #: builtin/pack-objects.c:3822
19339 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19340 msgstr ""
19341 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
19342 "recompte d'objectes"
19343
19344 #: builtin/pack-objects.c:3824
19345 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19346 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
19347
19348 #: builtin/pack-objects.c:3828
19349 #, fuzzy
19350 msgid "write a bitmap index if possible"
19351 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
19352
19353 #: builtin/pack-objects.c:3832
19354 msgid "handling for missing objects"
19355 msgstr "gestió dels objectes absents"
19356
19357 #: builtin/pack-objects.c:3835
19358 #, fuzzy
19359 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19360 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
19361
19362 #: builtin/pack-objects.c:3837
19363 #, fuzzy
19364 msgid "respect islands during delta compression"
19365 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
19366
19367 #: builtin/pack-objects.c:3839
19368 #, fuzzy
19369 msgid "protocol"
19370 msgstr "protocol"
19371
19372 #: builtin/pack-objects.c:3840
19373 #, fuzzy
19374 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19375 msgstr "exclou qualsevol uppack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol"
19376
19377 #: builtin/pack-objects.c:3873
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19380 msgstr ""
19381 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
19382
19383 #: builtin/pack-objects.c:3878
19384 #, fuzzy, c-format
19385 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19386 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
19387
19388 #: builtin/pack-objects.c:3934
19389 #, fuzzy
19390 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19391 msgstr ""
19392 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
19393 "transferència"
19394
19395 #: builtin/pack-objects.c:3936
19396 #, fuzzy
19397 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19398 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
19399
19400 #: builtin/pack-objects.c:3941
19401 #, fuzzy
19402 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19403 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
19404
19405 #: builtin/pack-objects.c:3944
19406 #, fuzzy
19407 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19408 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
19409
19410 #: builtin/pack-objects.c:3950
19411 #, fuzzy
19412 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19413 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
19414
19415 #: builtin/pack-objects.c:3952
19416 #, fuzzy
19417 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19418 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
19419
19420 #: builtin/pack-objects.c:3956
19421 #, fuzzy
19422 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19423 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
19424
19425 #: builtin/pack-objects.c:4015
19426 msgid "Enumerating objects"
19427 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
19428
19429 #: builtin/pack-objects.c:4052
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid ""
19432 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19433 "reused %<PRIu32>"
19434 msgstr ""
19435 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
19436 "reutilitzat%<PRIu32>"
19437
19438 #: builtin/pack-redundant.c:601
19439 msgid ""
19440 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19441 "If you still use this command, please add an extra\n"
19442 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19443 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19444 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: builtin/pack-refs.c:8
19448 msgid "git pack-refs [<options>]"
19449 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
19450
19451 #: builtin/pack-refs.c:16
19452 msgid "pack everything"
19453 msgstr "empaqueta-ho tot"
19454
19455 #: builtin/pack-refs.c:17
19456 msgid "prune loose refs (default)"
19457 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
19458
19459 #: builtin/prune-packed.c:6
19460 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19461 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19462
19463 #: builtin/prune.c:14
19464 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19465 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
19466
19467 #: builtin/prune.c:133
19468 msgid "report pruned objects"
19469 msgstr "informa d'objectes podats"
19470
19471 #: builtin/prune.c:136
19472 msgid "expire objects older than <time>"
19473 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
19474
19475 #: builtin/prune.c:138
19476 #, fuzzy
19477 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19478 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
19479
19480 #: builtin/prune.c:152
19481 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19482 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
19483
19484 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19485 #, c-format
19486 msgid "Invalid value for %s: %s"
19487 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
19488
19489 #: builtin/pull.c:67
19490 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19491 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
19492
19493 #: builtin/pull.c:123
19494 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19495 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
19496
19497 #: builtin/pull.c:127
19498 msgid "Options related to merging"
19499 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
19500
19501 #: builtin/pull.c:130
19502 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19503 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
19504
19505 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19506 msgid "allow fast-forward"
19507 msgstr "permet l'avanç ràpid"
19508
19509 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19510 #, fuzzy
19511 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19512 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
19513
19514 #: builtin/pull.c:183
19515 msgid "Options related to fetching"
19516 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
19517
19518 #: builtin/pull.c:193
19519 msgid "force overwrite of local branch"
19520 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
19521
19522 #: builtin/pull.c:201
19523 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19524 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
19525
19526 #: builtin/pull.c:317
19527 #, c-format
19528 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19529 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
19530
19531 #: builtin/pull.c:445
19532 msgid ""
19533 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19534 "fetched."
19535 msgstr ""
19536 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
19537 "acabeu d'obtenir."
19538
19539 #: builtin/pull.c:447
19540 msgid ""
19541 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19542 msgstr ""
19543 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
19544
19545 #: builtin/pull.c:448
19546 msgid ""
19547 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19548 "matches on the remote end."
19549 msgstr ""
19550 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
19551 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
19552
19553 #: builtin/pull.c:451
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19557 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19558 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19559 msgstr ""
19560 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
19561 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
19562 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
19563
19564 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19565 msgid "You are not currently on a branch."
19566 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
19567
19568 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19569 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19570 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
19571
19572 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19573 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19574 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
19575
19576 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19577 msgid "See git-pull(1) for details."
19578 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
19579
19580 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19581 #: builtin/rebase.c:1254
19582 msgid "<remote>"
19583 msgstr "<remot>"
19584
19585 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19586 msgid "<branch>"
19587 msgstr "<branca>"
19588
19589 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19590 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19591 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
19592
19593 #: builtin/pull.c:480
19594 msgid ""
19595 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19596 msgstr ""
19597 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
19598 "amb:"
19599
19600 #: builtin/pull.c:485
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19604 "from the remote, but no such ref was fetched."
19605 msgstr ""
19606 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
19607 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
19608
19609 #: builtin/pull.c:596
19610 #, c-format
19611 msgid "unable to access commit %s"
19612 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
19613
19614 #: builtin/pull.c:902
19615 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19616 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
19617
19618 #: builtin/pull.c:930
19619 msgid ""
19620 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19621 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19622 "commands sometime before your next pull:\n"
19623 "\n"
19624 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19625 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19626 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19627 "\n"
19628 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19629 "default\n"
19630 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19631 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19632 "invocation.\n"
19633 msgstr ""
19634 "Baixar sense especificar com conciliar branques divergents està\n"
19635 "desaconsellat. Podeu desactivar aquest missatge executant una de les\n"
19636 "següents ordres abans de la propera baixada:\n"
19637 "\n"
19638 "  git config pull.rebase false  # merge (estratègia per defecte)\n"
19639 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19640 "  git config pull.ff only       # només fast-forward\n"
19641 "\n"
19642 "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n"
19643 "preferència per defecte per a tots els dipòsits. Podeu també usar --rebase,\n"
19644 "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per sobreescriure el valor\n"
19645 "per defecte configuració en aquesta execució.\n"
19646
19647 #: builtin/pull.c:991
19648 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19649 msgstr ""
19650 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
19651
19652 #: builtin/pull.c:995
19653 msgid "pull with rebase"
19654 msgstr "baixar fent «rebase»"
19655
19656 #: builtin/pull.c:996
19657 msgid "please commit or stash them."
19658 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19659
19660 #: builtin/pull.c:1021
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "fetch updated the current branch head.\n"
19664 "fast-forwarding your working tree from\n"
19665 "commit %s."
19666 msgstr ""
19667 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
19668 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
19669 "la comissió %s."
19670
19671 #: builtin/pull.c:1027
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19675 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19676 "$ git diff %s\n"
19677 "output, run\n"
19678 "$ git reset --hard\n"
19679 "to recover."
19680 msgstr ""
19681 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
19682 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
19683 "de\n"
19684 "$ git diff %s\n"
19685 "executeu\n"
19686 "$ git reset --hard\n"
19687 "per a recuperar."
19688
19689 #: builtin/pull.c:1042
19690 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19691 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
19692
19693 #: builtin/pull.c:1046
19694 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19695 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
19696
19697 #: builtin/pull.c:1067
19698 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19699 msgstr ""
19700 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
19701 "localment"
19702
19703 #: builtin/push.c:19
19704 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19705 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
19706
19707 #: builtin/push.c:111
19708 msgid "tag shorthand without <tag>"
19709 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
19710
19711 #: builtin/push.c:119
19712 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19713 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
19714
19715 #: builtin/push.c:164
19716 msgid ""
19717 "\n"
19718 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19719 msgstr ""
19720 "\n"
19721 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
19722 "config»."
19723
19724 #: builtin/push.c:167
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19728 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19729 "on the remote, use\n"
19730 "\n"
19731 "    git push %s HEAD:%s\n"
19732 "\n"
19733 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19734 "\n"
19735 "    git push %s HEAD\n"
19736 "%s"
19737 msgstr ""
19738 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
19739 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
19740 "branca font en el remot, useu\n"
19741 "\n"
19742 "    git push %s HEAD:%s\n"
19743 "\n"
19744 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
19745 "\n"
19746 "    git push %s HEAD\n"
19747 "%s"
19748
19749 #: builtin/push.c:182
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "You are not currently on a branch.\n"
19753 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19754 "state now, use\n"
19755 "\n"
19756 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19757 msgstr ""
19758 "Actualment no sou en cap branca.\n"
19759 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
19760 "(HEAD separat) ara, useu\n"
19761 "\n"
19762 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
19763
19764 #: builtin/push.c:194
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19768 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19769 "\n"
19770 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19771 msgstr ""
19772 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
19773 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
19774 "\n"
19775 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19776
19777 #: builtin/push.c:202
19778 #, c-format
19779 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19780 msgstr ""
19781 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
19782
19783 #: builtin/push.c:205
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19787 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19788 "to update which remote branch."
19789 msgstr ""
19790 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
19791 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
19792 "quina branca remota."
19793
19794 #: builtin/push.c:260
19795 msgid ""
19796 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19797 msgstr ""
19798 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
19799 "és «nothing»."
19800
19801 #: builtin/push.c:267
19802 msgid ""
19803 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19804 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19805 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19806 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19807 msgstr ""
19808 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19809 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19810 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19811 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19812 "informació."
19813
19814 #: builtin/push.c:273
19815 msgid ""
19816 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19817 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19818 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19819 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19820 msgstr ""
19821 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
19822 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
19823 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
19824 "abans de pujar de nou.\n"
19825 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19826 "informació."
19827
19828 #: builtin/push.c:279
19829 msgid ""
19830 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19831 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19832 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19833 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19834 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19835 msgstr ""
19836 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
19837 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
19838 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
19839 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
19840 "pujar de nou.\n"
19841 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19842 "informació."
19843
19844 #: builtin/push.c:286
19845 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19846 msgstr ""
19847 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
19848
19849 #: builtin/push.c:289
19850 msgid ""
19851 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19852 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19853 "without using the '--force' option.\n"
19854 msgstr ""
19855 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
19856 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
19857 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
19858 "«--force».\n"
19859
19860 #: builtin/push.c:294
19861 #, fuzzy
19862 msgid ""
19863 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19864 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19865 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19866 "before forcing an update.\n"
19867 msgstr ""
19868 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19869 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19870 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19871 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19872 "informació."
19873
19874 #: builtin/push.c:364
19875 #, c-format
19876 msgid "Pushing to %s\n"
19877 msgstr "S'està pujant a %s\n"
19878
19879 #: builtin/push.c:371
19880 #, c-format
19881 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19882 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
19883
19884 #: builtin/push.c:553
19885 msgid "repository"
19886 msgstr "dipòsit"
19887
19888 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19889 msgid "push all refs"
19890 msgstr "puja totes les referències"
19891
19892 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19893 msgid "mirror all refs"
19894 msgstr "reflecteix totes les referències"
19895
19896 #: builtin/push.c:557
19897 msgid "delete refs"
19898 msgstr "suprimeix les referències"
19899
19900 #: builtin/push.c:558
19901 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19902 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
19903
19904 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19905 msgid "force updates"
19906 msgstr "força les actualitzacions"
19907
19908 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19909 msgid "<refname>:<expect>"
19910 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
19911
19912 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19913 msgid "require old value of ref to be at this value"
19914 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
19915
19916 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19917 #, fuzzy
19918 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19919 msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment"
19920
19921 #: builtin/push.c:569
19922 msgid "control recursive pushing of submodules"
19923 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
19924
19925 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19926 msgid "use thin pack"
19927 msgstr "usa el paquet prim"
19928
19929 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19930 #: builtin/send-pack.c:187
19931 msgid "receive pack program"
19932 msgstr "programa que rep els paquets"
19933
19934 #: builtin/push.c:573
19935 msgid "set upstream for git pull/status"
19936 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
19937
19938 #: builtin/push.c:576
19939 msgid "prune locally removed refs"
19940 msgstr "poda les referències eliminades localment"
19941
19942 #: builtin/push.c:578
19943 msgid "bypass pre-push hook"
19944 msgstr "evita el lligam de prepujada"
19945
19946 #: builtin/push.c:579
19947 msgid "push missing but relevant tags"
19948 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
19949
19950 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19951 msgid "GPG sign the push"
19952 msgstr "signa la pujada amb GPG"
19953
19954 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19955 msgid "request atomic transaction on remote side"
19956 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
19957
19958 #: builtin/push.c:601
19959 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19960 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
19961
19962 #: builtin/push.c:603
19963 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19964 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
19965
19966 #: builtin/push.c:623
19967 #, c-format
19968 msgid "bad repository '%s'"
19969 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
19970
19971 #: builtin/push.c:624
19972 msgid ""
19973 "No configured push destination.\n"
19974 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19975 "repository using\n"
19976 "\n"
19977 "    git remote add <name> <url>\n"
19978 "\n"
19979 "and then push using the remote name\n"
19980 "\n"
19981 "    git push <name>\n"
19982 msgstr ""
19983 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
19984 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
19985 "fent servir\n"
19986 "\n"
19987 "    git remote add <nom> <url>\n"
19988 "\n"
19989 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
19990 "\n"
19991 "    git push <nom>\n"
19992
19993 #: builtin/push.c:639
19994 msgid "--all and --tags are incompatible"
19995 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
19996
19997 #: builtin/push.c:641
19998 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19999 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
20000
20001 #: builtin/push.c:645
20002 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20003 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
20004
20005 #: builtin/push.c:647
20006 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20007 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
20008
20009 #: builtin/push.c:650
20010 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20011 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
20012
20013 #: builtin/push.c:657
20014 msgid "push options must not have new line characters"
20015 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
20016
20017 #: builtin/range-diff.c:9
20018 #, fuzzy
20019 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20020 msgstr ""
20021 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
20022 "tip>."
20023
20024 #: builtin/range-diff.c:10
20025 #, fuzzy
20026 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20027 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
20028
20029 #: builtin/range-diff.c:11
20030 #, fuzzy
20031 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20032 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20033
20034 #: builtin/range-diff.c:30
20035 msgid "use simple diff colors"
20036 msgstr "utilitza colors simples de diff"
20037
20038 #: builtin/range-diff.c:32
20039 #, fuzzy
20040 msgid "notes"
20041 msgstr "notes"
20042
20043 #: builtin/range-diff.c:32
20044 #, fuzzy
20045 msgid "passed to 'git log'"
20046 msgstr "passa a 'git log'"
20047
20048 #: builtin/range-diff.c:35
20049 #, fuzzy
20050 msgid "only emit output related to the first range"
20051 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
20052
20053 #: builtin/range-diff.c:37
20054 #, fuzzy
20055 msgid "only emit output related to the second range"
20056 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
20057
20058 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20059 #, fuzzy, c-format
20060 msgid "not a commit range: '%s'"
20061 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
20062
20063 #: builtin/range-diff.c:74
20064 msgid "single arg format must be symmetric range"
20065 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
20066
20067 #: builtin/range-diff.c:89
20068 msgid "need two commit ranges"
20069 msgstr "calen dos rangs de comissió"
20070
20071 #: builtin/read-tree.c:41
20072 msgid ""
20073 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20074 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20075 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20076 msgstr ""
20077 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20078 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20079 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
20080
20081 #: builtin/read-tree.c:124
20082 msgid "write resulting index to <file>"
20083 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
20084
20085 #: builtin/read-tree.c:127
20086 msgid "only empty the index"
20087 msgstr "només buida l'índex"
20088
20089 #: builtin/read-tree.c:129
20090 msgid "Merging"
20091 msgstr "S'està fusionant"
20092
20093 #: builtin/read-tree.c:131
20094 msgid "perform a merge in addition to a read"
20095 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
20096
20097 #: builtin/read-tree.c:133
20098 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20099 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
20100
20101 #: builtin/read-tree.c:135
20102 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20103 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
20104
20105 #: builtin/read-tree.c:137
20106 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20107 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
20108
20109 #: builtin/read-tree.c:138
20110 msgid "<subdirectory>/"
20111 msgstr "<subdirectori>/"
20112
20113 #: builtin/read-tree.c:139
20114 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20115 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
20116
20117 #: builtin/read-tree.c:142
20118 msgid "update working tree with merge result"
20119 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
20120
20121 #: builtin/read-tree.c:144
20122 msgid "gitignore"
20123 msgstr "gitignore"
20124
20125 #: builtin/read-tree.c:145
20126 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20127 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
20128
20129 #: builtin/read-tree.c:148
20130 msgid "don't check the working tree after merging"
20131 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
20132
20133 #: builtin/read-tree.c:149
20134 msgid "don't update the index or the work tree"
20135 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
20136
20137 #: builtin/read-tree.c:151
20138 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20139 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20140
20141 #: builtin/read-tree.c:153
20142 msgid "debug unpack-trees"
20143 msgstr "depura unpack-trees"
20144
20145 #: builtin/read-tree.c:157
20146 #, fuzzy
20147 msgid "suppress feedback messages"
20148 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
20149
20150 #: builtin/read-tree.c:188
20151 #, fuzzy
20152 msgid "You need to resolve your current index first"
20153 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
20154
20155 #: builtin/rebase.c:35
20156 #, fuzzy
20157 msgid ""
20158 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20159 "[<upstream> [<branch>]]"
20160 msgstr ""
20161 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20162 "[<upstream> [<branch>]]"
20163
20164 #: builtin/rebase.c:37
20165 #, fuzzy
20166 msgid ""
20167 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20168 msgstr ""
20169 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20170
20171 #: builtin/rebase.c:39
20172 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20173 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20174
20175 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20176 #, c-format
20177 msgid "unusable todo list: '%s'"
20178 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
20179
20180 #: builtin/rebase.c:311
20181 #, c-format
20182 msgid "could not create temporary %s"
20183 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
20184
20185 #: builtin/rebase.c:317
20186 msgid "could not mark as interactive"
20187 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
20188
20189 #: builtin/rebase.c:370
20190 msgid "could not generate todo list"
20191 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
20192
20193 #: builtin/rebase.c:412
20194 #, fuzzy
20195 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20196 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
20197
20198 #: builtin/rebase.c:481
20199 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20200 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
20201
20202 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20203 #, fuzzy
20204 msgid "keep commits which start empty"
20205 msgstr "manté les comissions que comencen en blanc"
20206
20207 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20208 msgid "allow commits with empty messages"
20209 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
20210
20211 #: builtin/rebase.c:500
20212 msgid "rebase merge commits"
20213 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
20214
20215 #: builtin/rebase.c:502
20216 #, fuzzy
20217 msgid "keep original branch points of cousins"
20218 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
20219
20220 #: builtin/rebase.c:504
20221 #, fuzzy
20222 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20223 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
20224
20225 #: builtin/rebase.c:505
20226 msgid "sign commits"
20227 msgstr "signa les comissions"
20228
20229 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20230 #, fuzzy
20231 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20232 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
20233
20234 #: builtin/rebase.c:509
20235 msgid "continue rebase"
20236 msgstr "continua el «rebase»"
20237
20238 #: builtin/rebase.c:511
20239 msgid "skip commit"
20240 msgstr "omet la comissió"
20241
20242 #: builtin/rebase.c:512
20243 msgid "edit the todo list"
20244 msgstr "edita la llista a fer"
20245
20246 #: builtin/rebase.c:514
20247 msgid "show the current patch"
20248 msgstr "mostra el pedaç actual"
20249
20250 #: builtin/rebase.c:517
20251 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20252 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
20253
20254 #: builtin/rebase.c:519
20255 msgid "expand commit ids in the todo list"
20256 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
20257
20258 #: builtin/rebase.c:521
20259 msgid "check the todo list"
20260 msgstr "comprova la llista a fer"
20261
20262 #: builtin/rebase.c:523
20263 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20264 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
20265
20266 #: builtin/rebase.c:525
20267 msgid "insert exec commands in todo list"
20268 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
20269
20270 #: builtin/rebase.c:526
20271 #, fuzzy
20272 msgid "onto"
20273 msgstr "sobre"
20274
20275 #: builtin/rebase.c:529
20276 #, fuzzy
20277 msgid "restrict-revision"
20278 msgstr "revisió restringida"
20279
20280 #: builtin/rebase.c:529
20281 #, fuzzy
20282 msgid "restrict revision"
20283 msgstr "restringeix la revisió"
20284
20285 #: builtin/rebase.c:531
20286 #, fuzzy
20287 msgid "squash-onto"
20288 msgstr "squash-onto"
20289
20290 #: builtin/rebase.c:532
20291 #, fuzzy
20292 msgid "squash onto"
20293 msgstr "carabassa a"
20294
20295 #: builtin/rebase.c:534
20296 #, fuzzy
20297 msgid "the upstream commit"
20298 msgstr "la comissió principal"
20299
20300 #: builtin/rebase.c:536
20301 #, fuzzy
20302 msgid "head-name"
20303 msgstr "nom-cap"
20304
20305 #: builtin/rebase.c:536
20306 #, fuzzy
20307 msgid "head name"
20308 msgstr "nom del cap"
20309
20310 #: builtin/rebase.c:541
20311 #, fuzzy
20312 msgid "rebase strategy"
20313 msgstr "estratègia de rebase"
20314
20315 #: builtin/rebase.c:542
20316 #, fuzzy
20317 msgid "strategy-opts"
20318 msgstr "opcions estratègiques"
20319
20320 #: builtin/rebase.c:543
20321 #, fuzzy
20322 msgid "strategy options"
20323 msgstr "opcions d'estratègia"
20324
20325 #: builtin/rebase.c:544
20326 #, fuzzy
20327 msgid "switch-to"
20328 msgstr "canvia a"
20329
20330 #: builtin/rebase.c:545
20331 #, fuzzy
20332 msgid "the branch or commit to checkout"
20333 msgstr "la branca o entrega a agafar"
20334
20335 #: builtin/rebase.c:546
20336 #, fuzzy
20337 msgid "onto-name"
20338 msgstr "ont-name"
20339
20340 #: builtin/rebase.c:546
20341 #, fuzzy
20342 msgid "onto name"
20343 msgstr "al nom"
20344
20345 #: builtin/rebase.c:547
20346 #, fuzzy
20347 msgid "cmd"
20348 msgstr "cmd"
20349
20350 #: builtin/rebase.c:547
20351 msgid "the command to run"
20352 msgstr "l'ordre a executar"
20353
20354 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20355 #, fuzzy
20356 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20357 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
20358
20359 #: builtin/rebase.c:566
20360 #, fuzzy
20361 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20362 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
20363
20364 #: builtin/rebase.c:582
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid "%s requires the merge backend"
20367 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
20368
20369 #: builtin/rebase.c:625
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20372 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
20373
20374 #: builtin/rebase.c:642
20375 #, fuzzy, c-format
20376 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20377 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
20378
20379 #: builtin/rebase.c:667
20380 #, fuzzy, c-format
20381 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20382 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
20383
20384 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20385 msgid ""
20386 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20387 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20388 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20389 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20390 "abort\"."
