Merge branch 'rs/calloc-array'
[git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
21 #
22 # 原文                                翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
290 #
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 22:41+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 02:21+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
307
308 #: add-interactive.c:376
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
312
313 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
314 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
315 #: builtin/rebase.c:1963
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
318
319 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
323
324 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
328
329 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
333
334 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
337
338 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
342
343 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
346
347 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
352
353 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
357
358 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
363
364 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
367
368 #: add-interactive.c:775
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
371
372 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
377
378 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
382
383 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
386
387 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
392
393 #: add-interactive.c:925
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
397
398 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
402
403 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
407
408 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
411
412 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
415
416 #: add-interactive.c:1010
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
419
420 #: add-interactive.c:1012
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
423
424 #: add-interactive.c:1014
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
427
428 #: add-interactive.c:1016
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
431
432 #: add-interactive.c:1018
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
435
436 #: add-interactive.c:1020
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
439
440 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
443
444 #: add-interactive.c:1030
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
447
448 #: add-interactive.c:1032
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
451
452 #: add-interactive.c:1034
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
455
456 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
459
460 #: add-interactive.c:1038
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
463
464 #: add-interactive.c:1040
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
467
468 #: add-interactive.c:1042
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
471
472 #: add-interactive.c:1079
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
475
476 #: add-interactive.c:1083
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
479
480 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
483
484 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
487
488 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
491
492 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
495
496 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
497 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
498 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
499 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
500 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
501 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
505
506 #: add-interactive.c:1151
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
509
510 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
514
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
519
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
524
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529
530 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534
535 #: add-patch.c:39
536 msgid ""
537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
538 "staging."
539 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
540
541 #: add-patch.c:42
542 msgid ""
543 "y - stage this hunk\n"
544 "n - do not stage this hunk\n"
545 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - 暫存此區塊\n"
550 "n - 不要暫存此區塊\n"
551 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
552 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
553 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
554
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
559
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
564
565 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
566 #, c-format, perl-format
567 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
569
570 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
574
575 #: add-patch.c:61
576 msgid ""
577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
578 "stashing."
579 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
580
581 #: add-patch.c:64
582 msgid ""
583 "y - stash this hunk\n"
584 "n - do not stash this hunk\n"
585 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - 儲藏此區塊\n"
590 "n - 不要儲藏此區塊\n"
591 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
592 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
593 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
594
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
599
600 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
604
605 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
609
610 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
614
615 #: add-patch.c:85
616 msgid ""
617 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
618 "unstaging."
619 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
620
621 #: add-patch.c:88
622 msgid ""
623 "y - unstage this hunk\n"
624 "n - do not unstage this hunk\n"
625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 不暫存此區塊\n"
630 "n - 不要不暫存此區塊\n"
631 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
632 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
633 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
634
635 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
639
640 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
644
645 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
649
650 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
651 #, c-format, perl-format
652 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
654
655 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
656 msgid ""
657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "applying."
659 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
660
661 #: add-patch.c:111
662 msgid ""
663 "y - apply this hunk to index\n"
664 "n - do not apply this hunk to index\n"
665 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
666 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
667 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
668 msgstr ""
669 "y - 在索引中套用此區塊\n"
670 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
671 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
672 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
673 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
674
675 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
676 #: git-add--interactive.perl:1473
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
680
681 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
682 #: git-add--interactive.perl:1474
683 #, c-format, perl-format
684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
686
687 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
688 #: git-add--interactive.perl:1475
689 #, c-format, perl-format
690 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
692
693 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
694 #: git-add--interactive.perl:1476
695 #, c-format, perl-format
696 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
698
699 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
700 msgid ""
701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
702 "discarding."
703 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
704
705 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
706 msgid ""
707 "y - discard this hunk from worktree\n"
708 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
709 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
710 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
711 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
712 msgstr ""
713 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
714 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
715 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
716 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
717 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
718
719 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
720 #, c-format, perl-format
721 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
722 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
723
724 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
725 #, c-format, perl-format
726 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
728
729 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
730 #, c-format, perl-format
731 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
733
734 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
735 #, c-format, perl-format
736 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
738
739 #: add-patch.c:157
740 msgid ""
741 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
742 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
743 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
744 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
745 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
746 msgstr ""
747 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
748 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
749 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
750 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
752
753 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
754 #, c-format, perl-format
755 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
756 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
757
758 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
759 #, c-format, perl-format
760 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
761 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
762
763 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
764 #, c-format, perl-format
765 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
766 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
767
768 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
769 #, c-format, perl-format
770 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
771 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
772
773 #: add-patch.c:179
774 msgid ""
775 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
776 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
777 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
778 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
779 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
780 msgstr ""
781 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
782 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
783 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
784 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
785 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
786
787 #: add-patch.c:224
788 msgid ""
789 "y - apply this hunk to worktree\n"
790 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
791 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
792 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
793 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
794 msgstr ""
795 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
796 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
797 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
798 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
799 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
800
801 #: add-patch.c:342
802 #, c-format
803 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
804 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
805
806 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
807 #, c-format
808 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
809 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
810
811 #: add-patch.c:419
812 msgid "could not parse diff"
813 msgstr "無法解析差異 (diff)"
814
815 #: add-patch.c:438
816 msgid "could not parse colored diff"
817 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
818
819 #: add-patch.c:452
820 #, c-format
821 msgid "failed to run '%s'"
822 msgstr "無法執行 '%s'"
823
824 #: add-patch.c:611
825 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
826 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
827
828 #: add-patch.c:612
829 msgid ""
830 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
831 "between its input and output lines."
832 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
833
834 #: add-patch.c:790
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "expected context line #%d in\n"
838 "%.*s"
839 msgstr ""
840 "應有上下文行 #%d 於\n"
841 "%.*s"
842
843 #: add-patch.c:805
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "hunks do not overlap:\n"
847 "%.*s\n"
848 "\tdoes not end with:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "區塊未重疊:\n"
852 "%.*s\n"
853 "\t不以下述結尾:\n"
854 "%.*s"
855
856 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
857 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
858 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
859
860 #: add-patch.c:1085
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "---\n"
864 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
865 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
866 "Lines starting with %c will be removed.\n"
867 msgstr ""
868 "---\n"
869 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
870 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
871 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
872
873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
874 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
875 msgid ""
876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
879 msgstr ""
880 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
881 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
882
883 #: add-patch.c:1132
884 msgid "could not parse hunk header"
885 msgstr "無法解析區塊標頭"
886
887 #: add-patch.c:1177
888 msgid "'git apply --cached' failed"
889 msgstr "「git apply --cached」失敗"
890
891 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
892 #. The program will only accept that input at this point.
893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
895 #. of the word "no" does not start with n.
896 #.
897 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
898 #. The program will only accept that input
899 #. at this point.
900 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
901 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
902 #. of the word "no" does not start with n.
903 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
904 msgid ""
905 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
906 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
907
908 #: add-patch.c:1289
909 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
910 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
911
912 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
913 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
914 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
915
916 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
917 msgid "Nothing was applied.\n"
918 msgstr "未套用。\n"
919
920 #: add-patch.c:1354
921 msgid ""
922 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
923 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
924 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
925 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
926 "g - select a hunk to go to\n"
927 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
928 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
929 "e - manually edit the current hunk\n"
930 "? - print help\n"
931 msgstr ""
932 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
933 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
934 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
935 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
936 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
937 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
938 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
939 "e - 手動編輯目前區塊\n"
940 "? - 顯示說明\n"
941
942 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
943 msgid "No previous hunk"
944 msgstr "沒有上一個區塊"
945
946 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
947 msgid "No next hunk"
948 msgstr "沒有下一個區塊"
949
950 #: add-patch.c:1537
951 msgid "No other hunks to goto"
952 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
953
954 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
955 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
956 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
957
958 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
959 msgid "go to which hunk? "
960 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
961
962 #: add-patch.c:1560
963 #, c-format
964 msgid "Invalid number: '%s'"
965 msgstr "無效數字:'%s'"
966
967 #: add-patch.c:1565
968 #, c-format
969 msgid "Sorry, only %d hunk available."
970 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
971 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
972
973 #: add-patch.c:1574
974 msgid "No other hunks to search"
975 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
976
977 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
978 msgid "search for regex? "
979 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
980
981 #: add-patch.c:1595
982 #, c-format
983 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
984 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
985
986 #: add-patch.c:1612
987 msgid "No hunk matches the given pattern"
988 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
989
990 #: add-patch.c:1619
991 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
992 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
993
994 #: add-patch.c:1623
995 #, c-format
996 msgid "Split into %d hunks."
997 msgstr "分割為 %d 塊。"
998
999 #: add-patch.c:1627
1000 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
1001 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
1002
1003 #: add-patch.c:1679
1004 msgid "'git apply' failed"
1005 msgstr "'git apply' 失敗"
1006
1007 #: advice.c:143
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
1015
1016 #: advice.c:159
1017 #, c-format
1018 msgid "%shint: %.*s%s\n"
1019 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
1020
1021 #: advice.c:250
1022 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
1023 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
1024
1025 #: advice.c:252
1026 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1027 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
1028
1029 #: advice.c:254
1030 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1031 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
1032
1033 #: advice.c:256
1034 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1035 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1036
1037 #: advice.c:258
1038 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1039 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1040
1041 #: advice.c:260
1042 #, c-format
1043 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1044 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1045
1046 #: advice.c:268
1047 msgid ""
1048 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1049 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1050 msgstr ""
1051 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1052 "解決方案並提交。"
1053
1054 #: advice.c:276
1055 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1056 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1057
1058 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
1059 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1060 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1061
1062 #: advice.c:283
1063 msgid "Please, commit your changes before merging."
1064 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1065
1066 #: advice.c:284
1067 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1068 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1069
1070 #: advice.c:290
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Note: switching to '%s'.\n"
1074 "\n"
1075 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1076 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1077 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1078 "\n"
1079 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1080 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1081 "\n"
1082 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1083 "\n"
1084 "Or undo this operation with:\n"
1085 "\n"
1086 "  git switch -\n"
1087 "\n"
1088 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1089 "false\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1093 "\n"
1094 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1095 "換\n"
1096 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1097 "\n"
1098 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1099 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1100 "\n"
1101 "  git switch -c <新分支名>\n"
1102 "\n"
1103 "或者復原此動作:\n"
1104 "\n"
1105 "  git switch -\n"
1106 "\n"
1107 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1108 "\n"
1109
1110 #: alias.c:50
1111 msgid "cmdline ends with \\"
1112 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1113
1114 #: alias.c:51
1115 msgid "unclosed quote"
1116 msgstr "未閉合的引號"
1117
1118 #: apply.c:69
1119 #, c-format
1120 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1121 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1122
1123 #: apply.c:85
1124 #, c-format
1125 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1126 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1127
1128 #: apply.c:135
1129 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1130 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1131
1132 #: apply.c:137
1133 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1134 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
1135
1136 #: apply.c:140
1137 msgid "--3way outside a repository"
1138 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1139
1140 #: apply.c:151
1141 msgid "--index outside a repository"
1142 msgstr "--index 在版本庫之外"
1143
1144 #: apply.c:154
1145 msgid "--cached outside a repository"
1146 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1147
1148 #: apply.c:801
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1151 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1152
1153 #: apply.c:810
1154 #, c-format
1155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1156 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1157
1158 #: apply.c:884
1159 #, c-format
1160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1161 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1162
1163 #: apply.c:922
1164 #, c-format
1165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1166 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1167
1168 #: apply.c:928
1169 #, c-format
1170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1171 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1172
1173 #: apply.c:929
1174 #, c-format
1175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1176 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1177
1178 #: apply.c:934
1179 #, c-format
1180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1181 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1182
1183 #: apply.c:963
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1186 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1187
1188 #: apply.c:1282
1189 #, c-format
1190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1191 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1192
1193 #: apply.c:1372
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1197 "component (line %d)"
1198 msgid_plural ""
1199 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1200 "components (line %d)"
1201 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1202
1203 #: apply.c:1385
1204 #, c-format
1205 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1206 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1207
1208 #: apply.c:1481
1209 #, c-format
1210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1211 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1212
1213 #: apply.c:1550
1214 #, c-format
1215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1216 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1217
1218 #: apply.c:1753
1219 msgid "new file depends on old contents"
1220 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1221
1222 #: apply.c:1755
1223 msgid "deleted file still has contents"
1224 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1225
1226 #: apply.c:1789
1227 #, c-format
1228 msgid "corrupt patch at line %d"
1229 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1230
1231 #: apply.c:1826
1232 #, c-format
1233 msgid "new file %s depends on old contents"
1234 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1235
1236 #: apply.c:1828
1237 #, c-format
1238 msgid "deleted file %s still has contents"
1239 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1240
1241 #: apply.c:1831
1242 #, c-format
1243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1244 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1245
1246 #: apply.c:1978
1247 #, c-format
1248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1249 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1250
1251 #: apply.c:2015
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1254 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1255
1256 #: apply.c:2177
1257 #, c-format
1258 msgid "patch with only garbage at line %d"
1259 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1260
1261 #: apply.c:2263
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to read symlink %s"
1264 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1265
1266 #: apply.c:2267
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to open or read %s"
1269 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1270
1271 #: apply.c:2936
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid start of line: '%c'"
1274 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1275
1276 #: apply.c:3057
1277 #, c-format
1278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1280 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1281
1282 #: apply.c:3069
1283 #, c-format
1284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1285 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1286
1287 #: apply.c:3075
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "while searching for:\n"
1291 "%.*s"
1292 msgstr ""
1293 "當查詢:\n"
1294 "%.*s"
1295
1296 #: apply.c:3097
1297 #, c-format
1298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1299 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1300
1301 #: apply.c:3105
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1304 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1305
1306 #: apply.c:3152
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1309 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1310
1311 #: apply.c:3163
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1315 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1316
1317 #: apply.c:3171
1318 #, c-format
1319 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1320 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1321
1322 #: apply.c:3189
1323 #, c-format
1324 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1325 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1326
1327 #: apply.c:3202
1328 #, c-format
1329 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1330 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1331
1332 #: apply.c:3209
1333 #, c-format
1334 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1335 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1336
1337 #: apply.c:3230
1338 #, c-format
1339 msgid "patch failed: %s:%ld"
1340 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1341
1342 #: apply.c:3353
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot checkout %s"
1345 msgstr "不能檢出 %s"
1346
1347 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:86 pack-revindex.c:213
1348 #: setup.c:308
1349 #, c-format
1350 msgid "failed to read %s"
1351 msgstr "無法讀取 %s"
1352
1353 #: apply.c:3413
1354 #, c-format
1355 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1356 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1357
1358 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1359 #, c-format
1360 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1361 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1362
1363 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: does not exist in index"
1366 msgstr "%s:不存在於索引中"
1367
1368 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: does not match index"
1371 msgstr "%s:和索引不符合"
1372
1373 #: apply.c:3572
1374 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1375 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1376
1377 #: apply.c:3575
1378 #, c-format
1379 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1380 msgstr "回落到三方合併...\n"
1381
1382 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1383 #, c-format
1384 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1385 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1386
1387 #: apply.c:3607
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1390 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1391
1392 #: apply.c:3621
1393 #, c-format
1394 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1395 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1396
1397 #: apply.c:3626
1398 #, c-format
1399 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1400 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1401
1402 #: apply.c:3652
1403 msgid "removal patch leaves file contents"
1404 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1405
1406 #: apply.c:3725
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: wrong type"
1409 msgstr "%s:錯誤類型"
1410
1411 #: apply.c:3727
1412 #, c-format
1413 msgid "%s has type %o, expected %o"
1414 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1415
1416 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1417 #: read-cache.c:1313
1418 #, c-format
1419 msgid "invalid path '%s'"
1420 msgstr "無效路徑 '%s'"
1421
1422 #: apply.c:3950
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: already exists in index"
1425 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1426
1427 #: apply.c:3954
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: already exists in working directory"
1430 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1431
1432 #: apply.c:3974
1433 #, c-format
1434 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1435 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1436
1437 #: apply.c:3979
1438 #, c-format
1439 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1440 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1441
1442 #: apply.c:3999
1443 #, c-format
1444 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1445 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1446
1447 #: apply.c:4003
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: patch does not apply"
1450 msgstr "%s:修補檔未套用"
1451
1452 #: apply.c:4018
1453 #, c-format
1454 msgid "Checking patch %s..."
1455 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1456
1457 #: apply.c:4110
1458 #, c-format
1459 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1460 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1461
1462 #: apply.c:4117
1463 #, c-format
1464 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1465 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1466
1467 #: apply.c:4120
1468 #, c-format
1469 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1470 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1471
1472 #: apply.c:4129
1473 #, c-format
1474 msgid "could not add %s to temporary index"
1475 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1476
1477 #: apply.c:4139
1478 #, c-format
1479 msgid "could not write temporary index to %s"
1480 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1481
1482 #: apply.c:4277
1483 #, c-format
1484 msgid "unable to remove %s from index"
1485 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1486
1487 #: apply.c:4311
1488 #, c-format
1489 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1490 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1491
1492 #: apply.c:4317
1493 #, c-format
1494 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1495 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1496
1497 #: apply.c:4325
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1500 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1501
1502 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1503 #, c-format
1504 msgid "unable to add cache entry for %s"
1505 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1506
1507 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1508 #, c-format
1509 msgid "failed to write to '%s'"
1510 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1511
1512 #: apply.c:4378
1513 #, c-format
1514 msgid "closing file '%s'"
1515 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1516
1517 #: apply.c:4448
1518 #, c-format
1519 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1520 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1521
1522 #: apply.c:4546
1523 #, c-format
1524 msgid "Applied patch %s cleanly."
1525 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1526
1527 #: apply.c:4554
1528 msgid "internal error"
1529 msgstr "內部錯誤"
1530
1531 #: apply.c:4557
1532 #, c-format
1533 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1534 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1535 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1536
1537 #: apply.c:4568
1538 #, c-format
1539 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1540 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1541
1542 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot open %s"
1545 msgstr "不能開啟 %s"
1546
1547 #: apply.c:4590
1548 #, c-format
1549 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1550 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1551
1552 #: apply.c:4594
1553 #, c-format
1554 msgid "Rejected hunk #%d."
1555 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1556
1557 #: apply.c:4718
1558 #, c-format
1559 msgid "Skipped patch '%s'."
1560 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1561
1562 #: apply.c:4726
1563 msgid "unrecognized input"
1564 msgstr "無法識別的輸入"
1565
1566 #: apply.c:4746
1567 msgid "unable to read index file"
1568 msgstr "無法讀取索引檔案"
1569
1570 #: apply.c:4903
1571 #, c-format
1572 msgid "can't open patch '%s': %s"
1573 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1574
1575 #: apply.c:4930
1576 #, c-format
1577 msgid "squelched %d whitespace error"
1578 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1579 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1580
1581 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1582 #, c-format
1583 msgid "%d line adds whitespace errors."
1584 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1585 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1586
1587 #: apply.c:4944
1588 #, c-format
1589 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1590 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1591 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1592
1593 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1594 msgid "Unable to write new index file"
1595 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1596
1597 #: apply.c:4988
1598 msgid "don't apply changes matching the given path"
1599 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1600
1601 #: apply.c:4991
1602 msgid "apply changes matching the given path"
1603 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1604
1605 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1606 msgid "num"
1607 msgstr "數字"
1608
1609 #: apply.c:4994
1610 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1611 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1612
1613 #: apply.c:4997
1614 msgid "ignore additions made by the patch"
1615 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1616
1617 #: apply.c:4999
1618 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1619 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1620
1621 #: apply.c:5003
1622 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1623 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1624
1625 #: apply.c:5005
1626 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1627 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1628
1629 #: apply.c:5007
1630 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1631 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1632
1633 #: apply.c:5009
1634 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1635 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1636
1637 #: apply.c:5011
1638 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1639 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1640
1641 #: apply.c:5013
1642 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1643 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1644
1645 #: apply.c:5015
1646 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1647 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1648
1649 #: apply.c:5018
1650 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1651 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1652
1653 #: apply.c:5020
1654 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1655 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1656
1657 #: apply.c:5022
1658 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1659 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1660
1661 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1662 msgid "paths are separated with NUL character"
1663 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1664
1665 #: apply.c:5027
1666 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1667 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1668
1669 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1670 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1671 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1672 msgid "action"
1673 msgstr "動作"
1674
1675 #: apply.c:5029
1676 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1677 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1678
1679 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1680 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1681 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1682
1683 #: apply.c:5038
1684 msgid "apply the patch in reverse"
1685 msgstr "反向套用修補檔"
1686
1687 #: apply.c:5040
1688 msgid "don't expect at least one line of context"
1689 msgstr "無需至少一行上下文"
1690
1691 #: apply.c:5042
1692 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1693 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1694
1695 #: apply.c:5044
1696 msgid "allow overlapping hunks"
1697 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1698
1699 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1700 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1701 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1702 msgid "be verbose"
1703 msgstr "詳細輸出"
1704
1705 #: apply.c:5047
1706 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1707 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1708
1709 #: apply.c:5050
1710 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1711 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1712
1713 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1714 msgid "root"
1715 msgstr "根目錄"
1716
1717 #: apply.c:5053
1718 msgid "prepend <root> to all filenames"
1719 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1720
1721 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot stream blob %s"
1724 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1725
1726 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1727 #, c-format
1728 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1729 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1730
1731 #: archive-tar.c:450
1732 #, c-format
1733 msgid "unable to start '%s' filter"
1734 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1735
1736 #: archive-tar.c:453
1737 msgid "unable to redirect descriptor"
1738 msgstr "無法重定向描述符"
1739
1740 #: archive-tar.c:460
1741 #, c-format
1742 msgid "'%s' filter reported error"
1743 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1744
1745 #: archive-zip.c:318
1746 #, c-format
1747 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1748 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1749
1750 #: archive-zip.c:322
1751 #, c-format
1752 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1753 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1754
1755 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1756 #, c-format
1757 msgid "deflate error (%d)"
1758 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1759
1760 #: archive-zip.c:603
1761 #, c-format
1762 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1763 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1764
1765 #: archive.c:14
1766 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1767 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1768
1769 #: archive.c:15
1770 msgid "git archive --list"
1771 msgstr "git archive --list"
1772
1773 #: archive.c:16
1774 msgid ""
1775 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1776 msgstr ""
1777 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1778
1779 #: archive.c:17
1780 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1781 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1782
1783 #: archive.c:192
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot read %s"
1786 msgstr "不能讀取 %s"
1787
1788 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1789 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1790 #: builtin/merge.c:1139
1791 #, c-format
1792 msgid "could not read '%s'"
1793 msgstr "不能讀取 '%s'"
1794
1795 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1796 #, c-format
1797 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1798 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1799
1800 #: archive.c:454
1801 #, c-format
1802 msgid "no such ref: %.*s"
1803 msgstr "無此引用:%.*s"
1804
1805 #: archive.c:460
1806 #, c-format
1807 msgid "not a valid object name: %s"
1808 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1809
1810 #: archive.c:473
1811 #, c-format
1812 msgid "not a tree object: %s"
1813 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1814
1815 #: archive.c:485
1816 msgid "current working directory is untracked"
1817 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1818
1819 #: archive.c:526
1820 #, c-format
1821 msgid "File not found: %s"
1822 msgstr "找不到檔案:%s"
1823
1824 #: archive.c:528
1825 #, c-format
1826 msgid "Not a regular file: %s"
1827 msgstr "不是一般檔案:%s"
1828
1829 #: archive.c:555
1830 msgid "fmt"
1831 msgstr "格式"
1832
1833 #: archive.c:555
1834 msgid "archive format"
1835 msgstr "歸檔格式"
1836
1837 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1838 msgid "prefix"
1839 msgstr "前綴"
1840
1841 #: archive.c:557
1842 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1843 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1844
1845 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1846 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1847 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1848 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1849 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1850 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1851 msgid "file"
1852 msgstr "檔案"
1853
1854 #: archive.c:559
1855 msgid "add untracked file to archive"
1856 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1857
1858 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1859 msgid "write the archive to this file"
1860 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1861
1862 #: archive.c:564
1863 msgid "read .gitattributes in working directory"
1864 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1865
1866 #: archive.c:565
1867 msgid "report archived files on stderr"
1868 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1869
1870 #: archive.c:567
1871 msgid "set compression level"
1872 msgstr "設定壓縮級別"
1873
1874 #: archive.c:570
1875 msgid "list supported archive formats"
1876 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1877
1878 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1879 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1880 msgid "repo"
1881 msgstr "版本庫"
1882
1883 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1884 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1885 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1886
1887 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1888 #: builtin/notes.c:498
1889 msgid "command"
1890 msgstr "指令"
1891
1892 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1893 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1894 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1895
1896 #: archive.c:582
1897 msgid "Unexpected option --remote"
1898 msgstr "未知參數 --remote"
1899
1900 #: archive.c:584
1901 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1902 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1903
1904 #: archive.c:586
1905 msgid "Unexpected option --output"
1906 msgstr "未知參數 --output"
1907
1908 #: archive.c:588
1909 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1910 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1911
1912 #: archive.c:610
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown archive format '%s'"
1915 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1916
1917 #: archive.c:619
1918 #, c-format
1919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1920 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1921
1922 #: attr.c:202
1923 #, c-format
1924 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1925 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1926
1927 #: attr.c:359
1928 #, c-format
1929 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1930 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1931
1932 #: attr.c:399
1933 msgid ""
1934 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1935 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1936 msgstr ""
1937 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1938 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1939
1940 #: bisect.c:489
1941 #, c-format
1942 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1943 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1944
1945 #: bisect.c:699
1946 #, c-format
1947 msgid "We cannot bisect more!\n"
1948 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1949
1950 #: bisect.c:766
1951 #, c-format
1952 msgid "Not a valid commit name %s"
1953 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1954
1955 #: bisect.c:791
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The merge base %s is bad.\n"
1959 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1960 msgstr ""
1961 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1962 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1963
1964 #: bisect.c:796
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The merge base %s is new.\n"
1968 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1969 msgstr ""
1970 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1971 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1972
1973 #: bisect.c:801
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The merge base %s is %s.\n"
1977 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1978 msgstr ""
1979 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1980 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1981
1982 #: bisect.c:809
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1986 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1987 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1988 msgstr ""
1989 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1990 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1991 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1992
1993 #: bisect.c:822
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1997 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1998 "We continue anyway."
1999 msgstr ""
2000 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
2001 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
2002 "我們仍舊繼續。"
2003
2004 #: bisect.c:861
2005 #, c-format
2006 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2007 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
2008
2009 #: bisect.c:911
2010 #, c-format
2011 msgid "a %s revision is needed"
2012 msgstr "需要一個 %s 版本"
2013
2014 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
2015 #, c-format
2016 msgid "could not create file '%s'"
2017 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
2018
2019 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2020 #, c-format
2021 msgid "could not read file '%s'"
2022 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
2023
2024 #: bisect.c:1027
2025 msgid "reading bisect refs failed"
2026 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
2027
2028 #: bisect.c:1057
2029 #, c-format
2030 msgid "%s was both %s and %s\n"
2031 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
2032
2033 #: bisect.c:1066
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "No testable commit found.\n"
2037 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2038 msgstr ""
2039 "沒找到能夠測試的提交。\n"
2040 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
2041
2042 #: bisect.c:1095
2043 #, c-format
2044 msgid "(roughly %d step)"
2045 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2046 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2047
2048 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2049 #. steps)" translation.
2050 #.
2051 #: bisect.c:1101
2052 #, c-format
2053 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2054 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2055 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2056
2057 #: blame.c:2777
2058 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2059 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2060
2061 #: blame.c:2791
2062 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2063 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2064
2065 #: blame.c:2812
2066 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2067 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2068
2069 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2206 remote.c:2041 sequencer.c:2146
2070 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
2071 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
2072 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
2073 #: builtin/shortlog.c:255
2074 msgid "revision walk setup failed"
2075 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2076
2077 #: blame.c:2839
2078 msgid ""
2079 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2080 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2081
2082 #: blame.c:2850
2083 #, c-format
2084 msgid "no such path %s in %s"
2085 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2086
2087 #: blame.c:2861
2088 #, c-format
2089 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2090 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2091
2092 #: branch.c:53
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2097 "the remote tracking information by invoking\n"
2098 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2102 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2103
2104 #: branch.c:67
2105 #, c-format
2106 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2107 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2108
2109 #: branch.c:93
2110 #, c-format
2111 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2112 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2113
2114 #: branch.c:94
2115 #, c-format
2116 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2117 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2118
2119 #: branch.c:98
2120 #, c-format
2121 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2122 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2123
2124 #: branch.c:99
2125 #, c-format
2126 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2127 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2128
2129 #: branch.c:104
2130 #, c-format
2131 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2132 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2133
2134 #: branch.c:105
2135 #, c-format
2136 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2137 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2138
2139 #: branch.c:109
2140 #, c-format
2141 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2142 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2143
2144 #: branch.c:110
2145 #, c-format
2146 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2147 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2148
2149 #: branch.c:119
2150 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2151 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2152
2153 #: branch.c:156
2154 #, c-format
2155 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2156 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2157
2158 #: branch.c:189
2159 #, c-format
2160 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2161 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2162
2163 #: branch.c:208
2164 #, c-format
2165 msgid "A branch named '%s' already exists."
