l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (4187t)
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:97
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
24
25 #: advice.c:150
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
30
31 #: advice.c:152
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
35
36 #: advice.c:154
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
40
41 #: advice.c:156
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
45
46 #: advice.c:158
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
50
51 #: advice.c:160
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
55
56 #: advice.c:168
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
64
65 #: advice.c:176
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
68
69 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
72
73 #: advice.c:183
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
76
77 #: advice.c:184
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
80
81 #: advice.c:190
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
111
112 #: apply.c:59
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
116
117 #: apply.c:75
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
121
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
125
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
129
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
134
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
139
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
144
145 #: apply.c:826
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
149
150 #: apply.c:835
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
154
155 #: apply.c:909
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
159
160 #: apply.c:947
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
166
167 #: apply.c:953
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
172
173 #: apply.c:954
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
178
179 #: apply.c:959
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
183
184 #: apply.c:988
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
188
189 #: apply.c:1306
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
193
194 #: apply.c:1478
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
198
199 #: apply.c:1547
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
203
204 #: apply.c:1567
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
218
219 #: apply.c:1580
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
225
226 #: apply.c:1768
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
229
230 #: apply.c:1770
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
233
234 #: apply.c:1804
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
238
239 #: apply.c:1841
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
243
244 #: apply.c:1843
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
248
249 #: apply.c:1846
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
253
254 #: apply.c:1993
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
258
259 #: apply.c:2030
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
263
264 #: apply.c:2190
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
268
269 #: apply.c:2276
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
273
274 #: apply.c:2280
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
278
279 #: apply.c:2939
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
283
284 #: apply.c:3060
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
291
292 #: apply.c:3072
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
296
297 #: apply.c:3078
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
305
306 #: apply.c:3100
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
310
311 #: apply.c:3108
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
317
318 #: apply.c:3154
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
323
324 #: apply.c:3164
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
331
332 #: apply.c:3172
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
336
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
341
342 #: apply.c:3203
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
346
347 #: apply.c:3209
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
352
353 #: apply.c:3230
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
357
358 #: apply.c:3352
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
362
363 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
367
368 #: apply.c:3412
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
372
373 #: apply.c:3441 apply.c:3681
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
377
378 #: apply.c:3524 apply.c:3696
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
382
383 #: apply.c:3533 apply.c:3704
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
387
388 #: apply.c:3568
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
393
394 #: apply.c:3571
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
398
399 #: apply.c:3587 apply.c:3591
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
403
404 #: apply.c:3603
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
408
409 #: apply.c:3617
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
413
414 #: apply.c:3622
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
418
419 #: apply.c:3648
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
422
423 #: apply.c:3721
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
427
428 #: apply.c:3723
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
432
433 #: apply.c:3874 apply.c:3876
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
437
438 #: apply.c:3932
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
442
443 #: apply.c:3935
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
447
448 #: apply.c:3955
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
452
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
457
458 #: apply.c:3980
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
462
463 #: apply.c:3984
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
467
468 #: apply.c:3999
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
472
473 #: apply.c:4091
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
477
478 #: apply.c:4098
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
482
483 #: apply.c:4101
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
487
488 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
492
493 #: apply.c:4110
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
497
498 #: apply.c:4120
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
502
503 #: apply.c:4258
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
507
508 #: apply.c:4292
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
512
513 #: apply.c:4298
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
517
518 #: apply.c:4306
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
522
523 #: apply.c:4312 apply.c:4457
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
527
528 #: apply.c:4355
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
532
533 #: apply.c:4359
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
537
538 #: apply.c:4429
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
542
543 #: apply.c:4527
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
547
548 #: apply.c:4535
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
551
552 #: apply.c:4538
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
558
559 #: apply.c:4549
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
568
569 #: apply.c:4571
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
573
574 #: apply.c:4575
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
578
579 #: apply.c:4685
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
583
584 #: apply.c:4693
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
587
588 #: apply.c:4712
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
591
592 #: apply.c:4849
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
596
597 #: apply.c:4876
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
603
604 #: apply.c:4882 apply.c:4897
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
610
611 #: apply.c:4890
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
617
618 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
621
622 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
623 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
624 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
625 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
626 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
627 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
630
631 #: apply.c:4934
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
634
635 #: apply.c:4937
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
638
639 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
642
643 #: apply.c:4940
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
648
649 #: apply.c:4943
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
652
653 #: apply.c:4945
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
658
659 #: apply.c:4949
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
663
664 #: apply.c:4951
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
669
670 #: apply.c:4953
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
674
675 #: apply.c:4955
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
679
680 #: apply.c:4957
681 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
682 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
683
684 #: apply.c:4959
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
687
688 #: apply.c:4961
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr ""
691 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
692
693 #: apply.c:4964
694 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
695 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
696
697 #: apply.c:4966
698 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
699 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
700
701 #: apply.c:4968
702 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
703 msgstr ""
704 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
705 "erstellen"
706
707 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
708 msgid "paths are separated with NUL character"
709 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
710
711 #: apply.c:4973
712 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
713 msgstr ""
714 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
715
716 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
717 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
718 #: builtin/pack-objects.c:3202
719 msgid "action"
720 msgstr "Aktion"
721
722 #: apply.c:4975
723 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
724 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
725
726 #: apply.c:4978 apply.c:4981
727 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
728 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
729
730 #: apply.c:4984
731 msgid "apply the patch in reverse"
732 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
733
734 #: apply.c:4986
735 msgid "don't expect at least one line of context"
736 msgstr "keinen Kontext erwarten"
737
738 #: apply.c:4988
739 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
740 msgstr ""
741 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
742
743 #: apply.c:4990
744 msgid "allow overlapping hunks"
745 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
746
747 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
748 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
749 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
750 msgid "be verbose"
751 msgstr "erweiterte Ausgaben"
752
753 #: apply.c:4993
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
756
757 #: apply.c:4996
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
760
761 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
762 msgid "root"
763 msgstr "Wurzelverzeichnis"
764
765 #: apply.c:4999
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
768
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
772
773 #: archive.c:15
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
776
777 #: archive.c:16
778 msgid ""
779 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
780 msgstr ""
781 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
782 "Referenz> [<Pfad>...]"
783
784 #: archive.c:17
785 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
786 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
787
788 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
789 #, c-format
790 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
791 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
792
793 #: archive.c:446
794 msgid "fmt"
795 msgstr "Format"
796
797 #: archive.c:446
798 msgid "archive format"
799 msgstr "Archivformat"
800
801 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
802 msgid "prefix"
803 msgstr "Präfix"
804
805 #: archive.c:448
806 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
807 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
808
809 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
810 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
811 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
812 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
813 #: parse-options.h:165
814 msgid "file"
815 msgstr "Datei"
816
817 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
818 msgid "write the archive to this file"
819 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
820
821 #: archive.c:452
822 msgid "read .gitattributes in working directory"
823 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
824
825 #: archive.c:453
826 msgid "report archived files on stderr"
827 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
828
829 #: archive.c:454
830 msgid "store only"
831 msgstr "nur speichern"
832
833 #: archive.c:455
834 msgid "compress faster"
835 msgstr "schneller komprimieren"
836
837 #: archive.c:463
838 msgid "compress better"
839 msgstr "besser komprimieren"
840
841 #: archive.c:466
842 msgid "list supported archive formats"
843 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
844
845 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
846 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
847 msgid "repo"
848 msgstr "Repository"
849
850 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
851 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
852 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
853
854 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
855 #: builtin/notes.c:491
856 msgid "command"
857 msgstr "Programm"
858
859 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
860 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
861 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
862
863 #: archive.c:478
864 msgid "Unexpected option --remote"
865 msgstr "Unerwartete Option --remote"
866
867 #: archive.c:480
868 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
869 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
870
871 #: archive.c:482
872 msgid "Unexpected option --output"
873 msgstr "Unerwartete Option --output"
874
875 #: archive.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Unknown archive format '%s'"
878 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
879
880 #: archive.c:511
881 #, c-format
882 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
883 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
884
885 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
886 #, c-format
887 msgid "cannot stream blob %s"
888 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
889
890 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
891 #, c-format
892 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
893 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
894
895 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
896 #, c-format
897 msgid "cannot read %s"
898 msgstr "Kann %s nicht lesen."
899
900 #: archive-tar.c:458
901 #, c-format
902 msgid "unable to start '%s' filter"
903 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
904
905 #: archive-tar.c:461
906 msgid "unable to redirect descriptor"
907 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
908
909 #: archive-tar.c:468
910 #, c-format
911 msgid "'%s' filter reported error"
912 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
913
914 #: archive-zip.c:313
915 #, c-format
916 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
917 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
918
919 #: archive-zip.c:317
920 #, c-format
921 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
922 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
923
924 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
925 #, c-format
926 msgid "deflate error (%d)"
927 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
928
929 #: archive-zip.c:605
930 #, c-format
931 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
932 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
933
934 #: attr.c:218
935 #, c-format
936 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
937 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
938
939 #: attr.c:415
940 msgid ""
941 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
942 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
943 msgstr ""
944 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
945 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
946
947 #: bisect.c:467
948 #, c-format
949 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
950 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
951
952 #: bisect.c:675
953 #, c-format
954 msgid "We cannot bisect more!\n"
955 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
956
957 #: bisect.c:729
958 #, c-format
959 msgid "Not a valid commit name %s"
960 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
961
962 #: bisect.c:753
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The merge base %s is bad.\n"
966 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
967 msgstr ""
968 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
969 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
970
971 #: bisect.c:758
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "The merge base %s is new.\n"
975 "The property has changed between %s and [%s].\n"
976 msgstr ""
977 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
978 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
979
980 #: bisect.c:763
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is %s.\n"
984 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
987 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:771
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
993 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
994 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
995 msgstr ""
996 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
997 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
998 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
999
1000 #: bisect.c:784
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1004 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1005 "We continue anyway."
1006 msgstr ""
1007 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1008 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1009 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1010 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1011
1012 #: bisect.c:817
1013 #, c-format
1014 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1015 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1016
1017 #: bisect.c:857
1018 #, c-format
1019 msgid "a %s revision is needed"
1020 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1021
1022 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1023 #, c-format
1024 msgid "could not create file '%s'"
1025 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1026
1027 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1028 #, c-format
1029 msgid "could not read file '%s'"
1030 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1031
1032 #: bisect.c:957
1033 msgid "reading bisect refs failed"
1034 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1035
1036 #: bisect.c:976
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was both %s and %s\n"
1039 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1040
1041 #: bisect.c:984
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "No testable commit found.\n"
1045 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1046 msgstr ""
1047 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1048 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1049
1050 #: bisect.c:1003
1051 #, c-format
1052 msgid "(roughly %d step)"
1053 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1054 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1055 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1058 #. steps)" translation.
1059 #.
1060 #: bisect.c:1009
1061 #, c-format
1062 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1063 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1064 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1065 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1066
1067 #: blame.c:1784
1068 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1069 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1070
1071 #: blame.c:1798
1072 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1073 msgstr ""
1074 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1075
1076 #: blame.c:1819
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1080 "endgültigen\n"
1081 "Commits"
1082
1083 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1084 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1085 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1086 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1087 #: builtin/shortlog.c:192
1088 msgid "revision walk setup failed"
1089 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1090
1091 #: blame.c:1846
1092 msgid ""
1093 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1094 msgstr ""
1095 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1096 "\"first-parent\"-Kette"
1097
1098 #: blame.c:1857
1099 #, c-format
1100 msgid "no such path %s in %s"
1101 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1102
1103 #: blame.c:1868
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1106 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1107
1108 #: branch.c:52
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1113 "the remote tracking information by invoking\n"
1114 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1118 "die Tracking-Informationen mit\n"
1119 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1120 "erneut setzen."
1121
1122 #: branch.c:66
1123 #, c-format
1124 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1125 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1126
1127 #: branch.c:92
1128 #, c-format
1129 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1130 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1131
1132 #: branch.c:93
1133 #, c-format
1134 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1135 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1136
1137 #: branch.c:97
1138 #, c-format
1139 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1140 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1141
1142 #: branch.c:98
1143 #, c-format
1144 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1145 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1146
1147 #: branch.c:103
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1150 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1151
1152 #: branch.c:104
1153 #, c-format
1154 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1155 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1156
1157 #: branch.c:108
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1160 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1161
1162 #: branch.c:109
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1165 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1166
1167 #: branch.c:118
1168 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1169 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1170
1171 #: branch.c:155
1172 #, c-format
1173 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1174 msgstr ""
1175 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1176 "mehrdeutig."
1177
1178 #: branch.c:188
1179 #, c-format
1180 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1181 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1182
1183 #: branch.c:207
1184 #, c-format
1185 msgid "A branch named '%s' already exists."
1186 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1187
1188 #: branch.c:212
1189 msgid "Cannot force update the current branch."
1190 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1191
1192 #: branch.c:232
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1195 msgstr ""
1196 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1197 "Branch."
1198
1199 #: branch.c:234
1200 #, c-format
1201 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1202 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1203
1204 #: branch.c:236
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1208 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1209 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1210 "\n"
1211 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1212 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1213 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1217 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1218 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1219 "\n"
1220 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1221 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1222 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1223 "zu konfigurieren."
1224
1225 #: branch.c:279
1226 #, c-format
1227 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1228 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1229
1230 #: branch.c:299
1231 #, c-format
1232 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1233 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1234
1235 #: branch.c:304
1236 #, c-format
1237 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1238 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1239
1240 #: branch.c:358
1241 #, c-format
1242 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1243 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1244
1245 #: branch.c:381
1246 #, c-format
1247 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1248 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1249
1250 #: bundle.c:36
1251 #, c-format
1252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1254
1255 #: bundle.c:64
1256 #, c-format
1257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1259
1260 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1261 #, c-format
1262 msgid "could not open '%s'"
1263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1264
1265 #: bundle.c:141
1266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1268
1269 #: bundle.c:192
1270 #, c-format
1271 msgid "The bundle contains this ref:"
1272 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1273 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1274 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1275
1276 #: bundle.c:199
1277 msgid "The bundle records a complete history."
1278 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1279
1280 #: bundle.c:201
1281 #, c-format
1282 msgid "The bundle requires this ref:"
1283 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1284 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1285 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1286
1287 #: bundle.c:260
1288 msgid "Could not spawn pack-objects"
1289 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1290
1291 #: bundle.c:271
1292 msgid "pack-objects died"
1293 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1294
1295 #: bundle.c:313
1296 msgid "rev-list died"
1297 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1298
1299 #: bundle.c:362
1300 #, c-format
1301 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1302 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1303
1304 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1305 #, c-format
1306 msgid "unrecognized argument: %s"
1307 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1308
1309 #: bundle.c:461
1310 msgid "Refusing to create empty bundle."
1311 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1312
1313 #: bundle.c:473
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot create '%s'"
1316 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1317
1318 #: bundle.c:501
1319 msgid "index-pack died"
1320 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1321
1322 #: color.c:296
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid color value: %.*s"
1325 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1326
1327 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1328 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1329 #: builtin/replace.c:448
1330 #, c-format
1331 msgid "could not parse %s"
1332 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1333
1334 #: commit.c:50
1335 #, c-format
1336 msgid "%s %s is not a commit!"
1337 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1338
1339 #: commit.c:191
1340 msgid ""
1341 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1342 "and will be removed in a future Git version.\n"
1343 "\n"
1344 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1345 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1346 "\n"
1347 "Turn this message off by running\n"
1348 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1351 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1352 "\n"
1353 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1354 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1355 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1356 "\n"
1357 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1358 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1359
1360 #: commit.c:1629
1361 msgid ""
1362 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1363 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1364 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1367 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1368 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1369 "Encoding,\n"
1370 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1371
1372 #: commit-graph.c:83
1373 #, c-format
1374 msgid "graph file %s is too small"
1375 msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1376
1377 #: commit-graph.c:90
1378 #, c-format
1379 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1380 msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1381
1382 #: commit-graph.c:97
1383 #, c-format
1384 msgid "graph version %X does not match version %X"
1385 msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1386
1387 #: commit-graph.c:104
1388 #, c-format
1389 msgid "hash version %X does not match version %X"
1390 msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1391
1392 #: commit-graph.c:128
1393 #, c-format
1394 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1395 msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1396
1397 #: commit-graph.c:164
1398 #, c-format
1399 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1400 msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1401
1402 #: commit-graph.c:261
1403 #, c-format
1404 msgid "could not find commit %s"
1405 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1406
1407 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to get type of object %s"
1410 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1411
1412 #: commit-graph.c:730
1413 #, c-format
1414 msgid "error adding pack %s"
1415 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1416
1417 #: commit-graph.c:732
1418 #, c-format
1419 msgid "error opening index for %s"
1420 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1421
1422 #: commit-graph.c:773
1423 #, c-format
1424 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1425 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1426
1427 #: commit-graph.c:800
1428 msgid "too many commits to write graph"
1429 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1430
1431 #: commit-graph.c:806
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to create leading directories of %s"
1434 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1435
1436 #: commit-graph.c:904
1437 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1438 msgstr "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich beschädigt."
1439
1440 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1441 msgid "memory exhausted"
1442 msgstr "Speicher verbraucht"
1443
1444 #: config.c:123
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1448 "\t%s\n"
1449 "from\n"
1450 "\t%s\n"
1451 "This might be due to circular includes."
1452 msgstr ""
1453 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1454 "\t%s\n"
1455 "von\n"
1456 "\t%s\n"
1457 "überschritten.\n"
1458 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1459
1460 #: config.c:139
1461 #, c-format
1462 msgid "could not expand include path '%s'"
1463 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1464
1465 #: config.c:150
1466 msgid "relative config includes must come from files"
1467 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1468
1469 #: config.c:190
1470 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1471 msgstr ""
1472 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1473 "müssen\n"
1474 "aus Dateien kommen."
1475
1476 #: config.c:348
1477 #, c-format
1478 msgid "key does not contain a section: %s"
1479 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1480
1481 #: config.c:354
1482 #, c-format
1483 msgid "key does not contain variable name: %s"
1484 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1485
1486 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1487 #, c-format
1488 msgid "invalid key: %s"
1489 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1490
1491 #: config.c:384
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid key (newline): %s"
1494 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1495
1496 #: config.c:420 config.c:432
1497 #, c-format
1498 msgid "bogus config parameter: %s"
1499 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1500
1501 #: config.c:467
1502 #, c-format
1503 msgid "bogus format in %s"
1504 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1505
1506 #: config.c:793
1507 #, c-format
1508 msgid "bad config line %d in blob %s"
1509 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1510
1511 #: config.c:797
1512 #, c-format
1513 msgid "bad config line %d in file %s"
1514 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1515
1516 #: config.c:801
1517 #, c-format
1518 msgid "bad config line %d in standard input"
1519 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1520
1521 #: config.c:805
1522 #, c-format
1523 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1524 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1525
1526 #: config.c:809
1527 #, c-format
1528 msgid "bad config line %d in command line %s"
1529 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1530
1531 #: config.c:813
1532 #, c-format
1533 msgid "bad config line %d in %s"
1534 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1535
1536 #: config.c:952
1537 msgid "out of range"
1538 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1539
1540 #: config.c:952
1541 msgid "invalid unit"
1542 msgstr "Ungültige Einheit"
1543
1544 #: config.c:958
1545 #, c-format
1546 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1547 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1548
1549 #: config.c:963
1550 #, c-format
1551 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1552 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1553
1554 #: config.c:966
1555 #, c-format
1556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1557 msgstr ""
1558 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1559
1560 #: config.c:969
1561 #, c-format
1562 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1563 msgstr ""
1564 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1565 "%s"
1566
1567 #: config.c:972
1568 #, c-format
1569 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1570 msgstr ""
1571 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1572 "%s"
1573
1574 #: config.c:975
1575 #, c-format
1576 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1577 msgstr ""
1578 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1579 "%s"
1580
1581 #: config.c:978
1582 #, c-format
1583 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1584 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1585
1586 #: config.c:1073
1587 #, c-format
1588 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1589 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1590
1591 #: config.c:1082
1592 #, c-format
1593 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1594 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1595
1596 #: config.c:1173
1597 #, c-format
1598 msgid "abbrev length out of range: %d"
1599 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1600
1601 #: config.c:1187 config.c:1198
1602 #, c-format
1603 msgid "bad zlib compression level %d"
1604 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1605
1606 #: config.c:1290
1607 msgid "core.commentChar should only be one character"
1608 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1609
1610 #: config.c:1323
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1613 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1614
1615 #: config.c:1403
1616 #, c-format
1617 msgid "malformed value for %s"
1618 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1619
1620 #: config.c:1429
1621 #, c-format
1622 msgid "malformed value for %s: %s"
1623 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1624
1625 #: config.c:1430
1626 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1627 msgstr "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1628
1629 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1630 #, c-format
1631 msgid "bad pack compression level %d"
1632 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1633
1634 #: config.c:1610
1635 #, c-format
1636 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1637 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1638
1639 #: config.c:1613
1640 #, c-format
1641 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1642 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1643
1644 #: config.c:1630
1645 #, c-format
1646 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1647 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1648
1649 #: config.c:1660
1650 #, c-format
1651 msgid "failed to parse %s"
1652 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1653
1654 #: config.c:1700
1655 msgid "unable to parse command-line config"
1656 msgstr ""
1657 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1658
1659 #: config.c:2032
1660 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1661 msgstr ""
1662 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1663
1664 #: config.c:2202
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid %s: '%s'"
1667 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1668
1669 #: config.c:2245
1670 #, c-format
1671 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1672 msgstr ""
1673 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1674
1675 #: config.c:2271
1676 #, c-format
1677 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1678 msgstr ""
1679 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1680 "liegen."
1681
1682 #: config.c:2296
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1685 msgstr ""
1686 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1687 "nicht parsen."
1688
1689 #: config.c:2298
1690 #, c-format
1691 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1692 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1693
1694 #: config.c:2379
1695 #, c-format
1696 msgid "invalid section name '%s'"
1697 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1698
1699 #: config.c:2411
1700 #, c-format
1701 msgid "%s has multiple values"
1702 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1703
1704 #: config.c:2440
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to write new configuration file %s"
1707 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1708
1709 #: config.c:2691 config.c:3015
1710 #, c-format
1711 msgid "could not lock config file %s"
1712 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1713
1714 #: config.c:2702
1715 #, c-format
1716 msgid "opening %s"
1717 msgstr "Öffne %s"
1718
1719 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1720 #, c-format
1721 msgid "invalid pattern: %s"
1722 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1723
1724 #: config.c:2762
1725 #, c-format
1726 msgid "invalid config file %s"
1727 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1728
1729 #: config.c:2775 config.c:3028
1730 #, c-format
1731 msgid "fstat on %s failed"
1732 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1733
1734 #: config.c:2786
1735 #, c-format
1736 msgid "unable to mmap '%s'"
1737 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1738
1739 #: config.c:2795 config.c:3033
1740 #, c-format
1741 msgid "chmod on %s failed"
1742 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1743
1744 #: config.c:2880 config.c:3130
1745 #, c-format
1746 msgid "could not write config file %s"
1747 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1748
1749 #: config.c:2914
1750 #, c-format
1751 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1752 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1753
1754 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1755 #, c-format
1756 msgid "could not unset '%s'"
1757 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1758
1759 #: config.c:3006
1760 #, c-format
1761 msgid "invalid section name: %s"
1762 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1763
1764 #: config.c:3173
1765 #, c-format
1766 msgid "missing value for '%s'"
1767 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1768
1769 #: connect.c:61
1770 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1771 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1772
1773 #: connect.c:63
1774 msgid ""
1775 "Could not read from remote repository.\n"
1776 "\n"
1777 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1778 "and the repository exists."
1779 msgstr ""
1780 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1781 "\n"
1782 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1783 "bestehen\n"
1784 "und das Repository existiert."
1785
1786 #: connect.c:81
1787 #, c-format
1788 msgid "server doesn't support '%s'"
1789 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1790
1791 #: connect.c:103
1792 #, c-format
1793 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1794 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1795
1796 #: connect.c:114
1797 msgid "expected flush after capabilities"
1798 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1799
1800 #: connect.c:233
1801 #, c-format
1802 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1803 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1804
1805 #: connect.c:252
1806 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1807 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1808
1809 #: connect.c:273
1810 #, c-format
1811 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1812 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1813
1814 #: connect.c:275
1815 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1816 msgstr "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) enthalten"
1817
1818 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1819 #, c-format
1820 msgid "remote error: %s"
1821 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1822
1823 #: connect.c:316
1824 msgid "invalid packet"
1825 msgstr "Ungültiges Paket."
1826
1827 #: connect.c:336
1828 #, c-format
1829 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1830 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1831
1832 #: connect.c:444
1833 #, c-format
1834 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1835 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1836
1837 #: connect.c:448
1838 msgid "expected flush after ref listing"
1839 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1840
1841 #: connect.c:547
1842 #, c-format
1843 msgid "protocol '%s' is not supported"
1844 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1845
1846 #: connect.c:598
1847 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1848 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1849
1850 #: connect.c:638 connect.c:701
1851 #, c-format
1852 msgid "Looking up %s ... "
1853 msgstr "Suche nach %s ..."
1854
1855 #: connect.c:642
1856 #, c-format
1857 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1858 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1859
1860 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1861 #: connect.c:646 connect.c:717
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "done.\n"
1865 "Connecting to %s (port %s) ... "
1866 msgstr ""
1867 "Fertig.\n"
1868 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1869
1870 #: connect.c:668 connect.c:745
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "unable to connect to %s:\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1877 "%s"
1878
1879 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1880 #: connect.c:674 connect.c:751
1881 msgid "done."
1882 msgstr "Fertig."
1883
1884 #: connect.c:705
1885 #, c-format
1886 msgid "unable to look up %s (%s)"
1887 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
1888
1889 #: connect.c:711
1890 #, c-format
1891 msgid "unknown port %s"
1892 msgstr "Unbekannter Port %s"
1893
1894 #: connect.c:848 connect.c:1174
1895 #, c-format
1896 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1897 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
1898
1899 #: connect.c:850
1900 #, c-format
1901 msgid "strange port '%s' blocked"
1902 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
1903
1904 #: connect.c:860
1905 #, c-format
1906 msgid "cannot start proxy %s"
1907 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
1908
1909 #: connect.c:927
1910 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1911 msgstr "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
1912
1913 #: connect.c:1122
1914 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1915 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
1916
1917 #: connect.c:1134
1918 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1919 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
1920
1921 #: connect.c:1151
1922 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1923 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
1924
1925 #: connect.c:1262
1926 #, c-format
1927 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1928 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
1929
1930 #: connect.c:1307
1931 msgid "unable to fork"
1932 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
1933
1934 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1935 msgid "Checking connectivity"
1936 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1937
1938 #: connected.c:80
1939 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1940 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1941
1942 #: connected.c:100
1943 msgid "failed write to rev-list"
1944 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1945
1946 #: connected.c:107
1947 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1948 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1949
1950 #: convert.c:194
1951 #, c-format
1952 msgid "illegal crlf_action %d"
1953 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
1954
1955 #: convert.c:207
1956 #, c-format
1957 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1958 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1959
1960 #: convert.c:209
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1964 "The file will have its original line endings in your working directory"
1965 msgstr ""
1966 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1967 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1968 "behalten."
1969
1970 #: convert.c:217
1971 #, c-format
1972 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1973 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1974
1975 #: convert.c:219
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1979 "The file will have its original line endings in your working directory"
1980 msgstr ""
1981 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1982 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1983 "behalten."
1984
1985 #: convert.c:280
1986 #, c-format
1987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1988 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
1989
1990 #: convert.c:287
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1994 "tree-encoding."
1995 msgstr ""
1996 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
1997 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
1998
1999 #: convert.c:305
2000 #, c-format
2001 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2002 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2003
2004 #: convert.c:307
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2008 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2009 msgstr ""
2010 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2011 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2012 "Arbeitsverzeichnis."
2013
2014 #: convert.c:425 convert.c:496
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2017 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2018
2019 #: convert.c:468
2020 #, c-format
2021 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2022 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2023
2024 #: convert.c:674
2025 #, c-format
2026 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2027 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2028
2029 #: convert.c:694
2030 #, c-format
2031 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2032 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2033
2034 #: convert.c:701
2035 #, c-format
2036 msgid "external filter '%s' failed %d"
2037 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2038
2039 #: convert.c:736 convert.c:739
2040 #, c-format
2041 msgid "read from external filter '%s' failed"
2042 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2043
2044 #: convert.c:742 convert.c:796
2045 #, c-format
2046 msgid "external filter '%s' failed"
2047 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2048
2049 #: convert.c:844
2050 msgid "unexpected filter type"
2051 msgstr "Unerwartete Filterart."
2052
2053 #: convert.c:855
2054 msgid "path name too long for external filter"
2055 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2056
2057 #: convert.c:929
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2061 "been filtered"
2062 msgstr "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2063
2064 #: convert.c:1228
2065 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2066 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2067
2068 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2071 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2072
2073 #: convert.c:1480
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2076 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2077
2078 #: date.c:116
2079 msgid "in the future"
2080 msgstr "in der Zukunft"
2081
2082 #: date.c:122
2083 #, c-format
2084 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2085 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2086 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2087 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2088
2089 #: date.c:129
2090 #, c-format
2091 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2092 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2093 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2094 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2095
2096 #: date.c:136
2097 #, c-format
2098 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2099 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2100 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2101 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2102
2103 #: date.c:143
2104 #, c-format
2105 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2106 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2107 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2108 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2109
2110 #: date.c:149
2111 #, c-format
2112 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2113 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2114 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2115 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2116
2117 #: date.c:156
2118 #, c-format
2119 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2120 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2121 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2122 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2123
2124 #: date.c:167
2125 #, c-format
2126 msgid "%<PRIuMAX> year"
2127 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2128 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2129 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2130
2131 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2132 #: date.c:170
2133 #, c-format
2134 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2135 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2136 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2137 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2138
2139 #: date.c:175 date.c:180
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2143 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2144 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2145
2146 #: diffcore-order.c:24
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2149 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2150
2151 #: diffcore-rename.c:536
2152 msgid "Performing inexact rename detection"
2153 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2154
2155 #: diff.c:108
2156 #, c-format
2157 msgid "option '%s' requires a value"
2158 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2159
2160 #: diff.c:158
2161 #, c-format
2162 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2165
2166 #: diff.c:163
2167 #, c-format
2168 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2169 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2170
2171 #: diff.c:291
2172 msgid ""
2173 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2174 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2175 msgstr "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2176
2177 #: diff.c:316
2178 #, c-format
2179 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2180 msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'."
2181
2182 #: diff.c:323
2183 msgid ""
2184 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2185 "space modes"
2186 msgstr ""
2187 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2188 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2189
2190 #: diff.c:394
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2193 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2194
2195 #: diff.c:454
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2202 "%s"
2203
2204 #: diff.c:4096
2205 #, c-format
2206 msgid "external diff died, stopping at %s"
2207 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2208
2209 #: diff.c:4427
2210 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2211 msgstr ""
2212 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2213
2214 #: diff.c:4430
2215 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2216 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2217
2218 #: diff.c:4508
2219 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2220 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2221
2222 #: diff.c:4674
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2228 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2229 "%s"
2230
2231 #: diff.c:4688
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2234 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2235
2236 #: diff.c:5766
2237 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2238 msgstr ""
2239 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2240 "übersprungen."
2241
2242 #: diff.c:5769
2243 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2244 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2245
2246 #: diff.c:5772
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2250 msgstr ""
2251 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2252 "erneut versuchen."
2253
2254 #: dir.c:569
2255 #, c-format
2256 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2257 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2258
2259 #: dir.c:958
2260 #, c-format
2261 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2262 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2263
2264 #: dir.c:1873
2265 #, c-format
2266 msgid "could not open directory '%s'"
2267 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2268
2269 #: dir.c:2115
2270 msgid "failed to get kernel name and information"
2271 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2272
2273 #: dir.c:2239
2274 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2275 msgstr ""
2276 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2277 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2278
2279 #: dir.c:3037
2280 #, c-format
2281 msgid "index file corrupt in repo %s"
2282 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2283
2284 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2285 #, c-format
2286 msgid "could not create directories for %s"
2287 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2288
2289 #: dir.c:3116
2290 #, c-format
2291 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2292 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2293
2294 #: editor.c:61
2295 #, c-format
2296 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2297 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2298
2299 #: entry.c:178
2300 msgid "Filtering content"
2301 msgstr "Filtere Inhalt"
2302
2303 #: entry.c:437
2304 #, c-format
2305 msgid "could not stat file '%s'"
2306 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2307
2308 #: environment.c:150
2309 #, c-format
2310 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2311 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2312
2313 #: environment.c:332
2314 #, c-format
2315 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2316 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2317
2318 #: exec-cmd.c:361
2319 #, c-format
2320 msgid "too many args to run %s"
2321 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2322
2323 #: fetch-object.c:17
2324 msgid "Remote with no URL"
2325 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2326
2327 #: fetch-pack.c:152
2328 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2329 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2330
2331 #: fetch-pack.c:164
2332 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2333 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2334
2335 #: fetch-pack.c:184
2336 #, c-format
2337 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2338 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2339
2340 #: fetch-pack.c:254
2341 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2342 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2343
2344 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid shallow line: %s"
2347 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2348
2349 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2350 #, c-format
2351 msgid "invalid unshallow line: %s"
2352 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2353
2354 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2355 #, c-format
2356 msgid "object not found: %s"
2357 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2358
2359 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2360 #, c-format
2361 msgid "error in object: %s"
2362 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2363
2364 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2365 #, c-format
2366 msgid "no shallow found: %s"
2367 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2368
2369 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2370 #, c-format
2371 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2372 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2373
2374 #: fetch-pack.c:399
2375 #, c-format
2376 msgid "got %s %d %s"
2377 msgstr "%s %d %s bekommen"
2378
2379 #: fetch-pack.c:416
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid commit %s"
2382 msgstr "Ungültiger Commit %s"
2383
2384 #: fetch-pack.c:447
2385 msgid "giving up"
2386 msgstr "Gebe auf"
2387
2388 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2389 msgid "done"
2390 msgstr "Fertig"
2391
2392 #: fetch-pack.c:471
2393 #, c-format
2394 msgid "got %s (%d) %s"
2395 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2396
2397 #: fetch-pack.c:517
2398 #, c-format
2399 msgid "Marking %s as complete"
2400 msgstr "Markiere %s als vollständig"
2401
2402 #: fetch-pack.c:764
2403 #, c-format
2404 msgid "already have %s (%s)"
2405 msgstr "habe %s (%s) bereits"
2406
2407 #: fetch-pack.c:803
2408 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2409 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2410
2411 #: fetch-pack.c:811
2412 msgid "protocol error: bad pack header"
2413 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2414
2415 #: fetch-pack.c:879
2416 #, c-format
2417 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2418 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2419
2420 #: fetch-pack.c:895
2421 #, c-format
2422 msgid "%s failed"
2423 msgstr "%s fehlgeschlagen"
2424
2425 #: fetch-pack.c:897
2426 msgid "error in sideband demultiplexer"
2427 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2428
2429 #: fetch-pack.c:926
2430 msgid "Server does not support shallow clients"
2431 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2432
2433 #: fetch-pack.c:930
2434 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2435 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2436
2437 #: fetch-pack.c:933
2438 msgid "Server supports no-done"
2439 msgstr "Server unterstützt no-done"
2440
2441 #: fetch-pack.c:939
2442 msgid "Server supports multi_ack"
2443 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2444
2445 #: fetch-pack.c:943
2446 msgid "Server supports side-band-64k"
2447 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2448
2449 #: fetch-pack.c:947
2450 msgid "Server supports side-band"
2451 msgstr "Server unterstützt side-band"
2452
2453 #: fetch-pack.c:951
2454 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2455 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2456
2457 #: fetch-pack.c:955
2458 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2459 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2460
2461 #: fetch-pack.c:965
2462 msgid "Server supports ofs-delta"
2463 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2464
2465 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2466 msgid "Server supports filter"
2467 msgstr "Server unterstützt Filter"
2468
2469 #: fetch-pack.c:979
2470 #, c-format
2471 msgid "Server version is %.*s"
2472 msgstr "Server-Version ist %.*s"
2473
2474 #: fetch-pack.c:985
2475 msgid "Server does not support --shallow-since"
2476 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2477
2478 #: fetch-pack.c:989
2479 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2480 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2481
2482 #: fetch-pack.c:991
2483 msgid "Server does not support --deepen"
2484 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2485
2486 #: fetch-pack.c:1004
2487 msgid "no common commits"
2488 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2489
2490 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2491 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2492 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2493
2494 #: fetch-pack.c:1145
2495 msgid "Server does not support shallow requests"
2496 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2497
2498 #: fetch-pack.c:1191
2499 #, c-format
2500 msgid "error reading section header '%s'"
2501 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2502
2503 #: fetch-pack.c:1197
2504 #, c-format
2505 msgid "expected '%s', received '%s'"
2506 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2507
2508 #: fetch-pack.c:1236
2509 #, c-format
2510 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2511 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2512
2513 #: fetch-pack.c:1241
2514 #, c-format
2515 msgid "error processing acks: %d"
2516 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2517
2518 #: fetch-pack.c:1278
2519 #, c-format
2520 msgid "error processing shallow info: %d"
2521 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2522
2523 #: fetch-pack.c:1294
2524 #, c-format
2525 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2526 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2527
2528 #: fetch-pack.c:1304
2529 #, c-format
2530 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2531 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2532
2533 #: fetch-pack.c:1308
2534 #, c-format
2535 msgid "error processing wanted refs: %d"
2536 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2537
2538 #: fetch-pack.c:1603
2539 msgid "no matching remote head"
2540 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2541
2542 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2543 msgid "remote did not send all necessary objects"
2544 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2545
2546 #: fetch-pack.c:1647
2547 #, c-format
2548 msgid "no such remote ref %s"
2549 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2550
2551 #: fetch-pack.c:1650
2552 #, c-format
2553 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2554 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2555
2556 #: gpg-interface.c:253
2557 msgid "gpg failed to sign the data"
2558 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2559
2560 #: gpg-interface.c:279
2561 msgid "could not create temporary file"
2562 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2563
2564 #: gpg-interface.c:282
2565 #, c-format
2566 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2567 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2568
2569 #: graph.c:97
2570 #, c-format
2571 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2572 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2573
2574 #: grep.c:2115
2575 #, c-format
2576 msgid "'%s': unable to read %s"
2577 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2578
2579 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2580 #: builtin/rm.c:134
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to stat '%s'"
2583 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2584
2585 #: grep.c:2143
2586 #, c-format
2587 msgid "'%s': short read"
2588 msgstr "'%s': read() zu kurz"
2589
2590 #: help.c:23
2591 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2592 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2593
2594 #: help.c:24
2595 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2596 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2597
2598 #: help.c:25
2599 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2600 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2601
2602 #: help.c:26
2603 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2604 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2605
2606 #: help.c:27
2607 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2608 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2609
2610 #: help.c:31
2611 msgid "Main Porcelain Commands"
2612 msgstr "Hauptbefehle"
2613
2614 #: help.c:32
2615 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2616 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2617
2618 #: help.c:33
2619 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2620 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2621
2622 #: help.c:34
2623 msgid "Interacting with Others"
2624 msgstr "mit anderen interagieren"
2625
2626 #: help.c:35
2627 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2628 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2629
2630 #: help.c:36
2631 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2632 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2633
2634 #: help.c:37
2635 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2636 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2637
2638 #: help.c:38
2639 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2640 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2641
2642 #: help.c:293
2643 #, c-format
2644 msgid "available git commands in '%s'"
2645 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2646
2647 #: help.c:300
2648 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2649 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2650
2651 #: help.c:309
2652 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2653 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2654
2655 #: help.c:358 git.c:90
2656 #, c-format
2657 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2658 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2659
2660 #: help.c:405
2661 msgid "The common Git guides are:"
2662 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2663
2664 #: help.c:552
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2668 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2669 msgstr ""
2670 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2671 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2672
2673 #: help.c:611
2674 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2675 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2676
2677 #: help.c:633
2678 #, c-format
2679 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2680 msgstr ""
2681 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2682
2683 #: help.c:638
2684 #, c-format
2685 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2686 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2687
2688 #: help.c:643
2689 #, c-format
2690 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2691 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2692
2693 #: help.c:651
2694 #, c-format
2695 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2696 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2697
2698 #: help.c:655
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "The most similar command is"
2702 msgid_plural ""
2703 "\n"
2704 "The most similar commands are"
2705 msgstr[0] ""
2706 "\n"
2707 "Der ähnlichste Befehl ist"
2708 msgstr[1] ""
2709 "\n"
2710 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2711
2712 #: help.c:670
2713 msgid "git version [<options>]"
2714 msgstr "git version [<Optionen>]"
2715
2716 #: help.c:738
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: %s - %s"
2719 msgstr "%s: %s - %s"
2720
2721 #: help.c:742
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "Did you mean this?"
2725 msgid_plural ""
2726 "\n"
2727 "Did you mean one of these?"
2728 msgstr[0] ""
2729 "\n"
2730 "Haben Sie das gemeint?"
2731 msgstr[1] ""
2732 "\n"
2733 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2734
2735 #: ident.c:342
2736 msgid ""
2737 "\n"
2738 "*** Please tell me who you are.\n"
2739 "\n"
2740 "Run\n"
2741 "\n"
2742 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2743 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2744 "\n"
2745 "to set your account's default identity.\n"
2746 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2747 "\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2751 "\n"
2752 "Führen Sie\n"
2753 "\n"
2754 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2755 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2756 "\n"
2757 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2758 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2759 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2760
2761 #: ident.c:366
2762 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2763 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2764
2765 #: ident.c:371
2766 #, c-format
2767 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2768 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2769
2770 #: ident.c:381
2771 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2772 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2773
2774 #: ident.c:387
2775 #, c-format
2776 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2777 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2778
2779 #: ident.c:395
2780 #, c-format
2781 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2782 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2783
2784 #: ident.c:401
2785 #, c-format
2786 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2787 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2788
2789 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid date format: %s"
2792 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2793
2794 #: list-objects-filter-options.c:36
2795 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2796 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2797
2798 #: list-objects-filter-options.c:126
2799 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2800 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2801
2802 #: lockfile.c:151
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2806 "\n"
2807 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2808 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2809 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2810 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2811 "remove the file manually to continue."
2812 msgstr ""
2813 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2814 "\n"
2815 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2816 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2817 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2818 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2819 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2820 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2821
2822 #: lockfile.c:159
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2825 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2826
2827 #: merge.c:40
2828 msgid "failed to read the cache"
2829 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2830
2831 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2832 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2833 msgid "unable to write new index file"
2834 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2835
2836 #: merge-recursive.c:303
2837 msgid "(bad commit)\n"
2838 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2839
2840 #: merge-recursive.c:325
2841 #, c-format
2842 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2843 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
2844
2845 #: merge-recursive.c:333
2846 #, c-format
2847 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2848 msgstr ""
2849 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
2850 "Merge wird abgebrochen."
2851
2852 #: merge-recursive.c:415
2853 msgid "error building trees"
2854 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2855
2856 #: merge-recursive.c:886
2857 #, c-format
2858 msgid "failed to create path '%s'%s"
2859 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2860
2861 #: merge-recursive.c:897
2862 #, c-format
2863 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2864 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2865
2866 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2867 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2868 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2869
2870 #: merge-recursive.c:920
2871 #, c-format
2872 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2873 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2874
2875 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot read object %s '%s'"
2878 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2879
2880 #: merge-recursive.c:964
2881 #, c-format
2882 msgid "blob expected for %s '%s'"
2883 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2884
2885 #: merge-recursive.c:988
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to open '%s': %s"
2888 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2889
2890 #: merge-recursive.c:999
2891 #, c-format
2892 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2893 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2894
2895 #: merge-recursive.c:1004
2896 #, c-format
2897 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2898 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2899
2900 #: merge-recursive.c:1191
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2903 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
2904
2905 #: merge-recursive.c:1198
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2908 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
2909
2910 #: merge-recursive.c:1205
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2913 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
2914
2915 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2916 #, c-format
2917 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2918 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
2919
2920 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2921 #, c-format
2922 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2923 msgstr "Spule Submodul %s vor"
2924
2925 #: merge-recursive.c:1250
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2928 msgstr ""
2929 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
2930 "gefunden)"
2931
2932 #: merge-recursive.c:1254
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2935 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
2936
2937 #: merge-recursive.c:1255
2938 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2939 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
2940
2941 #: merge-recursive.c:1258
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2945 "by using:\n"
2946 "\n"
2947 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2948 "\n"
2949 "which will accept this suggestion.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
2952 "mit:\n"
2953 "\n"
2954 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2955 "\n"
2956 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
2957
2958 #: merge-recursive.c:1267
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2961 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
2962
2963 #: merge-recursive.c:1326
2964 msgid "Failed to execute internal merge"
2965 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2966
2967 #: merge-recursive.c:1331
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to add %s to database"
2970 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2971
2972 #: merge-recursive.c:1363
2973 #, c-format
2974 msgid "Auto-merging %s"
2975 msgstr "automatischer Merge von %s"
2976
2977 #: merge-recursive.c:1434
2978 #, c-format
2979 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2980 msgstr ""
2981 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
2982 "schreibe stattdessen nach %s."
2983
2984 #: merge-recursive.c:1501
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2988 "in tree."
2989 msgstr ""
2990 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2991 "im Arbeitsbereich gelassen."
2992
2993 #: merge-recursive.c:1506
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2997 "left in tree."
2998 msgstr ""
2999 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3000 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3001
3002 #: merge-recursive.c:1513
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3006 "in tree at %s."
3007 msgstr ""
3008 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3009 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3010
3011 #: merge-recursive.c:1518
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3015 "left in tree at %s."
3016 msgstr ""
3017 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3018 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3019
3020 #: merge-recursive.c:1552
3021 msgid "rename"
3022 msgstr "umbenennen"
3023
3024 #: merge-recursive.c:1552
3025 msgid "renamed"
3026 msgstr "umbenannt"
3027
3028 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3029 #: merge-recursive.c:3129
3030 #, c-format
3031 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3032 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3033
3034 #: merge-recursive.c:1620
3035 #, c-format
3036 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3037 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3038
3039 #: merge-recursive.c:1625
3040 #, c-format
3041 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3042 msgstr ""
3043 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3044 "hinzu"
3045
3046 #: merge-recursive.c:1651
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3050 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3051 msgstr ""
3052 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3053 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3054
3055 #: merge-recursive.c:1656
3056 msgid " (left unresolved)"
3057 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3058
3059 #: merge-recursive.c:1720
3060 #, c-format
3061 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3062 msgstr ""
3063 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3064 "in %s"
3065
3066 #: merge-recursive.c:1759
3067 #, c-format
3068 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3069 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
3070
3071 #: merge-recursive.c:1771
3072 #, c-format
3073 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3074 msgstr ""
3075 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3076 "ist."
3077
3078 #: merge-recursive.c:1977
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3082 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3083 "getting a majority of the files."
3084 msgstr ""
3085 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3086 "ist,\n"
3087 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3088 "wobei\n"
3089 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3090
3091 #: merge-recursive.c:2009
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3095 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3096 msgstr ""
3097 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3098 "im\n"
3099 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3100 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3101
3102 #: merge-recursive.c:2019
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3106 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3107 msgstr ""
3108 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3109 "zu\n"
3110 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3111 "zu setzen: %s"
3112
3113 #: merge-recursive.c:2111
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3117 ">%s in %s"
3118 msgstr ""
3119 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3120 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3121
3122 #: merge-recursive.c:2356
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3126 "renamed."
3127 msgstr ""
3128 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3129 "wurde."
3130
3131 #: merge-recursive.c:2762
3132 #, c-format
3133 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3134 msgstr ""
3135 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3136 "%s"
3137
3138 #: merge-recursive.c:2777
3139 #, c-format
3140 msgid "Adding merged %s"
3141 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
3142
3143 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3144 #, c-format
3145 msgid "Adding as %s instead"
3146 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3147
3148 #: merge-recursive.c:2941
3149 #, c-format
3150 msgid "cannot read object %s"
3151 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3152
3153 #: merge-recursive.c:2944
3154 #, c-format
3155 msgid "object %s is not a blob"
3156 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3157
3158 #: merge-recursive.c:3013
3159 msgid "modify"
3160 msgstr "ändern"
3161
3162 #: merge-recursive.c:3013
3163 msgid "modified"
3164 msgstr "geändert"
3165
3166 #: merge-recursive.c:3024
3167 msgid "content"
3168 msgstr "Inhalt"
3169
3170 #: merge-recursive.c:3031
3171 msgid "add/add"
3172 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3173
3174 #: merge-recursive.c:3076
3175 #, c-format
3176 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3177 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3178
3179 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3180 msgid "submodule"
3181 msgstr "Submodul"
3182
3183 #: merge-recursive.c:3099
3184 #, c-format
3185 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3186 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3187
3188 #: merge-recursive.c:3221
3189 #, c-format
3190 msgid "Removing %s"
3191 msgstr "Entferne %s"
3192
3193 #: merge-recursive.c:3247
3194 msgid "file/directory"
3195 msgstr "Datei/Verzeichnis"
3196
3197 #: merge-recursive.c:3253
3198 msgid "directory/file"
3199 msgstr "Verzeichnis/Datei"
3200
3201 #: merge-recursive.c:3260
3202 #, c-format
3203 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3204 msgstr ""
3205 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3206 "hinzu."
3207
3208 #: merge-recursive.c:3269
3209 #, c-format
3210 msgid "Adding %s"
3211 msgstr "Füge %s hinzu"
3212
3213 #: merge-recursive.c:3303
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3217 "  %s"
3218 msgstr ""
3219 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3220 "überschrieben werden:\n"
3221 "  %s"
3222
3223 #: merge-recursive.c:3314
3224 msgid "Already up to date!"
3225 msgstr "Bereits aktuell!"
3226
3227 #: merge-recursive.c:3323
3228 #, c-format
3229 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3230 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3231
3232 #: merge-recursive.c:3422
3233 msgid "Merging:"
3234 msgstr "Merge:"
3235
3236 #: merge-recursive.c:3435
3237 #, c-format
3238 msgid "found %u common ancestor:"
3239 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3240 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3241 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3242
3243 #: merge-recursive.c:3474
3244 msgid "merge returned no commit"
3245 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3246
3247 #: merge-recursive.c:3540
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not parse object '%s'"
3250 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3251
3252 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3253 msgid "Unable to write index."
3254 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3255
3256 #: notes-merge.c:274
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3260 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3261 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3262 msgstr ""
3263 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3264 "existiert).\n"
3265 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3266 "abort', um\n"
3267 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3268 "Merge\n"
3269 "von Notizen beginnen."
3270
3271 #: notes-merge.c:281
3272 #, c-format
3273 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3274 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3275
3276 #: notes-utils.c:45
3277 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3278 msgstr ""
3279 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3280
3281 #: notes-utils.c:104
3282 #, c-format
3283 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3284 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3285
3286 #: notes-utils.c:114
3287 #, c-format
3288 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3289 msgstr ""
3290 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3291
3292 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3293 #. the environment variable, the second %s is
3294 #. its value.
3295 #.