20391 msgstr ""
20392 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
20393 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
20394 "continue».\n"
20395 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
20396 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
20397 "executeu «git rebase --abort»."
20398
20399 #: builtin/rebase.c:896
20400 #, fuzzy, c-format
20401 msgid ""
20402 "\n"
20403 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20404 "these revisions:\n"
20405 "\n"
20406 "    %s\n"
20407 "\n"
20408 "As a result, git cannot rebase them."
20409 msgstr ""
20410 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
20411 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
20412
20413 #: builtin/rebase.c:1222
20414 #, fuzzy, c-format
20415 msgid ""
20416 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20417 "\"."
20418 msgstr ""
20419 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
20420 "«ask»."
20421
20422 #: builtin/rebase.c:1240
20423 #, c-format
20424 msgid ""
20425 "%s\n"
20426 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20427 "See git-rebase(1) for details.\n"
20428 "\n"
20429 "    git rebase '<branch>'\n"
20430 "\n"
20431 msgstr ""
20432 "%s\n"
20433 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
20434 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
20435 "\n"
20436 "    git rebase '<branca>'\n"
20437 "\n"
20438
20439 #: builtin/rebase.c:1256
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20443 "\n"
20444 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20445 "\n"
20446 msgstr ""
20447 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
20448 "amb:\n"
20449 "\n"
20450 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
20451 "\n"
20452
20453 #: builtin/rebase.c:1286
20454 #, fuzzy
20455 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20456 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
20457
20458 #: builtin/rebase.c:1290
20459 msgid "empty exec command"
20460 msgstr "ordre exec buida"
20461
20462 #: builtin/rebase.c:1319
20463 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20464 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
20465
20466 #: builtin/rebase.c:1321
20467 #, fuzzy
20468 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20469 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
20470
20471 #: builtin/rebase.c:1323
20472 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20473 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
20474
20475 #: builtin/rebase.c:1325
20476 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20477 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
20478
20479 #: builtin/rebase.c:1331
20480 #, fuzzy
20481 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20482 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
20483
20484 #: builtin/rebase.c:1334
20485 #, fuzzy
20486 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20487 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
20488
20489 #: builtin/rebase.c:1337
20490 #, fuzzy
20491 msgid "make committer date match author date"
20492 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
20493
20494 #: builtin/rebase.c:1339
20495 msgid "ignore author date and use current date"
20496 msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual"
20497
20498 #: builtin/rebase.c:1341
20499 msgid "synonym of --reset-author-date"
20500 msgstr "sinònim de --reset-author-date"
20501
20502 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20503 msgid "passed to 'git apply'"
20504 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
20505
20506 #: builtin/rebase.c:1345
20507 msgid "ignore changes in whitespace"
20508 msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc"
20509
20510 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20511 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20512 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
20513
20514 #: builtin/rebase.c:1354
20515 msgid "continue"
20516 msgstr "continua"
20517
20518 #: builtin/rebase.c:1357
20519 msgid "skip current patch and continue"
20520 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
20521
20522 #: builtin/rebase.c:1359
20523 msgid "abort and check out the original branch"
20524 msgstr "interromp i agafa la branca original"
20525
20526 #: builtin/rebase.c:1362
20527 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20528 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
20529
20530 #: builtin/rebase.c:1363
20531 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20532 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
20533
20534 #: builtin/rebase.c:1366
20535 msgid "show the patch file being applied or merged"
20536 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
20537
20538 #: builtin/rebase.c:1369
20539 msgid "use apply strategies to rebase"
20540 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
20541
20542 #: builtin/rebase.c:1373
20543 msgid "use merging strategies to rebase"
20544 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
20545
20546 #: builtin/rebase.c:1377
20547 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20548 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»"
20549
20550 #: builtin/rebase.c:1381
20551 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20552 msgstr "(EN DESÚS) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
20553
20554 #: builtin/rebase.c:1386
20555 msgid "how to handle commits that become empty"
20556 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
20557
20558 #: builtin/rebase.c:1393
20559 #, fuzzy
20560 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20561 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
20562
20563 #: builtin/rebase.c:1400
20564 #, fuzzy
20565 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20566 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
20567
20568 #: builtin/rebase.c:1404
20569 #, fuzzy
20570 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20571 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
20572
20573 #: builtin/rebase.c:1408
20574 #, fuzzy
20575 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20576 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
20577
20578 #: builtin/rebase.c:1411
20579 #, fuzzy
20580 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20581 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
20582
20583 #: builtin/rebase.c:1413
20584 msgid "use the given merge strategy"
20585 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
20586
20587 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20588 msgid "option"
20589 msgstr "opció"
20590
20591 #: builtin/rebase.c:1416
20592 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20593 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
20594
20595 #: builtin/rebase.c:1419
20596 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20597 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
20598
20599 #: builtin/rebase.c:1424
20600 #, fuzzy
20601 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20602 msgstr "aplica tots els canvis fins i tot els que ja estan a la font principal"
20603
20604 #: builtin/rebase.c:1442
20605 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20606 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
20607
20608 #: builtin/rebase.c:1483
20609 msgid ""
20610 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20611 msgstr ""
20612 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
20613 "lloc seu."
20614
20615 #: builtin/rebase.c:1488
20616 #, fuzzy
20617 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20618 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
20619
20620 #: builtin/rebase.c:1490
20621 #, fuzzy
20622 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20623 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
20624
20625 #: builtin/rebase.c:1494
20626 #, fuzzy
20627 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20628 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
20629
20630 #: builtin/rebase.c:1497
20631 msgid "No rebase in progress?"
20632 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
20633
20634 #: builtin/rebase.c:1501
20635 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20636 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
20637
20638 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20639 msgid "Cannot read HEAD"
20640 msgstr "No es pot llegir HEAD"
20641
20642 #: builtin/rebase.c:1536
20643 msgid ""
20644 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20645 "mark them as resolved using git add"
20646 msgstr ""
20647 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
20648 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
20649
20650 #: builtin/rebase.c:1555
20651 msgid "could not discard worktree changes"
20652 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
20653
20654 #: builtin/rebase.c:1574
20655 #, c-format
20656 msgid "could not move back to %s"
20657 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
20658
20659 #: builtin/rebase.c:1620
20660 #, fuzzy, c-format
20661 msgid ""
20662 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20663 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20664 "case, please try\n"
20665 "\t%s\n"
20666 "If that is not the case, please\n"
20667 "\t%s\n"
20668 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20669 "valuable there.\n"
20670 msgstr ""
20671 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
20672 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
20673 "plau inciti-me."
20674
20675 #: builtin/rebase.c:1648
20676 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20677 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
20678
20679 #: builtin/rebase.c:1690
20680 #, c-format
20681 msgid "Unknown mode: %s"
20682 msgstr "Mode desconegut: %s"
20683
20684 #: builtin/rebase.c:1729
20685 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20686 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
20687
20688 #: builtin/rebase.c:1759
20689 #, fuzzy
20690 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20691 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
20692
20693 #: builtin/rebase.c:1772
20694 #, fuzzy, c-format
20695 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20696 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
20697
20698 #: builtin/rebase.c:1802
20699 #, fuzzy
20700 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20701 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
20702
20703 #: builtin/rebase.c:1822
20704 #, fuzzy
20705 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20706 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
20707
20708 #: builtin/rebase.c:1826
20709 #, fuzzy
20710 msgid ""
20711 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20712 msgstr ""
20713 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
20714
20715 #: builtin/rebase.c:1850
20716 #, c-format
20717 msgid "invalid upstream '%s'"
20718 msgstr "font no vàlida: «%s»"
20719
20720 #: builtin/rebase.c:1856
20721 msgid "Could not create new root commit"
20722 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
20723
20724 #: builtin/rebase.c:1882
20725 #, fuzzy, c-format
20726 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20727 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
20728
20729 #: builtin/rebase.c:1885
20730 #, fuzzy, c-format
20731 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20732 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
20733
20734 #: builtin/rebase.c:1893
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20737 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
20738
20739 #: builtin/rebase.c:1921
20740 #, fuzzy, c-format
20741 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20742 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
20743
20744 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20745 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20746 #, c-format
20747 msgid "No such ref: %s"
20748 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
20749
20750 #: builtin/rebase.c:1940
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20753 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
20754
20755 #: builtin/rebase.c:1961
20756 msgid "Please commit or stash them."
20757 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
20758
20759 #: builtin/rebase.c:1997
20760 #, c-format
20761 msgid "could not switch to %s"
20762 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
20763
20764 #: builtin/rebase.c:2008
20765 msgid "HEAD is up to date."
20766 msgstr "HEAD està al dia."
20767
20768 #: builtin/rebase.c:2010
20769 #, c-format
20770 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20771 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
20772
20773 #: builtin/rebase.c:2018
20774 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20775 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
20776
20777 #: builtin/rebase.c:2020
20778 #, c-format
20779 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20780 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
20781
20782 #: builtin/rebase.c:2028
20783 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20784 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
20785
20786 #: builtin/rebase.c:2035
20787 #, c-format
20788 msgid "Changes to %s:\n"
20789 msgstr "Canvis a %s:\n"
20790
20791 #: builtin/rebase.c:2038
20792 #, c-format
20793 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20794 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
20795
20796 #: builtin/rebase.c:2063
20797 #, c-format
20798 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20799 msgstr ""
20800 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
20801 "damunt...\n"
20802
20803 #: builtin/rebase.c:2072
20804 msgid "Could not detach HEAD"
20805 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
20806
20807 #: builtin/rebase.c:2081
20808 #, c-format
20809 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20810 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
20811
20812 #: builtin/receive-pack.c:34
20813 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20814 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20815
20816 #: builtin/receive-pack.c:1276
20817 msgid ""
20818 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20819 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20820 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20821 "the work tree to HEAD.\n"
20822 "\n"
20823 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20824 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20825 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20826 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20827 "other way.\n"
20828 "\n"
20829 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20830 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20831 msgstr ""
20832 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
20833 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
20834 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
20835 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
20836 "\n"
20837 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20838 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
20839 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
20840 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
20841 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
20842 "\n"
20843 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
20844 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
20845 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
20846
20847 #: builtin/receive-pack.c:1296
20848 msgid ""
20849 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20850 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20851 "\n"
20852 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20853 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20854 "current branch, with or without a warning message.\n"
20855 "\n"
20856 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20857 msgstr ""
20858 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
20859 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
20860 "confusió.\n"
20861 "\n"
20862 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20863 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
20864 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
20865 "d'advertència o sense.\n"
20866 "\n"
20867 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
20868
20869 #: builtin/receive-pack.c:2479
20870 msgid "quiet"
20871 msgstr "silenciós"
20872
20873 #: builtin/receive-pack.c:2493
20874 msgid "You must specify a directory."
20875 msgstr "Heu d'especificar un directori."
20876
20877 #: builtin/reflog.c:17
20878 msgid ""
20879 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20880 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20881 "<refs>..."
20882 msgstr ""
20883 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
20884 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20885 "<referències>..."
20886
20887 #: builtin/reflog.c:22
20888 msgid ""
20889 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20890 "<refs>..."
20891 msgstr ""
20892 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20893 "<referències>..."
20894
20895 #: builtin/reflog.c:25
20896 msgid "git reflog exists <ref>"
20897 msgstr "git reflog exists <referència>"
20898
20899 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20900 #, c-format
20901 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20902 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
20903
20904 #: builtin/reflog.c:609
20905 #, c-format
20906 msgid "Marking reachable objects..."
20907 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
20908
20909 #: builtin/reflog.c:647
20910 #, fuzzy, c-format
20911 msgid "%s points nowhere!"
20912 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
20913
20914 #: builtin/reflog.c:699
20915 #, fuzzy
20916 msgid "no reflog specified to delete"
20917 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
20918
20919 #: builtin/reflog.c:708
20920 #, fuzzy, c-format
20921 msgid "not a reflog: %s"
20922 msgstr "no és un registre de referència"
20923
20924 #: builtin/reflog.c:713
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "no reflog for '%s'"
20927 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
20928
20929 #: builtin/reflog.c:759
20930 #, c-format
20931 msgid "invalid ref format: %s"
20932 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
20933
20934 #: builtin/reflog.c:768
20935 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20936 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20937
20938 #: builtin/remote.c:17
20939 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20940 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20941
20942 #: builtin/remote.c:18
20943 msgid ""
20944 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20945 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20946 msgstr ""
20947 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20948 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20949
20950 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20951 msgid "git remote rename <old> <new>"
20952 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
20953
20954 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20955 msgid "git remote remove <name>"
20956 msgstr "git remote remove <nom>"
20957
20958 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20959 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20960 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
20961
20962 #: builtin/remote.c:22
20963 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20964 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20965
20966 #: builtin/remote.c:23
20967 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20968 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20969
20970 #: builtin/remote.c:24
20971 msgid ""
20972 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20973 msgstr ""
20974 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
20975
20976 #: builtin/remote.c:25
20977 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20978 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
20979
20980 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20981 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20982 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20983
20984 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20985 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20986 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
20987
20988 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20989 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20990 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
20991
20992 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20993 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20994 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20995
20996 #: builtin/remote.c:34
20997 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20998 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
20999
21000 #: builtin/remote.c:54
21001 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21002 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
21003
21004 #: builtin/remote.c:55
21005 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21006 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
21007
21008 #: builtin/remote.c:60
21009 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21010 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
21011
21012 #: builtin/remote.c:65
21013 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21014 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
21015
21016 #: builtin/remote.c:70
21017 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21018 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
21019
21020 #: builtin/remote.c:99
21021 #, c-format
21022 msgid "Updating %s"
21023 msgstr "S'està actualitzant %s"
21024
21025 #: builtin/remote.c:131
21026 msgid ""
21027 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21028 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21029 msgstr ""
21030 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
21031 "\t useu --mirror=fetch o\n"
21032 "\t --mirror=push en lloc d'això"
21033
21034 #: builtin/remote.c:148
21035 #, c-format
21036 msgid "unknown mirror argument: %s"
21037 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
21038
21039 #: builtin/remote.c:164
21040 msgid "fetch the remote branches"
21041 msgstr "obtén les branques remotes"
21042
21043 #: builtin/remote.c:166
21044 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21045 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
21046
21047 #: builtin/remote.c:169
21048 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21049 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
21050
21051 #: builtin/remote.c:171
21052 msgid "branch(es) to track"
21053 msgstr "branques a seguir"
21054
21055 #: builtin/remote.c:172
21056 msgid "master branch"
21057 msgstr "branca mestra"
21058
21059 #: builtin/remote.c:174
21060 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21061 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
21062
21063 #: builtin/remote.c:186
21064 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21065 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
21066
21067 #: builtin/remote.c:188
21068 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21069 msgstr ""
21070 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
21071
21072 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21073 #, c-format
21074 msgid "remote %s already exists."
21075 msgstr "el remot %s ja existeix."
21076
21077 #: builtin/remote.c:240
21078 #, c-format
21079 msgid "Could not setup master '%s'"
21080 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
21081
21082 #: builtin/remote.c:355
21083 #, c-format
21084 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21085 msgstr ""
21086 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
21087
21088 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21089 msgid "(matching)"
21090 msgstr "(coincident)"
21091
21092 #: builtin/remote.c:466
21093 msgid "(delete)"
21094 msgstr "(suprimir)"
21095
21096 #: builtin/remote.c:655
21097 #, fuzzy, c-format
21098 msgid "could not set '%s'"
21099 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
21100
21101 #: builtin/remote.c:660
21102 #, fuzzy, c-format
21103 msgid ""
21104 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21105 "\t%s:%d\n"
21106 "now names the non-existent remote '%s'"
21107 msgstr ""
21108 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
21109 "els \"%s\" remots inexistents"
21110
21111 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21112 #, c-format
21113 msgid "No such remote: '%s'"
21114 msgstr "No existeix el remot «%s»"
21115
21116 #: builtin/remote.c:710
21117 #, c-format
21118 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21119 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
21120
21121 #: builtin/remote.c:730
21122 #, c-format
21123 msgid ""
21124 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21125 "\t%s\n"
21126 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21127 msgstr ""
21128 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
21129 "defecte\n"
21130 "\t%s\n"
21131 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
21132
21133 #: builtin/remote.c:770
21134 #, c-format
21135 msgid "deleting '%s' failed"
21136 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
21137
21138 #: builtin/remote.c:804
21139 #, c-format
21140 msgid "creating '%s' failed"
21141 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
21142
21143 #: builtin/remote.c:882
21144 msgid ""
21145 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21146 "to delete it, use:"
21147 msgid_plural ""
21148 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21149 "to delete them, use:"
21150 msgstr[0] ""
21151 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
21152 "per a suprimir-la, useu:"
21153 msgstr[1] ""
21154 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
21155 "eliminat;\n"
21156 "per a suprimir-les, useu:"
21157
21158 #: builtin/remote.c:896
21159 #, c-format
21160 msgid "Could not remove config section '%s'"
21161 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
21162
21163 #: builtin/remote.c:999
21164 #, c-format
21165 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21166 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
21167
21168 #: builtin/remote.c:1002
21169 msgid " tracked"
21170 msgstr " seguit"
21171
21172 #: builtin/remote.c:1004
21173 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21174 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
21175
21176 #: builtin/remote.c:1006
21177 msgid " ???"
