German translation for git-gui
[git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:531
19 msgid "Cannot find git in PATH."
20 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
21
22 #: git-gui.sh:550
23 msgid "Cannot parse Git version string:"
24 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
25
26 #: git-gui.sh:567
27 #, tcl-format
28 msgid ""
29 "Git version cannot be determined.\n"
30 "\n"
31 "%s claims it is version '%s'.\n"
32 "\n"
33 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
34 "\n"
35 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
36 msgstr ""
37 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
38 "\n"
39 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
40 "\n"
41 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
42 "\n"
43 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
44
45 #: git-gui.sh:689
46 msgid "Cannot find the git directory:"
47 msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
48
49 #: git-gui.sh:697
50 msgid "Git directory not found:"
51 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
52
53 #: git-gui.sh:703
54 msgid "Cannot use funny .git directory:"
55 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
56
57 #: git-gui.sh:708
58 msgid "No working directory"
59 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
60
61 #: git-gui.sh:854
62 msgid "Refreshing file status..."
63 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
64
65 #: git-gui.sh:891
66 msgid "Scanning for modified files ..."
67 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
68
69 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
70 msgid "Ready."
71 msgstr "Bereit."
72
73 #: git-gui.sh:1322
74 msgid "Unmodified"
75 msgstr "Unverändert"
76
77 #: git-gui.sh:1324
78 msgid "Modified, not staged"
79 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
80
81 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
82 msgid "Staged for commit"
83 msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung"
84
85 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
86 msgid "Portions staged for commit"
87 msgstr "Teilweise bereitgestellt zur Übertragung"
88
89 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
90 msgid "Staged for commit, missing"
91 msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung, fehlend"
92
93 #: git-gui.sh:1329
94 msgid "Untracked, not staged"
95 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
96
97 #: git-gui.sh:1334
98 msgid "Missing"
99 msgstr "Fehlend"
100
101 #: git-gui.sh:1335
102 msgid "Staged for removal"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
104
105 #: git-gui.sh:1336
106 msgid "Staged for removal, still present"
107 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
108
109 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
110 msgid "Requires merge resolution"
111 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
112
113 #: git-gui.sh:1383
114 msgid "Starting gitk... please wait..."
115 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
116
117 #: git-gui.sh:1392
118 #, tcl-format
119 msgid ""
120 "Unable to start gitk:\n"
121 "\n"
122 "%s does not exist"
123 msgstr ""
124 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
125 "\n"
126 "%s existiert nicht"
127
128 #: git-gui.sh:1609
129 #, tcl-format
130 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
131 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
132
133 #: git-gui.sh:1634
134 msgid "Main Font"
135 msgstr "Programmschriftart"
136
137 #: git-gui.sh:1635
138 msgid "Diff/Console Font"
139 msgstr "Vergleich-Schriftart"
140
141 #: git-gui.sh:1649
142 msgid "Repository"
143 msgstr "Projektarchiv"
144
145 #: git-gui.sh:1650
146 msgid "Edit"
147 msgstr "Bearbeiten"
148
149 #: git-gui.sh:1652
150 msgid "Branch"
151 msgstr "Zweig"
152
153 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
154 msgid "Commit"
155 msgstr "Übertragen"
156
157 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
158 msgid "Merge"
159 msgstr "Zusammenführen"
160
161 #: git-gui.sh:1659
162 msgid "Fetch"
163 msgstr "Anfordern"
164
165 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
166 msgid "Push"
167 msgstr "Ausliefern"
168
169 #: git-gui.sh:1669
170 msgid "Browse Current Branch's Files"
171 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
172
173 #: git-gui.sh:1673
174 msgid "Browse Branch Files..."