3296 #: notes-utils.c:144
3297 #, c-format
3298 msgid "Bad %s value: '%s'"
3299 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3300
3301 #: object.c:54
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid object type \"%s\""
3304 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3305
3306 #: object.c:173
3307 #, c-format
3308 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3309 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3310
3311 #: object.c:233
3312 #, c-format
3313 msgid "object %s has unknown type id %d"
3314 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3315
3316 #: object.c:246
3317 #, c-format
3318 msgid "unable to parse object: %s"
3319 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3320
3321 #: object.c:266 object.c:277
3322 #, c-format
3323 msgid "sha1 mismatch %s"
3324 msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s"
3325
3326 #: packfile.c:563
3327 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3328 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3329
3330 #: packfile.c:1745
3331 #, c-format
3332 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3333 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3334
3335 #: packfile.c:1749
3336 #, c-format
3337 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3338 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3339
3340 #: parse-options.c:672
3341 msgid "..."
3342 msgstr "..."
3343
3344 #: parse-options.c:691
3345 #, c-format
3346 msgid "usage: %s"
3347 msgstr "Verwendung: %s"
3348
3349 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3350 #. one in "usage: %s" translation.
3351 #.
3352 #: parse-options.c:697
3353 #, c-format
3354 msgid "   or: %s"
3355 msgstr "      oder: %s"
3356
3357 #: parse-options.c:700
3358 #, c-format
3359 msgid "    %s"
3360 msgstr "    %s"
3361
3362 #: parse-options.c:739
3363 msgid "-NUM"
3364 msgstr "-NUM"
3365
3366 #: parse-options-cb.c:44
3367 #, c-format
3368 msgid "malformed expiration date '%s'"
3369 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3370
3371 #: parse-options-cb.c:112
3372 #, c-format
3373 msgid "malformed object name '%s'"
3374 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3375
3376 #: path.c:892
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not make %s writable by group"
3379 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3380
3381 #: pathspec.c:129
3382 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3383 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3384
3385 #: pathspec.c:147
3386 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3387 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3388
3389 #: pathspec.c:150
3390 msgid "attr spec must not be empty"
3391 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3392
3393 #: pathspec.c:193
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid attribute name %s"
3396 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3397
3398 #: pathspec.c:258
3399 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3400 msgstr ""
3401 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3402 "inkompatibel."
3403
3404 #: pathspec.c:265
3405 msgid ""
3406 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3407 "pathspec settings"
3408 msgstr ""
3409 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3410 "mit allen anderen Optionen."
3411
3412 #: pathspec.c:305
3413 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3414 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3415
3416 #: pathspec.c:326
3417 #, c-format
3418 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3419 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3420
3421 #: pathspec.c:331
3422 #, c-format
3423 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3424 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3425
3426 #: pathspec.c:369
3427 #, c-format
3428 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3429 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3430
3431 #: pathspec.c:428
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3434 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3435
3436 #: pathspec.c:441
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3439 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3440
3441 #: pathspec.c:515
3442 #, c-format
3443 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3444 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3445
3446 #: pathspec.c:525
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3449 msgstr ""
3450 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3451
3452 #: pathspec.c:592
3453 #, c-format
3454 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3455 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3456
3457 #: pkt-line.c:104
3458 msgid "flush packet write failed"
3459 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3460
3461 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3462 msgid "protocol error: impossibly long line"
3463 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3464
3465 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3466 msgid "packet write with format failed"
3467 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3468
3469 #: pkt-line.c:192
3470 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3471 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3472
3473 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3474 msgid "packet write failed"
3475 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3476
3477 #: pkt-line.c:291
3478 msgid "read error"
3479 msgstr "Lesefehler"
3480
3481 #: pkt-line.c:299
3482 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3483 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3484
3485 #: pkt-line.c:327
3486 #, c-format
3487 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3488 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3489
3490 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3491 #, c-format
3492 msgid "protocol error: bad line length %d"
3493 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3494
3495 #: pretty.c:962
3496 msgid "unable to parse --pretty format"
3497 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3498
3499 #: range-diff.c:48
3500 msgid "could not start `log`"
3501 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3502
3503 #: range-diff.c:51
3504 msgid "could not read `log` output"
3505 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3506
3507 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3508 #, c-format
3509 msgid "could not parse commit '%s'"
3510 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3511
3512 #: range-diff.c:196
3513 msgid "failed to generate diff"
3514 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3515
3516 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3517 #, c-format
3518 msgid "could not parse log for '%s'"
3519 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3520
3521 #: read-cache.c:1579
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3525 "Using version %i"
3526 msgstr ""
3527 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3528 "Verwende Version %i"
3529
3530 #: read-cache.c:1589
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3534 "Using version %i"
3535 msgstr ""
3536 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3537 "Verwende Version %i"
3538
3539 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3540 #, c-format
3541 msgid "could not close '%s'"
3542 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
3543
3544 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3545 #, c-format
3546 msgid "could not stat '%s'"
3547 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3548
3549 #: read-cache.c:2666
3550 #, c-format
3551 msgid "unable to open git dir: %s"
3552 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
3553
3554 #: read-cache.c:2678
3555 #, c-format
3556 msgid "unable to unlink: %s"
3557 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
3558
3559 #: refs.c:192
3560 #, c-format
3561 msgid "%s does not point to a valid object!"
3562 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
3563
3564 #: refs.c:579
3565 #, c-format
3566 msgid "ignoring dangling symref %s"
3567 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
3568
3569 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3570 #, c-format
3571 msgid "ignoring broken ref %s"
3572 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
3573
3574 #: refs.c:685
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3577 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
3578
3579 #: refs.c:695 refs.c:746
3580 #, c-format
3581 msgid "could not read ref '%s'"
3582 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
3583
3584 #: refs.c:701
3585 #, c-format
3586 msgid "ref '%s' already exists"
3587 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
3588
3589 #: refs.c:706
3590 #, c-format
3591 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3592 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
3593
3594 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3595 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3596 #: wrapper.c:656
3597 #, c-format
3598 msgid "could not write to '%s'"
3599 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3600
3601 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3602 #: builtin/am.c:780
3603 #, c-format
3604 msgid "could not open '%s' for writing"
3605 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3606
3607 #: refs.c:748
3608 #, c-format
3609 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3610 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
3611
3612 #: refs.c:879
3613 #, c-format
3614 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3615 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
3616
3617 #: refs.c:885
3618 #, c-format
3619 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3620 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
3621
3622 #: refs.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "log for %s is empty"
3625 msgstr "Log für %s ist leer."
3626
3627 #: refs.c:1035
3628 #, c-format
3629 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3630 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
3631
3632 #: refs.c:1111
3633 #, c-format
3634 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3635 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
3636
3637 #: refs.c:1853
3638 #, c-format
3639 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3640 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
3641
3642 #: refs.c:1885
3643 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3644 msgstr ""
3645 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
3646 "verboten."
3647
3648 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3649 #, c-format
3650 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3651 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
3652
3653 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3654 #, c-format
3655 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3656 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
3657
3658 #: refs/files-backend.c:1191
3659 #, c-format
3660 msgid "could not remove reference %s"
3661 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
3662
3663 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3664 #: refs/packed-backend.c:1542
3665 #, c-format
3666 msgid "could not delete reference %s: %s"
3667 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
3668
3669 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3670 #, c-format
3671 msgid "could not delete references: %s"
3672 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
3673
3674 #: refspec.c:137
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid refspec '%s'"
3677 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
3678
3679 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3680 msgid "gone"
3681 msgstr "entfernt"
3682
3683 #: ref-filter.c:39
3684 #, c-format
3685 msgid "ahead %d"
3686 msgstr "%d voraus"
3687
3688 #: ref-filter.c:40
3689 #, c-format
3690 msgid "behind %d"
3691 msgstr "%d hinterher"
3692
3693 #: ref-filter.c:41
3694 #, c-format
3695 msgid "ahead %d, behind %d"
3696 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
3697
3698 #: ref-filter.c:137
3699 #, c-format
3700 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3701 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
3702
3703 #: ref-filter.c:139
3704 #, c-format
3705 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3706 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
3707
3708 #: ref-filter.c:161
3709 #, c-format
3710 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3711 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
3712
3713 #: ref-filter.c:165
3714 #, c-format
3715 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3716 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
3717
3718 #: ref-filter.c:167
3719 #, c-format
3720 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3721 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
3722
3723 #: ref-filter.c:222
3724 #, c-format
3725 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3726 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
3727
3728 #: ref-filter.c:234
3729 #, c-format
3730 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3731 msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente"
3732
3733 #: ref-filter.c:246
3734 #, c-format
3735 msgid "%%(body) does not take arguments"
3736 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
3737
3738 #: ref-filter.c:255
3739 #, c-format
3740 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3741 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
3742
3743 #: ref-filter.c:275
3744 #, c-format
3745 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3746 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
3747
3748 #: ref-filter.c:304
3749 #, c-format
3750 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3751 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
3752
3753 #: ref-filter.c:306
3754 #, c-format
3755 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3756 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
3757
3758 #: ref-filter.c:321
3759 #, c-format
3760 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3761 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
3762
3763 #: ref-filter.c:325
3764 #, c-format
3765 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3766 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
3767
3768 #: ref-filter.c:355
3769 #, c-format
3770 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3771 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
3772
3773 #: ref-filter.c:367
3774 #, c-format
3775 msgid "unrecognized position:%s"
3776 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
3777
3778 #: ref-filter.c:374
3779 #, c-format
3780 msgid "unrecognized width:%s"
3781 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
3782
3783 #: ref-filter.c:383
3784 #, c-format
3785 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3786 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
3787
3788 #: ref-filter.c:391
3789 #, c-format
3790 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3791 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
3792
3793 #: ref-filter.c:409
3794 #, c-format
3795 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3796 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
3797
3798 #: ref-filter.c:505
3799 #, c-format
3800 msgid "malformed field name: %.*s"
3801 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
3802
3803 #: ref-filter.c:532
3804 #, c-format
3805 msgid "unknown field name: %.*s"
3806 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
3807
3808 #: ref-filter.c:656
3809 #, c-format
3810 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3811 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3812
3813 #: ref-filter.c:719
3814 #, c-format
3815 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3816 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3817
3818 #: ref-filter.c:721
3819 #, c-format
3820 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3821 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
3822
3823 #: ref-filter.c:723
3824 #, c-format
3825 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3826 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
3827
3828 #: ref-filter.c:751
3829 #, c-format
3830 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3831 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3832
3833 #: ref-filter.c:753
3834 #, c-format
3835 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3836 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3837
3838 #: ref-filter.c:755
3839 #, c-format
3840 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3841 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
3842
3843 #: ref-filter.c:770
3844 #, c-format
3845 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3846 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
3847
3848 #: ref-filter.c:827
3849 #, c-format
3850 msgid "malformed format string %s"
3851 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
3852
3853 #: ref-filter.c:1416
3854 #, c-format
3855 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3856 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3857
3858 #: ref-filter.c:1419
3859 #, c-format
3860 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3861 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
3862
3863 #: ref-filter.c:1422
3864 #, c-format
3865 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3866 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3867
3868 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3869 #. detached at " in wt-status.c
3870 #.
3871 #: ref-filter.c:1430
3872 #, c-format
3873 msgid "(HEAD detached at %s)"
3874 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3875
3876 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3877 #. detached from " in wt-status.c
3878 #.
3879 #: ref-filter.c:1437
3880 #, c-format
3881 msgid "(HEAD detached from %s)"
3882 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3883
3884 #: ref-filter.c:1441
3885 msgid "(no branch)"
3886 msgstr "(kein Branch)"
3887
3888 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3889 #, c-format
3890 msgid "missing object %s for %s"
3891 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
3892
3893 #: ref-filter.c:1483
3894 #, c-format
3895 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3896 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
3897
3898 #: ref-filter.c:1980
3899 #, c-format
3900 msgid "malformed object at '%s'"
3901 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3902
3903 #: ref-filter.c:2062
3904 #, c-format
3905 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3906 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
3907
3908 #: ref-filter.c:2340
3909 #, c-format
3910 msgid "format: %%(end) atom missing"
3911 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
3912
3913 #: ref-filter.c:2444
3914 #, c-format
3915 msgid "malformed object name %s"
3916 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3917
3918 #: remote.c:606
3919 #, c-format
3920 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3921 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
3922
3923 #: remote.c:610
3924 #, c-format
3925 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3926 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
3927
3928 #: remote.c:614
3929 #, c-format
3930 msgid "%s tracks both %s and %s"
3931 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
3932
3933 #: remote.c:622
3934 msgid "Internal error"
3935 msgstr "Interner Fehler"
3936
3937 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3938 msgid "HEAD does not point to a branch"
3939 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
3940
3941 #: remote.c:1545
3942 #, c-format
3943 msgid "no such branch: '%s'"
3944 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
3945
3946 #: remote.c:1548
3947 #, c-format
3948 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3949 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
3950
3951 #: remote.c:1554
3952 #, c-format
3953 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3954 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
3955
3956 #: remote.c:1569
3957 #, c-format
3958 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3959 msgstr ""
3960 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
3961 "Branch"
3962
3963 #: remote.c:1581
3964 #, c-format
3965 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3966 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3967
3968 #: remote.c:1591
3969 #, c-format
3970 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3971 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
3972
3973 #: remote.c:1604
3974 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3975 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
3976
3977 #: remote.c:1626
3978 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3979 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
3980
3981 #: remote.c:1951
3982 #, c-format
3983 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
3986
3987 #: remote.c:1955
3988 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3989 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
3990
3991 #: remote.c:1958
3992 #, c-format
3993 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3994 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
3995
3996 #: remote.c:1962
3997 #, c-format
3998 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3999 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4000
4001 #: remote.c:1965
4002 #, c-format
4003 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4004 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4005
4006 #: remote.c:1969
4007 #, c-format
4008 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4009 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4010 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4011 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4012
4013 #: remote.c:1975
4014 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4015 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4016
4017 #: remote.c:1978
4018 #, c-format
4019 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4020 msgid_plural ""
4021 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4022 msgstr[0] ""
4023 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4024 msgstr[1] ""
4025 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4026
4027 #: remote.c:1986
4028 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4029 msgstr ""
4030 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4031
4032 #: remote.c:1989
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4036 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4037 msgid_plural ""
4038 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4039 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4040 msgstr[0] ""
4041 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4042 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4043 msgstr[1] ""
4044 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4045 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4046
4047 #: remote.c:1999
4048 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4049 msgstr ""
4050 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4051 "zusammenzuführen)\n"
4052
4053 #: replace-object.c:20
4054 #, c-format
4055 msgid "bad replace ref name: %s"
4056 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4057
4058 #: replace-object.c:29
4059 #, c-format
4060 msgid "duplicate replace ref: %s"
4061 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4062
4063 #: replace-object.c:72
4064 #, c-format
4065 msgid "replace depth too high for object %s"
4066 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4067
4068 #: revision.c:2305
4069 msgid "your current branch appears to be broken"
4070 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4071
4072 #: revision.c:2308
4073 #, c-format
4074 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4075 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4076
4077 #: revision.c:2505
4078 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4079 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4080
4081 #: run-command.c:728
4082 msgid "open /dev/null failed"
4083 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4084
4085 #: run-command.c:1271
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4089 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4090 msgstr ""
4091 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4092 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4093 "deaktivieren."
4094
4095 #: send-pack.c:142
4096 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4097 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
4098
4099 #: send-pack.c:144
4100 #, c-format
4101 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4102 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
4103
4104 #: send-pack.c:146
4105 #, c-format
4106 msgid "remote unpack failed: %s"
4107 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
4108
4109 #: send-pack.c:309
4110 msgid "failed to sign the push certificate"
4111 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4112
4113 #: send-pack.c:422
4114 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4115 msgstr ""
4116 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4117
4118 #: send-pack.c:424
4119 msgid ""
4120 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4121 "signed push"
4122 msgstr ""
4123 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
4124 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4125
4126 #: send-pack.c:436
4127 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4128 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
4129
4130 #: send-pack.c:441
4131 msgid "the receiving end does not support push options"
4132 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
4133
4134 #: sequencer.c:177
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4137 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
4138
4139 #: sequencer.c:278
4140 #, c-format
4141 msgid "could not delete '%s'"
4142 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4143
4144 #: sequencer.c:304
4145 msgid "revert"
4146 msgstr "Revert"
4147
4148 #: sequencer.c:306
4149 msgid "cherry-pick"
4150 msgstr "Cherry-Pick"
4151
4152 #: sequencer.c:308
4153 msgid "rebase -i"
4154 msgstr "interaktives Rebase"
4155
4156 #: sequencer.c:310
4157 #, c-format
4158 msgid "unknown action: %d"
4159 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
4160
4161 #: sequencer.c:367
4162 msgid ""
4163 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4164 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4165 msgstr ""
4166 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4167 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
4168
4169 #: sequencer.c:370
4170 msgid ""
4171 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4172 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4173 "and commit the result with 'git commit'"
4174 msgstr ""
4175 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4176 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
4177 "'git commit' ein"
4178
4179 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4180 #, c-format
4181 msgid "could not lock '%s'"
4182 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4183
4184 #: sequencer.c:390
4185 #, c-format
4186 msgid "could not write eol to '%s'"
4187 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
4188
4189 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4190 #: sequencer.c:2741
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to finalize '%s'"
4193 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
4194
4195 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4196 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4197 #: builtin/merge.c:1081
4198 #, c-format
4199 msgid "could not read '%s'"
4200 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4201
4202 #: sequencer.c:444
4203 #, c-format
4204 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4205 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
4206
4207 #: sequencer.c:448
4208 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4209 msgstr ""
4210 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
4211
4212 #: sequencer.c:477
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: fast-forward"
4215 msgstr "%s: Vorspulen"
4216
4217 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4218 #. "rebase -i".
4219 #.
4220 #: sequencer.c:566
4221 #, c-format
4222 msgid "%s: Unable to write new index file"
4223 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
4224
4225 #: sequencer.c:582
4226 msgid "unable to update cache tree"
4227 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
4228
4229 #: sequencer.c:595
4230 msgid "could not resolve HEAD commit"
4231 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
4232
4233 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4234 #, c-format
4235 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4236 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
4237
4238 #: sequencer.c:731
4239 #, c-format
4240 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4241 msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
4242
4243 #: sequencer.c:747
4244 #, c-format
4245 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4246 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
4247
4248 #: sequencer.c:761
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "you have staged changes in your working tree\n"
4252 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4253 "\n"
4254 "  git commit --amend %s\n"
4255 "\n"
4256 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4257 "\n"
4258 "  git commit %s\n"
4259 "\n"
4260 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4261 "\n"
4262 "  git rebase --continue\n"
4263 msgstr ""
4264 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
4265 "Arbeitsverzeichnis.\n"
4266 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
4267 "führen Sie aus:\n"
4268 "\n"
4269 "  git commit --amend %s\n"
4270 "\n"
4271 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
4272 "\n"
4273 "  git commit %s\n"
4274 "\n"
4275 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
4276 "\n"
4277 "  git rebase --continue\n"
4278
4279 #: sequencer.c:830
4280 msgid "writing root commit"
4281 msgstr "Root-Commit schreiben"
4282
4283 #: sequencer.c:1055
4284 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4285 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
4286
4287 #: sequencer.c:1062
4288 msgid ""
4289 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4290 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4291 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4292 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4293 "your configuration file:\n"
4294 "\n"
4295 "    git config --global --edit\n"
4296 "\n"
4297 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --amend --reset-author\n"
4300 msgstr ""
4301 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4302 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4303 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4304 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
4305 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4306 "bearbeiten:\n"
4307 "\n"
4308 "    git config --global --edit\n"
4309 "\n"
4310 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4311 "ändern mit:\n"
4312 "\n"
4313 "    git commit --amend --reset-author\n"
4314
4315 #: sequencer.c:1075
4316 msgid ""
4317 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4318 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4319 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4320 "\n"
4321 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4322 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4323 "\n"
4324 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4325 "\n"
4326 "    git commit --amend --reset-author\n"
4327 msgstr ""
4328 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4329 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4330 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4331 "diese explizit setzen:\n"
4332 "\n"
4333 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4334 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4335 "\n"
4336 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4337 "ändern:\n"
4338 "\n"
4339 "    git commit --amend --reset-author\n"
4340
4341 #: sequencer.c:1115
4342 msgid "couldn't look up newly created commit"
4343 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4344
4345 #: sequencer.c:1117
4346 msgid "could not parse newly created commit"
4347 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
4348
4349 #: sequencer.c:1163
4350 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4351 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
4352
4353 #: sequencer.c:1165
4354 msgid "detached HEAD"
4355 msgstr "losgelöster HEAD"
4356
4357 #: sequencer.c:1169
4358 msgid " (root-commit)"
4359 msgstr " (Basis-Commit)"
4360
4361 #: sequencer.c:1190
4362 msgid "could not parse HEAD"
4363 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
4364
4365 #: sequencer.c:1192
4366 #, c-format
4367 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4368 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
4369
4370 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4371 msgid "could not parse HEAD commit"
4372 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4373
4374 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4375 msgid "unable to parse commit author"
4376 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
4377
4378 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4379 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4380 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4381
4382 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4383 #, c-format
4384 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4385 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
4386
4387 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4388 #: builtin/merge.c:880
4389 msgid "failed to write commit object"
4390 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4391
4392 #: sequencer.c:1356
4393 #, c-format
4394 msgid "could not parse commit %s"
4395 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
4396
4397 #: sequencer.c:1361
4398 #, c-format
4399 msgid "could not parse parent commit %s"
4400 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
4401
4402 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4403 #, c-format
4404 msgid "unknown command: %d"
4405 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
4406
4407 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4408 #, c-format
4409 msgid "This is a combination of %d commits."
4410 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
4411
4412 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4413 msgid "need a HEAD to fixup"
4414 msgstr "benötige HEAD für fixup"
4415
4416 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4417 msgid "could not read HEAD"
4418 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
4419
4420 #: sequencer.c:1526
4421 msgid "could not read HEAD's commit message"
4422 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
4423
4424 #: sequencer.c:1532
4425 #, c-format
4426 msgid "cannot write '%s'"
4427 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
4428
4429 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4430 msgid "This is the 1st commit message:"
4431 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
4432
4433 #: sequencer.c:1547
4434 #, c-format
4435 msgid "could not read commit message of %s"
4436 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
4437
4438 #: sequencer.c:1554
4439 #, c-format
4440 msgid "This is the commit message #%d:"
4441 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
4442
4443 #: sequencer.c:1560
4444 #, c-format
4445 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4446 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
4447
4448 #: sequencer.c:1643
4449 msgid "your index file is unmerged."
4450 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
4451
4452 #: sequencer.c:1650
4453 msgid "cannot fixup root commit"
4454 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
4455
4456 #: sequencer.c:1669
4457 #, c-format
4458 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4459 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
4460
4461 #: sequencer.c:1677
4462 #, c-format
4463 msgid "commit %s does not have parent %d"
4464 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
4465
4466 #: sequencer.c:1681
4467 #, c-format
4468 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4469 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
4470
4471 #: sequencer.c:1687
4472 #, c-format
4473 msgid "cannot get commit message for %s"
4474 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
4475
4476 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4477 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4478 #: sequencer.c:1706
4479 #, c-format
4480 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4481 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
4482
4483 #: sequencer.c:1771
4484 #, c-format
4485 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4486 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
4487
4488 #: sequencer.c:1826
4489 #, c-format
4490 msgid "could not revert %s... %s"
4491 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
4492
4493 #: sequencer.c:1827
4494 #, c-format
4495 msgid "could not apply %s... %s"
4496 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
4497
4498 #: sequencer.c:1885
4499 #, c-format
4500 msgid "git %s: failed to read the index"
4501 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4502
4503 #: sequencer.c:1892
4504 #, c-format
4505 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4506 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
4507
4508 #: sequencer.c:1972
4509 #, c-format
4510 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4511 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
4512
4513 #: sequencer.c:1981
4514 #, c-format
4515 msgid "missing arguments for %s"
4516 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
4517
4518 #: sequencer.c:2040
4519 #, c-format
4520 msgid "invalid line %d: %.*s"
4521 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
4522
4523 #: sequencer.c:2048
4524 #, c-format
4525 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4526 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
4527
4528 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4529 #, c-format
4530 msgid "could not read '%s'."
4531 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4532
4533 #: sequencer.c:2119
4534 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4535 msgstr ""
4536 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
4537
4538 #: sequencer.c:2121
4539 #, c-format
4540 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4541 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
4542
4543 #: sequencer.c:2126
4544 msgid "no commits parsed."
4545 msgstr "Keine Commits geparst."
4546
4547 #: sequencer.c:2137
4548 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4549 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
4550
4551 #: sequencer.c:2139
4552 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4553 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
4554
4555 #: sequencer.c:2209
4556 #, c-format
4557 msgid "invalid value for %s: %s"
4558 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
4559
4560 #: sequencer.c:2285
4561 msgid "unusable squash-onto"
4562 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
4563
4564 #: sequencer.c:2301
4565 #, c-format
4566 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4567 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
4568
4569 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4570 msgid "empty commit set passed"
4571 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
4572
4573 #: sequencer.c:2343
4574 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4575 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
4576
4577 #: sequencer.c:2344
4578 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4579 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4580
4581 #: sequencer.c:2347
4582 #, c-format
4583 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4584 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4585
4586 #: sequencer.c:2361
4587 msgid "could not lock HEAD"
4588 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
4589
4590 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4591 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4592 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
4593
4594 #: sequencer.c:2418
4595 msgid "cannot resolve HEAD"
4596 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
4597
4598 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4599 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4600 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
4601
4602 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4603 #, c-format
4604 msgid "cannot open '%s'"
4605 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4606
4607 #: sequencer.c:2443
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot read '%s': %s"
4610 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
4611
4612 #: sequencer.c:2444
4613 msgid "unexpected end of file"
4614 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
4615
4616 #: sequencer.c:2450
4617 #, c-format
4618 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4619 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
4620
4621 #: sequencer.c:2461
4622 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4623 msgstr ""
4624 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
4625
4626 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4627 #, c-format
4628 msgid "could not update %s"
4629 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
4630
4631 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4632 msgid "cannot read HEAD"
4633 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
4634
4635 #: sequencer.c:2618
4636 #, c-format
4637 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4638 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4639
4640 #: sequencer.c:2626
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "You can amend the commit now, with\n"
4644 "\n"
4645 "  git commit --amend %s\n"
4646 "\n"
4647 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4648 "\n"
4649 "  git rebase --continue\n"
4650 msgstr ""
4651 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
4652 "\n"
4653 "  git commit --amend %s\n"
4654 "\n"
4655 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
4656 "\n"
4657 "  git rebase --continue\n"
4658
4659 #: sequencer.c:2636
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4662 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
4663
4664 #: sequencer.c:2643
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not merge %.*s"
4667 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
4668
4669 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4670 #, c-format
4671 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4672 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4673
4674 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4675 msgid "could not read index"
4676 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
4677
4678 #: sequencer.c:2685
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "execution failed: %s\n"
4682 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4683 "\n"
4684 "  git rebase --continue\n"
4685 "\n"
4686 msgstr ""
4687 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
4688 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
4689 "\n"
4690 "\tgit rebase --continue\n"
4691 "\n"
4692 "ausführen.\n"
4693
4694 #: sequencer.c:2691
4695 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4696 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
4697
4698 #: sequencer.c:2697
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "execution succeeded: %s\n"
4702 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4703 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4704 "\n"
4705 "  git rebase --continue\n"
4706 "\n"
4707 msgstr ""
4708 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
4709 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
4710 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
4711 "Führen Sie dann aus:\n"
4712 "\n"
4713 "  git rebase --continue\n"
4714 "\n"
4715
4716 #: sequencer.c:2758
4717 #, c-format
4718 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4719 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
4720
4721 #: sequencer.c:2810
4722 msgid "writing fake root commit"
4723 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
4724
4725 #: sequencer.c:2815
4726 msgid "writing squash-onto"
4727 msgstr "squash-onto schreiben"
4728
4729 #: sequencer.c:2850
4730 #, c-format
4731 msgid "failed to find tree of %s"
4732 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
4733
4734 #: sequencer.c:2868
4735 msgid "could not write index"
4736 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4737
4738 #: sequencer.c:2895
4739 #, c-format
4740 msgid "could not resolve '%s'"
4741 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
4742
4743 #: sequencer.c:2921
4744 msgid "cannot merge without a current revision"
4745 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
4746
4747 #: sequencer.c:2943
4748 #, c-format
4749 msgid "unable to parse '%.*s'"
4750 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
4751
4752 #: sequencer.c:2952
4753 #, c-format
4754 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4755 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
4756
4757 #: sequencer.c:2964
4758 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4759 msgstr "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
4760
4761 #: sequencer.c:2979
4762 #, c-format
4763 msgid "could not get commit message of '%s'"
4764 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
4765
4766 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4767 #, c-format
4768 msgid "could not write '%s'"
4769 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4770
4771 #: sequencer.c:3127
4772 #, c-format
4773 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4774 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
4775
4776 #: sequencer.c:3143
4777 msgid "merge: Unable to write new index file"
4778 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4779
4780 #: sequencer.c:3211
4781 #, c-format
4782 msgid "Applied autostash.\n"
4783 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
4784
4785 #: sequencer.c:3223
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot store %s"
4788 msgstr "kann %s nicht speichern"
4789
4790 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4794 "Your changes are safe in the stash.\n"
4795 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4796 msgstr ""
4797 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
4798 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
4799 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
4800
4801 #: sequencer.c:3257
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Could not execute the todo command\n"
4805 "\n"
4806 "    %.*s\n"
4807 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4808 "edit the todo list first:\n"
4809 "\n"
4810 "    git rebase --edit-todo\n"
4811 "    git rebase --continue\n"
4812 msgstr ""
4813 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
4814 "\n"
4815 "    %.*s\n"
4816 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
4817 "wird,\n"
4818 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
4819 "\n"
4820 "    git rebase --edit-todo\n"
4821 "    git rebase --continue\n"
4822
4823 #: sequencer.c:3325
4824 #, c-format
4825 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4826 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
4827
4828 #: sequencer.c:3404
4829 #, c-format
4830 msgid "unknown command %d"
4831 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
4832
4833 #: sequencer.c:3449
4834 msgid "could not read orig-head"
4835 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
4836
4837 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4838 msgid "could not read 'onto'"
4839 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
4840
4841 #: sequencer.c:3468
4842 #, c-format
4843 msgid "could not update HEAD to %s"
4844 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
4845
4846 #: sequencer.c:3554
4847 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4848 msgstr ""
4849 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
4850 "vorgemerkt sind."
4851
4852 #: sequencer.c:3563
4853 msgid "cannot amend non-existing commit"
4854 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
4855
4856 #: sequencer.c:3565
4857 #, c-format
4858 msgid "invalid file: '%s'"
4859 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
4860
4861 #: sequencer.c:3567
4862 #, c-format
4863 msgid "invalid contents: '%s'"
4864 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
4865
4866 #: sequencer.c:3570
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4870 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
4874 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
4875 "erneut aus."
4876
4877 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4878 #, c-format
4879 msgid "could not write file: '%s'"
4880 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
4881
4882 #: sequencer.c:3648
4883 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4884 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
4885
4886 #: sequencer.c:3655
4887 msgid "could not commit staged changes."
4888 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
4889
4890 #: sequencer.c:3752
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4893 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
4894
4895 #: sequencer.c:3756
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: bad revision"
4898 msgstr "%s: ungültiger Commit"
4899
4900 #: sequencer.c:3791
4901 msgid "can't revert as initial commit"
4902 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
4903
4904 #: sequencer.c:4238
4905 msgid "make_script: unhandled options"
4906 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
4907
4908 #: sequencer.c:4241
4909 msgid "make_script: error preparing revisions"
4910 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
4911
4912 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4913 #, c-format
4914 msgid "unusable todo list: '%s'"
4915 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
4916
4917 #: sequencer.c:4396
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4921 msgstr ""
4922 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4923 "Ignoriere."
4924
4925 #: sequencer.c:4466
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4929 "Dropped commits (newer to older):\n"
4930 msgstr ""
4931 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4932 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4933
4934 #: sequencer.c:4473
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4938 "\n"
4939 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4940 "warnings.\n"
4941 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4945 "entfernen.\n"
4946 "\n"
4947 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4948 "Warnungen zu ändern.\n"
4949 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4950
4951 #: sequencer.c:4486
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4955 "continue'.\n"
4956 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
4959 "'git rebase --continue' aus.\n"
4960 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
4961
4962 #: sequencer.c:4660
4963 msgid "the script was already rearranged."
4964 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
4965
4966 #: setup.c:123
4967 #, c-format
4968 msgid "'%s' is outside repository"
4969 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
4970
4971 #: setup.c:172
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "%s: no such path in the working tree.\n"
4975 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4976 msgstr ""
4977 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
4978 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
4979 "nicht existieren."
4980
4981 #: setup.c:185
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4985 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4986 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4987 msgstr ""
4988 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
4989 "im Arbeitsverzeichnis\n"
4990 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
4991 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4992
4993 #: setup.c:234
4994 #, c-format
4995 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4996 msgstr ""
4997 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
4998
4999 #: setup.c:253
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5003 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5004 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5005 msgstr ""
5006 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5007 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5008 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5009
5010 #: setup.c:389
5011 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5012 msgstr ""
5013 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5014
5015 #: setup.c:393
5016 msgid "this operation must be run in a work tree"
5017 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5018
5019 #: setup.c:503
5020 #, c-format
5021 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5022 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
5023
5024 #: setup.c:511
5025 msgid "unknown repository extensions found:"
5026 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
5027
5028 #: setup.c:530
5029 #, c-format
5030 msgid "error opening '%s'"
5031 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
5032
5033 #: setup.c:532
5034 #, c-format
5035 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5036 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
5037
5038 #: setup.c:534
5039 #, c-format
5040 msgid "error reading %s"
5041 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
5042
5043 #: setup.c:536
5044 #, c-format
5045 msgid "invalid gitfile format: %s"
5046 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
5047
5048 #: setup.c:538
5049 #, c-format
5050 msgid "no path in gitfile: %s"
5051 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
5052
5053 #: setup.c:540
5054 #, c-format
5055 msgid "not a git repository: %s"
5056 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
5057
5058 #: setup.c:639
5059 #, c-format
5060 msgid "'$%s' too big"
5061 msgstr "'$%s' zu groß"
5062
5063 #: setup.c:653
5064 #, c-format
5065 msgid "not a git repository: '%s'"
5066 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
5067
5068 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5069 #, c-format
5070 msgid "cannot chdir to '%s'"
5071 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
5072
5073 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5074 msgid "cannot come back to cwd"
5075 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
5076
5077 #: setup.c:813
5078 #, c-format
5079 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5080 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
5081
5082 #: setup.c:824
5083 #, c-format
5084 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5085 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
5086
5087 #: setup.c:1054
5088 msgid "Unable to read current working directory"
5089 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
5090
5091 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5092 #, c-format
5093 msgid "cannot change to '%s'"
5094 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
5095
5096 #: setup.c:1085
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5100 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5101 msgstr ""
5102 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
5103 "%s)\n"
5104 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
5105
5106 #: setup.c:1168
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5110 "The owner of files must always have read and write permissions."
5111 msgstr ""
5112 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
5113 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
5114
5115 #: setup.c:1211
5116 msgid "open /dev/null or dup failed"
5117 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
5118
5119 #: setup.c:1226
5120 msgid "fork failed"
5121 msgstr "fork fehlgeschlagen"
5122
5123 #: setup.c:1231
5124 msgid "setsid failed"
5125 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
5126
5127 #: sha1-file.c:381
5128 #, c-format
5129 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5130 msgstr "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5131
5132 #: sha1-file.c:432
5133 #, c-format
5134 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5135 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5136
5137 #: sha1-file.c:503
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5140 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5141
5142 #: sha1-file.c:510
5143 #, c-format
5144 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5145 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5146
5147 #: sha1-file.c:565
5148 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5149 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5150
5151 #: sha1-file.c:583
5152 msgid "unable to read alternates file"
5153 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5154
5155 #: sha1-file.c:590
5156 msgid "unable to move new alternates file into place"
5157 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5158
5159 #: sha1-file.c:625
5160 #, c-format
5161 msgid "path '%s' does not exist"
5162 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5163
5164 #: sha1-file.c:651
5165 #, c-format
5166 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5167 msgstr ""
5168 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5169 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5170
5171 #: sha1-file.c:657
5172 #, c-format
5173 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5174 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5175
5176 #: sha1-file.c:663
5177 #, c-format
5178 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5179 msgstr ""
5180 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5181
5182 #: sha1-file.c:671
5183 #, c-format
5184 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5185 msgstr ""
5186 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5187 "eingehängt."
5188
5189 #: sha1-file.c:781
5190 #, c-format
5191 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5192 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5193
5194 #: sha1-file.c:806
5195 msgid "mmap failed"
5196 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5197
5198 #: sha1-file.c:973
5199 #, c-format
5200 msgid "object file %s is empty"
5201 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5202
5203 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5204 #, c-format
5205 msgid "corrupt loose object '%s'"
5206 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5207
5208 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5209 #, c-format
5210 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5211 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5212
5213 #: sha1-file.c:1137
5214 msgid "invalid object type"
5215 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5216
5217 #: sha1-file.c:1219
5218 #, c-format
5219 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5220 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5221
5222 #: sha1-file.c:1222
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to unpack %s header"
5225 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5226
5227 #: sha1-file.c:1228
5228 #, c-format
5229 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5230 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5231
5232 #: sha1-file.c:1231
5233 #, c-format
5234 msgid "unable to parse %s header"
5235 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5236
5237 #: sha1-file.c:1422
5238 #, c-format
5239 msgid "failed to read object %s"
5240 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5241
5242 #: sha1-file.c:1426
5243 #, c-format
5244 msgid "replacement %s not found for %s"
5245 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5246
5247 #: sha1-file.c:1430
5248 #, c-format
5249 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5250 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5251
5252 #: sha1-file.c:1434
5253 #, c-format
5254 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5255 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5256
5257 #: sha1-file.c:1536
5258 #, c-format
5259 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5260 msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben."
5261
5262 #: sha1-file.c:1543
5263 #, c-format
5264 msgid "unable to set permission to '%s'"
5265 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5266
5267 #: sha1-file.c:1550
5268 msgid "file write error"
5269 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5270
5271 #: sha1-file.c:1569
5272 msgid "error when closing sha1 file"
5273 msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei."
5274
5275 #: sha1-file.c:1635
5276 #, c-format
5277 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5278 msgstr "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-Datenbank %s"
5279
5280 #: sha1-file.c:1637
5281 msgid "unable to create temporary file"
5282 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5283
5284 #: sha1-file.c:1661
5285 msgid "unable to write sha1 file"
5286 msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben."
5287
5288 #: sha1-file.c:1667
5289 #, c-format
5290 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5291 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5292
5293 #: sha1-file.c:1671
5294 #, c-format
5295 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5296 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5297
5298 #: sha1-file.c:1675
5299 #, c-format
5300 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5301 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5302
5303 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5304 #, c-format
5305 msgid "failed utime() on %s"
5306 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5307
5308 #: sha1-file.c:1760
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5311 msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen."
5312
5313 #: sha1-file.c:1805
5314 msgid "corrupt commit"
5315 msgstr "fehlerhafter Commit"
5316
5317 #: sha1-file.c:1813
5318 msgid "corrupt tag"
5319 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5320
5321 #: sha1-file.c:1906
5322 #, c-format
5323 msgid "read error while indexing %s"
5324 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5325
5326 #: sha1-file.c:1909
5327 #, c-format
5328 msgid "short read while indexing %s"
5329 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5330
5331 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: failed to insert into database"
5334 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5335
5336 #: sha1-file.c:1995
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: unsupported file type"
5339 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5340
5341 #: sha1-file.c:2019
5342 #, c-format
5343 msgid "%s is not a valid object"
5344 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5345
5346 #: sha1-file.c:2021
5347 #, c-format
5348 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5349 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5350
5351 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5352 #, c-format
5353 msgid "unable to open %s"
5354 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5355
5356 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5357 #, c-format
5358 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5359 msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)"
5360
5361 #: sha1-file.c:2241
5362 #, c-format
5363 msgid "unable to mmap %s"
5364 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5365
5366 #: sha1-file.c:2246
5367 #, c-format
5368 msgid "unable to unpack header of %s"
5369 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5370
5371 #: sha1-file.c:2252
5372 #, c-format
5373 msgid "unable to parse header of %s"
5374 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5375
5376 #: sha1-file.c:2263
5377 #, c-format
5378 msgid "unable to unpack contents of %s"
5379 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5380
5381 #: sha1-name.c:444
5382 #, c-format
5383 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5384 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
5385
5386 #: sha1-name.c:455
5387 msgid "The candidates are:"
5388 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5389
5390 #: sha1-name.c:699
5391 msgid ""
5392 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5393 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5394 "may be created by mistake. For example,\n"
5395 "\n"
5396 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5397 "\n"
5398 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5399 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5400 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5401 msgstr ""
5402 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5403 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5404 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5405 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5406 "\n"
5407 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5408 "\n"
5409 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5410 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5411 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5412 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5413 "ausführen."
5414
5415 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5416 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5417 msgstr ""
5418 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
5419 "Sie zuerst die Konflikte auf"
5420
5421 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5422 #, c-format
5423 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5424 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
5425
5426 #: submodule.c:109
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5429 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
5430
5431 #: submodule.c:142
5432 #, c-format
5433 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5434 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
5435
5436 #: submodule.c:153
5437 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5438 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
5439
5440 #: submodule.c:315
5441 #, c-format
5442 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5443 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
5444
5445 #: submodule.c:346
5446 #, c-format
5447 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5448 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
5449
5450 #: submodule.c:839
5451 #, c-format
5452 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5453 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
5454
5455 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5456 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5457 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5458
5459 #: submodule.c:1377
5460 #, c-format
5461 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5462 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
5463
5464 #: submodule.c:1515
5465 #, c-format
5466 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5467 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
5468
5469 #: submodule.c:1528
5470 #, c-format
5471 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5472 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
5473
5474 #: submodule.c:1543
5475 #, c-format
5476 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5477 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
5478
5479 #: submodule.c:1633
5480 #, c-format
5481 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5482 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
5483
5484 #: submodule.c:1685
5485 #, c-format
5486 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5487 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
5488
5489 #: submodule.c:1734
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5493 msgstr ""
5494 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
5495 "wird nicht unterstützt"
5496
5497 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5498 #, c-format
5499 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5500 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
5501
5502 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5503 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5504 #, c-format
5505 msgid "could not create directory '%s'"
5506 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5507
5508 #: submodule.c:1753
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5512 "'%s' to\n"
5513 "'%s'\n"
5514 msgstr ""
5515 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
5516 "'%s' nach\n"
5517 "'%s'\n"
5518
5519 #: submodule.c:1837
5520 #, c-format
5521 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5522 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
5523
5524 #: submodule.c:1881
5525 msgid "could not start ls-files in .."
5526 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
5527
5528 #: submodule.c:1920
5529 #, c-format
5530 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5531 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
5532
5533 #: submodule-config.c:231
5534 #, c-format
5535 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5536 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
5537
5538 #: submodule-config.c:295
5539 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5540 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
5541
5542 #: submodule-config.c:468
5543 #, c-format
5544 msgid "invalid value for %s"
5545 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
5546
5547 #: trailer.c:238
5548 #, c-format
5549 msgid "running trailer command '%s' failed"
5550 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
5551
5552 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5553 #: trailer.c:557
5554 #, c-format
5555 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5556 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
5557
5558 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5559 #, c-format
5560 msgid "more than one %s"
5561 msgstr "mehr als ein %s"
5562
5563 #: trailer.c:730
5564 #, c-format
5565 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5566 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
5567
5568 #: trailer.c:750
5569 #, c-format
5570 msgid "could not read input file '%s'"
5571 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
5572
5573 #: trailer.c:753
5574 msgid "could not read from stdin"
5575 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
5576
5577 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5578 #, c-format
5579 msgid "could not stat %s"
5580 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5581
5582 #: trailer.c:1010
5583 #, c-format
5584 msgid "file %s is not a regular file"
5585 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
5586
5587 #: trailer.c:1012
5588 #, c-format
5589 msgid "file %s is not writable by user"
5590 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
5591
5592 #: trailer.c:1024
5593 msgid "could not open temporary file"
5594 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
5595
5596 #: trailer.c:1064
5597 #, c-format
5598 msgid "could not rename temporary file to %s"
5599 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
5600
5601 #: transport.c:116
5602 #, c-format
5603 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5604 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
5605
5606 #: transport.c:142
5607 #, c-format
5608 msgid "could not read bundle '%s'"
5609 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
5610
5611 #: transport.c:208
5612 #, c-format
5613 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5614 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
5615
5616 #: transport.c:586
5617 msgid "could not parse transport.color.* config"
5618 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
5619
5620 #: transport.c:659
5621 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5622 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
5623
5624 #: transport.c:785
5625 #, c-format
5626 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5627 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
5628
5629 #: transport.c:851
5630 #, c-format
5631 msgid "transport '%s' not allowed"
5632 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
5633
5634 #: transport.c:903
5635 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5636 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
5637
5638 #: transport.c:998
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5642 "not be found on any remote:\n"
5643 msgstr ""
5644 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
5645 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
5646
5647 #: transport.c:1002
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Please try\n"
5652 "\n"
5653 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5654 "\n"
5655 "or cd to the path and use\n"
5656 "\n"
5657 "\tgit push\n"
5658 "\n"
5659 "to push them to a remote.\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Bitte versuchen Sie\n"
5664 "\n"
5665 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5666 "\n"
5667 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
5668 "\n"
5669 "\tgit push\n"
5670 "\n"
5671 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
5672 "\n"
5673
5674 #: transport.c:1010
5675 msgid "Aborting."
5676 msgstr "Abbruch."
5677
5678 #: transport.c:1148
5679 msgid "failed to push all needed submodules"
5680 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
5681
5682 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5683 msgid "operation not supported by protocol"
5684 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
5685
5686 #: transport.c:1352
5687 #, c-format
5688 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5689 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5690
5691 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5692 msgid "full write to remote helper failed"
5693 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
5694
5695 #: transport-helper.c:132
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5698 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
5699
5700 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5701 msgid "can't dup helper output fd"
5702 msgstr "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht ausführen."
5703
5704 #: transport-helper.c:199
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5708 "version of Git"
5709 msgstr ""
5710 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
5711 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
5712
5713 #: transport-helper.c:205
5714 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5715 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
5716
5717 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5718 #, c-format
5719 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5720 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
5721
5722 #: transport-helper.c:401
5723 #, c-format
5724 msgid "%s also locked %s"
5725 msgstr "%s sperrte auch %s"
5726
5727 #: transport-helper.c:479
5728 msgid "couldn't run fast-import"
5729 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
5730
5731 #: transport-helper.c:502
5732 msgid "error while running fast-import"
5733 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
5734
5735 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5736 #, c-format
5737 msgid "could not read ref %s"
5738 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
5739
5740 #: transport-helper.c:576
5741 #, c-format
5742 msgid "unknown response to connect: %s"
5743 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
5744
5745 #: transport-helper.c:598
5746 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5747 msgstr "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
5748
5749 #: transport-helper.c:600
5750 msgid "invalid remote service path"
5751 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
5752
5753 #: transport-helper.c:646
5754 #, c-format
5755 msgid "can't connect to subservice %s"
5756 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
5757
5758 #: transport-helper.c:713
5759 #, c-format
5760 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5761 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
5762
5763 #: transport-helper.c:766
5764 #, c-format
5765 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5766 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
5767
5768 #: transport-helper.c:827
5769 #, c-format
5770 msgid "helper %s does not support dry-run"
5771 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
5772
5773 #: transport-helper.c:830
5774 #, c-format
5775 msgid "helper %s does not support --signed"
5776 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
5777
5778 #: transport-helper.c:833
5779 #, c-format
5780 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5781 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
5782
5783 #: transport-helper.c:840
5784 #, c-format
5785 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5786 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
5787
5788 #: transport-helper.c:932
5789 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5790 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
5791
5792 #: transport-helper.c:937
5793 #, c-format
5794 msgid "helper %s does not support 'force'"
5795 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
5796
5797 #: transport-helper.c:984
5798 msgid "couldn't run fast-export"
5799 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
5800
5801 #: transport-helper.c:989
5802 msgid "error while running fast-export"
5803 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
5804
5805 #: transport-helper.c:1014
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5809 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
5812 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
5813
5814 #: transport-helper.c:1077
5815 #, c-format
5816 msgid "malformed response in ref list: %s"
5817 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
5818
5819 #: transport-helper.c:1230
5820 #, c-format
5821 msgid "read(%s) failed"
5822 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
5823
5824 #: transport-helper.c:1257
5825 #, c-format
5826 msgid "write(%s) failed"
5827 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
5828
5829 #: transport-helper.c:1306
5830 #, c-format
5831 msgid "%s thread failed"
5832 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
5833
5834 #: transport-helper.c:1310
5835 #, c-format
5836 msgid "%s thread failed to join: %s"
5837 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
5838
5839 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5840 #, c-format
5841 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5842 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
5843
5844 #: transport-helper.c:1370
5845 #, c-format
5846 msgid "%s process failed to wait"
5847 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
5848
5849 #: transport-helper.c:1374
5850 #, c-format
5851 msgid "%s process failed"
5852 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
5853
5854 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5855 msgid "can't start thread for copying data"
5856 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
5857
5858 #: tree-walk.c:33
5859 msgid "too-short tree object"
5860 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
5861
5862 #: tree-walk.c:39
5863 msgid "malformed mode in tree entry"
5864 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
5865
5866 #: tree-walk.c:43
5867 msgid "empty filename in tree entry"
5868 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
5869
5870 #: tree-walk.c:115
5871 msgid "too-short tree file"
5872 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
5873
5874 #: unpack-trees.c:112
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5878 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5879 msgstr ""
5880 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
5881 "überschrieben werden:\n"
5882 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
5883 "wechseln."