2166 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2167
2168 #: branch.c:213
2169 msgid "Cannot force update the current branch."
2170 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2171
2172 #: branch.c:233
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2175 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2176
2177 #: branch.c:235
2178 #, c-format
2179 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2180 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2181
2182 #: branch.c:237
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2186 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2187 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2188 "\n"
2189 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2190 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2191 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2192 msgstr ""
2193 "\n"
2194 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2195 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2196 "\n"
2197 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2198 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2199
2200 #: branch.c:281
2201 #, c-format
2202 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2203 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2204
2205 #: branch.c:301
2206 #, c-format
2207 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2208 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2209
2210 #: branch.c:306
2211 #, c-format
2212 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2213 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2214
2215 #: branch.c:365
2216 #, c-format
2217 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2218 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2219
2220 #: branch.c:388
2221 #, c-format
2222 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2223 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2224
2225 #: bundle.c:41
2226 #, c-format
2227 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2228 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
2229
2230 #: bundle.c:45
2231 #, c-format
2232 msgid "unknown capability '%s'"
2233 msgstr "未知功能 '%s'"
2234
2235 #: bundle.c:71
2236 #, c-format
2237 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2238 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2239
2240 #: bundle.c:110
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2243 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2244
2245 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2246 #: builtin/commit.c:814
2247 #, c-format
2248 msgid "could not open '%s'"
2249 msgstr "不能開啟 '%s'"
2250
2251 #: bundle.c:189
2252 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2253 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2254
2255 #: bundle.c:192
2256 msgid "need a repository to verify a bundle"
2257 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2258
2259 #: bundle.c:243
2260 #, c-format
2261 msgid "The bundle contains this ref:"
2262 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2263 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2264
2265 #: bundle.c:250
2266 msgid "The bundle records a complete history."
2267 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2268
2269 #: bundle.c:252
2270 #, c-format
2271 msgid "The bundle requires this ref:"
2272 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2273 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2274
2275 #: bundle.c:319
2276 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2277 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2278
2279 #: bundle.c:326
2280 msgid "Could not spawn pack-objects"
2281 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2282
2283 #: bundle.c:337
2284 msgid "pack-objects died"
2285 msgstr "pack-objects 終止"
2286
2287 #: bundle.c:386
2288 #, c-format
2289 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2290 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2291
2292 #: bundle.c:490
2293 #, c-format
2294 msgid "unsupported bundle version %d"
2295 msgstr "不支援的包版本 %d"
2296
2297 #: bundle.c:492
2298 #, c-format
2299 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2300 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2301
2302 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2303 #, c-format
2304 msgid "unrecognized argument: %s"
2305 msgstr "無法識別的參數:%s"
2306
2307 #: bundle.c:539
2308 msgid "Refusing to create empty bundle."
2309 msgstr "不能建立空包。"
2310
2311 #: bundle.c:549
2312 #, c-format
2313 msgid "cannot create '%s'"
2314 msgstr "不能建立 '%s'"
2315
2316 #: bundle.c:574
2317 msgid "index-pack died"
2318 msgstr "index-pack 終止"
2319
2320 #: chunk-format.c:113
2321 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2322 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2323
2324 #: chunk-format.c:122
2325 #, c-format
2326 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2327 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2328
2329 #: chunk-format.c:129
2330 #, c-format
2331 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2332 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2333
2334 #: chunk-format.c:143
2335 #, c-format
2336 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2337 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2338
2339 #: color.c:329
2340 #, c-format
2341 msgid "invalid color value: %.*s"
2342 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2343
2344 #: commit-graph.c:197 midx.c:46
2345 msgid "invalid hash version"
2346 msgstr "無效的雜湊版本"
2347
2348 #: commit-graph.c:255
2349 msgid "commit-graph file is too small"
2350 msgstr "提交圖形檔案太小"
2351
2352 #: commit-graph.c:348
2353 #, c-format
2354 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2355 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2356
2357 #: commit-graph.c:355
2358 #, c-format
2359 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2360 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2361
2362 #: commit-graph.c:362
2363 #, c-format
2364 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2365 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2366
2367 #: commit-graph.c:379
2368 #, c-format
2369 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2370 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2371
2372 #: commit-graph.c:472
2373 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2374 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2375
2376 #: commit-graph.c:482
2377 msgid "commit-graph chain does not match"
2378 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2379
2380 #: commit-graph.c:530
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2383 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2384
2385 #: commit-graph.c:554
2386 msgid "unable to find all commit-graph files"
2387 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2388
2389 #: commit-graph.c:735 commit-graph.c:772
2390 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2391 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2392
2393 #: commit-graph.c:756
2394 #, c-format
2395 msgid "could not find commit %s"
2396 msgstr "無法找到提交 %s"
2397
2398 #: commit-graph.c:789
2399 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: commit-graph.c:1065 builtin/am.c:1292
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to parse commit %s"
2405 msgstr "不能解析提交 %s"
2406
2407 #: commit-graph.c:1327 builtin/pack-objects.c:2872
2408 #, c-format
2409 msgid "unable to get type of object %s"
2410 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2411
2412 #: commit-graph.c:1358
2413 msgid "Loading known commits in commit graph"
2414 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2415
2416 #: commit-graph.c:1375
2417 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2418 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2419
2420 #: commit-graph.c:1395
2421 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2422 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2423
2424 #: commit-graph.c:1414
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "Computing commit graph generation numbers"
2427 msgid "Computing commit graph topological levels"
2428 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2429
2430 #: commit-graph.c:1467
2431 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2432 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2433
2434 #: commit-graph.c:1548
2435 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2436 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2437
2438 #: commit-graph.c:1625
2439 msgid "Collecting referenced commits"
2440 msgstr "正在收集引用提交"
2441
2442 #: commit-graph.c:1650
2443 #, c-format
2444 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2445 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2446 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2447
2448 #: commit-graph.c:1663
2449 #, c-format
2450 msgid "error adding pack %s"
2451 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2452
2453 #: commit-graph.c:1667
2454 #, c-format
2455 msgid "error opening index for %s"
2456 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2457
2458 #: commit-graph.c:1704
2459 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2460 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2461
2462 #: commit-graph.c:1722
2463 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2464 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2465
2466 #: commit-graph.c:1771
2467 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2468 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2469
2470 #: commit-graph.c:1802 midx.c:794
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to create leading directories of %s"
2473 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2474
2475 #: commit-graph.c:1815
2476 msgid "unable to create temporary graph layer"
2477 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2478
2479 #: commit-graph.c:1820
2480 #, c-format
2481 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2482 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2483
2484 #: commit-graph.c:1879
2485 #, c-format
2486 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2487 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2488 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2489
2490 #: commit-graph.c:1915
2491 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2492 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2493
2494 #: commit-graph.c:1931
2495 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2496 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2497
2498 #: commit-graph.c:1951
2499 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2500 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2501
2502 #: commit-graph.c:2084
2503 msgid "Scanning merged commits"
2504 msgstr "正在掃描合併提交"
2505
2506 #: commit-graph.c:2128
2507 msgid "Merging commit-graph"
2508 msgstr "正在合併提交圖形"
2509
2510 #: commit-graph.c:2235
2511 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2512 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用。"
2513
2514 #: commit-graph.c:2342
2515 msgid "too many commits to write graph"
2516 msgstr "提交太多不能畫圖"
2517
2518 #: commit-graph.c:2440
2519 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2520 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2521
2522 #: commit-graph.c:2450
2523 #, c-format
2524 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2525 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2526
2527 #: commit-graph.c:2460 commit-graph.c:2475
2528 #, c-format
2529 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2530 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2531
2532 #: commit-graph.c:2467
2533 #, c-format
2534 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2535 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2536
2537 #: commit-graph.c:2485
2538 msgid "Verifying commits in commit graph"
2539 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2540
2541 #: commit-graph.c:2500
2542 #, c-format
2543 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2544 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2545
2546 #: commit-graph.c:2507
2547 #, c-format
2548 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2549 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2550
2551 #: commit-graph.c:2517
2552 #, c-format
2553 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2554 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2555
2556 #: commit-graph.c:2526
2557 #, c-format
2558 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2559 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2560
2561 #: commit-graph.c:2540
2562 #, c-format
2563 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2564 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2565
2566 #: commit-graph.c:2545
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2570 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2571
2572 #: commit-graph.c:2549
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2576 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2577
2578 #: commit-graph.c:2566
2579 #, c-format
2580 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2581 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2582
2583 #: commit-graph.c:2572
2584 #, c-format
2585 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2586 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2587
2588 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2589 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2590 #, c-format
2591 msgid "could not parse %s"
2592 msgstr "不能解析 %s"
2593
2594 #: commit.c:54
2595 #, c-format
2596 msgid "%s %s is not a commit!"
2597 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2598
2599 #: commit.c:194
2600 msgid ""
2601 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2602 "and will be removed in a future Git version.\n"
2603 "\n"
2604 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2605 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2606 "\n"
2607 "Turn this message off by running\n"
2608 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2609 msgstr ""
2610 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2611 "未來的Git版本中被移除。\n"
2612 "\n"
2613 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2614 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2615 "\n"
2616 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2617 "可關閉本消息"
2618
2619 #: commit.c:1223
2620 #, c-format
2621 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2622 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2623
2624 #: commit.c:1227
2625 #, c-format
2626 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2627 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2628
2629 #: commit.c:1230
2630 #, c-format
2631 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2632 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2633
2634 #: commit.c:1233
2635 #, c-format
2636 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2637 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2638
2639 #: commit.c:1487
2640 msgid ""
2641 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2642 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2643 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2644 msgstr ""
2645 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2646 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2647 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2648
2649 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2650 msgid "memory exhausted"
2651 msgstr "記憶體耗盡"
2652
2653 #: config.c:126
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2657 "\t%s\n"
2658 "from\n"
2659 "\t%s\n"
2660 "This might be due to circular includes."
2661 msgstr ""
2662 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2663 "\t%3$s\n"
2664 "包含\n"
2665 "\t%2$s\n"
2666 "這可能是因為循環包含。"
2667
2668 #: config.c:142
2669 #, c-format
2670 msgid "could not expand include path '%s'"
2671 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2672
2673 #: config.c:153
2674 msgid "relative config includes must come from files"
2675 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2676
2677 #: config.c:199
2678 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2679 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2680
2681 #: config.c:396
2682 #, c-format
2683 msgid "invalid config format: %s"
2684 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2685
2686 #: config.c:400
2687 #, c-format
2688 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2689 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2690
2691 #: config.c:405
2692 #, c-format
2693 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2694 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2695
2696 #: config.c:442
2697 #, c-format
2698 msgid "key does not contain a section: %s"
2699 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2700
2701 #: config.c:448
2702 #, c-format
2703 msgid "key does not contain variable name: %s"
2704 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2705
2706 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2707 #, c-format
2708 msgid "invalid key: %s"
2709 msgstr "無效鍵名:%s"
2710
2711 #: config.c:478
2712 #, c-format
2713 msgid "invalid key (newline): %s"
2714 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2715
2716 #: config.c:511
2717 msgid "empty config key"
2718 msgstr "空白設定鍵"
2719
2720 #: config.c:529 config.c:541
2721 #, c-format
2722 msgid "bogus config parameter: %s"
2723 msgstr "偽設定參數:%s"
2724
2725 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2726 #, c-format
2727 msgid "bogus format in %s"
2728 msgstr "%s 中格式錯誤"
2729
2730 #: config.c:622
2731 #, c-format
2732 msgid "bogus count in %s"
2733 msgstr "%s 中有偽計數"
2734
2735 #: config.c:626
2736 #, c-format
2737 msgid "too many entries in %s"
2738 msgstr "%s 中的項目過多"
2739
2740 #: config.c:636
2741 #, c-format
2742 msgid "missing config key %s"
2743 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2744
2745 #: config.c:644
2746 #, c-format
2747 msgid "missing config value %s"
2748 msgstr "缺少 %s 設定值"
2749
2750 #: config.c:995
2751 #, c-format
2752 msgid "bad config line %d in blob %s"
2753 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2754
2755 #: config.c:999
2756 #, c-format
2757 msgid "bad config line %d in file %s"
2758 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2759
2760 #: config.c:1003
2761 #, c-format
2762 msgid "bad config line %d in standard input"
2763 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2764
2765 #: config.c:1007
2766 #, c-format
2767 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2768 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2769
2770 #: config.c:1011
2771 #, c-format
2772 msgid "bad config line %d in command line %s"
2773 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2774
2775 #: config.c:1015
2776 #, c-format
2777 msgid "bad config line %d in %s"
2778 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2779
2780 #: config.c:1152
2781 msgid "out of range"
2782 msgstr "超出範圍"
2783
2784 #: config.c:1152
2785 msgid "invalid unit"
2786 msgstr "無效的單位"
2787
2788 #: config.c:1153
2789 #, c-format
2790 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2791 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2792
2793 #: config.c:1163
2794 #, c-format
2795 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2796 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2797
2798 #: config.c:1166
2799 #, c-format
2800 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2801 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2802
2803 #: config.c:1169
2804 #, c-format
2805 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2806 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2807
2808 #: config.c:1172
2809 #, c-format
2810 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2811 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2812
2813 #: config.c:1175
2814 #, c-format
2815 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2816 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2817
2818 #: config.c:1178
2819 #, c-format
2820 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2821 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2822
2823 #: config.c:1194
2824 #, c-format
2825 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2826 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2827
2828 #: config.c:1289
2829 #, c-format
2830 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2831 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2832
2833 #: config.c:1298
2834 #, c-format
2835 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2836 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2837
2838 #: config.c:1391
2839 #, c-format
2840 msgid "abbrev length out of range: %d"
2841 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2842
2843 #: config.c:1405 config.c:1416
2844 #, c-format
2845 msgid "bad zlib compression level %d"
2846 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2847
2848 #: config.c:1508
2849 msgid "core.commentChar should only be one character"
2850 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2851
2852 #: config.c:1541
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2855 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2856
2857 #: config.c:1613
2858 #, c-format
2859 msgid "malformed value for %s"
2860 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2861
2862 #: config.c:1639
2863 #, c-format
2864 msgid "malformed value for %s: %s"
2865 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2866
2867 #: config.c:1640
2868 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2869 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2870
2871 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2872 #, c-format
2873 msgid "bad pack compression level %d"
2874 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2875
2876 #: config.c:1823
2877 #, c-format
2878 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2879 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2880
2881 #: config.c:1826
2882 #, c-format
2883 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2884 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2885
2886 #: config.c:1843
2887 #, c-format
2888 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2889 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2890
2891 #: config.c:1873
2892 #, c-format
2893 msgid "failed to parse %s"
2894 msgstr "解析 %s 失敗"
2895
2896 #: config.c:1927
2897 msgid "unable to parse command-line config"
2898 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2899
2900 #: config.c:2290
2901 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2902 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2903
2904 #: config.c:2464
2905 #, c-format
2906 msgid "Invalid %s: '%s'"
2907 msgstr "無效 %s:'%s'"
2908
2909 #: config.c:2509
2910 #, c-format
2911 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2912 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2913
2914 #: config.c:2555
2915 #, c-format
2916 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2917 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2918
2919 #: config.c:2557
2920 #, c-format
2921 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2922 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2923
2924 #: config.c:2641
2925 #, c-format
2926 msgid "invalid section name '%s'"
2927 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2928
2929 #: config.c:2673
2930 #, c-format
2931 msgid "%s has multiple values"
2932 msgstr "%s 有多個取值"
2933
2934 #: config.c:2702
2935 #, c-format
2936 msgid "failed to write new configuration file %s"
2937 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2938
2939 #: config.c:2954 config.c:3280
2940 #, c-format
2941 msgid "could not lock config file %s"
2942 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2943
2944 #: config.c:2965
2945 #, c-format
2946 msgid "opening %s"
2947 msgstr "開啟 %s"
2948
2949 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2950 #, c-format
2951 msgid "invalid pattern: %s"
2952 msgstr "無效模式:%s"
2953
2954 #: config.c:3027
2955 #, c-format
2956 msgid "invalid config file %s"
2957 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2958
2959 #: config.c:3040 config.c:3293
2960 #, c-format
2961 msgid "fstat on %s failed"
2962 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2963
2964 #: config.c:3051
2965 #, c-format
2966 msgid "unable to mmap '%s'"
2967 msgstr "不能 mmap '%s'"
2968
2969 #: config.c:3060 config.c:3298
2970 #, c-format
2971 msgid "chmod on %s failed"
2972 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2973
2974 #: config.c:3145 config.c:3395
2975 #, c-format
2976 msgid "could not write config file %s"
2977 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2978
2979 #: config.c:3179
2980 #, c-format
2981 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2982 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2983
2984 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2985 #, c-format
2986 msgid "could not unset '%s'"
2987 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2988
2989 #: config.c:3271
2990 #, c-format
2991 msgid "invalid section name: %s"
2992 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2993
2994 #: config.c:3438
2995 #, c-format
2996 msgid "missing value for '%s'"
2997 msgstr "%s 的取值缺少"
2998
2999 #: connect.c:61
3000 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3001 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
3002
3003 #: connect.c:63
3004 msgid ""
3005 "Could not read from remote repository.\n"
3006 "\n"
3007 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3008 "and the repository exists."
3009 msgstr ""
3010 "無法讀取遠端版本庫。\n"
3011 "\n"
3012 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
3013
3014 #: connect.c:81
3015 #, c-format
3016 msgid "server doesn't support '%s'"
3017 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
3018
3019 #: connect.c:118
3020 #, c-format
3021 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3022 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
3023
3024 #: connect.c:129
3025 msgid "expected flush after capabilities"
3026 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
3027
3028 #: connect.c:263
3029 #, c-format
3030 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3031 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
3032
3033 #: connect.c:284
3034 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3035 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
3036
3037 #: connect.c:306
3038 #, c-format
3039 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3040 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
3041
3042 #: connect.c:308
3043 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3044 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
3045
3046 #: connect.c:347
3047 msgid "invalid packet"
3048 msgstr "無效封包"
3049
3050 #: connect.c:367
3051 #, c-format
3052 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3053 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
3054
3055 #: connect.c:497
3056 #, c-format
3057 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3058 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
3059
3060 #: connect.c:526
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3063 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
3064
3065 #: connect.c:530
3066 msgid "expected flush after ref listing"
3067 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
3068
3069 #: connect.c:533
3070 msgid "expected response end packet after ref listing"
3071 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
3072
3073 #: connect.c:666
3074 #, c-format
3075 msgid "protocol '%s' is not supported"
3076 msgstr "不支援 '%s' 協定"
3077
3078 #: connect.c:717
3079 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3080 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
3081
3082 #: connect.c:757 connect.c:820
3083 #, c-format
3084 msgid "Looking up %s ... "
3085 msgstr "尋找 %s ... "
3086
3087 #: connect.c:761
3088 #, c-format
3089 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3090 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
3091
3092 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3093 #: connect.c:765 connect.c:836
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "done.\n"
3097 "Connecting to %s (port %s) ... "
3098 msgstr ""
3099 "完成。\n"
3100 "連線到 %s(埠 %s)... "
3101
3102 #: connect.c:787 connect.c:864
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "unable to connect to %s:\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "無法連線到 %s:\n"
3109 "%s"
3110
3111 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3112 #: connect.c:793 connect.c:870
3113 msgid "done."
3114 msgstr "完成。"
3115
3116 #: connect.c:824
3117 #, c-format
3118 msgid "unable to look up %s (%s)"
3119 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
3120
3121 #: connect.c:830
3122 #, c-format
3123 msgid "unknown port %s"
3124 msgstr "未知埠 %s"
3125
3126 #: connect.c:967 connect.c:1299
3127 #, c-format
3128 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3129 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3130
3131 #: connect.c:969
3132 #, c-format
3133 msgid "strange port '%s' blocked"
3134 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3135
3136 #: connect.c:979
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot start proxy %s"
3139 msgstr "不能啟動代理 %s"
3140
3141 #: connect.c:1050
3142 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3143 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3144
3145 #: connect.c:1190
3146 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3147 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
3148
3149 #: connect.c:1247
3150 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3151 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3152
3153 #: connect.c:1259
3154 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3155 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3156
3157 #: connect.c:1276
3158 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3159 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3160
3161 #: connect.c:1388
3162 #, c-format
3163 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3164 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3165
3166 #: connect.c:1436
3167 msgid "unable to fork"
3168 msgstr "無法 fork"
3169
3170 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
3171 msgid "Checking connectivity"
3172 msgstr "正在檢查連通性"
3173
3174 #: connected.c:120
3175 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3176 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3177
3178 #: connected.c:144
3179 msgid "failed write to rev-list"
3180 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3181
3182 #: connected.c:149
3183 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3184 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3185
3186 #: convert.c:194
3187 #, c-format
3188 msgid "illegal crlf_action %d"
3189 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3190
3191 #: convert.c:207
3192 #, c-format
3193 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3194 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3195
3196 #: convert.c:209
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3200 "The file will have its original line endings in your working directory"
3201 msgstr ""
3202 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3203 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3204
3205 #: convert.c:217
3206 #, c-format
3207 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3208 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3209
3210 #: convert.c:219
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3214 "The file will have its original line endings in your working directory"
3215 msgstr ""
3216 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3217 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3218
3219 #: convert.c:284
3220 #, c-format
3221 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3222 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3223
3224 #: convert.c:291
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3228 "working-tree-encoding."
3229 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3230
3231 #: convert.c:304
3232 #, c-format
3233 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3234 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3235
3236 #: convert.c:306
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3240 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3241 msgstr ""
3242 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3243 "字節序)作為工作區編碼。"
3244
3245 #: convert.c:419 convert.c:490
3246 #, c-format
3247 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3248 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3249
3250 #: convert.c:462
3251 #, c-format
3252 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3253 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3254
3255 #: convert.c:665
3256 #, c-format
3257 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3258 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3259
3260 #: convert.c:685
3261 #, c-format
3262 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3263 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3264
3265 #: convert.c:692
3266 #, c-format
3267 msgid "external filter '%s' failed %d"
3268 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3269
3270 #: convert.c:727 convert.c:730
3271 #, c-format
3272 msgid "read from external filter '%s' failed"
3273 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3274
3275 #: convert.c:733 convert.c:788
3276 #, c-format
3277 msgid "external filter '%s' failed"
3278 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3279
3280 #: convert.c:837
3281 msgid "unexpected filter type"
3282 msgstr "意外的過濾類型"
3283
3284 #: convert.c:848
3285 msgid "path name too long for external filter"
3286 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3287
3288 #: convert.c:940
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3292 "been filtered"
3293 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3294
3295 #: convert.c:1240
3296 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3297 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3298
3299 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3302 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3303
3304 #: convert.c:1508
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3307 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3308
3309 #: credential.c:96
3310 #, c-format
3311 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3312 msgstr "跳過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3313
3314 #: credential.c:112
3315 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3316 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3317
3318 #: credential.c:114
3319 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3320 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3321
3322 #: credential.c:394
3323 #, c-format
3324 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3325 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3326
3327 #: credential.c:438
3328 #, c-format
3329 msgid "url has no scheme: %s"
3330 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3331
3332 #: credential.c:511
3333 #, c-format
3334 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3335 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3336
3337 #: date.c:138
3338 msgid "in the future"
3339 msgstr "在將來"
3340
3341 #: date.c:144
3342 #, c-format
3343 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3344 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3345 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3346
3347 #: date.c:151
3348 #, c-format
3349 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3350 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3351 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3352
3353 #: date.c:158
3354 #, c-format
3355 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3356 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3357 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3358
3359 #: date.c:165
3360 #, c-format
3361 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3362 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3363 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3364
3365 #: date.c:171
3366 #, c-format
3367 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3368 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3369 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3370
3371 #: date.c:178
3372 #, c-format
3373 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3374 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3375 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3376
3377 #: date.c:189
3378 #, c-format
3379 msgid "%<PRIuMAX> year"
3380 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3381 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3382
3383 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3384 #: date.c:192
3385 #, c-format
3386 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3387 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3388 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3389
3390 #: date.c:197 date.c:202
3391 #, c-format
3392 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3393 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3394 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3395
3396 #: delta-islands.c:272
3397 msgid "Propagating island marks"
3398 msgstr "正在傳播資料島標記"
3399
3400 #: delta-islands.c:290
3401 #, c-format
3402 msgid "bad tree object %s"
3403 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3404
3405 #: delta-islands.c:334
3406 #, c-format
3407 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3408 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3409
3410 #: delta-islands.c:390
3411 #, c-format
3412 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3413 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3414
3415 #: delta-islands.c:467
3416 #, c-format
3417 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3418 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3419
3420 #: diff-merges.c:70
3421 #, c-format
3422 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3423 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
3424
3425 #: diff-lib.c:534
3426 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3427 msgstr "—merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3428
3429 #: diff-lib.c:536
3430 msgid "--merge-base only works with commits"
3431 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3432
3433 #: diff-lib.c:553
3434 msgid "unable to get HEAD"
3435 msgstr "不能取得 HEAD"
3436
3437 #: diff-lib.c:560
3438 msgid "no merge base found"
3439 msgstr "找不到合併基底"
3440
3441 #: diff-lib.c:562
3442 msgid "multiple merge bases found"
3443 msgstr "找到多個合併基底"
3444
3445 #: diff-no-index.c:238
3446 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3447 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3448
3449 #: diff-no-index.c:263
3450 msgid ""
3451 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3452 "tree"
3453 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3454
3455 #  譯者:請維持前導空格
3456 #: diff.c:156
3457 #, c-format
3458 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3459 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3460
3461 #  譯者:請維持前導空格
3462 #: diff.c:161
3463 #, c-format
3464 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3465 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3466
3467 #: diff.c:297
3468 msgid ""
3469 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3470 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3471 msgstr ""
3472 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3473 "'plain'"
3474
3475 #: diff.c:325
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3479 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3480 msgstr ""
3481 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3482 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3483
3484 #: diff.c:333
3485 msgid ""
3486 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3487 "whitespace modes"
3488 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3489
3490 #: diff.c:410
3491 #, c-format
3492 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3493 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3494
3495 #: diff.c:470
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3499 "%s"
3500 msgstr ""
3501 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3502 "%s"
3503
3504 #: diff.c:4276
3505 #, c-format
3506 msgid "external diff died, stopping at %s"
3507 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3508
3509 #: diff.c:4628
3510 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3511 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3512
3513 #: diff.c:4631
3514 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3515 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3516
3517 #: diff.c:4710
3518 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3519 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3520
3521 #: diff.c:4758
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid --stat value: %s"
3524 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3525
3526 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3527 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3528 #, c-format
3529 msgid "%s expects a numerical value"
3530 msgstr "%s 期望一個數字值"
3531
3532 #: diff.c:4795
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3536 "%s"
3537 msgstr ""
3538 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3539 "%s"
3540
3541 #: diff.c:4880
3542 #, c-format
3543 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3544 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3545
3546 #: diff.c:4904
3547 #, c-format
3548 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3549 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3550
3551 #: diff.c:4918
3552 #, c-format
3553 msgid "unable to resolve '%s'"
3554 msgstr "不能解析 '%s'"
3555
3556 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3557 #, c-format
3558 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3559 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3560
3561 #: diff.c:4986
3562 #, c-format
3563 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3564 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3565
3566 #: diff.c:5007
3567 #, c-format
3568 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3569 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3570
3571 #: diff.c:5026
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3574 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3575
3576 #: diff.c:5066
3577 msgid ""
3578 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3579 "\"histogram\""
3580 msgstr ""
3581 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3582
3583 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3584 #, c-format
3585 msgid "invalid argument to %s"
3586 msgstr "%s 的參數無效"
3587
3588 #: diff.c:5226
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3591 msgstr "傳入 -I 的正規表示式無效:「%s」"
3592
3593 #: diff.c:5275
3594 #, c-format
3595 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3596 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3597
3598 #: diff.c:5331
3599 #, c-format
3600 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3601 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3602
3603 #: diff.c:5367
3604 msgid "Diff output format options"
3605 msgstr "差異輸出格式化選項"
3606
3607 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3608 msgid "generate patch"
3609 msgstr "生成修補檔"
3610
3611 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3612 msgid "suppress diff output"
3613 msgstr "不顯示差異輸出"
3614
3615 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3616 msgid "<n>"
3617 msgstr "<n>"
3618
3619 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3620 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3621 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3622
3623 #: diff.c:5383
3624 msgid "generate the diff in raw format"
3625 msgstr "生成原始格式的差異"
3626
3627 #: diff.c:5386
3628 msgid "synonym for '-p --raw'"
3629 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3630
3631 #: diff.c:5390
3632 msgid "synonym for '-p --stat'"
3633 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3634
3635 #: diff.c:5394
3636 msgid "machine friendly --stat"
3637 msgstr "機器友好的 --stat"
3638
3639 #: diff.c:5397
3640 msgid "output only the last line of --stat"
3641 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3642
3643 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3644 msgid "<param1,param2>..."