175 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
176
177 #: git-gui.sh:1678
178 msgid "Visualize Current Branch's History"
179 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
180
181 #: git-gui.sh:1682
182 msgid "Visualize All Branch History"
183 msgstr "Alle Zweige darstellen"
184
185 #: git-gui.sh:1689
186 #, tcl-format
187 msgid "Browse %s's Files"
188 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
189
190 #: git-gui.sh:1691
191 #, tcl-format
192 msgid "Visualize %s's History"
193 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
194
195 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 msgid "Database Statistics"
197 msgstr "Datenbankstatistik"
198
199 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
200 msgid "Compress Database"
201 msgstr "Datenbank komprimieren"
202
203 #: git-gui.sh:1702
204 msgid "Verify Database"
205 msgstr "Datenbank überprüfen"
206
207 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
208 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
209 msgid "Create Desktop Icon"
210 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
211
212 #: git-gui.sh:1722
213 msgid "Quit"
214 msgstr "Beenden"
215
216 #: git-gui.sh:1729
217 msgid "Undo"
218 msgstr "Rückgängig"
219
220 #: git-gui.sh:1732
221 msgid "Redo"
222 msgstr "Wiederholen"
223
224 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
225 msgid "Cut"
226 msgstr "Ausschneiden"
227
228 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
229 #: lib/console.tcl:69
230 msgid "Copy"
231 msgstr "Kopieren"
232
233 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
234 msgid "Paste"
235 msgstr "Einfügen"
236
237 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
239 msgid "Delete"
240 msgstr "Löschen"
241
242 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
243 msgid "Select All"
244 msgstr "Alle auswählen"
245
246 #: git-gui.sh:1758
247 msgid "Create..."
248 msgstr "Erstellen..."
249
250 #: git-gui.sh:1764
251 msgid "Checkout..."
252 msgstr "Auschecken..."
253
254 #: git-gui.sh:1770
255 msgid "Rename..."
256 msgstr "Umbenennen..."
257
258 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
259 msgid "Delete..."
260 msgstr "Löschen..."
261
262 #: git-gui.sh:1780
263 msgid "Reset..."
264 msgstr "Zurücksetzen..."
265
266 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
267 msgid "New Commit"
268 msgstr "Neu übertragen"
269
270 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
271 msgid "Amend Last Commit"
272 msgstr "Letzte Übertragung nachbessern"
273
274 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
275 msgid "Rescan"
276 msgstr "Neu laden"
277
278 #: git-gui.sh:1815
279 msgid "Stage To Commit"
280 msgstr "Zur Übertragung bereitstellen"
281
282 #: git-gui.sh:1820
283 msgid "Stage Changed Files To Commit"
284 msgstr "Geänderte Dateien zur Übertragung bereitstellen"
285
286 #: git-gui.sh:1826
287 msgid "Unstage From Commit"
288 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
289
290 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
291 msgid "Revert Changes"
292 msgstr "Änderungen revidieren"
293
294 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
295 msgid "Sign Off"
296 msgstr "Abzeichnen"
297
298 #: git-gui.sh:1853
299 msgid "Local Merge..."
300 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
301
302 #: git-gui.sh:1858
303 msgid "Abort Merge..."
304 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
305
306 #: git-gui.sh:1870
307 msgid "Push..."
308 msgstr "Ausliefern..."
309
310 #: git-gui.sh:1880
311 msgid "Apple"
312 msgstr "Apple"
313
314 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
315 #, tcl-format
316 msgid "About %s"
317 msgstr "Über %s"
318
319 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
320 msgid "Options..."
321 msgstr "Optionen..."