5884
5885 #: unpack-trees.c:114
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5889 "%%s"
5890 msgstr ""
5891 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
5892 "überschrieben werden:\n"
5893 "%%s"
5894
5895 #: unpack-trees.c:117
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5899 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5900 msgstr ""
5901 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5902 "überschrieben werden:\n"
5903 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
5904
5905 #: unpack-trees.c:119
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5909 "%%s"
5910 msgstr ""
5911 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5912 "überschrieben werden:\n"
5913 "%%s"
5914
5915 #: unpack-trees.c:122
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5919 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5920 msgstr ""
5921 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
5922 "überschrieben werden:\n"
5923 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
5924
5925 #: unpack-trees.c:124
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5929 "%%s"
5930 msgstr ""
5931 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
5932 "%%s"
5933
5934 #: unpack-trees.c:129
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5938 "%s"
5939 msgstr ""
5940 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
5941 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
5942 "%s"
5943
5944 #: unpack-trees.c:133
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5948 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5949 msgstr ""
5950 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5951 "den Checkout entfernt werden:\n"
5952 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
5953
5954 #: unpack-trees.c:135
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5958 "%%s"
5959 msgstr ""
5960 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
5961 "den\n"
5962 "Checkout entfernt werden:\n"
5963 "%%s"
5964
5965 #: unpack-trees.c:138
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5969 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5970 msgstr ""
5971 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5972 "den Merge entfernt werden:\n"
5973 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
5974
5975 #: unpack-trees.c:140
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5979 "%%s"
5980 msgstr ""
5981 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
5982 "den\n"
5983 "Merge entfernt werden:\n"
5984 "%%s"
5985
5986 #: unpack-trees.c:143
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5990 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5991 msgstr ""
5992 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5993 "den %s entfernt werden:\n"
5994 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
5995
5996 #: unpack-trees.c:145
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6000 "%%s"
6001 msgstr ""
6002 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6003 "den %s entfernt werden:\n"
6004 "%%s"
6005
6006 #: unpack-trees.c:151
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6010 "checkout:\n"
6011 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6012 msgstr ""
6013 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6014 "den Checkout überschrieben werden:\n"
6015 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6016
6017 #: unpack-trees.c:153
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6021 "checkout:\n"
6022 "%%s"
6023 msgstr ""
6024 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6025 "den\n"
6026 "Checkout überschrieben werden:\n"
6027 "%%s"
6028
6029 #: unpack-trees.c:156
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6033 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6034 msgstr ""
6035 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6036 "den Merge überschrieben werden:\n"
6037 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
6038
6039 #: unpack-trees.c:158
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6043 "%%s"
6044 msgstr ""
6045 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6046 "den Merge überschrieben werden:\n"
6047 "%%s"
6048
6049 #: unpack-trees.c:161
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6053 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6054 msgstr ""
6055 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6056 "den %s überschrieben werden:\n"
6057 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6058
6059 #: unpack-trees.c:163
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6063 "%%s"
6064 msgstr ""
6065 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6066 "den\n"
6067 "%s überschrieben werden:\n"
6068 "%%s"
6069
6070 #: unpack-trees.c:171
6071 #, c-format
6072 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6073 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
6074
6075 #: unpack-trees.c:174
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6079 "%s"
6080 msgstr ""
6081 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
6082 "sind nicht aktuell:\n"
6083 "%s"
6084
6085 #: unpack-trees.c:176
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6089 "update:\n"
6090 "%s"
6091 msgstr ""
6092 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6093 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
6094 "%s"
6095
6096 #: unpack-trees.c:178
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6100 "update:\n"
6101 "%s"
6102 msgstr ""
6103 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6104 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
6105 "%s"
6106
6107 #: unpack-trees.c:180
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Cannot update submodule:\n"
6111 "%s"
6112 msgstr ""
6113 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
6114 "%s"
6115
6116 #: unpack-trees.c:254
6117 #, c-format
6118 msgid "Aborting\n"
6119 msgstr "Abbruch\n"
6120
6121 #: unpack-trees.c:336
6122 msgid "Checking out files"
6123 msgstr "Checke Dateien aus"
6124
6125 #: urlmatch.c:163
6126 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6127 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
6128
6129 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6130 #, c-format
6131 msgid "invalid %XX escape sequence"
6132 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
6133
6134 #: urlmatch.c:215
6135 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6136 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
6137
6138 #: urlmatch.c:232
6139 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6140 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
6141
6142 #: urlmatch.c:247
6143 msgid "invalid characters in host name"
6144 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
6145
6146 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6147 msgid "invalid port number"
6148 msgstr "ungültige Portnummer"
6149
6150 #: urlmatch.c:371
6151 msgid "invalid '..' path segment"
6152 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
6153
6154 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6155 #, c-format
6156 msgid "failed to read '%s'"
6157 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
6158
6159 #: worktree.c:291
6160 #, c-format
6161 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6162 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
6163
6164 #: worktree.c:302
6165 #, c-format
6166 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6167 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
6168
6169 #: worktree.c:314
6170 #, c-format
6171 msgid "'%s' does not exist"
6172 msgstr "'%s' existiert nicht."
6173
6174 #: worktree.c:320
6175 #, c-format
6176 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6177 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
6178
6179 #: worktree.c:328
6180 #, c-format
6181 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6182 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
6183
6184 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6185 #, c-format
6186 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6187 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
6188
6189 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6190 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6191 #, c-format
6192 msgid "could not open '%s' for reading"
6193 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6194
6195 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6196 #, c-format
6197 msgid "unable to access '%s'"
6198 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
6199
6200 #: wrapper.c:632
6201 msgid "unable to get current working directory"
6202 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
6203
6204 #: wt-status.c:154
6205 msgid "Unmerged paths:"
6206 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
6207
6208 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6209 #, c-format
6210 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6211 msgstr ""
6212 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6213 "Area)"
6214
6215 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6216 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6217 msgstr ""
6218 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6219 "Area)"
6220
6221 #: wt-status.c:187
6222 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6223 msgstr ""
6224 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6225
6226 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6227 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6228 msgstr ""
6229 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
6230 "markieren)"
6231
6232 #: wt-status.c:191
6233 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6234 msgstr ""
6235 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6236
6237 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6238 msgid "Changes to be committed:"
6239 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
6240
6241 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6242 msgid "Changes not staged for commit:"
6243 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
6244
6245 #: wt-status.c:224
6246 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6247 msgstr ""
6248 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6249 "vorzumerken)"
6250
6251 #: wt-status.c:226
6252 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6253 msgstr ""
6254 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6255 "vorzumerken)"
6256
6257 #: wt-status.c:227
6258 msgid ""
6259 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6260 msgstr ""
6261 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
6262 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
6263
6264 #: wt-status.c:229
6265 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6266 msgstr ""
6267 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
6268 "in den Submodulen)"
6269
6270 #: wt-status.c:241
6271 #, c-format
6272 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6273 msgstr ""
6274 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6275 "vorzumerken)"
6276
6277 #: wt-status.c:256
6278 msgid "both deleted:"
6279 msgstr "beide gelöscht:"
6280
6281 #: wt-status.c:258
6282 msgid "added by us:"
6283 msgstr "von uns hinzugefügt:"
6284
6285 #: wt-status.c:260
6286 msgid "deleted by them:"
6287 msgstr "von denen gelöscht:"
6288
6289 #: wt-status.c:262
6290 msgid "added by them:"
6291 msgstr "von denen hinzugefügt:"
6292
6293 #: wt-status.c:264
6294 msgid "deleted by us:"
6295 msgstr "von uns gelöscht:"
6296
6297 #: wt-status.c:266
6298 msgid "both added:"
6299 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
6300
6301 #: wt-status.c:268
6302 msgid "both modified:"
6303 msgstr "von beiden geändert:"
6304
6305 #: wt-status.c:278
6306 msgid "new file:"
6307 msgstr "neue Datei:"
6308
6309 #: wt-status.c:280
6310 msgid "copied:"
6311 msgstr "kopiert:"
6312
6313 #: wt-status.c:282
6314 msgid "deleted:"
6315 msgstr "gelöscht:"
6316
6317 #: wt-status.c:284
6318 msgid "modified:"
6319 msgstr "geändert:"
6320
6321 #: wt-status.c:286
6322 msgid "renamed:"
6323 msgstr "umbenannt:"
6324
6325 #: wt-status.c:288
6326 msgid "typechange:"
6327 msgstr "Typänderung:"
6328
6329 #: wt-status.c:290
6330 msgid "unknown:"
6331 msgstr "unbekannt:"
6332
6333 #: wt-status.c:292
6334 msgid "unmerged:"
6335 msgstr "nicht gemerged:"
6336
6337 #: wt-status.c:372
6338 msgid "new commits, "
6339 msgstr "neue Commits, "
6340
6341 #: wt-status.c:374
6342 msgid "modified content, "
6343 msgstr "geänderter Inhalt, "
6344
6345 #: wt-status.c:376
6346 msgid "untracked content, "
6347 msgstr "unversionierter Inhalt, "
6348
6349 #: wt-status.c:853
6350 #, c-format
6351 msgid "Your stash currently has %d entry"
6352 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6353 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
6354 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
6355
6356 #: wt-status.c:885
6357 msgid "Submodules changed but not updated:"
6358 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
6359
6360 #: wt-status.c:887
6361 msgid "Submodule changes to be committed:"
6362 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
6363
6364 #: wt-status.c:969
6365 msgid ""
6366 "Do not modify or remove the line above.\n"
6367 "Everything below it will be ignored."
6368 msgstr ""
6369 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
6370 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
6371
6372 #: wt-status.c:1084
6373 msgid "You have unmerged paths."
6374 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
6375
6376 #: wt-status.c:1087
6377 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6378 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
6379
6380 #: wt-status.c:1089
6381 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6382 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
6383
6384 #: wt-status.c:1094
6385 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6386 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
6387
6388 #: wt-status.c:1097
6389 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6390 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
6391
6392 #: wt-status.c:1107
6393 msgid "You are in the middle of an am session."
6394 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
6395
6396 #: wt-status.c:1110
6397 msgid "The current patch is empty."
6398 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
6399
6400 #: wt-status.c:1114
6401 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6402 msgstr ""
6403 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
6404
6405 #: wt-status.c:1116
6406 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6407 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6408
6409 #: wt-status.c:1118
6410 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6411 msgstr ""
6412 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6413 "wiederherzustellen)"
6414
6415 #: wt-status.c:1250
6416 msgid "git-rebase-todo is missing."
6417 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
6418
6419 #: wt-status.c:1252
6420 msgid "No commands done."
6421 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
6422
6423 #: wt-status.c:1255
6424 #, c-format
6425 msgid "Last command done (%d command done):"
6426 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6427 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
6428 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
6429
6430 #: wt-status.c:1266
6431 #, c-format
6432 msgid "  (see more in file %s)"
6433 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
6434
6435 #: wt-status.c:1271
6436 msgid "No commands remaining."
6437 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
6438
6439 #: wt-status.c:1274
6440 #, c-format
6441 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6442 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6443 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
6444 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
6445
6446 #: wt-status.c:1282
6447 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6448 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
6449
6450 #: wt-status.c:1295
6451 #, c-format
6452 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6453 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
6454
6455 #: wt-status.c:1300
6456 msgid "You are currently rebasing."
6457 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
6458
6459 #: wt-status.c:1314
6460 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6461 msgstr ""
6462 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
6463 "aus)"
6464
6465 #: wt-status.c:1316
6466 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6467 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6468
6469 #: wt-status.c:1318
6470 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6471 msgstr ""
6472 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6473 "auszuchecken)"
6474
6475 #: wt-status.c:1324
6476 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6477 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
6478
6479 #: wt-status.c:1328
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6483 msgstr ""
6484 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
6485 "'%s' im Gange ist."
6486
6487 #: wt-status.c:1333
6488 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6489 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
6490
6491 #: wt-status.c:1336
6492 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6493 msgstr ""
6494 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
6495 "continue\" aus)"
6496
6497 #: wt-status.c:1340
6498 #, c-format
6499 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6500 msgstr ""
6501 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
6502 "'%s'."
6503
6504 #: wt-status.c:1345
6505 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6506 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
6507
6508 #: wt-status.c:1348
6509 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6510 msgstr ""
6511 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
6512 "nachzubessern)"
6513
6514 #: wt-status.c:1350
6515 msgid ""
6516 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6517 msgstr ""
6518 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
6519 "abgeschlossen sind)"
6520
6521 #: wt-status.c:1360
6522 #, c-format
6523 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6524 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
6525
6526 #: wt-status.c:1365
6527 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6528 msgstr ""
6529 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
6530 "\" aus)"
6531
6532 #: wt-status.c:1368
6533 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6534 msgstr ""
6535 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
6536
6537 #: wt-status.c:1370
6538 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6539 msgstr ""
6540 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
6541 "abzubrechen)"
6542
6543 #: wt-status.c:1379
6544 #, c-format
6545 msgid "You are currently reverting commit %s."
6546 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
6547
6548 #: wt-status.c:1384
6549 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6550 msgstr ""
6551 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
6552 "aus)"
6553
6554 #: wt-status.c:1387
6555 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6556 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
6557
6558 #: wt-status.c:1389
6559 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6560 msgstr ""
6561 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
6562
6563 #: wt-status.c:1400
6564 #, c-format
6565 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6566 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
6567
6568 #: wt-status.c:1404
6569 msgid "You are currently bisecting."
6570 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
6571
6572 #: wt-status.c:1407
6573 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6574 msgstr ""
6575 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
6576 "zurückzukehren)"
6577
6578 #: wt-status.c:1604
6579 msgid "On branch "
6580 msgstr "Auf Branch "
6581
6582 #: wt-status.c:1610
6583 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6584 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
6585
6586 #: wt-status.c:1612
6587 msgid "rebase in progress; onto "
6588 msgstr "Rebase im Gange; auf "
6589
6590 #: wt-status.c:1617
6591 msgid "HEAD detached at "
6592 msgstr "HEAD losgelöst bei "
6593
6594 #: wt-status.c:1619
6595 msgid "HEAD detached from "
6596 msgstr "HEAD losgelöst von "
6597
6598 #: wt-status.c:1622
6599 msgid "Not currently on any branch."
6600 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
6601
6602 #: wt-status.c:1642
6603 msgid "Initial commit"
6604 msgstr "Initialer Commit"
6605
6606 #: wt-status.c:1643
6607 msgid "No commits yet"
6608 msgstr "Noch keine Commits"
6609
6610 #: wt-status.c:1657
6611 msgid "Untracked files"
6612 msgstr "Unversionierte Dateien"
6613
6614 #: wt-status.c:1659
6615 msgid "Ignored files"
6616 msgstr "Ignorierte Dateien"
6617
6618 #: wt-status.c:1663
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6622 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6623 "new files yourself (see 'git help status')."
6624 msgstr ""
6625 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
6626 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
6627 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
6628
6629 #: wt-status.c:1669
6630 #, c-format
6631 msgid "Untracked files not listed%s"
6632 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
6633
6634 #: wt-status.c:1671
6635 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6636 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
6637
6638 #: wt-status.c:1677
6639 msgid "No changes"
6640 msgstr "Keine Änderungen"
6641
6642 #: wt-status.c:1682
6643 #, c-format
6644 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6645 msgstr ""
6646 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
6647 "\"git commit -a\")\n"
6648
6649 #: wt-status.c:1685
6650 #, c-format
6651 msgid "no changes added to commit\n"
6652 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
6653
6654 #: wt-status.c:1688
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6658 "track)\n"
6659 msgstr ""
6660 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
6661 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
6662
6663 #: wt-status.c:1691
6664 #, c-format
6665 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6666 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
6667
6668 #: wt-status.c:1694
6669 #, c-format
6670 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6671 msgstr ""
6672 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
6673 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
6674
6675 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6676 #, c-format
6677 msgid "nothing to commit\n"
6678 msgstr "nichts zu committen\n"
6679
6680 #: wt-status.c:1700
6681 #, c-format
6682 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6683 msgstr ""
6684 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
6685 "anzuzeigen)\n"
6686
6687 #: wt-status.c:1704
6688 #, c-format
6689 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6690 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
6691
6692 #: wt-status.c:1817
6693 msgid "No commits yet on "
6694 msgstr "Noch keine Commits in "
6695
6696 #: wt-status.c:1821
6697 msgid "HEAD (no branch)"
6698 msgstr "HEAD (kein Branch)"
6699
6700 #: wt-status.c:1852
6701 msgid "different"
6702 msgstr "unterschiedlich"
6703
6704 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6705 msgid "behind "
6706 msgstr "hinterher "
6707
6708 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6709 msgid "ahead "
6710 msgstr "voraus "
6711
6712 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6713 #: wt-status.c:2376
6714 #, c-format
6715 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6716 msgstr ""
6717 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
6718
6719 #: wt-status.c:2382
6720 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6721 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
6722
6723 #: wt-status.c:2384
6724 #, c-format
6725 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6726 msgstr ""
6727 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
6728
6729 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6730 #, c-format
6731 msgid "failed to unlink '%s'"
6732 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6733
6734 #: builtin/add.c:24
6735 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6736 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6737
6738 #: builtin/add.c:83
6739 #, c-format
6740 msgid "unexpected diff status %c"
6741 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
6742
6743 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6744 msgid "updating files failed"
6745 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
6746
6747 #: builtin/add.c:98
6748 #, c-format
6749 msgid "remove '%s'\n"
6750 msgstr "lösche '%s'\n"
6751
6752 #: builtin/add.c:173
6753 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6754 msgstr ""
6755 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
6756
6757 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6758 msgid "Could not read the index"
6759 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
6760
6761 #: builtin/add.c:244
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not open '%s' for writing."
6764 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
6765
6766 #: builtin/add.c:248
6767 msgid "Could not write patch"
6768 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
6769
6770 #: builtin/add.c:251
6771 msgid "editing patch failed"
6772 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
6773
6774 #: builtin/add.c:254
6775 #, c-format
6776 msgid "Could not stat '%s'"
6777 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
6778
6779 #: builtin/add.c:256
6780 msgid "Empty patch. Aborted."
6781 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
6782
6783 #: builtin/add.c:261
6784 #, c-format
6785 msgid "Could not apply '%s'"
6786 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
6787
6788 #: builtin/add.c:269
6789 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6790 msgstr ""
6791 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
6792 "ignoriert:\n"
6793
6794 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6795 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6796 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6797 msgid "dry run"
6798 msgstr "Probelauf"
6799
6800 #: builtin/add.c:292
6801 msgid "interactive picking"
6802 msgstr "interaktives Auswählen"
6803
6804 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6805 msgid "select hunks interactively"
6806 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
6807
6808 #: builtin/add.c:294
6809 msgid "edit current diff and apply"
6810 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
6811
6812 #: builtin/add.c:295
6813 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6814 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
6815
6816 #: builtin/add.c:296
6817 msgid "update tracked files"
6818 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
6819
6820 #: builtin/add.c:297
6821 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6822 msgstr ""
6823 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
6824 "-u)"
6825
6826 #: builtin/add.c:298
6827 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6828 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
6829
6830 #: builtin/add.c:299
6831 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6832 msgstr ""
6833 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
6834
6835 #: builtin/add.c:302
6836 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6837 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
6838
6839 #: builtin/add.c:304
6840 msgid "don't add, only refresh the index"
6841 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
6842
6843 #: builtin/add.c:305
6844 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6845 msgstr ""
6846 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
6847 "konnten"
6848
6849 #: builtin/add.c:306
6850 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6851 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
6852
6853 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6854 msgid "override the executable bit of the listed files"
6855 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
6856
6857 #: builtin/add.c:310
6858 msgid "warn when adding an embedded repository"
6859 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
6860
6861 #: builtin/add.c:325
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6865 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6866 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6867 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6868 "\n"
6869 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6870 "\n"
6871 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6872 "index with:\n"
6873 "\n"
6874 "\tgit rm --cached %s\n"
6875 "\n"
6876 "See \"git help submodule\" for more information."
6877 msgstr ""
6878 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
6879 "hinzugefügt.\n"
6880 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
6881 "Repositories\n"
6882 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
6883 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
6884 "\n"
6885 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
6886 "\n"
6887 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
6888 "\n"
6889 "\tgit rm --cached %s\n"
6890 "\n"
6891 "vom Index entfernen.\n"
6892 "\n"
6893 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
6894
6895 #: builtin/add.c:353
6896 #, c-format
6897 msgid "adding embedded git repository: %s"
6898 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
6899
6900 #: builtin/add.c:371
6901 #, c-format
6902 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6903 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
6904
6905 #: builtin/add.c:379
6906 msgid "adding files failed"
6907 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
6908
6909 #: builtin/add.c:417
6910 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6911 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
6912
6913 #: builtin/add.c:424
6914 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6915 msgstr ""
6916 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
6917
6918 #: builtin/add.c:428
6919 #, c-format
6920 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6921 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
6922
6923 #: builtin/add.c:443
6924 #, c-format
6925 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6926 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
6927
6928 #: builtin/add.c:444
6929 #, c-format
6930 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6931 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
6932
6933 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6934 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6935 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6936 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6937 msgid "index file corrupt"
6938 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6939
6940 #: builtin/am.c:415
6941 msgid "could not parse author script"
6942 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
6943
6944 #: builtin/am.c:499
6945 #, c-format
6946 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6947 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
6948
6949 #: builtin/am.c:540
6950 #, c-format
6951 msgid "Malformed input line: '%s'."
6952 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6953
6954 #: builtin/am.c:577
6955 #, c-format
6956 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6957 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6958
6959 #: builtin/am.c:603
6960 msgid "fseek failed"
6961 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
6962
6963 #: builtin/am.c:791
6964 #, c-format
6965 msgid "could not parse patch '%s'"
6966 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
6967
6968 #: builtin/am.c:856
6969 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6970 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
6971
6972 #: builtin/am.c:904
6973 msgid "invalid timestamp"
6974 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
6975
6976 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6977 msgid "invalid Date line"
6978 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
6979
6980 #: builtin/am.c:916
6981 msgid "invalid timezone offset"
6982 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
6983
6984 #: builtin/am.c:1009
6985 msgid "Patch format detection failed."
6986 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
6987
6988 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6989 #, c-format
6990 msgid "failed to create directory '%s'"
6991 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
6992
6993 #: builtin/am.c:1019
6994 msgid "Failed to split patches."
6995 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
6996
6997 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6998 msgid "unable to write index file"
6999 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7000
7001 #: builtin/am.c:1163
7002 #, c-format
7003 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7004 msgstr ""
7005 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7006
7007 #: builtin/am.c:1164
7008 #, c-format
7009 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7010 msgstr ""
7011 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7012 "\" aus."
7013
7014 #: builtin/am.c:1165
7015 #, c-format
7016 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7017 msgstr ""
7018 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
7019 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
7020
7021 #: builtin/am.c:1272
7022 msgid "Patch is empty."
7023 msgstr "Patch ist leer."
7024
7025 #: builtin/am.c:1338
7026 #, c-format
7027 msgid "invalid ident line: %.*s"
7028 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
7029
7030 #: builtin/am.c:1360
7031 #, c-format
7032 msgid "unable to parse commit %s"
7033 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
7034
7035 #: builtin/am.c:1556
7036 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7037 msgstr ""
7038 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
7039 "zurückzufallen."
7040
7041 #: builtin/am.c:1558
7042 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7043 msgstr ""
7044 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
7045 "nachzustellen ..."
7046
7047 #: builtin/am.c:1577
7048 msgid ""
7049 "Did you hand edit your patch?\n"
7050 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7051 msgstr ""
7052 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
7053 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
7054
7055 #: builtin/am.c:1583
7056 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7057 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
7058
7059 #: builtin/am.c:1608
7060 msgid "Failed to merge in the changes."
7061 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
7062
7063 #: builtin/am.c:1640
7064 msgid "applying to an empty history"
7065 msgstr "auf leere Historie anwenden"
7066
7067 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
7068 #, c-format
7069 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7070 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
7071
7072 #: builtin/am.c:1706
7073 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7074 msgstr ""
7075 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
7076 "Terminal verbunden ist."
7077
7078 #: builtin/am.c:1711
7079 msgid "Commit Body is:"
7080 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
7081
7082 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7083 #. in your translation. The program will only accept English
7084 #. input at this point.
7085 #.
7086 #: builtin/am.c:1721
7087 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7088 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7089
7090 #: builtin/am.c:1771
7091 #, c-format
7092 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7093 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
7094
7095 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
7096 #, c-format
7097 msgid "Applying: %.*s"
7098 msgstr "Wende an: %.*s"
7099
7100 #: builtin/am.c:1828
7101 msgid "No changes -- Patch already applied."
7102 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
7103
7104 #: builtin/am.c:1834
7105 #, c-format
7106 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7107 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
7108
7109 #: builtin/am.c:1838
7110 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7111 msgstr ""
7112 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
7113 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
7114
7115 #: builtin/am.c:1882
7116 msgid ""
7117 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7118 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7119 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7120 msgstr ""
7121 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
7122 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
7123 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
7124 "auslassen."
7125
7126 #: builtin/am.c:1889
7127 msgid ""
7128 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7129 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7130 "such.\n"
7131 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7132 msgstr ""
7133 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
7134 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
7135 "um diese als solche zu markieren.\n"
7136 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
7137 "diese zu akzeptieren."
7138
7139 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7140 #: builtin/reset.c:332
7141 #, c-format
7142 msgid "Could not parse object '%s'."
7143 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7144
7145 #: builtin/am.c:2048
7146 msgid "failed to clean index"
7147 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
7148
7149 #: builtin/am.c:2083
7150 msgid ""
7151 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7152 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7153 msgstr ""
7154 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
7155 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
7156
7157 #: builtin/am.c:2174
7158 #, c-format
7159 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7160 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
7161
7162 #: builtin/am.c:2210
7163 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7164 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7165
7166 #: builtin/am.c:2211
7167 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7168 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7169
7170 #: builtin/am.c:2217
7171 msgid "run interactively"
7172 msgstr "interaktiv ausführen"
7173
7174 #: builtin/am.c:2219
7175 msgid "historical option -- no-op"
7176 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7177
7178 #: builtin/am.c:2221
7179 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7180 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
7181
7182 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7183 #: builtin/repack.c:299
7184 msgid "be quiet"
7185 msgstr "weniger Ausgaben"
7186
7187 #: builtin/am.c:2224
7188 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7189 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
7190
7191 #: builtin/am.c:2227
7192 msgid "recode into utf8 (default)"
7193 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
7194
7195 #: builtin/am.c:2229
7196 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7197 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
7198
7199 #: builtin/am.c:2231
7200 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7201 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
7202
7203 #: builtin/am.c:2233
7204 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7205 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
7206
7207 #: builtin/am.c:2235
7208 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7209 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
7210
7211 #: builtin/am.c:2238
7212 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7213 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
7214
7215 #: builtin/am.c:2241
7216 msgid "strip everything before a scissors line"
7217 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
7218
7219 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7220 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7221 #: builtin/am.c:2270
7222 msgid "pass it through git-apply"
7223 msgstr "an git-apply übergeben"
7224
7225 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7226 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7227 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7228 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7229 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7230 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7231 msgid "n"
7232 msgstr "Anzahl"
7233
7234 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7235 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7236 msgid "format"
7237 msgstr "Format"
7238
7239 #: builtin/am.c:2267
7240 msgid "format the patch(es) are in"
7241 msgstr "Patch-Format"
7242
7243 #: builtin/am.c:2273
7244 msgid "override error message when patch failure occurs"
7245 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
7246
7247 #: builtin/am.c:2275
7248 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7249 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
7250
7251 #: builtin/am.c:2278
7252 msgid "synonyms for --continue"
7253 msgstr "Synonyme für --continue"
7254
7255 #: builtin/am.c:2281
7256 msgid "skip the current patch"
7257 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
7258
7259 #: builtin/am.c:2284
7260 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7261 msgstr ""
7262 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
7263
7264 #: builtin/am.c:2287
7265 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7266 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
7267
7268 #: builtin/am.c:2290
7269 msgid "show the patch being applied."
7270 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
7271
7272 #: builtin/am.c:2294
7273 msgid "lie about committer date"
7274 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
7275
7276 #: builtin/am.c:2296
7277 msgid "use current timestamp for author date"
7278 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
7279
7280 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7281 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7282 msgid "key-id"
7283 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
7284
7285 #: builtin/am.c:2299
7286 msgid "GPG-sign commits"
7287 msgstr "Commits mit GPG signieren"
7288
7289 #: builtin/am.c:2302
7290 msgid "(internal use for git-rebase)"
7291 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
7292
7293 #: builtin/am.c:2320
7294 msgid ""
7295 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7296 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7297 msgstr ""
7298 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
7299 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
7300
7301 #: builtin/am.c:2327
7302 msgid "failed to read the index"
7303 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
7304
7305 #: builtin/am.c:2342
7306 #, c-format
7307 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7308 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
7309
7310 #: builtin/am.c:2366
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "Stray %s directory found.\n"
7314 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7315 msgstr ""
7316 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
7317 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
7318
7319 #: builtin/am.c:2372
7320 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7321 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
7322
7323 #: builtin/apply.c:8
7324 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7325 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
7326
7327 #: builtin/archive.c:17
7328 #, c-format
7329 msgid "could not create archive file '%s'"
7330 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
7331
7332 #: builtin/archive.c:20
7333 msgid "could not redirect output"
7334 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
7335
7336 #: builtin/archive.c:37
7337 msgid "git archive: Remote with no URL"
7338 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
7339
7340 #: builtin/archive.c:58
7341 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7342 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
7343
7344 #: builtin/archive.c:61
7345 #, c-format
7346 msgid "git archive: NACK %s"
7347 msgstr "git archive: NACK %s"
7348
7349 #: builtin/archive.c:64
7350 msgid "git archive: protocol error"
7351 msgstr "git archive: Protokollfehler"
7352
7353 #: builtin/archive.c:68
7354 msgid "git archive: expected a flush"
7355 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
7356
7357 #: builtin/bisect--helper.c:12
7358 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7359 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7360
7361 #: builtin/bisect--helper.c:13
7362 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7363 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7364
7365 #: builtin/bisect--helper.c:14
7366 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7367 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7368
7369 #: builtin/bisect--helper.c:46
7370 #, c-format
7371 msgid "'%s' is not a valid term"
7372 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
7373
7374 #: builtin/bisect--helper.c:50
7375 #, c-format
7376 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7377 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
7378
7379 #: builtin/bisect--helper.c:60
7380 #, c-format
7381 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7382 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
7383
7384 #: builtin/bisect--helper.c:71
7385 msgid "please use two different terms"
7386 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
7387
7388 #: builtin/bisect--helper.c:78
7389 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7390 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
7391
7392 #: builtin/bisect--helper.c:120
7393 msgid "perform 'git bisect next'"
7394 msgstr "'git bisect next' ausführen"
7395
7396 #: builtin/bisect--helper.c:122
7397 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7398 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
7399
7400 #: builtin/bisect--helper.c:124
7401 msgid "cleanup the bisection state"
7402 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
7403
7404 #: builtin/bisect--helper.c:126
7405 msgid "check for expected revs"
7406 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
7407
7408 #: builtin/bisect--helper.c:128
7409 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7410 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
7411
7412 #: builtin/bisect--helper.c:143
7413 msgid "--write-terms requires two arguments"
7414 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
7415
7416 #: builtin/bisect--helper.c:147
7417 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7418 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
7419
7420 #: builtin/blame.c:31
7421 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7422 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
7423
7424 #: builtin/blame.c:36
7425 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7426 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
7427
7428 #: builtin/blame.c:406
7429 #, c-format
7430 msgid "expecting a color: %s"
7431 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
7432
7433 #: builtin/blame.c:413
7434 msgid "must end with a color"
7435 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
7436
7437 #: builtin/blame.c:700
7438 #, c-format
7439 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7440 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
7441
7442 #: builtin/blame.c:718
7443 msgid "invalid value for blame.coloring"
7444 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
7445
7446 #: builtin/blame.c:789
7447 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7448 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
7449
7450 #: builtin/blame.c:790
7451 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7452 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
7453
7454 #: builtin/blame.c:791
7455 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7456 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
7457
7458 #: builtin/blame.c:792
7459 msgid "Show work cost statistics"
7460 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
7461
7462 #: builtin/blame.c:793
7463 msgid "Force progress reporting"
7464 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
7465
7466 #: builtin/blame.c:794
7467 msgid "Show output score for blame entries"
7468 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
7469
7470 #: builtin/blame.c:795
7471 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7472 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
7473
7474 #: builtin/blame.c:796
7475 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7476 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
7477
7478 #: builtin/blame.c:797
7479 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7480 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
7481
7482 #: builtin/blame.c:798
7483 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7484 msgstr ""
7485 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
7486
7487 #: builtin/blame.c:799
7488 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7489 msgstr ""
7490 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
7491
7492 #: builtin/blame.c:800
7493 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7494 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
7495
7496 #: builtin/blame.c:801
7497 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7498 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
7499
7500 #: builtin/blame.c:802
7501 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7502 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
7503
7504 #: builtin/blame.c:803
7505 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7506 msgstr ""
7507 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
7508
7509 #: builtin/blame.c:804
7510 msgid "Ignore whitespace differences"
7511 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
7512
7513 #: builtin/blame.c:805
7514 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7515 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
7516
7517 #: builtin/blame.c:806
7518 msgid "color lines by age"
7519 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
7520
7521 #: builtin/blame.c:813
7522 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7523 msgstr ""
7524 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
7525 "von Unterschieden verwenden"
7526
7527 #: builtin/blame.c:815
7528 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7529 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
7530
7531 #: builtin/blame.c:816
7532 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7533 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
7534
7535 #: builtin/blame.c:817
7536 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7537 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
7538
7539 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7540 msgid "score"
7541 msgstr "Bewertung"
7542
7543 #: builtin/blame.c:818
7544 msgid "Find line copies within and across files"
7545 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
7546
7547 #: builtin/blame.c:819
7548 msgid "Find line movements within and across files"
7549 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
7550
7551 #: builtin/blame.c:820
7552 msgid "n,m"
7553 msgstr "n,m"
7554
7555 #: builtin/blame.c:820
7556 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7557 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
7558
7559 #: builtin/blame.c:869
7560 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7561 msgstr ""
7562 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
7563 "verwendet werden"
7564
7565 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7566 #. maximum display width for a relative timestamp in
7567 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7568 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7569 #. among various forms of relative timestamps, but
7570 #. your language may need more or fewer display
7571 #. columns.
7572 #.
7573 #: builtin/blame.c:920
7574 msgid "4 years, 11 months ago"
7575 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
7576
7577 #: builtin/blame.c:1007
7578 #, c-format
7579 msgid "file %s has only %lu line"
7580 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7581 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
7582 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
7583
7584 #: builtin/blame.c:1053
7585 msgid "Blaming lines"
7586 msgstr "Verarbeite Zeilen"
7587
7588 #: builtin/branch.c:28
7589 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7590 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7591
7592 #: builtin/branch.c:29
7593 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7594 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
7595
7596 #: builtin/branch.c:30
7597 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7598 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
7599
7600 #: builtin/branch.c:31
7601 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7602 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7603
7604 #: builtin/branch.c:32
7605 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7606 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7607
7608 #: builtin/branch.c:33
7609 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7610 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7611
7612 #: builtin/branch.c:34
7613 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7614 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7615
7616 #: builtin/branch.c:151
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7620 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
7621 msgstr ""
7622 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
7623 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
7624
7625 #: builtin/branch.c:155
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7629 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
7630 msgstr ""
7631 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
7632 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
7633
7634 #: builtin/branch.c:169
7635 #, c-format
7636 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7637 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
7638
7639 #: builtin/branch.c:173
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7643 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7644 msgstr ""
7645 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
7646 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
7647 "%s' aus."
7648
7649 #: builtin/branch.c:186
7650 msgid "Update of config-file failed"
7651 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
7652
7653 #: builtin/branch.c:217
7654 msgid "cannot use -a with -d"
7655 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
7656
7657 #: builtin/branch.c:223
7658 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7659 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
7660
7661 #: builtin/branch.c:237
7662 #, c-format
7663 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7664 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
7665
7666 #: builtin/branch.c:252
7667 #, c-format
7668 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7669 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
7670
7671 #: builtin/branch.c:253
7672 #, c-format
7673 msgid "branch '%s' not found."
7674 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
7675
7676 #: builtin/branch.c:268
7677 #, c-format
7678 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7679 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
7680
7681 #: builtin/branch.c:269
7682 #, c-format
7683 msgid "Error deleting branch '%s'"
7684 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
7685
7686 #: builtin/branch.c:276
7687 #, c-format
7688 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7689 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
7690
7691 #: builtin/branch.c:277
7692 #, c-format
7693 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7694 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
7695
7696 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7697 msgid "unable to parse format string"
7698 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
7699
7700 #: builtin/branch.c:458
7701 #, c-format
7702 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7703 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
7704
7705 #: builtin/branch.c:462
7706 #, c-format
7707 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7708 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
7709
7710 #: builtin/branch.c:479
7711 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7712 msgstr ""
7713 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
7714 "befinden."
7715
7716 #: builtin/branch.c:481
7717 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7718 msgstr ""
7719 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
7720
7721 #: builtin/branch.c:492
7722 #, c-format
7723 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7724 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
7725
7726 #: builtin/branch.c:519
7727 msgid "Branch rename failed"
7728 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
7729
7730 #: builtin/branch.c:521
7731 msgid "Branch copy failed"
7732 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
7733
7734 #: builtin/branch.c:525
7735 #, c-format
7736 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7737 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
7738
7739 #: builtin/branch.c:528
7740 #, c-format
7741 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7742 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
7743
7744 #: builtin/branch.c:534
7745 #, c-format
7746 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7747 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
7748
7749 #: builtin/branch.c:543
7750 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7751 msgstr ""
7752 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
7753 "fehlgeschlagen."
7754
7755 #: builtin/branch.c:545
7756 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7757 msgstr ""
7758 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
7759 "fehlgeschlagen."
7760
7761 #: builtin/branch.c:561
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Please edit the description for the branch\n"
7765 "  %s\n"
7766 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7767 msgstr ""
7768 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
7769 "  %s\n"
7770 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
7771
7772 #: builtin/branch.c:602
7773 msgid "Generic options"
7774 msgstr "Allgemeine Optionen"
7775
7776 #: builtin/branch.c:604
7777 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7778 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
7779
7780 #: builtin/branch.c:605
7781 msgid "suppress informational messages"
7782 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
7783
7784 #: builtin/branch.c:606
7785 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7786 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
7787
7788 #: builtin/branch.c:608
7789 msgid "do not use"
7790 msgstr "nicht verwenden"
7791
7792 #: builtin/branch.c:610
7793 msgid "upstream"
7794 msgstr "Upstream"
7795
7796 #: builtin/branch.c:610
7797 msgid "change the upstream info"
7798 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
7799
7800 #: builtin/branch.c:611
7801 msgid "Unset the upstream info"
7802 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
7803
7804 #: builtin/branch.c:612
7805 msgid "use colored output"
7806 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
7807
7808 #: builtin/branch.c:613
7809 msgid "act on remote-tracking branches"
7810 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
7811
7812 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7813 msgid "print only branches that contain the commit"
7814 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
7815
7816 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7817 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7818 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
7819
7820 #: builtin/branch.c:621
7821 msgid "Specific git-branch actions:"
7822 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
7823
7824 #: builtin/branch.c:622
7825 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7826 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
7827
7828 #: builtin/branch.c:624
7829 msgid "delete fully merged branch"
7830 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
7831
7832 #: builtin/branch.c:625
7833 msgid "delete branch (even if not merged)"
7834 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
7835
7836 #: builtin/branch.c:626
7837 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7838 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
7839
7840 #: builtin/branch.c:627
7841 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7842 msgstr ""
7843 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
7844
7845 #: builtin/branch.c:628
7846 msgid "copy a branch and its reflog"
7847 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
7848
7849 #: builtin/branch.c:629
7850 msgid "copy a branch, even if target exists"
7851 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
7852
7853 #: builtin/branch.c:630
7854 msgid "list branch names"
7855 msgstr "Branchnamen auflisten"
7856
7857 #: builtin/branch.c:631
7858 msgid "create the branch's reflog"
7859 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
7860
7861 #: builtin/branch.c:634
7862 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7863 msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
7864
7865 #: builtin/branch.c:639
7866 msgid "edit the description for the branch"
7867 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
7868
7869 #: builtin/branch.c:640
7870 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7871 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
7872
7873 #: builtin/branch.c:641
7874 msgid "print only branches that are merged"
7875 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
7876
7877 #: builtin/branch.c:642
7878 msgid "print only branches that are not merged"
7879 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
7880
7881 #: builtin/branch.c:643
7882 msgid "list branches in columns"
7883 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
7884
7885 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7886 #: builtin/tag.c:413
7887 msgid "key"
7888 msgstr "Schüssel"
7889
7890 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7891 #: builtin/tag.c:414
7892 msgid "field name to sort on"
7893 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
7894
7895 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7896 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7897 #: builtin/tag.c:416
7898 msgid "object"
7899 msgstr "Objekt"
7900
7901 #: builtin/branch.c:648
7902 msgid "print only branches of the object"
7903 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
7904
7905 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7906 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7907 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
7908
7909 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7910 #: builtin/verify-tag.c:39
7911 msgid "format to use for the output"
7912 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
7913
7914 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7915 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7916 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
7917
7918 #: builtin/branch.c:697
7919 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7920 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
7921
7922 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7923 msgid "branch name required"
7924 msgstr "Branchname erforderlich"
7925
7926 #: builtin/branch.c:745
7927 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7928 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
7929
7930 #: builtin/branch.c:750
7931 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7932 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
7933
7934 #: builtin/branch.c:757
7935 #, c-format
7936 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7937 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
7938
7939 #: builtin/branch.c:760
7940 #, c-format
7941 msgid "No branch named '%s'."
7942 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
7943
7944 #: builtin/branch.c:775
7945 msgid "too many branches for a copy operation"
7946 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
7947
7948 #: builtin/branch.c:784
7949 msgid "too many arguments for a rename operation"
7950 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
7951
7952 #: builtin/branch.c:789
7953 msgid "too many arguments to set new upstream"
7954 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
7955
7956 #: builtin/branch.c:793
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7960 msgstr ""
7961 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
7962 "keinen Branch zeigt."
7963
7964 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7965 #, c-format
7966 msgid "no such branch '%s'"
7967 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
7968
7969 #: builtin/branch.c:800
7970 #, c-format
7971 msgid "branch '%s' does not exist"
7972 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
7973
7974 #: builtin/branch.c:812
7975 msgid "too many arguments to unset upstream"
7976 msgstr ""
7977 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
7978 "entfernen"
7979
7980 #: builtin/branch.c:816
7981 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7982 msgstr ""
7983 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
7984 "auf keinen Branch zeigt."
7985
7986 #: builtin/branch.c:822
7987 #, c-format
7988 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7989 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7990
7991 #: builtin/branch.c:837
7992 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7993 msgstr ""
7994 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
7995 "Branchnamen verwendet werden."
7996
7997 #: builtin/branch.c:840
7998 msgid ""
7999 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8000 "'--set-upstream-to' instead."
8001 msgstr ""
8002 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
8003 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
8004
8005 #: builtin/bundle.c:45
8006 #, c-format
8007 msgid "%s is okay\n"
8008 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
8009
8010 #: builtin/bundle.c:58
8011 msgid "Need a repository to create a bundle."
8012 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
8013
8014 #: builtin/bundle.c:62
8015 msgid "Need a repository to unbundle."
8016 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
8017
8018 #: builtin/cat-file.c:577
8019 msgid ""
8020 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8021 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8022 msgstr ""
8023 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8024 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
8025
8026 #: builtin/cat-file.c:578
8027 msgid ""
8028 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8029 "filters]"
8030 msgstr ""
8031 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8032 "filters]"
8033
8034 #: builtin/cat-file.c:615
8035 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8036 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
8037
8038 #: builtin/cat-file.c:616
8039 msgid "show object type"
8040 msgstr "Objektart anzeigen"
8041
8042 #: builtin/cat-file.c:617
8043 msgid "show object size"
8044 msgstr "Objektgröße anzeigen"
8045
8046 #: builtin/cat-file.c:619
8047 msgid "exit with zero when there's no error"
8048 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
8049
8050 #: builtin/cat-file.c:620
8051 msgid "pretty-print object's content"
8052 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
8053
8054 #: builtin/cat-file.c:622
8055 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8056 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
8057
8058 #: builtin/cat-file.c:624
8059 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8060 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
8061
8062 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
8063 msgid "blob"
8064 msgstr "Blob"
8065
8066 #: builtin/cat-file.c:626
8067 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8068 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
8069
8070 #: builtin/cat-file.c:628
8071 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8072 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
8073
8074 #: builtin/cat-file.c:629
8075 msgid "buffer --batch output"
8076 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
8077
8078 #: builtin/cat-file.c:631
8079 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8080 msgstr ""
8081 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
8082 "Eingabe"
8083
8084 #: builtin/cat-file.c:634
8085 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8086 msgstr ""
8087 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
8088
8089 #: builtin/cat-file.c:637
8090 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8091 msgstr ""
8092 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
8093 "--batch oder --batch-check)"
8094
8095 #: builtin/cat-file.c:639
8096 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8097 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
8098
8099 #: builtin/cat-file.c:641
8100 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8101 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
8102
8103 #: builtin/check-attr.c:12
8104 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8105 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
8106
8107 #: builtin/check-attr.c:13
8108 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8109 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
8110
8111 #: builtin/check-attr.c:20
8112 msgid "report all attributes set on file"
8113 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
8114
8115 #: builtin/check-attr.c:21
8116 msgid "use .gitattributes only from the index"
8117 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
8118
8119 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8120 msgid "read file names from stdin"
8121 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
8122
8123 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8124 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8125 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
8126
8127 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8128 #: builtin/worktree.c:447
8129 msgid "suppress progress reporting"
8130 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
8131
8132 #: builtin/check-ignore.c:28
8133 msgid "show non-matching input paths"
8134 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8135
8136 #: builtin/check-ignore.c:30
8137 msgid "ignore index when checking"
8138 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
8139
8140 #: builtin/check-ignore.c:159
8141 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8142 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8143
8144 #: builtin/check-ignore.c:162
8145 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8146 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
8147
8148 #: builtin/check-ignore.c:164
8149 msgid "no path specified"
8150 msgstr "kein Pfad angegeben"
8151
8152 #: builtin/check-ignore.c:168
8153 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8154 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
8155
8156 #: builtin/check-ignore.c:170
8157 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8158 msgstr ""
8159 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
8160
8161 #: builtin/check-ignore.c:173
8162 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8163 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
8164
8165 #: builtin/check-mailmap.c:9
8166 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8167 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
8168
8169 #: builtin/check-mailmap.c:14
8170 msgid "also read contacts from stdin"
8171 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
8172
8173 #: builtin/check-mailmap.c:25
8174 #, c-format
8175 msgid "unable to parse contact: %s"
8176 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
8177
8178 #: builtin/check-mailmap.c:48
8179 msgid "no contacts specified"
8180 msgstr "keine Kontakte angegeben"
8181
8182 #: builtin/checkout-index.c:128
8183 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8184 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
8185
8186 #: builtin/checkout-index.c:143
8187 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8188 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
8189
8190 #: builtin/checkout-index.c:159
8191 msgid "check out all files in the index"
8192 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
8193
8194 #: builtin/checkout-index.c:160
8195 msgid "force overwrite of existing files"
8196 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
8197
8198 #: builtin/checkout-index.c:162
8199 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8200 msgstr ""
8201 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
8202 "befinden"
8203
8204 #: builtin/checkout-index.c:164
8205 msgid "don't checkout new files"
8206 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
8207
8208 #: builtin/checkout-index.c:166
8209 msgid "update stat information in the index file"
8210 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
8211
8212 #: builtin/checkout-index.c:170
8213 msgid "read list of paths from the standard input"
8214 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
8215
8216 #: builtin/checkout-index.c:172
8217 msgid "write the content to temporary files"
8218 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
8219
8220 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8221 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8222 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8223 #: builtin/worktree.c:620
8224 msgid "string"
8225 msgstr "Zeichenkette"
8226
8227 #: builtin/checkout-index.c:174
8228 msgid "when creating files, prepend <string>"
8229 msgstr ""
8230 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
8231
8232 #: builtin/checkout-index.c:176
8233 msgid "copy out the files from named stage"
8234 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
8235
8236 #: builtin/checkout.c:29
8237 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8238 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
8239
8240 #: builtin/checkout.c:30
8241 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8242 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
8243
8244 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8245 #, c-format
8246 msgid "path '%s' does not have our version"
8247 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
8248
8249 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8250 #, c-format
8251 msgid "path '%s' does not have their version"
8252 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
8253
8254 #: builtin/checkout.c:156
8255 #, c-format
8256 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8257 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
8258
8259 #: builtin/checkout.c:200
8260 #, c-format
8261 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8262 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
8263
8264 #: builtin/checkout.c:217
8265 #, c-format
8266 msgid "path '%s': cannot merge"
8267 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
8268
8269 #: builtin/checkout.c:233
8270 #, c-format
8271 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8272 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
8273
8274 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8275 #: builtin/checkout.c:264
8276 #, c-format
8277 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8278 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
8279
8280 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8281 #, c-format
8282 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8283 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8284
8285 #: builtin/checkout.c:273
8286 #, c-format
8287 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8288 msgstr ""
8289 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
8290
8291 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8292 #, c-format
8293 msgid "path '%s' is unmerged"
8294 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
8295
8296 #: builtin/checkout.c:508
8297 msgid "you need to resolve your current index first"
8298 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
8299
8300 #: builtin/checkout.c:645
8301 #, c-format
8302 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8303 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
8304
8305 #: builtin/checkout.c:686
8306 msgid "HEAD is now at"
8307 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
8308
8309 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8310 msgid "unable to update HEAD"
8311 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
8312
8313 #: builtin/checkout.c:694
8314 #, c-format
8315 msgid "Reset branch '%s'\n"
8316 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
8317
8318 #: builtin/checkout.c:697
8319 #, c-format
8320 msgid "Already on '%s'\n"
8321 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
8322
8323 #: builtin/checkout.c:701
8324 #, c-format
8325 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8326 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
8327
8328 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8329 #, c-format
8330 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8331 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
8332
8333 #: builtin/checkout.c:705
8334 #, c-format
8335 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8336 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
8337
8338 #: builtin/checkout.c:756
8339 #, c-format
8340 msgid " ... and %d more.\n"
8341 msgstr " ... und %d weitere.\n"
8342
8343 #: builtin/checkout.c:762
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8347 "any of your branches:\n"
8348 "\n"
8349 "%s\n"
8350 msgid_plural ""
8351 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8352 "any of your branches:\n"
8353 "\n"
8354 "%s\n"
8355 msgstr[0] ""
8356 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
8357 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8358 "\n"
8359 "%s\n"
8360 msgstr[1] ""
8361 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
8362 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8363 "\n"
8364 "%s\n"
8365
8366 #: builtin/checkout.c:781
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8370 "to do so with:\n"
8371 "\n"
8372 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8373 "\n"
8374 msgid_plural ""
8375 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8376 "to do so with:\n"
8377 "\n"
8378 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8379 "\n"
8380 msgstr[0] ""
8381 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8382 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8383 "\n"
8384 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8385 "\n"
8386 msgstr[1] ""
8387 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8388 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8389 "\n"
8390 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8391 "\n"
8392
8393 #: builtin/checkout.c:813
8394 msgid "internal error in revision walk"
8395 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
8396
8397 #: builtin/checkout.c:817
8398 msgid "Previous HEAD position was"
8399 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
8400
8401 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8402 msgid "You are on a branch yet to be born"
8403 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8404
8405 #: builtin/checkout.c:952
8406 #, c-format
8407 msgid "only one reference expected, %d given."