3645 msgstr "<參數1,參數2>..."
3646
3647 #: diff.c:5400
3648 msgid ""
3649 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3650 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3651
3652 #: diff.c:5404
3653 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3654 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3655
3656 #: diff.c:5408
3657 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3658 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3659
3660 #: diff.c:5412
3661 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3662 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3663
3664 #: diff.c:5415
3665 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3666 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3667
3668 #: diff.c:5418
3669 msgid "show only names of changed files"
3670 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3671
3672 #: diff.c:5421
3673 msgid "show only names and status of changed files"
3674 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3675
3676 #: diff.c:5423
3677 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3678 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3679
3680 #: diff.c:5424
3681 msgid "generate diffstat"
3682 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3683
3684 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3685 msgid "<width>"
3686 msgstr "<寬度>"
3687
3688 #: diff.c:5427
3689 msgid "generate diffstat with a given width"
3690 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3691
3692 #: diff.c:5430
3693 msgid "generate diffstat with a given name width"
3694 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3695
3696 #: diff.c:5433
3697 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3698 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3699
3700 #: diff.c:5435
3701 msgid "<count>"
3702 msgstr "<次數>"
3703
3704 #: diff.c:5436
3705 msgid "generate diffstat with limited lines"
3706 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3707
3708 #: diff.c:5439
3709 msgid "generate compact summary in diffstat"
3710 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3711
3712 #: diff.c:5442
3713 msgid "output a binary diff that can be applied"
3714 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3715
3716 #: diff.c:5445
3717 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3718 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3719
3720 #: diff.c:5447
3721 msgid "show colored diff"
3722 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3723
3724 #: diff.c:5448
3725 msgid "<kind>"
3726 msgstr "<類型>"
3727
3728 #: diff.c:5449
3729 msgid ""
3730 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3731 "diff"
3732 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3733
3734 #: diff.c:5452
3735 msgid ""
3736 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3737 "--numstat"
3738 msgstr ""
3739 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3740 "符"
3741
3742 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3743 msgid "<prefix>"
3744 msgstr "<前綴>"
3745
3746 #: diff.c:5456
3747 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3748 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3749
3750 #: diff.c:5459
3751 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3752 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3753
3754 #: diff.c:5462
3755 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3756 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3757
3758 #: diff.c:5465
3759 msgid "do not show any source or destination prefix"
3760 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3761
3762 #: diff.c:5468
3763 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3764 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3765
3766 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3767 msgid "<char>"
3768 msgstr "<字元>"
3769
3770 #: diff.c:5473
3771 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3772 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3773
3774 #: diff.c:5478
3775 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3776 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3777
3778 #: diff.c:5483
3779 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3780 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3781
3782 #: diff.c:5486
3783 msgid "Diff rename options"
3784 msgstr "差異重新命名選項"
3785
3786 #: diff.c:5487
3787 msgid "<n>[/<m>]"
3788 msgstr "<n>[/<m>]"
3789
3790 #: diff.c:5488
3791 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3792 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3793
3794 #: diff.c:5492
3795 msgid "detect renames"
3796 msgstr "檢測重新命名"
3797
3798 #: diff.c:5496
3799 msgid "omit the preimage for deletes"
3800 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3801
3802 #: diff.c:5499
3803 msgid "detect copies"
3804 msgstr "檢測複製"
3805
3806 #: diff.c:5503
3807 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3808 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3809
3810 #: diff.c:5505
3811 msgid "disable rename detection"
3812 msgstr "停用重新命名偵測"
3813
3814 #: diff.c:5508
3815 msgid "use empty blobs as rename source"
3816 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3817
3818 #: diff.c:5510
3819 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3820 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3821
3822 #: diff.c:5513
3823 msgid ""
3824 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3825 "given limit"
3826 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3827
3828 #: diff.c:5515
3829 msgid "Diff algorithm options"
3830 msgstr "差異演算法選項"
3831
3832 #: diff.c:5517
3833 msgid "produce the smallest possible diff"
3834 msgstr "生成儘可能小的差異"
3835
3836 #: diff.c:5520
3837 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3838 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3839
3840 #: diff.c:5523
3841 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3842 msgstr "忽略空白字元的變更"
3843
3844 #: diff.c:5526
3845 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3846 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3847
3848 #: diff.c:5529
3849 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3850 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3851
3852 #: diff.c:5532
3853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3854 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3855
3856 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3857 msgid "<regex>"
3858 msgstr "<正則>"
3859
3860 #: diff.c:5535
3861 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3862 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3863
3864 #: diff.c:5538
3865 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3866 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3867
3868 #: diff.c:5541
3869 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3870 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3871
3872 #: diff.c:5545
3873 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3874 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3875
3876 #: diff.c:5547
3877 msgid "<algorithm>"
3878 msgstr "<演算法>"
3879
3880 #: diff.c:5548
3881 msgid "choose a diff algorithm"
3882 msgstr "選擇一個差異演算法"
3883
3884 #: diff.c:5550
3885 msgid "<text>"
3886 msgstr "<文字>"
3887
3888 #: diff.c:5551
3889 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3890 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3891
3892 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3893 msgid "<mode>"
3894 msgstr "<模式>"
3895
3896 #: diff.c:5554
3897 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3898 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3899
3900 #: diff.c:5557
3901 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3902 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3903
3904 #: diff.c:5560
3905 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3906 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3907
3908 #: diff.c:5563
3909 msgid "moved lines of code are colored differently"
3910 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3911
3912 #: diff.c:5566
3913 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3914 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3915
3916 #: diff.c:5569
3917 msgid "Other diff options"
3918 msgstr "其它差異選項"
3919
3920 #: diff.c:5571
3921 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3922 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3923
3924 #: diff.c:5575
3925 msgid "treat all files as text"
3926 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3927
3928 #: diff.c:5577
3929 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3930 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3931
3932 #: diff.c:5579
3933 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3934 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3935
3936 #: diff.c:5581
3937 msgid "disable all output of the program"
3938 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3939
3940 #: diff.c:5583
3941 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3942 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3943
3944 #: diff.c:5585
3945 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3946 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3947
3948 #: diff.c:5587
3949 msgid "<when>"
3950 msgstr "<何時>"
3951
3952 #: diff.c:5588
3953 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3954 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3955
3956 #: diff.c:5591
3957 msgid "<format>"
3958 msgstr "<格式>"
3959
3960 #: diff.c:5592
3961 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3962 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3963
3964 #: diff.c:5596
3965 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3966 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3967
3968 #: diff.c:5599
3969 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3970 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3971
3972 #: diff.c:5601
3973 msgid "<string>"
3974 msgstr "<字串>"
3975
3976 #: diff.c:5602
3977 msgid ""
3978 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3979 "string"
3980 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3981
3982 #: diff.c:5605
3983 msgid ""
3984 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3985 "regex"
3986 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3987
3988 #: diff.c:5608
3989 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3990 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3991
3992 #: diff.c:5611
3993 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3994 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3995
3996 #: diff.c:5614
3997 msgid "control the order in which files appear in the output"
3998 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3999
4000 #: diff.c:5615 diff.c:5618
4001 msgid "<path>"
4002 msgstr "<路徑>"
4003
4004 #: diff.c:5616
4005 msgid "show the change in the specified path first"
4006 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
4007
4008 #: diff.c:5619
4009 msgid "skip the output to the specified path"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: diff.c:5621
4013 msgid "<object-id>"
4014 msgstr "<物件 ID>"
4015
4016 #: diff.c:5622
4017 msgid ""
4018 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4019 "object"
4020 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
4021
4022 #: diff.c:5624
4023 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4024 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4025
4026 #: diff.c:5625
4027 msgid "select files by diff type"
4028 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
4029
4030 #: diff.c:5627
4031 msgid "<file>"
4032 msgstr "<檔案>"
4033
4034 #: diff.c:5628
4035 msgid "Output to a specific file"
4036 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
4037
4038 #: diff.c:6285
4039 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4040 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
4041
4042 #: diff.c:6288
4043 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4044 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
4045
4046 #: diff.c:6291
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4050 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
4051
4052 #: diffcore-order.c:24
4053 #, c-format
4054 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4055 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
4056
4057 #: diffcore-rename.c:786
4058 msgid "Performing inexact rename detection"
4059 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
4060
4061 #: diffcore-rotate.c:29
4062 #, c-format
4063 msgid "No such path '%s' in the diff"
4064 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
4065
4066 #: dir.c:578
4067 #, c-format
4068 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4069 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
4070
4071 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4072 #, c-format
4073 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4074 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
4075
4076 #: dir.c:777 dir.c:791
4077 #, c-format
4078 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4079 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
4080
4081 #: dir.c:809
4082 #, c-format
4083 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4084 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
4085
4086 #: dir.c:819
4087 msgid "disabling cone pattern matching"
4088 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
4089
4090 #: dir.c:1198
4091 #, c-format
4092 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4093 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
4094
4095 #: dir.c:2305
4096 #, c-format
4097 msgid "could not open directory '%s'"
4098 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
4099
4100 #: dir.c:2605
4101 msgid "failed to get kernel name and information"
4102 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
4103
4104 #: dir.c:2729
4105 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4106 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
4107
4108 #: dir.c:3534
4109 #, c-format
4110 msgid "index file corrupt in repo %s"
4111 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
4112
4113 #: dir.c:3579 dir.c:3584
4114 #, c-format
4115 msgid "could not create directories for %s"
4116 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
4117
4118 #: dir.c:3613
4119 #, c-format
4120 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4121 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
4122
4123 #: editor.c:74
4124 #, c-format
4125 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4126 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4127
4128 #: entry.c:177
4129 msgid "Filtering content"
4130 msgstr "過濾內容"
4131
4132 #: entry.c:478
4133 #, c-format
4134 msgid "could not stat file '%s'"
4135 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4136
4137 #: environment.c:152
4138 #, c-format
4139 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4140 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4141
4142 #: environment.c:335
4143 #, c-format
4144 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4145 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
4146
4147 #: exec-cmd.c:363
4148 #, c-format
4149 msgid "too many args to run %s"
4150 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4151
4152 #: fetch-pack.c:177
4153 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4154 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4155
4156 #: fetch-pack.c:180
4157 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4158 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4159
4160 #: fetch-pack.c:191
4161 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4162 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4163
4164 #: fetch-pack.c:211
4165 #, c-format
4166 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4167 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4168
4169 #: fetch-pack.c:222
4170 msgid "unable to write to remote"
4171 msgstr "無法寫到遠端"
4172
4173 #: fetch-pack.c:283
4174 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4175 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4176
4177 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1457
4178 #, c-format
4179 msgid "invalid shallow line: %s"
4180 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4181
4182 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1463
4183 #, c-format
4184 msgid "invalid unshallow line: %s"
4185 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4186
4187 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1465
4188 #, c-format
4189 msgid "object not found: %s"
4190 msgstr "物件未找到:%s"
4191
4192 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1468
4193 #, c-format
4194 msgid "error in object: %s"
4195 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4196
4197 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1470
4198 #, c-format
4199 msgid "no shallow found: %s"
4200 msgstr "未發現 shallow:%s"
4201
4202 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1474
4203 #, c-format
4204 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4205 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4206
4207 #: fetch-pack.c:434
4208 #, c-format
4209 msgid "got %s %d %s"
4210 msgstr "得到 %s %d %s"
4211
4212 #: fetch-pack.c:451
4213 #, c-format
4214 msgid "invalid commit %s"
4215 msgstr "無效提交 %s"
4216
4217 #: fetch-pack.c:482
4218 msgid "giving up"
4219 msgstr "放棄"
4220
4221 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4222 msgid "done"
4223 msgstr "完成"
4224
4225 #: fetch-pack.c:507
4226 #, c-format
4227 msgid "got %s (%d) %s"
4228 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4229
4230 #: fetch-pack.c:543
4231 #, c-format
4232 msgid "Marking %s as complete"
4233 msgstr "標記 %s 為完成"
4234
4235 #: fetch-pack.c:758
4236 #, c-format
4237 msgid "already have %s (%s)"
4238 msgstr "已經有 %s(%s)"
4239
4240 #: fetch-pack.c:844
4241 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4242 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4243
4244 #: fetch-pack.c:852
4245 msgid "protocol error: bad pack header"
4246 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4247
4248 #: fetch-pack.c:946
4249 #, c-format
4250 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4251 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4252
4253 #: fetch-pack.c:952
4254 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4255 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4256
4257 #: fetch-pack.c:969
4258 #, c-format
4259 msgid "%s failed"
4260 msgstr "%s 失敗"
4261
4262 #: fetch-pack.c:971
4263 msgid "error in sideband demultiplexer"
4264 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4265
4266 #: fetch-pack.c:1031
4267 #, c-format
4268 msgid "Server version is %.*s"
4269 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4270
4271 #: fetch-pack.c:1039 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1054
4272 #: fetch-pack.c:1058 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070
4273 #: fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086
4274 #: fetch-pack.c:1092 fetch-pack.c:1098 fetch-pack.c:1103 fetch-pack.c:1108
4275 #, c-format
4276 msgid "Server supports %s"
4277 msgstr "伺服器支援 %s"
4278
4279 #: fetch-pack.c:1041
4280 msgid "Server does not support shallow clients"
4281 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4282
4283 #: fetch-pack.c:1101
4284 msgid "Server does not support --shallow-since"
4285 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4286
4287 #: fetch-pack.c:1106
4288 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4289 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4290
4291 #: fetch-pack.c:1110
4292 msgid "Server does not support --deepen"
4293 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4294
4295 #: fetch-pack.c:1112
4296 msgid "Server does not support this repository's object format"
4297 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4298
4299 #: fetch-pack.c:1125
4300 msgid "no common commits"
4301 msgstr "沒有共同的提交"
4302
4303 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1682
4304 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4305 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4306
4307 #: fetch-pack.c:1265
4308 #, c-format
4309 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4310 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4311
4312 #: fetch-pack.c:1269
4313 #, c-format
4314 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4315 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4316
4317 #: fetch-pack.c:1289
4318 msgid "Server does not support shallow requests"
4319 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4320
4321 #: fetch-pack.c:1296
4322 msgid "Server supports filter"
4323 msgstr "伺服器支援 filter"
4324
4325 #: fetch-pack.c:1335
4326 msgid "unable to write request to remote"
4327 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4328
4329 #: fetch-pack.c:1353
4330 #, c-format
4331 msgid "error reading section header '%s'"
4332 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4333
4334 #: fetch-pack.c:1359
4335 #, c-format
4336 msgid "expected '%s', received '%s'"
4337 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4338
4339 #: fetch-pack.c:1420
4340 #, c-format
4341 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4342 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4343
4344 #: fetch-pack.c:1425
4345 #, c-format
4346 msgid "error processing acks: %d"
4347 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4348
4349 #: fetch-pack.c:1435
4350 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4351 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4352
4353 #: fetch-pack.c:1437
4354 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4355 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4356
4357 #: fetch-pack.c:1479
4358 #, c-format
4359 msgid "error processing shallow info: %d"
4360 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4361
4362 #: fetch-pack.c:1526
4363 #, c-format
4364 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4365 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4366
4367 #: fetch-pack.c:1531
4368 #, c-format
4369 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4370 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4371
4372 #: fetch-pack.c:1536
4373 #, c-format
4374 msgid "error processing wanted refs: %d"
4375 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4376
4377 #: fetch-pack.c:1566
4378 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4379 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4380
4381 #: fetch-pack.c:1960
4382 msgid "no matching remote head"
4383 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4384
4385 #: fetch-pack.c:1983 builtin/clone.c:693
4386 msgid "remote did not send all necessary objects"
4387 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4388
4389 #: fetch-pack.c:2010
4390 #, c-format
4391 msgid "no such remote ref %s"
4392 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4393
4394 #: fetch-pack.c:2013
4395 #, c-format
4396 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4397 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4398
4399 #: gpg-interface.c:273
4400 msgid "could not create temporary file"
4401 msgstr "不能建立暫存檔"
4402
4403 #: gpg-interface.c:276
4404 #, c-format
4405 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4406 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4407
4408 #: gpg-interface.c:470
4409 msgid "gpg failed to sign the data"
4410 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4411
4412 #: graph.c:98
4413 #, c-format
4414 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4415 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4416
4417 #: grep.c:543
4418 msgid ""
4419 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4420 "with -P under PCRE v2"
4421 msgstr ""
4422 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4423 "功能"
4424
4425 #: grep.c:1906
4426 #, c-format
4427 msgid "'%s': unable to read %s"
4428 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4429
4430 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4431 #: builtin/rm.c:135
4432 #, c-format
4433 msgid "failed to stat '%s'"
4434 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4435
4436 #: grep.c:1934
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s': short read"
4439 msgstr "'%s':讀取不完整"
4440
4441 #: help.c:23
4442 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4443 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4444
4445 #: help.c:24
4446 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4447 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4448
4449 #: help.c:25
4450 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4451 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4452
4453 #: help.c:26
4454 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4455 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4456
4457 #: help.c:27
4458 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4459 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4460
4461 #: help.c:31
4462 msgid "Main Porcelain Commands"
4463 msgstr "主要的上層指令"
4464
4465 #: help.c:32
4466 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4467 msgstr "輔助指令/動作者"
4468
4469 #: help.c:33
4470 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4471 msgstr "輔助指令/詢問者"
4472
4473 #: help.c:34
4474 msgid "Interacting with Others"
4475 msgstr "與其它系統互動"
4476
4477 #: help.c:35
4478 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4479 msgstr "低級指令/動作者"
4480
4481 #: help.c:36
4482 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4483 msgstr "低級指令/詢問者"
4484
4485 #: help.c:37
4486 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4487 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4488
4489 #: help.c:38
4490 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4491 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4492
4493 #: help.c:300
4494 #, c-format
4495 msgid "available git commands in '%s'"
4496 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4497
4498 #: help.c:307
4499 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4500 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4501
4502 #: help.c:316
4503 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4504 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4505
4506 #: help.c:365 git.c:100
4507 #, c-format
4508 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4509 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4510
4511 #: help.c:405
4512 msgid "The Git concept guides are:"
4513 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4514
4515 #: help.c:429
4516 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4517 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4518
4519 #: help.c:434
4520 msgid "External commands"
4521 msgstr "外部指令"
4522
4523 #: help.c:449
4524 msgid "Command aliases"
4525 msgstr "指令別名"
4526
4527 #: help.c:527
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4531 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4532 msgstr ""
4533 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4534 "可能是 git-%s 受損?"
4535
4536 #: help.c:543 help.c:631
4537 #, c-format
4538 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4539 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4540
4541 #: help.c:591
4542 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4543 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4544
4545 #: help.c:613
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4548 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4549
4550 #: help.c:618
4551 #, c-format
4552 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4553 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4554
4555 #: help.c:623
4556 #, c-format
4557 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4558 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4559
4560 #: help.c:635
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "The most similar command is"
4564 msgid_plural ""
4565 "\n"
4566 "The most similar commands are"
4567 msgstr[0] ""
4568 "\n"
4569 "最類似的指令有"
4570
4571 #: help.c:675
4572 msgid "git version [<options>]"
4573 msgstr "git version [<選項>]"
4574
4575 #: help.c:730
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: %s - %s"
4578 msgstr "%s:%s - %s"
4579
4580 #: help.c:734
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "Did you mean this?"
4584 msgid_plural ""
4585 "\n"
4586 "Did you mean one of these?"
4587 msgstr[0] ""
4588 "\n"
4589 "您指的是這個嗎?"
4590
4591 #: ident.c:353
4592 msgid "Author identity unknown\n"
4593 msgstr "作者身分未知\n"
4594
4595 #: ident.c:356
4596 msgid "Committer identity unknown\n"
4597 msgstr "提交者身分未知\n"
4598
4599 #: ident.c:362
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "*** Please tell me who you are.\n"
4603 "\n"
4604 "Run\n"
4605 "\n"
4606 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4607 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4608 "\n"
4609 "to set your account's default identity.\n"
4610 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4615 "\n"
4616 "執行\n"
4617 "\n"
4618 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4619 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4620 "\n"
4621 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4622 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4623
4624 #: ident.c:397
4625 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4626 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4627
4628 #: ident.c:402
4629 #, c-format
4630 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4631 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4632
4633 #: ident.c:419
4634 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4635 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4636
4637 #: ident.c:425
4638 #, c-format
4639 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4640 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4641
4642 #: ident.c:433
4643 #, c-format
4644 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4645 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4646
4647 #: ident.c:439
4648 #, c-format
4649 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4650 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4651
4652 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4653 #, c-format
4654 msgid "invalid date format: %s"
4655 msgstr "無效的日期格式:%s"
4656
4657 #: list-objects-filter-options.c:81
4658 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4659 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4660
4661 #: list-objects-filter-options.c:96
4662 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4663 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4664
4665 #: list-objects-filter-options.c:109
4666 #, c-format
4667 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4668 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4669
4670 #: list-objects-filter-options.c:125
4671 #, c-format
4672 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4673 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4674
4675 #: list-objects-filter-options.c:167
4676 msgid "expected something after combine:"
4677 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4678
4679 #: list-objects-filter-options.c:249
4680 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4681 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4682
4683 #: list-objects-filter-options.c:361
4684 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4685 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4686
4687 #: list-objects-filter.c:492
4688 #, c-format
4689 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4690 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4691
4692 #: list-objects-filter.c:495
4693 #, c-format
4694 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4695 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4696
4697 #: list-objects.c:127
4698 #, c-format
4699 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4700 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4701
4702 #: list-objects.c:140
4703 #, c-format
4704 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4705 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4706
4707 #: list-objects.c:375
4708 #, c-format
4709 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4710 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4711
4712 #: lockfile.c:152
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4716 "\n"
4717 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4718 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4719 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4720 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4721 "remove the file manually to continue."
4722 msgstr ""
4723 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4724 "\n"
4725 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4726 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4727 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4728 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4729
4730 #: lockfile.c:160
4731 #, c-format
4732 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4733 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4734
4735 #: ls-refs.c:37
4736 #, c-format
4737 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4738 msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
4739
4740 #: ls-refs.c:167
4741 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4742 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4743
4744 #: merge-ort.c:888 merge-recursive.c:1191
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4747 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4748
4749 #: merge-ort.c:897 merge-recursive.c:1198
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4752 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4753
4754 #: merge-ort.c:906 merge-recursive.c:1205
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4757 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4758
4759 #: merge-ort.c:916 merge-ort.c:923
4760 #, c-format
4761 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4762 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4763
4764 #: merge-ort.c:944
4765 #, c-format
4766 msgid "Failed to merge submodule %s"
4767 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4768
4769 #: merge-ort.c:951
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4773 "%s\n"
4774 msgstr ""
4775 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4776 "%s\n"
4777
4778 #: merge-ort.c:955 merge-recursive.c:1259
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4782 "by using:\n"
4783 "\n"
4784 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4785 "\n"
4786 "which will accept this suggestion.\n"
4787 msgstr ""
4788 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4789 "\n"
4790 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4791 "\n"
4792 "以接受此建議。\n"
4793
4794 #: merge-ort.c:968
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4798 "%s"
4799 msgstr ""
4800 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4801 "%s"
4802
4803 #: merge-ort.c:1127 merge-recursive.c:1341
4804 msgid "Failed to execute internal merge"
4805 msgstr "無法執行內部合併"
4806
4807 #: merge-ort.c:1132 merge-recursive.c:1346
4808 #, c-format
4809 msgid "Unable to add %s to database"
4810 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4811
4812 #: merge-ort.c:1139 merge-recursive.c:1378
4813 #, c-format
4814 msgid "Auto-merging %s"
4815 msgstr "自動合併 %s"
4816
4817 #: merge-ort.c:1278 merge-recursive.c:2100
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4821 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4822 msgstr ""
4823 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4824 "放在:%s。"
4825
4826 #: merge-ort.c:1288 merge-recursive.c:2110
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4830 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4831 msgstr ""
4832 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4833 "些路徑放置於此:%s"
4834
4835 #: merge-ort.c:1471
4836 #, fuzzy, c-format
4837 #| msgid ""
4838 #| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4839 #| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no "
4840 #| "destination getting a majority of the files."
4841 msgid ""
4842 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4843 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4844 "majority of the files."
4845 msgstr ""
4846 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4847 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4848
4849 #: merge-ort.c:1637 merge-recursive.c:2447
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4853 "renamed."
4854 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4855
4856 #: merge-ort.c:1781 merge-recursive.c:3215
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4860 "moving it to %s."
4861 msgstr ""
4862 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4863
4864 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:3222
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4868 "%s; moving it to %s."
4869 msgstr ""
4870 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4871 "其移動到 %5$s。"
4872
4873 #: merge-ort.c:1801 merge-recursive.c:3218
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4877 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4878 msgstr ""
4879 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4880 "動到 %s。"
4881
4882 #: merge-ort.c:1809 merge-recursive.c:3225
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4886 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4887 msgstr ""
4888 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4889 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4890
4891 #: merge-ort.c:1952
4892 #, fuzzy, c-format
4893 #| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4894 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4895 msgstr ""
4896 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4897 "%4$s->%5$s"
4898
4899 #: merge-ort.c:2047
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4903 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4904 "markers."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: merge-ort.c:2066 merge-ort.c:2090
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4910 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4911 msgstr ""
4912 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4913
4914 #: merge-ort.c:2735
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4918 "%s instead."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: merge-ort.c:2808
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
4925 "of them so each can be recorded somewhere."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: merge-ort.c:2812
4929 msgid "both"
4930 msgstr "雙方"
4931
4932 #: merge-ort.c:2812
4933 msgid "one"
4934 msgstr "一方"
4935
4936 #: merge-ort.c:2907 merge-recursive.c:3052
4937 msgid "content"
4938 msgstr "內容"
4939
4940 #: merge-ort.c:2909 merge-recursive.c:3056
4941 msgid "add/add"
4942 msgstr "新增/新增"
4943
4944 #: merge-ort.c:2911 merge-recursive.c:3101
4945 msgid "submodule"
4946 msgstr "子模組"
4947
4948 #: merge-ort.c:2913 merge-recursive.c:3102
4949 #, c-format
4950 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4951 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4952
4953 #: merge-ort.c:2938
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid ""
4956 #| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s "
4957 #| "left in tree."
4958 msgid ""
4959 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4960 "of %s left in tree."
4961 msgstr ""
4962 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4963 "本被保留。"
4964
4965 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4966 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4967 #.
4968 #: merge-ort.c:3406
4969 #, c-format
4970 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4971 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4972
4973 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4977 "  %s"
4978 msgstr ""
4979 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4980 "  %s"
4981
4982 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4983 #, c-format
4984 msgid "Already up to date!"
4985 msgstr "已經是最新的!"
4986
4987 #: merge-recursive.c:356
4988 msgid "(bad commit)\n"
4989 msgstr "(壞提交)\n"
4990
4991 #: merge-recursive.c:379
4992 #, c-format
4993 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4994 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4995
4996 #: merge-recursive.c:388
4997 #, c-format
4998 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4999 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
5000
5001 #: merge-recursive.c:874
5002 #, c-format
5003 msgid "failed to create path '%s'%s"
5004 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
5005
5006 #: merge-recursive.c:885
5007 #, c-format
5008 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5009 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
5010
5011 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
5012 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5013 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
5014
5015 #: merge-recursive.c:908
5016 #, c-format
5017 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5018 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
5019
5020 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
5021 #, c-format
5022 msgid "cannot read object %s '%s'"
5023 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
5024
5025 #: merge-recursive.c:954
5026 #, c-format
5027 msgid "blob expected for %s '%s'"
5028 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
5029
5030 #: merge-recursive.c:979
5031 #, c-format
5032 msgid "failed to open '%s': %s"
5033 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
5034
5035 #: merge-recursive.c:990
5036 #, c-format
5037 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5038 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
5039
5040 #: merge-recursive.c:995
5041 #, c-format
5042 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5043 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
5044
5045 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
5046 #, c-format
5047 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5048 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
5049
5050 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
5051 #, c-format
5052 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5053 msgstr "快轉子模組 %s"
5054
5055 #: merge-recursive.c:1251
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5058 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
5059
5060 #: merge-recursive.c:1255
5061 #, c-format
5062 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5063 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
5064
5065 #: merge-recursive.c:1256
5066 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5067 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
5068
5069 #: merge-recursive.c:1268
5070 #, c-format
5071 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5072 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
5073
5074 #: merge-recursive.c:1402
5075 #, c-format
5076 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5077 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
5078
5079 #: merge-recursive.c:1474
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5083 "in tree."
5084 msgstr ""
5085 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5086 "本被保留。"
5087
5088 #: merge-recursive.c:1479
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5092 "left in tree."
5093 msgstr ""
5094 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5095 "%7$s 版本被保留。"
5096
5097 #: merge-recursive.c:1486
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5101 "in tree at %s."
5102 msgstr ""
5103 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5104 "本保留在 %8$s 中。"
5105
5106 #: merge-recursive.c:1491
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5110 "left in tree at %s."