322
323 #: git-gui.sh:1897
324 msgid "Help"
325 msgstr "Hilfe"
326
327 #: git-gui.sh:1938
328 msgid "Online Documentation"
329 msgstr "Online-Dokumentation"
330
331 #: git-gui.sh:2054
332 msgid "Current Branch:"
333 msgstr "Aktueller Zweig:"
334
335 #: git-gui.sh:2075
336 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
337 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden übertragen)"
338
339 #: git-gui.sh:2095
340 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
341 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht übertragen)"
342
343 #: git-gui.sh:2142
344 msgid "Stage Changed"
345 msgstr "Geänderte bereitstellen"
346
347 #: git-gui.sh:2188
348 msgid "Initial Commit Message:"
349 msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung"
350
351 #: git-gui.sh:2189
352 msgid "Amended Commit Message:"
353 msgstr "Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
354
355 #: git-gui.sh:2190
356 msgid "Amended Initial Commit Message:"
357 msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
358
359 #: git-gui.sh:2191
360 msgid "Amended Merge Commit Message:"
361 msgstr "Zusammenführungs-Übertragungsmeldung mit Nachbesserung"
362
363 #: git-gui.sh:2192
364 msgid "Merge Commit Message:"
365 msgstr "Übertragungsmeldung Zusammenführung:"
366
367 #: git-gui.sh:2193
368 msgid "Commit Message:"
369 msgstr "Übertragungsmeldung:"
370
371 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
372 msgid "Copy All"
373 msgstr "Alle kopieren"
374
375 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
376 msgid "File:"
377 msgstr "Datei:"
378
379 #: git-gui.sh:2364
380 msgid "Refresh"
381 msgstr "Aktualisieren"
382
383 #: git-gui.sh:2385
384 msgid "Apply/Reverse Hunk"
385 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
386
387 #: git-gui.sh:2391
388 msgid "Decrease Font Size"
389 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
390
391 #: git-gui.sh:2395
392 msgid "Increase Font Size"
393 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
394
395 #: git-gui.sh:2400
396 msgid "Show Less Context"
397 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
398
399 #: git-gui.sh:2407
400 msgid "Show More Context"
401 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
402
403 #: git-gui.sh:2422
404 msgid "Unstage Hunk From Commit"
405 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
406
407 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
408 msgid "Stage Hunk For Commit"
409 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
410
411 #: git-gui.sh:2440
412 msgid "Initializing..."
413 msgstr "Initialisieren..."
414
415 #: lib/blame.tcl:77
416 msgid "File Viewer"
417 msgstr "Datei-Browser"
418
419 #: lib/blame.tcl:81
420 msgid "Commit:"
421 msgstr "Übertragung:"
422
423 #: lib/blame.tcl:249
424 msgid "Copy Commit"
425 msgstr "Übertragung kopieren"
426
427 #: lib/blame.tcl:369
428 #, tcl-format
429 msgid "Reading %s..."
430 msgstr "%s lesen..."
431
432 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
433 msgid "Checkout Branch"
434 msgstr "Zweig auschecken"
435
436 #: lib/branch_checkout.tcl:23
437 msgid "Checkout"
438 msgstr "Auschecken"
439
440 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
441 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
442 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
443 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Abbrechen"
446
447 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
448 msgid "Revision"
449 msgstr "Version"
450
451 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
452 #: lib/option.tcl:274
453 msgid "Options"
454 msgstr "Optionen"
455
456 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
457 msgid "Fetch Tracking Branch"
458 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
459
460 #: lib/branch_checkout.tcl:44
461 msgid "Detach From Local Branch"
462 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
463
464 #: lib/branch_create.tcl:22
465 msgid "Create Branch"
466 msgstr "Zweig erstellen"
467
468 #: lib/branch_create.tcl:27
469 msgid "Create New Branch"
470 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
471
472 #: lib/branch_create.tcl:31
473 msgid "Create"
474 msgstr "Erstellen"
475
476 #: lib/branch_create.tcl:40
477 msgid "Branch Name"
478 msgstr "Zweigname"
479
480 #: lib/branch_create.tcl:43
481 msgid "Name:"
482 msgstr "Name:"
483
484 #: lib/branch_create.tcl:58
485 msgid "Match Tracking Branch Name"
486 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
487
488 #: lib/branch_create.tcl:66
489 msgid "Starting Revision"
490 msgstr "Anfangsversion"
491
492 #: lib/branch_create.tcl:72
493 msgid "Update Existing Branch:"
494 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
495
496 #: lib/branch_create.tcl:75
497 msgid "No"
498 msgstr "Nein"
499
500 #: lib/branch_create.tcl:80
501 msgid "Fast Forward Only"
502 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
503
504 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
505 msgid "Reset"
506 msgstr "Zurücksetzen"
507
508 #: lib/branch_create.tcl:97
509 msgid "Checkout After Creation"
510 msgstr "Auschecken nach Erstellen"
511
512 #: lib/branch_create.tcl:131
513 msgid "Please select a tracking branch."
514 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
515
516 #: lib/branch_create.tcl:140
517 #, tcl-format
518 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
519 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
520
521 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
522 msgid "Please supply a branch name."