8408 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
8409
8410 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8411 #, c-format
8412 msgid "invalid reference: %s"
8413 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
8414
8415 #: builtin/checkout.c:1022
8416 #, c-format
8417 msgid "reference is not a tree: %s"
8418 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
8419
8420 #: builtin/checkout.c:1061
8421 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8422 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8423
8424 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8425 #, c-format
8426 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8427 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8428
8429 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8430 #: builtin/checkout.c:1083
8431 #, c-format
8432 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8433 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8434
8435 #: builtin/checkout.c:1088
8436 #, c-format
8437 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8438 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
8439
8440 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8441 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8442 #: builtin/worktree.c:442
8443 msgid "branch"
8444 msgstr "Branch"
8445
8446 #: builtin/checkout.c:1122
8447 msgid "create and checkout a new branch"
8448 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
8449
8450 #: builtin/checkout.c:1124
8451 msgid "create/reset and checkout a branch"
8452 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
8453
8454 #: builtin/checkout.c:1125
8455 msgid "create reflog for new branch"
8456 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
8457
8458 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8459 msgid "detach HEAD at named commit"
8460 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
8461
8462 #: builtin/checkout.c:1127
8463 msgid "set upstream info for new branch"
8464 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
8465
8466 #: builtin/checkout.c:1129
8467 msgid "new-branch"
8468 msgstr "neuer Branch"
8469
8470 #: builtin/checkout.c:1129
8471 msgid "new unparented branch"
8472 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
8473
8474 #: builtin/checkout.c:1131
8475 msgid "checkout our version for unmerged files"
8476 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
8477
8478 #: builtin/checkout.c:1134
8479 msgid "checkout their version for unmerged files"
8480 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
8481
8482 #: builtin/checkout.c:1136
8483 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8484 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
8485
8486 #: builtin/checkout.c:1138
8487 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8488 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
8489
8490 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8491 msgid "update ignored files (default)"
8492 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
8493
8494 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8495 msgid "style"
8496 msgstr "Stil"
8497
8498 #: builtin/checkout.c:1143
8499 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8500 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
8501
8502 #: builtin/checkout.c:1146
8503 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8504 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
8505
8506 #: builtin/checkout.c:1148
8507 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8508 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8509
8510 #: builtin/checkout.c:1150
8511 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8512 msgstr ""
8513 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
8514 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
8515
8516 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8517 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8518 #: builtin/send-pack.c:174
8519 msgid "force progress reporting"
8520 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8521
8522 #: builtin/checkout.c:1184
8523 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8524 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
8525
8526 #: builtin/checkout.c:1201
8527 msgid "--track needs a branch name"
8528 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
8529
8530 #: builtin/checkout.c:1206
8531 msgid "missing branch name; try -b"
8532 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
8533
8534 #: builtin/checkout.c:1243
8535 msgid "invalid path specification"
8536 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
8537
8538 #: builtin/checkout.c:1250
8539 #, c-format
8540 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8541 msgstr ""
8542 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
8543
8544 #: builtin/checkout.c:1254
8545 #, c-format
8546 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8547 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
8548
8549 #: builtin/checkout.c:1258
8550 msgid ""
8551 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8552 "checking out of the index."
8553 msgstr ""
8554 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
8555 "Sie aus dem Index auschecken."
8556
8557 #: builtin/checkout.c:1278
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8561 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8562 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8563 "\n"
8564 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8565 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8566 "\n"
8567 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8568 "\n"
8569 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8570 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8571 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8572 msgstr ""
8573 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
8574 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
8575 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
8576 "\n"
8577 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken wollten,\n"
8578 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
8579 "--track Option angeben:\n"
8580 "\n"
8581 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
8582 "\n"
8583 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-Repository\n"
8584 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
8585 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
8586
8587 #: builtin/clean.c:27
8588 msgid ""
8589 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8590 msgstr ""
8591 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
8592
8593 #: builtin/clean.c:31
8594 #, c-format
8595 msgid "Removing %s\n"
8596 msgstr "Lösche %s\n"
8597
8598 #: builtin/clean.c:32
8599 #, c-format
8600 msgid "Would remove %s\n"
8601 msgstr "Würde %s löschen\n"
8602
8603 #: builtin/clean.c:33
8604 #, c-format
8605 msgid "Skipping repository %s\n"
8606 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
8607
8608 #: builtin/clean.c:34
8609 #, c-format
8610 msgid "Would skip repository %s\n"
8611 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
8612
8613 #: builtin/clean.c:35
8614 #, c-format
8615 msgid "failed to remove %s"
8616 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
8617
8618 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "Prompt help:\n"
8622 "1          - select a numbered item\n"
8623 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8624 "           - (empty) select nothing\n"
8625 msgstr ""
8626 "Eingabehilfe:\n"
8627 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
8628 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
8629 "           - (leer) nichts auswählen\n"
8630
8631 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "Prompt help:\n"
8635 "1          - select a single item\n"
8636 "3-5        - select a range of items\n"
8637 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8638 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8639 "-...       - unselect specified items\n"
8640 "*          - choose all items\n"
8641 "           - (empty) finish selecting\n"
8642 msgstr ""
8643 "Eingabehilfe:\n"
8644 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
8645 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
8646 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
8647 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
8648 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
8649 "*          - alle Elemente auswählen\n"
8650 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
8651
8652 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8653 #: git-add--interactive.perl:559
8654 #, c-format, perl-format
8655 msgid "Huh (%s)?\n"
8656 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
8657
8658 #: builtin/clean.c:659
8659 #, c-format
8660 msgid "Input ignore patterns>> "
8661 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
8662
8663 #: builtin/clean.c:696
8664 #, c-format
8665 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8666 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
8667
8668 #: builtin/clean.c:717
8669 msgid "Select items to delete"
8670 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
8671
8672 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8673 #: builtin/clean.c:758
8674 #, c-format
8675 msgid "Remove %s [y/N]? "
8676 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
8677
8678 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8679 #, c-format
8680 msgid "Bye.\n"
8681 msgstr "Tschüss.\n"
8682
8683 #: builtin/clean.c:791
8684 msgid ""
8685 "clean               - start cleaning\n"
8686 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8687 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8688 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8689 "quit                - stop cleaning\n"
8690 "help                - this screen\n"
8691 "?                   - help for prompt selection"
8692 msgstr ""
8693 "clean               - Clean starten\n"
8694 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
8695 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
8696 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
8697 "quit                - Clean beenden\n"
8698 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
8699 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
8700
8701 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8702 msgid "*** Commands ***"
8703 msgstr "*** Befehle ***"
8704
8705 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8706 msgid "What now"
8707 msgstr "Was nun"
8708
8709 #: builtin/clean.c:827
8710 msgid "Would remove the following item:"
8711 msgid_plural "Would remove the following items:"
8712 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
8713 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
8714
8715 #: builtin/clean.c:843
8716 msgid "No more files to clean, exiting."
8717 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
8718
8719 #: builtin/clean.c:905
8720 msgid "do not print names of files removed"
8721 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
8722
8723 #: builtin/clean.c:907
8724 msgid "force"
8725 msgstr "Aktion erzwingen"
8726
8727 #: builtin/clean.c:908
8728 msgid "interactive cleaning"
8729 msgstr "interaktives Clean"
8730
8731 #: builtin/clean.c:910
8732 msgid "remove whole directories"
8733 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
8734
8735 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8736 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8737 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8738 #: builtin/show-ref.c:177
8739 msgid "pattern"
8740 msgstr "Muster"
8741
8742 #: builtin/clean.c:912
8743 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8744 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
8745
8746 #: builtin/clean.c:913
8747 msgid "remove ignored files, too"
8748 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
8749
8750 #: builtin/clean.c:915
8751 msgid "remove only ignored files"
8752 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
8753
8754 #: builtin/clean.c:933
8755 msgid "-x and -X cannot be used together"
8756 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
8757
8758 #: builtin/clean.c:937
8759 msgid ""
8760 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8761 "clean"
8762 msgstr ""
8763 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
8764 "\"clean\" verweigert"
8765
8766 #: builtin/clean.c:940
8767 msgid ""
8768 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8769 "refusing to clean"
8770 msgstr ""
8771 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
8772 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
8773
8774 #: builtin/clone.c:43
8775 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8776 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
8777
8778 #: builtin/clone.c:88
8779 msgid "don't create a checkout"
8780 msgstr "kein Auschecken"
8781
8782 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8783 msgid "create a bare repository"
8784 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
8785
8786 #: builtin/clone.c:93
8787 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8788 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
8789
8790 #: builtin/clone.c:95
8791 msgid "to clone from a local repository"
8792 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
8793
8794 #: builtin/clone.c:97
8795 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8796 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
8797
8798 #: builtin/clone.c:99
8799 msgid "setup as shared repository"
8800 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
8801
8802 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8803 msgid "pathspec"
8804 msgstr "Pfadspezifikation"
8805
8806 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8807 msgid "initialize submodules in the clone"
8808 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
8809
8810 #: builtin/clone.c:108
8811 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8812 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
8813
8814 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8815 msgid "template-directory"
8816 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
8817
8818 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8819 msgid "directory from which templates will be used"
8820 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
8821
8822 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8823 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8824 msgid "reference repository"
8825 msgstr "Repository referenzieren"
8826
8827 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8828 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8829 msgid "use --reference only while cloning"
8830 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
8831
8832 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8833 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8834 msgid "name"
8835 msgstr "Name"
8836
8837 #: builtin/clone.c:118
8838 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8839 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
8840
8841 #: builtin/clone.c:120
8842 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8843 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
8844
8845 #: builtin/clone.c:122
8846 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8847 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
8848
8849 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8850 #: builtin/pull.c:216
8851 msgid "depth"
8852 msgstr "Tiefe"
8853
8854 #: builtin/clone.c:124
8855 msgid "create a shallow clone of that depth"
8856 msgstr ""
8857 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
8858
8859 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8860 #: parse-options.h:154
8861 msgid "time"
8862 msgstr "Zeit"
8863
8864 #: builtin/clone.c:126
8865 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8866 msgstr ""
8867 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
8868 "Zeit\n"
8869 "erstellen"
8870
8871 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8872 msgid "revision"
8873 msgstr "Commit"
8874
8875 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8876 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8877 msgstr ""
8878 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
8879 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
8880
8881 #: builtin/clone.c:130
8882 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8883 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
8884
8885 #: builtin/clone.c:132
8886 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8887 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
8888
8889 #: builtin/clone.c:134
8890 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8891 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
8892
8893 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8894 msgid "gitdir"
8895 msgstr ".git-Verzeichnis"
8896
8897 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8898 msgid "separate git dir from working tree"
8899 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
8900
8901 #: builtin/clone.c:137
8902 msgid "key=value"
8903 msgstr "Schlüssel=Wert"
8904
8905 #: builtin/clone.c:138
8906 msgid "set config inside the new repository"
8907 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
8908
8909 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8910 #: builtin/push.c:583
8911 msgid "use IPv4 addresses only"
8912 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
8913
8914 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8915 #: builtin/push.c:585
8916 msgid "use IPv6 addresses only"
8917 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
8918
8919 #: builtin/clone.c:279
8920 msgid ""
8921 "No directory name could be guessed.\n"
8922 "Please specify a directory on the command line"
8923 msgstr ""
8924 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
8925 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
8926
8927 #: builtin/clone.c:332
8928 #, c-format
8929 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8930 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
8931
8932 #: builtin/clone.c:404
8933 #, c-format
8934 msgid "failed to open '%s'"
8935 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
8936
8937 #: builtin/clone.c:412
8938 #, c-format
8939 msgid "%s exists and is not a directory"
8940 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
8941
8942 #: builtin/clone.c:426
8943 #, c-format
8944 msgid "failed to stat %s\n"
8945 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
8946
8947 #: builtin/clone.c:448
8948 #, c-format
8949 msgid "failed to create link '%s'"
8950 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
8951
8952 #: builtin/clone.c:452
8953 #, c-format
8954 msgid "failed to copy file to '%s'"
8955 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
8956
8957 #: builtin/clone.c:478
8958 #, c-format
8959 msgid "done.\n"
8960 msgstr "Fertig.\n"
8961
8962 #: builtin/clone.c:492
8963 msgid ""
8964 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8965 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8966 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8967 msgstr ""
8968 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
8969 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
8970 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
8971
8972 #: builtin/clone.c:569
8973 #, c-format
8974 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8975 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
8976
8977 #: builtin/clone.c:680
8978 #, c-format
8979 msgid "unable to update %s"
8980 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
8981
8982 #: builtin/clone.c:730
8983 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
8986 "nicht ausgecheckt werden.\n"
8987
8988 #: builtin/clone.c:760
8989 msgid "unable to checkout working tree"
8990 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
8991
8992 #: builtin/clone.c:805
8993 msgid "unable to write parameters to config file"
8994 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
8995
8996 #: builtin/clone.c:868
8997 msgid "cannot repack to clean up"
8998 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
8999
9000 #: builtin/clone.c:870
9001 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9002 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
9003
9004 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
9005 msgid "Too many arguments."
9006 msgstr "Zu viele Argumente."
9007
9008 #: builtin/clone.c:914
9009 msgid "You must specify a repository to clone."
9010 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
9011
9012 #: builtin/clone.c:927
9013 #, c-format
9014 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9015 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
9016
9017 #: builtin/clone.c:930
9018 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9019 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
9020
9021 #: builtin/clone.c:943
9022 #, c-format
9023 msgid "repository '%s' does not exist"
9024 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
9025
9026 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
9027 #, c-format
9028 msgid "depth %s is not a positive number"
9029 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
9030
9031 #: builtin/clone.c:959
9032 #, c-format
9033 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9034 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
9035
9036 #: builtin/clone.c:969
9037 #, c-format
9038 msgid "working tree '%s' already exists."
9039 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
9040
9041 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
9042 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
9043 #, c-format
9044 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9045 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
9046
9047 #: builtin/clone.c:989
9048 #, c-format
9049 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9050 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
9051
9052 #: builtin/clone.c:1009
9053 #, c-format
9054 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9055 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
9056
9057 #: builtin/clone.c:1011
9058 #, c-format
9059 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9060 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
9061
9062 #: builtin/clone.c:1035
9063 msgid ""
9064 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9065 "able"
9066 msgstr ""
9067 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
9068 "able"
9069
9070 #: builtin/clone.c:1096
9071 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9072 msgstr ""
9073 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
9074 "stattdessen file://"
9075
9076 #: builtin/clone.c:1098
9077 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9078 msgstr ""
9079 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9080 "file://"
9081
9082 #: builtin/clone.c:1100
9083 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9084 msgstr ""
9085 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9086 "file://"
9087
9088 #: builtin/clone.c:1102
9089 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9090 msgstr ""
9091 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
9092
9093 #: builtin/clone.c:1105
9094 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9095 msgstr ""
9096 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
9097 "ignoriere --local"
9098
9099 #: builtin/clone.c:1110
9100 msgid "--local is ignored"
9101 msgstr "--local wird ignoriert"
9102
9103 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
9104 #, c-format
9105 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9106 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
9107
9108 #: builtin/clone.c:1191
9109 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9110 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
9111
9112 #: builtin/column.c:10
9113 msgid "git column [<options>]"
9114 msgstr "git column [<Optionen>]"
9115
9116 #: builtin/column.c:27
9117 msgid "lookup config vars"
9118 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
9119
9120 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9121 msgid "layout to use"
9122 msgstr "zu verwendende Anordnung"
9123
9124 #: builtin/column.c:30
9125 msgid "Maximum width"
9126 msgstr "maximale Breite"
9127
9128 #: builtin/column.c:31
9129 msgid "Padding space on left border"
9130 msgstr "Abstand zum linken Rand"
9131
9132 #: builtin/column.c:32
9133 msgid "Padding space on right border"
9134 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
9135
9136 #: builtin/column.c:33
9137 msgid "Padding space between columns"
9138 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
9139
9140 #: builtin/column.c:51
9141 msgid "--command must be the first argument"
9142 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
9143
9144 #: builtin/commit.c:38
9145 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9146 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9147
9148 #: builtin/commit.c:43
9149 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9150 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9151
9152 #: builtin/commit.c:48
9153 msgid ""
9154 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9155 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9156 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9157 msgstr ""
9158 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
9159 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
9160 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
9161
9162 #: builtin/commit.c:53
9163 msgid ""
9164 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9165 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9166 "\n"
9167 "    git commit --allow-empty\n"
9168 "\n"
9169 msgstr ""
9170 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
9171 "Konfliktauflösung.\n"
9172 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
9173 "\n"
9174 "    git commit --allow-empty\n"
9175 "\n"
9176
9177 #: builtin/commit.c:60
9178 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9179 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
9180
9181 #: builtin/commit.c:63
9182 msgid ""
9183 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9184 "\n"
9185 "    git reset\n"
9186 "\n"
9187 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9188 "the remaining commits.\n"
9189 msgstr ""
9190 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
9191 "\n"
9192 "    git reset\n"
9193 "\n"
9194 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
9195 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
9196
9197 #: builtin/commit.c:306
9198 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9199 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9200
9201 #: builtin/commit.c:347
9202 msgid "unable to create temporary index"
9203 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
9204
9205 #: builtin/commit.c:353
9206 msgid "interactive add failed"
9207 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
9208
9209 #: builtin/commit.c:366
9210 msgid "unable to update temporary index"
9211 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
9212
9213 #: builtin/commit.c:368
9214 msgid "Failed to update main cache tree"
9215 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
9216
9217 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9218 msgid "unable to write new_index file"
9219 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
9220
9221 #: builtin/commit.c:445
9222 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9223 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9224
9225 #: builtin/commit.c:447
9226 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9227 msgstr ""
9228 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
9229
9230 #: builtin/commit.c:455
9231 msgid "cannot read the index"
9232 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9233
9234 #: builtin/commit.c:474
9235 msgid "unable to write temporary index file"
9236 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
9237
9238 #: builtin/commit.c:571
9239 #, c-format
9240 msgid "commit '%s' lacks author header"
9241 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
9242
9243 #: builtin/commit.c:573
9244 #, c-format
9245 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9246 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
9247
9248 #: builtin/commit.c:592
9249 msgid "malformed --author parameter"
9250 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
9251
9252 #: builtin/commit.c:644
9253 msgid ""
9254 "unable to select a comment character that is not used\n"
9255 "in the current commit message"
9256 msgstr ""
9257 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
9258 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
9259
9260 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9261 #, c-format
9262 msgid "could not lookup commit %s"
9263 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
9264
9265 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9266 #, c-format
9267 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9268 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
9269
9270 #: builtin/commit.c:695
9271 msgid "could not read log from standard input"
9272 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
9273
9274 #: builtin/commit.c:699
9275 #, c-format
9276 msgid "could not read log file '%s'"
9277 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
9278
9279 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9280 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9281 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
9282
9283 #: builtin/commit.c:733
9284 msgid "could not read MERGE_MSG"
9285 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
9286
9287 #: builtin/commit.c:787
9288 msgid "could not write commit template"
9289 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
9290
9291 #: builtin/commit.c:805
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "\n"
9295 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9296 "If this is not correct, please remove the file\n"
9297 "\t%s\n"
9298 "and try again.\n"
9299 msgstr ""
9300 "\n"
9301 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
9302 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9303 "\t%s\n"
9304 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9305
9306 #: builtin/commit.c:810
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "\n"
9310 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9311 "If this is not correct, please remove the file\n"
9312 "\t%s\n"
9313 "and try again.\n"
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
9317 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9318 "\t%s\n"
9319 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9320
9321 #: builtin/commit.c:823
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9325 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9326 msgstr ""
9327 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
9328 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9329 "bricht den Commit ab.\n"
9330
9331 #: builtin/commit.c:831
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9335 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9336 "An empty message aborts the commit.\n"
9337 msgstr ""
9338 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
9339 "die\n"
9340 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
9341 "entfernen.\n"
9342 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
9343
9344 #: builtin/commit.c:848
9345 #, c-format
9346 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9347 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
9348
9349 #: builtin/commit.c:856
9350 #, c-format
9351 msgid "%sDate:      %s"
9352 msgstr "%sDatum:            %s"
9353
9354 #: builtin/commit.c:863
9355 #, c-format
9356 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9357 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
9358
9359 #: builtin/commit.c:880
9360 msgid "Cannot read index"
9361 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9362
9363 #: builtin/commit.c:946
9364 msgid "Error building trees"
9365 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
9366
9367 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9368 #, c-format
9369 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9370 msgstr ""
9371 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
9372
9373 #: builtin/commit.c:1004
9374 #, c-format
9375 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9376 msgstr ""
9377 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
9378 "vorhandenen Autor überein"
9379
9380 #: builtin/commit.c:1018
9381 #, c-format
9382 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9383 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
9384
9385 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9386 #, c-format
9387 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9388 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
9389
9390 #: builtin/commit.c:1070
9391 msgid "--long and -z are incompatible"
9392 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
9393
9394 #: builtin/commit.c:1103
9395 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9396 msgstr ""
9397 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
9398 "werden."
9399
9400 #: builtin/commit.c:1112
9401 msgid "You have nothing to amend."
9402 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
9403
9404 #: builtin/commit.c:1115
9405 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9406 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9407
9408 #: builtin/commit.c:1117
9409 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9410 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9411
9412 #: builtin/commit.c:1120
9413 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9414 msgstr ""
9415 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
9416
9417 #: builtin/commit.c:1130
9418 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9419 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
9420
9421 #: builtin/commit.c:1132
9422 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9423 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
9424
9425 #: builtin/commit.c:1140
9426 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9427 msgstr ""
9428 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
9429
9430 #: builtin/commit.c:1157
9431 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9432 msgstr ""
9433 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
9434 "verwendet werden."
9435
9436 #: builtin/commit.c:1159
9437 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9438 msgstr ""
9439 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
9440 "verwendet werden."
9441
9442 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9443 #, c-format
9444 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9445 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
9446
9447 #: builtin/commit.c:1178
9448 msgid "Paths with -a does not make sense."
9449 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
9450
9451 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9452 msgid "show status concisely"
9453 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
9454
9455 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9456 msgid "show branch information"
9457 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
9458
9459 #: builtin/commit.c:1307
9460 msgid "show stash information"
9461 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
9462
9463 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9464 msgid "compute full ahead/behind values"
9465 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
9466
9467 #: builtin/commit.c:1311
9468 msgid "version"
9469 msgstr "Version"
9470
9471 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9472 #: builtin/worktree.c:591
9473 msgid "machine-readable output"
9474 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
9475
9476 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9477 msgid "show status in long format (default)"
9478 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
9479
9480 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9481 msgid "terminate entries with NUL"
9482 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
9483
9484 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9485 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9486 msgid "mode"
9487 msgstr "Modus"
9488
9489 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9490 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9491 msgstr ""
9492 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
9493 "all)"
9494
9495 #: builtin/commit.c:1324
9496 msgid ""
9497 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9498 "traditional)"
9499 msgstr ""
9500 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
9501 "(Standard: traditional)"
9502
9503 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9504 msgid "when"
9505 msgstr "wann"
9506
9507 #: builtin/commit.c:1327
9508 msgid ""
9509 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9510 "(Default: all)"
9511 msgstr ""
9512 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
9513 "(Standard: all)"
9514
9515 #: builtin/commit.c:1329
9516 msgid "list untracked files in columns"
9517 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
9518
9519 #: builtin/commit.c:1330
9520 msgid "do not detect renames"
9521 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
9522
9523 #: builtin/commit.c:1332
9524 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9525 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
9526
9527 #: builtin/commit.c:1352
9528 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9529 msgstr ""
9530 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
9531
9532 #: builtin/commit.c:1450
9533 msgid "suppress summary after successful commit"
9534 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
9535
9536 #: builtin/commit.c:1451
9537 msgid "show diff in commit message template"
9538 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
9539
9540 #: builtin/commit.c:1453
9541 msgid "Commit message options"
9542 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
9543
9544 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9545 msgid "read message from file"
9546 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
9547
9548 #: builtin/commit.c:1455
9549 msgid "author"
9550 msgstr "Autor"
9551
9552 #: builtin/commit.c:1455
9553 msgid "override author for commit"
9554 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
9555
9556 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9557 msgid "date"
9558 msgstr "Datum"
9559
9560 #: builtin/commit.c:1456
9561 msgid "override date for commit"
9562 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
9563
9564 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9565 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9566 msgid "message"
9567 msgstr "Beschreibung"
9568
9569 #: builtin/commit.c:1457
9570 msgid "commit message"
9571 msgstr "Commit-Beschreibung"
9572
9573 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9574 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9575 msgid "commit"
9576 msgstr "Commit"
9577
9578 #: builtin/commit.c:1458
9579 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9580 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
9581
9582 #: builtin/commit.c:1459
9583 msgid "reuse message from specified commit"
9584 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
9585
9586 #: builtin/commit.c:1460
9587 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9588 msgstr ""
9589 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
9590 "angegebenen Commits verwenden"
9591
9592 #: builtin/commit.c:1461
9593 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9594 msgstr ""
9595 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
9596 "angegebenen Commits verwenden"
9597
9598 #: builtin/commit.c:1462
9599 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9600 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
9601
9602 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9603 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9604 msgid "add Signed-off-by:"
9605 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
9606
9607 #: builtin/commit.c:1464
9608 msgid "use specified template file"
9609 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
9610
9611 #: builtin/commit.c:1465
9612 msgid "force edit of commit"
9613 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
9614
9615 #: builtin/commit.c:1466
9616 msgid "default"
9617 msgstr "Standard"
9618
9619 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9620 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9621 msgstr ""
9622 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
9623
9624 #: builtin/commit.c:1467
9625 msgid "include status in commit message template"
9626 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
9627
9628 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9629 #: builtin/revert.c:114
9630 msgid "GPG sign commit"
9631 msgstr "Commit mit GPG signieren"
9632
9633 #: builtin/commit.c:1472
9634 msgid "Commit contents options"
9635 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
9636
9637 #: builtin/commit.c:1473
9638 msgid "commit all changed files"
9639 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
9640
9641 #: builtin/commit.c:1474
9642 msgid "add specified files to index for commit"
9643 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
9644
9645 #: builtin/commit.c:1475
9646 msgid "interactively add files"
9647 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
9648
9649 #: builtin/commit.c:1476
9650 msgid "interactively add changes"
9651 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
9652
9653 #: builtin/commit.c:1477
9654 msgid "commit only specified files"
9655 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
9656
9657 #: builtin/commit.c:1478
9658 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9659 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
9660
9661 #: builtin/commit.c:1479
9662 msgid "show what would be committed"
9663 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
9664
9665 #: builtin/commit.c:1492
9666 msgid "amend previous commit"
9667 msgstr "vorherigen Commit ändern"
9668
9669 #: builtin/commit.c:1493
9670 msgid "bypass post-rewrite hook"
9671 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
9672
9673 #: builtin/commit.c:1498
9674 msgid "ok to record an empty change"
9675 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
9676
9677 #: builtin/commit.c:1500
9678 msgid "ok to record a change with an empty message"
9679 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
9680
9681 #: builtin/commit.c:1573
9682 #, c-format
9683 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9684 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
9685
9686 #: builtin/commit.c:1580
9687 msgid "could not read MERGE_MODE"
9688 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
9689
9690 #: builtin/commit.c:1599
9691 #, c-format
9692 msgid "could not read commit message: %s"
9693 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
9694
9695 #: builtin/commit.c:1610
9696 #, c-format
9697 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9698 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
9699
9700 #: builtin/commit.c:1615
9701 #, c-format
9702 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9703 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
9704
9705 #: builtin/commit.c:1650
9706 msgid ""
9707 "repository has been updated, but unable to write\n"
9708 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9709 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9710 msgstr ""
9711 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
9712 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
9713 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
9714 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
9715
9716 #: builtin/commit-graph.c:10
9717 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9718 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9719
9720 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9721 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9722 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9723
9724 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9725 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9726 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9727
9728 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9729 msgid ""
9730 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9731 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9732 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
9733
9734 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9735 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9736 #: builtin/log.c:1477
9737 msgid "dir"
9738 msgstr "Verzeichnis"
9739
9740 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9741 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9742 msgid "The object directory to store the graph"
9743 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
9744
9745 #: builtin/commit-graph.c:134
9746 msgid "start walk at all refs"
9747 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
9748
9749 #: builtin/commit-graph.c:136
9750 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9751 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
9752
9753 #: builtin/commit-graph.c:138
9754 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9755 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
9756
9757 #: builtin/commit-graph.c:140
9758 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9759 msgstr ""
9760 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
9761 "befinden"
9762
9763 #: builtin/commit-graph.c:149
9764 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9765 msgstr "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-packs."
9766
9767 #: builtin/config.c:10
9768 msgid "git config [<options>]"
9769 msgstr "git config [<Optionen>]"
9770
9771 #: builtin/config.c:101
9772 #, c-format
9773 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9774 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
9775
9776 #: builtin/config.c:113
9777 msgid "only one type at a time"
9778 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
9779
9780 #: builtin/config.c:122
9781 msgid "Config file location"
9782 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
9783
9784 #: builtin/config.c:123
9785 msgid "use global config file"
9786 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
9787
9788 #: builtin/config.c:124
9789 msgid "use system config file"
9790 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
9791
9792 #: builtin/config.c:125
9793 msgid "use repository config file"
9794 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
9795
9796 #: builtin/config.c:126
9797 msgid "use given config file"
9798 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
9799
9800 #: builtin/config.c:127
9801 msgid "blob-id"
9802 msgstr "Blob-Id"
9803
9804 #: builtin/config.c:127
9805 msgid "read config from given blob object"
9806 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
9807
9808 #: builtin/config.c:128
9809 msgid "Action"
9810 msgstr "Aktion"
9811
9812 #: builtin/config.c:129
9813 msgid "get value: name [value-regex]"
9814 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
9815
9816 #: builtin/config.c:130
9817 msgid "get all values: key [value-regex]"
9818 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
9819
9820 #: builtin/config.c:131
9821 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9822 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
9823
9824 #: builtin/config.c:132
9825 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9826 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
9827
9828 #: builtin/config.c:133
9829 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9830 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
9831
9832 #: builtin/config.c:134
9833 msgid "add a new variable: name value"
9834 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
9835
9836 #: builtin/config.c:135
9837 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9838 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
9839
9840 #: builtin/config.c:136
9841 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9842 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
9843
9844 #: builtin/config.c:137
9845 msgid "rename section: old-name new-name"
9846 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
9847
9848 #: builtin/config.c:138
9849 msgid "remove a section: name"
9850 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
9851
9852 #: builtin/config.c:139
9853 msgid "list all"
9854 msgstr "alles auflisten"
9855
9856 #: builtin/config.c:140
9857 msgid "open an editor"
9858 msgstr "einen Editor öffnen"
9859
9860 #: builtin/config.c:141
9861 msgid "find the color configured: slot [default]"
9862 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
9863
9864 #: builtin/config.c:142
9865 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9866 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
9867
9868 #: builtin/config.c:143
9869 msgid "Type"
9870 msgstr "Typ"
9871
9872 #: builtin/config.c:144
9873 msgid "value is given this type"
9874 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
9875
9876 #: builtin/config.c:145
9877 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9878 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
9879
9880 #: builtin/config.c:146
9881 msgid "value is decimal number"
9882 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
9883
9884 #: builtin/config.c:147
9885 msgid "value is --bool or --int"
9886 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
9887
9888 #: builtin/config.c:148
9889 msgid "value is a path (file or directory name)"
9890 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
9891
9892 #: builtin/config.c:149
9893 msgid "value is an expiry date"
9894 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
9895
9896 #: builtin/config.c:150
9897 msgid "Other"
9898 msgstr "Sonstiges"
9899
9900 #: builtin/config.c:151
9901 msgid "terminate values with NUL byte"
9902 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
9903
9904 #: builtin/config.c:152
9905 msgid "show variable names only"
9906 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
9907
9908 #: builtin/config.c:153
9909 msgid "respect include directives on lookup"
9910 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
9911
9912 #: builtin/config.c:154
9913 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9914 msgstr ""
9915 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
9916 "Befehlszeile)"
9917
9918 #: builtin/config.c:155
9919 msgid "value"
9920 msgstr "Wert"
9921
9922 #: builtin/config.c:155
9923 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9924 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
9925
9926 #: builtin/config.c:168
9927 #, c-format
9928 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9929 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
9930
9931 #: builtin/config.c:170
9932 #, c-format
9933 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9934 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
9935
9936 #: builtin/config.c:304
9937 #, c-format
9938 msgid "invalid key pattern: %s"
9939 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
9940
9941 #: builtin/config.c:340
9942 #, c-format
9943 msgid "failed to format default config value: %s"
9944 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
9945
9946 #: builtin/config.c:397
9947 #, c-format
9948 msgid "cannot parse color '%s'"
9949 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
9950
9951 #: builtin/config.c:439
9952 msgid "unable to parse default color value"
9953 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
9954
9955 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9956 msgid "not in a git directory"
9957 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
9958
9959 #: builtin/config.c:495
9960 msgid "writing to stdin is not supported"
9961 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
9962
9963 #: builtin/config.c:498
9964 msgid "writing config blobs is not supported"
9965 msgstr "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
9966
9967 #: builtin/config.c:583
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9971 "[user]\n"
9972 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9973 "#\tname = %s\n"
9974 "#\temail = %s\n"
9975 msgstr ""
9976 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
9977 "[user]\n"
9978 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
9979 "#\tname = %s\n"
9980 "#\temail = %s\n"
9981
9982 #: builtin/config.c:606
9983 msgid "only one config file at a time"
9984 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
9985
9986 #: builtin/config.c:611
9987 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9988 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
9989
9990 #: builtin/config.c:614
9991 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9992 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
9993
9994 #: builtin/config.c:633
9995 msgid "$HOME not set"
9996 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
9997
9998 #: builtin/config.c:670
9999 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10000 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
10001
10002 #: builtin/config.c:675
10003 msgid "only one action at a time"
10004 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
10005
10006 #: builtin/config.c:688
10007 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10008 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
10009
10010 #: builtin/config.c:694
10011 msgid ""
10012 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10013 "list"
10014 msgstr "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
10015
10016 #: builtin/config.c:700
10017 msgid "--default is only applicable to --get"
10018 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
10019
10020 #: builtin/config.c:713
10021 #, c-format
10022 msgid "unable to read config file '%s'"
10023 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
10024
10025 #: builtin/config.c:716
10026 msgid "error processing config file(s)"
10027 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
10028
10029 #: builtin/config.c:726
10030 msgid "editing stdin is not supported"
10031 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10032
10033 #: builtin/config.c:728
10034 msgid "editing blobs is not supported"
10035 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
10036
10037 #: builtin/config.c:742
10038 #, c-format
10039 msgid "cannot create configuration file %s"
10040 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
10041
10042 #: builtin/config.c:755
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10046 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10047 msgstr ""
10048 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
10049 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
10050 "       zu ändern."
10051
10052 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
10053 #, c-format
10054 msgid "no such section: %s"
10055 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
10056
10057 #: builtin/count-objects.c:90
10058 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10059 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10060
10061 #: builtin/count-objects.c:100
10062 msgid "print sizes in human readable format"
10063 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
10064
10065 #: builtin/describe.c:26
10066 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10067 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
10068
10069 #: builtin/describe.c:27
10070 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10071 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
10072
10073 #: builtin/describe.c:62
10074 msgid "head"
10075 msgstr "Branch"
10076
10077 #: builtin/describe.c:62
10078 msgid "lightweight"
10079 msgstr "nicht-annotiert"
10080
10081 #: builtin/describe.c:62
10082 msgid "annotated"
10083 msgstr "annotiert"
10084
10085 #: builtin/describe.c:272
10086 #, c-format
10087 msgid "annotated tag %s not available"
10088 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
10089
10090 #: builtin/describe.c:276
10091 #, c-format
10092 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10093 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
10094
10095 #: builtin/describe.c:278
10096 #, c-format
10097 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10098 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
10099
10100 #: builtin/describe.c:322
10101 #, c-format
10102 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10103 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
10104
10105 #: builtin/describe.c:324
10106 #, c-format
10107 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10108 msgstr ""
10109 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
10110 "Beschreiben\n"
10111
10112 #: builtin/describe.c:378
10113 #, c-format
10114 msgid "finished search at %s\n"
10115 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
10116
10117 #: builtin/describe.c:404
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10121 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10122 msgstr ""
10123 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
10124 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
10125
10126 #: builtin/describe.c:408
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "No tags can describe '%s'.\n"
10130 "Try --always, or create some tags."
10131 msgstr ""
10132 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
10133 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
10134
10135 #: builtin/describe.c:438
10136 #, c-format
10137 msgid "traversed %lu commits\n"
10138 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
10139
10140 #: builtin/describe.c:441
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10144 "gave up search at %s\n"
10145 msgstr ""
10146 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
10147 "Suche bei %s aufgegeben\n"
10148
10149 #: builtin/describe.c:509
10150 #, c-format
10151 msgid "describe %s\n"
10152 msgstr "Beschreibe %s\n"
10153
10154 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
10155 #, c-format
10156 msgid "Not a valid object name %s"
10157 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
10158
10159 #: builtin/describe.c:520
10160 #, c-format
10161 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10162 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
10163
10164 #: builtin/describe.c:534
10165 msgid "find the tag that comes after the commit"
10166 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
10167
10168 #: builtin/describe.c:535
10169 msgid "debug search strategy on stderr"
10170 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
10171
10172 #: builtin/describe.c:536
10173 msgid "use any ref"
10174 msgstr "alle Referenzen verwenden"
10175
10176 #: builtin/describe.c:537
10177 msgid "use any tag, even unannotated"
10178 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
10179
10180 #: builtin/describe.c:538
10181 msgid "always use long format"
10182 msgstr "immer langes Format verwenden"
10183
10184 #: builtin/describe.c:539
10185 msgid "only follow first parent"
10186 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
10187
10188 #: builtin/describe.c:542
10189 msgid "only output exact matches"
10190 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
10191
10192 #: builtin/describe.c:544
10193 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10194 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
10195
10196 #: builtin/describe.c:546
10197 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10198 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
10199
10200 #: builtin/describe.c:548
10201 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10202 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
10203
10204 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10205 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10206 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
10207
10208 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10209 msgid "mark"
10210 msgstr "Kennzeichen"
10211
10212 #: builtin/describe.c:552
10213 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10214 msgstr ""
10215 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
10216 "\")"
10217
10218 #: builtin/describe.c:555
10219 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10220 msgstr ""
10221 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
10222 "\")"
10223
10224 #: builtin/describe.c:573
10225 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10226 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
10227
10228 #: builtin/describe.c:602
10229 msgid "No names found, cannot describe anything."
10230 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
10231
10232 #: builtin/describe.c:652
10233 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10234 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
10235
10236 #: builtin/describe.c:654
10237 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10238 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
10239
10240 #: builtin/diff.c:83
10241 #, c-format
10242 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10243 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
10244
10245 #: builtin/diff.c:234
10246 #, c-format
10247 msgid "invalid option: %s"
10248 msgstr "Ungültige Option: %s"
10249
10250 #: builtin/diff.c:363
10251 msgid "Not a git repository"
10252 msgstr "Kein Git-Repository"
10253
10254 #: builtin/diff.c:407
10255 #, c-format
10256 msgid "invalid object '%s' given."
10257 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
10258
10259 #: builtin/diff.c:416
10260 #, c-format
10261 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10262 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
10263
10264 #: builtin/diff.c:421
10265 #, c-format
10266 msgid "unhandled object '%s' given."
10267 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
10268
10269 #: builtin/difftool.c:30
10270 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10271 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
10272
10273 #: builtin/difftool.c:260
10274 #, c-format
10275 msgid "failed: %d"
10276 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
10277
10278 #: builtin/difftool.c:302
10279 #, c-format
10280 msgid "could not read symlink %s"
10281 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
10282
10283 #: builtin/difftool.c:304
10284 #, c-format
10285 msgid "could not read symlink file %s"
10286 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10287
10288 #: builtin/difftool.c:312
10289 #, c-format
10290 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10291 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10292
10293 #: builtin/difftool.c:413
10294 msgid ""
10295 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10296 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10297 msgstr ""
10298 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
10299 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
10300
10301 #: builtin/difftool.c:633
10302 #, c-format
10303 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10304 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
10305
10306 #: builtin/difftool.c:635
10307 msgid "working tree file has been left."
10308 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
10309
10310 #: builtin/difftool.c:646
10311 #, c-format
10312 msgid "temporary files exist in '%s'."
10313 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
10314
10315 #: builtin/difftool.c:647
10316 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10317 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
10318
10319 #: builtin/difftool.c:696
10320 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10321 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
10322
10323 #: builtin/difftool.c:698
10324 msgid "perform a full-directory diff"
10325 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
10326
10327 #: builtin/difftool.c:700
10328 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10329 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
10330
10331 #: builtin/difftool.c:705
10332 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10333 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
10334
10335 #: builtin/difftool.c:706
10336 msgid "tool"
10337 msgstr "Tool"
10338
10339 #: builtin/difftool.c:707
10340 msgid "use the specified diff tool"
10341 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
10342
10343 #: builtin/difftool.c:709
10344 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10345 msgstr ""
10346 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
10347
10348 #: builtin/difftool.c:712
10349 msgid ""
10350 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10351 "code"
10352 msgstr ""
10353 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
10354 "Rückkehrwert\n"
10355 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
10356
10357 #: builtin/difftool.c:715
10358 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10359 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
10360
10361 #: builtin/difftool.c:739
10362 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10363 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
10364
10365 #: builtin/difftool.c:746
10366 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10367 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
10368
10369 #: builtin/fast-export.c:29
10370 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10371 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10372
10373 #: builtin/fast-export.c:1006
10374 msgid "show progress after <n> objects"
10375 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
10376
10377 #: builtin/fast-export.c:1008
10378 msgid "select handling of signed tags"
10379 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
10380
10381 #: builtin/fast-export.c:1011
10382 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10383 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
10384
10385 #: builtin/fast-export.c:1014
10386 msgid "Dump marks to this file"
10387 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
10388
10389 #: builtin/fast-export.c:1016
10390 msgid "Import marks from this file"
10391 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
10392
10393 #: builtin/fast-export.c:1018
10394 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10395 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
10396
10397 #: builtin/fast-export.c:1020
10398 msgid "Output full tree for each commit"
10399 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
10400
10401 #: builtin/fast-export.c:1022
10402 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10403 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
10404
10405 #: builtin/fast-export.c:1023
10406 msgid "Skip output of blob data"
10407 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
10408
10409 #: builtin/fast-export.c:1024
10410 msgid "refspec"
10411 msgstr "Refspec"
10412
10413 #: builtin/fast-export.c:1025
10414 msgid "Apply refspec to exported refs"
10415 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
10416
10417 #: builtin/fast-export.c:1026
10418 msgid "anonymize output"
10419 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
10420
10421 #: builtin/fetch.c:27
10422 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10423 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10424
10425 #: builtin/fetch.c:28
10426 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10427 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
10428
10429 #: builtin/fetch.c:29
10430 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10431 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
10432
10433 #: builtin/fetch.c:30
10434 msgid "git fetch --all [<options>]"
10435 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
10436
10437 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10438 msgid "fetch from all remotes"
10439 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
10440
10441 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10442 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10443 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
10444
10445 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10446 msgid "path to upload pack on remote end"
10447 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
10448
10449 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10450 msgid "force overwrite of local branch"
10451 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
10452
10453 #: builtin/fetch.c:119
10454 msgid "fetch from multiple remotes"
10455 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
10456
10457 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10458 msgid "fetch all tags and associated objects"
10459 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
10460
10461 #: builtin/fetch.c:123
10462 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10463 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
10464
10465 #: builtin/fetch.c:125
10466 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10467 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
10468
10469 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10470 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10471 msgstr ""
10472 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
10473 "befinden"
10474
10475 #: builtin/fetch.c:129
10476 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10477 msgstr ""
10478 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
10479 "und geänderte Tags aktualisieren"
10480
10481 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10482 msgid "on-demand"
10483 msgstr "bei-Bedarf"
10484
10485 #: builtin/fetch.c:131
10486 msgid "control recursive fetching of submodules"
10487 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
10488
10489 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10490 msgid "keep downloaded pack"
10491 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
10492
10493 #: builtin/fetch.c:137
10494 msgid "allow updating of HEAD ref"
10495 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
10496
10497 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10498 msgid "deepen history of shallow clone"
10499 msgstr ""
10500 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
10501
10502 #: builtin/fetch.c:142
10503 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10504 msgstr ""
10505 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
10506 "Zeitbasis\n"
10507 "vertiefen"
10508
10509 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10510 msgid "convert to a complete repository"
10511 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
10512
10513 #: builtin/fetch.c:151
10514 msgid "prepend this to submodule path output"
10515 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
10516
10517 #: builtin/fetch.c:154
10518 msgid ""
10519 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10520 "files)"
10521 msgstr ""
10522 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
10523 "als Konfigurationsdateien)"
10524
10525 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10526 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10527 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
10528
10529 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10530 msgid "refmap"
10531 msgstr "Refmap"
10532
10533 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10534 msgid "specify fetch refmap"
10535 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
10536
10537 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10538 #: builtin/send-pack.c:172
10539 msgid "server-specific"
10540 msgstr "serverspezifisch"
10541
10542 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10543 #: builtin/send-pack.c:173
10544 msgid "option to transmit"
10545 msgstr "Option übertragen"
10546
10547 #: builtin/fetch.c:167
10548 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10549 msgstr "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar sind"
10550
10551 #: builtin/fetch.c:418
10552 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10553 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
10554
10555 #: builtin/fetch.c:552
10556 #, c-format
10557 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10558 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
10559
10560 #: builtin/fetch.c:645
10561 #, c-format
10562 msgid "object %s not found"
10563 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
10564
10565 #: builtin/fetch.c:649
10566 msgid "[up to date]"
10567 msgstr "[aktuell]"
10568
10569 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10570 msgid "[rejected]"
10571 msgstr "[zurückgewiesen]"
10572
10573 #: builtin/fetch.c:663
10574 msgid "can't fetch in current branch"
10575 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
10576
10577 #: builtin/fetch.c:672
10578 msgid "[tag update]"
10579 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
10580
10581 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10582 #: builtin/fetch.c:739
10583 msgid "unable to update local ref"
10584 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
10585
10586 #: builtin/fetch.c:694
10587 msgid "[new tag]"
10588 msgstr "[neues Tag]"
10589
10590 #: builtin/fetch.c:697
10591 msgid "[new branch]"
10592 msgstr "[neuer Branch]"
10593
10594 #: builtin/fetch.c:700
10595 msgid "[new ref]"
10596 msgstr "[neue Referenz]"
10597
10598 #: builtin/fetch.c:739
10599 msgid "forced update"
10600 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
10601
10602 #: builtin/fetch.c:744
10603 msgid "non-fast-forward"
10604 msgstr "kein Vorspulen"
10605
10606 #: builtin/fetch.c:790
10607 #, c-format
10608 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10609 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
10610
10611 #: builtin/fetch.c:811
10612 #, c-format
10613 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10614 msgstr ""
10615 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
10616 "unvollständiger\n"
10617 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
10618
10619 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10620 #, c-format
10621 msgid "From %.*s\n"
10622 msgstr "Von %.*s\n"
10623
10624 #: builtin/fetch.c:911
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "some local refs could not be updated; try running\n"
10628 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10629 msgstr ""
10630 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
10631 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
10632
10633 #: builtin/fetch.c:981
10634 #, c-format
10635 msgid "   (%s will become dangling)"
10636 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
10637
10638 #: builtin/fetch.c:982
10639 #, c-format
10640 msgid "   (%s has become dangling)"
10641 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
10642
10643 #: builtin/fetch.c:1014
10644 msgid "[deleted]"
10645 msgstr "[gelöscht]"
10646
10647 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10648 msgid "(none)"
10649 msgstr "(nichts)"
10650
10651 #: builtin/fetch.c:1038
10652 #, c-format
10653 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10654 msgstr ""
10655 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
10656 "wurde verweigert."
10657
10658 #: builtin/fetch.c:1057
10659 #, c-format
10660 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10661 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
10662
10663 #: builtin/fetch.c:1060
10664 #, c-format
10665 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10666 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
10667
10668 #: builtin/fetch.c:1339
10669 #, c-format
10670 msgid "Fetching %s\n"
10671 msgstr "Fordere an von %s\n"
10672
10673 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10674 #, c-format
10675 msgid "Could not fetch %s"
10676 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
10677
10678 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10679 msgid ""
10680 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10681 msgstr ""
10682 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
10683 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
10684
10685 #: builtin/fetch.c:1410
10686 msgid ""
10687 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10688 "remote name from which new revisions should be fetched."
10689 msgstr ""
10690 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
10691 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
10692 "Commits angefordert werden sollen."
10693
10694 #: builtin/fetch.c:1447
10695 msgid "You need to specify a tag name."
10696 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
10697
10698 #: builtin/fetch.c:1496
10699 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10700 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
10701
10702 #: builtin/fetch.c:1498
10703 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10704 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
10705
10706 #: builtin/fetch.c:1503
10707 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10708 msgstr ""
10709 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
10710
10711 #: builtin/fetch.c:1505
10712 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10713 msgstr ""
10714 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
10715 "Historie verwendet werden."
10716
10717 #: builtin/fetch.c:1521
10718 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10719 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
10720
10721 #: builtin/fetch.c:1523
10722 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10723 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
10724
10725 #: builtin/fetch.c:1532
10726 #, c-format
10727 msgid "No such remote or remote group: %s"
10728 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
10729
10730 #: builtin/fetch.c:1539
10731 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10732 msgstr ""
10733 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
10734 "von Refspecs verwendet werden."
10735
10736 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10737 msgid ""
10738 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10739 msgstr ""
10740 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
10741 "<Datei>]"
10742
10743 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10744 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10745 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
10746
10747 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10748 msgid "alias for --log (deprecated)"
10749 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
10750
10751 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10752 msgid "text"
10753 msgstr "Text"
10754
10755 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10756 msgid "use <text> as start of message"
10757 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
10758
10759 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10760 msgid "file to read from"
10761 msgstr "Datei zum Einlesen"
10762
10763 #: builtin/for-each-ref.c:10
10764 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10765 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
10766
10767 #: builtin/for-each-ref.c:11
10768 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10769 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
10770
10771 #: builtin/for-each-ref.c:12
10772 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10773 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
10774
10775 #: builtin/for-each-ref.c:13
10776 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10777 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
10778
10779 #: builtin/for-each-ref.c:28
10780 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10781 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
10782
10783 #: builtin/for-each-ref.c:30
10784 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10785 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
10786
10787 #: builtin/for-each-ref.c:32
10788 msgid "quote placeholders suitably for python"
10789 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
10790
10791 #: builtin/for-each-ref.c:34
10792 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10793 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
10794
10795 #: builtin/for-each-ref.c:37
10796 msgid "show only <n> matched refs"
10797 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
10798
10799 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10800 msgid "respect format colors"
10801 msgstr "Formatfarben beachten"
10802
10803 #: builtin/for-each-ref.c:43
10804 msgid "print only refs which points at the given object"
10805 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
10806
10807 #: builtin/for-each-ref.c:45
10808 msgid "print only refs that are merged"
10809 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
10810
10811 #: builtin/for-each-ref.c:46
10812 msgid "print only refs that are not merged"
10813 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
10814
10815 #: builtin/for-each-ref.c:47
10816 msgid "print only refs which contain the commit"
10817 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
10818
10819 #: builtin/for-each-ref.c:48
10820 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10821 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
10822
10823 #: builtin/fsck.c:574
10824 msgid "Checking object directories"
10825 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
10826
10827 #: builtin/fsck.c:666
10828 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10829 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
10830
10831 #: builtin/fsck.c:672
10832 msgid "show unreachable objects"
10833 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
10834
10835 #: builtin/fsck.c:673
10836 msgid "show dangling objects"
10837 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
10838
10839 #: builtin/fsck.c:674
10840 msgid "report tags"
10841 msgstr "Tags melden"
10842
10843 #: builtin/fsck.c:675
10844 msgid "report root nodes"
10845 msgstr "Hauptwurzeln melden"
10846
10847 #: builtin/fsck.c:676
10848 msgid "make index objects head nodes"
10849 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
10850
10851 #: builtin/fsck.c:677
10852 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10853 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
10854
10855 #: builtin/fsck.c:678
10856 msgid "also consider packs and alternate objects"
10857 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
10858
10859 #: builtin/fsck.c:679
10860 msgid "check only connectivity"
10861 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
10862
10863 #: builtin/fsck.c:680
10864 msgid "enable more strict checking"
10865 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
10866
10867 #: builtin/fsck.c:682
10868 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10869 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
10870
10871 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10872 msgid "show progress"
10873 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10874
10875 #: builtin/fsck.c:684
10876 msgid "show verbose names for reachable objects"
10877 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
10878
10879 #: builtin/fsck.c:750
10880 msgid "Checking objects"
10881 msgstr "Prüfe Objekte"
10882
10883 #: builtin/gc.c:34
10884 msgid "git gc [<options>]"
10885 msgstr "git gc [<Optionen>]"
10886
10887 #: builtin/gc.c:90
10888 #, c-format
10889 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10890 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
10891
10892 #: builtin/gc.c:455
10893 #, c-format
10894 msgid "Can't stat %s"
10895 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
10896
10897 #: builtin/gc.c:464
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10901 "and remove %s.\n"
10902 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10903 "\n"
10904 "%s"
10905 msgstr ""
10906 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
10907 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
10908 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
10909 "wurde.\n"
10910 "\n"
10911 "%s"
10912
10913 #: builtin/gc.c:505
10914 msgid "prune unreferenced objects"
10915 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
10916
10917 #: builtin/gc.c:507
10918 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10919 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
10920
10921 #: builtin/gc.c:508
10922 msgid "enable auto-gc mode"
10923 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
10924
10925 #: builtin/gc.c:511
10926 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10927 msgstr ""
10928 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
10929 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
10930
10931 #: builtin/gc.c:514
10932 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10933 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
10934
10935 #: builtin/gc.c:531
10936 #, c-format
10937 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10938 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
10939
10940 #: builtin/gc.c:542
10941 #, c-format
10942 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10943 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
10944
10945 #: builtin/gc.c:562
10946 #, c-format
10947 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10948 msgstr ""
10949 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
10950 "Hintergrund komprimiert.\n"
10951
10952 #: builtin/gc.c:564
10953 #, c-format
10954 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10955 msgstr ""
10956 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10957 "komprimiert.\n"
10958
10959 #: builtin/gc.c:565
10960 #, c-format
10961 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10962 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
10963
10964 #: builtin/gc.c:601
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10968 msgstr ""
10969 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
10970 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
10971
10972 #: builtin/gc.c:652
10973 msgid ""
10974 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10975 msgstr ""
10976 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
10977 "diese zu löschen."