5111 msgstr ""
5112 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5113 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5114
5115 #: merge-recursive.c:1526
5116 msgid "rename"
5117 msgstr "重新命名"
5118
5119 #: merge-recursive.c:1526
5120 msgid "renamed"
5121 msgstr "重新命名"
5122
5123 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
5124 #, c-format
5125 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5126 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5127
5128 #: merge-recursive.c:1587
5129 #, c-format
5130 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5131 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5132
5133 #: merge-recursive.c:1645
5134 #, c-format
5135 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5136 msgstr ""
5137 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5138
5139 #: merge-recursive.c:1676
5140 #, c-format
5141 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5142 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5143
5144 #: merge-recursive.c:1681
5145 #, c-format
5146 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5147 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5148
5149 #: merge-recursive.c:1708
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5153 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5154 msgstr ""
5155 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5156 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5157
5158 #: merge-recursive.c:1713
5159 msgid " (left unresolved)"
5160 msgstr " (留下未解決)"
5161
5162 #: merge-recursive.c:1805
5163 #, c-format
5164 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5165 msgstr ""
5166 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5167 "%4$s->%5$s"
5168
5169 #: merge-recursive.c:2068
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5173 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5174 "getting a majority of the files."
5175 msgstr ""
5176 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5177 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5178
5179 #: merge-recursive.c:2202
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5183 ">%s in %s"
5184 msgstr ""
5185 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5186 "命名目錄 %4$s->%5$s"
5187
5188 #: merge-recursive.c:2973
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot read object %s"
5191 msgstr "不能讀取物件 %s"
5192
5193 #: merge-recursive.c:2976
5194 #, c-format
5195 msgid "object %s is not a blob"
5196 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
5197
5198 #: merge-recursive.c:3040
5199 msgid "modify"
5200 msgstr "修改"
5201
5202 #: merge-recursive.c:3040
5203 msgid "modified"
5204 msgstr "修改"
5205
5206 #: merge-recursive.c:3079
5207 #, c-format
5208 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5209 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5210
5211 #: merge-recursive.c:3132
5212 #, c-format
5213 msgid "Adding as %s instead"
5214 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5215
5216 #: merge-recursive.c:3339
5217 #, c-format
5218 msgid "Removing %s"
5219 msgstr "刪除 %s"
5220
5221 #: merge-recursive.c:3362
5222 msgid "file/directory"
5223 msgstr "檔案/目錄"
5224
5225 #: merge-recursive.c:3367
5226 msgid "directory/file"
5227 msgstr "目錄/檔案"
5228
5229 #: merge-recursive.c:3374
5230 #, c-format
5231 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5232 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5233
5234 #: merge-recursive.c:3383
5235 #, c-format
5236 msgid "Adding %s"
5237 msgstr "新增 %s"
5238
5239 #: merge-recursive.c:3392
5240 #, c-format
5241 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5242 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5243
5244 #: merge-recursive.c:3445
5245 #, c-format
5246 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5247 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5248
5249 #: merge-recursive.c:3539
5250 msgid "Merging:"
5251 msgstr "合併:"
5252
5253 #: merge-recursive.c:3552
5254 #, c-format
5255 msgid "found %u common ancestor:"
5256 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5257 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5258
5259 #: merge-recursive.c:3602
5260 msgid "merge returned no commit"
5261 msgstr "合併未返回提交"
5262
5263 #: merge-recursive.c:3758
5264 #, c-format
5265 msgid "Could not parse object '%s'"
5266 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5267
5268 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5269 #: builtin/stash.c:471
5270 msgid "Unable to write index."
5271 msgstr "不能寫入索引。"
5272
5273 #: merge.c:41
5274 msgid "failed to read the cache"
5275 msgstr "讀取快取失敗"
5276
5277 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5278 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5279 #: builtin/stash.c:265
5280 msgid "unable to write new index file"
5281 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5282
5283 #: midx.c:62
5284 #, fuzzy
5285 #| msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5286 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5287 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5288
5289 #: midx.c:93
5290 #, c-format
5291 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5292 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5293
5294 #: midx.c:109
5295 #, c-format
5296 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5297 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5298
5299 #: midx.c:114
5300 #, c-format
5301 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5302 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5303
5304 #: midx.c:119
5305 #, c-format
5306 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5307 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5308
5309 #: midx.c:136
5310 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5311 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
5312
5313 #: midx.c:138
5314 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5315 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
5316
5317 #: midx.c:140
5318 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5319 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
5320
5321 #: midx.c:142
5322 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5323 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
5324
5325 #: midx.c:158
5326 #, c-format
5327 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5328 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5329
5330 #: midx.c:202
5331 #, c-format
5332 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5333 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5334
5335 #: midx.c:252
5336 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5337 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5338
5339 #: midx.c:467
5340 #, c-format
5341 msgid "failed to add packfile '%s'"
5342 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5343
5344 #: midx.c:473
5345 #, c-format
5346 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5347 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5348
5349 #: midx.c:533
5350 #, c-format
5351 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5352 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5353
5354 #: midx.c:821
5355 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5356 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5357
5358 #: midx.c:855
5359 #, c-format
5360 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5361 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5362
5363 #: midx.c:904
5364 msgid "no pack files to index."
5365 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5366
5367 #: midx.c:965
5368 #, c-format
5369 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5370 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5371
5372 #: midx.c:1021
5373 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5374 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5375
5376 #: midx.c:1029
5377 msgid "Looking for referenced packfiles"
5378 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5379
5380 #: midx.c:1044
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5384 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5385
5386 #: midx.c:1049
5387 msgid "the midx contains no oid"
5388 msgstr "midx 沒有 oid"
5389
5390 #: midx.c:1058
5391 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5392 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5393
5394 #: midx.c:1067
5395 #, c-format
5396 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5397 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5398
5399 #: midx.c:1087
5400 msgid "Sorting objects by packfile"
5401 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5402
5403 #: midx.c:1094
5404 msgid "Verifying object offsets"
5405 msgstr "正在驗證物件位移"
5406
5407 #: midx.c:1110
5408 #, c-format
5409 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5410 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5411
5412 #: midx.c:1116
5413 #, c-format
5414 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5415 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5416
5417 #: midx.c:1125
5418 #, c-format
5419 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5420 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5421
5422 #: midx.c:1150
5423 msgid "Counting referenced objects"
5424 msgstr "正在計算引用物件"
5425
5426 #: midx.c:1160
5427 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5428 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5429
5430 #: midx.c:1351
5431 msgid "could not start pack-objects"
5432 msgstr "不能開始 pack-objects"
5433
5434 #: midx.c:1371
5435 msgid "could not finish pack-objects"
5436 msgstr "不能結束 pack-objects"
5437
5438 #: name-hash.c:538
5439 #, c-format
5440 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5441 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5442
5443 #: name-hash.c:560
5444 #, c-format
5445 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5446 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5447
5448 #: name-hash.c:566
5449 #, c-format
5450 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5451 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5452
5453 #: notes-merge.c:277
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5457 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5458 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5459 msgstr ""
5460 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5461 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5462 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5463
5464 #: notes-merge.c:284
5465 #, c-format
5466 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5467 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5468
5469 #: notes-utils.c:46
5470 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5471 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5472
5473 #: notes-utils.c:105
5474 #, c-format
5475 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5476 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5477
5478 #: notes-utils.c:115
5479 #, c-format
5480 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5481 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5482
5483 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5484 #. the environment variable, the second %s is
5485 #. its value.
5486 #.
5487 #: notes-utils.c:145
5488 #, c-format
5489 msgid "Bad %s value: '%s'"
5490 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5491
5492 #: object-file.c:480
5493 #, c-format
5494 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5495 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5496
5497 #: object-file.c:531
5498 #, c-format
5499 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5500 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5501
5502 #: object-file.c:603
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5505 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5506
5507 #: object-file.c:610
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5510 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5511
5512 #: object-file.c:653
5513 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5514 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5515
5516 #: object-file.c:671
5517 msgid "unable to read alternates file"
5518 msgstr "無法讀取替代檔案"
5519
5520 #: object-file.c:678
5521 msgid "unable to move new alternates file into place"
5522 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5523
5524 #: object-file.c:713
5525 #, c-format
5526 msgid "path '%s' does not exist"
5527 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5528
5529 #: object-file.c:734
5530 #, c-format
5531 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5532 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
5533
5534 #: object-file.c:740
5535 #, c-format
5536 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5537 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5538
5539 #: object-file.c:746
5540 #, c-format
5541 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5542 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5543
5544 #: object-file.c:754
5545 #, c-format
5546 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5547 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
5548
5549 #: object-file.c:814
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5552 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5553
5554 #: object-file.c:964
5555 #, c-format
5556 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5557 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5558
5559 #: object-file.c:985
5560 msgid "mmap failed"
5561 msgstr "mmap 失敗"
5562
5563 #: object-file.c:1149
5564 #, c-format
5565 msgid "object file %s is empty"
5566 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5567
5568 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5569 #, c-format
5570 msgid "corrupt loose object '%s'"
5571 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5572
5573 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5574 #, c-format
5575 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5576 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5577
5578 #: object-file.c:1328
5579 msgid "invalid object type"
5580 msgstr "無效的物件類型"
5581
5582 #: object-file.c:1412
5583 #, c-format
5584 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5585 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
5586
5587 #: object-file.c:1415
5588 #, c-format
5589 msgid "unable to unpack %s header"
5590 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5591
5592 #: object-file.c:1421
5593 #, c-format
5594 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5595 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
5596
5597 #: object-file.c:1424
5598 #, c-format
5599 msgid "unable to parse %s header"
5600 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5601
5602 #: object-file.c:1651
5603 #, c-format
5604 msgid "failed to read object %s"
5605 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5606
5607 #: object-file.c:1655
5608 #, c-format
5609 msgid "replacement %s not found for %s"
5610 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5611
5612 #: object-file.c:1659
5613 #, c-format
5614 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5615 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5616
5617 #: object-file.c:1663
5618 #, c-format
5619 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5620 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5621
5622 #: object-file.c:1768
5623 #, c-format
5624 msgid "unable to write file %s"
5625 msgstr "無法寫檔案 %s"
5626
5627 #: object-file.c:1775
5628 #, c-format
5629 msgid "unable to set permission to '%s'"
5630 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5631
5632 #: object-file.c:1782
5633 msgid "file write error"
5634 msgstr "檔案寫錯誤"
5635
5636 #: object-file.c:1802
5637 msgid "error when closing loose object file"
5638 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5639
5640 #: object-file.c:1867
5641 #, c-format
5642 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5643 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5644
5645 #: object-file.c:1869
5646 msgid "unable to create temporary file"
5647 msgstr "無法建立暫存檔"
5648
5649 #: object-file.c:1893
5650 msgid "unable to write loose object file"
5651 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5652
5653 #: object-file.c:1899
5654 #, c-format
5655 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5656 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5657
5658 #: object-file.c:1903
5659 #, c-format
5660 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5661 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5662
5663 #: object-file.c:1907
5664 #, c-format
5665 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5666 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
5667
5668 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5669 #, c-format
5670 msgid "failed utime() on %s"
5671 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5672
5673 #: object-file.c:1994
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot read object for %s"
5676 msgstr "不能讀取物件 %s"
5677
5678 #: object-file.c:2045
5679 msgid "corrupt commit"
5680 msgstr "損壞的提交"
5681
5682 #: object-file.c:2053
5683 msgid "corrupt tag"
5684 msgstr "損壞的標籤"
5685
5686 #: object-file.c:2153
5687 #, c-format
5688 msgid "read error while indexing %s"
5689 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5690
5691 #: object-file.c:2156
5692 #, c-format
5693 msgid "short read while indexing %s"
5694 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5695
5696 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: failed to insert into database"
5699 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5700
5701 #: object-file.c:2245
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: unsupported file type"
5704 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5705
5706 #: object-file.c:2269
5707 #, c-format
5708 msgid "%s is not a valid object"
5709 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5710
5711 #: object-file.c:2271
5712 #, c-format
5713 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5714 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5715
5716 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5717 #, c-format
5718 msgid "unable to open %s"
5719 msgstr "不能開啟 %s"
5720
5721 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5722 #, c-format
5723 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5724 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5725
5726 #: object-file.c:2512
5727 #, c-format
5728 msgid "unable to mmap %s"
5729 msgstr "不能 mmap %s"
5730
5731 #: object-file.c:2517
5732 #, c-format
5733 msgid "unable to unpack header of %s"
5734 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5735
5736 #: object-file.c:2523
5737 #, c-format
5738 msgid "unable to parse header of %s"
5739 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5740
5741 #: object-file.c:2534
5742 #, c-format
5743 msgid "unable to unpack contents of %s"
5744 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5745
5746 #: object-name.c:486
5747 #, c-format
5748 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5749 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5750
5751 #: object-name.c:497
5752 msgid "The candidates are:"
5753 msgstr "候選者有:"
5754
5755 #: object-name.c:796
5756 msgid ""
5757 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5758 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5759 "may be created by mistake. For example,\n"
5760 "\n"
5761 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5762 "\n"
5763 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5764 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5765 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5766 msgstr ""
5767 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5768 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5769 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5770 "\n"
5771 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5772 "\n"
5773 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5774 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5775 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5776
5777 #: object-name.c:916
5778 #, c-format
5779 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5780 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5781
5782 #: object-name.c:924
5783 #, c-format
5784 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5785 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5786
5787 #: object-name.c:1702
5788 #, c-format
5789 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5790 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5791
5792 #: object-name.c:1708
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5796 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5797 msgstr ""
5798 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5799 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5800
5801 #: object-name.c:1717
5802 #, c-format
5803 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5804 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5805
5806 #: object-name.c:1745
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5810 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5811 msgstr ""
5812 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5813 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5814
5815 #: object-name.c:1761
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5819 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5820 msgstr ""
5821 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5822 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5823
5824 #: object-name.c:1769
5825 #, c-format
5826 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5827 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5828
5829 #: object-name.c:1771
5830 #, c-format
5831 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5832 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5833
5834 #: object-name.c:1784
5835 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5836 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5837
5838 #: object-name.c:1922
5839 #, c-format
5840 msgid "invalid object name '%.*s'."
5841 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5842
5843 #: object.c:53
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid object type \"%s\""
5846 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5847
5848 #: object.c:173
5849 #, c-format
5850 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5851 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5852
5853 #: object.c:233
5854 #, c-format
5855 msgid "object %s has unknown type id %d"
5856 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5857
5858 #: object.c:246
5859 #, c-format
5860 msgid "unable to parse object: %s"
5861 msgstr "不能解析物件:%s"
5862
5863 #: object.c:266 object.c:278
5864 #, c-format
5865 msgid "hash mismatch %s"
5866 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5867
5868 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
5869 #, c-format
5870 msgid "unable to get size of %s"
5871 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5872
5873 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
5874 #, c-format
5875 msgid "unable to get disk usage of %s"
5876 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
5877
5878 #: pack-revindex.c:220
5879 #, c-format
5880 msgid "reverse-index file %s is too small"
5881 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
5882
5883 #: pack-revindex.c:225
5884 #, c-format
5885 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5886 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
5887
5888 #: pack-revindex.c:233
5889 #, c-format
5890 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5891 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
5892
5893 #: pack-revindex.c:237
5894 #, c-format
5895 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5896 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
5897
5898 #: pack-revindex.c:242
5899 #, c-format
5900 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5901 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
5902
5903 #: pack-write.c:236
5904 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5905 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
5906
5907 #: pack-write.c:257
5908 #, c-format
5909 msgid "could not stat: %s"
5910 msgstr "無法 stat:%s"
5911
5912 #: pack-write.c:269
5913 #, c-format
5914 msgid "failed to make %s readable"
5915 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
5916
5917 #: pack-write.c:508
5918 #, c-format
5919 msgid "could not write '%s' promisor file"
5920 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
5921
5922 #: packfile.c:625
5923 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5924 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5925
5926 #: packfile.c:1934
5927 #, c-format
5928 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5929 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5930
5931 #: packfile.c:1938
5932 #, c-format
5933 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5934 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5935
5936 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5937 #, c-format
5938 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5939 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5940
5941 #: parse-options-cb.c:41
5942 #, c-format
5943 msgid "malformed expiration date '%s'"
5944 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5945
5946 #: parse-options-cb.c:54
5947 #, c-format
5948 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5949 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5950
5951 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5952 #, c-format
5953 msgid "malformed object name '%s'"
5954 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5955
5956 #: parse-options.c:38
5957 #, c-format
5958 msgid "%s requires a value"
5959 msgstr "%s 需要一個值"
5960
5961 #: parse-options.c:73
5962 #, c-format
5963 msgid "%s is incompatible with %s"
5964 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5965
5966 #: parse-options.c:78
5967 #, c-format
5968 msgid "%s : incompatible with something else"
5969 msgstr "%s:和其它的不相容"
5970
5971 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5972 #, c-format
5973 msgid "%s takes no value"
5974 msgstr "%s 不取值"
5975
5976 #: parse-options.c:94
5977 #, c-format
5978 msgid "%s isn't available"
5979 msgstr "%s 不可用"
5980
5981 #: parse-options.c:217
5982 #, c-format
5983 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5984 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5985
5986 #: parse-options.c:386
5987 #, c-format
5988 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5989 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5990
5991 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5992 #, c-format
5993 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5994 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5995
5996 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5997 #, c-format
5998 msgid "alias of --%s"
5999 msgstr "--%s 的別名"
6000
6001 #: parse-options.c:862
6002 #, c-format
6003 msgid "unknown option `%s'"
6004 msgstr "未知選項 `%s'"
6005
6006 #: parse-options.c:864
6007 #, c-format
6008 msgid "unknown switch `%c'"
6009 msgstr "未知開關 `%c'"
6010
6011 #: parse-options.c:866
6012 #, c-format
6013 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6014 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
6015
6016 #: parse-options.c:890
6017 msgid "..."
6018 msgstr "..."
6019
6020 #: parse-options.c:909
6021 #, c-format
6022 msgid "usage: %s"
6023 msgstr "用法:%s"
6024
6025 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6026 #. one in "usage: %s" translation.
6027 #.
6028 #: parse-options.c:915
6029 #, c-format
6030 msgid "   or: %s"
6031 msgstr "   或:%s"
6032
6033 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6034 #: parse-options.c:918
6035 #, c-format
6036 msgid "    %s"
6037 msgstr "    %s"
6038
6039 #: parse-options.c:957
6040 msgid "-NUM"
6041 msgstr "-數字"
6042
6043 #: path.c:915
6044 #, c-format
6045 msgid "Could not make %s writable by group"
6046 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6047
6048 #: pathspec.c:130
6049 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6050 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6051
6052 #: pathspec.c:148
6053 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6054 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6055
6056 #: pathspec.c:151
6057 msgid "attr spec must not be empty"
6058 msgstr "屬性規格不能為空"
6059
6060 #: pathspec.c:194
6061 #, c-format
6062 msgid "invalid attribute name %s"
6063 msgstr "無效的屬性名 %s"
6064
6065 #: pathspec.c:259
6066 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6067 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6068
6069 #: pathspec.c:266
6070 msgid ""
6071 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6072 "pathspec settings"
6073 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6074
6075 #: pathspec.c:306
6076 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6077 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6078
6079 #: pathspec.c:327
6080 #, c-format
6081 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6082 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6083
6084 #: pathspec.c:332
6085 #, c-format
6086 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6087 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6088
6089 #: pathspec.c:370
6090 #, c-format
6091 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6092 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6093
6094 #: pathspec.c:429
6095 #, c-format
6096 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6097 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6098
6099 #: pathspec.c:445
6100 #, c-format
6101 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6102 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6103
6104 #: pathspec.c:521
6105 #, c-format
6106 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6107 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6108
6109 #: pathspec.c:531
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6112 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6113
6114 #: pathspec.c:598
6115 #, c-format
6116 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6117 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6118
6119 #: pathspec.c:643
6120 #, c-format
6121 msgid "line is badly quoted: %s"
6122 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6123
6124 #: pkt-line.c:92
6125 msgid "unable to write flush packet"
6126 msgstr "無法寫 flush 包"
6127
6128 #: pkt-line.c:99
6129 msgid "unable to write delim packet"
6130 msgstr "無法寫 delim 包"
6131
6132 #: pkt-line.c:106
6133 msgid "unable to write stateless separator packet"
6134 msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
6135
6136 #: pkt-line.c:113
6137 msgid "flush packet write failed"
6138 msgstr "flush 包寫錯誤"
6139
6140 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
6141 msgid "protocol error: impossibly long line"
6142 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6143
6144 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6145 msgid "packet write with format failed"
6146 msgstr "格式化包寫入錯誤"
6147
6148 #: pkt-line.c:203
6149 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6150 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6151
6152 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6153 msgid "packet write failed"
6154 msgstr "封包寫入失敗"
6155
6156 #: pkt-line.c:302
6157 msgid "read error"
6158 msgstr "讀取錯誤"
6159
6160 #: pkt-line.c:310
6161 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6162 msgstr "遠端意外掛斷了"
6163
6164 #: pkt-line.c:338
6165 #, c-format
6166 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6167 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6168
6169 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6170 #, c-format
6171 msgid "protocol error: bad line length %d"
6172 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6173
6174 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6175 #, c-format
6176 msgid "remote error: %s"
6177 msgstr "遠端錯誤:%s"
6178
6179 #: preload-index.c:125
6180 msgid "Refreshing index"
6181 msgstr "正在重新整理索引"
6182
6183 #: preload-index.c:144
6184 #, c-format
6185 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6186 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6187
6188 #: pretty.c:984
6189 msgid "unable to parse --pretty format"
6190 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6191
6192 #: promisor-remote.c:30
6193 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6194 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6195
6196 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6197 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6198 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6199
6200 #: promisor-remote.c:41
6201 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6202 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6203
6204 #: promisor-remote.c:53
6205 #, c-format
6206 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6207 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6208
6209 #: prune-packed.c:35
6210 msgid "Removing duplicate objects"
6211 msgstr "正在刪除重複物件"
6212
6213 #: range-diff.c:78
6214 msgid "could not start `log`"
6215 msgstr "不能啟動 `log`"
6216
6217 #: range-diff.c:80
6218 msgid "could not read `log` output"
6219 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6220
6221 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6222 #, c-format
6223 msgid "could not parse commit '%s'"
6224 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6225
6226 #: range-diff.c:115
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6230 "'%s'"
6231 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6232
6233 #: range-diff.c:140
6234 #, c-format
6235 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6236 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6237
6238 #: range-diff.c:306
6239 msgid "failed to generate diff"
6240 msgstr "生成 diff 失敗"
6241
6242 #: range-diff.c:558
6243 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6244 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6245
6246 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6247 #, c-format
6248 msgid "could not parse log for '%s'"
6249 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6250
6251 #: read-cache.c:682
6252 #, c-format
6253 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6254 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6255
6256 #: read-cache.c:698
6257 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6258 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6259
6260 #: read-cache.c:720
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6263 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6264
6265 #: read-cache.c:725
6266 #, c-format
6267 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6268 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
6269
6270 #: read-cache.c:777
6271 #, c-format
6272 msgid "unable to index file '%s'"
6273 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6274
6275 #: read-cache.c:796
6276 #, c-format
6277 msgid "unable to add '%s' to index"
6278 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6279
6280 #: read-cache.c:807
6281 #, c-format
6282 msgid "unable to stat '%s'"
6283 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6284
6285 #: read-cache.c:1318
6286 #, c-format
6287 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6288 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6289
6290 #: read-cache.c:1532
6291 msgid "Refresh index"
6292 msgstr "重新整理索引"
6293
6294 #: read-cache.c:1657
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6298 "Using version %i"
6299 msgstr ""
6300 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6301 "使用版本 %i"
6302
6303 #: read-cache.c:1667
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6307 "Using version %i"
6308 msgstr ""
6309 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6310 "使用版本 %i"
6311
6312 #: read-cache.c:1723
6313 #, c-format
6314 msgid "bad signature 0x%08x"
6315 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6316
6317 #: read-cache.c:1726
6318 #, c-format
6319 msgid "bad index version %d"
6320 msgstr "壞的索引版本 %d"
6321
6322 #: read-cache.c:1735
6323 msgid "bad index file sha1 signature"
6324 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6325
6326 #: read-cache.c:1765
6327 #, c-format
6328 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6329 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
6330
6331 #
6332 #: read-cache.c:1767
6333 #, c-format
6334 msgid "ignoring %.4s extension"
6335 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
6336
6337 #: read-cache.c:1804
6338 #, c-format
6339 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6340 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6341
6342 #: read-cache.c:1820
6343 #, c-format
6344 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6345 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6346
6347 #: read-cache.c:1877
6348 msgid "unordered stage entries in index"
6349 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6350
6351 #: read-cache.c:1880
6352 #, c-format
6353 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6354 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6355
6356 #: read-cache.c:1883
6357 #, c-format
6358 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6359 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6360
6361 #: read-cache.c:1989 read-cache.c:2280 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6362 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6363 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6364 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6365 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6366 #: builtin/submodule--helper.c:332
6367 msgid "index file corrupt"
6368 msgstr "索引檔案損壞"
6369
6370 #: read-cache.c:2133
6371 #, c-format
6372 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6373 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6374
6375 #: read-cache.c:2146
6376 #, c-format
6377 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6378 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6379
6380 #: read-cache.c:2179
6381 #, c-format
6382 msgid "%s: index file open failed"
6383 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6384
6385 #: read-cache.c:2183
6386 #, c-format
6387 msgid "%s: cannot stat the open index"
6388 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6389
6390 #: read-cache.c:2187
6391 #, c-format
6392 msgid "%s: index file smaller than expected"
6393 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6394
6395 #: read-cache.c:2191
6396 #, c-format
6397 msgid "%s: unable to map index file"
6398 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
6399
6400 #: read-cache.c:2233
6401 #, c-format
6402 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6403 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6404
6405 #: read-cache.c:2260
6406 #, c-format
6407 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6408 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6409
6410 #: read-cache.c:2292
6411 #, c-format
6412 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6413 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6414
6415 #: read-cache.c:2339
6416 #, c-format
6417 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6418 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6419
6420 #: read-cache.c:3035 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6421 #, c-format
6422 msgid "could not close '%s'"
6423 msgstr "不能關閉 '%s'"
6424
6425 #: read-cache.c:3138 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6426 #, c-format
6427 msgid "could not stat '%s'"
6428 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6429
6430 #: read-cache.c:3151
6431 #, c-format
6432 msgid "unable to open git dir: %s"
6433 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6434
6435 #: read-cache.c:3163
6436 #, c-format
6437 msgid "unable to unlink: %s"
6438 msgstr "無法刪除:%s"
6439
6440 #: read-cache.c:3188
6441 #, c-format
6442 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6443 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6444
6445 #: read-cache.c:3337
6446 #, c-format
6447 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6448 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6449
6450 #: rebase-interactive.c:11
6451 msgid ""
6452 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6453 "continue'.\n"
6454 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6455 msgstr ""
6456 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6457 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6458
6459 #: rebase-interactive.c:33
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6463 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6464
6465 #: rebase-interactive.c:42
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "Commands:\n"
6469 "p, pick <commit> = use commit\n"
6470 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6471 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6472 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6473 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6474 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6475 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6476 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6477 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6478 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6479 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6480 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6481 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6482 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6483 "\n"
6484 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "指令:\n"
6488 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6489 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
6490 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
6491 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
6492 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
6493 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
6494 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6495 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
6496 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
6497 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
6498 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6499 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6500 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6501 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
6502 "\n"
6503 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
6504
6505 #: rebase-interactive.c:63
6506 #, c-format
6507 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6508 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6509 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6510
6511 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6518
6519 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6520 msgid ""
6521 "\n"
6522 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6523 msgstr ""
6524 "\n"
6525 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6526
6527 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6528 msgid ""
6529 "\n"
6530 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6531 "To continue rebase after editing, run:\n"
6532 "    git rebase --continue\n"
6533 "\n"
6534 msgstr ""
6535 "\n"
6536 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6537 "請執行:\n"
6538 "    git rebase --continue\n"
6539 "\n"
6540
6541 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6542 msgid ""
6543 "\n"
6544 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6545 "\n"
6546 msgstr ""
6547 "\n"
6548 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6549 "\n"
6550
6551 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6552 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6553 #, c-format
6554 msgid "could not write '%s'"
6555 msgstr "不能寫入 '%s'"
6556
6557 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6558 #: builtin/rebase.c:254
6559 #, c-format
6560 msgid "could not write '%s'."
6561 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6562
6563 #: rebase-interactive.c:193
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6567 "Dropped commits (newer to older):\n"
6568 msgstr ""
6569 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6570 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6571
6572 #: rebase-interactive.c:200
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6576 "\n"
6577 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6578 "warnings.\n"
6579 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6583 "\n"
6584 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6585 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6586 "\n"
6587
6588 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6589 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6590 #: builtin/rebase.c:266
6591 #, c-format
6592 msgid "could not read '%s'."