21178 msgstr " ???"
21179
21180 #: builtin/remote.c:1047
21181 #, c-format
21182 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21183 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
21184
21185 #: builtin/remote.c:1056
21186 #, c-format
21187 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21188 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
21189
21190 #: builtin/remote.c:1058
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21193 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
21194
21195 #: builtin/remote.c:1061
21196 #, c-format
21197 msgid "rebases onto remote %s"
21198 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
21199
21200 #: builtin/remote.c:1065
21201 #, c-format
21202 msgid " merges with remote %s"
21203 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
21204
21205 #: builtin/remote.c:1068
21206 #, c-format
21207 msgid "merges with remote %s"
21208 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
21209
21210 #: builtin/remote.c:1071
21211 #, c-format
21212 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21213 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
21214
21215 #: builtin/remote.c:1114
21216 msgid "create"
21217 msgstr "crea"
21218
21219 #: builtin/remote.c:1117
21220 msgid "delete"
21221 msgstr "suprimeix"
21222
21223 #: builtin/remote.c:1121
21224 msgid "up to date"
21225 msgstr "al dia"
21226
21227 #: builtin/remote.c:1124
21228 msgid "fast-forwardable"
21229 msgstr "avanç ràpid possible"
21230
21231 #: builtin/remote.c:1127
21232 msgid "local out of date"
21233 msgstr "local no actualitzat"
21234
21235 #: builtin/remote.c:1134
21236 #, c-format
21237 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21238 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
21239
21240 #: builtin/remote.c:1137
21241 #, c-format
21242 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21243 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
21244
21245 #: builtin/remote.c:1141
21246 #, c-format
21247 msgid "    %-*s forces to %s"
21248 msgstr "    %-*s força a %s"
21249
21250 #: builtin/remote.c:1144
21251 #, c-format
21252 msgid "    %-*s pushes to %s"
21253 msgstr "    %-*s puja a %s"
21254
21255 #: builtin/remote.c:1212
21256 msgid "do not query remotes"
21257 msgstr "no consultis els remots"
21258
21259 #: builtin/remote.c:1239
21260 #, c-format
21261 msgid "* remote %s"
21262 msgstr "* remot %s"
21263
21264 #: builtin/remote.c:1240
21265 #, c-format
21266 msgid "  Fetch URL: %s"
21267 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
21268
21269 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21270 msgid "(no URL)"
21271 msgstr "(sense URL)"
21272
21273 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21274 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21275 #. translation.
21276 #.
21277 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21278 #, c-format
21279 msgid "  Push  URL: %s"
21280 msgstr "  URL de pujada: %s"
21281
21282 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21283 #, c-format
21284 msgid "  HEAD branch: %s"
21285 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
21286
21287 #: builtin/remote.c:1259
21288 msgid "(not queried)"
21289 msgstr "(no consultat)"
21290
21291 #: builtin/remote.c:1261
21292 msgid "(unknown)"
21293 msgstr "(desconegut)"
21294
21295 #: builtin/remote.c:1265
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21299 msgstr ""
21300 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
21301
21302 #: builtin/remote.c:1277
21303 #, c-format
21304 msgid "  Remote branch:%s"
21305 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21306 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
21307 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
21308
21309 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21310 msgid " (status not queried)"
21311 msgstr " (estat no consultat)"
21312
21313 #: builtin/remote.c:1289
21314 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21315 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21316 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
21317 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
21318
21319 #: builtin/remote.c:1297
21320 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21321 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
21322
21323 #: builtin/remote.c:1303
21324 #, c-format
21325 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21326 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21327 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
21328 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
21329
21330 #: builtin/remote.c:1324
21331 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21332 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
21333
21334 #: builtin/remote.c:1326
21335 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21336 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
21337
21338 #: builtin/remote.c:1341
21339 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21340 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
21341
21342 #: builtin/remote.c:1343
21343 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21344 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
21345
21346 #: builtin/remote.c:1353
21347 #, c-format
21348 msgid "Could not delete %s"
21349 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
21350
21351 #: builtin/remote.c:1361
21352 #, c-format
21353 msgid "Not a valid ref: %s"
21354 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
21355
21356 #: builtin/remote.c:1363
21357 #, c-format
21358 msgid "Could not setup %s"
21359 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
21360
21361 #: builtin/remote.c:1381
21362 #, c-format
21363 msgid " %s will become dangling!"
21364 msgstr " %s es tornarà penjant!"
21365
21366 #: builtin/remote.c:1382
21367 #, c-format
21368 msgid " %s has become dangling!"
21369 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
21370
21371 #: builtin/remote.c:1392
21372 #, c-format
21373 msgid "Pruning %s"
21374 msgstr "S'està podant %s"
21375
21376 #: builtin/remote.c:1393
21377 #, c-format
21378 msgid "URL: %s"
21379 msgstr "URL: %s"
21380
21381 #: builtin/remote.c:1409
21382 #, c-format
21383 msgid " * [would prune] %s"
21384 msgstr " * [podaria] %s"
21385
21386 #: builtin/remote.c:1412
21387 #, c-format
21388 msgid " * [pruned] %s"
21389 msgstr " * [podat] %s"
21390
21391 #: builtin/remote.c:1457
21392 msgid "prune remotes after fetching"
21393 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
21394
21395 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21396 #, c-format
21397 msgid "No such remote '%s'"
21398 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
21399
21400 #: builtin/remote.c:1539
21401 msgid "add branch"
21402 msgstr "afegeix branca"
21403
21404 #: builtin/remote.c:1546
21405 msgid "no remote specified"
21406 msgstr "cap remot especificat"
21407
21408 #: builtin/remote.c:1563
21409 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21410 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
21411
21412 #: builtin/remote.c:1565
21413 msgid "return all URLs"
21414 msgstr "retorna tots els URL"
21415
21416 #: builtin/remote.c:1595
21417 #, c-format
21418 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21419 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
21420
21421 #: builtin/remote.c:1621
21422 msgid "manipulate push URLs"
21423 msgstr "manipula els URL de pujada"
21424
21425 #: builtin/remote.c:1623
21426 msgid "add URL"
21427 msgstr "afegeix URL"
21428
21429 #: builtin/remote.c:1625
21430 msgid "delete URLs"
21431 msgstr "suprimeix els URL"
21432
21433 #: builtin/remote.c:1632
21434 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21435 msgstr "--add --delete no té sentit"
21436
21437 #: builtin/remote.c:1673
21438 #, c-format
21439 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21440 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
21441
21442 #: builtin/remote.c:1681
21443 #, c-format
21444 msgid "No such URL found: %s"
21445 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
21446
21447 #: builtin/remote.c:1683
21448 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21449 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
21450
21451 #: builtin/repack.c:26
21452 msgid "git repack [<options>]"
21453 msgstr "git repack [<opcions>]"
21454
21455 #: builtin/repack.c:31
21456 msgid ""
21457 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21458 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21459 msgstr ""
21460 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
21461 "de bits.  Useu\n"
21462 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
21463 "writebitmaps."
21464
21465 #: builtin/repack.c:198
21466 #, fuzzy
21467 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21468 msgstr ""
21469 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
21470 "«promissor»"
21471
21472 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21473 #, fuzzy
21474 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21475 msgstr ""
21476 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
21477 "des de pack-objects."
21478
21479 #: builtin/repack.c:294
21480 #, fuzzy
21481 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21482 msgstr ""
21483 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
21484 "objectes promisor"
21485
21486 #: builtin/repack.c:309
21487 #, fuzzy, c-format
21488 msgid "cannot open index for %s"
21489 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
21490
21491 #: builtin/repack.c:368
21492 #, c-format
21493 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21497 #, c-format
21498 msgid "pack %s too large to roll up"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: builtin/repack.c:460
21502 msgid "pack everything in a single pack"
21503 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
21504
21505 #: builtin/repack.c:462
21506 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21507 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
21508
21509 #: builtin/repack.c:465
21510 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21511 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
21512
21513 #: builtin/repack.c:467
21514 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21515 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
21516
21517 #: builtin/repack.c:469
21518 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21519 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
21520
21521 #: builtin/repack.c:471
21522 msgid "do not run git-update-server-info"
21523 msgstr "no executis git-update-server-info"
21524
21525 #: builtin/repack.c:474
21526 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21527 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
21528
21529 #: builtin/repack.c:476
21530 msgid "write bitmap index"
21531 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
21532
21533 #: builtin/repack.c:478
21534 #, fuzzy
21535 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21536 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
21537
21538 #: builtin/repack.c:479
21539 msgid "approxidate"
21540 msgstr "data aproximada"
21541
21542 #: builtin/repack.c:480
21543 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21544 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
21545
21546 #: builtin/repack.c:482
21547 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21548 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
21549
21550 #: builtin/repack.c:484
21551 msgid "size of the window used for delta compression"
21552 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
21553
21554 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21555 msgid "bytes"
21556 msgstr "octets"
21557
21558 #: builtin/repack.c:486
21559 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21560 msgstr ""
21561 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
21562 "d'entrades"
21563
21564 #: builtin/repack.c:488
21565 msgid "limits the maximum delta depth"
21566 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
21567
21568 #: builtin/repack.c:490
21569 msgid "limits the maximum number of threads"
21570 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
21571
21572 #: builtin/repack.c:492
21573 msgid "maximum size of each packfile"
21574 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
21575
21576 #: builtin/repack.c:494
21577 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21578 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
21579
21580 #: builtin/repack.c:496
21581 #, fuzzy
21582 msgid "do not repack this pack"
21583 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
21584
21585 #: builtin/repack.c:498
21586 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: builtin/repack.c:508
21590 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21591 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
21592
21593 #: builtin/repack.c:512
21594 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21595 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
21596
21597 #: builtin/repack.c:527
21598 #, fuzzy
21599 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21600 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
21601
21602 #: builtin/repack.c:639
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Nothing new to pack."
21605 msgstr "Res nou per empaquetar."
21606
21607 #: builtin/repack.c:669
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid "missing required file: %s"
21610 msgstr "falten els arguments per a %s"
21611
21612 #: builtin/repack.c:671
21613 #, fuzzy, c-format
21614 msgid "could not unlink: %s"
21615 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
21616
21617 #: builtin/replace.c:22
21618 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21619 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
21620
21621 #: builtin/replace.c:23
21622 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21623 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
21624
21625 #: builtin/replace.c:24
21626 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21627 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
21628
21629 #: builtin/replace.c:25
21630 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21631 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21632
21633 #: builtin/replace.c:26
21634 msgid "git replace -d <object>..."
21635 msgstr "git replace -d <objecte>..."
21636
21637 #: builtin/replace.c:27
21638 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21639 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
21640
21641 #: builtin/replace.c:90
21642 #, fuzzy, c-format
21643 msgid ""
21644 "invalid replace format '%s'\n"
21645 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21646 msgstr ""
21647 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
21648 "i «long»"
21649
21650 #: builtin/replace.c:125
21651 #, fuzzy, c-format
21652 msgid "replace ref '%s' not found"
21653 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
21654
21655 #: builtin/replace.c:141
21656 #, fuzzy, c-format
21657 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21658 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
21659
21660 #: builtin/replace.c:153
21661 #, fuzzy, c-format
21662 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21663 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
21664
21665 #: builtin/replace.c:158
21666 #, fuzzy, c-format
21667 msgid "replace ref '%s' already exists"
21668 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
21669
21670 #: builtin/replace.c:178
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid ""
21673 "Objects must be of the same type.\n"
21674 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21675 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21676 msgstr ""
21677 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
21678 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
21679 "del tipus «%s»."
21680
21681 #: builtin/replace.c:229
21682 #, fuzzy, c-format
21683 msgid "unable to open %s for writing"
21684 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
21685
21686 #: builtin/replace.c:242
21687 #, fuzzy
21688 msgid "cat-file reported failure"
21689 msgstr "error en el fitxer de gat"
21690
21691 #: builtin/replace.c:258
21692 #, fuzzy, c-format
21693 msgid "unable to open %s for reading"
21694 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
21695
21696 #: builtin/replace.c:272
21697 #, fuzzy
21698 msgid "unable to spawn mktree"
21699 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
21700
21701 #: builtin/replace.c:276
21702 #, fuzzy
21703 msgid "unable to read from mktree"
21704 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
21705
21706 #: builtin/replace.c:285
21707 #, fuzzy
21708 msgid "mktree reported failure"
21709 msgstr "mktree ha fallat"
21710
21711 #: builtin/replace.c:289
21712 #, fuzzy
21713 msgid "mktree did not return an object name"
21714 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
21715
21716 #: builtin/replace.c:298
21717 #, fuzzy, c-format
21718 msgid "unable to fstat %s"
21719 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
21720
21721 #: builtin/replace.c:303
21722 #, fuzzy
21723 msgid "unable to write object to database"
21724 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
21725
21726 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21727 #: builtin/replace.c:454
21728 #, fuzzy, c-format
21729 msgid "not a valid object name: '%s'"
21730 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
21731
21732 #: builtin/replace.c:326
21733 #, fuzzy, c-format
21734 msgid "unable to get object type for %s"
21735 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
21736
21737 #: builtin/replace.c:342
21738 #, fuzzy
21739 msgid "editing object file failed"
21740 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
21741
21742 #: builtin/replace.c:351
21743 #, fuzzy, c-format
21744 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21745 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
21746
21747 #: builtin/replace.c:384
21748 #, fuzzy, c-format
21749 msgid "could not parse %s as a commit"
21750 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
21751
21752 #: builtin/replace.c:416
21753 #, c-format
21754 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21755 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
21756
21757 #: builtin/replace.c:418
21758 #, c-format
21759 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21760 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
21761
21762 #: builtin/replace.c:430
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21766 "instead of --graft"
21767 msgstr ""
21768 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
21769 "useu --edit en lloc de --graft"
21770
21771 #: builtin/replace.c:469
21772 #, c-format
21773 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21774 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
21775
21776 #: builtin/replace.c:470
21777 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21778 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
21779
21780 #: builtin/replace.c:480
21781 #, c-format
21782 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21783 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
21784
21785 #: builtin/replace.c:488
21786 #, fuzzy, c-format
21787 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21788 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
21789
21790 #: builtin/replace.c:492
21791 #, c-format
21792 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21793 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
21794
21795 #: builtin/replace.c:527
21796 #, fuzzy, c-format
21797 msgid ""
21798 "could not convert the following graft(s):\n"
21799 "%s"
21800 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
21801
21802 #: builtin/replace.c:548
21803 msgid "list replace refs"
21804 msgstr "llista les referències reemplaçades"
21805
21806 #: builtin/replace.c:549
21807 msgid "delete replace refs"
21808 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
21809
21810 #: builtin/replace.c:550
21811 msgid "edit existing object"
21812 msgstr "edita un objecte existent"
21813
21814 #: builtin/replace.c:551
21815 msgid "change a commit's parents"
21816 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
21817
21818 #: builtin/replace.c:552
21819 #, fuzzy
21820 msgid "convert existing graft file"
21821 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
21822
21823 #: builtin/replace.c:553
21824 msgid "replace the ref if it exists"
21825 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
21826
21827 #: builtin/replace.c:555
21828 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21829 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
21830
21831 #: builtin/replace.c:556
21832 msgid "use this format"
21833 msgstr "usa aquest format"
21834
21835 #: builtin/replace.c:569
21836 #, fuzzy
21837 msgid "--format cannot be used when not listing"
21838 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
21839
21840 #: builtin/replace.c:577
21841 #, fuzzy
21842 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21843 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
21844
21845 #: builtin/replace.c:581
21846 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21847 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
21848
21849 #: builtin/replace.c:587
21850 #, fuzzy
21851 msgid "-d needs at least one argument"
21852 msgstr "-d necessita almenys un argument"
21853
21854 #: builtin/replace.c:593
21855 msgid "bad number of arguments"
21856 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
21857
21858 #: builtin/replace.c:599
21859 msgid "-e needs exactly one argument"
21860 msgstr "-e necessita exactament un argument"
21861
21862 #: builtin/replace.c:605
21863 msgid "-g needs at least one argument"
21864 msgstr "-g necessita almenys un argument"
21865
21866 #: builtin/replace.c:611
21867 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21868 msgstr "--convert-graft-file arguments"
21869
21870 #: builtin/replace.c:617
21871 msgid "only one pattern can be given with -l"
21872 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
21873
21874 #: builtin/rerere.c:13
21875 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21876 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
21877
21878 #: builtin/rerere.c:60
21879 msgid "register clean resolutions in index"
21880 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
21881
21882 #: builtin/rerere.c:79
21883 #, fuzzy
21884 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21885 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
21886
21887 #: builtin/rerere.c:113
21888 #, c-format
21889 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21890 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
21891
21892 #: builtin/reset.c:32
21893 msgid ""
21894 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21895 msgstr ""
21896 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
21897
21898 #: builtin/reset.c:33
21899 #, fuzzy
21900 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21901 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
21902
21903 #: builtin/reset.c:34
21904 #, fuzzy
21905 msgid ""
21906 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21907 msgstr ""
21908 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21909
21910 #: builtin/reset.c:35
21911 #, fuzzy
21912 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21913 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
21914
21915 #: builtin/reset.c:41
21916 msgid "mixed"
21917 msgstr "mixt"
21918
21919 #: builtin/reset.c:41
21920 msgid "soft"
21921 msgstr "suau"
21922
21923 #: builtin/reset.c:41
21924 msgid "hard"
21925 msgstr "dur"
21926
21927 #: builtin/reset.c:41
21928 msgid "merge"
21929 msgstr "fusió"
21930
21931 #: builtin/reset.c:41
21932 msgid "keep"
21933 msgstr "reteniment"
21934
21935 #: builtin/reset.c:83
21936 msgid "You do not have a valid HEAD."
21937 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
21938
21939 #: builtin/reset.c:85
21940 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21941 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
21942
21943 #: builtin/reset.c:91
21944 #, c-format
21945 msgid "Failed to find tree of %s."
21946 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
21947
21948 #: builtin/reset.c:116
21949 #, c-format
21950 msgid "HEAD is now at %s"
21951 msgstr "HEAD ara és a %s"
21952
21953 #: builtin/reset.c:195
21954 #, c-format
21955 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21956 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
21957
21958 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21959 #: builtin/stash.c:687
21960 msgid "be quiet, only report errors"
21961 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
21962
21963 #: builtin/reset.c:297
21964 msgid "reset HEAD and index"
21965 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
21966
21967 #: builtin/reset.c:298
21968 msgid "reset only HEAD"
21969 msgstr "restableix només HEAD"
21970
21971 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21972 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21973 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
21974
21975 #: builtin/reset.c:304
21976 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21977 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
21978
21979 #: builtin/reset.c:310
21980 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21981 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
21982
21983 #: builtin/reset.c:344
21984 #, c-format
21985 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21986 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
21987
21988 #: builtin/reset.c:352
21989 #, c-format
21990 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21991 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
21992
21993 #: builtin/reset.c:361
21994 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21995 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
21996
21997 #: builtin/reset.c:371
21998 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21999 msgstr ""
22000 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
22001 "d'això."
22002
22003 #: builtin/reset.c:373
22004 #, c-format
22005 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22006 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
22007
22008 #: builtin/reset.c:388
22009 #, c-format
22010 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22011 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
22012
22013 #: builtin/reset.c:392
22014 msgid "-N can only be used with --mixed"
22015 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
22016
22017 #: builtin/reset.c:413
22018 msgid "Unstaged changes after reset:"
22019 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
22020
22021 #: builtin/reset.c:416
22022 #, fuzzy, c-format
22023 msgid ""
22024 "\n"
22025 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22026 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22027 "to make this the default.\n"
22028 msgstr ""
22029 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
22030 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
22031 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
22032
22033 #: builtin/reset.c:434
22034 #, c-format
22035 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22036 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
22037
22038 #: builtin/reset.c:439
22039 msgid "Could not write new index file."
22040 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
22041
22042 #: builtin/rev-list.c:538
22043 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22044 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
22045
22046 #: builtin/rev-list.c:599
22047 msgid "object filtering requires --objects"
22048 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
22049
22050 #: builtin/rev-list.c:659
22051 msgid "rev-list does not support display of notes"
22052 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
22053
22054 #: builtin/rev-list.c:664
22055 #, fuzzy
22056 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22057 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
22058
22059 #: builtin/rev-parse.c:409
22060 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22061 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
22062
22063 #: builtin/rev-parse.c:414
22064 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22065 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
22066
22067 #: builtin/rev-parse.c:416
22068 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22069 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
22070
22071 #: builtin/rev-parse.c:419
22072 msgid "output in stuck long form"
22073 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
22074
22075 #: builtin/rev-parse.c:552
22076 msgid ""
22077 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22078 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22079 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22080 "\n"
22081 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22082 msgstr ""
22083 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
22084 "   o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22085 "   o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
22086 "\n"
22087 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
22088 "ús."