10978
10979 #: builtin/grep.c:28
10980 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10981 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
10982
10983 #: builtin/grep.c:226
10984 #, c-format
10985 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10986 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
10987
10988 #: builtin/grep.c:284
10989 #, c-format
10990 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10991 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
10992
10993 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10994 #. variable for tweaking threads, currently
10995 #. grep.threads
10996 #.
10997 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10998 #: builtin/pack-objects.c:2636
10999 #, c-format
11000 msgid "no threads support, ignoring %s"
11001 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
11002
11003 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
11004 #, c-format
11005 msgid "unable to read tree (%s)"
11006 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
11007
11008 #: builtin/grep.c:638
11009 #, c-format
11010 msgid "unable to grep from object of type %s"
11011 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
11012
11013 #: builtin/grep.c:704
11014 #, c-format
11015 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11016 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
11017
11018 #: builtin/grep.c:791
11019 msgid "search in index instead of in the work tree"
11020 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
11021
11022 #: builtin/grep.c:793
11023 msgid "find in contents not managed by git"
11024 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
11025
11026 #: builtin/grep.c:795
11027 msgid "search in both tracked and untracked files"
11028 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
11029
11030 #: builtin/grep.c:797
11031 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11032 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
11033
11034 #: builtin/grep.c:799
11035 msgid "recursively search in each submodule"
11036 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
11037
11038 #: builtin/grep.c:802
11039 msgid "show non-matching lines"
11040 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11041
11042 #: builtin/grep.c:804
11043 msgid "case insensitive matching"
11044 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
11045
11046 #: builtin/grep.c:806
11047 msgid "match patterns only at word boundaries"
11048 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
11049
11050 #: builtin/grep.c:808
11051 msgid "process binary files as text"
11052 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
11053
11054 #: builtin/grep.c:810
11055 msgid "don't match patterns in binary files"
11056 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
11057
11058 #: builtin/grep.c:813
11059 msgid "process binary files with textconv filters"
11060 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
11061
11062 #: builtin/grep.c:815
11063 msgid "descend at most <depth> levels"
11064 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
11065
11066 #: builtin/grep.c:819
11067 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11068 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
11069
11070 #: builtin/grep.c:822
11071 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11072 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
11073
11074 #: builtin/grep.c:825
11075 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11076 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
11077
11078 #: builtin/grep.c:828
11079 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11080 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
11081
11082 #: builtin/grep.c:831
11083 msgid "show line numbers"
11084 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
11085
11086 #: builtin/grep.c:832
11087 msgid "show column number of first match"
11088 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
11089
11090 #: builtin/grep.c:833
11091 msgid "don't show filenames"
11092 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
11093
11094 #: builtin/grep.c:834
11095 msgid "show filenames"
11096 msgstr "Dateinamen anzeigen"
11097
11098 #: builtin/grep.c:836
11099 msgid "show filenames relative to top directory"
11100 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
11101
11102 #: builtin/grep.c:838
11103 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11104 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
11105
11106 #: builtin/grep.c:840
11107 msgid "synonym for --files-with-matches"
11108 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
11109
11110 #: builtin/grep.c:843
11111 msgid "show only the names of files without match"
11112 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11113
11114 #: builtin/grep.c:845
11115 msgid "print NUL after filenames"
11116 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
11117
11118 #: builtin/grep.c:848
11119 msgid "show only matching parts of a line"
11120 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
11121
11122 #: builtin/grep.c:850
11123 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11124 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
11125
11126 #: builtin/grep.c:851
11127 msgid "highlight matches"
11128 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
11129
11130 #: builtin/grep.c:853
11131 msgid "print empty line between matches from different files"
11132 msgstr ""
11133 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
11134
11135 #: builtin/grep.c:855
11136 msgid "show filename only once above matches from same file"
11137 msgstr ""
11138 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
11139 "anzeigen"
11140
11141 #: builtin/grep.c:858
11142 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11143 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11144
11145 #: builtin/grep.c:861
11146 msgid "show <n> context lines before matches"
11147 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
11148
11149 #: builtin/grep.c:863
11150 msgid "show <n> context lines after matches"
11151 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11152
11153 #: builtin/grep.c:865
11154 msgid "use <n> worker threads"
11155 msgstr "<n> Threads benutzen"
11156
11157 #: builtin/grep.c:866
11158 msgid "shortcut for -C NUM"
11159 msgstr "Kurzform für -C NUM"
11160
11161 #: builtin/grep.c:869
11162 msgid "show a line with the function name before matches"
11163 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
11164
11165 #: builtin/grep.c:871
11166 msgid "show the surrounding function"
11167 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
11168
11169 #: builtin/grep.c:874
11170 msgid "read patterns from file"
11171 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
11172
11173 #: builtin/grep.c:876
11174 msgid "match <pattern>"
11175 msgstr "<Muster> finden"
11176
11177 #: builtin/grep.c:878
11178 msgid "combine patterns specified with -e"
11179 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
11180
11181 #: builtin/grep.c:890
11182 msgid "indicate hit with exit status without output"
11183 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
11184
11185 #: builtin/grep.c:892
11186 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11187 msgstr ""
11188 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
11189
11190 #: builtin/grep.c:894
11191 msgid "show parse tree for grep expression"
11192 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
11193
11194 #: builtin/grep.c:898
11195 msgid "pager"
11196 msgstr "Anzeigeprogramm"
11197
11198 #: builtin/grep.c:898
11199 msgid "show matching files in the pager"
11200 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
11201
11202 #: builtin/grep.c:902
11203 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11204 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
11205
11206 #: builtin/grep.c:966
11207 msgid "no pattern given"
11208 msgstr "Kein Muster angegeben."
11209
11210 #: builtin/grep.c:1002
11211 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11212 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
11213
11214 #: builtin/grep.c:1009
11215 #, c-format
11216 msgid "unable to resolve revision: %s"
11217 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
11218
11219 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11220 #, c-format
11221 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11222 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
11223
11224 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11225 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11226 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
11227
11228 #: builtin/grep.c:1073
11229 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11230 msgstr ""
11231 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
11232 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
11233
11234 #: builtin/grep.c:1096
11235 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11236 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
11237
11238 #: builtin/grep.c:1102
11239 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11240 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
11241
11242 #: builtin/grep.c:1108
11243 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11244 msgstr "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet werden."
11245
11246 #: builtin/grep.c:1116
11247 msgid "both --cached and trees are given"
11248 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
11249
11250 #: builtin/hash-object.c:84
11251 msgid ""
11252 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11253 "[--] <file>..."
11254 msgstr ""
11255 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
11256 "[--] <Datei>..."
11257
11258 #: builtin/hash-object.c:85
11259 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11260 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11261
11262 #: builtin/hash-object.c:97
11263 msgid "type"
11264 msgstr "Art"
11265
11266 #: builtin/hash-object.c:97
11267 msgid "object type"
11268 msgstr "Art des Objektes"
11269
11270 #: builtin/hash-object.c:98
11271 msgid "write the object into the object database"
11272 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
11273
11274 #: builtin/hash-object.c:100
11275 msgid "read the object from stdin"
11276 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
11277
11278 #: builtin/hash-object.c:102
11279 msgid "store file as is without filters"
11280 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
11281
11282 #: builtin/hash-object.c:103
11283 msgid ""
11284 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11285 msgstr ""
11286 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
11287 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
11288
11289 #: builtin/hash-object.c:104
11290 msgid "process file as it were from this path"
11291 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
11292
11293 #: builtin/help.c:46
11294 msgid "print all available commands"
11295 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
11296
11297 #: builtin/help.c:47
11298 msgid "exclude guides"
11299 msgstr "Anleitungen ausschließen"
11300
11301 #: builtin/help.c:48
11302 msgid "print list of useful guides"
11303 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
11304
11305 #: builtin/help.c:49
11306 msgid "print all configuration variable names"
11307 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
11308
11309 #: builtin/help.c:51
11310 msgid "show man page"
11311 msgstr "Handbuch anzeigen"
11312
11313 #: builtin/help.c:52
11314 msgid "show manual in web browser"
11315 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
11316
11317 #: builtin/help.c:54
11318 msgid "show info page"
11319 msgstr "Info-Seite anzeigen"
11320
11321 #: builtin/help.c:56
11322 msgid "print command description"
11323 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
11324
11325 #: builtin/help.c:61
11326 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11327 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
11328
11329 #: builtin/help.c:73
11330 #, c-format
11331 msgid "unrecognized help format '%s'"
11332 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
11333
11334 #: builtin/help.c:100
11335 msgid "Failed to start emacsclient."
11336 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
11337
11338 #: builtin/help.c:113
11339 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11340 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
11341
11342 #: builtin/help.c:121
11343 #, c-format
11344 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11345 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
11346
11347 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11348 #, c-format
11349 msgid "failed to exec '%s'"
11350 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
11351
11352 #: builtin/help.c:217
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11356 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11357 msgstr ""
11358 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11359 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
11360
11361 #: builtin/help.c:229
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11365 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11366 msgstr ""
11367 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11368 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
11369
11370 #: builtin/help.c:346
11371 #, c-format
11372 msgid "'%s': unknown man viewer."
11373 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
11374
11375 #: builtin/help.c:363
11376 msgid "no man viewer handled the request"
11377 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11378
11379 #: builtin/help.c:371
11380 msgid "no info viewer handled the request"
11381 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11382
11383 #: builtin/help.c:418
11384 #, c-format
11385 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11386 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
11387
11388 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11389 #, c-format
11390 msgid "usage: %s%s"
11391 msgstr "Verwendung: %s%s"
11392
11393 #: builtin/help.c:459
11394 msgid "'git help config' for more information"
11395 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
11396
11397 #: builtin/index-pack.c:208
11398 #, c-format
11399 msgid "object type mismatch at %s"
11400 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
11401
11402 #: builtin/index-pack.c:228
11403 #, c-format
11404 msgid "did not receive expected object %s"
11405 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
11406
11407 #: builtin/index-pack.c:231
11408 #, c-format
11409 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11410 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
11411
11412 #: builtin/index-pack.c:273
11413 #, c-format
11414 msgid "cannot fill %d byte"
11415 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11416 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
11417 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
11418
11419 #: builtin/index-pack.c:283
11420 msgid "early EOF"
11421 msgstr "zu frühes Dateiende"
11422
11423 #: builtin/index-pack.c:284
11424 msgid "read error on input"
11425 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
11426
11427 #: builtin/index-pack.c:296
11428 msgid "used more bytes than were available"
11429 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
11430
11431 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11432 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11433 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
11434
11435 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11436 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11437 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
11438
11439 #: builtin/index-pack.c:321
11440 #, c-format
11441 msgid "unable to create '%s'"
11442 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
11443
11444 #: builtin/index-pack.c:327
11445 #, c-format
11446 msgid "cannot open packfile '%s'"
11447 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
11448
11449 #: builtin/index-pack.c:341
11450 msgid "pack signature mismatch"
11451 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
11452
11453 #: builtin/index-pack.c:343
11454 #, c-format
11455 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11456 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
11457
11458 #: builtin/index-pack.c:361
11459 #, c-format
11460 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11461 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
11462
11463 #: builtin/index-pack.c:482
11464 #, c-format
11465 msgid "inflate returned %d"
11466 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
11467
11468 #: builtin/index-pack.c:531
11469 msgid "offset value overflow for delta base object"
11470 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
11471
11472 #: builtin/index-pack.c:539
11473 msgid "delta base offset is out of bound"
11474 msgstr ""
11475 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
11476
11477 #: builtin/index-pack.c:547
11478 #, c-format
11479 msgid "unknown object type %d"
11480 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
11481
11482 #: builtin/index-pack.c:578
11483 msgid "cannot pread pack file"
11484 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
11485
11486 #: builtin/index-pack.c:580
11487 #, c-format
11488 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11489 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11490 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
11491 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
11492
11493 #: builtin/index-pack.c:606
11494 msgid "serious inflate inconsistency"
11495 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
11496
11497 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11498 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11499 #, c-format
11500 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11501 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
11502
11503 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11504 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11505 #, c-format
11506 msgid "unable to read %s"
11507 msgstr "kann %s nicht lesen"
11508
11509 #: builtin/index-pack.c:817
11510 #, c-format
11511 msgid "cannot read existing object info %s"
11512 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
11513
11514 #: builtin/index-pack.c:825
11515 #, c-format
11516 msgid "cannot read existing object %s"
11517 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
11518
11519 #: builtin/index-pack.c:839
11520 #, c-format
11521 msgid "invalid blob object %s"
11522 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
11523
11524 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11525 msgid "fsck error in packed object"
11526 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
11527
11528 #: builtin/index-pack.c:858
11529 #, c-format
11530 msgid "invalid %s"
11531 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
11532
11533 #: builtin/index-pack.c:863
11534 #, c-format
11535 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11536 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
11537
11538 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11539 msgid "failed to apply delta"
11540 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
11541
11542 #: builtin/index-pack.c:1136
11543 msgid "Receiving objects"
11544 msgstr "Empfange Objekte"
11545
11546 #: builtin/index-pack.c:1136
11547 msgid "Indexing objects"
11548 msgstr "Indiziere Objekte"
11549
11550 #: builtin/index-pack.c:1170
11551 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11552 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
11553
11554 #: builtin/index-pack.c:1175
11555 msgid "cannot fstat packfile"
11556 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
11557
11558 #: builtin/index-pack.c:1178
11559 msgid "pack has junk at the end"
11560 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
11561
11562 #: builtin/index-pack.c:1190
11563 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11564 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
11565
11566 #: builtin/index-pack.c:1213
11567 msgid "Resolving deltas"
11568 msgstr "Löse Unterschiede auf"
11569
11570 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11571 #, c-format
11572 msgid "unable to create thread: %s"
11573 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
11574
11575 #: builtin/index-pack.c:1266
11576 msgid "confusion beyond insanity"
11577 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
11578
11579 #: builtin/index-pack.c:1272
11580 #, c-format
11581 msgid "completed with %d local object"
11582 msgid_plural "completed with %d local objects"
11583 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
11584 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
11585
11586 #: builtin/index-pack.c:1284
11587 #, c-format
11588 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11589 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
11590
11591 #: builtin/index-pack.c:1288
11592 #, c-format
11593 msgid "pack has %d unresolved delta"
11594 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11595 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
11596 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
11597
11598 #: builtin/index-pack.c:1312
11599 #, c-format
11600 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11601 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
11602
11603 #: builtin/index-pack.c:1389
11604 #, c-format
11605 msgid "local object %s is corrupt"
11606 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
11607
11608 #: builtin/index-pack.c:1403
11609 #, c-format
11610 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11611 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
11612
11613 #: builtin/index-pack.c:1428
11614 #, c-format
11615 msgid "cannot write %s file '%s'"
11616 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
11617
11618 #: builtin/index-pack.c:1436
11619 #, c-format
11620 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11621 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
11622
11623 #: builtin/index-pack.c:1460
11624 msgid "error while closing pack file"
11625 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
11626
11627 #: builtin/index-pack.c:1474
11628 msgid "cannot store pack file"
11629 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
11630
11631 #: builtin/index-pack.c:1482
11632 msgid "cannot store index file"
11633 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
11634
11635 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11636 #, c-format
11637 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11638 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
11639
11640 #: builtin/index-pack.c:1595
11641 #, c-format
11642 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11643 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
11644
11645 #: builtin/index-pack.c:1597
11646 #, c-format
11647 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11648 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
11649
11650 #: builtin/index-pack.c:1645
11651 #, c-format
11652 msgid "non delta: %d object"
11653 msgid_plural "non delta: %d objects"
11654 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
11655 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
11656
11657 #: builtin/index-pack.c:1652
11658 #, c-format
11659 msgid "chain length = %d: %lu object"
11660 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11661 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
11662 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
11663
11664 #: builtin/index-pack.c:1689
11665 msgid "Cannot come back to cwd"
11666 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
11667
11668 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11669 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11670 #, c-format
11671 msgid "bad %s"
11672 msgstr "%s ist ungültig"
11673
11674 #: builtin/index-pack.c:1779
11675 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11676 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
11677
11678 #: builtin/index-pack.c:1781
11679 msgid "--stdin requires a git repository"
11680 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
11681
11682 #: builtin/index-pack.c:1787
11683 msgid "--verify with no packfile name given"
11684 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
11685
11686 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11687 msgid "fsck error in pack objects"
11688 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
11689
11690 #: builtin/init-db.c:55
11691 #, c-format
11692 msgid "cannot stat '%s'"
11693 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
11694
11695 #: builtin/init-db.c:61
11696 #, c-format
11697 msgid "cannot stat template '%s'"
11698 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
11699
11700 #: builtin/init-db.c:66
11701 #, c-format
11702 msgid "cannot opendir '%s'"
11703 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
11704
11705 #: builtin/init-db.c:78
11706 #, c-format
11707 msgid "cannot readlink '%s'"
11708 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
11709
11710 #: builtin/init-db.c:80
11711 #, c-format
11712 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11713 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
11714
11715 #: builtin/init-db.c:86
11716 #, c-format
11717 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11718 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
11719
11720 #: builtin/init-db.c:90
11721 #, c-format
11722 msgid "ignoring template %s"
11723 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
11724
11725 #: builtin/init-db.c:121
11726 #, c-format
11727 msgid "templates not found in %s"
11728 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
11729
11730 #: builtin/init-db.c:136
11731 #, c-format
11732 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11733 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
11734
11735 #: builtin/init-db.c:329
11736 #, c-format
11737 msgid "unable to handle file type %d"
11738 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
11739
11740 #: builtin/init-db.c:332
11741 #, c-format
11742 msgid "unable to move %s to %s"
11743 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
11744
11745 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11746 #, c-format
11747 msgid "%s already exists"
11748 msgstr "%s existiert bereits"
11749
11750 #: builtin/init-db.c:405
11751 #, c-format
11752 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11753 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
11754
11755 #: builtin/init-db.c:406
11756 #, c-format
11757 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11758 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
11759
11760 #: builtin/init-db.c:410
11761 #, c-format
11762 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11763 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
11764
11765 #: builtin/init-db.c:411
11766 #, c-format
11767 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11768 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
11769
11770 #: builtin/init-db.c:459
11771 msgid ""
11772 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11773 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11774 msgstr ""
11775 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
11776 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
11777
11778 #: builtin/init-db.c:482
11779 msgid "permissions"
11780 msgstr "Berechtigungen"
11781
11782 #: builtin/init-db.c:483
11783 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11784 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
11785
11786 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11787 #, c-format
11788 msgid "cannot mkdir %s"
11789 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
11790
11791 #: builtin/init-db.c:526
11792 #, c-format
11793 msgid "cannot chdir to %s"
11794 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
11795
11796 #: builtin/init-db.c:547
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11800 "dir=<directory>)"
11801 msgstr ""
11802 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
11803 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
11804
11805 #: builtin/init-db.c:575
11806 #, c-format
11807 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11808 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
11809
11810 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11811 msgid ""
11812 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11813 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11814 msgstr ""
11815 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11816 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
11817
11818 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11819 msgid "edit files in place"
11820 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
11821
11822 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11823 msgid "trim empty trailers"
11824 msgstr "kürzt leere Anhänge"
11825
11826 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11827 msgid "where to place the new trailer"
11828 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
11829
11830 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11831 msgid "action if trailer already exists"
11832 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
11833
11834 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11835 msgid "action if trailer is missing"
11836 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
11837
11838 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11839 msgid "output only the trailers"
11840 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
11841
11842 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11843 msgid "do not apply config rules"
11844 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
11845
11846 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11847 msgid "join whitespace-continued values"
11848 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
11849
11850 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11851 msgid "set parsing options"
11852 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
11853
11854 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11855 msgid "trailer"
11856 msgstr "Anhang"
11857
11858 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11859 msgid "trailer(s) to add"
11860 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
11861
11862 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11863 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11864 msgstr ""
11865 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
11866 "werden."
11867
11868 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11869 msgid "no input file given for in-place editing"
11870 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
11871
11872 #: builtin/log.c:51
11873 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11874 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
11875
11876 #: builtin/log.c:52
11877 msgid "git show [<options>] <object>..."
11878 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
11879
11880 #: builtin/log.c:96
11881 #, c-format
11882 msgid "invalid --decorate option: %s"
11883 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
11884
11885 #: builtin/log.c:157
11886 msgid "suppress diff output"
11887 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
11888
11889 #: builtin/log.c:158
11890 msgid "show source"
11891 msgstr "Quelle anzeigen"
11892
11893 #: builtin/log.c:159
11894 msgid "Use mail map file"
11895 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
11896
11897 #: builtin/log.c:161
11898 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11899 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
11900
11901 #: builtin/log.c:163
11902 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11903 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
11904
11905 #: builtin/log.c:164
11906 msgid "decorate options"
11907 msgstr "decorate-Optionen"
11908
11909 #: builtin/log.c:167
11910 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11911 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
11912
11913 #: builtin/log.c:265
11914 #, c-format
11915 msgid "Final output: %d %s\n"
11916 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
11917
11918 #: builtin/log.c:516
11919 #, c-format
11920 msgid "git show %s: bad file"
11921 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
11922
11923 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11924 #, c-format
11925 msgid "Could not read object %s"
11926 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
11927
11928 #: builtin/log.c:649
11929 #, c-format
11930 msgid "Unknown type: %d"
11931 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
11932
11933 #: builtin/log.c:770
11934 msgid "format.headers without value"
11935 msgstr "format.headers ohne Wert"
11936
11937 #: builtin/log.c:871
11938 msgid "name of output directory is too long"
11939 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
11940
11941 #: builtin/log.c:887
11942 #, c-format
11943 msgid "Cannot open patch file %s"
11944 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
11945
11946 #: builtin/log.c:904
11947 msgid "Need exactly one range."
11948 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
11949
11950 #: builtin/log.c:914
11951 msgid "Not a range."
11952 msgstr "Kein Commit-Bereich."
11953
11954 #: builtin/log.c:1020
11955 msgid "Cover letter needs email format"
11956 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
11957
11958 #: builtin/log.c:1101
11959 #, c-format
11960 msgid "insane in-reply-to: %s"
11961 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
11962
11963 #: builtin/log.c:1128
11964 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11965 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
11966
11967 #: builtin/log.c:1178
11968 msgid "Two output directories?"
11969 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
11970
11971 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11972 #, c-format
11973 msgid "Unknown commit %s"
11974 msgstr "Unbekannter Commit %s"
11975
11976 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11977 #, c-format
11978 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11979 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11980
11981 #: builtin/log.c:1300
11982 msgid "Could not find exact merge base."
11983 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
11984
11985 #: builtin/log.c:1304
11986 msgid ""
11987 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11988 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11989 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11990 msgstr ""
11991 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
11992 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
11993 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
11994 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
11995
11996 #: builtin/log.c:1324
11997 msgid "Failed to find exact merge base"
11998 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
11999
12000 #: builtin/log.c:1335
12001 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12002 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
12003
12004 #: builtin/log.c:1339
12005 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12006 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
12007
12008 #: builtin/log.c:1392
12009 msgid "cannot get patch id"
12010 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
12011
12012 #: builtin/log.c:1452
12013 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12014 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
12015
12016 #: builtin/log.c:1455
12017 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12018 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
12019
12020 #: builtin/log.c:1459
12021 msgid "print patches to standard out"
12022 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
12023
12024 #: builtin/log.c:1461
12025 msgid "generate a cover letter"
12026 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
12027
12028 #: builtin/log.c:1463
12029 msgid "use simple number sequence for output file names"
12030 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
12031
12032 #: builtin/log.c:1464
12033 msgid "sfx"
12034 msgstr "Dateiendung"
12035
12036 #: builtin/log.c:1465
12037 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12038 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
12039
12040 #: builtin/log.c:1467
12041 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12042 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
12043
12044 #: builtin/log.c:1469
12045 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12046 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
12047
12048 #: builtin/log.c:1471
12049 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12050 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
12051
12052 #: builtin/log.c:1474
12053 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12054 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
12055
12056 #: builtin/log.c:1477
12057 msgid "store resulting files in <dir>"
12058 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
12059
12060 #: builtin/log.c:1480
12061 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12062 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
12063
12064 #: builtin/log.c:1483
12065 msgid "don't output binary diffs"
12066 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
12067
12068 #: builtin/log.c:1485
12069 msgid "output all-zero hash in From header"
12070 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
12071
12072 #: builtin/log.c:1487
12073 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12074 msgstr ""
12075 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
12076
12077 #: builtin/log.c:1489
12078 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12079 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
12080
12081 #: builtin/log.c:1491
12082 msgid "Messaging"
12083 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
12084
12085 #: builtin/log.c:1492
12086 msgid "header"
12087 msgstr "Header"
12088
12089 #: builtin/log.c:1493
12090 msgid "add email header"
12091 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
12092
12093 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
12094 msgid "email"
12095 msgstr "E-Mail"
12096
12097 #: builtin/log.c:1494
12098 msgid "add To: header"
12099 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
12100
12101 #: builtin/log.c:1496
12102 msgid "add Cc: header"
12103 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
12104
12105 #: builtin/log.c:1498
12106 msgid "ident"
12107 msgstr "Ident"
12108
12109 #: builtin/log.c:1499
12110 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12111 msgstr ""
12112 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
12113 "fehlend)"
12114
12115 #: builtin/log.c:1501
12116 msgid "message-id"
12117 msgstr "message-id"
12118
12119 #: builtin/log.c:1502
12120 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12121 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
12122
12123 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
12124 msgid "boundary"
12125 msgstr "Grenze"
12126
12127 #: builtin/log.c:1504
12128 msgid "attach the patch"
12129 msgstr "den Patch anhängen"
12130
12131 #: builtin/log.c:1507
12132 msgid "inline the patch"
12133 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
12134
12135 #: builtin/log.c:1511
12136 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12137 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
12138
12139 #: builtin/log.c:1513
12140 msgid "signature"
12141 msgstr "Signatur"
12142
12143 #: builtin/log.c:1514
12144 msgid "add a signature"
12145 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
12146
12147 #: builtin/log.c:1515
12148 msgid "base-commit"
12149 msgstr "Basis-Commit"
12150
12151 #: builtin/log.c:1516
12152 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12153 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
12154
12155 #: builtin/log.c:1518
12156 msgid "add a signature from a file"
12157 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
12158
12159 #: builtin/log.c:1519
12160 msgid "don't print the patch filenames"
12161 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
12162
12163 #: builtin/log.c:1521
12164 msgid "show progress while generating patches"
12165 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
12166
12167 #: builtin/log.c:1596
12168 #, c-format
12169 msgid "invalid ident line: %s"
12170 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
12171
12172 #: builtin/log.c:1611
12173 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12174 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
12175
12176 #: builtin/log.c:1613
12177 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12178 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
12179
12180 #: builtin/log.c:1621
12181 msgid "--name-only does not make sense"
12182 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
12183
12184 #: builtin/log.c:1623
12185 msgid "--name-status does not make sense"
12186 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
12187
12188 #: builtin/log.c:1625
12189 msgid "--check does not make sense"
12190 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
12191
12192 #: builtin/log.c:1657
12193 msgid "standard output, or directory, which one?"
12194 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
12195
12196 #: builtin/log.c:1659
12197 #, c-format
12198 msgid "Could not create directory '%s'"
12199 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12200
12201 #: builtin/log.c:1752
12202 #, c-format
12203 msgid "unable to read signature file '%s'"
12204 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
12205
12206 #: builtin/log.c:1785
12207 msgid "Generating patches"
12208 msgstr "Erzeuge Patches"
12209
12210 #: builtin/log.c:1829
12211 msgid "Failed to create output files"
12212 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
12213
12214 #: builtin/log.c:1880
12215 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12216 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
12217
12218 #: builtin/log.c:1934
12219 #, c-format
12220 msgid ""
12221 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12222 msgstr ""
12223 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
12224 "manuell an.\n"
12225
12226 #: builtin/ls-files.c:469
12227 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12228 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
12229
12230 #: builtin/ls-files.c:518
12231 msgid "identify the file status with tags"
12232 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
12233
12234 #: builtin/ls-files.c:520
12235 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12236 msgstr ""
12237 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
12238
12239 #: builtin/ls-files.c:522
12240 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12241 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
12242
12243 #: builtin/ls-files.c:524
12244 msgid "show cached files in the output (default)"
12245 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
12246
12247 #: builtin/ls-files.c:526
12248 msgid "show deleted files in the output"
12249 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12250
12251 #: builtin/ls-files.c:528
12252 msgid "show modified files in the output"
12253 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12254
12255 #: builtin/ls-files.c:530
12256 msgid "show other files in the output"
12257 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12258
12259 #: builtin/ls-files.c:532
12260 msgid "show ignored files in the output"
12261 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12262
12263 #: builtin/ls-files.c:535
12264 msgid "show staged contents' object name in the output"
12265 msgstr ""
12266 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
12267 "anzeigen"
12268
12269 #: builtin/ls-files.c:537
12270 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12271 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
12272
12273 #: builtin/ls-files.c:539
12274 msgid "show 'other' directories' names only"
12275 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
12276
12277 #: builtin/ls-files.c:541
12278 msgid "show line endings of files"
12279 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
12280
12281 #: builtin/ls-files.c:543
12282 msgid "don't show empty directories"
12283 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
12284
12285 #: builtin/ls-files.c:546
12286 msgid "show unmerged files in the output"
12287 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12288
12289 #: builtin/ls-files.c:548
12290 msgid "show resolve-undo information"
12291 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
12292
12293 #: builtin/ls-files.c:550
12294 msgid "skip files matching pattern"
12295 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
12296
12297 #: builtin/ls-files.c:553
12298 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12299 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
12300
12301 #: builtin/ls-files.c:556
12302 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12303 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
12304
12305 #: builtin/ls-files.c:558
12306 msgid "add the standard git exclusions"
12307 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
12308
12309 #: builtin/ls-files.c:561
12310 msgid "make the output relative to the project top directory"
12311 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
12312
12313 #: builtin/ls-files.c:564
12314 msgid "recurse through submodules"
12315 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
12316
12317 #: builtin/ls-files.c:566
12318 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12319 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
12320
12321 #: builtin/ls-files.c:567
12322 msgid "tree-ish"
12323 msgstr "Commit-Referenz"
12324
12325 #: builtin/ls-files.c:568
12326 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12327 msgstr ""
12328 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
12329 "vorhanden sind"
12330
12331 #: builtin/ls-files.c:570
12332 msgid "show debugging data"
12333 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
12334
12335 #: builtin/ls-remote.c:9
12336 msgid ""
12337 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12338 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12339 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12340 msgstr ""
12341 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
12342 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12343 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
12344
12345 #: builtin/ls-remote.c:59
12346 msgid "do not print remote URL"
12347 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
12348
12349 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12350 msgid "exec"
12351 msgstr "Programm"
12352
12353 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12354 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12355 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12356
12357 #: builtin/ls-remote.c:65
12358 msgid "limit to tags"
12359 msgstr "auf Tags einschränken"
12360
12361 #: builtin/ls-remote.c:66
12362 msgid "limit to heads"
12363 msgstr "auf Branches einschränken"
12364
12365 #: builtin/ls-remote.c:67
12366 msgid "do not show peeled tags"
12367 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
12368
12369 #: builtin/ls-remote.c:69
12370 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12371 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
12372
12373 #: builtin/ls-remote.c:73
12374 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12375 msgstr ""
12376 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
12377 "gefunden wurden"
12378
12379 #: builtin/ls-remote.c:76
12380 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12381 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
12382
12383 #: builtin/ls-tree.c:30
12384 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12385 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
12386
12387 #: builtin/ls-tree.c:128
12388 msgid "only show trees"
12389 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
12390
12391 #: builtin/ls-tree.c:130
12392 msgid "recurse into subtrees"
12393 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
12394
12395 #: builtin/ls-tree.c:132
12396 msgid "show trees when recursing"
12397 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
12398
12399 #: builtin/ls-tree.c:135
12400 msgid "terminate entries with NUL byte"
12401 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
12402
12403 #: builtin/ls-tree.c:136
12404 msgid "include object size"
12405 msgstr "Objektgröße einschließen"
12406
12407 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12408 msgid "list only filenames"
12409 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
12410
12411 #: builtin/ls-tree.c:143
12412 msgid "use full path names"
12413 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
12414
12415 #: builtin/ls-tree.c:145
12416 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12417 msgstr ""
12418 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
12419 "(impliziert --full-name)"
12420
12421 #: builtin/mailsplit.c:241
12422 #, c-format
12423 msgid "empty mbox: '%s'"
12424 msgstr "Leere mbox: '%s'"
12425
12426 #: builtin/merge.c:51
12427 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12428 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
12429
12430 #: builtin/merge.c:52
12431 msgid "git merge --abort"
12432 msgstr "git merge --abort"
12433
12434 #: builtin/merge.c:53
12435 msgid "git merge --continue"
12436 msgstr "git merge --continue"
12437
12438 #: builtin/merge.c:110
12439 msgid "switch `m' requires a value"
12440 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
12441
12442 #: builtin/merge.c:176
12443 #, c-format
12444 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12445 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
12446
12447 #: builtin/merge.c:177
12448 #, c-format
12449 msgid "Available strategies are:"
12450 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
12451
12452 #: builtin/merge.c:182
12453 #, c-format
12454 msgid "Available custom strategies are:"
12455 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
12456
12457 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12458 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12459 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
12460
12461 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12462 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12463 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
12464
12465 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12466 msgid "(synonym to --stat)"
12467 msgstr "(Synonym für --stat)"
12468
12469 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12470 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12471 msgstr ""
12472 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
12473 "hinzufügen"
12474
12475 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12476 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12477 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
12478
12479 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12480 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12481 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
12482
12483 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12484 msgid "edit message before committing"
12485 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
12486
12487 #: builtin/merge.c:246
12488 msgid "allow fast-forward (default)"
12489 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
12490
12491 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12492 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12493 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
12494
12495 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12496 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12497 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
12498
12499 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12500 #: builtin/revert.c:110
12501 msgid "strategy"
12502 msgstr "Strategie"
12503
12504 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12505 msgid "merge strategy to use"
12506 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
12507
12508 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12509 msgid "option=value"
12510 msgstr "Option=Wert"
12511
12512 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12513 msgid "option for selected merge strategy"
12514 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
12515
12516 #: builtin/merge.c:258
12517 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12518 msgstr ""
12519 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
12520
12521 #: builtin/merge.c:265
12522 msgid "abort the current in-progress merge"
12523 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
12524
12525 #: builtin/merge.c:267
12526 msgid "continue the current in-progress merge"
12527 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
12528
12529 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12530 msgid "allow merging unrelated histories"
12531 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
12532
12533 #: builtin/merge.c:275
12534 msgid "verify commit-msg hook"
12535 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
12536
12537 #: builtin/merge.c:300
12538 msgid "could not run stash."
12539 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
12540
12541 #: builtin/merge.c:305
12542 msgid "stash failed"
12543 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
12544
12545 #: builtin/merge.c:310
12546 #, c-format
12547 msgid "not a valid object: %s"
12548 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
12549
12550 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12551 msgid "read-tree failed"
12552 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
12553
12554 #: builtin/merge.c:379
12555 msgid " (nothing to squash)"
12556 msgstr " (nichts zu quetschen)"
12557
12558 #: builtin/merge.c:390
12559 #, c-format
12560 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12561 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
12562
12563 #: builtin/merge.c:440
12564 #, c-format
12565 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12566 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
12567
12568 #: builtin/merge.c:491
12569 #, c-format
12570 msgid "'%s' does not point to a commit"
12571 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
12572
12573 #: builtin/merge.c:578
12574 #, c-format
12575 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12576 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
12577
12578 #: builtin/merge.c:699
12579 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12580 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
12581
12582 #: builtin/merge.c:713
12583 #, c-format
12584 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12585 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
12586
12587 #: builtin/merge.c:728
12588 #, c-format
12589 msgid "unable to write %s"
12590 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
12591
12592 #: builtin/merge.c:779
12593 #, c-format
12594 msgid "Could not read from '%s'"
12595 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
12596
12597 #: builtin/merge.c:788
12598 #, c-format
12599 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12600 msgstr ""
12601 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
12602 "abzuschließen.\n"
12603
12604 #: builtin/merge.c:794
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12608 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12609 "\n"
12610 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12611 "the commit.\n"
12612 msgstr ""
12613 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
12614 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
12615 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
12616 "\n"
12617 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
12618 "bricht den Commit ab.\n"
12619
12620 #: builtin/merge.c:830
12621 msgid "Empty commit message."
12622 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
12623
12624 #: builtin/merge.c:849
12625 #, c-format
12626 msgid "Wonderful.\n"
12627 msgstr "Wunderbar.\n"
12628
12629 #: builtin/merge.c:902
12630 #, c-format
12631 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12632 msgstr ""
12633 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
12634 "Sie dann das Ergebnis.\n"
12635
12636 #: builtin/merge.c:941
12637 msgid "No current branch."
12638 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
12639
12640 #: builtin/merge.c:943
12641 msgid "No remote for the current branch."
12642 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
12643
12644 #: builtin/merge.c:945
12645 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12646 msgstr ""
12647 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
12648
12649 #: builtin/merge.c:950
12650 #, c-format
12651 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12652 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
12653
12654 #: builtin/merge.c:1007
12655 #, c-format
12656 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12657 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
12658
12659 #: builtin/merge.c:1110
12660 #, c-format
12661 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12662 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
12663
12664 #: builtin/merge.c:1144
12665 msgid "not something we can merge"
12666 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
12667
12668 #: builtin/merge.c:1247
12669 msgid "--abort expects no arguments"
12670 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
12671
12672 #: builtin/merge.c:1251
12673 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12674 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
12675
12676 #: builtin/merge.c:1263
12677 msgid "--continue expects no arguments"
12678 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
12679
12680 #: builtin/merge.c:1267
12681 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12682 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
12683
12684 #: builtin/merge.c:1283
12685 msgid ""
12686 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12687 "Please, commit your changes before you merge."
12688 msgstr ""
12689 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12690 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
12691
12692 #: builtin/merge.c:1290
12693 msgid ""
12694 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12695 "Please, commit your changes before you merge."
12696 msgstr ""
12697 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
12698 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
12699
12700 #: builtin/merge.c:1293
12701 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12702 msgstr ""
12703 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
12704
12705 #: builtin/merge.c:1302
12706 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12707 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
12708
12709 #: builtin/merge.c:1310
12710 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12711 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
12712
12713 #: builtin/merge.c:1327
12714 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12715 msgstr ""
12716 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
12717
12718 #: builtin/merge.c:1329
12719 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12720 msgstr ""
12721 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
12722 "werden."
12723
12724 #: builtin/merge.c:1334
12725 #, c-format
12726 msgid "%s - not something we can merge"
12727 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
12728
12729 #: builtin/merge.c:1336
12730 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12731 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
12732
12733 #: builtin/merge.c:1370
12734 #, c-format
12735 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12736 msgstr ""
12737 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
12738
12739 #: builtin/merge.c:1373
12740 #, c-format
12741 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12742 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
12743
12744 #: builtin/merge.c:1376
12745 #, c-format
12746 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12747 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
12748
12749 #: builtin/merge.c:1379
12750 #, c-format
12751 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12752 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
12753
12754 #: builtin/merge.c:1438
12755 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12756 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
12757
12758 #: builtin/merge.c:1447
12759 msgid "Already up to date."
12760 msgstr "Bereits aktuell."
12761
12762 #: builtin/merge.c:1457
12763 #, c-format
12764 msgid "Updating %s..%s\n"
12765 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
12766
12767 #: builtin/merge.c:1498
12768 #, c-format
12769 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12770 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
12771
12772 #: builtin/merge.c:1505
12773 #, c-format
12774 msgid "Nope.\n"
12775 msgstr "Nein.\n"
12776
12777 #: builtin/merge.c:1530
12778 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12779 msgstr "Bereits aktuell."
12780
12781 #: builtin/merge.c:1536
12782 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12783 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
12784
12785 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12786 #, c-format
12787 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12788 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
12789
12790 #: builtin/merge.c:1563
12791 #, c-format
12792 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12793 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
12794
12795 #: builtin/merge.c:1629
12796 #, c-format
12797 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12798 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
12799
12800 #: builtin/merge.c:1631
12801 #, c-format
12802 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12803 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
12804
12805 #: builtin/merge.c:1640
12806 #, c-format
12807 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12808 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
12809
12810 #: builtin/merge.c:1652
12811 #, c-format
12812 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12813 msgstr ""
12814 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
12815
12816 #: builtin/merge-base.c:31
12817 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12818 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
12819
12820 #: builtin/merge-base.c:32
12821 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12822 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
12823
12824 #: builtin/merge-base.c:33
12825 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12826 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
12827
12828 #: builtin/merge-base.c:34
12829 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12830 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
12831
12832 #: builtin/merge-base.c:35
12833 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12834 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
12835
12836 #: builtin/merge-base.c:221
12837 msgid "output all common ancestors"
12838 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
12839
12840 #: builtin/merge-base.c:223
12841 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12842 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
12843
12844 #: builtin/merge-base.c:225
12845 msgid "list revs not reachable from others"
12846 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
12847
12848 #: builtin/merge-base.c:227
12849 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12850 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
12851
12852 #: builtin/merge-base.c:229
12853 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12854 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
12855
12856 #: builtin/merge-file.c:9
12857 msgid ""
12858 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12859 "<orig-file> <file2>"
12860 msgstr ""
12861 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
12862 "<orig-Datei> <Datei2>"
12863
12864 #: builtin/merge-file.c:33
12865 msgid "send results to standard output"
12866 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
12867
12868 #: builtin/merge-file.c:34
12869 msgid "use a diff3 based merge"
12870 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
12871
12872 #: builtin/merge-file.c:35
12873 msgid "for conflicts, use our version"
12874 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
12875
12876 #: builtin/merge-file.c:37
12877 msgid "for conflicts, use their version"
12878 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
12879
12880 #: builtin/merge-file.c:39
12881 msgid "for conflicts, use a union version"
12882 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
12883
12884 #: builtin/merge-file.c:42
12885 msgid "for conflicts, use this marker size"
12886 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
12887
12888 #: builtin/merge-file.c:43
12889 msgid "do not warn about conflicts"
12890 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
12891
12892 #: builtin/merge-file.c:45
12893 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12894 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
12895
12896 #: builtin/merge-recursive.c:45
12897 #, c-format
12898 msgid "unknown option %s"
12899 msgstr "unbekannte Option: %s"
12900
12901 #: builtin/merge-recursive.c:51
12902 #, c-format
12903 msgid "could not parse object '%s'"
12904 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
12905
12906 #: builtin/merge-recursive.c:55
12907 #, c-format
12908 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12909 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12910 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
12911 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
12912
12913 #: builtin/merge-recursive.c:63
12914 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12915 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
12916
12917 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12918 #, c-format
12919 msgid "could not resolve ref '%s'"
12920 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
12921
12922 #: builtin/merge-recursive.c:77
12923 #, c-format
12924 msgid "Merging %s with %s\n"
12925 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
12926
12927 #: builtin/mktree.c:66
12928 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12929 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12930
12931 #: builtin/mktree.c:154
12932 msgid "input is NUL terminated"
12933 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
12934
12935 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12936 msgid "allow missing objects"
12937 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
12938
12939 #: builtin/mktree.c:156
12940 msgid "allow creation of more than one tree"
12941 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
12942
12943 #: builtin/mv.c:17
12944 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12945 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
12946
12947 #: builtin/mv.c:82
12948 #, c-format
12949 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12950 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
12951
12952 #: builtin/mv.c:84
12953 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12954 msgstr ""
12955 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
12956 "benutzen\n"
12957 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
12958
12959 #: builtin/mv.c:102
12960 #, c-format
12961 msgid "%.*s is in index"
12962 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
12963
12964 #: builtin/mv.c:124
12965 msgid "force move/rename even if target exists"
12966 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
12967
12968 #: builtin/mv.c:126
12969 msgid "skip move/rename errors"
12970 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
12971
12972 #: builtin/mv.c:168
12973 #, c-format
12974 msgid "destination '%s' is not a directory"
12975 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
12976
12977 #: builtin/mv.c:179
12978 #, c-format
12979 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12980 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
12981
12982 #: builtin/mv.c:183
12983 msgid "bad source"
12984 msgstr "ungültige Quelle"
12985
12986 #: builtin/mv.c:186
12987 msgid "can not move directory into itself"
12988 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
12989
12990 #: builtin/mv.c:189
12991 msgid "cannot move directory over file"
12992 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
12993
12994 #: builtin/mv.c:198
12995 msgid "source directory is empty"
12996 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
12997
12998 #: builtin/mv.c:223
12999 msgid "not under version control"
13000 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
13001
13002 #: builtin/mv.c:226
13003 msgid "destination exists"
13004 msgstr "Ziel existiert bereits"
13005
13006 #: builtin/mv.c:234
13007 #, c-format
13008 msgid "overwriting '%s'"
13009 msgstr "überschreibe '%s'"
13010
13011 #: builtin/mv.c:237
13012 msgid "Cannot overwrite"
13013 msgstr "Kann nicht überschreiben"
13014
13015 #: builtin/mv.c:240
13016 msgid "multiple sources for the same target"
13017 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
13018
13019 #: builtin/mv.c:242
13020 msgid "destination directory does not exist"
13021 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
13022
13023 #: builtin/mv.c:249
13024 #, c-format
13025 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13026 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
13027
13028 #: builtin/mv.c:270
13029 #, c-format
13030 msgid "Renaming %s to %s\n"
13031 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
13032
13033 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
13034 #, c-format
13035 msgid "renaming '%s' failed"
13036 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
13037
13038 #: builtin/name-rev.c:355
13039 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13040 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
13041
13042 #: builtin/name-rev.c:356
13043 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13044 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
13045
13046 #: builtin/name-rev.c:357
13047 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13048 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
13049
13050 #: builtin/name-rev.c:413
13051 msgid "print only names (no SHA-1)"
13052 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
13053
13054 #: builtin/name-rev.c:414
13055 msgid "only use tags to name the commits"
13056 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
13057
13058 #: builtin/name-rev.c:416
13059 msgid "only use refs matching <pattern>"
13060 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
13061
13062 #: builtin/name-rev.c:418
13063 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13064 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
13065
13066 #: builtin/name-rev.c:420
13067 msgid "list all commits reachable from all refs"
13068 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
13069
13070 #: builtin/name-rev.c:421
13071 msgid "read from stdin"
13072 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
13073
13074 #: builtin/name-rev.c:422
13075 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13076 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
13077
13078 #: builtin/name-rev.c:428
13079 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13080 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
13081
13082 #: builtin/notes.c:28
13083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13084 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
13085
13086 #: builtin/notes.c:29
13087 msgid ""
13088 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13089 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13090 msgstr ""
13091 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13092 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13093
13094 #: builtin/notes.c:30
13095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13096 msgstr ""
13097 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13098
13099 #: builtin/notes.c:31
13100 msgid ""
13101 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13102 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13103 msgstr ""
13104 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
13105 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13106
13107 #: builtin/notes.c:32
13108 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13109 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
13110
13111 #: builtin/notes.c:33
13112 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13113 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
13114
13115 #: builtin/notes.c:34
13116 msgid ""
13117 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13118 msgstr ""
13119 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
13120 "Referenz>"
13121
13122 #: builtin/notes.c:35
13123 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13124 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13125
13126 #: builtin/notes.c:36
13127 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13128 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13129
13130 #: builtin/notes.c:37
13131 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13132 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
13133
13134 #: builtin/notes.c:38
13135 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13136 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
13137
13138 #: builtin/notes.c:39
13139 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13140 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
13141
13142 #: builtin/notes.c:44
13143 msgid "git notes [list [<object>]]"
13144 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
13145
13146 #: builtin/notes.c:49
13147 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13148 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
13149
13150 #: builtin/notes.c:54
13151 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13152 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13153
13154 #: builtin/notes.c:55
13155 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13156 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
13157
13158 #: builtin/notes.c:60
13159 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13160 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
13161
13162 #: builtin/notes.c:65
13163 msgid "git notes edit [<object>]"
13164 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
13165
13166 #: builtin/notes.c:70
13167 msgid "git notes show [<object>]"
13168 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
13169
13170 #: builtin/notes.c:75
13171 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13172 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
13173
13174 #: builtin/notes.c:76
13175 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13176 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
13177
13178 #: builtin/notes.c:77
13179 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13180 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
13181
13182 #: builtin/notes.c:82
13183 msgid "git notes remove [<object>]"
13184 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
13185
13186 #: builtin/notes.c:87
13187 msgid "git notes prune [<options>]"
13188 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
13189
13190 #: builtin/notes.c:92
13191 msgid "git notes get-ref"
13192 msgstr "git notes get-ref"
13193
13194 #: builtin/notes.c:97
13195 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13196 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
13197
13198 #: builtin/notes.c:150
13199 #, c-format
13200 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13201 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
13202
13203 #: builtin/notes.c:154
13204 msgid "could not read 'show' output"
13205 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
13206
13207 #: builtin/notes.c:162
13208 #, c-format
13209 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13210 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
13211
13212 #: builtin/notes.c:197
13213 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13214 msgstr ""
13215 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
13216
13217 #: builtin/notes.c:206
13218 msgid "unable to write note object"
13219 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
13220
13221 #: builtin/notes.c:208
13222 #, c-format
13223 msgid "the note contents have been left in %s"
13224 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
13225
13226 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13227 #, c-format
13228 msgid "cannot read '%s'"
13229 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13230
13231 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13232 #, c-format
13233 msgid "could not open or read '%s'"
13234 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
13235
13236 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13237 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13238 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13239 #, c-format
13240 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13241 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13242
13243 #: builtin/notes.c:260
13244 #, c-format
13245 msgid "failed to read object '%s'."