6593 msgstr "不能讀取 '%s'。"
6594
6595 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6596 msgid "gone"
6597 msgstr "遺失"
6598
6599 #: ref-filter.c:43
6600 #, c-format
6601 msgid "ahead %d"
6602 msgstr "領先 %d"
6603
6604 #: ref-filter.c:44
6605 #, c-format
6606 msgid "behind %d"
6607 msgstr "落後 %d"
6608
6609 #: ref-filter.c:45
6610 #, c-format
6611 msgid "ahead %d, behind %d"
6612 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6613
6614 #: ref-filter.c:175
6615 #, c-format
6616 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6617 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6618
6619 #: ref-filter.c:177
6620 #, c-format
6621 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6622 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6623
6624 #: ref-filter.c:199
6625 #, c-format
6626 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6627 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6628
6629 #: ref-filter.c:203
6630 #, c-format
6631 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6632 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6633
6634 #: ref-filter.c:205
6635 #, c-format
6636 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6637 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6638
6639 #: ref-filter.c:260
6640 #, c-format
6641 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6642 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6643
6644 #: ref-filter.c:282
6645 #, c-format
6646 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6647 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6648
6649 #: ref-filter.c:290
6650 #, c-format
6651 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6652 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6653
6654 #: ref-filter.c:302
6655 #, c-format
6656 msgid "%%(body) does not take arguments"
6657 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6658
6659 #: ref-filter.c:315
6660 #, c-format
6661 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6662 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6663
6664 #: ref-filter.c:334
6665 #, c-format
6666 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6667 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6668
6669 #: ref-filter.c:336
6670 #, c-format
6671 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6672 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6673
6674 #: ref-filter.c:367
6675 #, c-format
6676 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6677 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6678
6679 #: ref-filter.c:369
6680 #, c-format
6681 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6682 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6683
6684 #: ref-filter.c:384
6685 #, c-format
6686 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6687 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6688
6689 #: ref-filter.c:388
6690 #, c-format
6691 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6692 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6693
6694 #: ref-filter.c:402
6695 #, c-format
6696 msgid "unrecognized email option: %s"
6697 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6698
6699 #: ref-filter.c:432
6700 #, c-format
6701 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6702 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6703
6704 #: ref-filter.c:444
6705 #, c-format
6706 msgid "unrecognized position:%s"
6707 msgstr "無法識別的位置:%s"
6708
6709 #: ref-filter.c:451
6710 #, c-format
6711 msgid "unrecognized width:%s"
6712 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6713
6714 #: ref-filter.c:460
6715 #, c-format
6716 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6717 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6718
6719 #: ref-filter.c:468
6720 #, c-format
6721 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6722 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6723
6724 #: ref-filter.c:486
6725 #, c-format
6726 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6727 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6728
6729 #: ref-filter.c:588
6730 #, c-format
6731 msgid "malformed field name: %.*s"
6732 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6733
6734 #: ref-filter.c:615
6735 #, c-format
6736 msgid "unknown field name: %.*s"
6737 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6738
6739 #: ref-filter.c:619
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6743 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6744
6745 #: ref-filter.c:743
6746 #, c-format
6747 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6748 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6749
6750 #: ref-filter.c:806
6751 #, c-format
6752 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6753 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6754
6755 #: ref-filter.c:808
6756 #, c-format
6757 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6758 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6759
6760 #: ref-filter.c:810
6761 #, c-format
6762 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6763 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6764
6765 #: ref-filter.c:838
6766 #, c-format
6767 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6768 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6769
6770 #: ref-filter.c:840
6771 #, c-format
6772 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6773 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6774
6775 #: ref-filter.c:842
6776 #, c-format
6777 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6778 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6779
6780 #: ref-filter.c:857
6781 #, c-format
6782 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6783 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6784
6785 #: ref-filter.c:914
6786 #, c-format
6787 msgid "malformed format string %s"
6788 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6789
6790 #: ref-filter.c:1555
6791 #, c-format
6792 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6793 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6794
6795 #: ref-filter.c:1558
6796 #, c-format
6797 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6798 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6799
6800 #: ref-filter.c:1561
6801 #, c-format
6802 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6803 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6804
6805 #: ref-filter.c:1565
6806 #, c-format
6807 msgid "(HEAD detached at %s)"
6808 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6809
6810 #: ref-filter.c:1568
6811 #, c-format
6812 msgid "(HEAD detached from %s)"
6813 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6814
6815 #: ref-filter.c:1571
6816 msgid "(no branch)"
6817 msgstr "(無分支)"
6818
6819 #: ref-filter.c:1603 ref-filter.c:1812
6820 #, c-format
6821 msgid "missing object %s for %s"
6822 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6823
6824 #: ref-filter.c:1613
6825 #, c-format
6826 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6827 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6828
6829 #: ref-filter.c:1996
6830 #, c-format
6831 msgid "malformed object at '%s'"
6832 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6833
6834 #: ref-filter.c:2085
6835 #, c-format
6836 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6837 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6838
6839 #: ref-filter.c:2090 refs.c:676
6840 #, c-format
6841 msgid "ignoring broken ref %s"
6842 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6843
6844 #: ref-filter.c:2430
6845 #, c-format
6846 msgid "format: %%(end) atom missing"
6847 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6848
6849 #: ref-filter.c:2529
6850 #, c-format
6851 msgid "malformed object name %s"
6852 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6853
6854 #: ref-filter.c:2534
6855 #, c-format
6856 msgid "option `%s' must point to a commit"
6857 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6858
6859 #: refs.c:264
6860 #, c-format
6861 msgid "%s does not point to a valid object!"
6862 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6863
6864 #: refs.c:566
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6868 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6869 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6870 "\n"
6871 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6872 "\n"
6873 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6874 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6875 "\n"
6876 "\tgit branch -m <name>\n"
6877 msgstr ""
6878 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6879 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6880 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6881 "\n"
6882 "\tgit config —global init.defaultBranch <name>\n"
6883 "\n"
6884 "除了 ‘master’ 外,常用的分支名稱有 ‘main’, ‘trunk’ 以及\n"
6885 "‘development’。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6886 "\n"
6887 "\tgit branch -m <name>\n"
6888
6889 #: refs.c:588
6890 #, c-format
6891 msgid "could not retrieve `%s`"
6892 msgstr "無法擷取「%s」"
6893
6894 #: refs.c:598
6895 #, c-format
6896 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6897 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6898
6899 #: refs.c:674
6900 #, c-format
6901 msgid "ignoring dangling symref %s"
6902 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6903
6904 #: refs.c:922
6905 #, c-format
6906 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6907 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6908
6909 #: refs.c:929
6910 #, c-format
6911 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6912 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6913
6914 #: refs.c:994
6915 #, c-format
6916 msgid "log for %s is empty"
6917 msgstr "%s 的日誌為空"
6918
6919 #: refs.c:1086
6920 #, c-format
6921 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6922 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6923
6924 #: refs.c:1157
6925 #, c-format
6926 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6927 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6928
6929 #: refs.c:2051
6930 #, c-format
6931 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6932 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6933
6934 #: refs.c:2131
6935 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6936 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6937
6938 #: refs.c:2142
6939 msgid "ref updates aborted by hook"
6940 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6941
6942 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6943 #, c-format
6944 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6945 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6946
6947 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6948 #, c-format
6949 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6950 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6951
6952 #: refs/files-backend.c:1228
6953 #, c-format
6954 msgid "could not remove reference %s"
6955 msgstr "無法刪除引用 %s"
6956
6957 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6958 #: refs/packed-backend.c:1552
6959 #, c-format
6960 msgid "could not delete reference %s: %s"
6961 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6962
6963 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6964 #, c-format
6965 msgid "could not delete references: %s"
6966 msgstr "無法刪除引用:%s"
6967
6968 #: refspec.c:170
6969 #, c-format
6970 msgid "invalid refspec '%s'"
6971 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6972
6973 #: remote.c:351
6974 #, c-format
6975 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6976 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6977
6978 #: remote.c:399
6979 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6980 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6981
6982 #: remote.c:407
6983 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6984 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6985
6986 #: remote.c:590
6987 #, c-format
6988 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6989 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6990
6991 #: remote.c:594
6992 #, c-format
6993 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6994 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6995
6996 #: remote.c:598
6997 #, c-format
6998 msgid "%s tracks both %s and %s"
6999 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
7000
7001 #: remote.c:666
7002 #, c-format
7003 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7004 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
7005
7006 #: remote.c:676
7007 #, c-format
7008 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7009 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
7010
7011 #: remote.c:1083
7012 #, c-format
7013 msgid "src refspec %s does not match any"
7014 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
7015
7016 #: remote.c:1088
7017 #, c-format
7018 msgid "src refspec %s matches more than one"
7019 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
7020
7021 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7022 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7023 #. the <src>.
7024 #.
7025 #: remote.c:1103
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7029 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7030 "\n"
7031 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7032 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7033 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7034 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7035 "\n"
7036 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7037 msgstr ""
7038 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
7039 "試著猜測您的想法:\n"
7040 "\n"
7041 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
7042 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7043 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7044 "\n"
7045 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
7046
7047 #: remote.c:1123
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7051 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7052 "'%s:refs/heads/%s'?"
7053 msgstr ""
7054 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
7055 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
7056
7057 #: remote.c:1128
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7061 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7062 "'%s:refs/tags/%s'?"
7063 msgstr ""
7064 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
7065 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7066
7067 #: remote.c:1133
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7071 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7072 "'%s:refs/tags/%s'?"
7073 msgstr ""
7074 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
7075 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7076
7077 #: remote.c:1138
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7081 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7082 "'%s:refs/tags/%s'?"
7083 msgstr ""
7084 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
7085 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
7086
7087 #: remote.c:1174
7088 #, c-format
7089 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7090 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7091
7092 #: remote.c:1185
7093 #, c-format
7094 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7095 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7096
7097 #: remote.c:1197
7098 #, c-format
7099 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7100 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
7101
7102 #: remote.c:1204
7103 #, c-format
7104 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7105 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
7106
7107 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7108 msgid "HEAD does not point to a branch"
7109 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7110
7111 #: remote.c:1733
7112 #, c-format
7113 msgid "no such branch: '%s'"
7114 msgstr "沒有此分支:'%s'"
7115
7116 #: remote.c:1736
7117 #, c-format
7118 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7119 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7120
7121 #: remote.c:1742
7122 #, c-format
7123 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7124 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7125
7126 #: remote.c:1757
7127 #, c-format
7128 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7129 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7130
7131 #: remote.c:1769
7132 #, c-format
7133 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7134 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7135
7136 #: remote.c:1779
7137 #, c-format
7138 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7139 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7140
7141 #: remote.c:1792
7142 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7143 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
7144
7145 #: remote.c:1814
7146 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7147 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
7148
7149 #: remote.c:1943
7150 #, c-format
7151 msgid "couldn't find remote ref %s"
7152 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7153
7154 #: remote.c:1956
7155 #, c-format
7156 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7157 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7158
7159 #: remote.c:2119
7160 #, c-format
7161 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7162 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7163
7164 #: remote.c:2123
7165 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7166 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7167
7168 #: remote.c:2126
7169 #, c-format
7170 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7171 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7172
7173 #: remote.c:2130
7174 #, c-format
7175 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7176 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7177
7178 #: remote.c:2133
7179 #, c-format
7180 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7181 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7182
7183 #: remote.c:2137
7184 #, c-format
7185 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7186 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7187 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7188
7189 #: remote.c:2143
7190 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7191 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7192
7193 #: remote.c:2146
7194 #, c-format
7195 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7196 msgid_plural ""
7197 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7198 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7199
7200 #  譯者:請維持前導空格
7201 #: remote.c:2154
7202 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7203 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7204
7205 #: remote.c:2157
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7209 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7210 msgid_plural ""
7211 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7212 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7213 msgstr[0] ""
7214 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7215 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7216
7217 #  譯者:請維持前導空格
7218 #: remote.c:2167
7219 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7220 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7221
7222 #: remote.c:2359
7223 #, c-format
7224 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7225 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7226
7227 #: replace-object.c:21
7228 #, c-format
7229 msgid "bad replace ref name: %s"
7230 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7231
7232 #: replace-object.c:30
7233 #, c-format
7234 msgid "duplicate replace ref: %s"
7235 msgstr "重複的取代引用:%s"
7236
7237 #: replace-object.c:82
7238 #, c-format
7239 msgid "replace depth too high for object %s"
7240 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7241
7242 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7243 msgid "corrupt MERGE_RR"
7244 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7245
7246 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7247 msgid "unable to write rerere record"
7248 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7249
7250 #: rerere.c:479
7251 #, c-format
7252 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7253 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7254
7255 #: rerere.c:482
7256 #, c-format
7257 msgid "failed to flush '%s'"
7258 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
7259
7260 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7261 #, c-format
7262 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7263 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
7264
7265 #: rerere.c:668
7266 #, c-format
7267 msgid "failed utime() on '%s'"
7268 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7269
7270 #: rerere.c:678
7271 #, c-format
7272 msgid "writing '%s' failed"
7273 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7274
7275 #: rerere.c:698
7276 #, c-format
7277 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7278 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7279
7280 #: rerere.c:737
7281 #, c-format
7282 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7283 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7284
7285 #: rerere.c:772
7286 #, c-format
7287 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7288 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7289
7290 #: rerere.c:787
7291 #, c-format
7292 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7293 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7294
7295 #: rerere.c:791
7296 #, c-format
7297 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7298 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7299
7300 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7301 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7302 #, c-format
7303 msgid "could not create directory '%s'"
7304 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7305
7306 #: rerere.c:1041
7307 #, c-format
7308 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7309 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7310
7311 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7312 #, c-format
7313 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7314 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7315
7316 #: rerere.c:1061
7317 #, c-format
7318 msgid "cannot unlink '%s'"
7319 msgstr "不能刪除 '%s'"
7320
7321 #: rerere.c:1071
7322 #, c-format
7323 msgid "Updated preimage for '%s'"
7324 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7325
7326 #: rerere.c:1080
7327 #, c-format
7328 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7329 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7330
7331 #: rerere.c:1191
7332 msgid "unable to open rr-cache directory"
7333 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7334
7335 #: reset.c:42
7336 msgid "could not determine HEAD revision"
7337 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7338
7339 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7340 #, c-format
7341 msgid "failed to find tree of %s"
7342 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7343
7344 #: revision.c:2338
7345 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7346 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7347
7348 #: revision.c:2668
7349 msgid "your current branch appears to be broken"
7350 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7351
7352 #: revision.c:2671
7353 #, c-format
7354 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7355 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7356
7357 #: revision.c:2877
7358 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7359 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7360
7361 #: run-command.c:767
7362 msgid "open /dev/null failed"
7363 msgstr "不能開啟 /dev/null"
7364
7365 #: run-command.c:1274
7366 #, c-format
7367 msgid "cannot create async thread: %s"
7368 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7369
7370 #: run-command.c:1338
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7374 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7375 msgstr ""
7376 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
7377 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
7378
7379 #: send-pack.c:146
7380 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7381 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7382
7383 #: send-pack.c:148
7384 #, c-format
7385 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7386 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7387
7388 #: send-pack.c:150
7389 #, c-format
7390 msgid "remote unpack failed: %s"
7391 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7392
7393 #: send-pack.c:374
7394 msgid "failed to sign the push certificate"
7395 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7396
7397 #: send-pack.c:467
7398 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7399 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7400
7401 #: send-pack.c:476
7402 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7403 msgstr "接收端不支援簽名推送"
7404
7405 #: send-pack.c:478
7406 msgid ""
7407 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7408 "signed push"
7409 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
7410
7411 #: send-pack.c:490
7412 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7413 msgstr "接收端不支援原子推送"
7414
7415 #: send-pack.c:495
7416 msgid "the receiving end does not support push options"
7417 msgstr "接收端不支援推送選項"
7418
7419 #: sequencer.c:195
7420 #, c-format
7421 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7422 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
7423
7424 #: sequencer.c:323
7425 #, c-format
7426 msgid "could not delete '%s'"
7427 msgstr "無法刪除 '%s'"
7428
7429 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7430 #, c-format
7431 msgid "could not remove '%s'"
7432 msgstr "無法刪除 '%s'"
7433
7434 #: sequencer.c:353
7435 msgid "revert"
7436 msgstr "復原"
7437
7438 #: sequencer.c:355
7439 msgid "cherry-pick"
7440 msgstr "摘取"
7441
7442 #: sequencer.c:357
7443 msgid "rebase"
7444 msgstr "rebase"
7445
7446 #: sequencer.c:359
7447 #, c-format
7448 msgid "unknown action: %d"
7449 msgstr "未知動作:%d"
7450
7451 #: sequencer.c:418
7452 msgid ""
7453 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7454 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7455 msgstr ""
7456 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7457 "指令標記修正後的檔案"
7458
7459 #: sequencer.c:421
7460 msgid ""
7461 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7462 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7463 "and commit the result with 'git commit'"
7464 msgstr ""
7465 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7466 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
7467
7468 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7469 #, c-format
7470 msgid "could not lock '%s'"
7471 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7472
7473 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7474 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7475 #, c-format
7476 msgid "could not write to '%s'"
7477 msgstr "不能寫入 '%s'"
7478
7479 #: sequencer.c:441
7480 #, c-format
7481 msgid "could not write eol to '%s'"
7482 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7483
7484 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7485 #: sequencer.c:3353
7486 #, c-format
7487 msgid "failed to finalize '%s'"
7488 msgstr "無法完成 '%s'"
7489
7490 #: sequencer.c:485
7491 #, c-format
7492 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7493 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7494
7495 #: sequencer.c:489
7496 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7497 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7498
7499 #: sequencer.c:521
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: fast-forward"
7502 msgstr "%s:快轉"
7503
7504 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7505 #, c-format
7506 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7507 msgstr "無效的清理模式 %s"
7508
7509 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7510 #. "rebase".
7511 #.
7512 #: sequencer.c:670
7513 #, c-format
7514 msgid "%s: Unable to write new index file"
7515 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7516
7517 #: sequencer.c:684
7518 msgid "unable to update cache tree"
7519 msgstr "不能更新快取樹"
7520
7521 #: sequencer.c:698
7522 msgid "could not resolve HEAD commit"
7523 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7524
7525 #: sequencer.c:778
7526 #, c-format
7527 msgid "no key present in '%.*s'"
7528 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7529
7530 #: sequencer.c:789
7531 #, c-format
7532 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7533 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7534
7535 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7536 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7537 #, c-format
7538 msgid "could not open '%s' for reading"
7539 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7540
7541 #: sequencer.c:836
7542 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7543 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7544
7545 #: sequencer.c:841
7546 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7547 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7548
7549 #: sequencer.c:846
7550 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7551 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7552
7553 #: sequencer.c:850
7554 #, c-format
7555 msgid "unknown variable '%s'"
7556 msgstr "未知變數 '%s'"
7557
7558 #: sequencer.c:855
7559 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7560 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7561
7562 #: sequencer.c:857
7563 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7564 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7565
7566 #: sequencer.c:859
7567 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7568 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7569
7570 #: sequencer.c:924
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "you have staged changes in your working tree\n"
7574 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7575 "\n"
7576 "  git commit --amend %s\n"
7577 "\n"
7578 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7579 "\n"
7580 "  git commit %s\n"
7581 "\n"
7582 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7583 "\n"
7584 "  git rebase --continue\n"
7585 msgstr ""
7586 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7587 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7588 "\n"
7589 "  git commit --amend %s\n"
7590 "\n"
7591 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7592 "\n"
7593 "  git commit %s\n"
7594 "\n"
7595 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7596 "\n"
7597 "  git rebase --continue\n"
7598
7599 #: sequencer.c:1211
7600 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7601 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7602
7603 #: sequencer.c:1217
7604 msgid ""
7605 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7606 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7607 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7608 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7609 "your configuration file:\n"
7610 "\n"
7611 "    git config --global --edit\n"
7612 "\n"
7613 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7614 "\n"
7615 "    git commit --amend --reset-author\n"
7616 msgstr ""
7617 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7618 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
7619 "中編輯您的設定檔案:\n"
7620 "\n"
7621 "    git config --global --edit\n"
7622 "\n"
7623 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7624 "\n"
7625 "    git commit --amend --reset-author\n"
7626
7627 #: sequencer.c:1230
7628 msgid ""
7629 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7630 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7631 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7632 "\n"
7633 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7634 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7635 "\n"
7636 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7637 "\n"
7638 "    git commit --amend --reset-author\n"
7639 msgstr ""
7640 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7641 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
7642 "\n"
7643 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7644 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7645 "\n"
7646 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7647 "\n"
7648 "    git commit --amend --reset-author\n"
7649
7650 #: sequencer.c:1272
7651 msgid "couldn't look up newly created commit"
7652 msgstr "無法找到新建立的提交"
7653
7654 #: sequencer.c:1274
7655 msgid "could not parse newly created commit"
7656 msgstr "不能解析新建立的提交"
7657
7658 #: sequencer.c:1320
7659 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7660 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7661
7662 #: sequencer.c:1322
7663 msgid "detached HEAD"
7664 msgstr "分離 HEAD"
7665
7666 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7667 #: sequencer.c:1326
7668 msgid " (root-commit)"
7669 msgstr " (根提交)"
7670
7671 #: sequencer.c:1347
7672 msgid "could not parse HEAD"
7673 msgstr "不能解析 HEAD"
7674
7675 #: sequencer.c:1349
7676 #, c-format
7677 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7678 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7679
7680 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7681 msgid "could not parse HEAD commit"
7682 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7683
7684 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7685 msgid "unable to parse commit author"
7686 msgstr "不能解析提交作者"
7687
7688 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7689 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7690 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7691
7692 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7693 #, c-format
7694 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7695 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7696
7697 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7698 #, c-format
7699 msgid "invalid author identity '%s'"
7700 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7701
7702 #: sequencer.c:1490
7703 msgid "corrupt author: missing date information"
7704 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7705
7706 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7707 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7708 msgid "failed to write commit object"
7709 msgstr "寫提交物件失敗"
7710
7711 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7712 #, c-format
7713 msgid "could not update %s"
7714 msgstr "不能更新 %s"
7715
7716 #: sequencer.c:1605
7717 #, c-format
7718 msgid "could not parse commit %s"
7719 msgstr "不能解析提交 %s"
7720
7721 #: sequencer.c:1610
7722 #, c-format
7723 msgid "could not parse parent commit %s"
7724 msgstr "不能解析父提交 %s"
7725
7726 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7727 #, c-format
7728 msgid "unknown command: %d"
7729 msgstr "未知指令:%d"
7730
7731 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7732 #, c-format
7733 msgid "This is a combination of %d commits."
7734 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
7735
7736 #: sequencer.c:1761
7737 msgid "need a HEAD to fixup"
7738 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7739
7740 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7741 msgid "could not read HEAD"
7742 msgstr "不能讀取 HEAD"
7743
7744 #: sequencer.c:1765
7745 msgid "could not read HEAD's commit message"
7746 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7747
7748 #: sequencer.c:1771
7749 #, c-format
7750 msgid "cannot write '%s'"
7751 msgstr "不能寫 '%s'"
7752
7753 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7754 msgid "This is the 1st commit message:"
7755 msgstr "這是第一個提交說明:"
7756
7757 #: sequencer.c:1786
7758 #, c-format
7759 msgid "could not read commit message of %s"
7760 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7761
7762 #: sequencer.c:1793
7763 #, c-format
7764 msgid "This is the commit message #%d:"
7765 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7766
7767 #: sequencer.c:1799
7768 #, c-format
7769 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7770 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
7771
7772 #: sequencer.c:1887
7773 msgid "your index file is unmerged."
7774 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7775
7776 #: sequencer.c:1894
7777 msgid "cannot fixup root commit"
7778 msgstr "不能修復根提交"
7779
7780 #: sequencer.c:1913
7781 #, c-format
7782 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7783 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7784
7785 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
7786 #, c-format
7787 msgid "commit %s does not have parent %d"
7788 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7789
7790 #: sequencer.c:1935
7791 #, c-format
7792 msgid "cannot get commit message for %s"
7793 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7794
7795 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7796 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7797 #: sequencer.c:1954
7798 #, c-format
7799 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7800 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7801
7802 #: sequencer.c:2019
7803 #, c-format
7804 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7805 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7806
7807 #: sequencer.c:2079
7808 #, c-format
7809 msgid "could not revert %s... %s"
7810 msgstr "不能還原 %s... %s"
7811
7812 #: sequencer.c:2080
7813 #, c-format
7814 msgid "could not apply %s... %s"
7815 msgstr "不能應用 %s... %s"
7816
7817 #: sequencer.c:2100
7818 #, c-format
7819 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7820 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7821
7822 #: sequencer.c:2158
7823 #, c-format
7824 msgid "git %s: failed to read the index"
7825 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7826
7827 #: sequencer.c:2165
7828 #, c-format
7829 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7830 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7831
7832 #: sequencer.c:2242
7833 #, c-format
7834 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7835 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7836
7837 #: sequencer.c:2251
7838 #, c-format
7839 msgid "missing arguments for %s"
7840 msgstr "缺少 %s 的參數"
7841
7842 #: sequencer.c:2282
7843 #, c-format
7844 msgid "could not parse '%s'"
7845 msgstr "無法解析 '%s'"
7846
7847 #: sequencer.c:2343
7848 #, c-format
7849 msgid "invalid line %d: %.*s"
7850 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7851
7852 #: sequencer.c:2354
7853 #, c-format
7854 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7855 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7856
7857 #: sequencer.c:2440
7858 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7859 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7860
7861 #: sequencer.c:2449
7862 msgid "cancelling a revert in progress"
7863 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7864
7865 #: sequencer.c:2493
7866 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7867 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7868
7869 #: sequencer.c:2495
7870 #, c-format
7871 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7872 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7873
7874 #: sequencer.c:2500
7875 msgid "no commits parsed."