523 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
524
525 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
526 #, tcl-format
527 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
528 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
529
530 #: lib/branch_delete.tcl:15
531 msgid "Delete Branch"
532 msgstr "Zweig löschen"
533
534 #: lib/branch_delete.tcl:20
535 msgid "Delete Local Branch"
536 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
537
538 #: lib/branch_delete.tcl:37
539 msgid "Local Branches"
540 msgstr "Lokale Zweige"
541
542 #: lib/branch_delete.tcl:52
543 msgid "Delete Only If Merged Into"
544 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
545
546 #: lib/branch_delete.tcl:54
547 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
548 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
549
550 #: lib/branch_delete.tcl:103
551 #, tcl-format
552 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
553 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
554
555 #: lib/branch_delete.tcl:115
556 msgid ""
557 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
558 "\n"
559 " Delete the selected branches?"
560 msgstr ""
561 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
562 "\n"
563 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
564
565 #: lib/branch_delete.tcl:141
566 #, tcl-format
567 msgid ""
568 "Failed to delete branches:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
572 "%s"
573
574 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
575 msgid "Rename Branch"
576 msgstr "Zweig umbenennen"
577
578 #: lib/branch_rename.tcl:26
579 msgid "Rename"
580 msgstr "Umbenennen"
581
582 #: lib/branch_rename.tcl:36
583 msgid "Branch:"
584 msgstr "Zweig:"
585
586 #: lib/branch_rename.tcl:39
587 msgid "New Name:"
588 msgstr "Neuer Name:"
589
590 #: lib/branch_rename.tcl:75
591 msgid "Please select a branch to rename."
592 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
593
594 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
595 #, tcl-format
596 msgid "Branch '%s' already exists."
597 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
598
599 #: lib/branch_rename.tcl:117
600 #, tcl-format
601 msgid "Failed to rename '%s'."
602 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
603
604 #: lib/browser.tcl:17
605 msgid "Starting..."
606 msgstr "Starten..."
607
608 #: lib/browser.tcl:26
609 msgid "File Browser"
610 msgstr "Datei-Browser"
611
612 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
613 #, tcl-format
614 msgid "Loading %s..."
615 msgstr "%s laden..."
616
617 #: lib/browser.tcl:188
618 msgid "[Up To Parent]"
619 msgstr "[Nach oben]"
620
621 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
622 msgid "Browse Branch Files"
623 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
624
625 #: lib/browser.tcl:279
626 msgid "Browse"
627 msgstr "Blättern"
628
629 #: lib/checkout_op.tcl:79
630 #, tcl-format
631 msgid "Fetching %s from %s"
632 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
633
634 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
635 msgid "Close"
636 msgstr "Schließen"
637
638 #: lib/checkout_op.tcl:169
639 #, tcl-format
640 msgid "Branch '%s' does not exist."
641 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
642
643 #: lib/checkout_op.tcl:206
644 #, tcl-format
645 msgid ""
646 "Branch '%s' already exists.\n"
647 "\n"
648 "It cannot fast-forward to %s.\n"
649 "A merge is required."
650 msgstr ""
651 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
652 "\n"
653 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
654 "Zusammenführen ist notwendig."
655
656 #: lib/checkout_op.tcl:220
657 #, tcl-format
658 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
659 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
660
661 #: lib/checkout_op.tcl:239
662 #, tcl-format
663 msgid "Failed to update '%s'."
664 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
665
666 #: lib/checkout_op.tcl:251
667 msgid "Staging area (index) is already locked."
668 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
669
670 #: lib/checkout_op.tcl:266
671 msgid ""
672 "Last scanned state does not match repository state.\n"
673 "\n"
674 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
675 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
676 "\n"
677 "The rescan will be automatically started now.\n"
678 msgstr ""
679 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
680 "\n"
681 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
682 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
683 "\n"
684 "Es wird gleich neu geladen.\n"
685
686 #: lib/checkout_op.tcl:353
687 #, tcl-format
688 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
689 msgstr ""
690 "Auschecken von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
691
692 #: lib/checkout_op.tcl:354
693 msgid "File level merge required."
694 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
695
696 #: lib/checkout_op.tcl:358
697 #, tcl-format
698 msgid "Staying on branch '%s'."
699 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
700
701 #: lib/checkout_op.tcl:429
702 msgid ""
703 "You are no longer on a local branch.\n"
704 "\n"
705 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
706 "Checkout'."