13246 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
13247
13248 #: builtin/notes.c:264
13249 #, c-format
13250 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13251 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
13252
13253 #: builtin/notes.c:304
13254 #, c-format
13255 msgid "malformed input line: '%s'."
13256 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
13257
13258 #: builtin/notes.c:319
13259 #, c-format
13260 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13261 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
13262
13263 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13264 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13265 #.
13266 #: builtin/notes.c:351
13267 #, c-format
13268 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13269 msgstr ""
13270 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
13271 "zurückgewiesen"
13272
13273 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13274 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13275 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13276 msgid "too many parameters"
13277 msgstr "zu viele Parameter"
13278
13279 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13280 #, c-format
13281 msgid "no note found for object %s."
13282 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
13283
13284 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13285 msgid "note contents as a string"
13286 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
13287
13288 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13289 msgid "note contents in a file"
13290 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
13291
13292 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13293 msgid "reuse and edit specified note object"
13294 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
13295
13296 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13297 msgid "reuse specified note object"
13298 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
13299
13300 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13301 msgid "allow storing empty note"
13302 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
13303
13304 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13305 msgid "replace existing notes"
13306 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
13307
13308 #: builtin/notes.c:443
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13312 "existing notes"
13313 msgstr ""
13314 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
13315 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13316
13317 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13318 #, c-format
13319 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13320 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
13321
13322 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13323 #, c-format
13324 msgid "Removing note for object %s\n"
13325 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
13326
13327 #: builtin/notes.c:490
13328 msgid "read objects from stdin"
13329 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
13330
13331 #: builtin/notes.c:492
13332 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13333 msgstr ""
13334 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
13335 "stdin)"
13336
13337 #: builtin/notes.c:510
13338 msgid "too few parameters"
13339 msgstr "zu wenig Parameter"
13340
13341 #: builtin/notes.c:531
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13345 "existing notes"
13346 msgstr ""
13347 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
13348 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13349
13350 #: builtin/notes.c:543
13351 #, c-format
13352 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13353 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
13354
13355 #: builtin/notes.c:595
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13359 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13360 msgstr ""
13361 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
13362 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
13363
13364 #: builtin/notes.c:690
13365 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13366 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
13367
13368 #: builtin/notes.c:692
13369 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13370 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
13371
13372 #: builtin/notes.c:694
13373 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13374 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
13375
13376 #: builtin/notes.c:714
13377 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13378 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
13379
13380 #: builtin/notes.c:716
13381 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13382 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
13383
13384 #: builtin/notes.c:718
13385 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13386 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
13387
13388 #: builtin/notes.c:731
13389 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13390 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
13391
13392 #: builtin/notes.c:734
13393 msgid "failed to finalize notes merge"
13394 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
13395
13396 #: builtin/notes.c:760
13397 #, c-format
13398 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13399 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
13400
13401 #: builtin/notes.c:776
13402 msgid "General options"
13403 msgstr "Allgemeine Optionen"
13404
13405 #: builtin/notes.c:778
13406 msgid "Merge options"
13407 msgstr "Merge-Optionen"
13408
13409 #: builtin/notes.c:780
13410 msgid ""
13411 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13412 "cat_sort_uniq)"
13413 msgstr ""
13414 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
13415 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
13416
13417 #: builtin/notes.c:782
13418 msgid "Committing unmerged notes"
13419 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
13420
13421 #: builtin/notes.c:784
13422 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13423 msgstr ""
13424 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
13425 "committet werden"
13426
13427 #: builtin/notes.c:786
13428 msgid "Aborting notes merge resolution"
13429 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
13430
13431 #: builtin/notes.c:788
13432 msgid "abort notes merge"
13433 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
13434
13435 #: builtin/notes.c:799
13436 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13437 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
13438
13439 #: builtin/notes.c:804
13440 msgid "must specify a notes ref to merge"
13441 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
13442
13443 #: builtin/notes.c:828
13444 #, c-format
13445 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13446 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
13447
13448 #: builtin/notes.c:865
13449 #, c-format
13450 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13451 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
13452
13453 #: builtin/notes.c:868
13454 #, c-format
13455 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13456 msgstr ""
13457 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
13458
13459 #: builtin/notes.c:870
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13463 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13464 "abort'.\n"
13465 msgstr ""
13466 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
13467 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
13468 "commit',\n"
13469 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
13470
13471 #: builtin/notes.c:892
13472 #, c-format
13473 msgid "Object %s has no note\n"
13474 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
13475
13476 #: builtin/notes.c:904
13477 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13478 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
13479
13480 #: builtin/notes.c:907
13481 msgid "read object names from the standard input"
13482 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
13483
13484 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13485 msgid "do not remove, show only"
13486 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
13487
13488 #: builtin/notes.c:946
13489 msgid "report pruned notes"
13490 msgstr "gelöschte Notizen melden"
13491
13492 #: builtin/notes.c:988
13493 msgid "notes-ref"
13494 msgstr "Notiz-Referenz"
13495
13496 #: builtin/notes.c:989
13497 msgid "use notes from <notes-ref>"
13498 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
13499
13500 #: builtin/notes.c:1024
13501 #, c-format
13502 msgid "unknown subcommand: %s"
13503 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
13504
13505 #: builtin/pack-objects.c:48
13506 msgid ""
13507 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13508 msgstr ""
13509 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
13510 "<Objektliste>]"
13511
13512 #: builtin/pack-objects.c:49
13513 msgid ""
13514 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13515 msgstr ""
13516 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
13517 "<Objektliste>]"
13518
13519 #: builtin/pack-objects.c:414
13520 #, c-format
13521 msgid "bad packed object CRC for %s"
13522 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
13523
13524 #: builtin/pack-objects.c:425
13525 #, c-format
13526 msgid "corrupt packed object for %s"
13527 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
13528
13529 #: builtin/pack-objects.c:556
13530 #, c-format
13531 msgid "recursive delta detected for object %s"
13532 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
13533
13534 #: builtin/pack-objects.c:756
13535 #, c-format
13536 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13537 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
13538
13539 #: builtin/pack-objects.c:769
13540 #, c-format
13541 msgid "packfile is invalid: %s"
13542 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
13543
13544 #: builtin/pack-objects.c:773
13545 #, c-format
13546 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13547 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
13548
13549 #: builtin/pack-objects.c:777
13550 msgid "unable to seek in reused packfile"
13551 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
13552
13553 #: builtin/pack-objects.c:788
13554 msgid "unable to read from reused packfile"
13555 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
13556
13557 #: builtin/pack-objects.c:816
13558 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13559 msgstr ""
13560 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
13561 "aufgetrennt."
13562
13563 #: builtin/pack-objects.c:829
13564 msgid "Writing objects"
13565 msgstr "Schreibe Objekte"
13566
13567 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13568 #, c-format
13569 msgid "failed to stat %s"
13570 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13571
13572 #: builtin/pack-objects.c:944
13573 #, c-format
13574 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13575 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
13576
13577 #: builtin/pack-objects.c:1112
13578 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13579 msgstr ""
13580 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
13581 "Datei\n"
13582 "geschrieben wurden."
13583
13584 #: builtin/pack-objects.c:1489
13585 #, c-format
13586 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13587 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
13588
13589 #: builtin/pack-objects.c:1498
13590 #, c-format
13591 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13592 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
13593
13594 #: builtin/pack-objects.c:1771
13595 msgid "Counting objects"
13596 msgstr "Zähle Objekte"
13597
13598 #: builtin/pack-objects.c:1913
13599 #, c-format
13600 msgid "unable to get size of %s"
13601 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
13602
13603 #: builtin/pack-objects.c:1928
13604 #, c-format
13605 msgid "unable to parse object header of %s"
13606 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
13607
13608 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13609 #: builtin/pack-objects.c:2021
13610 #, c-format
13611 msgid "object %s cannot be read"
13612 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
13613
13614 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13615 #, c-format
13616 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13617 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%lu vs. %lu)"
13618
13619 #: builtin/pack-objects.c:2035
13620 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13621 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
13622
13623 #: builtin/pack-objects.c:2366
13624 #, c-format
13625 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13626 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
13627
13628 #: builtin/pack-objects.c:2502
13629 #, c-format
13630 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13631 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
13632
13633 #: builtin/pack-objects.c:2586
13634 msgid "Compressing objects"
13635 msgstr "Komprimiere Objekte"
13636
13637 #: builtin/pack-objects.c:2592
13638 msgid "inconsistency with delta count"
13639 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
13640
13641 #: builtin/pack-objects.c:2671
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13645 " %s"
13646 msgstr ""
13647 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
13648 " %s"
13649
13650 #: builtin/pack-objects.c:2677
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "expected object ID, got garbage:\n"
13654 " %s"
13655 msgstr ""
13656 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
13657 " %s"
13658
13659 #: builtin/pack-objects.c:2757
13660 msgid "invalid value for --missing"
13661 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
13662
13663 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13664 msgid "cannot open pack index"
13665 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
13666
13667 #: builtin/pack-objects.c:2847
13668 #, c-format
13669 msgid "loose object at %s could not be examined"
13670 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
13671
13672 #: builtin/pack-objects.c:2932
13673 msgid "unable to force loose object"
13674 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
13675
13676 #: builtin/pack-objects.c:3019
13677 #, c-format
13678 msgid "not a rev '%s'"
13679 msgstr "'%s' ist kein Commit."
13680
13681 #: builtin/pack-objects.c:3022
13682 #, c-format
13683 msgid "bad revision '%s'"
13684 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
13685
13686 #: builtin/pack-objects.c:3042
13687 msgid "unable to add recent objects"
13688 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
13689
13690 #: builtin/pack-objects.c:3092
13691 #, c-format
13692 msgid "unsupported index version %s"
13693 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
13694
13695 #: builtin/pack-objects.c:3096
13696 #, c-format
13697 msgid "bad index version '%s'"
13698 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
13699
13700 #: builtin/pack-objects.c:3127
13701 msgid "do not show progress meter"
13702 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
13703
13704 #: builtin/pack-objects.c:3129
13705 msgid "show progress meter"
13706 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13707
13708 #: builtin/pack-objects.c:3131
13709 msgid "show progress meter during object writing phase"
13710 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
13711
13712 #: builtin/pack-objects.c:3134
13713 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13714 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
13715
13716 #: builtin/pack-objects.c:3135
13717 msgid "<version>[,<offset>]"
13718 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
13719
13720 #: builtin/pack-objects.c:3136
13721 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13722 msgstr ""
13723 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
13724
13725 #: builtin/pack-objects.c:3139
13726 msgid "maximum size of each output pack file"
13727 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
13728
13729 #: builtin/pack-objects.c:3141
13730 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13731 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
13732
13733 #: builtin/pack-objects.c:3143
13734 msgid "ignore packed objects"
13735 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
13736
13737 #: builtin/pack-objects.c:3145
13738 msgid "limit pack window by objects"
13739 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
13740
13741 #: builtin/pack-objects.c:3147
13742 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13743 msgstr ""
13744 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
13745
13746 #: builtin/pack-objects.c:3149
13747 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13748 msgstr ""
13749 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
13750
13751 #: builtin/pack-objects.c:3151
13752 msgid "reuse existing deltas"
13753 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
13754
13755 #: builtin/pack-objects.c:3153
13756 msgid "reuse existing objects"
13757 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
13758
13759 #: builtin/pack-objects.c:3155
13760 msgid "use OFS_DELTA objects"
13761 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
13762
13763 #: builtin/pack-objects.c:3157
13764 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13765 msgstr ""
13766 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
13767 "verwenden"
13768
13769 #: builtin/pack-objects.c:3159
13770 msgid "do not create an empty pack output"
13771 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
13772
13773 #: builtin/pack-objects.c:3161
13774 msgid "read revision arguments from standard input"
13775 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
13776
13777 #: builtin/pack-objects.c:3163
13778 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13779 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
13780
13781 #: builtin/pack-objects.c:3166
13782 msgid "include objects reachable from any reference"
13783 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
13784
13785 #: builtin/pack-objects.c:3169
13786 msgid "include objects referred by reflog entries"
13787 msgstr ""
13788 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
13789
13790 #: builtin/pack-objects.c:3172
13791 msgid "include objects referred to by the index"
13792 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
13793
13794 #: builtin/pack-objects.c:3175
13795 msgid "output pack to stdout"
13796 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
13797
13798 #: builtin/pack-objects.c:3177
13799 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13800 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
13801
13802 #: builtin/pack-objects.c:3179
13803 msgid "keep unreachable objects"
13804 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
13805
13806 #: builtin/pack-objects.c:3181
13807 msgid "pack loose unreachable objects"
13808 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
13809
13810 #: builtin/pack-objects.c:3183
13811 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13812 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
13813
13814 #: builtin/pack-objects.c:3186
13815 msgid "create thin packs"
13816 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
13817
13818 #: builtin/pack-objects.c:3188
13819 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13820 msgstr ""
13821 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
13822
13823 #: builtin/pack-objects.c:3190
13824 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13825 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
13826
13827 #: builtin/pack-objects.c:3192
13828 msgid "ignore this pack"
13829 msgstr "dieses Paket ignorieren"
13830
13831 #: builtin/pack-objects.c:3194
13832 msgid "pack compression level"
13833 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
13834
13835 #: builtin/pack-objects.c:3196
13836 msgid "do not hide commits by grafts"
13837 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
13838
13839 #: builtin/pack-objects.c:3198
13840 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13841 msgstr ""
13842 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
13843
13844 #: builtin/pack-objects.c:3200
13845 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13846 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
13847
13848 #: builtin/pack-objects.c:3203
13849 msgid "handling for missing objects"
13850 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
13851
13852 #: builtin/pack-objects.c:3206
13853 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13854 msgstr ""
13855 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
13856 "packen"
13857
13858 #: builtin/pack-objects.c:3230
13859 #, c-format
13860 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13861 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
13862
13863 #: builtin/pack-objects.c:3235
13864 #, c-format
13865 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13866 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
13867
13868 #: builtin/pack-objects.c:3291
13869 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13870 msgstr ""
13871 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine Übertragung\n"
13872 "benutzt werden."
13873
13874 #: builtin/pack-objects.c:3293
13875 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13876 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
13877
13878 #: builtin/pack-objects.c:3298
13879 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13880 msgstr "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
13881
13882 #: builtin/pack-objects.c:3301
13883 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13884 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
13885
13886 #: builtin/pack-objects.c:3307
13887 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13888 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
13889
13890 #: builtin/pack-objects.c:3363
13891 msgid "Enumerating objects"
13892 msgstr "Objekte aufzählen"
13893
13894 #: builtin/pack-objects.c:3382
13895 #, c-format
13896 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13897 msgstr "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>)"
13898
13899 #: builtin/pack-refs.c:7
13900 msgid "git pack-refs [<options>]"
13901 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
13902
13903 #: builtin/pack-refs.c:15
13904 msgid "pack everything"
13905 msgstr "alles packen"
13906
13907 #: builtin/pack-refs.c:16
13908 msgid "prune loose refs (default)"
13909 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
13910
13911 #: builtin/prune-packed.c:9
13912 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13913 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13914
13915 #: builtin/prune-packed.c:42
13916 msgid "Removing duplicate objects"
13917 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
13918
13919 #: builtin/prune.c:12
13920 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13921 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
13922
13923 #: builtin/prune.c:109
13924 msgid "report pruned objects"
13925 msgstr "gelöschte Objekte melden"
13926
13927 #: builtin/prune.c:112
13928 msgid "expire objects older than <time>"
13929 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
13930
13931 #: builtin/prune.c:114
13932 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13933 msgstr ""
13934 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
13935 "Remote-Repositories einschränken"
13936
13937 #: builtin/prune.c:128
13938 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13939 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
13940
13941 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13942 #, c-format
13943 msgid "Invalid value for %s: %s"
13944 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
13945
13946 #: builtin/pull.c:81
13947 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13948 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
13949
13950 #: builtin/pull.c:132
13951 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13952 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
13953
13954 #: builtin/pull.c:136
13955 msgid "Options related to merging"
13956 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
13957
13958 #: builtin/pull.c:139
13959 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13960 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
13961
13962 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13963 msgid "allow fast-forward"
13964 msgstr "Vorspulen erlauben"
13965
13966 #: builtin/pull.c:175
13967 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13968 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
13969
13970 #: builtin/pull.c:191
13971 msgid "Options related to fetching"
13972 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
13973
13974 #: builtin/pull.c:209
13975 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13976 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
13977
13978 #: builtin/pull.c:304
13979 #, c-format
13980 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13981 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
13982
13983 #: builtin/pull.c:420
13984 msgid ""
13985 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13986 "fetched."
13987 msgstr ""
13988 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
13989 "angefordert wurden."
13990
13991 #: builtin/pull.c:422
13992 msgid ""
13993 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13994 msgstr ""
13995 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
13996 "angefordert wurden."
13997
13998 #: builtin/pull.c:423
13999 msgid ""
14000 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14001 "matches on the remote end."
14002 msgstr ""
14003 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
14004 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
14005
14006 #: builtin/pull.c:426
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14010 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14011 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14012 msgstr ""
14013 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
14014 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
14015 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
14016 "der Befehlszeile angeben."
14017
14018 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
14019 msgid "You are not currently on a branch."
14020 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
14021
14022 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
14023 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14024 msgstr ""
14025 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
14026 "möchten."
14027
14028 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
14029 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14030 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
14031
14032 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
14033 msgid "See git-pull(1) for details."
14034 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
14035
14036 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
14037 #: git-parse-remote.sh:64
14038 msgid "<remote>"
14039 msgstr "<Remote-Repository>"
14040
14041 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
14042 #: git-parse-remote.sh:65
14043 msgid "<branch>"
14044 msgstr "<Branch>"
14045
14046 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
14047 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14048 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
14049
14050 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
14051 msgid ""
14052 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14053 msgstr ""
14054 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
14055 "Sie\n"
14056 "dies tun mit:"
14057
14058 #: builtin/pull.c:460
14059 #, c-format
14060 msgid ""
14061 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14062 "from the remote, but no such ref was fetched."
14063 msgstr ""
14064 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
14065 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
14066 "wurde nicht angefordert."
14067
14068 #: builtin/pull.c:829
14069 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14070 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
14071
14072 #: builtin/pull.c:877
14073 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14074 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
14075
14076 #: builtin/pull.c:885
14077 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14078 msgstr ""
14079 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
14080 "vorgemerkt sind."
14081
14082 #: builtin/pull.c:888
14083 msgid "pull with rebase"
14084 msgstr "Pull mit Rebase"
14085
14086 #: builtin/pull.c:889
14087 msgid "please commit or stash them."
14088 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14089
14090 #: builtin/pull.c:914
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "fetch updated the current branch head.\n"
14094 "fast-forwarding your working tree from\n"
14095 "commit %s."
14096 msgstr ""
14097 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
14098 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
14099
14100 #: builtin/pull.c:919
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14104 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14105 "$ git diff %s\n"
14106 "output, run\n"
14107 "$ git reset --hard\n"
14108 "to recover."
14109 msgstr ""
14110 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
14111 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
14112 "$ git diff %s\n"
14113 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
14114 "$ git reset --hard\n"
14115 "zur Wiederherstellung aus."
14116
14117 #: builtin/pull.c:934
14118 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14119 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
14120
14121 #: builtin/pull.c:938
14122 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14123 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
14124
14125 #: builtin/pull.c:945
14126 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14127 msgstr ""
14128 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
14129 "ausführen."
14130
14131 #: builtin/push.c:19
14132 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14133 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14134
14135 #: builtin/push.c:111
14136 msgid "tag shorthand without <tag>"
14137 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
14138
14139 #: builtin/push.c:121
14140 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14141 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
14142
14143 #: builtin/push.c:165
14144 msgid ""
14145 "\n"
14146 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14147 msgstr ""
14148 "\n"
14149 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
14150 "config'."
14151
14152 #: builtin/push.c:168
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14156 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14157 "on the remote, use\n"
14158 "\n"
14159 "    git push %s HEAD:%s\n"
14160 "\n"
14161 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14162 "\n"
14163 "    git push %s %s\n"
14164 "%s"
14165 msgstr ""
14166 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
14167 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
14168 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
14169 "\n"
14170 "    git push %s HEAD:%s\n"
14171 "\n"
14172 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
14173 "benutzen Sie:\n"
14174 "\n"
14175 "    git push %s %s\n"
14176 "%s"
14177
14178 #: builtin/push.c:183
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "You are not currently on a branch.\n"
14182 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14183 "state now, use\n"
14184 "\n"
14185 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14186 msgstr ""
14187 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
14188 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
14189 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
14190 "\n"
14191 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
14192
14193 #: builtin/push.c:197
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14197 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14198 "\n"
14199 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14200 msgstr ""
14201 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
14202 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
14203 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
14204 "\n"
14205 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14206
14207 #: builtin/push.c:205
14208 #, c-format
14209 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14210 msgstr ""
14211 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
14212
14213 #: builtin/push.c:208
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14217 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14218 "to update which remote branch."
14219 msgstr ""
14220 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
14221 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
14222 "Remote-Branch zu aktualisieren."
14223
14224 #: builtin/push.c:267
14225 msgid ""
14226 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14227 msgstr ""
14228 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
14229 "\"nothing\"."
14230
14231 #: builtin/push.c:274
14232 msgid ""
14233 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14234 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14235 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14236 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14237 msgstr ""
14238 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
14239 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
14240 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
14241 "erneut ausführen.\n"
14242 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14243 "für weitere Details."
14244
14245 #: builtin/push.c:280
14246 msgid ""
14247 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14248 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14249 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14250 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14251 msgstr ""
14252 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
14253 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
14254 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
14255 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14256 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14257 "für weitere Details."
14258
14259 #: builtin/push.c:286
14260 msgid ""
14261 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14262 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14263 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14264 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14265 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14266 msgstr ""
14267 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
14268 "enthält,\n"
14269 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
14270 "von\n"
14271 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
14272 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
14273 "pull ...')\n"
14274 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14275 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14276 "für weitere Details."
14277
14278 #: builtin/push.c:293
14279 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14280 msgstr ""
14281 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
14282 "im Remote-Repository existiert."
14283
14284 #: builtin/push.c:296
14285 msgid ""
14286 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14287 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14288 "without using the '--force' option.\n"
14289 msgstr ""
14290 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
14291 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
14292 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
14293
14294 #: builtin/push.c:357
14295 #, c-format
14296 msgid "Pushing to %s\n"
14297 msgstr "Versende nach %s\n"
14298
14299 #: builtin/push.c:361
14300 #, c-format
14301 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14302 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
14303
14304 #: builtin/push.c:395
14305 #, c-format
14306 msgid "bad repository '%s'"
14307 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
14308
14309 #: builtin/push.c:396
14310 msgid ""
14311 "No configured push destination.\n"
14312 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14313 "repository using\n"
14314 "\n"
14315 "    git remote add <name> <url>\n"
14316 "\n"
14317 "and then push using the remote name\n"
14318 "\n"
14319 "    git push <name>\n"
14320 msgstr ""
14321 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
14322 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
14323 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
14324 "\n"
14325 "    git remote add <Name> <URL>\n"
14326 "\n"
14327 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
14328 "\n"
14329 "    git push <Name>\n"
14330
14331 #: builtin/push.c:551
14332 msgid "repository"
14333 msgstr "Repository"
14334
14335 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14336 msgid "push all refs"
14337 msgstr "alle Referenzen versenden"
14338
14339 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14340 msgid "mirror all refs"
14341 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
14342
14343 #: builtin/push.c:555
14344 msgid "delete refs"
14345 msgstr "Referenzen löschen"
14346
14347 #: builtin/push.c:556
14348 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14349 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
14350
14351 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14352 msgid "force updates"
14353 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
14354
14355 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14356 msgid "<refname>:<expect>"
14357 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
14358
14359 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14360 msgid "require old value of ref to be at this value"
14361 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
14362
14363 #: builtin/push.c:565
14364 msgid "control recursive pushing of submodules"
14365 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
14366
14367 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14368 msgid "use thin pack"
14369 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
14370
14371 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14372 #: builtin/send-pack.c:162
14373 msgid "receive pack program"
14374 msgstr "'receive pack' Programm"
14375
14376 #: builtin/push.c:570
14377 msgid "set upstream for git pull/status"
14378 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
14379
14380 #: builtin/push.c:573
14381 msgid "prune locally removed refs"
14382 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
14383
14384 #: builtin/push.c:575
14385 msgid "bypass pre-push hook"
14386 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
14387
14388 #: builtin/push.c:576
14389 msgid "push missing but relevant tags"
14390 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
14391
14392 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14393 msgid "GPG sign the push"
14394 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
14395
14396 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14397 msgid "request atomic transaction on remote side"
14398 msgstr "Referenzen atomar versenden"
14399
14400 #: builtin/push.c:599
14401 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14402 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
14403
14404 #: builtin/push.c:601
14405 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14406 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
14407
14408 #: builtin/push.c:604
14409 msgid "--all and --tags are incompatible"
14410 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
14411
14412 #: builtin/push.c:606
14413 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14414 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
14415
14416 #: builtin/push.c:610
14417 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14418 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
14419
14420 #: builtin/push.c:612
14421 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14422 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
14423
14424 #: builtin/push.c:615
14425 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14426 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
14427
14428 #: builtin/push.c:634
14429 msgid "push options must not have new line characters"
14430 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
14431
14432 #: builtin/range-diff.c:8
14433 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14434 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-Spitze>"
14435
14436 #: builtin/range-diff.c:9
14437 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14438 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
14439
14440 #: builtin/range-diff.c:10
14441 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14442 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
14443
14444 #: builtin/range-diff.c:26
14445 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14446 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14447
14448 #: builtin/range-diff.c:28
14449 msgid "use simple diff colors"
14450 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
14451
14452 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14453 #, c-format
14454 msgid "no .. in range: '%s'"
14455 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
14456
14457 #: builtin/range-diff.c:89
14458 msgid "single arg format must be symmetric range"
14459 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
14460
14461 #: builtin/range-diff.c:104
14462 msgid "need two commit ranges"
14463 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
14464
14465 #: builtin/read-tree.c:40
14466 msgid ""
14467 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14468 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14469 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14470 msgstr ""
14471 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
14472 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14473 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
14474 "[<Commit-Referenz3>]])"
14475
14476 #: builtin/read-tree.c:120
14477 msgid "write resulting index to <file>"
14478 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
14479
14480 #: builtin/read-tree.c:123
14481 msgid "only empty the index"
14482 msgstr "nur den Index leeren"
14483
14484 #: builtin/read-tree.c:125
14485 msgid "Merging"
14486 msgstr "Merge"
14487
14488 #: builtin/read-tree.c:127
14489 msgid "perform a merge in addition to a read"
14490 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
14491
14492 #: builtin/read-tree.c:129
14493 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14494 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
14495
14496 #: builtin/read-tree.c:131
14497 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14498 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
14499
14500 #: builtin/read-tree.c:133
14501 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14502 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
14503
14504 #: builtin/read-tree.c:134
14505 msgid "<subdirectory>/"
14506 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
14507
14508 #: builtin/read-tree.c:135
14509 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14510 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
14511
14512 #: builtin/read-tree.c:138
14513 msgid "update working tree with merge result"
14514 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
14515
14516 #: builtin/read-tree.c:140
14517 msgid "gitignore"
14518 msgstr "gitignore"
14519
14520 #: builtin/read-tree.c:141
14521 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14522 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
14523
14524 #: builtin/read-tree.c:144
14525 msgid "don't check the working tree after merging"
14526 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
14527
14528 #: builtin/read-tree.c:145
14529 msgid "don't update the index or the work tree"
14530 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
14531
14532 #: builtin/read-tree.c:147
14533 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14534 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
14535
14536 #: builtin/read-tree.c:149
14537 msgid "debug unpack-trees"
14538 msgstr "unpack-trees protokollieren"
14539
14540 #: builtin/rebase--helper.c:8
14541 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14542 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
14543
14544 #: builtin/rebase--helper.c:24
14545 msgid "keep empty commits"
14546 msgstr "leere Commits behalten"
14547
14548 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14549 msgid "allow commits with empty messages"
14550 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
14551
14552 #: builtin/rebase--helper.c:27
14553 msgid "rebase merge commits"
14554 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
14555
14556 #: builtin/rebase--helper.c:29
14557 msgid "keep original branch points of cousins"
14558 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
14559
14560 #: builtin/rebase--helper.c:30
14561 msgid "continue rebase"
14562 msgstr "Rebase fortsetzen"
14563
14564 #: builtin/rebase--helper.c:32
14565 msgid "abort rebase"
14566 msgstr "Rebase abbrechen"
14567
14568 #: builtin/rebase--helper.c:35
14569 msgid "make rebase script"
14570 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
14571
14572 #: builtin/rebase--helper.c:37
14573 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14574 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
14575
14576 #: builtin/rebase--helper.c:39
14577 msgid "expand commit ids in the todo list"
14578 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
14579
14580 #: builtin/rebase--helper.c:41
14581 msgid "check the todo list"
14582 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
14583
14584 #: builtin/rebase--helper.c:43
14585 msgid "skip unnecessary picks"
14586 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
14587
14588 #: builtin/rebase--helper.c:45
14589 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14590 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
14591
14592 #: builtin/rebase--helper.c:47
14593 msgid "insert exec commands in todo list"
14594 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
14595
14596 #: builtin/rebase--helper.c:68
14597 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14598 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
14599
14600 #: builtin/receive-pack.c:32
14601 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14602 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
14603
14604 #: builtin/receive-pack.c:830
14605 msgid ""
14606 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14607 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14608 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14609 "the work tree to HEAD.\n"
14610 "\n"
14611 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14612 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14613 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14614 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14615 "other way.\n"
14616 "\n"
14617 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14618 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14619 msgstr ""
14620 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
14621 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
14622 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
14623 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
14624 "entspricht.\n"
14625 "\n"
14626 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
14627 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
14628 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
14629 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
14630 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
14631 "\n"
14632 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
14633 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
14634 "'refuse'."
14635
14636 #: builtin/receive-pack.c:850
14637 msgid ""
14638 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14639 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14640 "\n"
14641 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14642 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14643 "current branch, with or without a warning message.\n"
14644 "\n"
14645 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14646 msgstr ""
14647 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
14648 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
14649 "was zu Verwunderung führt.\n"
14650 "\n"
14651 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
14652 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
14653 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
14654 "\n"
14655 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
14656
14657 #: builtin/receive-pack.c:1923
14658 msgid "quiet"
14659 msgstr "weniger Ausgaben"
14660
14661 #: builtin/receive-pack.c:1937
14662 msgid "You must specify a directory."
14663 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
14664
14665 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14666 #, c-format
14667 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14668 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
14669
14670 #: builtin/remote.c:15
14671 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14672 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14673
14674 #: builtin/remote.c:16
14675 msgid ""
14676 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14677 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14678 msgstr ""
14679 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14680 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
14681
14682 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14683 msgid "git remote rename <old> <new>"
14684 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
14685
14686 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14687 msgid "git remote remove <name>"
14688 msgstr "git remote remove <Name>"
14689
14690 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14691 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14692 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
14693
14694 #: builtin/remote.c:20
14695 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14696 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
14697
14698 #: builtin/remote.c:21
14699 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14700 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
14701
14702 #: builtin/remote.c:22
14703 msgid ""
14704 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14705 msgstr ""
14706 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
14707
14708 #: builtin/remote.c:23
14709 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14710 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
14711
14712 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14713 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14714 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
14715
14716 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14717 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14718 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
14719
14720 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14721 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14722 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
14723
14724 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14725 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14726 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
14727
14728 #: builtin/remote.c:32
14729 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14730 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
14731
14732 #: builtin/remote.c:52
14733 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14734 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
14735
14736 #: builtin/remote.c:53
14737 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14738 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
14739
14740 #: builtin/remote.c:58
14741 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14742 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
14743
14744 #: builtin/remote.c:63
14745 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14746 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
14747
14748 #: builtin/remote.c:68
14749 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14750 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
14751
14752 #: builtin/remote.c:97
14753 #, c-format
14754 msgid "Updating %s"
14755 msgstr "Aktualisiere %s"
14756
14757 #: builtin/remote.c:129
14758 msgid ""
14759 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14760 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14761 msgstr ""
14762 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
14763 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
14764
14765 #: builtin/remote.c:146
14766 #, c-format
14767 msgid "unknown mirror argument: %s"
14768 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
14769
14770 #: builtin/remote.c:162
14771 msgid "fetch the remote branches"
14772 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
14773
14774 #: builtin/remote.c:164
14775 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14776 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
14777
14778 #: builtin/remote.c:167
14779 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14780 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
14781
14782 #: builtin/remote.c:169
14783 msgid "branch(es) to track"
14784 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
14785
14786 #: builtin/remote.c:170
14787 msgid "master branch"
14788 msgstr "Hauptbranch"
14789
14790 #: builtin/remote.c:172
14791 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14792 msgstr ""
14793 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
14794 "\"fetch\""
14795
14796 #: builtin/remote.c:184
14797 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14798 msgstr ""
14799 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
14800 "werden."
14801
14802 #: builtin/remote.c:186
14803 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14804 msgstr ""
14805 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
14806 "Spiegelarchiven verwendet werden."
14807
14808 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14809 #, c-format
14810 msgid "remote %s already exists."
14811 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
14812
14813 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14814 #, c-format
14815 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14816 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
14817
14818 #: builtin/remote.c:237
14819 #, c-format
14820 msgid "Could not setup master '%s'"
14821 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
14822
14823 #: builtin/remote.c:343
14824 #, c-format
14825 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14826 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
14827
14828 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14829 msgid "(matching)"
14830 msgstr "(übereinstimmend)"
14831
14832 #: builtin/remote.c:454
14833 msgid "(delete)"
14834 msgstr "(lösche)"
14835
14836 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14837 #, c-format
14838 msgid "No such remote: %s"
14839 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
14840
14841 #: builtin/remote.c:645
14842 #, c-format
14843 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14844 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
14845
14846 #: builtin/remote.c:665
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14850 "\t%s\n"
14851 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14852 msgstr ""
14853 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
14854 "\t%s\n"
14855 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
14856
14857 #: builtin/remote.c:701
14858 #, c-format
14859 msgid "deleting '%s' failed"
14860 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
14861
14862 #: builtin/remote.c:735
14863 #, c-format
14864 msgid "creating '%s' failed"
14865 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
14866
14867 #: builtin/remote.c:801
14868 msgid ""
14869 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14870 "to delete it, use:"
14871 msgid_plural ""
14872 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14873 "to delete them, use:"
14874 msgstr[0] ""
14875 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
14876 "gelöscht;\n"
14877 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
14878 msgstr[1] ""
14879 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
14880 "entfernt;\n"
14881 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
14882
14883 #: builtin/remote.c:815
14884 #, c-format
14885 msgid "Could not remove config section '%s'"
14886 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
14887
14888 #: builtin/remote.c:916
14889 #, c-format
14890 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14891 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
14892
14893 #: builtin/remote.c:919
14894 msgid " tracked"
14895 msgstr " gefolgt"
14896
14897 #: builtin/remote.c:921
14898 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14899 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
14900
14901 #: builtin/remote.c:923
14902 msgid " ???"
14903 msgstr " ???"
14904
14905 #: builtin/remote.c:964
14906 #, c-format
14907 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14908 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
14909
14910 #: builtin/remote.c:973
14911 #, c-format
14912 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14913 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
14914
14915 #: builtin/remote.c:975
14916 #, c-format
14917 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14918 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
14919
14920 #: builtin/remote.c:978
14921 #, c-format
14922 msgid "rebases onto remote %s"
14923 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
14924
14925 #: builtin/remote.c:982
14926 #, c-format
14927 msgid " merges with remote %s"
14928 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
14929
14930 #: builtin/remote.c:985
14931 #, c-format
14932 msgid "merges with remote %s"
14933 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
14934
14935 #: builtin/remote.c:988
14936 #, c-format
14937 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14938 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
14939
14940 #: builtin/remote.c:1031
14941 msgid "create"
14942 msgstr "erstellt"
14943
14944 #: builtin/remote.c:1034
14945 msgid "delete"
14946 msgstr "gelöscht"
14947
14948 #: builtin/remote.c:1038
14949 msgid "up to date"
14950 msgstr "aktuell"
14951
14952 #: builtin/remote.c:1041
14953 msgid "fast-forwardable"
14954 msgstr "vorspulbar"
14955
14956 #: builtin/remote.c:1044
14957 msgid "local out of date"
14958 msgstr "lokal nicht aktuell"
14959
14960 #: builtin/remote.c:1051
14961 #, c-format
14962 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14963 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
14964
14965 #: builtin/remote.c:1054
14966 #, c-format
14967 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14968 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
14969
14970 #: builtin/remote.c:1058
14971 #, c-format
14972 msgid "    %-*s forces to %s"
14973 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
14974
14975 #: builtin/remote.c:1061
14976 #, c-format
14977 msgid "    %-*s pushes to %s"
14978 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
14979
14980 #: builtin/remote.c:1129
14981 msgid "do not query remotes"
14982 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
14983
14984 #: builtin/remote.c:1156
14985 #, c-format
14986 msgid "* remote %s"
14987 msgstr "* Remote-Repository %s"
14988
14989 #: builtin/remote.c:1157
14990 #, c-format
14991 msgid "  Fetch URL: %s"
14992 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
14993
14994 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14995 msgid "(no URL)"
14996 msgstr "(keine URL)"
14997
14998 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14999 #. with the one in " Fetch URL: %s"
15000 #. translation.
15001 #.
15002 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
15003 #, c-format
15004 msgid "  Push  URL: %s"
15005 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
15006
15007 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
15008 #, c-format
15009 msgid "  HEAD branch: %s"
15010 msgstr "  Hauptbranch: %s"
15011
15012 #: builtin/remote.c:1176
15013 msgid "(not queried)"
15014 msgstr "(nicht abgefragt)"
15015
15016 #: builtin/remote.c:1178
15017 msgid "(unknown)"
15018 msgstr "(unbekannt)"
15019
15020 #: builtin/remote.c:1182
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
15024 msgstr ""
15025 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
15026 "sein):\n"
15027
15028 #: builtin/remote.c:1194
15029 #, c-format
15030 msgid "  Remote branch:%s"
15031 msgid_plural "  Remote branches:%s"
15032 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
15033 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
15034
15035 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
15036 msgid " (status not queried)"
15037 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
15038
15039 #: builtin/remote.c:1206
15040 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15041 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15042 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
15043 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
15044
15045 #: builtin/remote.c:1214
15046 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15047 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
15048
15049 #: builtin/remote.c:1220
15050 #, c-format
15051 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15052 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15053 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
15054 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
15055
15056 #: builtin/remote.c:1241
15057 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
15058 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
15059
15060 #: builtin/remote.c:1243
15061 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
15062 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
15063
15064 #: builtin/remote.c:1258
15065 msgid "Cannot determine remote HEAD"
15066 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
15067
15068 #: builtin/remote.c:1260
15069 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
15070 msgstr ""
15071 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
15072 "aus mit:"
15073
15074 #: builtin/remote.c:1270
15075 #, c-format
15076 msgid "Could not delete %s"
15077 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
15078
15079 #: builtin/remote.c:1278
15080 #, c-format
15081 msgid "Not a valid ref: %s"
15082 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
15083
15084 #: builtin/remote.c:1280
15085 #, c-format
15086 msgid "Could not setup %s"
15087 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
15088
15089 #: builtin/remote.c:1298
15090 #, c-format
15091 msgid " %s will become dangling!"
15092 msgstr " %s wird unreferenziert!"
15093
15094 #: builtin/remote.c:1299
15095 #, c-format
15096 msgid " %s has become dangling!"
15097 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
15098
15099 #: builtin/remote.c:1309
15100 #, c-format
15101 msgid "Pruning %s"
15102 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
15103
15104 #: builtin/remote.c:1310
15105 #, c-format
15106 msgid "URL: %s"
15107 msgstr "URL: %s"
15108
15109 #: builtin/remote.c:1326
15110 #, c-format
15111 msgid " * [would prune] %s"
15112 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
15113
15114 #: builtin/remote.c:1329
15115 #, c-format
15116 msgid " * [pruned] %s"
15117 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
15118
15119 #: builtin/remote.c:1374
15120 msgid "prune remotes after fetching"
15121 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
15122
15123 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
15124 #, c-format
15125 msgid "No such remote '%s'"
15126 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
15127
15128 #: builtin/remote.c:1453
15129 msgid "add branch"
15130 msgstr "Branch hinzufügen"
15131
15132 #: builtin/remote.c:1460
15133 msgid "no remote specified"
15134 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
15135
15136 #: builtin/remote.c:1477
15137 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
15138 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
15139
15140 #: builtin/remote.c:1479
15141 msgid "return all URLs"
15142 msgstr "alle URLs ausgeben"
15143
15144 #: builtin/remote.c:1507
15145 #, c-format
15146 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
15147 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
15148
15149 #: builtin/remote.c:1533
15150 msgid "manipulate push URLs"
15151 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
15152
15153 #: builtin/remote.c:1535
15154 msgid "add URL"
15155 msgstr "URL hinzufügen"
15156
15157 #: builtin/remote.c:1537
15158 msgid "delete URLs"
15159 msgstr "URLs löschen"
15160
15161 #: builtin/remote.c:1544
15162 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15163 msgstr ""
15164 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
15165
15166 #: builtin/remote.c:1583
15167 #, c-format
15168 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15169 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
15170
15171 #: builtin/remote.c:1591
15172 #, c-format
15173 msgid "No such URL found: %s"
15174 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
15175
15176 #: builtin/remote.c:1593
15177 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15178 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
15179
15180 #: builtin/remote.c:1609
15181 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15182 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
15183
15184 #: builtin/remote.c:1640
15185 #, c-format
15186 msgid "Unknown subcommand: %s"
15187 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
15188
15189 #: builtin/repack.c:20
15190 msgid "git repack [<options>]"
15191 msgstr "git repack [<Optionen>]"
15192
15193 #: builtin/repack.c:25
15194 msgid ""
15195 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
15196 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15197 msgstr ""
15198 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
15199 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
15200 "Konfiguration."
15201
15202 #: builtin/repack.c:287
15203 msgid "pack everything in a single pack"
15204 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
15205
15206 #: builtin/repack.c:289
15207 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15208 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
15209
15210 #: builtin/repack.c:292
15211 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15212 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
15213
15214 #: builtin/repack.c:294
15215 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15216 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
15217
15218 #: builtin/repack.c:296
15219 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15220 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
15221
15222 #: builtin/repack.c:298
15223 msgid "do not run git-update-server-info"
15224 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
15225
15226 #: builtin/repack.c:301
15227 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15228 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
15229
15230 #: builtin/repack.c:303
15231 msgid "write bitmap index"
15232 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
15233
15234 #: builtin/repack.c:304
15235 msgid "approxidate"
15236 msgstr "Datumsangabe"
15237
15238 #: builtin/repack.c:305
15239 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15240 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
15241
15242 #: builtin/repack.c:307
15243 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15244 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
15245
15246 #: builtin/repack.c:309
15247 msgid "size of the window used for delta compression"
15248 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
15249
15250 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15251 msgid "bytes"
15252 msgstr "Bytes"
15253
15254 #: builtin/repack.c:311
15255 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15256 msgstr ""
15257 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
15258 "Anzahl der Einträge limitieren"
15259
15260 #: builtin/repack.c:313
15261 msgid "limits the maximum delta depth"
15262 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
15263
15264 #: builtin/repack.c:315
15265 msgid "limits the maximum number of threads"
15266 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
15267
15268 #: builtin/repack.c:317
15269 msgid "maximum size of each packfile"
15270 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
15271
15272 #: builtin/repack.c:319
15273 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15274 msgstr ""
15275 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
15276
15277 #: builtin/repack.c:321
15278 msgid "do not repack this pack"
15279 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
15280
15281 #: builtin/repack.c:331
15282 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15283 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
15284
15285 #: builtin/repack.c:335
15286 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15287 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
15288
15289 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15290 #, c-format
15291 msgid "failed to remove '%s'"
15292 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
15293
15294 #: builtin/replace.c:22
15295 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15296 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
15297
15298 #: builtin/replace.c:23
15299 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15300 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
15301
15302 #: builtin/replace.c:24
15303 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15304 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
15305
15306 #: builtin/replace.c:25
15307 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15308 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15309
15310 #: builtin/replace.c:26
15311 msgid "git replace -d <object>..."
15312 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
15313
15314 #: builtin/replace.c:27
15315 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15316 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
15317
15318 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15319 #, c-format
15320 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15321 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15322
15323 #: builtin/replace.c:86
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "invalid replace format '%s'\n"
15327 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15328 msgstr ""
15329 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
15330 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
15331
15332 #: builtin/replace.c:121
15333 #, c-format
15334 msgid "replace ref '%s' not found"
15335 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
15336
15337 #: builtin/replace.c:137
15338 #, c-format
15339 msgid "Deleted replace ref '%s'"
15340 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
15341
15342 #: builtin/replace.c:149
15343 #, c-format
15344 msgid "'%s' is not a valid ref name"
15345 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
15346
15347 #: builtin/replace.c:154
15348 #, c-format
15349 msgid "replace ref '%s' already exists"
15350 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
15351
15352 #: builtin/replace.c:174
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "Objects must be of the same type.\n"
15356 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15357 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15358 msgstr ""
15359 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
15360 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
15361 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
15362 "zeigt."
15363
15364 #: builtin/replace.c:225
15365 #, c-format
15366 msgid "unable to open %s for writing"
15367 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
15368
15369 #: builtin/replace.c:238
15370 msgid "cat-file reported failure"
15371 msgstr "cat-file meldete Fehler."
15372
15373 #: builtin/replace.c:254
15374 #, c-format
15375 msgid "unable to open %s for reading"
15376 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
15377
15378 #: builtin/replace.c:268
15379 msgid "unable to spawn mktree"
15380 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
15381
15382 #: builtin/replace.c:272
15383 msgid "unable to read from mktree"
15384 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
15385
15386 #: builtin/replace.c:281
15387 msgid "mktree reported failure"
15388 msgstr "mktree meldete Fehler."
15389
15390 #: builtin/replace.c:285
15391 msgid "mktree did not return an object name"
15392 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
15393
15394 #: builtin/replace.c:294
15395 #, c-format
15396 msgid "unable to fstat %s"
15397 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
15398
15399 #: builtin/replace.c:299
15400 msgid "unable to write object to database"
15401 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
15402
15403 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15404 #: builtin/replace.c:445
15405 #, c-format
15406 msgid "not a valid object name: '%s'"
15407 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
15408
15409 #: builtin/replace.c:322
15410 #, c-format
15411 msgid "unable to get object type for %s"
15412 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
15413
15414 #: builtin/replace.c:338
15415 msgid "editing object file failed"
15416 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
15417
15418 #: builtin/replace.c:347
15419 #, c-format
15420 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15421 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
15422
15423 #: builtin/replace.c:407
15424 #, c-format
15425 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15426 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
15427
15428 #: builtin/replace.c:409
15429 #, c-format
15430 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15431 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
15432
15433 #: builtin/replace.c:421
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15437 "instead of --graft"
15438 msgstr ""
15439 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
15440 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
15441
15442 #: builtin/replace.c:460
15443 #, c-format
15444 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15445 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
15446
15447 #: builtin/replace.c:461
15448 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15449 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
15450
15451 #: builtin/replace.c:471
15452 #, c-format
15453 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15454 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
15455
15456 #: builtin/replace.c:479
15457 #, c-format
15458 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15459 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
15460
15461 #: builtin/replace.c:482
15462 #, c-format
15463 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15464 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
15465
15466 #: builtin/replace.c:514
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "could not convert the following graft(s):\n"
15470 "%s"
15471 msgstr ""
15472 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
15473 "%s"
15474
15475 #: builtin/replace.c:535
15476 msgid "list replace refs"
15477 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
15478
15479 #: builtin/replace.c:536
15480 msgid "delete replace refs"
15481 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
15482
15483 #: builtin/replace.c:537
15484 msgid "edit existing object"
15485 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
15486
15487 #: builtin/replace.c:538
15488 msgid "change a commit's parents"
15489 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
15490
15491 #: builtin/replace.c:539
15492 msgid "convert existing graft file"
15493 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
15494
15495 #: builtin/replace.c:540
15496 msgid "replace the ref if it exists"
15497 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
15498
15499 #: builtin/replace.c:542
15500 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15501 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
15502
15503 #: builtin/replace.c:543
15504 msgid "use this format"
15505 msgstr "das angegebene Format benutzen"
15506
15507 #: builtin/replace.c:556
15508 msgid "--format cannot be used when not listing"
15509 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
15510
15511 #: builtin/replace.c:564
15512 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15513 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
15514
15515 #: builtin/replace.c:568
15516 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15517 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
15518
15519 #: builtin/replace.c:574
15520 msgid "-d needs at least one argument"
15521 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
15522
15523 #: builtin/replace.c:580
15524 msgid "bad number of arguments"
15525 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
15526
15527 #: builtin/replace.c:586
15528 msgid "-e needs exactly one argument"
15529 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
15530
15531 #: builtin/replace.c:592
15532 msgid "-g needs at least one argument"
15533 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
15534
15535 #: builtin/replace.c:598
15536 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15537 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
15538
15539 #: builtin/replace.c:604
15540 msgid "only one pattern can be given with -l"
15541 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
15542
15543 #: builtin/rerere.c:13
15544 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15545 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
15546
15547 #: builtin/rerere.c:59
15548 msgid "register clean resolutions in index"
15549 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
15550
15551 #: builtin/reset.c:29
15552 msgid ""
15553 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15554 msgstr ""
15555 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
15556
15557 #: builtin/reset.c:30
15558 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15559 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
15560
15561 #: builtin/reset.c:31
15562 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15563 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
15564
15565 #: builtin/reset.c:37
15566 msgid "mixed"
15567 msgstr "mixed"
15568
15569 #: builtin/reset.c:37
15570 msgid "soft"
15571 msgstr "soft"
15572
15573 #: builtin/reset.c:37
15574 msgid "hard"
15575 msgstr "hard"
15576
15577 #: builtin/reset.c:37
15578 msgid "merge"
15579 msgstr "zusammenführen"
15580
15581 #: builtin/reset.c:37
15582 msgid "keep"
15583 msgstr "keep"
15584
15585 #: builtin/reset.c:78
15586 msgid "You do not have a valid HEAD."
15587 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
15588
15589 #: builtin/reset.c:80
15590 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15591 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
15592
15593 #: builtin/reset.c:86
15594 #, c-format
15595 msgid "Failed to find tree of %s."
15596 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
15597
15598 #: builtin/reset.c:111
15599 #, c-format
15600 msgid "HEAD is now at %s"
15601 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
15602
15603 #: builtin/reset.c:189
15604 #, c-format
15605 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15606 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
15607
15608 #: builtin/reset.c:289
15609 msgid "be quiet, only report errors"
15610 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
15611
15612 #: builtin/reset.c:291
15613 msgid "reset HEAD and index"
15614 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
15615
15616 #: builtin/reset.c:292
15617 msgid "reset only HEAD"
15618 msgstr "nur HEAD umsetzen"
15619
15620 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15621 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15622 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
15623
15624 #: builtin/reset.c:298
15625 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15626 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
15627
15628 #: builtin/reset.c:304
15629 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15630 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
15631
15632 #: builtin/reset.c:321
15633 #, c-format
15634 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15635 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
15636
15637 #: builtin/reset.c:329
15638 #, c-format
15639 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15640 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
15641
15642 #: builtin/reset.c:338
15643 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15644 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
15645
15646 #: builtin/reset.c:347
15647 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15648 msgstr ""
15649 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
15650 "<Pfade>'."