7876 msgstr "沒有解析提交。"
7877
7878 #: sequencer.c:2511
7879 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7880 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7881
7882 #: sequencer.c:2513
7883 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7884 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7885
7886 #: sequencer.c:2591
7887 #, c-format
7888 msgid "invalid value for %s: %s"
7889 msgstr "%s 的值無效:%s"
7890
7891 #: sequencer.c:2698
7892 msgid "unusable squash-onto"
7893 msgstr "不可用的 squash-onto"
7894
7895 #: sequencer.c:2718
7896 #, c-format
7897 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7898 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7899
7900 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
7901 msgid "empty commit set passed"
7902 msgstr "提供了空的提交集"
7903
7904 #: sequencer.c:2828
7905 msgid "revert is already in progress"
7906 msgstr "一個還原動作已在進行"
7907
7908 #: sequencer.c:2830
7909 #, c-format
7910 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7911 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7912
7913 #: sequencer.c:2833
7914 msgid "cherry-pick is already in progress"
7915 msgstr "揀選動作已在進行"
7916
7917 #: sequencer.c:2835
7918 #, c-format
7919 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7920 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7921
7922 #: sequencer.c:2849
7923 #, c-format
7924 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7925 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7926
7927 #: sequencer.c:2864
7928 msgid "could not lock HEAD"
7929 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7930
7931 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
7932 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7933 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7934
7935 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
7936 msgid "cannot resolve HEAD"
7937 msgstr "不能解析 HEAD"
7938
7939 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
7940 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7941 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7942
7943 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
7944 #, c-format
7945 msgid "cannot open '%s'"
7946 msgstr "不能開啟 '%s'"
7947
7948 #: sequencer.c:2960
7949 #, c-format
7950 msgid "cannot read '%s': %s"
7951 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7952
7953 #: sequencer.c:2961
7954 msgid "unexpected end of file"
7955 msgstr "意外的檔案結束"
7956
7957 #: sequencer.c:2967
7958 #, c-format
7959 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7960 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7961
7962 #: sequencer.c:2978
7963 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7964 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7965
7966 #: sequencer.c:3019
7967 msgid "no revert in progress"
7968 msgstr "沒有正在進行的還原"
7969
7970 #: sequencer.c:3028
7971 msgid "no cherry-pick in progress"
7972 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7973
7974 #: sequencer.c:3038
7975 msgid "failed to skip the commit"
7976 msgstr "無法跳過這個提交"
7977
7978 #: sequencer.c:3045
7979 msgid "there is nothing to skip"
7980 msgstr "沒有要跳過的"
7981
7982 #: sequencer.c:3048
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "have you committed already?\n"
7986 "try \"git %s --continue\""
7987 msgstr ""
7988 "您已經提交了嗎?\n"
7989 "試試 \"git %s --continue\""
7990
7991 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
7992 msgid "cannot read HEAD"
7993 msgstr "不能讀取 HEAD"
7994
7995 #: sequencer.c:3227
7996 #, c-format
7997 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7998 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7999
8000 #: sequencer.c:3235
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "You can amend the commit now, with\n"
8004 "\n"
8005 "  git commit --amend %s\n"
8006 "\n"
8007 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8008 "\n"
8009 "  git rebase --continue\n"
8010 msgstr ""
8011 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
8012 "\n"
8013 "  git commit --amend %s\n"
8014 "\n"
8015 "當您對變更感到滿意,執行\n"
8016 "\n"
8017 "  git rebase --continue\n"
8018
8019 #: sequencer.c:3245
8020 #, c-format
8021 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8022 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
8023
8024 #: sequencer.c:3252
8025 #, c-format
8026 msgid "Could not merge %.*s"
8027 msgstr "不能合併 %.*s"
8028
8029 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
8030 #, c-format
8031 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8032 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8033
8034 #: sequencer.c:3282
8035 #, c-format
8036 msgid "Executing: %s\n"
8037 msgstr "執行:%s\n"
8038
8039 #  譯者:請維持前導空格
8040 #: sequencer.c:3297
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "execution failed: %s\n"
8044 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8045 "\n"
8046 "  git rebase --continue\n"
8047 "\n"
8048 msgstr ""
8049 "執行失敗:%s\n"
8050 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
8051 "\n"
8052 "  git rebase --continue\n"
8053 "\n"
8054
8055 #: sequencer.c:3303
8056 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8057 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8058
8059 #: sequencer.c:3309
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "execution succeeded: %s\n"
8063 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8064 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8065 "\n"
8066 "  git rebase --continue\n"
8067 "\n"
8068 msgstr ""
8069 "執行成功:%s\n"
8070 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8071 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
8072 "\n"
8073 "  git rebase --continue\n"
8074 "\n"
8075
8076 #: sequencer.c:3370
8077 #, c-format
8078 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8079 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8080
8081 #: sequencer.c:3424
8082 msgid "writing fake root commit"
8083 msgstr "寫偽根提交"
8084
8085 #: sequencer.c:3429
8086 msgid "writing squash-onto"
8087 msgstr "寫入 squash-onto"
8088
8089 #: sequencer.c:3513
8090 #, c-format
8091 msgid "could not resolve '%s'"
8092 msgstr "無法解析 '%s'"
8093
8094 #: sequencer.c:3546
8095 msgid "cannot merge without a current revision"
8096 msgstr "沒有目前版本不能合併"
8097
8098 #: sequencer.c:3568
8099 #, c-format
8100 msgid "unable to parse '%.*s'"
8101 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8102
8103 #: sequencer.c:3577
8104 #, c-format
8105 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8106 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8107
8108 #: sequencer.c:3589
8109 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8110 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8111
8112 #: sequencer.c:3605
8113 #, c-format
8114 msgid "could not get commit message of '%s'"
8115 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8116
8117 #: sequencer.c:3788
8118 #, c-format
8119 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8120 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8121
8122 #: sequencer.c:3804
8123 msgid "merge: Unable to write new index file"
8124 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8125
8126 #: sequencer.c:3878
8127 msgid "Cannot autostash"
8128 msgstr "無法 autostash"
8129
8130 #: sequencer.c:3881
8131 #, c-format
8132 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8133 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8134
8135 #: sequencer.c:3887
8136 #, c-format
8137 msgid "Could not create directory for '%s'"
8138 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8139
8140 #: sequencer.c:3890
8141 #, c-format
8142 msgid "Created autostash: %s\n"
8143 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8144
8145 #: sequencer.c:3894
8146 msgid "could not reset --hard"
8147 msgstr "無法 reset --hard"
8148
8149 #: sequencer.c:3919
8150 #, c-format
8151 msgid "Applied autostash.\n"
8152 msgstr "已應用 autostash。\n"
8153
8154 #: sequencer.c:3931
8155 #, c-format
8156 msgid "cannot store %s"
8157 msgstr "不能儲存 %s"
8158
8159 #: sequencer.c:3934
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "%s\n"
8163 "Your changes are safe in the stash.\n"
8164 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8165 msgstr ""
8166 "%s\n"
8167 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8168 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8169
8170 #: sequencer.c:3939
8171 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8172 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8173
8174 #: sequencer.c:3940
8175 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8176 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8177
8178 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8179 msgid "could not detach HEAD"
8180 msgstr "不能分離開頭指標"
8181
8182 #: sequencer.c:4048
8183 #, c-format
8184 msgid "Stopped at HEAD\n"
8185 msgstr "停止在 HEAD\n"
8186
8187 #: sequencer.c:4050
8188 #, c-format
8189 msgid "Stopped at %s\n"
8190 msgstr "停止在 %s\n"
8191
8192 #: sequencer.c:4058
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "Could not execute the todo command\n"
8196 "\n"
8197 "    %.*s\n"
8198 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8199 "edit the todo list first:\n"
8200 "\n"
8201 "    git rebase --edit-todo\n"
8202 "    git rebase --continue\n"
8203 msgstr ""
8204 "無法執行待辦指令\n"
8205 "\n"
8206 "    %.*s\n"
8207 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8208 "\n"
8209 "    git rebase --edit-todo\n"
8210 "    git rebase --continue\n"
8211
8212 #: sequencer.c:4104
8213 #, c-format
8214 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8215 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8216
8217 #: sequencer.c:4149
8218 #, c-format
8219 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8220 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8221
8222 #: sequencer.c:4220
8223 #, c-format
8224 msgid "unknown command %d"
8225 msgstr "未知指令 %d"
8226
8227 #: sequencer.c:4279
8228 msgid "could not read orig-head"
8229 msgstr "不能讀取 orig-head"
8230
8231 #: sequencer.c:4284
8232 msgid "could not read 'onto'"
8233 msgstr "不能讀取 'onto'"
8234
8235 #: sequencer.c:4298
8236 #, c-format
8237 msgid "could not update HEAD to %s"
8238 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8239
8240 #: sequencer.c:4358
8241 #, c-format
8242 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8243 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8244
8245 #: sequencer.c:4391
8246 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8247 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8248
8249 #: sequencer.c:4400
8250 msgid "cannot amend non-existing commit"
8251 msgstr "不能修補不存在的提交"
8252
8253 #: sequencer.c:4402
8254 #, c-format
8255 msgid "invalid file: '%s'"
8256 msgstr "無效檔案:'%s'"
8257
8258 #: sequencer.c:4404
8259 #, c-format
8260 msgid "invalid contents: '%s'"
8261 msgstr "無效內容:'%s'"
8262
8263 #: sequencer.c:4407
8264 msgid ""
8265 "\n"
8266 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8267 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8268 msgstr ""
8269 "\n"
8270 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8271
8272 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8273 #, c-format
8274 msgid "could not write file: '%s'"
8275 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8276
8277 #: sequencer.c:4498
8278 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8279 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8280
8281 #: sequencer.c:4505
8282 msgid "could not commit staged changes."
8283 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8284
8285 #: sequencer.c:4621
8286 #, c-format
8287 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8288 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8289
8290 #: sequencer.c:4625
8291 #, c-format
8292 msgid "%s: bad revision"
8293 msgstr "%s:錯誤的版本"
8294
8295 #: sequencer.c:4660
8296 msgid "can't revert as initial commit"
8297 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8298
8299 #: sequencer.c:5137
8300 msgid "make_script: unhandled options"
8301 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8302
8303 #: sequencer.c:5140
8304 msgid "make_script: error preparing revisions"
8305 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8306
8307 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8308 msgid "nothing to do"
8309 msgstr "無事可做"
8310
8311 #: sequencer.c:5418
8312 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8313 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
8314
8315 #: sequencer.c:5512
8316 msgid "the script was already rearranged."
8317 msgstr "腳本已經重新編排。"
8318
8319 #: setup.c:133
8320 #, c-format
8321 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8322 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8323
8324 #: setup.c:185
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "%s: no such path in the working tree.\n"
8328 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8329 msgstr ""
8330 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8331 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8332
8333 #: setup.c:198
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8337 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8338 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8339 msgstr ""
8340 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8341 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8342 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8343
8344 #: setup.c:264
8345 #, c-format
8346 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8347 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8348
8349 #: setup.c:283
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8353 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8354 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8355 msgstr ""
8356 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8357 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8358 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8359
8360 #: setup.c:419
8361 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8362 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8363
8364 #: setup.c:423
8365 msgid "this operation must be run in a work tree"
8366 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8367
8368 #: setup.c:661
8369 #, c-format
8370 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8371 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8372
8373 #: setup.c:669
8374 msgid "unknown repository extensions found:"
8375 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
8376
8377 #: setup.c:681
8378 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8379 msgstr "repo 的版本是 0,但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8380
8381 #: setup.c:700
8382 #, c-format
8383 msgid "error opening '%s'"
8384 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8385
8386 #: setup.c:702
8387 #, c-format
8388 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8389 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8390
8391 #: setup.c:704
8392 #, c-format
8393 msgid "error reading %s"
8394 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8395
8396 #: setup.c:706
8397 #, c-format
8398 msgid "invalid gitfile format: %s"
8399 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8400
8401 #: setup.c:708
8402 #, c-format
8403 msgid "no path in gitfile: %s"
8404 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8405
8406 #: setup.c:710
8407 #, c-format
8408 msgid "not a git repository: %s"
8409 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8410
8411 #: setup.c:812
8412 #, c-format
8413 msgid "'$%s' too big"
8414 msgstr "'$%s' 太大"
8415
8416 #: setup.c:826
8417 #, c-format
8418 msgid "not a git repository: '%s'"
8419 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8420
8421 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8422 #, c-format
8423 msgid "cannot chdir to '%s'"
8424 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8425
8426 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8427 msgid "cannot come back to cwd"
8428 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8429
8430 #: setup.c:987
8431 #, c-format
8432 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8433 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8434
8435 #: setup.c:1225
8436 msgid "Unable to read current working directory"
8437 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8438
8439 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8440 #, c-format
8441 msgid "cannot change to '%s'"
8442 msgstr "不能切換到 '%s'"
8443
8444 #: setup.c:1245
8445 #, c-format
8446 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8447 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8448
8449 #: setup.c:1251
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8453 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8454 msgstr ""
8455 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8456 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8457
8458 #: setup.c:1362
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8462 "The owner of files must always have read and write permissions."
8463 msgstr ""
8464 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8465 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8466
8467 #: setup.c:1409
8468 msgid "open /dev/null or dup failed"
8469 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
8470
8471 #: setup.c:1424
8472 msgid "fork failed"
8473 msgstr "fork 失敗"
8474
8475 #: setup.c:1429
8476 msgid "setsid failed"
8477 msgstr "setsid 失敗"
8478
8479 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8480 #: strbuf.c:848
8481 #, c-format
8482 msgid "%u.%2.2u GiB"
8483 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8484
8485 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8486 #: strbuf.c:850
8487 #, c-format
8488 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8489 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8490
8491 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8492 #: strbuf.c:858
8493 #, c-format
8494 msgid "%u.%2.2u MiB"
8495 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8496
8497 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8498 #: strbuf.c:860
8499 #, c-format
8500 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8501 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8502
8503 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8504 #: strbuf.c:867
8505 #, c-format
8506 msgid "%u.%2.2u KiB"
8507 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8508
8509 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8510 #: strbuf.c:869
8511 #, c-format
8512 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8513 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8514
8515 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8516 #: strbuf.c:875
8517 #, c-format
8518 msgid "%u byte"
8519 msgid_plural "%u bytes"
8520 msgstr[0] "%u 位元組"
8521
8522 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8523 #: strbuf.c:877
8524 #, c-format
8525 msgid "%u byte/s"
8526 msgid_plural "%u bytes/s"
8527 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8528
8529 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8530 #: builtin/rebase.c:866
8531 #, c-format
8532 msgid "could not open '%s' for writing"
8533 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8534
8535 #: strbuf.c:1175
8536 #, c-format
8537 msgid "could not edit '%s'"
8538 msgstr "無法編輯 '%s'"
8539
8540 #: submodule-config.c:237
8541 #, c-format
8542 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8543 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8544
8545 #: submodule-config.c:304
8546 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8547 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8548
8549 #: submodule-config.c:402
8550 #, c-format
8551 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8552 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8553
8554 #: submodule-config.c:499
8555 #, c-format
8556 msgid "invalid value for %s"
8557 msgstr "%s 的值無效"
8558
8559 #: submodule-config.c:766
8560 #, c-format
8561 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8562 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8563
8564 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8565 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8566 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8567
8568 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8569 #, c-format
8570 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8571 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8572
8573 #: submodule.c:154
8574 #, c-format
8575 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8576 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8577
8578 #: submodule.c:165
8579 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8580 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8581
8582 #: submodule.c:327
8583 #, c-format
8584 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8585 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8586
8587 #: submodule.c:358
8588 #, c-format
8589 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8590 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8591
8592 #: submodule.c:435
8593 #, c-format
8594 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8595 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8596
8597 #: submodule.c:817
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8601 "same. Skipping it."
8602 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
8603
8604 #: submodule.c:920
8605 #, c-format
8606 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8607 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8608
8609 #: submodule.c:1005
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8613 "submodule %s"
8614 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8615
8616 #: submodule.c:1128
8617 #, c-format
8618 msgid "process for submodule '%s' failed"
8619 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8620
8621 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8622 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8623 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8624
8625 #: submodule.c:1168
8626 #, c-format
8627 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8628 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8629
8630 #: submodule.c:1171
8631 #, c-format
8632 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8633 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8634
8635 #: submodule.c:1463
8636 #, c-format
8637 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8638 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8639
8640 #: submodule.c:1497
8641 #, c-format
8642 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8643 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8644
8645 #: submodule.c:1652
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "Errors during submodule fetch:\n"
8649 "%s"
8650 msgstr ""
8651 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8652 "%s"
8653
8654 #: submodule.c:1677
8655 #, c-format
8656 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8657 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8658
8659 #: submodule.c:1694
8660 #, c-format
8661 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8662 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8663
8664 #: submodule.c:1735
8665 #, c-format
8666 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8667 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8668
8669 #: submodule.c:1810
8670 #, c-format
8671 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8672 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8673
8674 #: submodule.c:1823
8675 #, c-format
8676 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8677 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8678
8679 #: submodule.c:1838
8680 #, c-format
8681 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8682 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8683
8684 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8685 #, c-format
8686 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8687 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8688
8689 #: submodule.c:1886
8690 msgid "could not reset submodule index"
8691 msgstr "無法重設子模組的索引"
8692
8693 #: submodule.c:1928
8694 #, c-format
8695 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8696 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8697
8698 #: submodule.c:1980
8699 #, c-format
8700 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8701 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8702
8703 #: submodule.c:2048
8704 #, c-format
8705 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8706 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8707
8708 #: submodule.c:2069
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8712 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8713
8714 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8715 #, c-format
8716 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8717 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8718
8719 #: submodule.c:2085
8720 #, c-format
8721 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8722 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8723
8724 #: submodule.c:2092
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8728 "'%s' to\n"
8729 "'%s'\n"
8730 msgstr ""
8731 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8732 "'%s' 遷移至\n"
8733 "'%s'\n"
8734
8735 #: submodule.c:2220
8736 msgid "could not start ls-files in .."
8737 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8738
8739 #: submodule.c:2260
8740 #, c-format
8741 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8742 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8743
8744 #: trailer.c:236
8745 #, c-format
8746 msgid "running trailer command '%s' failed"
8747 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8748
8749 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8750 #: trailer.c:555
8751 #, c-format
8752 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8753 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8754
8755 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8756 #, c-format
8757 msgid "more than one %s"
8758 msgstr "多於一個 %s"
8759
8760 #: trailer.c:728
8761 #, c-format
8762 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8763 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8764
8765 #: trailer.c:748
8766 #, c-format
8767 msgid "could not read input file '%s'"
8768 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8769
8770 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
8771 msgid "could not read from stdin"
8772 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8773
8774 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8775 #, c-format
8776 msgid "could not stat %s"
8777 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8778
8779 #: trailer.c:1011
8780 #, c-format
8781 msgid "file %s is not a regular file"
8782 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8783
8784 #: trailer.c:1013
8785 #, c-format
8786 msgid "file %s is not writable by user"
8787 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8788
8789 #: trailer.c:1025
8790 msgid "could not open temporary file"
8791 msgstr "不能開啟暫存檔"
8792
8793 #: trailer.c:1065
8794 #, c-format
8795 msgid "could not rename temporary file to %s"
8796 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8797
8798 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8799 msgid "full write to remote helper failed"
8800 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8801
8802 #: transport-helper.c:145
8803 #, c-format
8804 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8805 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8806
8807 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8808 msgid "can't dup helper output fd"
8809 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8810
8811 #: transport-helper.c:214
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8815 "version of Git"
8816 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8817
8818 #: transport-helper.c:220
8819 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8820 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 能力"
8821
8822 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8823 #, c-format
8824 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8825 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8826
8827 #: transport-helper.c:417
8828 #, c-format
8829 msgid "%s also locked %s"
8830 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8831
8832 #: transport-helper.c:497
8833 msgid "couldn't run fast-import"
8834 msgstr "不能執行 fast-import"
8835
8836 #: transport-helper.c:520
8837 msgid "error while running fast-import"
8838 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8839
8840 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
8841 #, c-format
8842 msgid "could not read ref %s"
8843 msgstr "無法讀取引用 %s"
8844
8845 #: transport-helper.c:594
8846 #, c-format
8847 msgid "unknown response to connect: %s"
8848 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8849
8850 #: transport-helper.c:616
8851 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8852 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8853
8854 #: transport-helper.c:618
8855 msgid "invalid remote service path"
8856 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8857
8858 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
8859 msgid "operation not supported by protocol"
8860 msgstr "協定不支援該動作"
8861
8862 #: transport-helper.c:664
8863 #, c-format
8864 msgid "can't connect to subservice %s"
8865 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8866
8867 #: transport-helper.c:745
8868 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8869 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8870
8871 #: transport-helper.c:788
8872 #, c-format
8873 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8874 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8875
8876 #: transport-helper.c:845
8877 #, c-format
8878 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8879 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8880
8881 #: transport-helper.c:928
8882 #, c-format
8883 msgid "helper %s does not support dry-run"
8884 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8885
8886 #: transport-helper.c:931
8887 #, c-format
8888 msgid "helper %s does not support --signed"
8889 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8890
8891 #: transport-helper.c:934
8892 #, c-format
8893 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8894 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8895
8896 #: transport-helper.c:939
8897 #, c-format
8898 msgid "helper %s does not support --atomic"
8899 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8900
8901 #: transport-helper.c:943
8902 #, c-format
8903 msgid "helper %s does not support --%s"
8904 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
8905
8906 #: transport-helper.c:950
8907 #, c-format
8908 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8909 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
8910
8911 #: transport-helper.c:1050
8912 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8913 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8914
8915 #: transport-helper.c:1055
8916 #, c-format
8917 msgid "helper %s does not support 'force'"
8918 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
8919
8920 #: transport-helper.c:1102
8921 msgid "couldn't run fast-export"
8922 msgstr "無法執行 fast-export"
8923
8924 #: transport-helper.c:1107
8925 msgid "error while running fast-export"
8926 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8927
8928 #: transport-helper.c:1132
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8932 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8933 msgstr ""
8934 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8935 "您或許得指定一個分支。\n"
8936
8937 #: transport-helper.c:1214
8938 #, c-format
8939 msgid "unsupported object format '%s'"
8940 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8941
8942 #: transport-helper.c:1223
8943 #, c-format
8944 msgid "malformed response in ref list: %s"
8945 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8946
8947 #: transport-helper.c:1375
8948 #, c-format
8949 msgid "read(%s) failed"
8950 msgstr "讀取(%s)失敗"
8951
8952 #: transport-helper.c:1402
8953 #, c-format
8954 msgid "write(%s) failed"
8955 msgstr "寫(%s)失敗"
8956
8957 #: transport-helper.c:1451
8958 #, c-format
8959 msgid "%s thread failed"
8960 msgstr "%s 執行緒失敗"
8961
8962 #: transport-helper.c:1455
8963 #, c-format
8964 msgid "%s thread failed to join: %s"
8965 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8966
8967 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
8968 #, c-format
8969 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8970 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8971
8972 #: transport-helper.c:1515
8973 #, c-format
8974 msgid "%s process failed to wait"
8975 msgstr "%s 進程等待失敗"
8976
8977 #: transport-helper.c:1519
8978 #, c-format
8979 msgid "%s process failed"
8980 msgstr "%s 進程失敗"
8981
8982 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
8983 msgid "can't start thread for copying data"
8984 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8985
8986 #: transport.c:116
8987 #, c-format
8988 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8989 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8990
8991 #: transport.c:145
8992 #, c-format
8993 msgid "could not read bundle '%s'"
8994 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8995
8996 #: transport.c:220
8997 #, c-format
8998 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8999 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9000
9001 #: transport.c:269
9002 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9003 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9004
9005 #: transport.c:270
9006 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9007 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9008
9009 #: transport.c:727
9010 msgid "could not parse transport.color.* config"
9011 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9012
9013 #: transport.c:802
9014 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9015 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9016
9017 #: transport.c:936
9018 #, c-format
9019 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9020 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9021
9022 #: transport.c:1002
9023 #, c-format
9024 msgid "transport '%s' not allowed"
9025 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9026
9027 #: transport.c:1055
9028 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9029 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9030
9031 #: transport.c:1157
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9035 "not be found on any remote:\n"
9036 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
9037
9038 #: transport.c:1161
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Please try\n"
9043 "\n"
9044 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9045 "\n"
9046 "or cd to the path and use\n"
9047 "\n"
9048 "\tgit push\n"
9049 "\n"
9050 "to push them to a remote.\n"
9051 "\n"
9052 msgstr ""
9053 "\n"
9054 "請嘗試\n"
9055 "\n"
9056 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9057 "\n"
9058 "或者進入到子目錄執行\n"
9059 "\n"
9060 "\tgit push\n"
9061 "\n"
9062 "以推送至遠端。\n"
9063 "\n"
9064
9065 #: transport.c:1169
9066 msgid "Aborting."
9067 msgstr "正在終止。"
9068
9069 #: transport.c:1316
9070 msgid "failed to push all needed submodules"
9071 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9072
9073 #: tree-walk.c:33
9074 msgid "too-short tree object"
9075 msgstr "太短的樹狀物件"
9076
9077 #: tree-walk.c:39
9078 msgid "malformed mode in tree entry"
9079 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9080
9081 #: tree-walk.c:43
9082 msgid "empty filename in tree entry"
9083 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9084
9085 #: tree-walk.c:118
9086 msgid "too-short tree file"
9087 msgstr "太短的樹檔案"
9088
9089 #: unpack-trees.c:113
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9093 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9094 msgstr ""
9095 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
9096 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9097
9098 #: unpack-trees.c:115
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9102 "%%s"
9103 msgstr ""
9104 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
9105 "%%s"
9106
9107 #: unpack-trees.c:118
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9111 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9112 msgstr ""
9113 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9114 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9115
9116 #: unpack-trees.c:120
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9120 "%%s"
9121 msgstr ""
9122 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9123 "%%s"
9124
9125 #: unpack-trees.c:123
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9129 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9130 msgstr ""
9131 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9132 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9133
9134 #: unpack-trees.c:125
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9138 "%%s"
9139 msgstr ""
9140 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9141 "%%s"
9142
9143 #: unpack-trees.c:130
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9147 "%s"
9148 msgstr ""
9149 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9150 "%s"
9151
9152 #: unpack-trees.c:134
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9156 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9157 msgstr ""
9158 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
9159 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9160
9161 #: unpack-trees.c:136
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9165 "%%s"
9166 msgstr ""
9167 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
9168 "%%s"
9169
9170 #: unpack-trees.c:139
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9174 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9175 msgstr ""
9176 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9177 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9178
9179 #: unpack-trees.c:141
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9183 "%%s"
9184 msgstr ""
9185 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9186 "%%s"
9187
9188 #: unpack-trees.c:144
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9192 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9193 msgstr ""
9194 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9195 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9196
9197 #: unpack-trees.c:146
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9201 "%%s"
9202 msgstr ""
9203 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9204 "%%s"
9205
9206 #: unpack-trees.c:152
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9210 "checkout:\n"
9211 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9212 msgstr ""
9213 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
9214 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9215
9216 #: unpack-trees.c:154
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9220 "checkout:\n"
9221 "%%s"
9222 msgstr ""
9223 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
9224 "%%s"
9225
9226 #: unpack-trees.c:157
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9230 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9231 msgstr ""
9232 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9233 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9234
9235 #: unpack-trees.c:159
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9239 "%%s"
9240 msgstr ""
9241 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9242 "%%s"
9243
9244 #: unpack-trees.c:162
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9248 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9249 msgstr ""
9250 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9251 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9252
9253 #: unpack-trees.c:164
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9257 "%%s"
9258 msgstr ""
9259 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9260 "%%s"
9261
9262 #: unpack-trees.c:172
9263 #, c-format
9264 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9265 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9266
9267 #: unpack-trees.c:175
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Cannot update submodule:\n"
9271 "%s"
9272 msgstr ""
9273 "無法更新子模組:\n"
9274 "%s"
9275
9276 #: unpack-trees.c:178
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9280 "patterns:\n"
9281 "%s"
9282 msgstr ""
9283 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9284 "%s"
9285
9286 #: unpack-trees.c:180
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9290 "%s"
9291 msgstr ""
9292 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9293 "%s"
9294
9295 #: unpack-trees.c:182
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9299 "patterns:\n"
9300 "%s"
9301 msgstr ""
9302 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9303 "%s"
9304
9305 #: unpack-trees.c:262
9306 #, c-format
9307 msgid "Aborting\n"
9308 msgstr "正在終止\n"
9309
9310 #: unpack-trees.c:289
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9314 "reapply`.\n"
9315 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9316
9317 #: unpack-trees.c:350
9318 msgid "Updating files"
9319 msgstr "正在更新檔案"
9320
9321 #: unpack-trees.c:382
9322 msgid ""
9323 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9324 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9325 "colliding group is in the working tree:\n"
9326 msgstr ""
9327 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9328 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9329
9330 #: unpack-trees.c:1498
9331 msgid "Updating index flags"
9332 msgstr "正在更新索引旗標"
9333
9334 #: upload-pack.c:1543
9335 msgid "expected flush after fetch arguments"
9336 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9337
9338 #: urlmatch.c:163
9339 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9340 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9341
9342 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9343 #, c-format
9344 msgid "invalid %XX escape sequence"
9345 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9346
9347 #: urlmatch.c:215
9348 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9349 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9350
9351 #: urlmatch.c:232
9352 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9353 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9354
9355 #: urlmatch.c:247
9356 msgid "invalid characters in host name"
9357 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9358
9359 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9360 msgid "invalid port number"
9361 msgstr "無效的埠號"
9362
9363 #: urlmatch.c:371
9364 msgid "invalid '..' path segment"
9365 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
9366
9367 #: walker.c:170
9368 msgid "Fetching objects"
9369 msgstr "正在抓取物件"
9370
9371 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9372 #, c-format
9373 msgid "failed to read '%s'"
9374 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9375
9376 #: worktree.c:304
9377 #, c-format
9378 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9379 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9380
9381 #: worktree.c:315
9382 #, c-format
9383 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9384 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9385
9386 #: worktree.c:327
9387 #, c-format
9388 msgid "'%s' does not exist"
9389 msgstr "'%s' 不存在"
9390
9391 #: worktree.c:333
9392 #, c-format
9393 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9394 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9395
9396 #: worktree.c:342
9397 #, c-format
9398 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9399 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9400
9401 #: worktree.c:608
9402 msgid "not a directory"
9403 msgstr "不是目錄"
9404
9405 #: worktree.c:617
9406 msgid ".git is not a file"
9407 msgstr ".git 不是檔案"
9408
9409 #: worktree.c:619
9410 msgid ".git file broken"
9411 msgstr ".git 檔案損毀"
9412
9413 #: worktree.c:621
9414 msgid ".git file incorrect"
9415 msgstr ".git 檔案不正確"
9416
9417 #: worktree.c:727
9418 msgid "not a valid path"
9419 msgstr "非有效路徑"
9420
9421 #: worktree.c:733
9422 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9423 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9424
9425 #: worktree.c:737
9426 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9427 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案未參考版本庫"
9428
9429 #: worktree.c:741
9430 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9431 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9432
9433 #: worktree.c:747
9434 msgid "gitdir unreadable"
9435 msgstr "無法讀取 gitdir"
9436
9437 #: worktree.c:751
9438 msgid "gitdir incorrect"
9439 msgstr "不正確的 gitdir"
9440
9441 #: worktree.c:776
9442 msgid "not a valid directory"
9443 msgstr "非有效目錄"
9444
9445 #: worktree.c:782
9446 msgid "gitdir file does not exist"
9447 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9448
9449 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9450 #, c-format
9451 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9452 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9453
9454 #: worktree.c:806
9455 #, c-format
9456 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9457 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9458
9459 #: worktree.c:814
9460 msgid "invalid gitdir file"
9461 msgstr "gitdir 檔案無效"
9462
9463 #: worktree.c:822
9464 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9465 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9466
9467 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9468 #, c-format
9469 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9470 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9471
9472 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9473 #, c-format
9474 msgid "unable to access '%s'"
9475 msgstr "不能存取 '%s'"
9476
9477 #: wrapper.c:607
9478 msgid "unable to get current working directory"
9479 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9480
9481 #: wt-status.c:158
9482 msgid "Unmerged paths:"
9483 msgstr "未合併的路徑:"
9484
9485 #  譯者:請維持前導空格
9486 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9487 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9488 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9489
9490 #  譯者:請維持前導空格
9491 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9492 #, c-format
9493 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9494 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9495
9496 #  譯者:請維持前導空格
9497 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9498 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9499 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9500
9501 #  譯者:請維持前導空格
9502 #: wt-status.c:197
9503 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9504 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9505
9506 #  譯者:請維持前導空格
9507 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9508 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9509 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9510
9511 #  譯者:請維持前導空格
9512 #: wt-status.c:201
9513 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9514 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9515
9516 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9517 msgid "Changes to be committed:"
9518 msgstr "要提交的變更:"
9519
9520 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9521 msgid "Changes not staged for commit:"
9522 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9523
9524 #  譯者:請維持前導空格
9525 #: wt-status.c:238
9526 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9527 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9528
9529 #  譯者:請維持前導空格
9530 #: wt-status.c:240
9531 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9532 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9533
9534 #  譯者:請維持前導空格
9535 #: wt-status.c:241
9536 msgid ""
9537 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9538 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9539
9540 #  譯者:請維持前導空格
9541 #: wt-status.c:243
9542 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9543 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9544
9545 #  譯者:請維持前導空格
9546 #: wt-status.c:254
9547 #, c-format
9548 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9549 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9550
9551 #: wt-status.c:266
9552 msgid "both deleted:"
9553 msgstr "雙方刪除:"
9554
9555 #: wt-status.c:268
9556 msgid "added by us:"
9557 msgstr "由我們新增:"
9558
9559 #: wt-status.c:270
9560 msgid "deleted by them:"
9561 msgstr "由他們刪除:"
9562
9563 #: wt-status.c:272
9564 msgid "added by them:"
9565 msgstr "由他們新增:"
9566
9567 #: wt-status.c:274
9568 msgid "deleted by us:"
9569 msgstr "由我們刪除:"
9570
9571 #: wt-status.c:276
9572 msgid "both added:"
9573 msgstr "雙方新增:"
9574
9575 #: wt-status.c:278
9576 msgid "both modified:"
9577 msgstr "雙方修改:"
9578
9579 #: wt-status.c:288
9580 msgid "new file:"
9581 msgstr "新檔案:"
9582
9583 #: wt-status.c:290
9584 msgid "copied:"
9585 msgstr "複製:"
9586
9587 #: wt-status.c:292
9588 msgid "deleted:"
9589 msgstr "刪除:"
9590
9591 #: wt-status.c:294
9592 msgid "modified:"
9593 msgstr "修改:"
9594
9595 #: wt-status.c:296
9596 msgid "renamed:"
9597 msgstr "重新命名:"
9598
9599 #: wt-status.c:298
9600 msgid "typechange:"
9601 msgstr "類型變更:"
9602
9603 #: wt-status.c:300
9604 msgid "unknown:"
9605 msgstr "未知:"
9606
9607 #: wt-status.c:302
9608 msgid "unmerged:"
9609 msgstr "未合併:"
9610
9611 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9612 #: wt-status.c:382
9613 msgid "new commits, "
9614 msgstr "新提交, "
9615
9616 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9617 #: wt-status.c:384
9618 msgid "modified content, "
9619 msgstr "修改的內容, "
9620
9621 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9622 #: wt-status.c:386
9623 msgid "untracked content, "
9624 msgstr "未追蹤的內容, "
9625
9626 #: wt-status.c:905
9627 #, c-format
9628 msgid "Your stash currently has %d entry"
9629 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9630 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9631
9632 #: wt-status.c:936
9633 msgid "Submodules changed but not updated:"
9634 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9635
9636 #: wt-status.c:938
9637 msgid "Submodule changes to be committed:"
9638 msgstr "要提交的子模組變更:"
9639
9640 #: wt-status.c:1020
9641 msgid ""
9642 "Do not modify or remove the line above.\n"
9643 "Everything below it will be ignored."