707 msgstr ""
708 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
709 "\n"
710 "Wenn Sie auf einem Zwei arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
711 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Auscheck-Version«."
712
713 #: lib/checkout_op.tcl:478
714 #, tcl-format
715 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
716 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
717
718 #: lib/checkout_op.tcl:500
719 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
720 msgstr ""
721 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
722 "werden."
723
724 #: lib/checkout_op.tcl:505
725 #, tcl-format
726 msgid "Reset '%s'?"
727 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
728
729 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
730 msgid "Visualize"
731 msgstr "Darstellen"
732
733 #: lib/checkout_op.tcl:578
734 #, tcl-format
735 msgid ""
736 "Failed to set current branch.\n"
737 "\n"
738 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
739 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
740 "\n"
741 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
742 msgstr ""
743 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
744 "\n"
745 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
746 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
747 "werden.\n"
748 "\n"
749 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
750
751 #: lib/choose_rev.tcl:53
752 msgid "This Detached Checkout"
753 msgstr "Abgetrennte Auscheck-Version"
754
755 #: lib/choose_rev.tcl:60
756 msgid "Revision Expression:"
757 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
758
759 #: lib/choose_rev.tcl:74
760 msgid "Local Branch"
761 msgstr "Lokaler Zweig"
762
763 #: lib/choose_rev.tcl:79
764 msgid "Tracking Branch"
765 msgstr "Übernahmezweig"
766
767 #: lib/choose_rev.tcl:84
768 msgid "Tag"
769 msgstr "Markierung"
770
771 #: lib/choose_rev.tcl:317
772 #, tcl-format
773 msgid "Invalid revision: %s"
774 msgstr "Ungültige Version: %s"
775
776 #: lib/choose_rev.tcl:338
777 msgid "No revision selected."
778 msgstr "Keine Version ausgewählt."
779
780 #: lib/choose_rev.tcl:346
781 msgid "Revision expression is empty."
782 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
783
784 #: lib/commit.tcl:9
785 msgid ""
786 "There is nothing to amend.\n"
787 "\n"
788 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
789 "to amend.\n"
790 msgstr ""
791 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
792 "\n"
793 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
794 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
795
796 #: lib/commit.tcl:18
797 msgid ""
798 "Cannot amend while merging.\n"
799 "\n"
800 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
801 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
802 "current merge activity.\n"
803 msgstr ""
804 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
805 "\n"
806 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
807 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
808 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
809 "beenden oder abbrechen.\n"
810
811 #: lib/commit.tcl:49
812 msgid "Error loading commit data for amend:"
813 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
814
815 #: lib/commit.tcl:76
816 msgid "Unable to obtain your identity:"
817 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
818
819 #: lib/commit.tcl:81
820 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
821 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
822
823 #: lib/commit.tcl:133
824 msgid ""
825 "Last scanned state does not match repository state.\n"
826 "\n"
827 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
828 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
829 "\n"
830 "The rescan will be automatically started now.\n"
831 msgstr ""
832 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
833 "\n"
834 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
835 "geändert.  Vor einer neuen Übertragung muss neu geladen werden.\n"
836 "\n"
837 "Es wird gleich neu geladen.\n"
838
839 #: lib/commit.tcl:154
840 #, tcl-format
841 msgid ""
842 "Unmerged files cannot be committed.\n"
843 "\n"
844 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
845 "before committing.\n"
846 msgstr ""
847 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht übertragen werden.\n"
848 "\n"
849 "Die Datei %s hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
850 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie übertragen können.\n"
851
852 #: lib/commit.tcl:162
853 #, tcl-format
854 msgid ""
855 "Unknown file state %s detected.\n"
856 "\n"
857 "File %s cannot be committed by this program.\n"
858 msgstr ""
859 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
860 "\n"
861 "Datei »%s« kann nicht übertragen werden.\n"
862
863 #: lib/commit.tcl:170
864 msgid ""
865 "No changes to commit.\n"
866 "\n"
867 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
868 msgstr ""
869 "Keine Änderungen vorhanden, die übertragen werden könnten.\n"
870 "\n"
871 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie übertragen "
872 "können.\n"
873
874 #: lib/commit.tcl:183
875 msgid ""
876 "Please supply a commit message.\n"
877 "\n"
878 "A good commit message has the following format:\n"
879 "\n"
880 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
881 "- Second line: Blank\n"
882 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
883 msgstr ""
884 "Bitte geben Sie eine Übertragungsmeldung ein.\n"
885 "\n"
886 "Eine gute Übertragungsmeldung enthält folgende Abschnitte:\n"
887 "\n"
888 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
889 "\n"
890 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
891 "\n"
892 "- Rest der Meldung: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung "
893 "hilfreich ist.\n"
894
895 #: lib/commit.tcl:257
896 msgid "write-tree failed:"
897 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
898
899 #: lib/commit.tcl:279
900 msgid ""
901 "No changes to commit.\n"
902 "\n"
903 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
904 "\n"
905 "A rescan will be automatically started now.\n"
906 msgstr ""
907 "Keine Änderungen zu übertragen.\n"
908 "\n"
909 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Übertragung und es wurde auch "
910 "nichts zusammengeführt.\n"
911 "\n"
912 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
913
914 #: lib/commit.tcl:286
915 msgid "No changes to commit."