22089
22090 #: builtin/revert.c:24
22091 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22092 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
22093
22094 #: builtin/revert.c:25
22095 msgid "git revert <subcommand>"
22096 msgstr "git revert <subordre>"
22097
22098 #: builtin/revert.c:30
22099 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22100 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
22101
22102 #: builtin/revert.c:31
22103 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22104 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
22105
22106 #: builtin/revert.c:72
22107 #, c-format
22108 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22109 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
22110
22111 #: builtin/revert.c:92
22112 #, c-format
22113 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22114 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
22115
22116 #: builtin/revert.c:102
22117 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22118 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22119
22120 #: builtin/revert.c:103
22121 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22122 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22123
22124 #: builtin/revert.c:104
22125 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22126 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22127
22128 #: builtin/revert.c:105
22129 msgid "skip current commit and continue"
22130 msgstr "omet la comissió actual i continua"
22131
22132 #: builtin/revert.c:107
22133 msgid "don't automatically commit"
22134 msgstr "no cometis automàticament"
22135
22136 #: builtin/revert.c:108
22137 msgid "edit the commit message"
22138 msgstr "edita el missatge de comissió"
22139
22140 #: builtin/revert.c:111
22141 msgid "parent-number"
22142 msgstr "número del pare"
22143
22144 #: builtin/revert.c:112
22145 msgid "select mainline parent"
22146 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
22147
22148 #: builtin/revert.c:114
22149 msgid "merge strategy"
22150 msgstr "estratègia de fusió"
22151
22152 #: builtin/revert.c:116
22153 msgid "option for merge strategy"
22154 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
22155
22156 #: builtin/revert.c:125
22157 msgid "append commit name"
22158 msgstr "nom de la comissió a annexar"
22159
22160 #: builtin/revert.c:127
22161 msgid "preserve initially empty commits"
22162 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
22163
22164 #: builtin/revert.c:129
22165 msgid "keep redundant, empty commits"
22166 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
22167
22168 #: builtin/revert.c:237
22169 msgid "revert failed"
22170 msgstr "la reversió ha fallat"
22171
22172 #: builtin/revert.c:250
22173 msgid "cherry-pick failed"
22174 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
22175
22176 #: builtin/rm.c:20
22177 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22178 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
22179
22180 #: builtin/rm.c:208
22181 msgid ""
22182 "the following file has staged content different from both the\n"
22183 "file and the HEAD:"
22184 msgid_plural ""
22185 "the following files have staged content different from both the\n"
22186 "file and the HEAD:"
22187 msgstr[0] ""
22188 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
22189 "fitxer i la HEAD:"
22190 msgstr[1] ""
22191 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
22192 "el fitxer i la HEAD:"
22193
22194 #: builtin/rm.c:213
22195 msgid ""
22196 "\n"
22197 "(use -f to force removal)"
22198 msgstr ""
22199 "\n"
22200 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
22201
22202 #: builtin/rm.c:217
22203 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22204 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22205 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
22206 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
22207
22208 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22209 msgid ""
22210 "\n"
22211 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22212 msgstr ""
22213 "\n"
22214 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
22215
22216 #: builtin/rm.c:227
22217 msgid "the following file has local modifications:"
22218 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22219 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
22220 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
22221
22222 #: builtin/rm.c:244
22223 msgid "do not list removed files"
22224 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
22225
22226 #: builtin/rm.c:245
22227 msgid "only remove from the index"
22228 msgstr "només elimina de l'índex"
22229
22230 #: builtin/rm.c:246
22231 msgid "override the up-to-date check"
22232 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
22233
22234 #: builtin/rm.c:247
22235 msgid "allow recursive removal"
22236 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
22237
22238 #: builtin/rm.c:249
22239 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22240 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
22241
22242 #: builtin/rm.c:283
22243 #, fuzzy
22244 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22245 msgstr ""
22246 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
22247
22248 #: builtin/rm.c:310
22249 #, fuzzy
22250 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22251 msgstr ""
22252 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
22253
22254 #: builtin/rm.c:331
22255 #, c-format
22256 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22257 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
22258
22259 #: builtin/rm.c:379
22260 #, c-format
22261 msgid "git rm: unable to remove %s"
22262 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
22263
22264 #: builtin/send-pack.c:20
22265 msgid ""
22266 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22267 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22268 "[<ref>...]\n"
22269 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22270 msgstr ""
22271 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
22272 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
22273 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
22274 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
22275
22276 #: builtin/send-pack.c:188
22277 msgid "remote name"
22278 msgstr "nom del remot"
22279
22280 #: builtin/send-pack.c:201
22281 msgid "use stateless RPC protocol"
22282 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
22283
22284 #: builtin/send-pack.c:202
22285 msgid "read refs from stdin"
22286 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
22287
22288 #: builtin/send-pack.c:203
22289 msgid "print status from remote helper"
22290 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
22291
22292 #: builtin/shortlog.c:16
22293 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22294 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
22295
22296 #: builtin/shortlog.c:17
22297 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22298 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
22299
22300 #: builtin/shortlog.c:123
22301 #, fuzzy
22302 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22303 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
22304
22305 #: builtin/shortlog.c:133
22306 #, fuzzy
22307 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22308 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
22309
22310 #: builtin/shortlog.c:323
22311 #, fuzzy, c-format
22312 msgid "unknown group type: %s"
22313 msgstr "tipus desconegut"
22314
22315 #: builtin/shortlog.c:351
22316 #, fuzzy
22317 msgid "group by committer rather than author"
22318 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
22319
22320 #: builtin/shortlog.c:354
22321 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22322 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
22323
22324 #: builtin/shortlog.c:356
22325 #, fuzzy
22326 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22327 msgstr ""
22328 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
22329
22330 #: builtin/shortlog.c:358
22331 #, fuzzy
22332 msgid "show the email address of each author"
22333 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22334
22335 #: builtin/shortlog.c:359
22336 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22337 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22338
22339 #: builtin/shortlog.c:360
22340 #, fuzzy
22341 msgid "linewrap output"
22342 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
22343
22344 #: builtin/shortlog.c:362
22345 #, fuzzy
22346 msgid "field"
22347 msgstr "camp"
22348
22349 #: builtin/shortlog.c:363
22350 #, fuzzy
22351 msgid "group by field"
22352 msgstr "Agrupa per camp"
22353
22354 #: builtin/shortlog.c:391
22355 msgid "too many arguments given outside repository"
22356 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
22357
22358 #: builtin/show-branch.c:13
22359 msgid ""
22360 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22361 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22362 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22363 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22364 msgstr ""
22365 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22366 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
22367 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22368 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
22369
22370 #: builtin/show-branch.c:17
22371 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22372 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
22373
22374 #: builtin/show-branch.c:395
22375 #, c-format
22376 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22377 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22378 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
22379 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
22380
22381 #: builtin/show-branch.c:548
22382 #, c-format
22383 msgid "no matching refs with %s"
22384 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
22385
22386 #: builtin/show-branch.c:645
22387 msgid "show remote-tracking and local branches"
22388 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
22389
22390 #: builtin/show-branch.c:647
22391 msgid "show remote-tracking branches"
22392 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22393
22394 #: builtin/show-branch.c:649
22395 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22396 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
22397
22398 #: builtin/show-branch.c:651
22399 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22400 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
22401
22402 #: builtin/show-branch.c:653
22403 msgid "synonym to more=-1"
22404 msgstr "sinònim de more=-1"
22405
22406 #: builtin/show-branch.c:654
22407 msgid "suppress naming strings"
22408 msgstr "omet anomenar cadenes"
22409
22410 #: builtin/show-branch.c:656
22411 msgid "include the current branch"
22412 msgstr "inclou la branca actual"
22413
22414 #: builtin/show-branch.c:658
22415 msgid "name commits with their object names"
22416 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
22417
22418 #: builtin/show-branch.c:660
22419 msgid "show possible merge bases"
22420 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
22421
22422 #: builtin/show-branch.c:662
22423 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22424 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
22425
22426 #: builtin/show-branch.c:664
22427 msgid "show commits in topological order"
22428 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
22429
22430 #: builtin/show-branch.c:667
22431 msgid "show only commits not on the first branch"
22432 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
22433
22434 #: builtin/show-branch.c:669
22435 msgid "show merges reachable from only one tip"
22436 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
22437
22438 #: builtin/show-branch.c:671
22439 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22440 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
22441
22442 #: builtin/show-branch.c:674
22443 msgid "<n>[,<base>]"
22444 msgstr "<n>[,<base>]"
22445
22446 #: builtin/show-branch.c:675
22447 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22448 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
22449
22450 #: builtin/show-branch.c:711
22451 msgid ""
22452 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22453 msgstr ""
22454 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
22455
22456 #: builtin/show-branch.c:735
22457 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22458 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
22459
22460 #: builtin/show-branch.c:738
22461 msgid "--reflog option needs one branch name"
22462 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
22463
22464 #: builtin/show-branch.c:741
22465 #, c-format
22466 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22467 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22468 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
22469 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
22470
22471 #: builtin/show-branch.c:745
22472 #, c-format
22473 msgid "no such ref %s"
22474 msgstr "no hi ha tal referència %s"
22475
22476 #: builtin/show-branch.c:831
22477 #, c-format
22478 msgid "cannot handle more than %d rev."
22479 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22480 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
22481 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
22482
22483 #: builtin/show-branch.c:835
22484 #, c-format
22485 msgid "'%s' is not a valid ref."
22486 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
22487
22488 #: builtin/show-branch.c:838
22489 #, c-format
22490 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22491 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
22492
22493 #: builtin/show-index.c:21
22494 #, fuzzy
22495 msgid "hash-algorithm"
22496 msgstr "<algorisme>"
22497
22498 #: builtin/show-index.c:31
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Unknown hash algorithm"
22501 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
22502
22503 #: builtin/show-ref.c:12
22504 msgid ""
22505 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22506 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22507 msgstr ""
22508 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22509 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
22510
22511 #: builtin/show-ref.c:13
22512 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22513 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
22514
22515 #: builtin/show-ref.c:162
22516 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22517 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
22518
22519 #: builtin/show-ref.c:163
22520 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22521 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
22522
22523 #: builtin/show-ref.c:164
22524 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22525 msgstr ""
22526 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
22527 "exacte"
22528
22529 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22530 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22531 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
22532
22533 #: builtin/show-ref.c:171
22534 msgid "dereference tags into object IDs"
22535 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
22536
22537 #: builtin/show-ref.c:173
22538 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22539 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
22540
22541 #: builtin/show-ref.c:177
22542 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22543 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
22544
22545 #: builtin/show-ref.c:179
22546 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22547 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
22548
22549 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22550 #, fuzzy
22551 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22552 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
22553
22554 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22555 #, fuzzy
22556 msgid "git sparse-checkout list"
22557 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22558
22559 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22560 #, fuzzy
22561 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22562 msgstr ""
22563 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
22564 "no existeixi)"
22565
22566 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22567 #, fuzzy
22568 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22569 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
22570
22571 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22572 #, fuzzy
22573 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22574 msgstr ""
22575 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit per habilitar worktreeConfig"
22576
22577 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22578 #, fuzzy
22579 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22580 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
22581
22582 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22583 #, fuzzy
22584 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22585 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22586
22587 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22588 #, fuzzy
22589 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22590 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
22591
22592 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22593 msgid "toggle the use of a sparse index"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22597 #, fuzzy
22598 msgid "failed to modify sparse-index config"
22599 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
22600
22601 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22602 #, c-format
22603 msgid "failed to open '%s'"
22604 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
22605
22606 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22607 #, fuzzy, c-format
22608 msgid "could not normalize path %s"
22609 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
22610
22611 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22612 #, fuzzy
22613 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22614 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
22615
22616 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22617 #, fuzzy, c-format
22618 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22619 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
22620
22621 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22622 #, fuzzy
22623 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22624 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
22625
22626 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22627 msgid "read patterns from standard in"
22628 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
22629
22630 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22631 #, fuzzy
22632 msgid "git sparse-checkout reapply"
22633 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22634
22635 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22636 #, fuzzy
22637 msgid "git sparse-checkout disable"
22638 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22639
22640 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22641 msgid "error while refreshing working directory"
22642 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
22643
22644 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22645 msgid "git stash list [<options>]"
22646 msgstr "git stash list [<opcions>]"
22647
22648 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22649 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22650 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
22651
22652 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22653 #, fuzzy
22654 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22655 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22656
22657 #: builtin/stash.c:27
22658 #, fuzzy
22659 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22660 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22661
22662 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22663 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22664 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
22665
22666 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
22667 msgid "git stash clear"
22668 msgstr "git stash clear"
22669
22670 #: builtin/stash.c:30
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22674 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22675 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22676 "          [--] [<pathspec>...]]"
22677 msgstr ""
22678 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
22679 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
22680 "path-spec-file-nul]]"
22681
22682 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22683 msgid ""
22684 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22685 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22686 msgstr ""
22687 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22688 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
22689
22690 #: builtin/stash.c:55
22691 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22692 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22693
22694 #: builtin/stash.c:60
22695 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22696 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22697
22698 #: builtin/stash.c:75
22699 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22700 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
22701
22702 #: builtin/stash.c:80
22703 msgid ""
22704 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22705 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22706 "          [--] [<pathspec>...]]"
22707 msgstr ""
22708 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22709 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
22710 "          [--] [<pathspec>...]]"
22711
22712 #: builtin/stash.c:130
22713 #, c-format
22714 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22715 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
22716
22717 #: builtin/stash.c:150
22718 #, c-format
22719 msgid "Too many revisions specified:%s"
22720 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
22721
22722 #: builtin/stash.c:164
22723 msgid "No stash entries found."
22724 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
22725
22726 #: builtin/stash.c:178
22727 #, c-format
22728 msgid "%s is not a valid reference"
22729 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
22730
22731 #: builtin/stash.c:227
22732 #, fuzzy
22733 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22734 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
22735
22736 #: builtin/stash.c:431
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22740 "            %s -> %s\n"
22741 "         to make room.\n"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: builtin/stash.c:492
22745 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22746 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
22747
22748 #: builtin/stash.c:503
22749 #, c-format
22750 msgid "could not generate diff %s^!."
22751 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
22752
22753 #: builtin/stash.c:510
22754 #, fuzzy
22755 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22756 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22757
22758 #: builtin/stash.c:516
22759 msgid "could not save index tree"
22760 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22761
22762 #: builtin/stash.c:525
22763 msgid "could not restore untracked files from stash"
22764 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22765
22766 #: builtin/stash.c:539
22767 #, c-format
22768 msgid "Merging %s with %s"
22769 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
22770
22771 #: builtin/stash.c:549
22772 msgid "Index was not unstashed."
22773 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
22774
22775 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22776 msgid "attempt to recreate the index"
22777 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
22778
22779 #: builtin/stash.c:635
22780 #, c-format
22781 msgid "Dropped %s (%s)"
22782 msgstr "Descartat %s (%s)"
22783
22784 #: builtin/stash.c:638
22785 #, c-format
22786 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22787 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
22788
22789 #: builtin/stash.c:651
22790 #, c-format
22791 msgid "'%s' is not a stash reference"
22792 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
22793
22794 #: builtin/stash.c:701
22795 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22796 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
22797
22798 #: builtin/stash.c:724
22799 msgid "No branch name specified"
22800 msgstr "Cap nom de branca especificat"
22801
22802 #: builtin/stash.c:808
22803 #, fuzzy
22804 msgid "failed to parse tree"
22805 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
22806
22807 #: builtin/stash.c:819
22808 #, fuzzy
22809 msgid "failed to unpack trees"
22810 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
22811
22812 #: builtin/stash.c:839
22813 #, fuzzy
22814 msgid "include untracked files in the stash"
22815 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22816
22817 #: builtin/stash.c:842
22818 #, fuzzy
22819 msgid "only show untracked files in the stash"
22820 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22821
22822 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22823 #, c-format
22824 msgid "Cannot update %s with %s"
22825 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
22826
22827 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22828 msgid "stash message"
22829 msgstr "missatge «stash»"
22830
22831 #: builtin/stash.c:960
22832 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22833 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
22834
22835 #: builtin/stash.c:1175
22836 msgid "No changes selected"
22837 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
22838
22839 #: builtin/stash.c:1275
22840 msgid "You do not have the initial commit yet"
22841 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
22842
22843 #: builtin/stash.c:1302
22844 msgid "Cannot save the current index state"
22845 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
22846
22847 #: builtin/stash.c:1311
22848 msgid "Cannot save the untracked files"
22849 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
22850
22851 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22852 msgid "Cannot save the current worktree state"
22853 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
22854
22855 #: builtin/stash.c:1359
22856 msgid "Cannot record working tree state"
22857 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
22858
22859 #: builtin/stash.c:1408
22860 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22861 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
22862
22863 #: builtin/stash.c:1426
22864 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22865 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
22866
22867 #: builtin/stash.c:1441
22868 msgid "No local changes to save"
22869 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
22870
22871 #: builtin/stash.c:1448
22872 msgid "Cannot initialize stash"
22873 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
22874
22875 #: builtin/stash.c:1463
22876 msgid "Cannot save the current status"
22877 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
22878
22879 #: builtin/stash.c:1468
22880 #, c-format
22881 msgid "Saved working directory and index state %s"
22882 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
22883
22884 #: builtin/stash.c:1558
22885 msgid "Cannot remove worktree changes"
22886 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
22887
22888 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22889 msgid "keep index"
22890 msgstr "mantén l'índex"
22891
22892 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22893 #, fuzzy
22894 msgid "stash in patch mode"
22895 msgstr "stash en mode pedaç"
22896
22897 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22898 msgid "quiet mode"
22899 msgstr "mode silenciós"
22900
22901 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22902 msgid "include untracked files in stash"
22903 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22904
22905 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22906 msgid "include ignore files"
22907 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
22908
22909 #: builtin/stash.c:1704
22910 #, fuzzy
22911 msgid ""
22912 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22913 "See its entry in 'git help config' for details."
22914 msgstr ""
22915 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
22916 "entrada a «git help config»."
22917
22918 #: builtin/stripspace.c:18
22919 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22920 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22921
22922 #: builtin/stripspace.c:19
22923 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22924 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22925
22926 #: builtin/stripspace.c:37
22927 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22928 msgstr ""
22929 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
22930
22931 #: builtin/stripspace.c:40
22932 msgid "prepend comment character and space to each line"
22933 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
22934
22935 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22936 #, c-format
22937 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22938 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
22939
22940 #: builtin/submodule--helper.c:64
22941 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22942 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
22943
22944 #: builtin/submodule--helper.c:102
22945 #, c-format
22946 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22947 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
22948
22949 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22950 msgid "alternative anchor for relative paths"
22951 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
22952
22953 #: builtin/submodule--helper.c:415
22954 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22955 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22956
22957 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22958 #: builtin/submodule--helper.c:653
22959 #, c-format
22960 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22961 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
22962
22963 #: builtin/submodule--helper.c:525
22964 #, c-format
22965 msgid "Entering '%s'\n"
22966 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
22967
22968 #: builtin/submodule--helper.c:528
22969 #, fuzzy, c-format
22970 msgid ""
22971 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22972 "."
22973 msgstr ""
22974 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
22975
22976 #: builtin/submodule--helper.c:550
22977 #, fuzzy, c-format
22978 msgid ""
22979 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22980 "submodules of %s\n"
22981 "."
22982 msgstr ""
22983 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
22984 "submòduls niats de percentatges ."
22985
22986 #: builtin/submodule--helper.c:566
22987 #, fuzzy
22988 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22989 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
22990
22991 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22992 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22993 msgid "recurse into nested submodules"
22994 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
22995
22996 #: builtin/submodule--helper.c:573
22997 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22998 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
22999
23000 #: builtin/submodule--helper.c:600
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23004 "authoritative upstream."
23005 msgstr ""
23006 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
23007 "el seu dipòsit font autoritzat."