9644 msgstr ""
9645 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9646 "其下所有內容都將被忽略。"
9647
9648 #: wt-status.c:1112
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "\n"
9652 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9653 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9654 msgstr ""
9655 "\n"
9656 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9657 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9658
9659 #: wt-status.c:1142
9660 msgid "You have unmerged paths."
9661 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9662
9663 #  譯者:請維持前導空格
9664 #: wt-status.c:1145
9665 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9666 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9667
9668 #  譯者:請維持前導空格
9669 #: wt-status.c:1147
9670 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9671 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9672
9673 #: wt-status.c:1151
9674 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9675 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9676
9677 #  譯者:請維持前導空格
9678 #: wt-status.c:1154
9679 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9680 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9681
9682 #: wt-status.c:1163
9683 msgid "You are in the middle of an am session."
9684 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9685
9686 #: wt-status.c:1166
9687 msgid "The current patch is empty."
9688 msgstr "目前的修補檔為空。"
9689
9690 #  譯者:請維持前導空格
9691 #: wt-status.c:1170
9692 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9693 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9694
9695 #  譯者:請維持前導空格
9696 #: wt-status.c:1172
9697 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9698 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
9699
9700 #  譯者:請維持前導空格
9701 #: wt-status.c:1174
9702 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9703 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9704
9705 #: wt-status.c:1307
9706 msgid "git-rebase-todo is missing."
9707 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9708
9709 #: wt-status.c:1309
9710 msgid "No commands done."
9711 msgstr "沒有指令被執行。"
9712
9713 #: wt-status.c:1312
9714 #, c-format
9715 msgid "Last command done (%d command done):"
9716 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9717 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9718
9719 #: wt-status.c:1323
9720 #, c-format
9721 msgid "  (see more in file %s)"
9722 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9723
9724 #: wt-status.c:1328
9725 msgid "No commands remaining."
9726 msgstr "未剩下任何指令。"
9727
9728 #: wt-status.c:1331
9729 #, c-format
9730 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9731 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9732 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9733
9734 #  譯者:請維持前導空格
9735 #: wt-status.c:1339
9736 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9737 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9738
9739 #: wt-status.c:1351
9740 #, c-format
9741 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9742 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9743
9744 #: wt-status.c:1356
9745 msgid "You are currently rebasing."
9746 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9747
9748 #  譯者:請維持前導空格
9749 #: wt-status.c:1369
9750 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9751 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9752
9753 #  譯者:請維持前導空格
9754 #: wt-status.c:1371
9755 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9756 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
9757
9758 #  譯者:請維持前導空格
9759 #: wt-status.c:1373
9760 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9761 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9762
9763 #  譯者:請維持前導空格
9764 #: wt-status.c:1380
9765 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9766 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9767
9768 #: wt-status.c:1384
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9772 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9773
9774 #: wt-status.c:1389
9775 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9776 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9777
9778 #  譯者:請維持前導空格
9779 #: wt-status.c:1392
9780 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9781 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9782
9783 #: wt-status.c:1396
9784 #, c-format
9785 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9786 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9787
9788 #: wt-status.c:1401
9789 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9790 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9791
9792 #  譯者:請維持前導空格
9793 #: wt-status.c:1404
9794 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9795 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9796
9797 #  譯者:請維持前導空格
9798 #: wt-status.c:1406
9799 msgid ""
9800 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9801 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9802
9803 #: wt-status.c:1417
9804 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9805 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9806
9807 #: wt-status.c:1420
9808 #, c-format
9809 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9810 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9811
9812 #  譯者:請維持前導空格
9813 #: wt-status.c:1427
9814 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9815 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9816
9817 #  譯者:請維持前導空格
9818 #: wt-status.c:1430
9819 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9820 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9821
9822 #  譯者:請維持前導空格
9823 #: wt-status.c:1433
9824 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9825 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9826
9827 #  譯者:請維持前導空格
9828 #: wt-status.c:1435
9829 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9830 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9831
9832 #  譯者:請維持前導空格
9833 #: wt-status.c:1437
9834 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9835 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9836
9837 #: wt-status.c:1447
9838 msgid "Revert currently in progress."
9839 msgstr "還原動作正在行中。"
9840
9841 #: wt-status.c:1450
9842 #, c-format
9843 msgid "You are currently reverting commit %s."
9844 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9845
9846 #  譯者:請維持前導空格
9847 #: wt-status.c:1456
9848 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9849 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9850
9851 #  譯者:請維持前導空格
9852 #: wt-status.c:1459
9853 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9854 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9855
9856 #  譯者:請維持前導空格
9857 #: wt-status.c:1462
9858 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9859 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9860
9861 #  譯者:請維持前導空格
9862 #: wt-status.c:1464
9863 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9864 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9865
9866 #  譯者:請維持前導空格
9867 #: wt-status.c:1466
9868 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9869 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9870
9871 #: wt-status.c:1476
9872 #, c-format
9873 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9874 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
9875
9876 #: wt-status.c:1480
9877 msgid "You are currently bisecting."
9878 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
9879
9880 #  譯者:請維持前導空格
9881 #: wt-status.c:1483
9882 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9883 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9884
9885 #: wt-status.c:1494
9886 #, c-format
9887 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9888 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9889
9890 #: wt-status.c:1733
9891 msgid "On branch "
9892 msgstr "位於分支 "
9893
9894 #: wt-status.c:1740
9895 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9896 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9897
9898 #: wt-status.c:1742
9899 msgid "rebase in progress; onto "
9900 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9901
9902 #: wt-status.c:1747
9903 msgid "HEAD detached at "
9904 msgstr "開頭指標分離於 "
9905
9906 #: wt-status.c:1749
9907 msgid "HEAD detached from "
9908 msgstr "開頭指標分離自 "
9909
9910 #: wt-status.c:1752
9911 msgid "Not currently on any branch."
9912 msgstr "目前不在任何分支上。"
9913
9914 #: wt-status.c:1769
9915 msgid "Initial commit"
9916 msgstr "初始提交"
9917
9918 #: wt-status.c:1770
9919 msgid "No commits yet"
9920 msgstr "尚無提交"
9921
9922 #: wt-status.c:1784
9923 msgid "Untracked files"
9924 msgstr "未追蹤的檔案"
9925
9926 #: wt-status.c:1786
9927 msgid "Ignored files"
9928 msgstr "忽略的檔案"
9929
9930 #: wt-status.c:1790
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9934 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9935 "new files yourself (see 'git help status')."
9936 msgstr ""
9937 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9938 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9939
9940 #: wt-status.c:1796
9941 #, c-format
9942 msgid "Untracked files not listed%s"
9943 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9944
9945 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9946 #: wt-status.c:1798
9947 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9948 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9949
9950 #: wt-status.c:1804
9951 msgid "No changes"
9952 msgstr "沒有修改"
9953
9954 #: wt-status.c:1809
9955 #, c-format
9956 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9957 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9958
9959 #: wt-status.c:1813
9960 #, c-format
9961 msgid "no changes added to commit\n"
9962 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9963
9964 #: wt-status.c:1817
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9968 "track)\n"
9969 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9970
9971 #: wt-status.c:1821
9972 #, c-format
9973 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9974 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9975
9976 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9977 #: wt-status.c:1825
9978 #, c-format
9979 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9980 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9981
9982 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
9983 #, c-format
9984 msgid "nothing to commit\n"
9985 msgstr "無檔案要提交\n"
9986
9987 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9988 #: wt-status.c:1832
9989 #, c-format
9990 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9991 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9992
9993 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9994 #: wt-status.c:1837
9995 #, c-format
9996 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9997 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9998
9999 #: wt-status.c:1942
10000 msgid "No commits yet on "
10001 msgstr "尚無提交在 "
10002
10003 #: wt-status.c:1946
10004 msgid "HEAD (no branch)"
10005 msgstr "HEAD(非分支)"
10006
10007 #: wt-status.c:1977
10008 msgid "different"
10009 msgstr "不同"
10010
10011 #  譯者:請維持句尾空格
10012 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
10013 msgid "behind "
10014 msgstr "落後 "
10015
10016 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
10017 msgid "ahead "
10018 msgstr "領先 "
10019
10020 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10021 #: wt-status.c:2507
10022 #, c-format
10023 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10024 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10025
10026 #: wt-status.c:2513
10027 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10028 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10029
10030 #: wt-status.c:2515
10031 #, c-format
10032 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10033 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10034
10035 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
10036 #, c-format
10037 msgid "failed to unlink '%s'"
10038 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10039
10040 #: builtin/add.c:26
10041 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10042 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10043
10044 #: builtin/add.c:58
10045 #, c-format
10046 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10047 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10048
10049 #: builtin/add.c:96
10050 #, c-format
10051 msgid "unexpected diff status %c"
10052 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10053
10054 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
10055 msgid "updating files failed"
10056 msgstr "更新檔案失敗"
10057
10058 #: builtin/add.c:111
10059 #, c-format
10060 msgid "remove '%s'\n"
10061 msgstr "刪除 '%s'\n"
10062
10063 #: builtin/add.c:186
10064 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10065 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10066
10067 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
10068 msgid "Could not read the index"
10069 msgstr "不能讀取索引"
10070
10071 #: builtin/add.c:291
10072 #, c-format
10073 msgid "Could not open '%s' for writing."
10074 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
10075
10076 #: builtin/add.c:295
10077 msgid "Could not write patch"
10078 msgstr "不能生成修補檔"
10079
10080 #: builtin/add.c:298
10081 msgid "editing patch failed"
10082 msgstr "編輯修補檔失敗"
10083
10084 #: builtin/add.c:301
10085 #, c-format
10086 msgid "Could not stat '%s'"
10087 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10088
10089 #: builtin/add.c:303
10090 msgid "Empty patch. Aborted."
10091 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10092
10093 #: builtin/add.c:308
10094 #, c-format
10095 msgid "Could not apply '%s'"
10096 msgstr "不能應用 '%s'"
10097
10098 #: builtin/add.c:316
10099 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10100 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10101
10102 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
10103 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10104 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
10105 msgid "dry run"
10106 msgstr "測試執行"
10107
10108 #: builtin/add.c:339
10109 msgid "interactive picking"
10110 msgstr "互動式揀選"
10111
10112 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
10113 msgid "select hunks interactively"
10114 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10115
10116 #: builtin/add.c:341
10117 msgid "edit current diff and apply"
10118 msgstr "編輯目前差異並應用"
10119
10120 #: builtin/add.c:342
10121 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10122 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10123
10124 #: builtin/add.c:343
10125 msgid "update tracked files"
10126 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10127
10128 #: builtin/add.c:344
10129 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10130 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10131
10132 #: builtin/add.c:345
10133 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10134 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10135
10136 #: builtin/add.c:346
10137 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10138 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10139
10140 #: builtin/add.c:349
10141 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10142 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10143
10144 #: builtin/add.c:351
10145 msgid "don't add, only refresh the index"
10146 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10147
10148 #: builtin/add.c:352
10149 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10150 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
10151
10152 #: builtin/add.c:353
10153 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10154 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10155
10156 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10157 msgid "override the executable bit of the listed files"
10158 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10159
10160 #: builtin/add.c:357
10161 msgid "warn when adding an embedded repository"
10162 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10163
10164 #: builtin/add.c:359
10165 msgid "backend for `git stash -p`"
10166 msgstr "`git stash -p` 的後端"
10167
10168 #: builtin/add.c:377
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10172 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10173 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10174 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10175 "\n"
10176 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10177 "\n"
10178 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10179 "index with:\n"
10180 "\n"
10181 "\tgit rm --cached %s\n"
10182 "\n"
10183 "See \"git help submodule\" for more information."
10184 msgstr ""
10185 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10186 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10187 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10188 "\n"
10189 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10190 "\n"
10191 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10192 "\n"
10193 "\tgit rm --cached %s\n"
10194 "\n"
10195 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10196
10197 #: builtin/add.c:405
10198 #, c-format
10199 msgid "adding embedded git repository: %s"
10200 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10201
10202 #: builtin/add.c:424
10203 msgid ""
10204 "Use -f if you really want to add them.\n"
10205 "Turn this message off by running\n"
10206 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10207 msgstr ""
10208 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10209 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10210 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10211
10212 #: builtin/add.c:433
10213 msgid "adding files failed"
10214 msgstr "新增檔案失敗"
10215
10216 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10217 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10218 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
10219
10220 #: builtin/add.c:478
10221 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10222 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
10223
10224 #: builtin/add.c:490
10225 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10226 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
10227
10228 #: builtin/add.c:493
10229 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10230 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
10231
10232 #: builtin/add.c:497
10233 #, c-format
10234 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10235 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10236
10237 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10238 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10239 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10240 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
10241
10242 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10243 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10244 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10245 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10246
10247 #: builtin/add.c:526
10248 #, c-format
10249 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10250 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10251
10252 #: builtin/add.c:528
10253 msgid ""
10254 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10255 "Turn this message off by running\n"
10256 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10257 msgstr ""
10258 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10259 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10260 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10261
10262 #: builtin/am.c:352
10263 msgid "could not parse author script"
10264 msgstr "不能解析作者腳本"
10265
10266 #: builtin/am.c:436
10267 #, c-format
10268 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10269 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10270
10271 #: builtin/am.c:478
10272 #, c-format
10273 msgid "Malformed input line: '%s'."
10274 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10275
10276 #: builtin/am.c:516
10277 #, c-format
10278 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10279 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10280
10281 #: builtin/am.c:542
10282 msgid "fseek failed"
10283 msgstr "fseek 失敗"
10284
10285 #: builtin/am.c:730
10286 #, c-format
10287 msgid "could not parse patch '%s'"
10288 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10289
10290 #: builtin/am.c:795
10291 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10292 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
10293
10294 #: builtin/am.c:843
10295 msgid "invalid timestamp"
10296 msgstr "無效的時間戳"
10297
10298 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10299 msgid "invalid Date line"
10300 msgstr "無效的日期行"
10301
10302 #: builtin/am.c:855
10303 msgid "invalid timezone offset"
10304 msgstr "無效的時區位移值"
10305
10306 #: builtin/am.c:948
10307 msgid "Patch format detection failed."
10308 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10309
10310 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10311 #, c-format
10312 msgid "failed to create directory '%s'"
10313 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10314
10315 #: builtin/am.c:958
10316 msgid "Failed to split patches."
10317 msgstr "分割修補檔失敗。"
10318
10319 #: builtin/am.c:1089
10320 #, c-format
10321 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10322 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10323
10324 #: builtin/am.c:1090
10325 #, c-format
10326 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10327 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10328
10329 #: builtin/am.c:1091
10330 #, c-format
10331 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10332 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10333
10334 #: builtin/am.c:1174
10335 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10336 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10337
10338 #: builtin/am.c:1202
10339 msgid "Patch is empty."
10340 msgstr "修補檔為空。"
10341
10342 #: builtin/am.c:1267
10343 #, c-format
10344 msgid "missing author line in commit %s"
10345 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10346
10347 #: builtin/am.c:1270
10348 #, c-format
10349 msgid "invalid ident line: %.*s"
10350 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10351
10352 #: builtin/am.c:1489
10353 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10354 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10355
10356 #: builtin/am.c:1491
10357 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10358 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10359
10360 #: builtin/am.c:1510
10361 msgid ""
10362 "Did you hand edit your patch?\n"
10363 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10364 msgstr ""
10365 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10366 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10367
10368 #: builtin/am.c:1516
10369 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10370 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10371
10372 #: builtin/am.c:1542
10373 msgid "Failed to merge in the changes."
10374 msgstr "無法合併變更。"
10375
10376 #: builtin/am.c:1574
10377 msgid "applying to an empty history"
10378 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10379
10380 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10381 #, c-format
10382 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10383 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10384
10385 #: builtin/am.c:1648
10386 msgid "Commit Body is:"
10387 msgstr "提交內容為:"
10388
10389 #  譯者:請維持句尾空格
10390 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10391 #. in your translation. The program will only accept English
10392 #. input at this point.
10393 #.
10394 #: builtin/am.c:1658
10395 #, c-format
10396 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10397 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10398
10399 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10400 msgid "unable to write index file"
10401 msgstr "無法寫入索引檔案"
10402
10403 #: builtin/am.c:1708
10404 #, c-format
10405 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10406 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10407
10408 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10409 #, c-format
10410 msgid "Applying: %.*s"
10411 msgstr "應用:%.*s"
10412
10413 #: builtin/am.c:1765
10414 msgid "No changes -- Patch already applied."
10415 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
10416
10417 #: builtin/am.c:1771
10418 #, c-format
10419 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10420 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10421
10422 #: builtin/am.c:1775
10423 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10424 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10425
10426 #: builtin/am.c:1819
10427 msgid ""
10428 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10429 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10430 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10431 msgstr ""
10432 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10433 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10434 "您也許想要跳過這個修補檔。"
10435
10436 #: builtin/am.c:1826
10437 msgid ""
10438 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10439 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10440 "such.\n"
10441 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10442 msgstr ""
10443 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10444 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10445 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10446
10447 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10448 #: builtin/reset.c:355
10449 #, c-format
10450 msgid "Could not parse object '%s'."
10451 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10452
10453 #: builtin/am.c:1985
10454 msgid "failed to clean index"
10455 msgstr "清空索引失敗"
10456
10457 #: builtin/am.c:2029
10458 msgid ""
10459 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10460 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10461 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10462
10463 #: builtin/am.c:2136
10464 #, c-format
10465 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10466 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10467
10468 #: builtin/am.c:2178
10469 #, c-format
10470 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10471 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10472
10473 #: builtin/am.c:2182
10474 #, c-format
10475 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10476 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10477
10478 #: builtin/am.c:2213
10479 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10480 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10481
10482 #: builtin/am.c:2214
10483 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10484 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10485
10486 #: builtin/am.c:2220
10487 msgid "run interactively"
10488 msgstr "以互動式方式執行"
10489
10490 #: builtin/am.c:2222
10491 msgid "historical option -- no-op"
10492 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10493
10494 #: builtin/am.c:2224
10495 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10496 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10497
10498 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10499 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10500 msgid "be quiet"
10501 msgstr "靜默模式"
10502
10503 #: builtin/am.c:2227
10504 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10505 msgstr "在提交訊息結尾加入 Signed-off-by"
10506
10507 #: builtin/am.c:2230
10508 msgid "recode into utf8 (default)"
10509 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10510
10511 #: builtin/am.c:2232
10512 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10513 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10514
10515 #: builtin/am.c:2234
10516 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10517 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10518
10519 #: builtin/am.c:2236
10520 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10521 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10522
10523 #: builtin/am.c:2238
10524 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10525 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10526
10527 #: builtin/am.c:2241
10528 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10529 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10530
10531 #: builtin/am.c:2244
10532 msgid "strip everything before a scissors line"
10533 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10534
10535 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10536 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10537 #: builtin/am.c:2273
10538 msgid "pass it through git-apply"
10539 msgstr "傳遞給 git-apply"
10540
10541 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10542 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10543 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10544 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10545 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10546 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10547 #: parse-options.h:316
10548 msgid "n"
10549 msgstr "n"
10550
10551 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10552 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10553 #: builtin/verify-tag.c:38
10554 msgid "format"
10555 msgstr "格式"
10556
10557 #: builtin/am.c:2270
10558 msgid "format the patch(es) are in"
10559 msgstr "修補檔的格式"
10560
10561 #: builtin/am.c:2276
10562 msgid "override error message when patch failure occurs"
10563 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10564
10565 #: builtin/am.c:2278
10566 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10567 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10568
10569 #: builtin/am.c:2281
10570 msgid "synonyms for --continue"
10571 msgstr "和 --continue 同義"
10572
10573 #: builtin/am.c:2284
10574 msgid "skip the current patch"
10575 msgstr "跳過目前修補檔"
10576
10577 #: builtin/am.c:2287
10578 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10579 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10580
10581 #: builtin/am.c:2290
10582 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10583 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變。"
10584
10585 #: builtin/am.c:2294
10586 msgid "show the patch being applied"
10587 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10588
10589 #: builtin/am.c:2299
10590 msgid "lie about committer date"
10591 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10592
10593 #: builtin/am.c:2301
10594 msgid "use current timestamp for author date"
10595 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10596
10597 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10598 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10599 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10600 msgid "key-id"
10601 msgstr "key-id"
10602
10603 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10604 msgid "GPG-sign commits"
10605 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10606
10607 #: builtin/am.c:2307
10608 msgid "(internal use for git-rebase)"
10609 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10610
10611 #: builtin/am.c:2325
10612 msgid ""
10613 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10614 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10615 msgstr ""
10616 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10617 "請不要再使用它了。"
10618
10619 #: builtin/am.c:2332
10620 msgid "failed to read the index"
10621 msgstr "讀取索引失敗"
10622
10623 #: builtin/am.c:2347
10624 #, c-format
10625 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10626 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10627
10628 #: builtin/am.c:2371
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Stray %s directory found.\n"
10632 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10633 msgstr ""
10634 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10635 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10636
10637 #: builtin/am.c:2377
10638 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10639 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10640
10641 #: builtin/am.c:2387
10642 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10643 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10644
10645 #: builtin/apply.c:8
10646 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10647 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10648
10649 #: builtin/archive.c:17
10650 #, c-format
10651 msgid "could not create archive file '%s'"
10652 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10653
10654 #: builtin/archive.c:20
10655 msgid "could not redirect output"
10656 msgstr "不能重定向輸出"
10657
10658 #: builtin/archive.c:37
10659 msgid "git archive: Remote with no URL"
10660 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10661
10662 #: builtin/archive.c:61
10663 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10664 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10665
10666 #: builtin/archive.c:64
10667 #, c-format
10668 msgid "git archive: NACK %s"
10669 msgstr "git archive:NACK %s"
10670
10671 #: builtin/archive.c:65
10672 msgid "git archive: protocol error"
10673 msgstr "git archive:協定錯誤"
10674
10675 #: builtin/archive.c:69
10676 msgid "git archive: expected a flush"
10677 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10678
10679 #: builtin/bisect--helper.c:23
10680 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10681 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10682
10683 #: builtin/bisect--helper.c:24
10684 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10685 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10686
10687 #: builtin/bisect--helper.c:25
10688 msgid ""
10689 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10690 "term-new]"
10691 msgstr ""
10692 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10693 "term-new]"
10694
10695 #: builtin/bisect--helper.c:26
10696 msgid ""
10697 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10698 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10699 "[<paths>...]"
10700 msgstr ""
10701 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10702 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10703
10704 #: builtin/bisect--helper.c:28
10705 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10706 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10707
10708 #: builtin/bisect--helper.c:29
10709 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10710 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10711
10712 #: builtin/bisect--helper.c:30
10713 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10714 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10715
10716 #: builtin/bisect--helper.c:31
10717 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10718 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
10719
10720 #: builtin/bisect--helper.c:32
10721 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10722 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
10723
10724 #: builtin/bisect--helper.c:107
10725 #, c-format
10726 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10727 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10728
10729 #: builtin/bisect--helper.c:114
10730 #, c-format
10731 msgid "could not write to file '%s'"
10732 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10733
10734 #: builtin/bisect--helper.c:153
10735 #, c-format
10736 msgid "'%s' is not a valid term"
10737 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10738
10739 #: builtin/bisect--helper.c:157
10740 #, c-format
10741 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10742 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10743
10744 #: builtin/bisect--helper.c:167
10745 #, c-format
10746 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10747 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10748
10749 #: builtin/bisect--helper.c:177
10750 msgid "please use two different terms"
10751 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10752
10753 #: builtin/bisect--helper.c:193
10754 #, c-format
10755 msgid "We are not bisecting.\n"
10756 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
10757
10758 #: builtin/bisect--helper.c:201
10759 #, c-format
10760 msgid "'%s' is not a valid commit"
10761 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10762
10763 #: builtin/bisect--helper.c:210
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10767 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10768
10769 #: builtin/bisect--helper.c:254
10770 #, c-format
10771 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10772 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10773
10774 #: builtin/bisect--helper.c:259
10775 #, c-format
10776 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10777 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10778
10779 #: builtin/bisect--helper.c:271
10780 #, c-format
10781 msgid "couldn't open the file '%s'"
10782 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10783
10784 #: builtin/bisect--helper.c:297
10785 #, c-format
10786 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10787 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
10788
10789 #: builtin/bisect--helper.c:324
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10793 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10794 msgstr ""
10795 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10796 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10797
10798 #: builtin/bisect--helper.c:328
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10802 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10803 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10804 msgstr ""
10805 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10806 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10807 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10808
10809 #: builtin/bisect--helper.c:348
10810 #, c-format
10811 msgid "bisecting only with a %s commit"
10812 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
10813
10814 #  譯者:請維持句尾空格
10815 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10816 #. translation. The program will only accept English input
10817 #. at this point.
10818 #.