916 msgstr "Keine Änderungen, die übertragen werden können."
917
918 #: lib/commit.tcl:317
919 msgid "commit-tree failed:"
920 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
921
922 #: lib/commit.tcl:339
923 msgid "update-ref failed:"
924 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
925
926 #: lib/commit.tcl:430
927 #, tcl-format
928 msgid "Created commit %s: %s"
929 msgstr "Version %s übertragen: %s"
930
931 #: lib/console.tcl:55
932 msgid "Working... please wait..."
933 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
934
935 #: lib/console.tcl:184
936 msgid "Success"
937 msgstr "Erfolgreich"
938
939 #: lib/console.tcl:194
940 msgid "Error: Command Failed"
941 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
942
943 #: lib/database.tcl:43
944 msgid "Number of loose objects"
945 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
946
947 #: lib/database.tcl:44
948 msgid "Disk space used by loose objects"
949 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
950
951 #: lib/database.tcl:45
952 msgid "Number of packed objects"
953 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
954
955 #: lib/database.tcl:46
956 msgid "Number of packs"
957 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
958
959 #: lib/database.tcl:47
960 msgid "Disk space used by packed objects"
961 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
962
963 #: lib/database.tcl:48
964 msgid "Packed objects waiting for pruning"
965 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
966
967 #: lib/database.tcl:49
968 msgid "Garbage files"
969 msgstr "Dateien im Mülleimer"
970
971 #: lib/database.tcl:72
972 msgid "Compressing the object database"
973 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
974
975 #: lib/database.tcl:83
976 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
977 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
978
979 #: lib/diff.tcl:42
980 #, tcl-format
981 msgid ""
982 "No differences detected.\n"
983 "\n"
984 "%s has no changes.\n"
985 "\n"
986 "The modification date of this file was updated by another application, but "
987 "the content within the file was not changed.\n"
988 "\n"
989 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
990 "the same state."
991 msgstr ""
992 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
993 "\n"
994 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
995 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
996 "unverändert.\n"
997 "\n"
998 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
999 "Dateien zu prüfen."
1000
1001 #: lib/diff.tcl:97
1002 msgid "Error loading file:"
1003 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1004
1005 #: lib/diff.tcl:162
1006 msgid "Error loading diff:"
1007 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1008
1009 #: lib/diff.tcl:278
1010 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1011 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1012
1013 #: lib/diff.tcl:285
1014 msgid "Failed to stage selected hunk."
1015 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1016
1017 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1018 msgid "error"
1019 msgstr "Fehler"
1020
1021 #: lib/error.tcl:28
1022 msgid "warning"
1023 msgstr "Warnung"
1024
1025 #: lib/error.tcl:81
1026 msgid "You must correct the above errors before committing."
1027 msgstr ""
1028 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie übertragen können."
1029
1030 #: lib/index.tcl:364
1031 #, tcl-format
1032 msgid "Revert changes in file %s?"
1033 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1034
1035 #: lib/index.tcl:366
1036 #, tcl-format
1037 msgid "Revert changes in these %i files?"