23008
23009 #: builtin/submodule--helper.c:667
23010 #, c-format
23011 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23012 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
23013
23014 #: builtin/submodule--helper.c:671
23015 #, c-format
23016 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23017 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
23018
23019 #: builtin/submodule--helper.c:681
23020 #, c-format
23021 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23022 msgstr ""
23023 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
23024 "«%s»\n"
23025
23026 #: builtin/submodule--helper.c:688
23027 #, c-format
23028 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23029 msgstr ""
23030 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
23031 "submòdul «%s»"
23032
23033 #: builtin/submodule--helper.c:710
23034 #, fuzzy
23035 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23036 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
23037
23038 #: builtin/submodule--helper.c:715
23039 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23040 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
23041
23042 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
23043 #, c-format
23044 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23045 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
23046
23047 #: builtin/submodule--helper.c:836
23048 #, c-format
23049 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23050 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
23051
23052 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
23053 #, c-format
23054 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23055 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
23056
23057 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
23058 #, fuzzy
23059 msgid "suppress submodule status output"
23060 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
23061
23062 #: builtin/submodule--helper.c:888
23063 #, fuzzy
23064 msgid ""
23065 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23066 "HEAD"
23067 msgstr ""
23068 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23069 "submòdul HEAD"
23070
23071 #: builtin/submodule--helper.c:894
23072 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23073 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
23074
23075 #: builtin/submodule--helper.c:918
23076 msgid "git submodule--helper name <path>"
23077 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
23078
23079 #: builtin/submodule--helper.c:990
23080 #, fuzzy, c-format
23081 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23082 msgstr "* el %s(blob)->%s(submòdul)"
23083
23084 #: builtin/submodule--helper.c:993
23085 #, fuzzy, c-format
23086 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23087 msgstr "* un %s per cents(submòdul)->%s(blob)"
23088
23089 #: builtin/submodule--helper.c:1006
23090 #, fuzzy, c-format
23091 msgid "%s"
23092 msgstr "percentatges"
23093
23094 #: builtin/submodule--helper.c:1056
23095 #, fuzzy, c-format
23096 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23097 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
23098
23099 #: builtin/submodule--helper.c:1060
23100 #, fuzzy, c-format
23101 msgid "unexpected mode %o\n"
23102 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23103
23104 #: builtin/submodule--helper.c:1301
23105 #, fuzzy
23106 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23107 msgstr ""
23108 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23109 "submòdul HEAD"
23110
23111 #: builtin/submodule--helper.c:1303
23112 #, fuzzy
23113 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23114 msgstr ""
23115 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23116 "submòdul HEAD"
23117
23118 #: builtin/submodule--helper.c:1305
23119 #, fuzzy
23120 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23121 msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignoreconfig» establert a «all»"
23122
23123 #: builtin/submodule--helper.c:1307
23124 #, fuzzy
23125 msgid "limit the summary size"
23126 msgstr "limita a caps"
23127
23128 #: builtin/submodule--helper.c:1312
23129 #, fuzzy
23130 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23131 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
23132
23133 #: builtin/submodule--helper.c:1336
23134 #, fuzzy
23135 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23136 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
23137
23138 #: builtin/submodule--helper.c:1341
23139 #, fuzzy
23140 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23141 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
23142
23143 #: builtin/submodule--helper.c:1408
23144 #, c-format
23145 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23146 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
23147
23148 #: builtin/submodule--helper.c:1414
23149 #, c-format
23150 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23151 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
23152
23153 #: builtin/submodule--helper.c:1428
23154 #, c-format
23155 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23156 msgstr ""
23157 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
23158
23159 #: builtin/submodule--helper.c:1439
23160 #, c-format
23161 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23162 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
23163
23164 #: builtin/submodule--helper.c:1486
23165 #, fuzzy
23166 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23167 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
23168
23169 #: builtin/submodule--helper.c:1493
23170 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23171 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23172
23173 #: builtin/submodule--helper.c:1547
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23177 "really want to remove it including all of its history)"
23178 msgstr ""
23179 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
23180 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
23181
23182 #: builtin/submodule--helper.c:1559
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23186 "them"
23187 msgstr ""
23188 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
23189 "per a descartar-les"
23190
23191 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23192 #, c-format
23193 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23194 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
23195
23196 #: builtin/submodule--helper.c:1569
23197 #, c-format
23198 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23199 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
23200
23201 #: builtin/submodule--helper.c:1580
23202 #, c-format
23203 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23204 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
23205
23206 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23207 #, c-format
23208 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23209 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
23210
23211 #: builtin/submodule--helper.c:1625
23212 #, fuzzy
23213 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23214 msgstr ""
23215 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
23216 "locals"
23217
23218 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23219 #, fuzzy
23220 msgid "unregister all submodules"
23221 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
23222
23223 #: builtin/submodule--helper.c:1631
23224 msgid ""
23225 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23226 msgstr ""
23227 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
23228
23229 #: builtin/submodule--helper.c:1645
23230 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23231 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
23232
23233 #: builtin/submodule--helper.c:1714
23234 #, fuzzy
23235 msgid ""
23236 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23237 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23238 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23239 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23240 msgstr ""
23241 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
23242 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
23243 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
23244 "able' en lloc de «--reference»."
23245
23246 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
23247 #, c-format
23248 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23249 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
23250
23251 #: builtin/submodule--helper.c:1792
23252 #, c-format
23253 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23254 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
23255
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1799
23257 #, c-format
23258 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23259 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
23260
23261 #: builtin/submodule--helper.c:1823
23262 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23263 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
23264
23265 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23266 msgid "name of the new submodule"
23267 msgstr "nom del submòdul nou"
23268
23269 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23270 msgid "url where to clone the submodule from"
23271 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
23272
23273 #: builtin/submodule--helper.c:1837
23274 msgid "depth for shallow clones"
23275 msgstr "profunditat dels clons superficials"
23276
23277 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
23278 msgid "force cloning progress"
23279 msgstr "força el progrés del clonatge"
23280
23281 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
23282 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23283 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
23284
23285 #: builtin/submodule--helper.c:1849
23286 #, fuzzy
23287 msgid ""
23288 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23289 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23290 "<url> --path <path>"
23291 msgstr ""
23292 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
23293 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
23294 "path <path>"
23295
23296 #: builtin/submodule--helper.c:1874
23297 #, fuzzy, c-format
23298 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23299 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
23300
23301 #: builtin/submodule--helper.c:1885
23302 #, c-format
23303 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23304 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
23305
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1889
23307 #, c-format
23308 msgid "directory not empty: '%s'"
23309 msgstr "directori no buit: «%s»"
23310
23311 #: builtin/submodule--helper.c:1901
23312 #, c-format
23313 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23314 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
23315
23316 #: builtin/submodule--helper.c:1937
23317 #, c-format
23318 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23319 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
23320
23321 #: builtin/submodule--helper.c:1941
23322 #, c-format
23323 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23324 msgstr ""
23325 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
23326
23327 #: builtin/submodule--helper.c:2042
23328 #, c-format
23329 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23330 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
23331
23332 #: builtin/submodule--helper.c:2046
23333 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23334 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
23335
23336 #: builtin/submodule--helper.c:2076
23337 #, c-format
23338 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23339 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
23340
23341 #: builtin/submodule--helper.c:2105
23342 #, c-format
23343 msgid "Skipping submodule '%s'"
23344 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
23345
23346 #: builtin/submodule--helper.c:2255
23347 #, c-format
23348 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23349 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
23350
23351 #: builtin/submodule--helper.c:2266
23352 #, c-format
23353 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23354 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
23355
23356 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
23357 msgid "path into the working tree"
23358 msgstr "camí a l'arbre de treball"
23359
23360 #: builtin/submodule--helper.c:2331
23361 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23362 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
23363
23364 #: builtin/submodule--helper.c:2335
23365 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23366 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
23367
23368 #: builtin/submodule--helper.c:2341
23369 #, fuzzy
23370 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23371 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
23372
23373 #: builtin/submodule--helper.c:2344
23374 msgid "parallel jobs"
23375 msgstr "tasques paral·leles"
23376
23377 #: builtin/submodule--helper.c:2346
23378 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23379 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
23380
23381 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23382 msgid "don't print cloning progress"
23383 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
23384
23385 #: builtin/submodule--helper.c:2358
23386 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23387 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
23388
23389 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23390 msgid "bad value for update parameter"
23391 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
23392
23393 #: builtin/submodule--helper.c:2419
23394 #, c-format
23395 msgid ""
23396 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23397 "the superproject is not on any branch"
23398 msgstr ""
23399 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
23400 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
23401
23402 #: builtin/submodule--helper.c:2542
23403 #, c-format
23404 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23405 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
23406
23407 #: builtin/submodule--helper.c:2575
23408 msgid "recurse into submodules"
23409 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
23410
23411 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23412 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23413 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
23414
23415 #: builtin/submodule--helper.c:2637
23416 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23417 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
23418
23419 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23420 #, fuzzy
23421 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23422 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
23423
23424 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23425 #, fuzzy
23426 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23427 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23428
23429 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23430 #, fuzzy
23431 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23432 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
23433
23434 #: builtin/submodule--helper.c:2647
23435 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23436 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23437
23438 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
23439 #, fuzzy, sh-format
23440 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23441 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
23442
23443 #: builtin/submodule--helper.c:2682
23444 #, fuzzy
23445 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23446 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
23447
23448 #: builtin/submodule--helper.c:2686
23449 #, fuzzy
23450 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23451 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23452
23453 #: builtin/submodule--helper.c:2719
23454 #, fuzzy
23455 msgid "set the default tracking branch to master"
23456 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
23457
23458 #: builtin/submodule--helper.c:2721
23459 #, fuzzy
23460 msgid "set the default tracking branch"
23461 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
23462
23463 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23464 #, fuzzy
23465 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23466 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23467
23468 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23469 #, fuzzy
23470 msgid ""
23471 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23472 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23473
23474 #: builtin/submodule--helper.c:2733
23475 #, fuzzy
23476 msgid "--branch or --default required"
23477 msgstr "cal el nom de branca"
23478
23479 #: builtin/submodule--helper.c:2736
23480 #, fuzzy
23481 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23482 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
23483
23484 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
23485 #, c-format
23486 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23487 msgstr "%s no admet --super-prefix"
23488
23489 #: builtin/submodule--helper.c:2799
23490 #, c-format
23491 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23492 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
23493
23494 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23495 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23496 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
23497
23498 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23499 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23500 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23501
23502 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23503 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23504 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
23505
23506 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23507 msgid "delete symbolic ref"
23508 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
23509
23510 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23511 msgid "shorten ref output"
23512 msgstr "escurça la sortida de referències"
23513
23514 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23515 msgid "reason"
23516 msgstr "raó"
23517
23518 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23519 msgid "reason of the update"
23520 msgstr "raó de l'actualització"
23521
23522 #: builtin/tag.c:25
23523 #, fuzzy
23524 msgid ""
23525 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23526 "\t\t<tagname> [<head>]"
23527 msgstr ""
23528 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
23529 "[<head>]"
23530
23531 #: builtin/tag.c:27
23532 msgid "git tag -d <tagname>..."
23533 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
23534
23535 #: builtin/tag.c:28
23536 #, fuzzy
23537 msgid ""
23538 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23539 "points-at <object>]\n"
23540 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23541 "[<pattern>...]"
23542 msgstr ""
23543 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
23544 "[--points-at <objecte>]\n"
23545 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
23546
23547 #: builtin/tag.c:30
23548 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23549 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
23550
23551 #: builtin/tag.c:100
23552 #, c-format
23553 msgid "tag '%s' not found."
23554 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
23555
23556 #: builtin/tag.c:135
23557 #, c-format
23558 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23559 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
23560
23561 #: builtin/tag.c:170
23562 #, c-format
23563 msgid ""
23564 "\n"
23565 "Write a message for tag:\n"
23566 "  %s\n"
23567 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23568 msgstr ""
23569 "\n"
23570 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
23571 "  %s\n"
23572 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
23573
23574 #: builtin/tag.c:174
23575 #, c-format
23576 msgid ""
23577 "\n"
23578 "Write a message for tag:\n"
23579 "  %s\n"
23580 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23581 "want to.\n"
23582 msgstr ""
23583 "\n"
23584 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
23585 "  %s\n"
23586 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
23587 "mateix si voleu.\n"
23588
23589 #: builtin/tag.c:241
23590 msgid "unable to sign the tag"
23591 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
23592
23593 #: builtin/tag.c:259
23594 #, fuzzy, c-format
23595 msgid ""
23596 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23597 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23598 "\n"
23599 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23600 msgstr ""
23601 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
23602 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
23603 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
23604
23605 #: builtin/tag.c:275
23606 msgid "bad object type."
23607 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
23608
23609 #: builtin/tag.c:328
23610 msgid "no tag message?"
23611 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
23612
23613 #: builtin/tag.c:335
23614 #, c-format
23615 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23616 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
23617
23618 #: builtin/tag.c:446
23619 msgid "list tag names"
23620 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
23621
23622 #: builtin/tag.c:448
23623 msgid "print <n> lines of each tag message"
23624 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
23625
23626 #: builtin/tag.c:450
23627 msgid "delete tags"
23628 msgstr "suprimeix les etiquetes"
23629
23630 #: builtin/tag.c:451
23631 msgid "verify tags"
23632 msgstr "verifica les etiquetes"
23633
23634 #: builtin/tag.c:453
23635 msgid "Tag creation options"
23636 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
23637
23638 #: builtin/tag.c:455
23639 msgid "annotated tag, needs a message"
23640 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
23641
23642 #: builtin/tag.c:457
23643 msgid "tag message"
23644 msgstr "missatge d'etiqueta"
23645
23646 #: builtin/tag.c:459
23647 msgid "force edit of tag message"
23648 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
23649
23650 #: builtin/tag.c:460
23651 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23652 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
23653
23654 #: builtin/tag.c:463
23655 msgid "use another key to sign the tag"
23656 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
23657
23658 #: builtin/tag.c:464
23659 msgid "replace the tag if exists"
23660 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
23661
23662 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23663 msgid "create a reflog"
23664 msgstr "crea un registre de referències"
23665
23666 #: builtin/tag.c:467
23667 msgid "Tag listing options"
23668 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
23669
23670 #: builtin/tag.c:468
23671 msgid "show tag list in columns"
23672 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
23673
23674 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23675 msgid "print only tags that contain the commit"
23676 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
23677
23678 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23679 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23680 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
23681
23682 #: builtin/tag.c:473
23683 msgid "print only tags that are merged"
23684 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
23685
23686 #: builtin/tag.c:474
23687 msgid "print only tags that are not merged"
23688 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
23689
23690 #: builtin/tag.c:478
23691 msgid "print only tags of the object"
23692 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
23693
23694 #: builtin/tag.c:526
23695 msgid "--column and -n are incompatible"
23696 msgstr "--column i -n són incompatibles"
23697
23698 #: builtin/tag.c:548
23699 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23700 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
23701
23702 #: builtin/tag.c:550
23703 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23704 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
23705
23706 #: builtin/tag.c:552
23707 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23708 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
23709
23710 #: builtin/tag.c:554
23711 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23712 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
23713
23714 #: builtin/tag.c:556
23715 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23716 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
23717
23718 #: builtin/tag.c:567
23719 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23720 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
23721
23722 #: builtin/tag.c:592
23723 #, c-format
23724 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23725 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
23726
23727 #: builtin/tag.c:597
23728 #, c-format
23729 msgid "tag '%s' already exists"
23730 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
23731
23732 #: builtin/tag.c:628
23733 #, c-format
23734 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23735 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
23736
23737 #: builtin/unpack-objects.c:504
23738 msgid "Unpacking objects"
23739 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
23740
23741 #: builtin/update-index.c:84
23742 #, c-format
23743 msgid "failed to create directory %s"
23744 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
23745
23746 #: builtin/update-index.c:100
23747 #, c-format
23748 msgid "failed to create file %s"
23749 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
23750
23751 #: builtin/update-index.c:108
23752 #, c-format
23753 msgid "failed to delete file %s"
23754 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
23755
23756 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23757 #, c-format
23758 msgid "failed to delete directory %s"
23759 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
23760
23761 #: builtin/update-index.c:140
23762 #, c-format
23763 msgid "Testing mtime in '%s' "
23764 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
23765
23766 #: builtin/update-index.c:154
23767 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23768 msgstr ""
23769 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
23770
23771 #: builtin/update-index.c:167
23772 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23773 msgstr ""
23774 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
23775 "nou"
23776
23777 #: builtin/update-index.c:180
23778 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23779 msgstr ""
23780 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
23781
23782 #: builtin/update-index.c:191
23783 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23784 msgstr ""
23785 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
23786 "d'un subdirectori"
23787
23788 #: builtin/update-index.c:202
23789 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23790 msgstr ""
23791 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
23792
23793 #: builtin/update-index.c:215
23794 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23795 msgstr ""
23796 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
23797
23798 #: builtin/update-index.c:222
23799 msgid " OK"
23800 msgstr " D'acord"
23801
23802 #: builtin/update-index.c:591
23803 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23804 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
23805
23806 #: builtin/update-index.c:976
23807 msgid "continue refresh even when index needs update"
23808 msgstr ""
23809 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
23810
23811 #: builtin/update-index.c:979
23812 msgid "refresh: ignore submodules"
23813 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
23814
23815 #: builtin/update-index.c:982
23816 msgid "do not ignore new files"
23817 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
23818
23819 #: builtin/update-index.c:984
23820 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23821 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
23822
23823 #: builtin/update-index.c:986
23824 msgid "notice files missing from worktree"
23825 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
23826
23827 #: builtin/update-index.c:988
23828 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23829 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
23830
23831 #: builtin/update-index.c:991
23832 msgid "refresh stat information"
23833 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
23834
23835 #: builtin/update-index.c:995
23836 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23837 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
23838
23839 #: builtin/update-index.c:999
23840 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23841 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
23842
23843 #: builtin/update-index.c:1000
23844 msgid "add the specified entry to the index"
23845 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
23846
23847 #: builtin/update-index.c:1010
23848 msgid "mark files as \"not changing\""
23849 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
23850
23851 #: builtin/update-index.c:1013
23852 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23853 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
23854
23855 #: builtin/update-index.c:1016
23856 msgid "mark files as \"index-only\""
23857 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
23858
23859 #: builtin/update-index.c:1019
23860 msgid "clear skip-worktree bit"
23861 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
23862
23863 #: builtin/update-index.c:1022
23864 #, fuzzy
23865 msgid "do not touch index-only entries"
23866 msgstr "no toquis entrades de només índex"
23867
23868 #: builtin/update-index.c:1024
23869 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23870 msgstr ""
23871 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
23872 "d'objectes"
23873
23874 #: builtin/update-index.c:1026
23875 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23876 msgstr ""
23877 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
23878 "treball"
23879
23880 #: builtin/update-index.c:1028
23881 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23882 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
23883
23884 #: builtin/update-index.c:1030
23885 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23886 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
23887
23888 #: builtin/update-index.c:1034
23889 msgid "add entries from standard input to the index"
23890 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
23891
23892 #: builtin/update-index.c:1038
23893 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23894 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