15651
15652 #: builtin/reset.c:349
15653 #, c-format
15654 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15655 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
15656
15657 #: builtin/reset.c:359
15658 #, c-format
15659 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15660 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
15661
15662 #: builtin/reset.c:363
15663 msgid "-N can only be used with --mixed"
15664 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
15665
15666 #: builtin/reset.c:380
15667 msgid "Unstaged changes after reset:"
15668 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
15669
15670 #: builtin/reset.c:386
15671 #, c-format
15672 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15673 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
15674
15675 #: builtin/reset.c:390
15676 msgid "Could not write new index file."
15677 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
15678
15679 #: builtin/rev-list.c:399
15680 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15681 msgstr ""
15682 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
15683
15684 #: builtin/rev-list.c:457
15685 msgid "object filtering requires --objects"
15686 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
15687
15688 #: builtin/rev-list.c:460
15689 #, c-format
15690 msgid "invalid sparse value '%s'"
15691 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
15692
15693 #: builtin/rev-list.c:501
15694 msgid "rev-list does not support display of notes"
15695 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
15696
15697 #: builtin/rev-list.c:504
15698 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15699 msgstr ""
15700 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
15701
15702 #: builtin/rev-parse.c:406
15703 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15704 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
15705
15706 #: builtin/rev-parse.c:411
15707 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15708 msgstr "`--` als Argument lassen"
15709
15710 #: builtin/rev-parse.c:413
15711 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15712 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
15713
15714 #: builtin/rev-parse.c:416
15715 msgid "output in stuck long form"
15716 msgstr ""
15717 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
15718
15719 #: builtin/rev-parse.c:549
15720 msgid ""
15721 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15722 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15723 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15724 "\n"
15725 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15726 msgstr ""
15727 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
15728 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
15729 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
15730 "\n"
15731 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
15732 "erster Verwendung aus."
15733
15734 #: builtin/revert.c:24
15735 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15736 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
15737
15738 #: builtin/revert.c:25
15739 msgid "git revert <subcommand>"
15740 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
15741
15742 #: builtin/revert.c:30
15743 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15744 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
15745
15746 #: builtin/revert.c:31
15747 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15748 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
15749
15750 #: builtin/revert.c:91
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15753 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
15754
15755 #: builtin/revert.c:100
15756 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15757 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
15758
15759 #: builtin/revert.c:101
15760 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15761 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
15762
15763 #: builtin/revert.c:102
15764 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15765 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
15766
15767 #: builtin/revert.c:103
15768 msgid "don't automatically commit"
15769 msgstr "nicht automatisch committen"
15770
15771 #: builtin/revert.c:104
15772 msgid "edit the commit message"
15773 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
15774
15775 #: builtin/revert.c:107
15776 msgid "parent-number"
15777 msgstr "Nummer des Elternteils"
15778
15779 #: builtin/revert.c:108
15780 msgid "select mainline parent"
15781 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
15782
15783 #: builtin/revert.c:110
15784 msgid "merge strategy"
15785 msgstr "Merge-Strategie"
15786
15787 #: builtin/revert.c:111
15788 msgid "option"
15789 msgstr "Option"
15790
15791 #: builtin/revert.c:112
15792 msgid "option for merge strategy"
15793 msgstr "Option für Merge-Strategie"
15794
15795 #: builtin/revert.c:121
15796 msgid "append commit name"
15797 msgstr "Commit-Namen anhängen"
15798
15799 #: builtin/revert.c:123
15800 msgid "preserve initially empty commits"
15801 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
15802
15803 #: builtin/revert.c:125
15804 msgid "keep redundant, empty commits"
15805 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
15806
15807 #: builtin/revert.c:219
15808 msgid "revert failed"
15809 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
15810
15811 #: builtin/revert.c:232
15812 msgid "cherry-pick failed"
15813 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
15814
15815 #: builtin/rm.c:18
15816 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15817 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
15818
15819 #: builtin/rm.c:206
15820 msgid ""
15821 "the following file has staged content different from both the\n"
15822 "file and the HEAD:"
15823 msgid_plural ""
15824 "the following files have staged content different from both the\n"
15825 "file and the HEAD:"
15826 msgstr[0] ""
15827 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
15828 "zu der Datei und HEAD:"
15829 msgstr[1] ""
15830 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
15831 "unterschiedlich\n"
15832 "zu der Datei und HEAD:"
15833
15834 #: builtin/rm.c:211
15835 msgid ""
15836 "\n"
15837 "(use -f to force removal)"
15838 msgstr ""
15839 "\n"
15840 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
15841
15842 #: builtin/rm.c:215
15843 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15844 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15845 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
15846 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
15847
15848 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15849 msgid ""
15850 "\n"
15851 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15852 msgstr ""
15853 "\n"
15854 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
15855 "zu erzwingen)"
15856
15857 #: builtin/rm.c:225
15858 msgid "the following file has local modifications:"
15859 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15860 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
15861 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
15862
15863 #: builtin/rm.c:241
15864 msgid "do not list removed files"
15865 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
15866
15867 #: builtin/rm.c:242
15868 msgid "only remove from the index"
15869 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
15870
15871 #: builtin/rm.c:243
15872 msgid "override the up-to-date check"
15873 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
15874
15875 #: builtin/rm.c:244
15876 msgid "allow recursive removal"
15877 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
15878
15879 #: builtin/rm.c:246
15880 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15881 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
15882
15883 #: builtin/rm.c:288
15884 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15885 msgstr ""
15886 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
15887 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
15888
15889 #: builtin/rm.c:306
15890 #, c-format
15891 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15892 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
15893
15894 #: builtin/rm.c:345
15895 #, c-format
15896 msgid "git rm: unable to remove %s"
15897 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
15898
15899 #: builtin/rm.c:368
15900 #, c-format
15901 msgid "could not remove '%s'"
15902 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
15903
15904 #: builtin/send-pack.c:20
15905 msgid ""
15906 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15907 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15908 "[<ref>...]\n"
15909 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15910 msgstr ""
15911 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15912 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
15913 "[<Referenz>...]\n"
15914 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
15915 "aus."
15916
15917 #: builtin/send-pack.c:163
15918 msgid "remote name"
15919 msgstr "Name des Remote-Repositories"
15920
15921 #: builtin/send-pack.c:177
15922 msgid "use stateless RPC protocol"
15923 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
15924
15925 #: builtin/send-pack.c:178
15926 msgid "read refs from stdin"
15927 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
15928
15929 #: builtin/send-pack.c:179
15930 msgid "print status from remote helper"
15931 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
15932
15933 #: builtin/serve.c:7
15934 msgid "git serve [<options>]"
15935 msgstr "git serve [<Optionen>]"
15936
15937 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15938 msgid "quit after a single request/response exchange"
15939 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
15940
15941 #: builtin/serve.c:19
15942 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15943 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
15944
15945 #: builtin/shortlog.c:14
15946 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15947 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
15948
15949 #: builtin/shortlog.c:15
15950 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15951 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
15952
15953 #: builtin/shortlog.c:264
15954 msgid "Group by committer rather than author"
15955 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
15956
15957 #: builtin/shortlog.c:266
15958 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15959 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
15960
15961 #: builtin/shortlog.c:268
15962 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15963 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
15964
15965 #: builtin/shortlog.c:270
15966 msgid "Show the email address of each author"
15967 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
15968
15969 #: builtin/shortlog.c:271
15970 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15971 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15972
15973 #: builtin/shortlog.c:272
15974 msgid "Linewrap output"
15975 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
15976
15977 #: builtin/shortlog.c:299
15978 msgid "too many arguments given outside repository"
15979 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
15980
15981 #: builtin/show-branch.c:13
15982 msgid ""
15983 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15984 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15985 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15986 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15987 msgstr ""
15988 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15989 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
15990 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15991 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
15992
15993 #: builtin/show-branch.c:17
15994 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15995 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
15996
15997 #: builtin/show-branch.c:395
15998 #, c-format
15999 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
16000 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
16001 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
16002 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
16003
16004 #: builtin/show-branch.c:549
16005 #, c-format
16006 msgid "no matching refs with %s"
16007 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
16008
16009 #: builtin/show-branch.c:645
16010 msgid "show remote-tracking and local branches"
16011 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
16012
16013 #: builtin/show-branch.c:647
16014 msgid "show remote-tracking branches"
16015 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
16016
16017 #: builtin/show-branch.c:649
16018 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
16019 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
16020
16021 #: builtin/show-branch.c:651
16022 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
16023 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
16024
16025 #: builtin/show-branch.c:653
16026 msgid "synonym to more=-1"
16027 msgstr "Synonym für more=-1"
16028
16029 #: builtin/show-branch.c:654
16030 msgid "suppress naming strings"
16031 msgstr "Namen unterdrücken"
16032
16033 #: builtin/show-branch.c:656
16034 msgid "include the current branch"
16035 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
16036
16037 #: builtin/show-branch.c:658
16038 msgid "name commits with their object names"
16039 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
16040
16041 #: builtin/show-branch.c:660
16042 msgid "show possible merge bases"
16043 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
16044
16045 #: builtin/show-branch.c:662
16046 msgid "show refs unreachable from any other ref"
16047 msgstr ""
16048 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
16049
16050 #: builtin/show-branch.c:664
16051 msgid "show commits in topological order"
16052 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
16053
16054 #: builtin/show-branch.c:667
16055 msgid "show only commits not on the first branch"
16056 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
16057
16058 #: builtin/show-branch.c:669
16059 msgid "show merges reachable from only one tip"
16060 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
16061
16062 #: builtin/show-branch.c:671
16063 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
16064 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
16065
16066 #: builtin/show-branch.c:674
16067 msgid "<n>[,<base>]"
16068 msgstr "<n>[,<Basis>]"
16069
16070 #: builtin/show-branch.c:675
16071 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
16072 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
16073
16074 #: builtin/show-branch.c:711
16075 msgid ""
16076 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
16077 msgstr ""
16078 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
16079 "base"
16080
16081 #: builtin/show-branch.c:735
16082 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
16083 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
16084
16085 #: builtin/show-branch.c:738
16086 msgid "--reflog option needs one branch name"
16087 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
16088
16089 #: builtin/show-branch.c:741
16090 #, c-format
16091 msgid "only %d entry can be shown at one time."
16092 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
16093 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
16094 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
16095
16096 #: builtin/show-branch.c:745
16097 #, c-format
16098 msgid "no such ref %s"
16099 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16100
16101 #: builtin/show-branch.c:829
16102 #, c-format
16103 msgid "cannot handle more than %d rev."
16104 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
16105 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
16106 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
16107
16108 #: builtin/show-branch.c:833
16109 #, c-format
16110 msgid "'%s' is not a valid ref."
16111 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
16112
16113 #: builtin/show-branch.c:836
16114 #, c-format
16115 msgid "cannot find commit %s (%s)"
16116 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
16117
16118 #: builtin/show-ref.c:11
16119 msgid ""
16120 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16121 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
16122 msgstr ""
16123 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16124 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
16125
16126 #: builtin/show-ref.c:12
16127 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
16128 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
16129
16130 #: builtin/show-ref.c:160
16131 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
16132 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
16133
16134 #: builtin/show-ref.c:161
16135 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
16136 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
16137
16138 #: builtin/show-ref.c:162
16139 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
16140 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
16141
16142 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
16143 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
16144 msgstr ""
16145 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
16146
16147 #: builtin/show-ref.c:169
16148 msgid "dereference tags into object IDs"
16149 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
16150
16151 #: builtin/show-ref.c:171
16152 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
16153 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
16154
16155 #: builtin/show-ref.c:175
16156 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
16157 msgstr ""
16158 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
16159
16160 #: builtin/show-ref.c:177
16161 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16162 msgstr ""
16163 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
16164 "Repository befinden"
16165
16166 #: builtin/stripspace.c:18
16167 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16168 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16169
16170 #: builtin/stripspace.c:19
16171 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16172 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16173
16174 #: builtin/stripspace.c:36
16175 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16176 msgstr ""
16177 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
16178 "entfernen"
16179
16180 #: builtin/stripspace.c:39
16181 msgid "prepend comment character and space to each line"
16182 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
16183
16184 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
16185 #, c-format
16186 msgid "No such ref: %s"
16187 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16188
16189 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
16190 #, c-format
16191 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16192 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
16193
16194 #: builtin/submodule--helper.c:61
16195 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16196 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
16197
16198 #: builtin/submodule--helper.c:99
16199 #, c-format
16200 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16201 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
16202
16203 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
16204 msgid "alternative anchor for relative paths"
16205 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
16206
16207 #: builtin/submodule--helper.c:412
16208 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16209 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
16210
16211 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
16212 #: builtin/submodule--helper.c:629
16213 #, c-format
16214 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16215 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
16216
16217 #: builtin/submodule--helper.c:521
16218 #, c-format
16219 msgid "Entering '%s'\n"
16220 msgstr "Betrete '%s'\n"
16221
16222 #: builtin/submodule--helper.c:524
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16226 "."
16227 msgstr ""
16228 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
16229 "."
16230
16231 #: builtin/submodule--helper.c:545
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16235 "submodules of %s\n"
16236 "."
16237 msgstr ""
16238 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s einen\n"
16239 "nicht-Null Status zurück.\n"
16240 "."
16241
16242 #: builtin/submodule--helper.c:561
16243 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16244 msgstr "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul unterdrücken"
16245
16246 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
16247 msgid "Recurse into nested submodules"
16248 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
16249
16250 #: builtin/submodule--helper.c:568
16251 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16252 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
16253
16254 #: builtin/submodule--helper.c:644
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16258 "authoritative upstream."
16259 msgstr ""
16260 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
16261 "Repository\n"
16262 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
16263
16264 #: builtin/submodule--helper.c:655
16265 #, c-format
16266 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16267 msgstr ""
16268 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
16269
16270 #: builtin/submodule--helper.c:659
16271 #, c-format
16272 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16273 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
16274
16275 #: builtin/submodule--helper.c:669
16276 #, c-format
16277 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16278 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
16279
16280 #: builtin/submodule--helper.c:676
16281 #, c-format
16282 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16283 msgstr ""
16284 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
16285 "Konfiguration."
16286
16287 #: builtin/submodule--helper.c:698
16288 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16289 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
16290
16291 #: builtin/submodule--helper.c:703
16292 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16293 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
16294
16295 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16296 #, c-format
16297 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16298 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
16299
16300 #: builtin/submodule--helper.c:814
16301 #, c-format
16302 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16303 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
16304
16305 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16306 #, c-format
16307 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16308 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
16309
16310 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16311 msgid "Suppress submodule status output"
16312 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
16313
16314 #: builtin/submodule--helper.c:866
16315 msgid ""
16316 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16317 "HEAD"
16318 msgstr ""
16319 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
16320
16321 #: builtin/submodule--helper.c:867
16322 msgid "recurse into nested submodules"
16323 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
16324
16325 #: builtin/submodule--helper.c:872
16326 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16327 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
16328
16329 #: builtin/submodule--helper.c:896
16330 msgid "git submodule--helper name <path>"
16331 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
16332
16333 #: builtin/submodule--helper.c:960
16334 #, c-format
16335 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16336 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
16337
16338 #: builtin/submodule--helper.c:966
16339 #, c-format
16340 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16341 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
16342
16343 #: builtin/submodule--helper.c:980
16344 #, c-format
16345 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16346 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
16347
16348 #: builtin/submodule--helper.c:991
16349 #, c-format
16350 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16351 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
16352
16353 #: builtin/submodule--helper.c:1038
16354 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16355 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
16356
16357 #: builtin/submodule--helper.c:1045
16358 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16359 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
16360
16361 #: builtin/submodule--helper.c:1099
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16365 "really want to remove it including all of its history)"
16366 msgstr ""
16367 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
16368 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
16369 "löschen möchten)"
16370
16371 #: builtin/submodule--helper.c:1111
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16375 "them"
16376 msgstr ""
16377 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
16378 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
16379
16380 #: builtin/submodule--helper.c:1119
16381 #, c-format
16382 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16383 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
16384
16385 #: builtin/submodule--helper.c:1121
16386 #, c-format
16387 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16388 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
16389
16390 #: builtin/submodule--helper.c:1132
16391 #, c-format
16392 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16393 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
16394
16395 #: builtin/submodule--helper.c:1148
16396 #, c-format
16397 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16398 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
16399
16400 #: builtin/submodule--helper.c:1177
16401 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16402 msgstr ""
16403 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
16404 "vorliegen"
16405
16406 #: builtin/submodule--helper.c:1178
16407 msgid "Unregister all submodules"
16408 msgstr "alle Submodule austragen"
16409
16410 #: builtin/submodule--helper.c:1183
16411 msgid ""
16412 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16413 msgstr ""
16414 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
16415
16416 #: builtin/submodule--helper.c:1197
16417 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16418 msgstr ""
16419 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
16420 "möchten."
16421
16422 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16423 #, c-format
16424 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16425 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16426
16427 #: builtin/submodule--helper.c:1329
16428 #, c-format
16429 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16430 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
16431
16432 #: builtin/submodule--helper.c:1336
16433 #, c-format
16434 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16435 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
16436
16437 #: builtin/submodule--helper.c:1359
16438 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16439 msgstr "Pfad für neues Submodul"
16440
16441 #: builtin/submodule--helper.c:1362
16442 msgid "name of the new submodule"
16443 msgstr "Name des neuen Submoduls"
16444
16445 #: builtin/submodule--helper.c:1365
16446 msgid "url where to clone the submodule from"
16447 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
16448
16449 #: builtin/submodule--helper.c:1373
16450 msgid "depth for shallow clones"
16451 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
16452
16453 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16454 msgid "force cloning progress"
16455 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
16456
16457 #: builtin/submodule--helper.c:1381
16458 msgid ""
16459 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16460 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16461 msgstr ""
16462 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
16463 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
16464 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
16465
16466 #: builtin/submodule--helper.c:1412
16467 #, c-format
16468 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16469 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
16470
16471 #: builtin/submodule--helper.c:1426
16472 #, c-format
16473 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16474 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
16475
16476 #: builtin/submodule--helper.c:1492
16477 #, c-format
16478 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16479 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
16480
16481 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16482 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16483 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
16484
16485 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16486 #, c-format
16487 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16488 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
16489
16490 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16491 #, c-format
16492 msgid "Skipping submodule '%s'"
16493 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
16494
16495 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16496 #, c-format
16497 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16498 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
16499
16500 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16501 #, c-format
16502 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16503 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
16504
16505 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16506 msgid "path into the working tree"
16507 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
16508
16509 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16510 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16511 msgstr ""
16512 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
16513
16514 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16515 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16516 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
16517
16518 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16519 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16520 msgstr ""
16521 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
16522 "bei\n"
16523 "der angegebenen Anzahl von Commits."
16524
16525 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16526 msgid "parallel jobs"
16527 msgstr "Parallele Ausführungen"
16528
16529 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16530 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16531 msgstr ""
16532 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
16533 "Historie (shallow) folgen soll"
16534
16535 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16536 msgid "don't print cloning progress"
16537 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
16538
16539 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16540 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16541 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
16542
16543 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16544 msgid "bad value for update parameter"
16545 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
16546
16547 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16551 "the superproject is not on any branch"
16552 msgstr ""
16553 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
16554 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
16555
16556 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16557 msgid "recurse into submodules"
16558 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
16559
16560 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16561 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16562 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
16563
16564 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16565 #, c-format
16566 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16567 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
16568
16569 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16570 #, c-format
16571 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16572 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
16573
16574 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16575 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16576 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
16577
16578 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16579 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16580 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
16581
16582 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16583 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16584 msgstr ""
16585 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
16586
16587 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16588 msgid "delete symbolic ref"
16589 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
16590
16591 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16592 msgid "shorten ref output"
16593 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
16594
16595 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16596 msgid "reason"
16597 msgstr "Grund"
16598
16599 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16600 msgid "reason of the update"
16601 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
16602
16603 #: builtin/tag.c:25
16604 msgid ""
16605 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16606 "[<head>]"
16607 msgstr ""
16608 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
16609 "<Tagname> [<Commit>]"
16610
16611 #: builtin/tag.c:26
16612 msgid "git tag -d <tagname>..."
16613 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
16614
16615 #: builtin/tag.c:27
16616 msgid ""
16617 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16618 "points-at <object>]\n"
16619 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16620 msgstr ""
16621 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
16622 "points-at <Objekt>]\n"
16623 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
16624
16625 #: builtin/tag.c:29
16626 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16627 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
16628
16629 #: builtin/tag.c:87
16630 #, c-format
16631 msgid "tag '%s' not found."
16632 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
16633
16634 #: builtin/tag.c:103
16635 #, c-format
16636 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16637 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
16638
16639 #: builtin/tag.c:133
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "\n"
16643 "Write a message for tag:\n"
16644 "  %s\n"
16645 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16646 msgstr ""
16647 "\n"
16648 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
16649 "  %s\n"
16650 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
16651
16652 #: builtin/tag.c:137
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "\n"
16656 "Write a message for tag:\n"
16657 "  %s\n"
16658 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16659 "want to.\n"
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
16663 "  %s\n"
16664 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
16665 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
16666
16667 #: builtin/tag.c:191
16668 msgid "unable to sign the tag"
16669 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
16670
16671 #: builtin/tag.c:193
16672 msgid "unable to write tag file"
16673 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
16674
16675 #: builtin/tag.c:218
16676 msgid "bad object type."
16677 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
16678
16679 #: builtin/tag.c:267
16680 msgid "no tag message?"
16681 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
16682
16683 #: builtin/tag.c:274
16684 #, c-format
16685 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16686 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
16687
16688 #: builtin/tag.c:383
16689 msgid "list tag names"
16690 msgstr "Tagnamen auflisten"
16691
16692 #: builtin/tag.c:385
16693 msgid "print <n> lines of each tag message"
16694 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
16695
16696 #: builtin/tag.c:387
16697 msgid "delete tags"
16698 msgstr "Tags löschen"
16699
16700 #: builtin/tag.c:388
16701 msgid "verify tags"
16702 msgstr "Tags überprüfen"
16703
16704 #: builtin/tag.c:390
16705 msgid "Tag creation options"
16706 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
16707
16708 #: builtin/tag.c:392
16709 msgid "annotated tag, needs a message"
16710 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
16711
16712 #: builtin/tag.c:394
16713 msgid "tag message"
16714 msgstr "Tag-Beschreibung"
16715
16716 #: builtin/tag.c:396
16717 msgid "force edit of tag message"
16718 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
16719
16720 #: builtin/tag.c:397
16721 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16722 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
16723
16724 #: builtin/tag.c:401
16725 msgid "use another key to sign the tag"
16726 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
16727
16728 #: builtin/tag.c:402
16729 msgid "replace the tag if exists"
16730 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
16731
16732 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16733 msgid "create a reflog"
16734 msgstr "Reflog erstellen"
16735
16736 #: builtin/tag.c:405
16737 msgid "Tag listing options"
16738 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
16739
16740 #: builtin/tag.c:406
16741 msgid "show tag list in columns"
16742 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
16743
16744 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16745 msgid "print only tags that contain the commit"
16746 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
16747
16748 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16749 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16750 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
16751
16752 #: builtin/tag.c:411
16753 msgid "print only tags that are merged"
16754 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
16755
16756 #: builtin/tag.c:412
16757 msgid "print only tags that are not merged"
16758 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
16759
16760 #: builtin/tag.c:417
16761 msgid "print only tags of the object"
16762 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
16763
16764 #: builtin/tag.c:461
16765 msgid "--column and -n are incompatible"
16766 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
16767
16768 #: builtin/tag.c:483
16769 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16770 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
16771
16772 #: builtin/tag.c:485
16773 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16774 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
16775
16776 #: builtin/tag.c:487
16777 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16778 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
16779
16780 #: builtin/tag.c:489
16781 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16782 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
16783
16784 #: builtin/tag.c:491
16785 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16786 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
16787
16788 #: builtin/tag.c:502
16789 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16790 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
16791
16792 #: builtin/tag.c:521
16793 msgid "too many params"
16794 msgstr "zu viele Parameter"
16795
16796 #: builtin/tag.c:527
16797 #, c-format
16798 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16799 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
16800
16801 #: builtin/tag.c:532
16802 #, c-format
16803 msgid "tag '%s' already exists"
16804 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
16805
16806 #: builtin/tag.c:563
16807 #, c-format
16808 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16809 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
16810
16811 #: builtin/unpack-objects.c:500
16812 msgid "Unpacking objects"
16813 msgstr "Entpacke Objekte"
16814
16815 #: builtin/update-index.c:82
16816 #, c-format
16817 msgid "failed to create directory %s"
16818 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
16819
16820 #: builtin/update-index.c:98
16821 #, c-format
16822 msgid "failed to create file %s"
16823 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
16824
16825 #: builtin/update-index.c:106
16826 #, c-format
16827 msgid "failed to delete file %s"
16828 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
16829
16830 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16831 #, c-format
16832 msgid "failed to delete directory %s"
16833 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
16834
16835 #: builtin/update-index.c:138
16836 #, c-format
16837 msgid "Testing mtime in '%s' "
16838 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
16839
16840 #: builtin/update-index.c:152
16841 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16842 msgstr ""
16843 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
16844 "geändert"
16845
16846 #: builtin/update-index.c:165
16847 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16848 msgstr ""
16849 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
16850 "Verzeichnisses nicht geändert"
16851
16852 #: builtin/update-index.c:178
16853 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16854 msgstr ""
16855 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
16856
16857 #: builtin/update-index.c:189
16858 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16859 msgstr ""
16860 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
16861 "Unterverzeichnis geändert"
16862
16863 #: builtin/update-index.c:200
16864 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16865 msgstr ""
16866 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
16867 "geändert"
16868
16869 #: builtin/update-index.c:213
16870 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16871 msgstr ""
16872 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
16873 "nicht geändert"
16874
16875 #: builtin/update-index.c:220
16876 msgid " OK"
16877 msgstr " OK"
16878
16879 #: builtin/update-index.c:588
16880 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16881 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
16882
16883 #: builtin/update-index.c:944
16884 msgid "continue refresh even when index needs update"
16885 msgstr ""
16886 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
16887
16888 #: builtin/update-index.c:947
16889 msgid "refresh: ignore submodules"
16890 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
16891
16892 #: builtin/update-index.c:950
16893 msgid "do not ignore new files"
16894 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
16895
16896 #: builtin/update-index.c:952
16897 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16898 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
16899
16900 #: builtin/update-index.c:954
16901 msgid "notice files missing from worktree"
16902 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
16903
16904 #: builtin/update-index.c:956
16905 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16906 msgstr ""
16907 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
16908
16909 #: builtin/update-index.c:959
16910 msgid "refresh stat information"
16911 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
16912
16913 #: builtin/update-index.c:963
16914 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16915 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
16916
16917 #: builtin/update-index.c:967
16918 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16919 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
16920
16921 #: builtin/update-index.c:968
16922 msgid "add the specified entry to the index"
16923 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
16924
16925 #: builtin/update-index.c:977
16926 msgid "mark files as \"not changing\""
16927 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
16928
16929 #: builtin/update-index.c:980
16930 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16931 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
16932
16933 #: builtin/update-index.c:983
16934 msgid "mark files as \"index-only\""
16935 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
16936
16937 #: builtin/update-index.c:986
16938 msgid "clear skip-worktree bit"
16939 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
16940
16941 #: builtin/update-index.c:989
16942 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16943 msgstr ""
16944 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
16945 "Datenbank hinzugefügt"
16946
16947 #: builtin/update-index.c:991
16948 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16949 msgstr ""
16950 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
16951
16952 #: builtin/update-index.c:993
16953 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16954 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
16955
16956 #: builtin/update-index.c:995
16957 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16958 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
16959
16960 #: builtin/update-index.c:999
16961 msgid "add entries from standard input to the index"
16962 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
16963
16964 #: builtin/update-index.c:1003
16965 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16966 msgstr ""
16967 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
16968
16969 #: builtin/update-index.c:1007
16970 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16971 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
16972
16973 #: builtin/update-index.c:1011
16974 msgid "ignore files missing from worktree"
16975 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
16976
16977 #: builtin/update-index.c:1014
16978 msgid "report actions to standard output"
16979 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
16980
16981 #: builtin/update-index.c:1016
16982 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16983 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
16984
16985 #: builtin/update-index.c:1020
16986 msgid "write index in this format"
16987 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
16988
16989 #: builtin/update-index.c:1022
16990 msgid "enable or disable split index"
16991 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
16992
16993 #: builtin/update-index.c:1024
16994 msgid "enable/disable untracked cache"
16995 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
16996
16997 #: builtin/update-index.c:1026
16998 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16999 msgstr ""
17000 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
17001
17002 #: builtin/update-index.c:1028
17003 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17004 msgstr ""
17005 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
17006
17007 #: builtin/update-index.c:1030
17008 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17009 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
17010
17011 #: builtin/update-index.c:1032
17012 msgid "enable or disable file system monitor"
17013 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
17014
17015 #: builtin/update-index.c:1034
17016 msgid "mark files as fsmonitor valid"
17017 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
17018
17019 #: builtin/update-index.c:1037
17020 msgid "clear fsmonitor valid bit"
17021 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
17022
17023 #: builtin/update-index.c:1136
17024 msgid ""
17025 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17026 "enable split index"
17027 msgstr ""
17028 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17029 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
17030
17031 #: builtin/update-index.c:1145
17032 msgid ""
17033 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17034 "disable split index"
17035 msgstr ""
17036 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17037 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
17038
17039 #: builtin/update-index.c:1156
17040 msgid ""
17041 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17042 "to disable the untracked cache"
17043 msgstr ""
17044 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17045 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
17046
17047 #: builtin/update-index.c:1160
17048 msgid "Untracked cache disabled"
17049 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
17050
17051 #: builtin/update-index.c:1168
17052 msgid ""
17053 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17054 "to enable the untracked cache"
17055 msgstr ""
17056 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
17057 "dies,\n"
17058 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
17059
17060 #: builtin/update-index.c:1172
17061 #, c-format
17062 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17063 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
17064
17065 #: builtin/update-index.c:1180
17066 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17067 msgstr ""
17068 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
17069 "Monitor\n"
17070 "wirklich aktivieren möchten."
17071
17072 #: builtin/update-index.c:1184
17073 msgid "fsmonitor enabled"
17074 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
17075
17076 #: builtin/update-index.c:1187
17077 msgid ""
17078 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17079 msgstr ""
17080 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
17081 "Monitor\n"
17082 "wirklich deaktivieren möchten."
17083
17084 #: builtin/update-index.c:1191
17085 msgid "fsmonitor disabled"
17086 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
17087
17088 #: builtin/update-ref.c:10
17089 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
17090 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
17091
17092 #: builtin/update-ref.c:11
17093 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
17094 msgstr ""
17095 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
17096
17097 #: builtin/update-ref.c:12
17098 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17099 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
17100
17101 #: builtin/update-ref.c:364
17102 msgid "delete the reference"
17103 msgstr "diese Referenz löschen"
17104
17105 #: builtin/update-ref.c:366
17106 msgid "update <refname> not the one it points to"
17107 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
17108
17109 #: builtin/update-ref.c:367
17110 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17111 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
17112
17113 #: builtin/update-ref.c:368
17114 msgid "read updates from stdin"
17115 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
17116
17117 #: builtin/update-server-info.c:7
17118 msgid "git update-server-info [--force]"
17119 msgstr "git update-server-info [--force]"
17120
17121 #: builtin/update-server-info.c:15
17122 msgid "update the info files from scratch"
17123 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
17124
17125 #: builtin/upload-pack.c:11
17126 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17127 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
17128
17129 #: builtin/upload-pack.c:25
17130 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
17131 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
17132
17133 #: builtin/upload-pack.c:27
17134 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17135 msgstr ""
17136 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
17137 "ist"
17138
17139 #: builtin/upload-pack.c:29
17140 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17141 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
17142
17143 #: builtin/verify-commit.c:20
17144 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17145 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
17146
17147 #: builtin/verify-commit.c:76
17148 msgid "print commit contents"
17149 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
17150
17151 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
17152 msgid "print raw gpg status output"
17153 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
17154
17155 #: builtin/verify-pack.c:55
17156 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17157 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
17158
17159 #: builtin/verify-pack.c:65
17160 msgid "verbose"
17161 msgstr "erweiterte Ausgaben"
17162
17163 #: builtin/verify-pack.c:67
17164 msgid "show statistics only"
17165 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
17166
17167 #: builtin/verify-tag.c:19
17168 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
17169 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
17170
17171 #: builtin/verify-tag.c:37
17172 msgid "print tag contents"
17173 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
17174
17175 #: builtin/worktree.c:17
17176 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
17177 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
17178
17179 #: builtin/worktree.c:18
17180 msgid "git worktree list [<options>]"
17181 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
17182
17183 #: builtin/worktree.c:19
17184 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
17185 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
17186
17187 #: builtin/worktree.c:20
17188 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17189 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
17190
17191 #: builtin/worktree.c:21
17192 msgid "git worktree prune [<options>]"
17193 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
17194
17195 #: builtin/worktree.c:22
17196 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17197 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
17198
17199 #: builtin/worktree.c:23
17200 msgid "git worktree unlock <path>"
17201 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
17202
17203 #: builtin/worktree.c:59
17204 #, c-format
17205 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17206 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
17207
17208 #: builtin/worktree.c:65
17209 #, c-format
17210 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17211 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
17212
17213 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
17214 #, c-format
17215 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17216 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
17217
17218 #: builtin/worktree.c:89
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17222 "%<PRIuMAX>)"
17223 msgstr ""
17224 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
17225 "gelesen)"
17226
17227 #: builtin/worktree.c:97
17228 #, c-format
17229 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17230 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
17231
17232 #: builtin/worktree.c:106
17233 #, c-format
17234 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17235 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
17236
17237 #: builtin/worktree.c:153
17238 msgid "report pruned working trees"
17239 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
17240
17241 #: builtin/worktree.c:155
17242 msgid "expire working trees older than <time>"
17243 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
17244
17245 #: builtin/worktree.c:230
17246 #, c-format
17247 msgid "'%s' already exists"
17248 msgstr "'%s' existiert bereits"
17249
17250 #: builtin/worktree.c:261
17251 #, c-format
17252 msgid "could not create directory of '%s'"
17253 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17254
17255 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
17256 #, c-format
17257 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17258 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
17259
17260 #: builtin/worktree.c:382
17261 #, c-format
17262 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17263 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
17264
17265 #: builtin/worktree.c:391
17266 #, c-format
17267 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17268 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
17269
17270 #: builtin/worktree.c:397
17271 #, c-format
17272 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17273 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
17274
17275 #: builtin/worktree.c:438
17276 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17277 msgstr ""
17278 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
17279 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
17280
17281 #: builtin/worktree.c:441
17282 msgid "create a new branch"
17283 msgstr "neuen Branch erstellen"
17284
17285 #: builtin/worktree.c:443
17286 msgid "create or reset a branch"
17287 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
17288
17289 #: builtin/worktree.c:445
17290 msgid "populate the new working tree"
17291 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
17292
17293 #: builtin/worktree.c:446
17294 msgid "keep the new working tree locked"
17295 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
17296
17297 #: builtin/worktree.c:449
17298 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17299 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
17300
17301 #: builtin/worktree.c:452
17302 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17303 msgstr ""
17304 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
17305 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
17306
17307 #: builtin/worktree.c:460
17308 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17309 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
17310
17311 #: builtin/worktree.c:521
17312 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17313 msgstr ""
17314 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
17315
17316 #: builtin/worktree.c:621
17317 msgid "reason for locking"
17318 msgstr "Sperrgrund"
17319
17320 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17321 #: builtin/worktree.c:860
17322 #, c-format
17323 msgid "'%s' is not a working tree"
17324 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
17325
17326 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17327 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17328 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
17329
17330 #: builtin/worktree.c:640
17331 #, c-format
17332 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17333 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
17334
17335 #: builtin/worktree.c:642
17336 #, c-format
17337 msgid "'%s' is already locked"
17338 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
17339
17340 #: builtin/worktree.c:670
17341 #, c-format
17342 msgid "'%s' is not locked"
17343 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
17344
17345 #: builtin/worktree.c:695
17346 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17347 msgstr ""
17348 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
17349 "entfernt werden."
17350
17351 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17352 #, c-format
17353 msgid "'%s' is a main working tree"
17354 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
17355
17356 #: builtin/worktree.c:727
17357 #, c-format
17358 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17359 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
17360
17361 #: builtin/worktree.c:733
17362 #, c-format
17363 msgid "target '%s' already exists"
17364 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
17365
17366 #: builtin/worktree.c:740
17367 #, c-format
17368 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17369 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s"
17370
17371 #: builtin/worktree.c:742
17372 msgid "cannot move a locked working tree"
17373 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
17374
17375 #: builtin/worktree.c:745
17376 #, c-format
17377 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17378 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
17379
17380 #: builtin/worktree.c:750
17381 #, c-format
17382 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17383 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
17384
17385 #: builtin/worktree.c:798
17386 #, c-format
17387 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17388 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
17389
17390 #: builtin/worktree.c:802
17391 #, c-format
17392 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17393 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
17394
17395 #: builtin/worktree.c:807
17396 #, c-format
17397 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17398 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
17399
17400 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17401 #, c-format
17402 msgid "failed to delete '%s'"
17403 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
17404
17405 #: builtin/worktree.c:844
17406 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17407 msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde"
17408
17409 #: builtin/worktree.c:866
17410 #, c-format
17411 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17412 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s"
17413
17414 #: builtin/worktree.c:868
17415 msgid "cannot remove a locked working tree"
17416 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
17417
17418 #: builtin/worktree.c:871
17419 #, c-format
17420 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17421 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
17422
17423 #: builtin/write-tree.c:14
17424 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17425 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
17426
17427 #: builtin/write-tree.c:27
17428 msgid "<prefix>/"
17429 msgstr "<Präfix>/"
17430
17431 #: builtin/write-tree.c:28
17432 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17433 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
17434
17435 #: builtin/write-tree.c:30
17436 msgid "only useful for debugging"
17437 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
17438
17439 #: credential-cache--daemon.c:222
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17443 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17444 "\n"
17445 "\tchmod 0700 %s"
17446 msgstr ""
17447 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
17448 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
17449 "Ziehen Sie in Betracht\n"
17450 "\n"
17451 "\tchmod 0700 %s\n"
17452 "\n"
17453 "auszuführen."
17454
17455 #: credential-cache--daemon.c:271
17456 msgid "print debugging messages to stderr"
17457 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
17458
17459 #: git.c:27
17460 msgid ""
17461 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17462 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17463 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17464 "bare]\n"
17465 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17466 "           <command> [<args>]"
17467 msgstr ""
17468 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
17469 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17470 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17471 "bare]\n"
17472 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
17473 "           <Befehl> [<Argumente>]"
17474
17475 #: git.c:34
17476 msgid ""
17477 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17478 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17479 "to read about a specific subcommand or concept."
17480 msgstr ""
17481 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
17482 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
17483 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
17484 "Konzept zu erfahren."
17485
17486 #: git.c:173
17487 #, c-format
17488 msgid "no directory given for --git-dir\n"
17489 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
17490
17491 #: git.c:187
17492 #, c-format
17493 msgid "no namespace given for --namespace\n"
17494 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
17495
17496 #: git.c:201
17497 #, c-format
17498 msgid "no directory given for --work-tree\n"
17499 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
17500
17501 #: git.c:215
17502 #, c-format
17503 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17504 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
17505
17506 #: git.c:237
17507 #, c-format
17508 msgid "-c expects a configuration string\n"
17509 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
17510
17511 #: git.c:275
17512 #, c-format
17513 msgid "no directory given for -C\n"
17514 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
17515
17516 #: git.c:300
17517 #, c-format
17518 msgid "unknown option: %s\n"
17519 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
17520
17521 #: git.c:770
17522 #, c-format
17523 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17524 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
17525
17526 #: git.c:782
17527 #, c-format
17528 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17529 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
17530
17531 #: http.c:348
17532 #, c-format
17533 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17534 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
17535
17536 #: http.c:369
17537 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17538 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
17539
17540 #: http.c:378
17541 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17542 msgstr ""
17543 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
17544 "nicht unterstützt."
17545
17546 #: http.c:1854
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "unable to update url base from redirection:\n"
17550 "  asked for: %s\n"
17551 "   redirect: %s"
17552 msgstr ""
17553 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
17554 "  gefragt nach: %s\n"
17555 "    umgeleitet: %s"
17556
17557 #: remote-curl.c:401
17558 #, c-format
17559 msgid "redirecting to %s"
17560 msgstr "Leite nach %s um"
17561
17562 #: list-objects-filter-options.h:59
17563 msgid "args"
17564 msgstr "Argumente"
17565
17566 #: list-objects-filter-options.h:60
17567 msgid "object filtering"
17568 msgstr "Filtern nach Objekten"
17569
17570 #: parse-options.h:157
17571 msgid "expiry-date"
17572 msgstr "Verfallsdatum"
17573
17574 #: parse-options.h:172
17575 msgid "no-op (backward compatibility)"
17576 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
17577
17578 #: parse-options.h:251
17579 msgid "be more verbose"
17580 msgstr "erweiterte Ausgaben"
17581
17582 #: parse-options.h:253
17583 msgid "be more quiet"
17584 msgstr "weniger Ausgaben"
17585
17586 #: parse-options.h:259
17587 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17588 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
17589
17590 #: command-list.h:50
17591 msgid "Add file contents to the index"
17592 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
17593
17594 #: command-list.h:51
17595 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17596 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
17597
17598 #: command-list.h:52
17599 msgid "Annotate file lines with commit information"
17600 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
17601
17602 #: command-list.h:53
17603 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17604 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
17605
17606 #: command-list.h:54
17607 msgid "Import an Arch repository into Git"
17608 msgstr "ein Arch Repository in Git importieren"
17609
17610 #: command-list.h:55
17611 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17612 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
17613
17614 #: command-list.h:56
17615 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17616 msgstr ""
17617 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
17618 "hat"
17619
17620 #: command-list.h:57
17621 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17622 msgstr ""
17623 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
17624 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
17625
17626 #: command-list.h:58
17627 msgid "List, create, or delete branches"
17628 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
17629
17630 #: command-list.h:59
17631 msgid "Move objects and refs by archive"
17632 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
17633
17634 #: command-list.h:60
17635 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17636 msgstr "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte bereitstellen"
17637
17638 #: command-list.h:61
17639 msgid "Display gitattributes information"
17640 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
17641
17642 #: command-list.h:62
17643 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17644 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
17645
17646 #: command-list.h:63
17647 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17648 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
17649
17650 #: command-list.h:64
17651 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17652 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
17653
17654 #: command-list.h:65
17655 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17656 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
17657
17658 #: command-list.h:66
17659 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17660 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
17661
17662 #: command-list.h:67
17663 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17664 msgstr "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
17665
17666 #: command-list.h:68
17667 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17668 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
17669
17670 #: command-list.h:69
17671 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17672 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
17673
17674 #: command-list.h:70
17675 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17676 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
17677
17678 #: command-list.h:71
17679 msgid "Clone a repository into a new directory"
17680 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
17681
17682 #: command-list.h:72
17683 msgid "Display data in columns"
17684 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
17685
17686 #: command-list.h:73
17687 msgid "Record changes to the repository"
17688 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
17689
17690 #: command-list.h:74
17691 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17692 msgstr "Git Commit Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
17693
17694 #: command-list.h:75
17695 msgid "Create a new commit object"
17696 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
17697
17698 #: command-list.h:76
17699 msgid "Get and set repository or global options"
17700 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
17701
17702 #: command-list.h:77
17703 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17704 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
17705
17706 #: command-list.h:78
17707 msgid "Retrieve and store user credentials"
17708 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
17709
17710 #: command-list.h:79
17711 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17712 msgstr "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
17713
17714 #: command-list.h:80
17715 msgid "Helper to store credentials on disk"
17716 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
17717
17718 #: command-list.h:81
17719 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17720 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
17721
17722 #: command-list.h:82
17723 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17724 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
17725
17726 #: command-list.h:83
17727 msgid "A CVS server emulator for Git"
17728 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
17729
17730 #: command-list.h:84
17731 msgid "A really simple server for Git repositories"
17732 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
17733
17734 #: command-list.h:85
17735 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17736 msgstr ""
17737 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
17738 "einer verfügbaren Referenz geben"
17739
17740 #: command-list.h:86
17741 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17742 msgstr ""
17743 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
17744
17745 #: command-list.h:87
17746 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17747 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
17748
17749 #: command-list.h:88
17750 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17751 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
17752
17753 #: command-list.h:89
17754 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17755 msgstr "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
17756
17757 #: command-list.h:90
17758 msgid "Show changes using common diff tools"
17759 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
17760
17761 #: command-list.h:91
17762 msgid "Git data exporter"
17763 msgstr "Export Tool für Git Daten"
17764
17765 #: command-list.h:92
17766 msgid "Backend for fast Git data importers"
17767 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
17768
17769 #: command-list.h:93
17770 msgid "Download objects and refs from another repository"
17771 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
17772
17773 #: command-list.h:94
17774 msgid "Receive missing objects from another repository"
17775 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
17776
17777 #: command-list.h:95
17778 msgid "Rewrite branches"
17779 msgstr "Branches umschreiben"
17780
17781 #: command-list.h:96
17782 msgid "Produce a merge commit message"
17783 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
17784
17785 #: command-list.h:97
17786 msgid "Output information on each ref"
17787 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
17788
17789 #: command-list.h:98
17790 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17791 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
17792
17793 #: command-list.h:99
17794 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17795 msgstr "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
17796
17797 #: command-list.h:100
17798 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17799 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
17800
17801 #: command-list.h:101
17802 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17803 msgstr "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
17804
17805 #: command-list.h:102
17806 msgid "Print lines matching a pattern"
17807 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
17808
17809 #: command-list.h:103
17810 msgid "A portable graphical interface to Git"
17811 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
17812
17813 #: command-list.h:104
17814 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17815 msgstr "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
17816
17817 #: command-list.h:105
17818 msgid "Display help information about Git"
17819 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
17820
17821 #: command-list.h:106
17822 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17823 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
17824
17825 #: command-list.h:107
17826 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17827 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
17828
17829 #: command-list.h:108
17830 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17831 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
17832
17833 #: command-list.h:109
17834 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17835 msgstr "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner senden"
17836
17837 #: command-list.h:110
17838 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17839 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
17840
17841 #: command-list.h:111
17842 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17843 msgstr ""
17844 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
17845
17846 #: command-list.h:112
17847 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17848 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
17849
17850 #: command-list.h:113
17851 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17852 msgstr "strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
17853
17854 #: command-list.h:114
17855 msgid "The Git repository browser"
17856 msgstr "der Git-Repository-Browser"
17857
17858 #: command-list.h:115
17859 msgid "Show commit logs"
17860 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
17861
17862 #: command-list.h:116
17863 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17864 msgstr "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
17865
17866 #: command-list.h:117
17867 msgid "List references in a remote repository"
17868 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
17869
17870 #: command-list.h:118
17871 msgid "List the contents of a tree object"
17872 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
17873
17874 #: command-list.h:119
17875 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17876 msgstr "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
17877
17878 #: command-list.h:120
17879 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17880 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
17881
17882 #: command-list.h:121
17883 msgid "Join two or more development histories together"
17884 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
17885
17886 #: command-list.h:122
17887 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17888 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
17889
17890 #: command-list.h:123
17891 msgid "Run a three-way file merge"
17892 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
17893
17894 #: command-list.h:124
17895 msgid "Run a merge for files needing merging"
17896 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
17897
17898 #: command-list.h:125
17899 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17900 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
17901
17902 #: command-list.h:126
17903 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17904 msgstr "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
17905
17906 #: command-list.h:127
17907 msgid "Show three-way merge without touching index"
17908 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
17909
17910 #: command-list.h:128
17911 msgid "Creates a tag object"
17912 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
17913
17914 #: command-list.h:129
17915 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17916 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
17917
17918 #: command-list.h:130
17919 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17920 msgstr ""
17921 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
17922 "oder umbenennen"
17923
17924 #: command-list.h:131
17925 msgid "Find symbolic names for given revs"
17926 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
17927
17928 #: command-list.h:132
17929 msgid "Add or inspect object notes"
17930 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
17931
17932 #: command-list.h:133
17933 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17934 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
17935
17936 #: command-list.h:134
17937 msgid "Create a packed archive of objects"
17938 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
17939
17940 #: command-list.h:135
17941 msgid "Find redundant pack files"
17942 msgstr "redundante Paketdateien finden"
17943
17944 #: command-list.h:136
17945 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17946 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
17947
17948 #: command-list.h:137
17949 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17950 msgstr "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
17951
17952 #: command-list.h:138
17953 msgid "Compute unique ID for a patch"
17954 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
17955
17956 #: command-list.h:139
17957 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17958 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
17959
17960 #: command-list.h:140
17961 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17962 msgstr "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
17963
17964 #: command-list.h:141
17965 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17966 msgstr ""
17967 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
17968 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
17969
17970 #: command-list.h:142
17971 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17972 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
17973
17974 #: command-list.h:143
17975 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17976 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
17977
17978 #: command-list.h:144
17979 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17980 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
17981
17982 #: command-list.h:145
17983 msgid "Reads tree information into the index"
17984 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
17985
17986 #: command-list.h:146
17987 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17988 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
17989
17990 #: command-list.h:147
17991 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17992 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
17993
17994 #: command-list.h:148
17995 msgid "Manage reflog information"
17996 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
17997
17998 #: command-list.h:149
17999 msgid "Manage set of tracked repositories"
18000 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
18001
18002 #: command-list.h:150
18003 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18004 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
18005
18006 #: command-list.h:151
18007 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18008 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
18009
18010 #: command-list.h:152
18011 msgid "Generates a summary of pending changes"
18012 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
18013
18014 #: command-list.h:153
18015 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18016 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
18017
18018 #: command-list.h:154
18019 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18020 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
18021
18022 #: command-list.h:155
18023 msgid "Revert some existing commits"
18024 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
18025
18026 #: command-list.h:156
18027 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18028 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
18029
18030 #: command-list.h:157
18031 msgid "Pick out and massage parameters"
18032 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
18033
18034 #: command-list.h:158
18035 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18036 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
18037
18038 #: command-list.h:159
18039 msgid "Send a collection of patches as emails"
18040 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
18041
18042 #: command-list.h:160
18043 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18044 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
18045
18046 #: command-list.h:161
18047 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18048 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
18049
18050 #: command-list.h:162
18051 msgid "Summarize 'git log' output"
18052 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
18053
18054 #: command-list.h:163
18055 msgid "Show various types of objects"
18056 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
18057
18058 #: command-list.h:164
18059 msgid "Show branches and their commits"
18060 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
18061
18062 #: command-list.h:165
18063 msgid "Show packed archive index"
18064 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
18065
18066 #: command-list.h:166
18067 msgid "List references in a local repository"
18068 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
18069
18070 #: command-list.h:167
18071 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18072 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
18073
18074 #: command-list.h:168
18075 msgid "Common Git shell script setup code"
18076 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
18077
18078 #: command-list.h:169
18079 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18080 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
18081
18082 #: command-list.h:170
18083 msgid "Add file contents to the staging area"
18084 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
18085
18086 #: command-list.h:171
18087 msgid "Show the working tree status"
18088 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
18089
18090 #: command-list.h:172
18091 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18092 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
18093
18094 #: command-list.h:173
18095 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18096 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
18097
18098 #: command-list.h:174
18099 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18100 msgstr "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
18101
18102 #: command-list.h:175
18103 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18104 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
18105
18106 #: command-list.h:176
18107 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18108 msgstr ""
18109 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
18110 "verifizieren."