1038 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1039
1040 #: lib/index.tcl:372
1041 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1042 msgstr ""
1043 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1044
1045 #: lib/index.tcl:375
1046 msgid "Do Nothing"
1047 msgstr "Nichts tun"
1048
1049 #: lib/merge.tcl:13
1050 msgid ""
1051 "Cannot merge while amending.\n"
1052 "\n"
1053 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1056 "\n"
1057 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Übertragung abschließen, bevor Sie "
1058 "zusammenführen können.\n"
1059
1060 #: lib/merge.tcl:27
1061 msgid ""
1062 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1063 "\n"
1064 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1065 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1066 "\n"
1067 "The rescan will be automatically started now.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1070 "\n"
1071 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1072 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1073 "\n"
1074 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1075
1076 #: lib/merge.tcl:44
1077 #, tcl-format
1078 msgid ""
1079 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1080 "\n"
1081 "File %s has merge conflicts.\n"
1082 "\n"
1083 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1084 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1087 "\n"
1088 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1089 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1090 "bereitstellen und übertragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1091 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1092
1093 #: lib/merge.tcl:54
1094 #, tcl-format
1095 msgid ""
1096 "You are in the middle of a change.\n"
1097 "\n"
1098 "File %s is modified.\n"
1099 "\n"
1100 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1101 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1104 "\n"
1105 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1106 "Übertragung abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit "
1107 "dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen "
1108 "wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1109
1110 #: lib/merge.tcl:106
1111 #, tcl-format
1112 msgid "%s of %s"
1113 msgstr "%s von %s"
1114
1115 #: lib/merge.tcl:119
1116 #, tcl-format
1117 msgid "Merging %s and %s"
1118 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1119
1120 #: lib/merge.tcl:131
1121 msgid "Merge completed successfully."
1122 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1123
1124 #: lib/merge.tcl:133
1125 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1126 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1127
1128 #: lib/merge.tcl:158
1129 #, tcl-format
1130 msgid "Merge Into %s"
1131 msgstr "Zusammenführen in %s"
1132
1133 #: lib/merge.tcl:177
1134 msgid "Revision To Merge"
1135 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1136
1137 #: lib/merge.tcl:212
1138 msgid ""
1139 "Cannot abort while amending.\n"
1140 "\n"
1141 "You must finish amending this commit.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1144 "\n"
1145 "Sie müssen die Nachbesserung der Übertragung abschließen.\n"
1146
1147 #: lib/merge.tcl:222
1148 msgid ""
1149 "Abort merge?\n"
1150 "\n"
1151 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1152 "\n"
1153 "Continue with aborting the current merge?"
1154 msgstr ""
1155 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1156 "\n"
1157 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen verloren.\n"
1158 "\n"
1159 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1160
1161 #: lib/merge.tcl:228
1162 msgid ""
1163 "Reset changes?\n"
1164 "\n"
1165 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1166 "\n"
1167 "Continue with resetting the current changes?"
1168 msgstr ""
1169 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1170 "\n"
1171 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen "
1172 "verloren.\n"
1173 "\n"
1174 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1175
1176 #: lib/merge.tcl:239
1177 msgid "Aborting"
1178 msgstr "Abbruch"
1179
1180 #: lib/merge.tcl:266
1181 msgid "Abort failed."
1182 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1183
1184 #: lib/merge.tcl:268
1185 msgid "Abort completed.  Ready."