23895
23896 #: builtin/update-index.c:1042
23897 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23898 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
23899
23900 #: builtin/update-index.c:1046
23901 msgid "ignore files missing from worktree"
23902 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
23903
23904 #: builtin/update-index.c:1049
23905 msgid "report actions to standard output"
23906 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
23907
23908 #: builtin/update-index.c:1051
23909 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23910 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
23911
23912 #: builtin/update-index.c:1055
23913 msgid "write index in this format"
23914 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
23915
23916 #: builtin/update-index.c:1057
23917 msgid "enable or disable split index"
23918 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
23919
23920 #: builtin/update-index.c:1059
23921 msgid "enable/disable untracked cache"
23922 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
23923
23924 #: builtin/update-index.c:1061
23925 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23926 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
23927
23928 #: builtin/update-index.c:1063
23929 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23930 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
23931
23932 #: builtin/update-index.c:1065
23933 #, fuzzy
23934 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23935 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
23936
23937 #: builtin/update-index.c:1067
23938 msgid "enable or disable file system monitor"
23939 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
23940
23941 #: builtin/update-index.c:1069
23942 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23943 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
23944
23945 #: builtin/update-index.c:1072
23946 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23947 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
23948
23949 #: builtin/update-index.c:1175
23950 msgid ""
23951 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23952 "enable split index"
23953 msgstr ""
23954 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
23955 "voleu habilitar l'índex dividit"
23956
23957 #: builtin/update-index.c:1184
23958 msgid ""
23959 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23960 "disable split index"
23961 msgstr ""
23962 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
23963 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
23964
23965 #: builtin/update-index.c:1196
23966 msgid ""
23967 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23968 "to disable the untracked cache"
23969 msgstr ""
23970 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
23971 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
23972
23973 #: builtin/update-index.c:1200
23974 msgid "Untracked cache disabled"
23975 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
23976
23977 #: builtin/update-index.c:1208
23978 msgid ""
23979 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23980 "to enable the untracked cache"
23981 msgstr ""
23982 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
23983 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
23984
23985 #: builtin/update-index.c:1212
23986 #, c-format
23987 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23988 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
23989
23990 #: builtin/update-index.c:1220
23991 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23992 msgstr ""
23993 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
23994 "habilitar fsmonitor"
23995
23996 #: builtin/update-index.c:1224
23997 msgid "fsmonitor enabled"
23998 msgstr "fsmonitor habilitat"
23999
24000 #: builtin/update-index.c:1227
24001 msgid ""
24002 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24003 msgstr ""
24004 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
24005 "inhabilitar fsmonitor"
24006
24007 #: builtin/update-index.c:1231
24008 msgid "fsmonitor disabled"
24009 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
24010
24011 #: builtin/update-ref.c:10
24012 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24013 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
24014
24015 #: builtin/update-ref.c:11
24016 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24017 msgstr ""
24018 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
24019
24020 #: builtin/update-ref.c:12
24021 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24022 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
24023
24024 #: builtin/update-ref.c:500
24025 msgid "delete the reference"
24026 msgstr "suprimeix la referència"
24027
24028 #: builtin/update-ref.c:502
24029 msgid "update <refname> not the one it points to"
24030 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
24031
24032 #: builtin/update-ref.c:503
24033 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24034 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
24035
24036 #: builtin/update-ref.c:504
24037 msgid "read updates from stdin"
24038 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
24039
24040 #: builtin/update-server-info.c:7
24041 msgid "git update-server-info [--force]"
24042 msgstr "git update-server-info [--force]"
24043
24044 #: builtin/update-server-info.c:15
24045 msgid "update the info files from scratch"
24046 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
24047
24048 #: builtin/upload-pack.c:11
24049 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24050 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
24051
24052 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24053 msgid "quit after a single request/response exchange"
24054 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
24055
24056 #: builtin/upload-pack.c:25
24057 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24058 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
24059
24060 #: builtin/upload-pack.c:27
24061 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24062 msgstr ""
24063 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
24064
24065 #: builtin/upload-pack.c:29
24066 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24067 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
24068
24069 #: builtin/verify-commit.c:19
24070 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24071 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
24072
24073 #: builtin/verify-commit.c:68
24074 msgid "print commit contents"
24075 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
24076
24077 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24078 msgid "print raw gpg status output"
24079 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
24080
24081 #: builtin/verify-pack.c:59
24082 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24083 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
24084
24085 #: builtin/verify-pack.c:70
24086 msgid "verbose"
24087 msgstr "detallat"
24088
24089 #: builtin/verify-pack.c:72
24090 msgid "show statistics only"
24091 msgstr "mostra només estadístiques"
24092
24093 #: builtin/verify-tag.c:18
24094 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24095 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
24096
24097 #: builtin/verify-tag.c:36
24098 msgid "print tag contents"
24099 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
24100
24101 #: builtin/worktree.c:18
24102 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24103 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
24104
24105 #: builtin/worktree.c:19
24106 msgid "git worktree list [<options>]"
24107 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
24108
24109 #: builtin/worktree.c:20
24110 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24111 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
24112
24113 #: builtin/worktree.c:21
24114 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24115 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
24116
24117 #: builtin/worktree.c:22
24118 msgid "git worktree prune [<options>]"
24119 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
24120
24121 #: builtin/worktree.c:23
24122 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24123 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
24124
24125 #: builtin/worktree.c:24
24126 msgid "git worktree unlock <path>"
24127 msgstr "git worktree unlock <camí>"
24128
24129 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
24130 #, c-format
24131 msgid "failed to delete '%s'"
24132 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
24133
24134 #: builtin/worktree.c:74
24135 #, fuzzy, c-format
24136 msgid "Removing %s/%s: %s"
24137 msgstr "S'està eliminant %s"
24138
24139 #: builtin/worktree.c:149
24140 msgid "report pruned working trees"
24141 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
24142
24143 #: builtin/worktree.c:151
24144 msgid "expire working trees older than <time>"
24145 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
24146
24147 #: builtin/worktree.c:221
24148 #, c-format
24149 msgid "'%s' already exists"
24150 msgstr "«%s» ja existeix"
24151
24152 #: builtin/worktree.c:230
24153 #, fuzzy, c-format
24154 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24155 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
24156
24157 #: builtin/worktree.c:235
24158 #, fuzzy, c-format
24159 msgid ""
24160 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24161 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24162 msgstr ""
24163 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
24164 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
24165
24166 #: builtin/worktree.c:237
24167 #, fuzzy, c-format
24168 msgid ""
24169 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24170 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24171 msgstr ""
24172 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
24173 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
24174
24175 #: builtin/worktree.c:288
24176 #, c-format
24177 msgid "could not create directory of '%s'"
24178 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
24179
24180 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
24181 #, c-format
24182 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24183 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
24184
24185 #: builtin/worktree.c:424
24186 #, fuzzy, c-format
24187 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24188 msgstr ""
24189 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
24190 "percentatges)"
24191
24192 #: builtin/worktree.c:433
24193 #, c-format
24194 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24195 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
24196
24197 #: builtin/worktree.c:439
24198 #, c-format
24199 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24200 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
24201
24202 #: builtin/worktree.c:482
24203 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24204 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
24205
24206 #: builtin/worktree.c:485
24207 msgid "create a new branch"
24208 msgstr "crea una branca nova"
24209
24210 #: builtin/worktree.c:487
24211 msgid "create or reset a branch"
24212 msgstr "crea o restableix una branca"
24213
24214 #: builtin/worktree.c:489
24215 msgid "populate the new working tree"
24216 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
24217
24218 #: builtin/worktree.c:490
24219 msgid "keep the new working tree locked"
24220 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
24221
24222 #: builtin/worktree.c:493
24223 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24224 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
24225
24226 #: builtin/worktree.c:496
24227 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24228 msgstr ""
24229 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
24230 "remot"
24231
24232 #: builtin/worktree.c:504
24233 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24234 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
24235
24236 #: builtin/worktree.c:565
24237 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24238 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
24239
24240 #: builtin/worktree.c:682
24241 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: builtin/worktree.c:684
24245 #, fuzzy
24246 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24247 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
24248
24249 #: builtin/worktree.c:693
24250 #, fuzzy
24251 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24252 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
24253
24254 #: builtin/worktree.c:720
24255 msgid "reason for locking"
24256 msgstr "raó per bloquejar"
24257
24258 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
24259 #: builtin/worktree.c:963
24260 #, c-format
24261 msgid "'%s' is not a working tree"
24262 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
24263
24264 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
24265 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24266 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
24267
24268 #: builtin/worktree.c:739
24269 #, c-format
24270 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24271 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
24272
24273 #: builtin/worktree.c:741
24274 #, c-format
24275 msgid "'%s' is already locked"
24276 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
24277
24278 #: builtin/worktree.c:769
24279 #, c-format
24280 msgid "'%s' is not locked"
24281 msgstr "«%s» no està bloquejat"
24282
24283 #: builtin/worktree.c:810
24284 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24285 msgstr ""
24286 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
24287
24288 #: builtin/worktree.c:818
24289 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24290 msgstr ""
24291 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
24292
24293 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
24294 #, c-format
24295 msgid "'%s' is a main working tree"
24296 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
24297
24298 #: builtin/worktree.c:846
24299 #, c-format
24300 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24301 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
24302
24303 #: builtin/worktree.c:859
24304 #, fuzzy, c-format
24305 msgid ""
24306 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24307 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24308 msgstr ""
24309 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
24310 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
24311
24312 #: builtin/worktree.c:861
24313 #, fuzzy
24314 msgid ""
24315 "cannot move a locked working tree;\n"
24316 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24317 msgstr ""
24318 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
24319 "sobreescriure o desbloquejar"
24320
24321 #: builtin/worktree.c:864
24322 #, c-format
24323 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24324 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
24325
24326 #: builtin/worktree.c:869
24327 #, c-format
24328 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24329 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
24330
24331 #: builtin/worktree.c:915
24332 #, c-format
24333 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24334 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
24335
24336 #: builtin/worktree.c:919
24337 #, fuzzy, c-format
24338 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24339 msgstr ""
24340 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
24341
24342 #: builtin/worktree.c:924
24343 #, c-format
24344 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24345 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
24346
24347 #: builtin/worktree.c:947
24348 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24349 msgstr ""
24350 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
24351
24352 #: builtin/worktree.c:970
24353 #, fuzzy, c-format
24354 msgid ""
24355 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24356 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24357 msgstr ""
24358 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
24359 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
24360
24361 #: builtin/worktree.c:972
24362 #, fuzzy
24363 msgid ""
24364 "cannot remove a locked working tree;\n"
24365 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24366 msgstr ""
24367 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
24368 "per sobreescriure o desbloquejar"
24369
24370 #: builtin/worktree.c:975
24371 #, fuzzy, c-format
24372 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24373 msgstr ""
24374 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
24375 "treball"
24376
24377 #: builtin/worktree.c:999
24378 #, fuzzy, c-format
24379 msgid "repair: %s: %s"
24380 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
24381
24382 #: builtin/worktree.c:1002
24383 #, fuzzy, c-format
24384 msgid "error: %s: %s"
24385 msgstr "error en %s %s: %s"
24386
24387 #: builtin/write-tree.c:15
24388 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24389 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24390
24391 #: builtin/write-tree.c:28
24392 msgid "<prefix>/"
24393 msgstr "<prefix>/"
24394
24395 #: builtin/write-tree.c:29
24396 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24397 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
24398
24399 #: builtin/write-tree.c:31
24400 msgid "only useful for debugging"
24401 msgstr "només útil per a la depuració"
24402
24403 #: git.c:28
24404 #, fuzzy
24405 msgid ""
24406 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24407 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24408 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24409 "bare]\n"
24410 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24411 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24412 "           <command> [<args>]"
24413 msgstr ""
24414 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
24415 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
24416 "[-git-dir=<-name]"
24417
24418 #: git.c:36
24419 msgid ""
24420 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24421 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24422 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24423 "See 'git help git' for an overview of the system."
24424 msgstr ""
24425 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
24426 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
24427 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
24428 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
24429
24430 #: git.c:188
24431 #, c-format
24432 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24433 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
24434
24435 #: git.c:202
24436 #, c-format
24437 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24438 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
24439
24440 #: git.c:216
24441 #, c-format
24442 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24443 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
24444
24445 #: git.c:230
24446 #, c-format
24447 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24448 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
24449
24450 #: git.c:252
24451 #, c-format
24452 msgid "-c expects a configuration string\n"
24453 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
24454
24455 #: git.c:260
24456 #, fuzzy, c-format
24457 msgid "no config key given for --config-env\n"
24458 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
24459
24460 #: git.c:300
24461 #, c-format
24462 msgid "no directory given for -C\n"
24463 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
24464
24465 #: git.c:326
24466 #, c-format
24467 msgid "unknown option: %s\n"
24468 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
24469
24470 #: git.c:375
24471 #, fuzzy, c-format
24472 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24473 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
24474
24475 #: git.c:384
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24479 "You can use '!git' in the alias to do this"
24480 msgstr ""
24481 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
24482 "fer-ho"
24483
24484 #: git.c:391
24485 #, fuzzy, c-format
24486 msgid "empty alias for %s"
24487 msgstr "àlies buit per a percentatges"
24488
24489 #: git.c:394
24490 #, c-format
24491 msgid "recursive alias: %s"
24492 msgstr "àlies recursiu: %s"
24493
24494 #: git.c:476
24495 msgid "write failure on standard output"
24496 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
24497
24498 #: git.c:478
24499 msgid "unknown write failure on standard output"
24500 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
24501
24502 #: git.c:480
24503 msgid "close failed on standard output"
24504 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
24505
24506 #: git.c:833
24507 #, fuzzy, c-format
24508 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24509 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
24510
24511 #: git.c:883
24512 #, fuzzy, c-format
24513 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24514 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
24515
24516 #: git.c:896
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "usage: %s\n"
24520 "\n"
24521 msgstr ""
24522 "ús: %s\n"
24523 "\n"
24524
24525 #: git.c:916
24526 #, fuzzy, c-format
24527 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24528 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
24529
24530 #: git.c:928
24531 #, c-format
24532 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24533 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
24534
24535 #: http-fetch.c:118
24536 #, fuzzy, c-format
24537 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24538 msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un hash vàlid (té '%')"
24539
24540 #: http-fetch.c:128
24541 #, fuzzy
24542 msgid "not a git repository"
24543 msgstr "No és un dipòsit de git"
24544
24545 #: http-fetch.c:134
24546 #, fuzzy
24547 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24548 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
24549
24550 #: http-fetch.c:143
24551 #, fuzzy
24552 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24553 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
24554
24555 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24556 #, fuzzy
24557 msgid "unhandled options"
24558 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
24559
24560 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24561 #, fuzzy
24562 msgid "error preparing revisions"
24563 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
24564
24565 #: t/helper/test-reach.c:154
24566 #, c-format
24567 msgid "commit %s is not marked reachable"
24568 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
24569
24570 #: t/helper/test-reach.c:164
24571 msgid "too many commits marked reachable"
24572 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
24573
24574 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24575 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24576 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
24577
24578 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24579 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24580 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
24581
24582 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24583 #, c-format
24584 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24588 #, fuzzy, c-format
24589 msgid "could not start server on: '%s'"
24590 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
24591
24592 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24593 msgid "could not spawn daemon in the background"
24594 msgstr ""
24595
24596 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24597 #, fuzzy
24598 msgid "waitpid failed"
24599 msgstr "«setsid» ha fallat"
24600
24601 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24602 msgid "daemon not online yet"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24606 #, fuzzy
24607 msgid "daemon failed to start"
24608 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
24609
24610 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24611 msgid "waitpid is confused"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24615 msgid "daemon has not shutdown yet"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24619 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24620 msgstr ""
24621
24622 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24623 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24624 msgstr ""
24625
24626 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24627 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24628 msgstr ""
24629
24630 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24631 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24635 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24639 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24643 msgid ""
24644 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24645 "[<batchsize>]"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24649 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24653 msgid "named-pipe name"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24657 msgid "number of threads in server thread pool"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24661 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24665 #, fuzzy
24666 msgid "number of bytes"
24667 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
24668
24669 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24670 #, fuzzy
24671 msgid "number of requests per thread"
24672 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
24673
24674 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24675 #, fuzzy
24676 msgid "byte"
24677 msgstr "octets"
24678
24679 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24680 msgid "ballast character"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24684 msgid "token"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24688 msgid "command token to send to the server"
24689 msgstr ""
24690
24691 #: http.c:399
24692 #, c-format
24693 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24694 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
24695
24696 #: http.c:420
24697 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24698 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
24699
24700 #: http.c:429
24701 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24702 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
24703
24704 #: http.c:910
24705 #, fuzzy
24706 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24707 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
24708
24709 #: http.c:989
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24712 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
24713
24714 #: http.c:1132
24715 #, fuzzy, c-format
24716 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24717 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
24718
24719 #: http.c:1139
24720 #, fuzzy, c-format
24721 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24722 msgstr ""
24723 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
24724 "dorsals SSL"
24725
24726 #: http.c:1143
24727 #, fuzzy, c-format
24728 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24729 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
24730
24731 #: http.c:2035
24732 #, c-format
24733 msgid ""
24734 "unable to update url base from redirection:\n"
24735 "  asked for: %s\n"
24736 "   redirect: %s"
24737 msgstr ""
24738 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
24739 "  petició: %s\n"
24740 "   redirecció: %s"
24741
24742 #: remote-curl.c:183
24743 #, fuzzy, c-format
24744 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24745 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
24746
24747 #: remote-curl.c:307
24748 #, fuzzy, c-format
24749 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24750 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
24751
24752 #: remote-curl.c:408
24753 #, fuzzy
24754 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24755 msgstr ""
24756 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
24757 "de neteja"
24758
24759 #: remote-curl.c:439
24760 #, fuzzy, c-format
24761 msgid "invalid server response; got '%s'"
24762 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
24763
24764 #: remote-curl.c:499
24765 #, c-format
24766 msgid "repository '%s' not found"
24767 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
24768
24769 #: remote-curl.c:503
24770 #, c-format
24771 msgid "Authentication failed for '%s'"
24772 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
24773
24774 #: remote-curl.c:507
24775 #, c-format
24776 msgid "unable to access '%s': %s"
24777 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
24778
24779 #: remote-curl.c:513
24780 #, c-format
24781 msgid "redirecting to %s"
24782 msgstr "s'està redirigint a %s"
24783
24784 #: remote-curl.c:642
24785 #, fuzzy
24786 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24787 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
24788
24789 #: remote-curl.c:654
24790 msgid "remote server sent stateless separator"
24791 msgstr "el servidor remot ha enviat un separador sense estat"
24792
24793 #: remote-curl.c:724
24794 #, fuzzy
24795 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24796 msgstr ""
24797 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
24798 "http.postBuffer"
24799
24800 #: remote-curl.c:754
24801 #, fuzzy, c-format
24802 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24803 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
24804
24805 #: remote-curl.c:756
24806 #, fuzzy
24807 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24808 msgstr "paquet final de resposta inesperat del remot"
24809
24810 #: remote-curl.c:832
24811 #, c-format
24812 msgid "RPC failed; %s"
24813 msgstr "RPC ha fallat; %s"
24814
24815 #: remote-curl.c:872
24816 #, fuzzy
24817 msgid "cannot handle pushes this big"
24818 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
24819
24820 #: remote-curl.c:987
24821 #, fuzzy, c-format
24822 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24823 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
24824
24825 #: remote-curl.c:991
24826 #, fuzzy, c-format
24827 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24828 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
24829
24830 #: remote-curl.c:1041
24831 #, fuzzy, c-format
24832 msgid "%d bytes of length header were received"
24833 msgstr "s'han rebut bytes percentuals de la capçalera de longitud"
24834
24835 #: remote-curl.c:1043
24836 #, fuzzy, c-format
24837 msgid "%d bytes of body are still expected"
24838 msgstr "encara s'esperen bytes de cos per cent"
24839
24840 #: remote-curl.c:1132
24841 #, fuzzy
24842 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24843 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
24844
24845 #: remote-curl.c:1147
24846 #, fuzzy
24847 msgid "fetch failed."
24848 msgstr "el fetch ha fallat."