18111
18112 #: command-list.h:177
18113 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18114 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
18115
18116 #: command-list.h:178
18117 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18118 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
18119
18120 #: command-list.h:179
18121 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18122 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
18123
18124 #: command-list.h:180
18125 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18126 msgstr "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
18127
18128 #: command-list.h:181
18129 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18130 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
18131
18132 #: command-list.h:182
18133 msgid "Send archive back to git-archive"
18134 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
18135
18136 #: command-list.h:183
18137 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18138 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
18139
18140 #: command-list.h:184
18141 msgid "Show a Git logical variable"
18142 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
18143
18144 #: command-list.h:185
18145 msgid "Check the GPG signature of commits"
18146 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
18147
18148 #: command-list.h:186
18149 msgid "Validate packed Git archive files"
18150 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
18151
18152 #: command-list.h:187
18153 msgid "Check the GPG signature of tags"
18154 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
18155
18156 #: command-list.h:188
18157 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18158 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
18159
18160 #: command-list.h:189
18161 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18162 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
18163
18164 #: command-list.h:190
18165 msgid "Manage multiple working trees"
18166 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
18167
18168 #: command-list.h:191
18169 msgid "Create a tree object from the current index"
18170 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
18171
18172 #: command-list.h:192
18173 msgid "Defining attributes per path"
18174 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
18175
18176 #: command-list.h:193
18177 msgid "Git command-line interface and conventions"
18178 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
18179
18180 #: command-list.h:194
18181 msgid "A Git core tutorial for developers"
18182 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
18183
18184 #: command-list.h:195
18185 msgid "Git for CVS users"
18186 msgstr "Git für CVS Benutzer"
18187
18188 #: command-list.h:196
18189 msgid "Tweaking diff output"
18190 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
18191
18192 #: command-list.h:197
18193 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18194 msgstr "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
18195
18196 #: command-list.h:198
18197 msgid "A Git Glossary"
18198 msgstr "ein Git-Glossar"
18199
18200 #: command-list.h:199
18201 msgid "Hooks used by Git"
18202 msgstr "von Git verwendete Hooks"
18203
18204 #: command-list.h:200
18205 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18206 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
18207
18208 #: command-list.h:201
18209 msgid "Defining submodule properties"
18210 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
18211
18212 #: command-list.h:202
18213 msgid "Git namespaces"
18214 msgstr "Git Namensbereiche"
18215
18216 #: command-list.h:203
18217 msgid "Git Repository Layout"
18218 msgstr "Git Repository Aufbau"
18219
18220 #: command-list.h:204
18221 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18222 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
18223
18224 #: command-list.h:205
18225 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18226 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
18227
18228 #: command-list.h:206
18229 msgid "A tutorial introduction to Git"
18230 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
18231
18232 #: command-list.h:207
18233 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18234 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
18235
18236 #: rerere.h:40
18237 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18238 msgstr ""
18239 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
18240
18241 #: git-bisect.sh:54
18242 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18243 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
18244
18245 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18246 #. translation. The program will only accept English input
18247 #. at this point.
18248 #: git-bisect.sh:60
18249 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18250 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
18251
18252 #: git-bisect.sh:121
18253 #, sh-format
18254 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18255 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
18256
18257 #: git-bisect.sh:125
18258 #, sh-format
18259 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
18260 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
18261
18262 #: git-bisect.sh:154
18263 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
18264 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
18265
18266 #: git-bisect.sh:167
18267 #, sh-format
18268 msgid ""
18269 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
18270 msgstr ""
18271 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
18272 "<gültiger-Branch>'."
18273
18274 #: git-bisect.sh:177
18275 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
18276 msgstr ""
18277 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
18278
18279 #: git-bisect.sh:181
18280 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
18281 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
18282
18283 #: git-bisect.sh:233
18284 #, sh-format
18285 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
18286 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
18287
18288 #: git-bisect.sh:246
18289 #, sh-format
18290 msgid "Bad rev input: $arg"
18291 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
18292
18293 #: git-bisect.sh:265
18294 #, sh-format
18295 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18296 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
18297
18298 #: git-bisect.sh:274
18299 #, sh-format
18300 msgid "Bad rev input: $rev"
18301 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
18302
18303 #: git-bisect.sh:283
18304 #, sh-format
18305 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18306 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
18307
18308 #: git-bisect.sh:306
18309 #, sh-format
18310 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18311 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
18312
18313 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18314 #. translation. The program will only accept English input
18315 #. at this point.
18316 #: git-bisect.sh:312
18317 msgid "Are you sure [Y/n]? "
18318 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
18319
18320 #: git-bisect.sh:324
18321 #, sh-format
18322 msgid ""
18323 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18324 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18325 msgstr ""
18326 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
18327 "angeben.\n"
18328 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
18329 "benutzen.)"
18330
18331 #: git-bisect.sh:327
18332 #, sh-format
18333 msgid ""
18334 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
18335 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18336 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18337 msgstr ""
18338 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
18339 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
18340 "Commit angeben.\n"
18341 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
18342 "benutzen.)"
18343
18344 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18345 msgid "We are not bisecting."
18346 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
18347
18348 #: git-bisect.sh:405
18349 #, sh-format
18350 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18351 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
18352
18353 #: git-bisect.sh:414
18354 #, sh-format
18355 msgid ""
18356 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18357 "Try 'git bisect reset <commit>'."
18358 msgstr ""
18359 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
18360 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
18361
18362 #: git-bisect.sh:422
18363 msgid "No logfile given"
18364 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
18365
18366 #: git-bisect.sh:423
18367 #, sh-format
18368 msgid "cannot read $file for replaying"
18369 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
18370
18371 #: git-bisect.sh:444
18372 msgid "?? what are you talking about?"
18373 msgstr "?? Was reden Sie da?"
18374
18375 #: git-bisect.sh:453
18376 msgid "bisect run failed: no command provided."
18377 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
18378
18379 #: git-bisect.sh:458
18380 #, sh-format
18381 msgid "running $command"
18382 msgstr "führe $command aus"
18383
18384 #: git-bisect.sh:465
18385 #, sh-format
18386 msgid ""
18387 "bisect run failed:\n"
18388 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18389 msgstr ""
18390 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
18391 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
18392
18393 #: git-bisect.sh:491
18394 msgid "bisect run cannot continue any more"
18395 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
18396
18397 #: git-bisect.sh:497
18398 #, sh-format
18399 msgid ""
18400 "bisect run failed:\n"
18401 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
18402 msgstr ""
18403 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
18404 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
18405
18406 #: git-bisect.sh:504
18407 msgid "bisect run success"
18408 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
18409
18410 #: git-bisect.sh:533
18411 #, sh-format
18412 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18413 msgstr ""
18414 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
18415 "Suche."
18416
18417 #: git-bisect.sh:567
18418 msgid "no terms defined"
18419 msgstr "Keine Begriffe definiert."
18420
18421 #: git-bisect.sh:584
18422 #, sh-format
18423 msgid ""
18424 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18425 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18426 msgstr ""
18427 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
18428 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
18429
18430 #: git-merge-octopus.sh:46
18431 msgid ""
18432 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18433 "merge"
18434 msgstr ""
18435 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
18436 "Merge\n"
18437 "überschrieben werden"
18438
18439 #: git-merge-octopus.sh:61
18440 msgid "Automated merge did not work."
18441 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
18442
18443 #: git-merge-octopus.sh:62
18444 msgid "Should not be doing an octopus."
18445 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
18446
18447 #: git-merge-octopus.sh:73
18448 #, sh-format
18449 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18450 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
18451
18452 #: git-merge-octopus.sh:77
18453 #, sh-format
18454 msgid "Already up to date with $pretty_name"
18455 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
18456
18457 #: git-merge-octopus.sh:89
18458 #, sh-format
18459 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18460 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
18461
18462 #: git-merge-octopus.sh:97
18463 #, sh-format
18464 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18465 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
18466
18467 #: git-merge-octopus.sh:102
18468 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18469 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
18470
18471 #: git-rebase.sh:61
18472 msgid ""
18473 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18474 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18475 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18476 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18477 "abort\"."
18478 msgstr ""
18479 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
18480 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
18481 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
18482 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
18483 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
18484 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
18485 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
18486
18487 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18488 #, sh-format
18489 msgid "Could not move back to $head_name"
18490 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
18491
18492 #: git-rebase.sh:184
18493 msgid "Applied autostash."
18494 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
18495
18496 #: git-rebase.sh:187
18497 #, sh-format
18498 msgid "Cannot store $stash_sha1"
18499 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
18500
18501 #: git-rebase.sh:236
18502 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18503 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18504
18505 #: git-rebase.sh:241
18506 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18507 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
18508
18509 #: git-rebase.sh:415
18510 msgid "No rebase in progress?"
18511 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
18512
18513 #: git-rebase.sh:426
18514 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18515 msgstr ""
18516 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
18517 "werden."
18518
18519 #: git-rebase.sh:433
18520 msgid "Cannot read HEAD"
18521 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
18522
18523 #: git-rebase.sh:436
18524 msgid ""
18525 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18526 "mark them as resolved using git add"
18527 msgstr ""
18528 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
18529 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
18530
18531 #: git-rebase.sh:480
18532 #, sh-format
18533 msgid ""
18534 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18535 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18536 "case, please try\n"
18537 "\t$cmd_live_rebase\n"
18538 "If that is not the case, please\n"
18539 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18540 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18541 "valuable there."
18542 msgstr ""
18543 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
18544 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
18545 "probieren Sie bitte\n"
18546 "\t$cmd_live_rebase\n"
18547 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
18548 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18549 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
18550 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
18551
18552 #: git-rebase.sh:545
18553 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18554 msgstr ""
18555 "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
18556
18557 #: git-rebase.sh:556
18558 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18559 msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
18560
18561 #: git-rebase.sh:562
18562 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18563 msgstr "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert werden."
18564
18565 #: git-rebase.sh:564
18566 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18567 msgstr "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
18568
18569 #: git-rebase.sh:590
18570 #, sh-format
18571 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18572 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
18573
18574 #: git-rebase.sh:614
18575 #, sh-format
18576 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18577 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
18578
18579 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18580 #, sh-format
18581 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18582 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
18583
18584 #: git-rebase.sh:626
18585 #, sh-format
18586 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18587 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
18588
18589 #: git-rebase.sh:652
18590 #, sh-format
18591 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18592 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
18593
18594 #: git-rebase.sh:685
18595 msgid "Cannot autostash"
18596 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
18597
18598 #: git-rebase.sh:690
18599 #, sh-format
18600 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18601 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
18602
18603 #: git-rebase.sh:694
18604 msgid "Please commit or stash them."
18605 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18606
18607 #: git-rebase.sh:717
18608 #, sh-format
18609 msgid "HEAD is up to date."
18610 msgstr "HEAD ist aktuell."
18611
18612 #: git-rebase.sh:719
18613 #, sh-format
18614 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18615 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
18616
18617 #: git-rebase.sh:727
18618 #, sh-format
18619 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18620 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18621
18622 #: git-rebase.sh:729
18623 #, sh-format
18624 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18625 msgstr ""
18626 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
18627
18628 #: git-rebase.sh:741
18629 #, sh-format
18630 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18631 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
18632
18633 #: git-rebase.sh:750
18634 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18635 msgstr ""
18636 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
18637 "darauf neu anzuwenden ..."
18638
18639 #: git-rebase.sh:760
18640 #, sh-format
18641 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18642 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
18643
18644 #: git-stash.sh:61
18645 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18646 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
18647
18648 #: git-stash.sh:108
18649 msgid "You do not have the initial commit yet"
18650 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
18651
18652 #: git-stash.sh:123
18653 msgid "Cannot save the current index state"
18654 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
18655
18656 #: git-stash.sh:138
18657 msgid "Cannot save the untracked files"
18658 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
18659
18660 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18661 msgid "Cannot save the current worktree state"
18662 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
18663
18664 #: git-stash.sh:175
18665 msgid "No changes selected"
18666 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
18667
18668 #: git-stash.sh:178
18669 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18670 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
18671
18672 #: git-stash.sh:191
18673 msgid "Cannot record working tree state"
18674 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
18675
18676 #: git-stash.sh:229
18677 #, sh-format
18678 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18679 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
18680
18681 #: git-stash.sh:281
18682 #, sh-format
18683 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18684 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
18685
18686 #: git-stash.sh:295
18687 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18688 msgstr ""
18689 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
18690
18691 #: git-stash.sh:303
18692 msgid "No local changes to save"
18693 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
18694
18695 #: git-stash.sh:308
18696 msgid "Cannot initialize stash"
18697 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
18698
18699 #: git-stash.sh:312
18700 msgid "Cannot save the current status"
18701 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
18702
18703 #: git-stash.sh:313
18704 #, sh-format
18705 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18706 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
18707
18708 #: git-stash.sh:342
18709 msgid "Cannot remove worktree changes"
18710 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
18711
18712 #: git-stash.sh:490
18713 #, sh-format
18714 msgid "unknown option: $opt"
18715 msgstr "unbekannte Option: $opt"
18716
18717 #: git-stash.sh:503
18718 msgid "No stash entries found."
18719 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
18720
18721 #: git-stash.sh:510
18722 #, sh-format
18723 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18724 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
18725
18726 #: git-stash.sh:525
18727 #, sh-format
18728 msgid "$reference is not a valid reference"
18729 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
18730
18731 #: git-stash.sh:553
18732 #, sh-format
18733 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18734 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
18735
18736 #: git-stash.sh:564
18737 #, sh-format
18738 msgid "'$args' is not a stash reference"
18739 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
18740
18741 #: git-stash.sh:572
18742 msgid "unable to refresh index"
18743 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
18744
18745 #: git-stash.sh:576
18746 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18747 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
18748
18749 #: git-stash.sh:584
18750 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18751 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
18752
18753 #: git-stash.sh:586
18754 msgid "Could not save index tree"
18755 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
18756
18757 #: git-stash.sh:595
18758 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18759 msgstr ""
18760 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
18761
18762 #: git-stash.sh:620
18763 msgid "Cannot unstage modified files"
18764 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
18765
18766 #: git-stash.sh:635
18767 msgid "Index was not unstashed."
18768 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
18769
18770 #: git-stash.sh:649
18771 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18772 msgstr ""
18773 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
18774 "benötigen."
18775
18776 #: git-stash.sh:658
18777 #, sh-format
18778 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18779 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
18780
18781 #: git-stash.sh:659
18782 #, sh-format
18783 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18784 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
18785
18786 #: git-stash.sh:667
18787 msgid "No branch name specified"
18788 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
18789
18790 #: git-stash.sh:746
18791 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18792 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
18793
18794 #: git-submodule.sh:188
18795 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18796 msgstr ""
18797 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
18798 "benutzt werden."
18799
18800 #: git-submodule.sh:198
18801 #, sh-format
18802 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18803 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
18804
18805 #: git-submodule.sh:217
18806 #, sh-format
18807 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18808 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
18809
18810 #: git-submodule.sh:220
18811 #, sh-format
18812 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18813 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
18814
18815 #: git-submodule.sh:226
18816 #, sh-format
18817 msgid ""
18818 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18819 "$sm_path\n"
18820 "Use -f if you really want to add it."
18821 msgstr ""
18822 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
18823 "$sm_path\n"
18824 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
18825
18826 #: git-submodule.sh:249
18827 #, sh-format
18828 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18829 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
18830
18831 #: git-submodule.sh:251
18832 #, sh-format
18833 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18834 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
18835
18836 #: git-submodule.sh:259
18837 #, sh-format
18838 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18839 msgstr ""
18840 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
18841 "Repositories:"
18842
18843 #: git-submodule.sh:261
18844 #, sh-format
18845 msgid ""
18846 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18847 "  $realrepo\n"
18848 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18849 "repo\n"
18850 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18851 "option."
18852 msgstr ""
18853 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
18854 "von\n"
18855 "  $realrepo\n"
18856 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
18857 "Verzeichnis\n"
18858 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
18859 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
18860
18861 #: git-submodule.sh:267
18862 #, sh-format
18863 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18864 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
18865
18866 #: git-submodule.sh:279
18867 #, sh-format
18868 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18869 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
18870
18871 #: git-submodule.sh:284
18872 #, sh-format
18873 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18874 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
18875
18876 #: git-submodule.sh:293
18877 #, sh-format
18878 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18879 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
18880
18881 #: git-submodule.sh:565
18882 #, sh-format
18883 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18884 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
18885
18886 #: git-submodule.sh:575
18887 #, sh-format
18888 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18889 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
18890
18891 #: git-submodule.sh:580
18892 #, sh-format
18893 msgid ""
18894 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18895 "'$sm_path'"
18896 msgstr ""
18897 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
18898 "'$sm_path' nicht finden."
18899
18900 #: git-submodule.sh:603
18901 #, sh-format
18902 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18903 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
18904
18905 #: git-submodule.sh:609
18906 #, sh-format
18907 msgid ""
18908 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18909 "Direct fetching of that commit failed."
18910 msgstr ""
18911 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
18912 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
18913
18914 #: git-submodule.sh:616
18915 #, sh-format
18916 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18917 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
18918
18919 #: git-submodule.sh:617
18920 #, sh-format
18921 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18922 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
18923
18924 #: git-submodule.sh:621
18925 #, sh-format
18926 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18927 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
18928
18929 #: git-submodule.sh:622
18930 #, sh-format
18931 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18932 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
18933
18934 #: git-submodule.sh:627
18935 #, sh-format
18936 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18937 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
18938
18939 #: git-submodule.sh:628
18940 #, sh-format
18941 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18942 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
18943
18944 #: git-submodule.sh:633
18945 #, sh-format
18946 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18947 msgstr ""
18948 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
18949 "fehlgeschlagen"
18950
18951 #: git-submodule.sh:634
18952 #, sh-format
18953 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18954 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
18955
18956 #: git-submodule.sh:665
18957 #, sh-format
18958 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18959 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
18960
18961 #: git-submodule.sh:761
18962 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18963 msgstr ""
18964 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
18965
18966 #: git-submodule.sh:813
18967 #, sh-format
18968 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18969 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
18970
18971 #: git-submodule.sh:833
18972 #, sh-format
18973 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18974 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
18975
18976 #: git-submodule.sh:836
18977 #, sh-format
18978 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18979 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
18980
18981 #: git-submodule.sh:839
18982 #, sh-format
18983 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18984 msgstr ""
18985 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
18986
18987 #: git-parse-remote.sh:89
18988 #, sh-format
18989 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18990 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
18991
18992 #: git-rebase--interactive.sh:43
18993 msgid ""
18994 "\n"
18995 "Commands:\n"
18996 "p, pick <commit> = use commit\n"
18997 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18998 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18999 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19000 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19001 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19002 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19003 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19004 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19005 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19006 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19007 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19008 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19009 "\n"
19010 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19011 msgstr ""
19012 "\n"
19013 "Befehle:\n"
19014 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19015 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19016 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19017 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19018 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
19019 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19020 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19021 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19022 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19023 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
19024 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19025 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
19026 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19027 ".       Commit-Beschreibung.\n"
19028 "\n"
19029 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
19030 "ausgeführt.\n"
19031
19032 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
19033 msgid ""
19034 "\n"
19035 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19036 msgstr ""
19037 "\n"
19038 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
19039 "entfernen.\n"
19040
19041 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
19042 msgid ""
19043 "\n"
19044 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19045 msgstr ""
19046 "\n"
19047 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
19048
19049 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
19050 msgid "could not detach HEAD"
19051 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
19052
19053 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
19054 msgid ""
19055 "\n"
19056 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19057 "To continue rebase after editing, run:\n"
19058 "    git rebase --continue\n"
19059 "\n"
19060 msgstr ""
19061 "\n"
19062 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
19063 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
19064 "    git rebase --continue\n"
19065 "\n"
19066
19067 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
19068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
19069 msgid "Could not execute editor"
19070 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
19071
19072 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
19073 #, sh-format
19074 msgid "Could not checkout $switch_to"
19075 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
19076
19077 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
19078 msgid "No HEAD?"
19079 msgstr "Kein HEAD?"
19080
19081 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
19082 #, sh-format
19083 msgid "Could not create temporary $state_dir"
19084 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
19085
19086 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
19087 msgid "Could not mark as interactive"
19088 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
19089
19090 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
19091 #, sh-format
19092 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
19093 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
19094 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
19095 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
19096
19097 #: git-rebase--interactive.sh:224
19098 msgid ""
19099 "\n"
19100 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19101 "\n"
19102 "\t"
19103 msgstr ""
19104 "\n"
19105 "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
19106 "\n"
19107 "\t"
19108
19109 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
19110 msgid "Note that empty commits are commented out"
19111 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
19112
19113 #: git-rebase--interactive.sh:280
19114 msgid "Could not generate todo list"
19115 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19116
19117 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19118 #, sh-format
19119 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19120 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
19121
19122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19123 msgid ""
19124 "\n"
19125 "Commands:\n"
19126 "p, pick <commit> = use commit\n"
19127 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19128 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19129 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19130 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19131 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19132 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19133 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19134 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19135 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19136 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19137 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19138 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19139 "\n"
19140 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19141 msgstr ""
19142 "\n"
19143 "Befehle:\n"
19144 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19145 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19146 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19147 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19148 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
19149 "verwerfen\n"
19150 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19151 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19152 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19153 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19154 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
19155 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19156 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
19157 "Beschreibung\n"
19158 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19159 ".       Commit-Beschreibung.\n"
19160 "\n"
19161 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
19162 "ausgeführt.\n"
19163
19164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19165 #, sh-format
19166 msgid ""
19167 "You can amend the commit now, with\n"
19168 "\n"
19169 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19170 "\n"
19171 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19172 "\n"
19173 "\tgit rebase --continue"
19174 msgstr ""
19175 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
19176 "\n"
19177 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19178 "\n"
19179 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
19180 "\n"
19181 "\tgit rebase --continue"
19182
19183 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19184 #, sh-format
19185 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19186 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
19187
19188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19189 #, sh-format
19190 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19191 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
19192
19193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19194 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19195 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
19196
19197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19198 #, sh-format
19199 msgid "Fast-forward to $sha1"
19200 msgstr "Spule vor zu $sha1"
19201
19202 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19203 #, sh-format
19204 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19205 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
19206
19207 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19208 #, sh-format
19209 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19210 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
19211
19212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19213 #, sh-format
19214 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19215 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
19216
19217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19218 #, sh-format
19219 msgid "Error redoing merge $sha1"
19220 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
19221
19222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19223 #, sh-format
19224 msgid "Could not pick $sha1"
19225 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
19226
19227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19228 #, sh-format
19229 msgid "This is the commit message #${n}:"
19230 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
19231
19232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19233 #, sh-format
19234 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19235 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
19236
19237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19238 #, sh-format
19239 msgid "This is a combination of $count commit."
19240 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19241 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
19242 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
19243
19244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19245 #, sh-format
19246 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19247 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
19248
19249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19250 msgid "This is a combination of 2 commits."
19251 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
19252
19253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19255 #, sh-format
19256 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19257 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
19258
19259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19260 #, sh-format
19261 msgid ""
19262 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19263 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19264 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19265 "before\n"
19266 "you are able to reword the commit."
19267 msgstr ""
19268 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
19269 "$rest\n"
19270 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
19271 "oder\n"
19272 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
19273 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
19274 "können."
19275
19276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19277 #, sh-format
19278 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19279 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
19280
19281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19282 #, sh-format
19283 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19284 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
19285
19286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19287 #, sh-format
19288 msgid "Executing: $rest"
19289 msgstr "Führe aus: $rest"
19290
19291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19292 #, sh-format
19293 msgid "Execution failed: $rest"
19294 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
19295
19296 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19297 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19298 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
19299
19300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19301 msgid ""
19302 "You can fix the problem, and then run\n"
19303 "\n"
19304 "\tgit rebase --continue"
19305 msgstr ""
19306 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
19307 "\n"
19308 "\tgit rebase --continue\n"
19309 "\n"
19310 "ausführen."
19311
19312 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19314 #, sh-format
19315 msgid ""
19316 "Execution succeeded: $rest\n"
19317 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19318 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19319 "\n"
19320 "\tgit rebase --continue"
19321 msgstr ""
19322 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
19323 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
19324 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
19325 "Führen Sie dann aus:\n"
19326 "\n"
19327 "\tgit rebase --continue"
19328
19329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19330 #, sh-format
19331 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19332 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
19333
19334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19335 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19336 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
19337
19338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19339 #, sh-format
19340 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19341 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
19342
19343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19344 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19345 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
19346
19347 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19348 #, sh-format
19349 msgid ""
19350 "You have staged changes in your working tree.\n"
19351 "If these changes are meant to be\n"
19352 "squashed into the previous commit, run:\n"
19353 "\n"
19354 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19355 "\n"
19356 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19357 "\n"
19358 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19359 "\n"
19360 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19361 "\n"
19362 "  git rebase --continue\n"
19363 msgstr ""
19364 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
19365 "Arbeitsverzeichnis.\n"
19366 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
19367 "führen Sie aus:\n"
19368 "\n"
19369 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19370 "\n"
19371 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
19372 "\n"
19373 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19374 "\n"
19375 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
19376 "\n"
19377 "  git rebase --continue\n"
19378
19379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19380 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19381 msgstr ""
19382 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
19383 "finden"
19384
19385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19386 msgid ""
19387 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19388 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19389 msgstr ""
19390 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
19391 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
19392 "erneut\n"
19393 "aus."
19394
19395 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19396 msgid "Could not commit staged changes."
19397 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
19398
19399 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19400 msgid ""
19401 "\n"
19402 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19403 "\n"
19404 msgstr "\nWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n\n"
19405
19406 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19407 msgid "Could not init rewritten commits"
19408 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
19409
19410 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19411 #, sh-format
19412 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19413 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
19414
19415 #: git-sh-setup.sh:190
19416 #, sh-format
19417 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19418 msgstr ""
19419 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
19420 "Arbeitsverzeichnisses."
19421
19422 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19423 #, sh-format
19424 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19425 msgstr ""
19426 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
19427
19428 #: git-sh-setup.sh:220
19429 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19430 msgstr ""
19431 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
19432 "sind."
19433
19434 #: git-sh-setup.sh:223
19435 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19436 msgstr ""
19437 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
19438 "Commit\n"
19439 "vorgemerkt sind."
19440
19441 #: git-sh-setup.sh:226
19442 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19443 msgstr ""
19444 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
19445 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
19446
19447 #: git-sh-setup.sh:229
19448 #, sh-format
19449 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19450 msgstr ""
19451 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
19452 "vorgemerkt sind."
19453
19454 #: git-sh-setup.sh:242
19455 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19456 msgstr ""
19457 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
19458 "Änderungen."
19459
19460 #: git-sh-setup.sh:245
19461 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19462 msgstr ""
19463 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
19464 "nicht committete Änderungen."
19465
19466 #: git-sh-setup.sh:248
19467 #, sh-format
19468 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19469 msgstr ""
19470 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
19471 "Änderungen."
19472
19473 #: git-sh-setup.sh:252
19474 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19475 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
19476
19477 #: git-sh-setup.sh:372
19478 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19479 msgstr ""
19480 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
19481 "ausführen."
19482
19483 #: git-sh-setup.sh:377
19484 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19485 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
19486
19487 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19488 #: git-add--interactive.perl:196
19489 #, perl-format
19490 msgid "%12s %12s %s"
19491 msgstr "%28s %25s %s"
19492
19493 #: git-add--interactive.perl:197
19494 msgid "staged"
19495 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
19496
19497 #: git-add--interactive.perl:197
19498 msgid "unstaged"
19499 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
19500
19501 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19502 msgid "binary"
19503 msgstr "Binär"
19504
19505 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19506 msgid "nothing"
19507 msgstr "Nichts"
19508
19509 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19510 msgid "unchanged"
19511 msgstr "unverändert"
19512
19513 #: git-add--interactive.perl:609
19514 #, perl-format
19515 msgid "added %d path\n"
19516 msgid_plural "added %d paths\n"
19517 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
19518 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
19519
19520 #: git-add--interactive.perl:612
19521 #, perl-format
19522 msgid "updated %d path\n"
19523 msgid_plural "updated %d paths\n"
19524 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
19525 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
19526
19527 #: git-add--interactive.perl:615
19528 #, perl-format
19529 msgid "reverted %d path\n"
19530 msgid_plural "reverted %d paths\n"
19531 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
19532 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
19533
19534 #: git-add--interactive.perl:618
19535 #, perl-format
19536 msgid "touched %d path\n"
19537 msgid_plural "touched %d paths\n"
19538 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
19539 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
19540
19541 #: git-add--interactive.perl:627
19542 msgid "Update"
19543 msgstr "Aktualisieren"
19544
19545 #: git-add--interactive.perl:639
19546 msgid "Revert"
19547 msgstr "Revert"
19548
19549 #: git-add--interactive.perl:662
19550 #, perl-format
19551 msgid "note: %s is untracked now.\n"
19552 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
19553
19554 #: git-add--interactive.perl:673
19555 msgid "Add untracked"
19556 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
19557
19558 #: git-add--interactive.perl:679
19559 msgid "No untracked files.\n"
19560 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
19561
19562 #: git-add--interactive.perl:1033
19563 msgid ""
19564 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19565 "marked for staging."
19566 msgstr ""
19567 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19568 "Block\n"
19569 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
19570
19571 #: git-add--interactive.perl:1036
19572 msgid ""
19573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19574 "marked for stashing."
19575 msgstr ""
19576 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19577 "Block\n"
19578 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
19579
19580 #: git-add--interactive.perl:1039
19581 msgid ""
19582 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19583 "marked for unstaging."
19584 msgstr ""
19585 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19586 "Block\n"
19587 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
19588
19589 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19590 msgid ""
19591 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19592 "marked for applying."
19593 msgstr ""
19594 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19595 "Block\n"
19596 "direkt als zum Anwenden markiert."
19597
19598 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19599 msgid ""
19600 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19601 "marked for discarding."
19602 msgstr ""
19603 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19604 "Block\n"
19605 "direkt als zum Verwerfen markiert."
19606
19607 #: git-add--interactive.perl:1085
19608 #, perl-format
19609 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19610 msgstr ""
19611 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
19612
19613 #: git-add--interactive.perl:1086
19614 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19615 msgstr ""
19616 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
19617 "Kurzanleitung.\n"
19618
19619 #: git-add--interactive.perl:1092
19620 #, perl-format
19621 msgid ""
19622 "---\n"
19623 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19624 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
19625 "Lines starting with %s will be removed.\n"
19626 msgstr ""
19627 "---\n"
19628 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
19629 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
19630 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
19631
19632 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19633 #: git-add--interactive.perl:1100
19634 msgid ""
19635 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19636 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19637 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19638 msgstr ""
19639 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
19640 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
19641 "werden,\n"
19642 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
19643
19644 #: git-add--interactive.perl:1114
19645 #, perl-format
19646 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19647 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
19648
19649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19650 #. The program will only accept that input
19651 #. at this point.
19652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19654 #. of the word "no" does not start with n.
19655 #: git-add--interactive.perl:1213
19656 msgid ""
19657 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19658 msgstr ""
19659 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
19660 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
19661
19662 #: git-add--interactive.perl:1222
19663 msgid ""
19664 "y - stage this hunk\n"
19665 "n - do not stage this hunk\n"
19666 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19667 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19668 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19669 msgstr ""
19670 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
19671 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
19672 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
19673 "vormerken\n"
19674 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
19675 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
19676 "vormerken"
19677
19678 #: git-add--interactive.perl:1228
19679 msgid ""
19680 "y - stash this hunk\n"
19681 "n - do not stash this hunk\n"
19682 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19683 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19684 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19685 msgstr ""
19686 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
19687 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
19688 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
19689 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
19690 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
19691
19692 #: git-add--interactive.perl:1234
19693 msgid ""
19694 "y - unstage this hunk\n"
19695 "n - do not unstage this hunk\n"
19696 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19697 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19698 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19699 msgstr ""
19700 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
19701 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
19702 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
19703 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
19704 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
19705
19706 #: git-add--interactive.perl:1240
19707 msgid ""
19708 "y - apply this hunk to index\n"
19709 "n - do not apply this hunk to index\n"
19710 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19711 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19712 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19713 msgstr ""
19714 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
19715 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
19716 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
19717 "anwenden\n"
19718 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
19719 "anwenden\n"
19720 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
19721 "anwenden"
19722
19723 #: git-add--interactive.perl:1246
19724 msgid ""
19725 "y - discard this hunk from worktree\n"
19726 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19727 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19728 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19729 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19730 msgstr ""
19731 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19732 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
19733 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
19734 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19735 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
19736 "verwerfen\n"
19737 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
19738 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
19739
19740 #: git-add--interactive.perl:1252
19741 msgid ""
19742 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19743 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19744 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19745 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19746 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19747 msgstr ""
19748 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19749 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19750 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
19751 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19752 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
19753 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
19754
19755 #: git-add--interactive.perl:1258
19756 msgid ""
19757 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19758 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19759 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19760 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19761 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19762 msgstr ""
19763 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
19764 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
19765 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
19766 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
19767 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
19768
19769 #: git-add--interactive.perl:1273
19770 msgid ""
19771 "g - select a hunk to go to\n"
19772 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19773 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19774 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19775 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19776 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19777 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19778 "e - manually edit the current hunk\n"
19779 "? - print help\n"
19780 msgstr ""
19781 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
19782 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
19783 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
19784 "anzeigen\n"
19785 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
19786 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
19787 "Block anzeigen\n"
19788 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
19789 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
19790 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
19791 "? - Hilfe anzeigen\n"
19792
19793 #: git-add--interactive.perl:1304
19794 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19795 msgstr ""
19796 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
19797
19798 #: git-add--interactive.perl:1305
19799 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19800 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
19801
19802 #: git-add--interactive.perl:1308
19803 msgid "Nothing was applied.\n"
19804 msgstr "Nichts angewendet.\n"
19805
19806 #: git-add--interactive.perl:1319
19807 #, perl-format
19808 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19809 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
19810
19811 #: git-add--interactive.perl:1328
19812 msgid "Only binary files changed.\n"
19813 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
19814
19815 #: git-add--interactive.perl:1330
19816 msgid "No changes.\n"
19817 msgstr "Keine Änderungen.\n"
19818
19819 #: git-add--interactive.perl:1338
19820 msgid "Patch update"
19821 msgstr "Patch Aktualisierung"
19822
19823 #: git-add--interactive.perl:1390
19824 #, perl-format
19825 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19826 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19827
19828 #: git-add--interactive.perl:1391
19829 #, perl-format
19830 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19831 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19832
19833 #: git-add--interactive.perl:1392
19834 #, perl-format
19835 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19836 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19837
19838 #: git-add--interactive.perl:1395
19839 #, perl-format
19840 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19841 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19842
19843 #: git-add--interactive.perl:1396
19844 #, perl-format
19845 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19846 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19847
19848 #: git-add--interactive.perl:1397
19849 #, perl-format
19850 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19851 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19852
19853 #: git-add--interactive.perl:1400
19854 #, perl-format
19855 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19856 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19857
19858 #: git-add--interactive.perl:1401
19859 #, perl-format
19860 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19861 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19862
19863 #: git-add--interactive.perl:1402
19864 #, perl-format
19865 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19866 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19867
19868 #: git-add--interactive.perl:1405
19869 #, perl-format
19870 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19871 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19872
19873 #: git-add--interactive.perl:1406
19874 #, perl-format
19875 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19876 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19877
19878 #: git-add--interactive.perl:1407
19879 #, perl-format
19880 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19881 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19882
19883 #: git-add--interactive.perl:1410
19884 #, perl-format
19885 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19886 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19887
19888 #: git-add--interactive.perl:1411
19889 #, perl-format
19890 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19891 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19892
19893 #: git-add--interactive.perl:1412
19894 #, perl-format
19895 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19896 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19897
19898 #: git-add--interactive.perl:1415
19899 #, perl-format
19900 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19901 msgstr ""
19902 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19903
19904 #: git-add--interactive.perl:1416
19905 #, perl-format
19906 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19907 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19908
19909 #: git-add--interactive.perl:1417
19910 #, perl-format
19911 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19912 msgstr ""
19913 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
19914 "%s,?]? "
19915
19916 #: git-add--interactive.perl:1420
19917 #, perl-format
19918 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19919 msgstr ""
19920 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19921
19922 #: git-add--interactive.perl:1421
19923 #, perl-format
19924 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19925 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19926
19927 #: git-add--interactive.perl:1422
19928 #, perl-format
19929 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19930 msgstr ""
19931 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
19932 "%s,?]? "
19933
19934 #: git-add--interactive.perl:1522
19935 msgid "No other hunks to goto\n"
19936 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
19937
19938 #: git-add--interactive.perl:1529
19939 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19940 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
19941
19942 #: git-add--interactive.perl:1531
19943 msgid "go to which hunk? "
19944 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
19945
19946 #: git-add--interactive.perl:1540
19947 #, perl-format
19948 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19949 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
19950
19951 #: git-add--interactive.perl:1545
19952 #, perl-format
19953 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19954 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19955 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
19956 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
19957
19958 #: git-add--interactive.perl:1571
19959 msgid "No other hunks to search\n"
19960 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
19961
19962 #: git-add--interactive.perl:1575
19963 msgid "search for regex? "
19964 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
19965
19966 #: git-add--interactive.perl:1588
19967 #, perl-format
19968 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19969 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
19970
19971 #: git-add--interactive.perl:1598
19972 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19973 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
19974
19975 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19976 msgid "No previous hunk\n"
19977 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
19978
19979 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19980 msgid "No next hunk\n"
19981 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
19982
19983 #: git-add--interactive.perl:1644
19984 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19985 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
19986
19987 #: git-add--interactive.perl:1650
19988 #, perl-format
19989 msgid "Split into %d hunk.\n"
19990 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19991 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
19992 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
19993
19994 #: git-add--interactive.perl:1660
19995 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19996 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
19997
19998 #: git-add--interactive.perl:1706
19999 msgid "Review diff"
20000 msgstr "Diff überprüfen"
20001
20002 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20003 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20004 #: git-add--interactive.perl:1725
20005 msgid ""
20006 "status        - show paths with changes\n"
20007 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20008 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20009 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20010 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20011 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20012 "changes\n"
20013 msgstr ""
20014 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
20015 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
20016 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
20017 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
20018 "zurücksetzen\n"
20019 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
20020 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
20021 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
20022
20023 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20024 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20025 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20026 msgid "missing --"
20027 msgstr "-- fehlt"
20028
20029 #: git-add--interactive.perl:1763
20030 #, perl-format
20031 msgid "unknown --patch mode: %s"
20032 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
20033
20034 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20035 #, perl-format
20036 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20037 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
20038
20039 #: git-send-email.perl:130
20040 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20041 msgstr ""
20042 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
20043
20044 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
20045 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20046 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
20047
20048 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
20049 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20050 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
20051
20052 #: git-send-email.perl:294
20053 #, perl-format
20054 msgid ""
20055 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20056 msgstr ""
20057 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
20058
20059 #: git-send-email.perl:299
20060 #, perl-format
20061 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20062 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
20063
20064 #: git-send-email.perl:317
20065 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20066 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
20067
20068 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
20069 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20070 msgstr ""
20071 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
20072
20073 #: git-send-email.perl:386
20074 msgid ""
20075 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20076 "configuration option)\n"
20077 msgstr ""
20078 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
20079 "Kommandozeile\n"
20080 "oder Konfigurationsoption)\n"
20081
20082 #: git-send-email.perl:456
20083 #, perl-format
20084 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20085 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
20086
20087 #: git-send-email.perl:485
20088 #, perl-format
20089 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20090 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
20091
20092 #: git-send-email.perl:513
20093 #, perl-format
20094 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20095 msgstr ""
20096 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
20097
20098 #: git-send-email.perl:515
20099 #, perl-format
20100 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20101 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
20102
20103 #: git-send-email.perl:517
20104 #, perl-format
20105 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20106 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
20107
20108 #: git-send-email.perl:522
20109 #, perl-format
20110 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20111 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
20112
20113 #: git-send-email.perl:604
20114 #, perl-format
20115 msgid ""
20116 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20117 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20118 "\n"
20119 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20120 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20121 msgstr ""
20122 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
20123 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
20124 "indem Sie ...\n"
20125 "\n"
20126 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
20127 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
20128 "meinen\n"
20129
20130 #: git-send-email.perl:625
20131 #, perl-format
20132 msgid "Failed to opendir %s: %s"
20133 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
20134
20135 #: git-send-email.perl:649
20136 #, perl-format
20137 msgid ""
20138 "fatal: %s: %s\n"
20139 "warning: no patches were sent\n"
20140 msgstr ""
20141 "fatal: %s: %s\n"
20142 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
20143
20144 #: git-send-email.perl:660
20145 msgid ""
20146 "\n"
20147 "No patch files specified!\n"
20148 "\n"
20149 msgstr ""
20150 "\n"
20151 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
20152 "\n"
20153
20154 #: git-send-email.perl:673
20155 #, perl-format
20156 msgid "No subject line in %s?"
20157 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
20158
20159 #: git-send-email.perl:683
20160 #, perl-format
20161 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20162 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
20163
20164 #: git-send-email.perl:694
20165 msgid ""
20166 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20167 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20168 "for the patch you are writing.\n"
20169 "\n"
20170 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20171 msgstr ""
20172 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
20173 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
20174 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
20175 "\n"
20176 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
20177 "möchten.\n"
20178
20179 #: git-send-email.perl:718
20180 #, perl-format
20181 msgid "Failed to open %s: %s"
20182 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
20183
20184 #: git-send-email.perl:735
20185 #, perl-format
20186 msgid "Failed to open %s.final: %s"
20187 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
20188
20189 #: git-send-email.perl:778
20190 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20191 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
20192
20193 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20194 #: git-send-email.perl:813
20195 #, perl-format
20196 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20197 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
20198
20199 #: git-send-email.perl:868
20200 msgid ""
20201 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20202 "Encoding.\n"
20203 msgstr ""
20204 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
20205 "Content-Transfer-Encoding.\n"
20206
20207 #: git-send-email.perl:873
20208 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20209 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
20210
20211 #: git-send-email.perl:881
20212 #, perl-format
20213 msgid ""
20214 "Refusing to send because the patch\n"
20215 "\t%s\n"
20216 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
20217 "want to send.\n"
20218 msgstr ""
20219 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
20220 "\t%s\n"
20221 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
20222 "an,\n"
20223 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
20224
20225 #: git-send-email.perl:900
20226 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20227 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
20228
20229 #: git-send-email.perl:918
20230 #, perl-format
20231 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20232 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
20233
20234 #: git-send-email.perl:930
20235 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20236 msgstr ""
20237 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
20238 "existiert)? "
20239
20240 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
20241 #, perl-format
20242 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20243 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
20244
20245 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20246 #. translation. The program will only accept English input
20247 #. at this point.
20248 #: git-send-email.perl:1000
20249 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20250 msgstr ""
20251 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
20252 "[e]): "
20253
20254 #: git-send-email.perl:1317
20255 #, perl-format
20256 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20257 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
20258
20259 #: git-send-email.perl:1400
20260 msgid ""
20261 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
20262 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
20263 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20264 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20265 "    configuration setting.\n"
20266 "\n"
20267 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20268 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20269 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20270 "\n"
20271 msgstr ""
20272 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
20273 "der\n"
20274 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
20275 "werden\n"
20276 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
20277 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
20278 "\n"
20279 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
20280 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
20281 "unterdrücken,\n"
20282 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
20283 "\n"
20284
20285 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20286 #. translation. The program will only accept English input
20287 #. at this point.
20288 #: git-send-email.perl:1415
20289 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20290 msgstr ""
20291 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
20292 "[a]): "
20293
20294 #: git-send-email.perl:1418
20295 msgid "Send this email reply required"
20296 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
20297
20298 #: git-send-email.perl:1446
20299 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20300 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
20301
20302 #: git-send-email.perl:1493
20303 #, perl-format
20304 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20305 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
20306
20307 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
20308 #, perl-format
20309 msgid "STARTTLS failed! %s"
20310 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
20311
20312 #: git-send-email.perl:1511
20313 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20314 msgstr ""
20315 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
20316 "Konfiguration\n"
20317 "und benutzen Sie --smtp-debug."
20318
20319 #: git-send-email.perl:1529
20320 #, perl-format
20321 msgid "Failed to send %s\n"
20322 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
20323
20324 #: git-send-email.perl:1532
20325 #, perl-format
20326 msgid "Dry-Sent %s\n"
20327 msgstr "Probeversand %s\n"
20328
20329 #: git-send-email.perl:1532
20330 #, perl-format
20331 msgid "Sent %s\n"
20332 msgstr "%s gesendet\n"
20333
20334 #: git-send-email.perl:1534
20335 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20336 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
20337
20338 #: git-send-email.perl:1534
20339 msgid "OK. Log says:\n"
20340 msgstr "OK. Log enthält:\n"
20341
20342 #: git-send-email.perl:1546
20343 msgid "Result: "
20344 msgstr "Ergebnis: "
20345
20346 #: git-send-email.perl:1549
20347 msgid "Result: OK\n"
20348 msgstr "Ergebnis: OK\n"
20349
20350 #: git-send-email.perl:1567
20351 #, perl-format
20352 msgid "can't open file %s"
20353 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
20354
20355 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20356 #, perl-format
20357 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20358 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20359
20360 #: git-send-email.perl:1620
20361 #, perl-format
20362 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20363 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20364
20365 #: git-send-email.perl:1673
20366 #, perl-format
20367 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20368 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20369
20370 #: git-send-email.perl:1698
20371 #, perl-format
20372 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20373 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20374
20375 #: git-send-email.perl:1809
20376 #, perl-format
20377 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20378 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
20379
20380 #: git-send-email.perl:1816
20381 #, perl-format
20382 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20383 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
20384
20385 #: git-send-email.perl:1820
20386 #, perl-format
20387 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20388 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
20389
20390 #: git-send-email.perl:1850
20391 msgid "cannot send message as 7bit"
20392 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
20393
20394 #: git-send-email.perl:1858
20395 msgid "invalid transfer encoding"
20396 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
20397
20398 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20399 #, perl-format
20400 msgid "unable to open %s: %s\n"
20401 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
20402
20403 #: git-send-email.perl:1902
20404 #, perl-format
20405 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20406 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
20407
20408 #: git-send-email.perl:1919
20409 #, perl-format
20410 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20411 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
20412
20413 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20414 #: git-send-email.perl:1923
20415 #, perl-format
20416 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20417 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
20418
20419 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20420 #~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
20421
20422 #~ msgid "(+/-)x"
20423 #~ msgstr "(+/-)x"
20424
20425 #~ msgid "<command>"
20426 #~ msgstr "<Programm>"
20427
20428 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20429 #~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
20430
20431 #~ msgid "push|fetch"
20432 #~ msgstr "push|fetch"
20433
20434 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20435 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20436
20437 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
20438 #~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
20439
20440 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20441 #~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
20442
20443 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
20444 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20448 #~ "\n"
20449 #~ "\t%.*s"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
20452 #~ "\n"
20453 #~ "\t%.*s"
20454
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20457 #~ "\n"
20458 #~ "\t%.*s"
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
20461 #~ "\n"
20462 #~ "\t%.*s"
20463
20464 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20465 #~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
20466
20467 #~ msgid "Error in object"
20468 #~ msgstr "Fehler in Objekt"
20469
20470 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
20471 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
20472
20473 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
20474 #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
20475
20476 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
20477 #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
20478
20479 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
20480 #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
20481
20482 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
20485 #~ "Konfiguration entfernt."
20486
20487 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
20493 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
20496 #~ "ungültig.\n"
20497 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
20498
20499 #~ msgid "could not truncate '%s'"
20500 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
20501
20502 #~ msgid "could not finish '%s'"
20503 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
20504
20505 #~ msgid "could not write to %s"
20506 #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
20507
20508 #~ msgid "could not close %s"
20509 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
20510
20511 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
20512 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
20513
20514 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
20515 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
20516
20517 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
20518 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
20519
20520 #~ msgid "show ignored files"
20521 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
20522
20523 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
20524 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
20525
20526 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
20527 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
20528
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
20531 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
20534 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
20535 #~ "'$option'\""
20536
20537 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
20538 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
20539
20540 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
20541 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
20542
20543 #~ msgid ""
20544 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
20545 #~ " - $line"
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
20548 #~ " - $line"
20549
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
20552 #~ " - $line"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
20555 #~ " - $line"
20556
20557 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
20558 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
20559
20560 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
20563 #~ "unterstützt."
20564
20565 #~ msgid "change upstream info"
20566 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "\n"
20570 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
20571 #~ "\n"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "\n"
20574 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
20575 #~ "führen Sie aus:\n"
20576
20577 #~ msgid "basename"
20578 #~ msgstr "Basisname"
20579
20580 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
20581 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
20582
20583 #~ msgid "Could not open file '%s'"
20584 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
20585
20586 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
20587 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
20588
20589 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
20590 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
20591
20592 #~ msgid "Initial commit on "
20593 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
20594
20595 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
20596 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
20597
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
20600 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
20603 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
20604
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
20607 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
20610 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
20611 #~ "aufgelöst werden kann?"
20612
20613 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
20614 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
20615
20616 #~ msgid "default mode for recursion"
20617 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
20618
20619 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
20620 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
20621
20622 #~ msgid "tag: tagging "
20623 #~ msgstr "tag: tagge "
20624
20625 #~ msgid "commit object"
20626 #~ msgstr "Commit-Objekt"
20627
20628 #~ msgid "tree object"
20629 #~ msgstr "Tree-Objekt"
20630
20631 #~ msgid "blob object"
20632 #~ msgstr "Blob-Objekt"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
20636 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20637
20638 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
20639 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
20640
20641 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
20642 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
20643
20644 #~ msgid "tag header too big."
20645 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
20646
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20649 #~ "marked for discarding"
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20652 #~ "Block\n"
20653 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
20657 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
20660 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
20661
20662 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
20663 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
20664
20665 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
20666 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
20667
20668 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
20669 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
20670
20671 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
20672 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
20673
20674 #~ msgid "[%s: gone]"
20675 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
20676
20677 #~ msgid "[%s]"
20678 #~ msgstr "[%s]"
20679
20680 #~ msgid "[%s: behind %d]"
20681 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
20682
20683 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
20684 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
20685
20686 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
20687 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
20688
20689 #~ msgid " **** invalid ref ****"
20690 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
20691
20692 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
20693 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
20694
20695 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
20698 #~ "Verbesserung\n"
20699 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
20700
20701 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
20702 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
20706 #~ "uses a .git directory:"
20707 #~ msgid_plural ""
20708 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
20709 #~ "use a .git directory:"
20710 #~ msgstr[0] ""
20711 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
20712 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
20713 #~ msgstr[1] ""
20714 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
20715 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "\n"
20719 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
20720 #~ "history)"
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "\n"
20723 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
20724 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
20725
20726 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
20729
20730 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
20731 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
20732
20733 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
20736
20737 #~ msgid "Could not parse line %d."
20738 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
20739
20740 #~ msgid "Could not open %s"
20741 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
20742
20743 #~ msgid "Could not format %s."
20744 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
20745
20746 #~ msgid "%s: %s"
20747 #~ msgstr "%s: %s"
20748
20749 #~ msgid "cannot open %s: %s"
20750 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
20751
20752 #~ msgid "You need to set your committer info first"
20753 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."