1186 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1187
1188 #: lib/option.tcl:77
1189 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1190 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1191
1192 #: lib/option.tcl:164
1193 msgid "Restore Defaults"
1194 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1195
1196 #: lib/option.tcl:168
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Speichern"
1199
1200 #: lib/option.tcl:178
1201 #, tcl-format
1202 msgid "%s Repository"
1203 msgstr "Projektarchiv %s"
1204
1205 #: lib/option.tcl:179
1206 msgid "Global (All Repositories)"
1207 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1208
1209 #: lib/option.tcl:185
1210 msgid "User Name"
1211 msgstr "Benutzername"
1212
1213 #: lib/option.tcl:186
1214 msgid "Email Address"
1215 msgstr "E-Mail-Adresse"
1216
1217 #: lib/option.tcl:188
1218 msgid "Summarize Merge Commits"
1219 msgstr "Zusammenführungs-Übertragungen zusammenfassen"
1220
1221 #: lib/option.tcl:189
1222 msgid "Merge Verbosity"
1223 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1224
1225 #: lib/option.tcl:190
1226 msgid "Show Diffstat After Merge"
1227 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1228
1229 #: lib/option.tcl:192
1230 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1231 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1232
1233 #: lib/option.tcl:193
1234 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1235 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1236
1237 #: lib/option.tcl:194
1238 msgid "Match Tracking Branches"
1239 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1240
1241 #: lib/option.tcl:195
1242 msgid "Number of Diff Context Lines"
1243 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1244
1245 #: lib/option.tcl:196
1246 msgid "New Branch Name Template"
1247 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1248
1249 #: lib/option.tcl:305
1250 msgid "Failed to completely save options:"
1251 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1252
1253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1254 msgid "Delete Remote Branch"
1255 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1256
1257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1258 msgid "From Repository"
1259 msgstr "Von Projektarchiv"
1260
1261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1262 msgid "Remote:"
1263 msgstr "Gegenseite:"
1264
1265 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1266 msgid "Arbitrary URL:"
1267 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1268
1269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1270 msgid "Branches"
1271 msgstr "Zweige"
1272
1273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1274 msgid "Delete Only If"
1275 msgstr "Löschen, falls"
1276
1277 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1278 msgid "Merged Into:"
1279 msgstr "Zusammenführen mit:"
1280
1281 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1282 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1283 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1284
1285 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1286 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1287 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1288
1289 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1290 #, tcl-format
1291 msgid ""
1292 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1293 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1294 msgstr ""
1295 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1296 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1297 "zuerst von »%s« anzufordern."
1298
1299 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1300 msgid "Please select one or more branches to delete."
1301 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1302
1303 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1304 msgid ""
1305 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1306 "\n"
1307 "Delete the selected branches?"
1308 msgstr ""
1309 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1310 "möglich.\n"
1311 "\n"
1312 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1313
1314 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1315 #, tcl-format
1316 msgid "Deleting branches from %s"
1317 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1318
1319 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1320 msgid "No repository selected."
1321 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1322
1323 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1324 #, tcl-format
1325 msgid "Scanning %s..."
1326 msgstr "%s laden..."
1327
1328 #: lib/remote.tcl:162
1329 #, tcl-format
1330 msgid "Fetch from %s..."
1331 msgstr "Von »%s« anfordern..."
1332
1333 #: lib/remote.tcl:172
1334 #, tcl-format
1335 msgid "Prune from %s..."
1336 msgstr "Löschen von »%s«..."
1337
1338 #: lib/remote.tcl:206
1339 #, tcl-format
1340 msgid "Push to %s..."
1341 msgstr "Nach %s ausliefern..."
1342
1343 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1344 msgid "Cannot write script:"
1345 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1346
1347 #: lib/shortcut.tcl:149
1348 msgid "Cannot write icon:"
1349 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1350
1351 #: lib/status_bar.tcl:58
1352 #, tcl-format
1353 msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
1354 msgstr "%s ... %i von %i %s (%2i%%)"
1355
1356 #: lib/transport.tcl:7
1357 #, tcl-format
1358 msgid "Fetching new changes from %s"
1359 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1360
1361 #: lib/transport.tcl:19
1362 #, tcl-format
1363 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1364 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1365
1366 #: lib/transport.tcl:26
1367 #, tcl-format
1368 msgid "Pushing changes to %s"
1369 msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
1370
1371 #: lib/transport.tcl:68
1372 #, tcl-format
1373 msgid "Pushing %s %s to %s"
1374 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1375
1376 #: lib/transport.tcl:84
1377 msgid "Push Branches"
1378 msgstr "Zweige ausliefern"
1379
1380 #: lib/transport.tcl:98
1381 msgid "Source Branches"
1382 msgstr "Herkunftszweige"
1383
1384 #: lib/transport.tcl:115
1385 msgid "Destination Repository"
1386 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1387
1388 #: lib/transport.tcl:153
1389 msgid "Transfer Options"
1390 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1391
1392 #: lib/transport.tcl:155
1393 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1394 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1395
1396 #: lib/transport.tcl:159
1397 msgid "Include tags"
1398 msgstr "Mit Markierungen übertragen"