24849
24850 #: remote-curl.c:1193
24851 #, fuzzy
24852 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24853 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
24854
24855 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24856 #, fuzzy, c-format
24857 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24858 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
24859
24860 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24861 #, fuzzy, c-format
24862 msgid "http transport does not support %s"
24863 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
24864
24865 #: remote-curl.c:1291
24866 #, fuzzy
24867 msgid "git-http-push failed"
24868 msgstr "git-http-push ha fallat"
24869
24870 #: remote-curl.c:1479
24871 #, fuzzy
24872 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24873 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
24874
24875 #: remote-curl.c:1511
24876 #, fuzzy
24877 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24878 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
24879
24880 #: remote-curl.c:1518
24881 #, fuzzy
24882 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24883 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
24884
24885 #: remote-curl.c:1559
24886 #, fuzzy, c-format
24887 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24888 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
24889
24890 #: compat/compiler.h:26
24891 #, fuzzy
24892 msgid "no compiler information available\n"
24893 msgstr "no hi ha informació disponible del compilador"
24894
24895 #: compat/compiler.h:38
24896 #, fuzzy
24897 msgid "no libc information available\n"
24898 msgstr "mostra la informació de branca"
24899
24900 #: list-objects-filter-options.h:94
24901 msgid "args"
24902 msgstr "arguments"
24903
24904 #: list-objects-filter-options.h:95
24905 msgid "object filtering"
24906 msgstr "filtratge d'objecte"
24907
24908 #: parse-options.h:184
24909 msgid "expiry-date"
24910 msgstr "data-de-caducitat"
24911
24912 #: parse-options.h:198
24913 msgid "no-op (backward compatibility)"
24914 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
24915
24916 #: parse-options.h:310
24917 msgid "be more verbose"
24918 msgstr "sigues més detallat"
24919
24920 #: parse-options.h:312
24921 msgid "be more quiet"
24922 msgstr "sigues més discret"
24923
24924 #: parse-options.h:318
24925 #, fuzzy
24926 msgid "use <n> digits to display object names"
24927 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
24928
24929 #: parse-options.h:337
24930 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24931 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
24932
24933 #: parse-options.h:338
24934 #, fuzzy
24935 msgid "read pathspec from file"
24936 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
24937
24938 #: parse-options.h:339
24939 #, fuzzy
24940 msgid ""
24941 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24942 msgstr ""
24943 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
24944 "separats amb caràcter NUL"
24945
24946 #: ref-filter.h:99
24947 msgid "key"
24948 msgstr "clau"
24949
24950 #: ref-filter.h:99
24951 msgid "field name to sort on"
24952 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
24953
24954 #: rerere.h:44
24955 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24956 msgstr ""
24957 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
24958
24959 #: command-list.h:50
24960 msgid "Add file contents to the index"
24961 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
24962
24963 #: command-list.h:51
24964 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24965 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
24966
24967 #: command-list.h:52
24968 msgid "Annotate file lines with commit information"
24969 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
24970
24971 #: command-list.h:53
24972 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24973 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
24974
24975 #: command-list.h:54
24976 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24977 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
24978
24979 #: command-list.h:55
24980 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24981 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
24982
24983 #: command-list.h:56
24984 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24985 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
24986
24987 #: command-list.h:57
24988 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24989 msgstr ""
24990 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
24991 "fitxer"
24992
24993 #: command-list.h:58
24994 msgid "List, create, or delete branches"
24995 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
24996
24997 #: command-list.h:59
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25000 msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per enviar un informe d'error"
25001
25002 #: command-list.h:60
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Move objects and refs by archive"
25005 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
25006
25007 #: command-list.h:61
25008 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25009 msgstr ""
25010 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
25011
25012 #: command-list.h:62
25013 msgid "Display gitattributes information"
25014 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
25015
25016 #: command-list.h:63
25017 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25018 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
25019
25020 #: command-list.h:64
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25023 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
25024
25025 #: command-list.h:65
25026 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25027 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
25028
25029 #: command-list.h:66
25030 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25031 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
25032
25033 #: command-list.h:67
25034 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25035 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
25036
25037 #: command-list.h:68
25038 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25039 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
25040
25041 #: command-list.h:69
25042 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25043 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
25044
25045 #: command-list.h:70
25046 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25047 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
25048
25049 #: command-list.h:71
25050 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25051 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
25052
25053 #: command-list.h:72
25054 msgid "Clone a repository into a new directory"
25055 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
25056
25057 #: command-list.h:73
25058 msgid "Display data in columns"
25059 msgstr "Mostra les dades en columnes"
25060
25061 #: command-list.h:74
25062 msgid "Record changes to the repository"
25063 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
25064
25065 #: command-list.h:75
25066 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25067 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
25068
25069 #: command-list.h:76
25070 msgid "Create a new commit object"
25071 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
25072
25073 #: command-list.h:77
25074 msgid "Get and set repository or global options"
25075 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
25076
25077 #: command-list.h:78
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25080 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
25081
25082 #: command-list.h:79
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Retrieve and store user credentials"
25085 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
25086
25087 #: command-list.h:80
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25090 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
25091
25092 #: command-list.h:81
25093 msgid "Helper to store credentials on disk"
25094 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
25095
25096 #: command-list.h:82
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25099 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
25100
25101 #: command-list.h:83
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25104 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
25105
25106 #: command-list.h:84
25107 msgid "A CVS server emulator for Git"
25108 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
25109
25110 #: command-list.h:85
25111 msgid "A really simple server for Git repositories"
25112 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
25113
25114 #: command-list.h:86
25115 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25116 msgstr ""
25117 "Dona un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
25118
25119 #: command-list.h:87
25120 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25121 msgstr ""
25122 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
25123
25124 #: command-list.h:88
25125 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25126 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
25127
25128 #: command-list.h:89
25129 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25130 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
25131
25132 #: command-list.h:90
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25135 msgstr ""
25136 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
25137 "d'arbre"
25138
25139 #: command-list.h:91
25140 msgid "Show changes using common diff tools"
25141 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
25142
25143 #: command-list.h:92
25144 msgid "Git data exporter"
25145 msgstr "Explorador de dades del Git"
25146
25147 #: command-list.h:93
25148 msgid "Backend for fast Git data importers"
25149 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
25150
25151 #: command-list.h:94
25152 msgid "Download objects and refs from another repository"
25153 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
25154
25155 #: command-list.h:95
25156 msgid "Receive missing objects from another repository"
25157 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
25158
25159 #: command-list.h:96
25160 msgid "Rewrite branches"
25161 msgstr "Torna a escriure les branques"
25162
25163 #: command-list.h:97
25164 msgid "Produce a merge commit message"
25165 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
25166
25167 #: command-list.h:98
25168 msgid "Output information on each ref"
25169 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
25170
25171 #: command-list.h:99
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25174 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
25175
25176 #: command-list.h:100
25177 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25178 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
25179
25180 #: command-list.h:101
25181 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25182 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
25183
25184 #: command-list.h:102
25185 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25186 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
25187
25188 #: command-list.h:103
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25191 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
25192
25193 #: command-list.h:104
25194 msgid "Print lines matching a pattern"
25195 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
25196
25197 #: command-list.h:105
25198 msgid "A portable graphical interface to Git"
25199 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
25200
25201 #: command-list.h:106
25202 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25203 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
25204
25205 #: command-list.h:107
25206 msgid "Display help information about Git"
25207 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
25208
25209 #: command-list.h:108
25210 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25211 msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP"
25212
25213 #: command-list.h:109
25214 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25215 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
25216
25217 #: command-list.h:110
25218 #, fuzzy
25219 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25220 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
25221
25222 #: command-list.h:111
25223 #, fuzzy
25224 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25225 msgstr ""
25226 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
25227
25228 #: command-list.h:112
25229 #, fuzzy
25230 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25231 msgstr ""
25232 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
25233
25234 #: command-list.h:113
25235 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25236 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
25237
25238 #: command-list.h:114
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25241 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
25242
25243 #: command-list.h:115
25244 #, fuzzy
25245 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25246 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
25247
25248 #: command-list.h:116
25249 msgid "The Git repository browser"
25250 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
25251
25252 #: command-list.h:117
25253 msgid "Show commit logs"
25254 msgstr "Mostra els registres de comissió"
25255
25256 #: command-list.h:118
25257 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25258 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
25259
25260 #: command-list.h:119
25261 msgid "List references in a remote repository"
25262 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
25263
25264 #: command-list.h:120
25265 msgid "List the contents of a tree object"
25266 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
25267
25268 #: command-list.h:121
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25271 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
25272
25273 #: command-list.h:122
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25276 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
25277
25278 #: command-list.h:123
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25281 msgstr "Executa les tasques per optimitzar les dades del dipòsit Git"
25282
25283 #: command-list.h:124
25284 msgid "Join two or more development histories together"
25285 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
25286
25287 #: command-list.h:125
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25290 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
25291
25292 #: command-list.h:126
25293 #, fuzzy
25294 msgid "Run a three-way file merge"
25295 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
25296
25297 #: command-list.h:127
25298 #, fuzzy
25299 msgid "Run a merge for files needing merging"
25300 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
25301
25302 #: command-list.h:128
25303 #, fuzzy
25304 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25305 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
25306
25307 #: command-list.h:129
25308 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25309 msgstr ""
25310 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
25311
25312 #: command-list.h:130
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Show three-way merge without touching index"
25315 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
25316
25317 #: command-list.h:131
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25320 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
25321
25322 #: command-list.h:132
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25325 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
25326
25327 #: command-list.h:133
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25330 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
25331
25332 #: command-list.h:134
25333 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25334 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
25335
25336 #: command-list.h:135
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Find symbolic names for given revs"
25339 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
25340
25341 #: command-list.h:136
25342 msgid "Add or inspect object notes"
25343 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
25344
25345 #: command-list.h:137
25346 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25347 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
25348
25349 #: command-list.h:138
25350 msgid "Create a packed archive of objects"
25351 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
25352
25353 #: command-list.h:139
25354 msgid "Find redundant pack files"
25355 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
25356
25357 #: command-list.h:140
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25360 msgstr ""
25361 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
25362
25363 #: command-list.h:141
25364 msgid "Compute unique ID for a patch"
25365 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
25366
25367 #: command-list.h:142
25368 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25369 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
25370
25371 #: command-list.h:143
25372 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25373 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
25374
25375 #: command-list.h:144
25376 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25377 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
25378
25379 #: command-list.h:145
25380 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25381 msgstr ""
25382 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
25383
25384 #: command-list.h:146
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25387 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
25388
25389 #: command-list.h:147
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25392 msgstr ""
25393 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
25394
25395 #: command-list.h:148
25396 msgid "Reads tree information into the index"
25397 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
25398
25399 #: command-list.h:149
25400 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25401 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
25402
25403 #: command-list.h:150
25404 #, fuzzy
25405 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25406 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
25407
25408 #: command-list.h:151
25409 msgid "Manage reflog information"
25410 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
25411
25412 #: command-list.h:152
25413 msgid "Manage set of tracked repositories"
25414 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
25415
25416 #: command-list.h:153
25417 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25418 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
25419
25420 #: command-list.h:154
25421 #, fuzzy
25422 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25423 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
25424
25425 #: command-list.h:155
25426 msgid "Generates a summary of pending changes"
25427 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
25428
25429 #: command-list.h:156
25430 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25431 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
25432
25433 #: command-list.h:157
25434 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25435 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
25436
25437 #: command-list.h:158
25438 msgid "Restore working tree files"
25439 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
25440
25441 #: command-list.h:159
25442 msgid "Revert some existing commits"
25443 msgstr "Reverteix comissions existents"
25444
25445 #: command-list.h:160
25446 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25447 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
25448
25449 #: command-list.h:161
25450 msgid "Pick out and massage parameters"
25451 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
25452
25453 #: command-list.h:162
25454 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25455 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
25456
25457 #: command-list.h:163
25458 msgid "Send a collection of patches as emails"
25459 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
25460
25461 #: command-list.h:164
25462 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25463 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
25464
25465 #: command-list.h:165
25466 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25467 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
25468
25469 #: command-list.h:166
25470 msgid "Summarize 'git log' output"
25471 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
25472
25473 #: command-list.h:167
25474 msgid "Show various types of objects"
25475 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
25476
25477 #: command-list.h:168
25478 msgid "Show branches and their commits"
25479 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
25480
25481 #: command-list.h:169
25482 msgid "Show packed archive index"
25483 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
25484
25485 #: command-list.h:170
25486 msgid "List references in a local repository"
25487 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
25488
25489 #: command-list.h:171
25490 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25491 msgstr ""
25492 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
25493
25494 #: command-list.h:172
25495 msgid "Common Git shell script setup code"
25496 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
25497
25498 #: command-list.h:173
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25501 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
25502
25503 #: command-list.h:174
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25506 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
25507
25508 #: command-list.h:175
25509 msgid "Add file contents to the staging area"
25510 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
25511
25512 #: command-list.h:176
25513 msgid "Show the working tree status"
25514 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
25515
25516 #: command-list.h:177
25517 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25518 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
25519
25520 #: command-list.h:178
25521 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25522 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
25523
25524 #: command-list.h:179
25525 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25526 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
25527
25528 #: command-list.h:180
25529 msgid "Switch branches"
25530 msgstr "Commuta branques"
25531
25532 #: command-list.h:181
25533 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25534 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
25535
25536 #: command-list.h:182
25537 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25538 msgstr ""
25539 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
25540
25541 #: command-list.h:183
25542 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25543 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
25544
25545 #: command-list.h:184
25546 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25547 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
25548
25549 #: command-list.h:185
25550 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25551 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
25552
25553 #: command-list.h:186
25554 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25555 msgstr ""
25556 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
25557
25558 #: command-list.h:187
25559 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25560 msgstr ""
25561 "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
25562
25563 #: command-list.h:188
25564 msgid "Send archive back to git-archive"
25565 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
25566
25567 #: command-list.h:189
25568 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25569 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
25570
25571 #: command-list.h:190
25572 msgid "Show a Git logical variable"
25573 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
25574
25575 #: command-list.h:191
25576 msgid "Check the GPG signature of commits"
25577 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
25578
25579 #: command-list.h:192
25580 msgid "Validate packed Git archive files"
25581 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
25582
25583 #: command-list.h:193
25584 msgid "Check the GPG signature of tags"
25585 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
25586
25587 #: command-list.h:194
25588 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25589 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
25590
25591 #: command-list.h:195
25592 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25593 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
25594
25595 #: command-list.h:196
25596 msgid "Manage multiple working trees"
25597 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
25598
25599 #: command-list.h:197
25600 msgid "Create a tree object from the current index"
25601 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
25602
25603 #: command-list.h:198
25604 msgid "Defining attributes per path"
25605 msgstr "La definició d'atributs per camí"
25606
25607 #: command-list.h:199
25608 msgid "Git command-line interface and conventions"
25609 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
25610
25611 #: command-list.h:200
25612 msgid "A Git core tutorial for developers"
25613 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
25614
25615 #: command-list.h:201
25616 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25617 msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git"
25618
25619 #: command-list.h:202
25620 msgid "Git for CVS users"
25621 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
25622
25623 #: command-list.h:203
25624 msgid "Tweaking diff output"
25625 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
25626
25627 #: command-list.h:204
25628 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25629 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
25630
25631 #: command-list.h:205
25632 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25633 msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git"
25634
25635 #: command-list.h:206
25636 msgid "A Git Glossary"
25637 msgstr "Un glossari de Git"
25638
25639 #: command-list.h:207
25640 msgid "Hooks used by Git"
25641 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
25642
25643 #: command-list.h:208
25644 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25645 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
25646
25647 #: command-list.h:209
25648 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: command-list.h:210
25652 msgid "Defining submodule properties"
25653 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
25654
25655 #: command-list.h:211
25656 msgid "Git namespaces"
25657 msgstr "Espais de noms del Git"
25658
25659 #: command-list.h:212
25660 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25661 msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb dipòsits remots"
25662
25663 #: command-list.h:213
25664 msgid "Git Repository Layout"
25665 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
25666
25667 #: command-list.h:214
25668 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25669 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
25670
25671 #: command-list.h:215
25672 msgid "Mounting one repository inside another"
25673 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
25674
25675 #: command-list.h:216
25676 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25677 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
25678
25679 #: command-list.h:217
25680 msgid "A tutorial introduction to Git"
25681 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
25682
25683 #: command-list.h:218
25684 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25685 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
25686
25687 #: git-bisect.sh:68
25688 msgid "bisect run failed: no command provided."
25689 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
25690
25691 #: git-bisect.sh:73
25692 #, sh-format
25693 msgid "running $command"
25694 msgstr "s'està executant $command"
25695
25696 #: git-bisect.sh:80
25697 #, sh-format
25698 msgid ""
25699 "bisect run failed:\n"
25700 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25701 msgstr ""
25702 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
25703 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
25704
25705 #: git-bisect.sh:105
25706 msgid "bisect run cannot continue any more"
25707 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
25708
25709 #: git-bisect.sh:111
25710 #, fuzzy, sh-format
25711 msgid ""
25712 "bisect run failed:\n"
25713 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25714 msgstr ""
25715 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
25716 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
25717
25718 #: git-bisect.sh:118
25719 msgid "bisect run success"
25720 msgstr "pas de bisecció reeixit"
25721
25722 #: git-merge-octopus.sh:46
25723 msgid ""
25724 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25725 "merge"
25726 msgstr ""
25727 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
25728 "fusionar"
25729
25730 #: git-merge-octopus.sh:61
25731 msgid "Automated merge did not work."
25732 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
25733
25734 #: git-merge-octopus.sh:62
25735 msgid "Should not be doing an octopus."
25736 msgstr "No s'ha de fer un pop."
25737
25738 #: git-merge-octopus.sh:73
25739 #, sh-format
25740 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25741 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
25742
25743 #: git-merge-octopus.sh:77
25744 #, sh-format
25745 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25746 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
25747
25748 #: git-merge-octopus.sh:89
25749 #, sh-format
25750 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25751 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
25752
25753 #: git-merge-octopus.sh:97
25754 #, sh-format
25755 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25756 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
25757
25758 #: git-merge-octopus.sh:102
25759 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25760 msgstr ""
25761 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
25762
25763 #: git-submodule.sh:179
25764 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25765 msgstr ""
25766 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
25767 "treball"
25768
25769 #: git-submodule.sh:189
25770 #, sh-format
25771 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25772 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
25773
25774 #: git-submodule.sh:208
25775 #, sh-format
25776 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25777 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
25778
25779 #: git-submodule.sh:211
25780 #, sh-format
25781 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25782 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
25783
25784 #: git-submodule.sh:218
25785 #, sh-format
25786 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25787 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
25788
25789 #: git-submodule.sh:249
25790 #, sh-format
25791 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25792 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
25793
25794 #: git-submodule.sh:251
25795 #, sh-format
25796 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25797 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
25798
25799 #: git-submodule.sh:259
25800 #, sh-format
25801 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25802 msgstr ""
25803 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
25804
25805 #: git-submodule.sh:261
25806 #, sh-format
25807 msgid ""
25808 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25809 "  $realrepo\n"
25810 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25811 "repo\n"
25812 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25813 "option."
25814 msgstr ""
25815 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
25816 "  $realrepo\n"
25817 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
25818 "correcte\n"
25819 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
25820 "name»."
25821
25822 #: git-submodule.sh:267
25823 #, sh-format
25824 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25825 msgstr ""
25826 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
25827
25828 #: git-submodule.sh:279
25829 #, sh-format
25830 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25831 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
25832
25833 #: git-submodule.sh:284
25834 #, sh-format
25835 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25836 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
25837
25838 #: git-submodule.sh:293
25839 #, sh-format
25840 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25841 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
25842
25843 #: git-submodule.sh:568
25844 #, sh-format
25845 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25846 msgstr ""
25847 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
25848
25849 #: git-submodule.sh:578
25850 #, sh-format
25851 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25852 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
25853
25854 #: git-submodule.sh:583
25855 #, sh-format
25856 msgid ""
25857 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25858 "'$sm_path'"
25859 msgstr ""
25860 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
25861 "camí de submòdul «$sm_path»"
25862
25863 #: git-submodule.sh:601
25864 #, sh-format
25865 msgid ""
25866 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25867 "$sha1:"
25868 msgstr ""
25869 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
25870 "intentant obtenir directament $sha1:"
25871
25872 #: git-submodule.sh:607
25873 #, sh-format
25874 msgid ""
25875 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25876 "Direct fetching of that commit failed."
25877 msgstr ""
25878 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
25879 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
25880
25881 #: git-submodule.sh:614
25882 #, sh-format
25883 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25884 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25885
25886 #: git-submodule.sh:615
25887 #, sh-format
25888 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25889 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
25890
25891 #: git-submodule.sh:619
25892 #, sh-format
25893 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25894 msgstr ""
25895 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25896
25897 #: git-submodule.sh:620
25898 #, sh-format
25899 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25900 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
25901
25902 #: git-submodule.sh:625
25903 #, sh-format
25904 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25905 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25906
25907 #: git-submodule.sh:626
25908 #, sh-format
25909 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25910 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
25911
25912 #: git-submodule.sh:631
25913 #, sh-format
25914 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25915 msgstr ""
25916 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
25917 "«$displaypath»"
25918
25919 #: git-submodule.sh:632
25920 #, sh-format
25921 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25922 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
25923
25924 #: git-submodule.sh:663
25925 #, sh-format
25926 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25927 msgstr ""
25928 "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul "
25929 "«$displaypath»"
25930
25931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25932 msgid "Applied autostash."
25933 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
25934
25935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25936 #, sh-format
25937 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25938 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
25939
25940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25941 msgid ""
25942 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25943 "Your changes are safe in the stash.\n"
25944 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25945 msgstr ""
25946 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
25947 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
25948 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
25949
25950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25951 #, sh-format
25952 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25953 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
25954
25955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25956 msgid ""
25957 "\n"
25958 "Commands:\n"
25959 "p, pick <commit> = use commit\n"
25960 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25961 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25962 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25963 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25964 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25965 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25966 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25967 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25968 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25969 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25970 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25971 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25972 "\n"
25973 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25974 msgstr ""
25975 "\n"
25976 "Ordres:\n"
25977 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
25978 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
25979 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
25980 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
25981 "prèvia\n"
25982 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
25983 "d'aquesta comissió\n"
25984 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
25985 "l'intèrpret d'ordres\n"
25986 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
25987 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
25988 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
25989 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
25990 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
25991 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
25992 "original\n"
25993 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
25994 "publicació.\n"
25995 "\n"
25996 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
25997
25998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25999 #, sh-format
26000 msgid ""
26001 "You can amend the commit now, with\n"
26002 "\n"
26003 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26004 "\n"
26005 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26006 "\n"
26007 "\tgit rebase --continue"
26008 msgstr ""
26009 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
26010 "\n"
26011 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26012 "\n"
26013 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
26014 "\n"
26015 "\tgit rebase --continue"
26016
26017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
26018 #, sh-format
26019 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26020 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
26021
26022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
26023 #, sh-format
26024 msgid "Invalid commit name: $sha1"
26025 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
26026
26027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
26028 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26029 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
26030
26031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
26032 #, sh-format
26033 msgid "Fast-forward to $sha1"
26034 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
26035
26036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26037 #, sh-format
26038 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26039 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
26040
26041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26042 #, sh-format
26043 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26044 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
26045
26046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26047 #, sh-format
26048 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26049 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
26050
26051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26052 #, sh-format
26053 msgid "Error redoing merge $sha1"
26054 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
26055
26056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26057 #, sh-format
26058 msgid "Could not pick $sha1"
26059 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
26060
26061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26062 #, sh-format
26063 msgid "This is the commit message #${n}:"
26064 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
26065
26066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26067 #, sh-format
26068 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26069 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
26070
26071 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26072 #, sh-format
26073 msgid "This is a combination of $count commit."
26074 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26075 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
26076 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
26077
26078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26079 #, sh-format
26080 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26081 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
26082
26083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26084 msgid "This is a combination of 2 commits."
26085 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
26086
26087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26089 #, sh-format
26090 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26091 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
26092
26093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26094 #, sh-format
26095 msgid ""
26096 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26097 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26098 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26099 "before\n"
26100 "you are able to reword the commit."
26101 msgstr ""
26102 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
26103 "$rest\n"
26104 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
26105 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
26106 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
26107 "comissió."
26108
26109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26110 #, sh-format
26111 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26112 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
26113
26114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26115 #, sh-format
26116 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26117 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
26118
26119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26120 #, sh-format
26121 msgid "Executing: $rest"
26122 msgstr "S'està executant: $rest"
26123
26124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26125 #, sh-format
26126 msgid "Execution failed: $rest"
26127 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
26128
26129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26130 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26131 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
26132
26133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26134 msgid ""
26135 "You can fix the problem, and then run\n"
26136 "\n"
26137 "\tgit rebase --continue"
26138 msgstr ""
26139 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
26140 "\n"
26141 "\tgit rebase --continue"
26142
26143 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26145 #, sh-format
26146 msgid ""
26147 "Execution succeeded: $rest\n"
26148 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26149 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26150 "\n"
26151 "\tgit rebase --continue"
26152 msgstr ""
26153 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
26154 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
26155 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
26156 "\n"
26157 "\tgit rebase --continue"
26158
26159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26160 #, sh-format
26161 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26162 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
26163
26164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26165 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26166 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
26167
26168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26169 #, sh-format
26170 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26171 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
26172
26173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26174 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26175 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
26176
26177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26178 #, sh-format
26179 msgid ""
26180 "You have staged changes in your working tree.\n"
26181 "If these changes are meant to be\n"
26182 "squashed into the previous commit, run:\n"
26183 "\n"
26184 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26185 "\n"
26186 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26187 "\n"
26188 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26189 "\n"
26190 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26191 "\n"
26192 "  git rebase --continue\n"
26193 msgstr ""
26194 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
26195 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
26196 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
26197 "\n"
26198 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26199 "\n"
26200 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
26201 "\n"
26202 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26203 "\n"
26204 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
26205 "\n"
26206 "  git rebase --continue\n"
26207
26208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26209 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26210 msgstr ""
26211 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
26212 "la comissió"
26213
26214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26215 msgid ""
26216 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26217 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26218 msgstr ""
26219 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
26220 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
26221
26222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26223 msgid "Could not commit staged changes."
26224 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
26225
26226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26227 msgid "Could not execute editor"
26228 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
26229
26230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26231 #, sh-format
26232 msgid "Could not checkout $switch_to"
26233 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
26234
26235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26236 msgid "No HEAD?"
26237 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
26238
26239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26240 #, sh-format
26241 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26242 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
26243
26244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26245 msgid "Could not mark as interactive"
26246 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
26247
26248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26249 #, sh-format
26250 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26251 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26252 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
26253 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
26254
26255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26256 msgid "Note that empty commits are commented out"
26257 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
26258
26259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26260 msgid "Could not init rewritten commits"
26261 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
26262
26263 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26264 #, sh-format
26265 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26266 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
26267
26268 #: git-sh-setup.sh:191
26269 #, sh-format
26270 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26271 msgstr ""
26272 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
26273 "treball"
26274
26275 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26276 #, sh-format
26277 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26278 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
26279
26280 #: git-sh-setup.sh:221
26281 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26282 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
26283
26284 #: git-sh-setup.sh:224
26285 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26286 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
26287
26288 #: git-sh-setup.sh:227
26289 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26290 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
26291
26292 #: git-sh-setup.sh:230
26293 #, sh-format
26294 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26295 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
26296
26297 #: git-sh-setup.sh:243
26298 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26299 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26300
26301 #: git-sh-setup.sh:246
26302 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26303 msgstr ""
26304 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26305
26306 #: git-sh-setup.sh:249
26307 #, sh-format
26308 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26309 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26310
26311 #: git-sh-setup.sh:253
26312 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26313 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
26314
26315 #: git-sh-setup.sh:373
26316 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26317 msgstr ""
26318 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
26319
26320 #: git-sh-setup.sh:378
26321 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26322 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
26323
26324 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26325 #: git-add--interactive.perl:212
26326 #, perl-format
26327 msgid "%12s %12s %s"
26328 msgstr "%12s %12s %s"
26329
26330 #: git-add--interactive.perl:632
26331 #, perl-format
26332 msgid "touched %d path\n"
26333 msgid_plural "touched %d paths\n"
26334 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
26335 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
26336
26337 #: git-add--interactive.perl:1056
26338 msgid ""
26339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26340 "marked for staging."
26341 msgstr ""
26342 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26343 "per «staging»."
26344
26345 #: git-add--interactive.perl:1059
26346 msgid ""
26347 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26348 "marked for stashing."
26349 msgstr ""
26350 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26351 "per «stashing»."
26352
26353 #: git-add--interactive.perl:1062
26354 msgid ""
26355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26356 "marked for unstaging."
26357 msgstr ""
26358 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26359 "per «unstaging»."
26360
26361 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26362 #: git-add--interactive.perl:1080
26363 msgid ""
26364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26365 "marked for applying."
26366 msgstr ""
26367 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26368 "per aplicar-se."
26369
26370 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26371 #: git-add--interactive.perl:1077
26372 msgid ""
26373 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26374 "marked for discarding."
26375 msgstr ""
26376 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26377 "per descartar-se."
26378
26379 #: git-add--interactive.perl:1114
26380 #, perl-format
26381 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26382 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
26383
26384 #: git-add--interactive.perl:1121
26385 #, perl-format
26386 msgid ""
26387 "---\n"
26388 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26389 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26390 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26391 msgstr ""
26392 "---\n"
26393 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
26394 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
26395 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
26396
26397 #: git-add--interactive.perl:1143
26398 #, perl-format
26399 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26400 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
26401
26402 #: git-add--interactive.perl:1251
26403 msgid ""
26404 "y - stage this hunk\n"
26405 "n - do not stage this hunk\n"
26406 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26407 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26408 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26409 msgstr ""
26410 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
26411 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
26412 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26413 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26414 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26415
26416 #: git-add--interactive.perl:1257
26417 msgid ""
26418 "y - stash this hunk\n"
26419 "n - do not stash this hunk\n"
26420 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26421 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26422 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26423 msgstr ""
26424 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
26425 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
26426 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26427 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26428 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26429
26430 #: git-add--interactive.perl:1263
26431 msgid ""
26432 "y - unstage this hunk\n"
26433 "n - do not unstage this hunk\n"
26434 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26435 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26436 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26437 msgstr ""
26438 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
26439 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
26440 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26441 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26442 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26443
26444 #: git-add--interactive.perl:1269
26445 msgid ""
26446 "y - apply this hunk to index\n"
26447 "n - do not apply this hunk to index\n"
26448 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26449 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26450 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26451 msgstr ""
26452 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
26453 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
26454 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26455 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26456 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26457
26458 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26459 msgid ""
26460 "y - discard this hunk from worktree\n"
26461 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26462 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26463 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26464 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26465 msgstr ""
26466 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
26467 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
26468 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26469 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26470 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26471
26472 #: git-add--interactive.perl:1281
26473 msgid ""
26474 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26475 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26476 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26477 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26478 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26479 msgstr ""
26480 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26481 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26482 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26483 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26484 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26485
26486 #: git-add--interactive.perl:1287
26487 msgid ""
26488 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26489 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26490 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26491 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26492 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26493 msgstr ""
26494 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
26495 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26496 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26497 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26498 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26499
26500 #: git-add--interactive.perl:1299
26501 msgid ""
26502 "y - apply this hunk to worktree\n"
26503 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26504 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26505 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26506 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26507 msgstr ""
26508 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
26509 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
26510 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26511 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26512 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26513
26514 #: git-add--interactive.perl:1314
26515 msgid ""
26516 "g - select a hunk to go to\n"
26517 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26518 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26519 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26520 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26521 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26522 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26523 "e - manually edit the current hunk\n"
26524 "? - print help\n"
26525 msgstr ""
26526 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
26527 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
26528 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
26529 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
26530 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
26531 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
26532 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
26533 "e - edita manualment el tros actual\n"
26534 "? - mostra l'ajuda\n"
26535
26536 #: git-add--interactive.perl:1345
26537 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26538 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
26539
26540 #: git-add--interactive.perl:1360
26541 #, perl-format
26542 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26543 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
26544
26545 #: git-add--interactive.perl:1479
26546 #, perl-format
26547 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26548 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26549
26550 #: git-add--interactive.perl:1480
26551 #, perl-format
26552 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26553 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26554
26555 #: git-add--interactive.perl:1481
26556 #, perl-format
26557 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26558 msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26559
26560 #: git-add--interactive.perl:1482
26561 #, perl-format
26562 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26563 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26564
26565 #: git-add--interactive.perl:1599
26566 msgid "No other hunks to goto\n"
26567 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
26568
26569 #: git-add--interactive.perl:1617
26570 #, perl-format
26571 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26572 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
26573
26574 #: git-add--interactive.perl:1622
26575 #, perl-format
26576 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26577 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26578 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
26579 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
26580
26581 #: git-add--interactive.perl:1657
26582 msgid "No other hunks to search\n"
26583 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
26584
26585 #: git-add--interactive.perl:1674
26586 #, perl-format
26587 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26588 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
26589
26590 #: git-add--interactive.perl:1684
26591 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26592 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
26593
26594 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26595 msgid "No previous hunk\n"
26596 msgstr "Sense tros previ\n"
26597
26598 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26599 msgid "No next hunk\n"
26600 msgstr "No hi ha tros següent\n"
26601
26602 #: git-add--interactive.perl:1730
26603 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26604 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
26605
26606 #: git-add--interactive.perl:1736
26607 #, perl-format
26608 msgid "Split into %d hunk.\n"
26609 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26610 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
26611 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
26612
26613 #: git-add--interactive.perl:1746
26614 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26615 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
26616
26617 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26618 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26619 #: git-add--interactive.perl:1811
26620 msgid ""
26621 "status        - show paths with changes\n"
26622 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26623 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26624 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26625 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26626 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26627 "changes\n"
26628 msgstr ""
26629 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
26630 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
26631 "«staged»\n"
26632 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
26633 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
26634 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
26635 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
26636 "canvis «staged»\n"
26637
26638 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26639 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26640 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26641 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26642 msgid "missing --"
26643 msgstr "manca --"
26644
26645 #: git-add--interactive.perl:1866
26646 #, perl-format
26647 msgid "unknown --patch mode: %s"
26648 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
26649
26650 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26651 #, perl-format
26652 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26653 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
26654
26655 #: git-send-email.perl:138
26656 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26657 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
26658
26659 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26660 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26661 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
26662
26663 #: git-send-email.perl:222
26664 #, perl-format
26665 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: git-send-email.perl:235
26669 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26670 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
26671
26672 #: git-send-email.perl:321
26673 #, perl-format
26674 msgid ""
26675 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26676 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
26677
26678 #: git-send-email.perl:326
26679 #, perl-format
26680 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26681 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
26682
26683 #: git-send-email.perl:419
26684 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26685 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
26686
26687 #: git-send-email.perl:493
26688 #, fuzzy
26689 msgid ""
26690 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26691 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26692 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26693 msgstr ""
26694 "fatal s'han trobat les opcions de configuració per a git-send-email es "
26695 "configura amb les opcions sendemail.* -noteu la 'e'. Establiu sendemail."
26696 "forbidSendmailVariables a false per desactivar aquesta comprovació."
26697
26698 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
26699 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26700 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
26701
26702 #: git-send-email.perl:501
26703 #, fuzzy
26704 msgid ""
26705 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26706 "configuration option)\n"
26707 msgstr ""
26708 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
26709 "d'ordres o l'opció de configuració)"
26710
26711 #: git-send-email.perl:514
26712 #, perl-format
26713 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26714 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
26715
26716 #: git-send-email.perl:545
26717 #, perl-format
26718 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26719 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
26720
26721 #: git-send-email.perl:573
26722 #, perl-format
26723 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26724 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
26725
26726 #: git-send-email.perl:575
26727 #, perl-format
26728 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26729 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
26730
26731 #: git-send-email.perl:577
26732 #, perl-format
26733 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26734 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
26735
26736 #: git-send-email.perl:582
26737 #, perl-format
26738 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26739 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
26740
26741 #: git-send-email.perl:666
26742 #, perl-format
26743 msgid ""
26744 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26745 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26746 "\n"
26747 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26748 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26749 msgstr ""
26750 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
26751 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
26752 "\n"
26753 "    * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
26754 "    * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
26755
26756 #: git-send-email.perl:687
26757 #, perl-format
26758 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26759 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
26760
26761 #: git-send-email.perl:720
26762 msgid ""
26763 "\n"
26764 "No patch files specified!\n"
26765 "\n"
26766 msgstr ""
26767 "\n"
26768 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
26769 "\n"
26770
26771 #: git-send-email.perl:733
26772 #, perl-format
26773 msgid "No subject line in %s?"
26774 msgstr "Sense assumpte a %s?"
26775
26776 #: git-send-email.perl:743
26777 #, perl-format
26778 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26779 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
26780
26781 #: git-send-email.perl:754
26782 msgid ""
26783 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26784 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26785 "for the patch you are writing.\n"
26786 "\n"
26787 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26788 msgstr ""
26789 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
26790 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
26791 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
26792 "\n"
26793 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
26794
26795 #: git-send-email.perl:778
26796 #, perl-format
26797 msgid "Failed to open %s: %s"
26798 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
26799
26800 #: git-send-email.perl:795
26801 #, perl-format
26802 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26803 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
26804
26805 #: git-send-email.perl:838
26806 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26807 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
26808
26809 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26810 #: git-send-email.perl:873
26811 #, perl-format
26812 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26813 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
26814
26815 #: git-send-email.perl:928
26816 msgid ""
26817 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26818 "Encoding.\n"
26819 msgstr ""
26820 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
26821 "Encoding.\n"
26822
26823 #: git-send-email.perl:933
26824 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26825 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
26826
26827 #: git-send-email.perl:941
26828 #, perl-format
26829 msgid ""
26830 "Refusing to send because the patch\n"
26831 "\t%s\n"
26832 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26833 "want to send.\n"
26834 msgstr ""
26835 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
26836 "\t%s\n"
26837 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
26838 "realment voleu enviar-ho.\n"
26839
26840 #: git-send-email.perl:960
26841 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26842 msgstr ""
26843 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
26844
26845 #: git-send-email.perl:978
26846 #, perl-format
26847 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26848 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
26849
26850 #: git-send-email.perl:990
26851 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26852 msgstr ""
26853 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
26854 "cap)? "
26855
26856 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
26857 #, perl-format
26858 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26859 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
26860
26861 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26862 #. translation. The program will only accept English input
26863 #. at this point.
26864 #: git-send-email.perl:1060
26865 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26866 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
26867
26868 #: git-send-email.perl:1377
26869 #, perl-format
26870 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26871 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
26872
26873 #: git-send-email.perl:1460
26874 msgid ""
26875 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26876 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26877 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26878 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26879 "    configuration setting.\n"
26880 "\n"
26881 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26882 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26883 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26884 "\n"
26885 msgstr ""
26886 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
26887 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
26888 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
26889 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
26890 "    sendemail.confirm.\n"
26891 "\n"
26892 "    Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
26893 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
26894 "    missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
26895 "\n"
26896
26897 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26898 #. translation. The program will only accept English input
26899 #. at this point.
26900 #: git-send-email.perl:1475
26901 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26902 msgstr ""
26903 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
26904
26905 #: git-send-email.perl:1478
26906 msgid "Send this email reply required"
26907 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
26908
26909 #: git-send-email.perl:1506
26910 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26911 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
26912
26913 #: git-send-email.perl:1553
26914 #, perl-format
26915 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26916 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
26917
26918 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
26919 #, perl-format
26920 msgid "STARTTLS failed! %s"
26921 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
26922
26923 #: git-send-email.perl:1571
26924 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26925 msgstr ""
26926 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
26927 "useu --smtp-debug."
26928
26929 #: git-send-email.perl:1589
26930 #, perl-format
26931 msgid "Failed to send %s\n"
26932 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
26933
26934 #: git-send-email.perl:1592
26935 #, perl-format
26936 msgid "Dry-Sent %s\n"
26937 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
26938
26939 #: git-send-email.perl:1592
26940 #, perl-format
26941 msgid "Sent %s\n"
26942 msgstr "Enviat %s\n"
26943
26944 #: git-send-email.perl:1594
26945 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26946 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
26947
26948 #: git-send-email.perl:1594
26949 msgid "OK. Log says:\n"
26950 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
26951
26952 #: git-send-email.perl:1606
26953 msgid "Result: "
26954 msgstr "Resultat: "
26955
26956 #: git-send-email.perl:1609
26957 msgid "Result: OK\n"
26958 msgstr "Resultat: correcte\n"
26959
26960 #: git-send-email.perl:1627
26961 #, perl-format
26962 msgid "can't open file %s"
26963 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
26964
26965 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
26966 #, perl-format
26967 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26968 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26969
26970 #: git-send-email.perl:1680
26971 #, perl-format
26972 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26973 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
26974
26975 #: git-send-email.perl:1737
26976 #, perl-format
26977 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26978 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26979
26980 #: git-send-email.perl:1772
26981 #, perl-format
26982 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26983 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26984
26985 #: git-send-email.perl:1883
26986 #, perl-format
26987 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26988 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
26989
26990 #: git-send-email.perl:1890
26991 #, perl-format
26992 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26993 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
26994
26995 #: git-send-email.perl:1894
26996 #, perl-format
26997 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26998 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
26999
27000 #: git-send-email.perl:1924
27001 msgid "cannot send message as 7bit"
27002 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
27003
27004 #: git-send-email.perl:1932
27005 msgid "invalid transfer encoding"
27006 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
27007
27008 #: git-send-email.perl:1966
27009 #, fuzzy, perl-format
27010 msgid ""
27011 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27012 "%s\n"
27013 "warning: no patches were sent\n"
27014 msgstr ""
27015 "fatal: %s: %s\n"
27016 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
27017
27018 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
27019 #, perl-format
27020 msgid "unable to open %s: %s\n"
27021 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
27022
27023 #: git-send-email.perl:1979
27024 #, fuzzy, perl-format
27025 msgid ""
27026 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27027 "warning: no patches were sent\n"
27028 msgstr ""
27029 "fatal: %s: %s\n"
27030 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
27031
27032 #: git-send-email.perl:1997
27033 #, perl-format
27034 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27035 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
27036
27037 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27038 #: git-send-email.perl:2001
27039 #, perl-format
27040 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27041 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
27042
27043