10819 #: builtin/bisect--helper.c:356
10820 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10821 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10822
10823 #: builtin/bisect--helper.c:417
10824 msgid "no terms defined"
10825 msgstr "未定義術語"
10826
10827 #: builtin/bisect--helper.c:420
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "Your current terms are %s for the old state\n"
10831 "and %s for the new state.\n"
10832 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10833
10834 #: builtin/bisect--helper.c:430
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10838 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10839 msgstr ""
10840 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10841 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10842
10843 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
10844 msgid "revision walk setup failed\n"
10845 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10846
10847 #: builtin/bisect--helper.c:519
10848 #, c-format
10849 msgid "could not open '%s' for appending"
10850 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10851
10852 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10853 msgid "'' is not a valid term"
10854 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10855
10856 #: builtin/bisect--helper.c:661
10857 #, c-format
10858 msgid "unrecognized option: '%s'"
10859 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10860
10861 #: builtin/bisect--helper.c:665
10862 #, c-format
10863 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10864 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10865
10866 #: builtin/bisect--helper.c:696
10867 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10868 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10869
10870 #: builtin/bisect--helper.c:711
10871 #, c-format
10872 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10873 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10874
10875 #: builtin/bisect--helper.c:732
10876 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10877 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
10878
10879 #: builtin/bisect--helper.c:735
10880 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10881 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10882
10883 #: builtin/bisect--helper.c:755
10884 #, c-format
10885 msgid "invalid ref: '%s'"
10886 msgstr "無效的引用:'%s'"
10887
10888 #: builtin/bisect--helper.c:813
10889 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10890 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
10891
10892 #  譯者:請維持句尾空格
10893 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10894 #. translation. The program will only accept English input
10895 #. at this point.
10896 #.
10897 #: builtin/bisect--helper.c:824
10898 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10899 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
10900
10901 #: builtin/bisect--helper.c:842
10902 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10903 msgstr "要呼叫 `—bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
10904
10905 #: builtin/bisect--helper.c:855
10906 #, c-format
10907 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10908 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
10909
10910 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
10911 #, c-format
10912 msgid "Bad rev input: %s"
10913 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
10914
10915 #: builtin/bisect--helper.c:912
10916 msgid "We are not bisecting."
10917 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
10918
10919 #: builtin/bisect--helper.c:962
10920 #, c-format
10921 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10922 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
10923
10924 #: builtin/bisect--helper.c:974
10925 #, c-format
10926 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10927 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
10928
10929 #: builtin/bisect--helper.c:1047
10930 msgid "reset the bisection state"
10931 msgstr "清除二分搜尋狀態"
10932
10933 #: builtin/bisect--helper.c:1049
10934 msgid "check whether bad or good terms exist"
10935 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10936
10937 #: builtin/bisect--helper.c:1051
10938 msgid "print out the bisect terms"
10939 msgstr "列印二分搜尋術語"
10940
10941 #: builtin/bisect--helper.c:1053
10942 msgid "start the bisect session"
10943 msgstr "啟動二分搜尋過程"
10944
10945 #: builtin/bisect--helper.c:1055
10946 msgid "find the next bisection commit"
10947 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
10948
10949 #: builtin/bisect--helper.c:1057
10950 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10951 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
10952
10953 #: builtin/bisect--helper.c:1059
10954 msgid "list the bisection steps so far"
10955 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
10956
10957 #: builtin/bisect--helper.c:1061
10958 msgid "replay the bisection process from the given file"
10959 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
10960
10961 #: builtin/bisect--helper.c:1063
10962 msgid "skip some commits for checkout"
10963 msgstr "跳過要檢出的部分提交"
10964
10965 #: builtin/bisect--helper.c:1065
10966 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10967 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10968
10969 #: builtin/bisect--helper.c:1080
10970 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10971 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10972
10973 #: builtin/bisect--helper.c:1085
10974 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10975 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10976
10977 #: builtin/bisect--helper.c:1091
10978 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10979 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10980
10981 #: builtin/bisect--helper.c:1100
10982 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10983 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
10984
10985 #: builtin/bisect--helper.c:1111
10986 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
10987 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
10988
10989 #: builtin/bisect--helper.c:1116
10990 msgid "no logfile given"
10991 msgstr "未提供日誌檔案"
10992
10993 #: builtin/blame.c:32
10994 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10995 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10996
10997 #: builtin/blame.c:37
10998 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10999 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11000
11001 #: builtin/blame.c:410
11002 #, c-format
11003 msgid "expecting a color: %s"
11004 msgstr "期望一個顏色:%s"
11005
11006 #: builtin/blame.c:417
11007 msgid "must end with a color"
11008 msgstr "必須以一個顏色結尾"
11009
11010 #: builtin/blame.c:728
11011 #, c-format
11012 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11013 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
11014
11015 #: builtin/blame.c:746
11016 msgid "invalid value for blame.coloring"
11017 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
11018
11019 #: builtin/blame.c:845
11020 #, c-format
11021 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11022 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11023
11024 #: builtin/blame.c:867
11025 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11026 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11027
11028 #: builtin/blame.c:868
11029 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11030 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11031
11032 #: builtin/blame.c:869
11033 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11034 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11035
11036 #: builtin/blame.c:870
11037 msgid "show work cost statistics"
11038 msgstr "顯示工作量統計"
11039
11040 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
11041 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
11042 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
11043 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11044 msgid "force progress reporting"
11045 msgstr "強制顯示進度報告"
11046
11047 #: builtin/blame.c:872
11048 msgid "show output score for blame entries"
11049 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11050
11051 #: builtin/blame.c:873
11052 msgid "show original filename (Default: auto)"
11053 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11054
11055 #: builtin/blame.c:874
11056 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11057 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11058
11059 #: builtin/blame.c:875
11060 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11061 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11062
11063 #: builtin/blame.c:876
11064 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11065 msgstr "顯示每一列適合機器的提交訊息"
11066
11067 #: builtin/blame.c:877
11068 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11069 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11070
11071 #: builtin/blame.c:878
11072 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11073 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11074
11075 #: builtin/blame.c:879
11076 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11077 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11078
11079 #: builtin/blame.c:880
11080 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11081 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11082
11083 #: builtin/blame.c:881
11084 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11085 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11086
11087 #: builtin/blame.c:882
11088 msgid "ignore whitespace differences"
11089 msgstr "忽略空白差異"
11090
11091 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
11092 msgid "rev"
11093 msgstr "版本"
11094
11095 #: builtin/blame.c:883
11096 msgid "ignore <rev> when blaming"
11097 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11098
11099 #: builtin/blame.c:884
11100 msgid "ignore revisions from <file>"
11101 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11102
11103 #: builtin/blame.c:885
11104 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11105 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
11106
11107 #: builtin/blame.c:886
11108 msgid "color lines by age"
11109 msgstr "依據時間著色"
11110
11111 #: builtin/blame.c:887
11112 msgid "spend extra cycles to find better match"
11113 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11114
11115 #: builtin/blame.c:888
11116 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11117 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11118
11119 #: builtin/blame.c:889
11120 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11121 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11122
11123 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11124 msgid "score"
11125 msgstr "得分"
11126
11127 #: builtin/blame.c:890
11128 msgid "find line copies within and across files"
11129 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11130
11131 #: builtin/blame.c:891
11132 msgid "find line movements within and across files"
11133 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11134
11135 #: builtin/blame.c:892
11136 msgid "range"
11137 msgstr "range"
11138
11139 #: builtin/blame.c:893
11140 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11141 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11142
11143 #: builtin/blame.c:945
11144 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11145 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
11146
11147 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11148 #. maximum display width for a relative timestamp in
11149 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11150 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11151 #. among various forms of relative timestamps, but
11152 #. your language may need more or fewer display
11153 #. columns.
11154 #.
11155 #: builtin/blame.c:996
11156 msgid "4 years, 11 months ago"
11157 msgstr "4 年 11 個月前"
11158
11159 #: builtin/blame.c:1112
11160 #, c-format
11161 msgid "file %s has only %lu line"
11162 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11163 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11164
11165 #: builtin/blame.c:1157
11166 msgid "Blaming lines"
11167 msgstr "追蹤程式碼行"
11168
11169 #: builtin/branch.c:29
11170 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11171 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11172
11173 #: builtin/branch.c:30
11174 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11175 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
11176
11177 #: builtin/branch.c:31
11178 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11179 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11180
11181 #: builtin/branch.c:32
11182 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11183 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11184
11185 #: builtin/branch.c:33
11186 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11187 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11188
11189 #: builtin/branch.c:34
11190 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11191 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11192
11193 #: builtin/branch.c:35
11194 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11195 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11196
11197 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11198 #: builtin/branch.c:154
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11202 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11203 msgstr ""
11204 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11205 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11206
11207 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11208 #: builtin/branch.c:158
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11212 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11213 msgstr ""
11214 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11215 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11216
11217 #: builtin/branch.c:172
11218 #, c-format
11219 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11220 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11221
11222 #: builtin/branch.c:176
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11226 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11227 msgstr ""
11228 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11229 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11230
11231 #: builtin/branch.c:189
11232 msgid "Update of config-file failed"
11233 msgstr "更新設定檔案失敗"
11234
11235 #: builtin/branch.c:223
11236 msgid "cannot use -a with -d"
11237 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11238
11239 #: builtin/branch.c:230
11240 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11241 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11242
11243 #: builtin/branch.c:244
11244 #, c-format
11245 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11246 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
11247
11248 #: builtin/branch.c:259
11249 #, c-format
11250 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11251 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11252
11253 #: builtin/branch.c:260
11254 #, c-format
11255 msgid "branch '%s' not found."
11256 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11257
11258 #: builtin/branch.c:291
11259 #, c-format
11260 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11261 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11262
11263 #: builtin/branch.c:292
11264 #, c-format
11265 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11266 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11267
11268 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11269 msgid "unable to parse format string"
11270 msgstr "不能解析格式化字串"
11271
11272 #: builtin/branch.c:469
11273 msgid "could not resolve HEAD"
11274 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11275
11276 #: builtin/branch.c:475
11277 #, c-format
11278 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11279 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11280
11281 #: builtin/branch.c:490
11282 #, c-format
11283 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11284 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11285
11286 #: builtin/branch.c:494
11287 #, c-format
11288 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11289 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11290
11291 #: builtin/branch.c:511
11292 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11293 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11294
11295 #: builtin/branch.c:513
11296 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11297 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11298
11299 #: builtin/branch.c:524
11300 #, c-format
11301 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11302 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11303
11304 #: builtin/branch.c:553
11305 msgid "Branch rename failed"
11306 msgstr "分支重新命名失敗"
11307
11308 #: builtin/branch.c:555
11309 msgid "Branch copy failed"
11310 msgstr "分支複製失敗"
11311
11312 #: builtin/branch.c:559
11313 #, c-format
11314 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11315 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11316
11317 #: builtin/branch.c:562
11318 #, c-format
11319 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11320 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11321
11322 #: builtin/branch.c:568
11323 #, c-format
11324 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11325 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11326
11327 #: builtin/branch.c:577
11328 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11329 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11330
11331 #: builtin/branch.c:579
11332 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11333 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11334
11335 #: builtin/branch.c:595
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "Please edit the description for the branch\n"
11339 "  %s\n"
11340 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11341 msgstr ""
11342 "請編輯分支的描述\n"
11343 "  %s\n"
11344 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11345
11346 #: builtin/branch.c:629
11347 msgid "Generic options"
11348 msgstr "通用選項"
11349
11350 #: builtin/branch.c:631
11351 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11352 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11353
11354 #: builtin/branch.c:632
11355 msgid "suppress informational messages"
11356 msgstr "不顯示訊息"
11357
11358 #: builtin/branch.c:633
11359 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11360 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11361
11362 #: builtin/branch.c:635
11363 msgid "do not use"
11364 msgstr "不要使用"
11365
11366 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11367 msgid "upstream"
11368 msgstr "上游"
11369
11370 #: builtin/branch.c:637
11371 msgid "change the upstream info"
11372 msgstr "改變上游訊息"
11373
11374 #: builtin/branch.c:638
11375 msgid "unset the upstream info"
11376 msgstr "取消上游資訊設定"
11377
11378 #: builtin/branch.c:639
11379 msgid "use colored output"
11380 msgstr "使用彩色輸出"
11381
11382 #: builtin/branch.c:640
11383 msgid "act on remote-tracking branches"
11384 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11385
11386 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11387 msgid "print only branches that contain the commit"
11388 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11389
11390 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11391 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11392 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11393
11394 #: builtin/branch.c:648
11395 msgid "Specific git-branch actions:"
11396 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11397
11398 #: builtin/branch.c:649
11399 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11400 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11401
11402 #: builtin/branch.c:651
11403 msgid "delete fully merged branch"
11404 msgstr "刪除完全合併的分支"
11405
11406 #: builtin/branch.c:652
11407 msgid "delete branch (even if not merged)"
11408 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11409
11410 #: builtin/branch.c:653
11411 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11412 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11413
11414 #: builtin/branch.c:654
11415 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11416 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11417
11418 #: builtin/branch.c:655
11419 msgid "copy a branch and its reflog"
11420 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11421
11422 #: builtin/branch.c:656
11423 msgid "copy a branch, even if target exists"
11424 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11425
11426 #: builtin/branch.c:657
11427 msgid "list branch names"
11428 msgstr "列出分支名"
11429
11430 #: builtin/branch.c:658
11431 msgid "show current branch name"
11432 msgstr "顯示目前分支名"
11433
11434 #: builtin/branch.c:659
11435 msgid "create the branch's reflog"
11436 msgstr "建立分支的引用日誌"
11437
11438 #: builtin/branch.c:661
11439 msgid "edit the description for the branch"
11440 msgstr "標記分支的描述"
11441
11442 #: builtin/branch.c:662
11443 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11444 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11445
11446 #: builtin/branch.c:663
11447 msgid "print only branches that are merged"
11448 msgstr "只列印已經合併的分支"
11449
11450 #: builtin/branch.c:664
11451 msgid "print only branches that are not merged"
11452 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11453
11454 #: builtin/branch.c:665
11455 msgid "list branches in columns"
11456 msgstr "以列的方式顯示分支"
11457
11458 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11459 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11460 #: builtin/tag.c:466
11461 msgid "object"
11462 msgstr "物件"
11463
11464 #: builtin/branch.c:668
11465 msgid "print only branches of the object"
11466 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11467
11468 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11469 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11470 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11471
11472 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11473 #: builtin/verify-tag.c:38
11474 msgid "format to use for the output"
11475 msgstr "輸出格式"
11476
11477 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11478 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11479 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11480
11481 #: builtin/branch.c:717
11482 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11483 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11484
11485 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11486 msgid "branch name required"
11487 msgstr "必須提供分支名"
11488
11489 #: builtin/branch.c:764
11490 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11491 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11492
11493 #: builtin/branch.c:769
11494 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11495 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11496
11497 #: builtin/branch.c:776
11498 #, c-format
11499 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11500 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11501
11502 #: builtin/branch.c:779
11503 #, c-format
11504 msgid "No branch named '%s'."
11505 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11506
11507 #: builtin/branch.c:794
11508 msgid "too many branches for a copy operation"
11509 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11510
11511 #: builtin/branch.c:803
11512 msgid "too many arguments for a rename operation"
11513 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11514
11515 #: builtin/branch.c:808
11516 msgid "too many arguments to set new upstream"
11517 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11518
11519 #: builtin/branch.c:812
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11523 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11524
11525 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11526 #, c-format
11527 msgid "no such branch '%s'"
11528 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11529
11530 #: builtin/branch.c:819
11531 #, c-format
11532 msgid "branch '%s' does not exist"
11533 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11534
11535 #: builtin/branch.c:832
11536 msgid "too many arguments to unset upstream"
11537 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11538
11539 #: builtin/branch.c:836
11540 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11541 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11542
11543 #: builtin/branch.c:842
11544 #, c-format
11545 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11546 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11547
11548 #: builtin/branch.c:852
11549 msgid ""
11550 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11551 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11552 msgstr ""
11553 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11554 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11555
11556 #: builtin/branch.c:856
11557 msgid ""
11558 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11559 "'--set-upstream-to' instead."
11560 msgstr ""
11561 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11562
11563 #: builtin/bugreport.c:15
11564 msgid "git version:\n"
11565 msgstr "git 版本:\n"
11566
11567 #: builtin/bugreport.c:21
11568 #, c-format
11569 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11570 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11571
11572 #: builtin/bugreport.c:31
11573 msgid "compiler info: "
11574 msgstr "編譯器資訊: "
11575
11576 #: builtin/bugreport.c:34
11577 msgid "libc info: "
11578 msgstr "libc 資訊: "
11579
11580 #: builtin/bugreport.c:80
11581 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11582 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11583
11584 #: builtin/bugreport.c:90
11585 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11586 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11587
11588 #: builtin/bugreport.c:97
11589 msgid ""
11590 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11591 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11592 "\n"
11593 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11594 "\n"
11595 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11596 "\n"
11597 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11598 "\n"
11599 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11600 "\n"
11601 "Anything else you want to add:\n"
11602 "\n"
11603 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11604 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11605 msgstr ""
11606 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11607 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11608 "\n"
11609 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11610 "\n"
11611 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11612 "\n"
11613 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11614 "\n"
11615 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11616 "\n"
11617 "其他您想加入的:\n"
11618 "\n"
11619 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11620 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11621
11622 #: builtin/bugreport.c:135
11623 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11624 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11625
11626 #: builtin/bugreport.c:137
11627 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11628 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11629
11630 #: builtin/bugreport.c:159
11631 #, c-format
11632 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11633 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11634
11635 #: builtin/bugreport.c:166
11636 msgid "System Info"
11637 msgstr "系統資訊"
11638
11639 #: builtin/bugreport.c:169
11640 msgid "Enabled Hooks"
11641 msgstr "啟用的掛鉤"
11642
11643 #: builtin/bugreport.c:176
11644 #, c-format
11645 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11646 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
11647
11648 #: builtin/bugreport.c:179
11649 #, c-format
11650 msgid "unable to write to %s"
11651 msgstr "無法寫入 %s"
11652
11653 #: builtin/bugreport.c:189
11654 #, c-format
11655 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11656 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11657
11658 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11659 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11660 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11661
11662 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11663 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11664 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11665
11666 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11667 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11668 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11669
11670 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11671 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11672 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11673
11674 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
11675 msgid "do not show progress meter"
11676 msgstr "不顯示進度表"
11677
11678 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
11679 msgid "show progress meter"
11680 msgstr "顯示進度表"
11681
11682 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
11683 msgid "show progress meter during object writing phase"
11684 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11685
11686 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
11687 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11688 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11689
11690 #: builtin/bundle.c:76
11691 msgid "specify bundle format version"
11692 msgstr "指定包格式版本"
11693
11694 #: builtin/bundle.c:96
11695 msgid "Need a repository to create a bundle."
11696 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11697
11698 #: builtin/bundle.c:107
11699 msgid "do not show bundle details"
11700 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11701
11702 #: builtin/bundle.c:122
11703 #, c-format
11704 msgid "%s is okay\n"
11705 msgstr "%s 可以\n"
11706
11707 #: builtin/bundle.c:163
11708 msgid "Need a repository to unbundle."
11709 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11710
11711 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11712 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11713 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11714
11715 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11716 #, c-format
11717 msgid "Unknown subcommand: %s"
11718 msgstr "未知子指令:%s"
11719
11720 #: builtin/cat-file.c:598
11721 msgid ""
11722 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11723 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11724 msgstr ""
11725 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11726 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11727
11728 #: builtin/cat-file.c:599
11729 msgid ""
11730 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11731 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11732 msgstr ""
11733 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11734 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11735
11736 #: builtin/cat-file.c:620
11737 msgid "only one batch option may be specified"
11738 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11739
11740 #: builtin/cat-file.c:638
11741 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11742 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11743
11744 #: builtin/cat-file.c:639
11745 msgid "show object type"
11746 msgstr "顯示物件類型"
11747
11748 #: builtin/cat-file.c:640
11749 msgid "show object size"
11750 msgstr "顯示物件大小"
11751
11752 #: builtin/cat-file.c:642
11753 msgid "exit with zero when there's no error"
11754 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11755
11756 #: builtin/cat-file.c:643
11757 msgid "pretty-print object's content"
11758 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11759
11760 #: builtin/cat-file.c:645
11761 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11762 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11763
11764 #: builtin/cat-file.c:647
11765 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11766 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11767
11768 #: builtin/cat-file.c:648
11769 msgid "blob"
11770 msgstr "blob"
11771
11772 #: builtin/cat-file.c:649
11773 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11774 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11775
11776 #: builtin/cat-file.c:651
11777 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11778 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11779
11780 #: builtin/cat-file.c:652
11781 msgid "buffer --batch output"
11782 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11783
11784 #: builtin/cat-file.c:654
11785 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11786 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11787
11788 #: builtin/cat-file.c:658
11789 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11790 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11791
11792 #: builtin/cat-file.c:662
11793 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11794 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11795
11796 #: builtin/cat-file.c:664
11797 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11798 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11799
11800 #: builtin/cat-file.c:666
11801 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11802 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11803
11804 #: builtin/check-attr.c:13
11805 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11806 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11807
11808 #: builtin/check-attr.c:14
11809 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11810 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11811
11812 #: builtin/check-attr.c:21
11813 msgid "report all attributes set on file"
11814 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11815
11816 #: builtin/check-attr.c:22
11817 msgid "use .gitattributes only from the index"
11818 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11819
11820 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11821 msgid "read file names from stdin"
11822 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11823
11824 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11825 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11826 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11827
11828 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
11829 #: builtin/worktree.c:489
11830 msgid "suppress progress reporting"
11831 msgstr "不顯示進度報告"
11832
11833 #: builtin/check-ignore.c:29
11834 msgid "show non-matching input paths"
11835 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11836
11837 #: builtin/check-ignore.c:31
11838 msgid "ignore index when checking"
11839 msgstr "檢查時忽略索引"
11840
11841 #: builtin/check-ignore.c:163
11842 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11843 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11844
11845 #: builtin/check-ignore.c:166
11846 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11847 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11848
11849 #: builtin/check-ignore.c:168
11850 msgid "no path specified"
11851 msgstr "未指定路徑"
11852
11853 #: builtin/check-ignore.c:172
11854 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11855 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11856
11857 #: builtin/check-ignore.c:174
11858 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11859 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11860
11861 #: builtin/check-ignore.c:177
11862 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11863 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11864
11865 #: builtin/check-mailmap.c:9
11866 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11867 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11868
11869 #: builtin/check-mailmap.c:14
11870 msgid "also read contacts from stdin"
11871 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11872
11873 #: builtin/check-mailmap.c:25
11874 #, c-format
11875 msgid "unable to parse contact: %s"
11876 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11877
11878 #: builtin/check-mailmap.c:48
11879 msgid "no contacts specified"
11880 msgstr "未指定聯繫位址"
11881
11882 #: builtin/checkout-index.c:152
11883 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11884 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11885
11886 #: builtin/checkout-index.c:169
11887 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11888 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11889
11890 #: builtin/checkout-index.c:186
11891 msgid "check out all files in the index"
11892 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
11893
11894 #: builtin/checkout-index.c:187
11895 msgid "force overwrite of existing files"
11896 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11897
11898 #: builtin/checkout-index.c:189
11899 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11900 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11901
11902 #: builtin/checkout-index.c:191
11903 msgid "don't checkout new files"
11904 msgstr "不檢出新檔案"
11905
11906 #: builtin/checkout-index.c:193
11907 msgid "update stat information in the index file"
11908 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11909
11910 #: builtin/checkout-index.c:197
11911 msgid "read list of paths from the standard input"
11912 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11913
11914 #: builtin/checkout-index.c:199
11915 msgid "write the content to temporary files"
11916 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11917
11918 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
11919 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11920 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11921 #: builtin/worktree.c:717
11922 msgid "string"
11923 msgstr "字串"
11924
11925 #: builtin/checkout-index.c:201
11926 msgid "when creating files, prepend <string>"
11927 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11928
11929 #: builtin/checkout-index.c:203
11930 msgid "copy out the files from named stage"
11931 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11932
11933 #: builtin/checkout.c:31
11934 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11935 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11936
11937 #: builtin/checkout.c:32
11938 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11939 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11940
11941 #: builtin/checkout.c:37
11942 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11943 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11944
11945 #: builtin/checkout.c:42
11946 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11947 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11948
11949 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11950 #, c-format
11951 msgid "path '%s' does not have our version"
11952 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11953
11954 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11955 #, c-format
11956 msgid "path '%s' does not have their version"
11957 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11958
11959 #: builtin/checkout.c:206
11960 #, c-format
11961 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11962 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11963
11964 #: builtin/checkout.c:258
11965 #, c-format
11966 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11967 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11968
11969 #: builtin/checkout.c:275
11970 #, c-format
11971 msgid "path '%s': cannot merge"
11972 msgstr "path '%s':無法合併"
11973
11974 #: builtin/checkout.c:291
11975 #, c-format
11976 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11977 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11978
11979 #: builtin/checkout.c:396
11980 #, c-format
11981 msgid "Recreated %d merge conflict"
11982 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11983 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11984
11985 #: builtin/checkout.c:401
11986 #, c-format
11987 msgid "Updated %d path from %s"
11988 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11989 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11990
11991 #: builtin/checkout.c:408
11992 #, c-format
11993 msgid "Updated %d path from the index"
11994 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11995 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11996
11997 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11998 #: builtin/checkout.c:441
11999 #, c-format
12000 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12001 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12002
12003 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12004 #, c-format
12005 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12006 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
12007
12008 #: builtin/checkout.c:451
12009 #, c-format
12010 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12011 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12012
12013 #: builtin/checkout.c:455
12014 #, c-format
12015 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12016 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12017
12018 #: builtin/checkout.c:459
12019 #, c-format
12020 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12021 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12022
12023 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12024 #, c-format
12025 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12026 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12027
12028 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
12029 #, c-format
12030 msgid "path '%s' is unmerged"
12031 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12032
12033 #: builtin/checkout.c:718
12034 msgid "you need to resolve your current index first"
12035 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12036
12037 #: builtin/checkout.c:772
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12041 "%s"
12042 msgstr ""
12043 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12044 "%s"
12045
12046 #: builtin/checkout.c:865
12047 #, c-format
12048 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12049 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12050
12051 #: builtin/checkout.c:907
12052 msgid "HEAD is now at"
12053 msgstr "HEAD 目前位於"
12054
12055 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12056 msgid "unable to update HEAD"
12057 msgstr "不能更新 HEAD"
12058
12059 #: builtin/checkout.c:915
12060 #, c-format
12061 msgid "Reset branch '%s'\n"
12062 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12063
12064 #: builtin/checkout.c:918
12065 #, c-format
12066 msgid "Already on '%s'\n"
12067 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12068
12069 #: builtin/checkout.c:922
12070 #, c-format
12071 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12072 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12073
12074 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
12075 #, c-format
12076 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12077 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12078
12079 #: builtin/checkout.c:926
12080 #, c-format
12081 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12082 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12083
12084 #  譯者:請維持前導空格
12085 #: builtin/checkout.c:977
12086 #, c-format
12087 msgid " ... and %d more.\n"
12088 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12089
12090 #: builtin/checkout.c:983
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12094 "any of your branches:\n"
12095 "\n"
12096 "%s\n"
12097 msgid_plural ""
12098 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12099 "any of your branches:\n"
12100 "\n"
12101 "%s\n"
12102 msgstr[0] ""
12103 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12104 "\n"
12105 "%s\n"
12106
12107 #: builtin/checkout.c:1002
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12111 "to do so with:\n"
12112 "\n"
12113 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12114 "\n"
12115 msgid_plural ""
12116 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12117 "to do so with:\n"
12118 "\n"
12119 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12120 "\n"
12121 msgstr[0] ""
12122 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12123 "如下動作:\n"
12124 "\n"
12125 " git branch <新分支名> %s\n"
12126 "\n"
12127
12128 #: builtin/checkout.c:1037
12129 msgid "internal error in revision walk"
12130 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12131
12132 #: builtin/checkout.c:1041
12133 msgid "Previous HEAD position was"
12134 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12135
12136 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12137 msgid "You are on a branch yet to be born"
12138 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12139
12140 #: builtin/checkout.c:1163
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12144 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12145 msgstr ""
12146 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12147 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12148
12149 #: builtin/checkout.c:1170
12150 msgid ""
12151 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12152 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12153 "\n"
12154 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12155 "\n"
12156 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12157 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12158 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12159 msgstr ""
12160 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12161 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12162 "\n"
12163 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12164 "\n"
12165 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12166 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12167
12168 #: builtin/checkout.c:1180
12169 #, c-format
12170 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12171 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12172
12173 #: builtin/checkout.c:1246
12174 msgid "only one reference expected"
12175 msgstr "預期只有一個引用"
12176
12177 #: builtin/checkout.c:1263
12178 #, c-format
12179 msgid "only one reference expected, %d given."
12180 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12181
12182 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12183 #, c-format
12184 msgid "invalid reference: %s"
12185 msgstr "無效引用:%s"
12186
12187 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12188 #, c-format
12189 msgid "reference is not a tree: %s"
12190 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12191
12192 #: builtin/checkout.c:1369
12193 #, c-format
12194 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12195 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12196
12197 #: builtin/checkout.c:1371
12198 #, c-format
12199 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12200 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12201
12202 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12203 #, c-format
12204 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12205 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12206
12207 #: builtin/checkout.c:1375
12208 #, c-format
12209 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12210 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12211
12212 #: builtin/checkout.c:1391
12213 msgid ""
12214 "cannot switch branch while merging\n"
12215 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12216 msgstr ""
12217 "不能在合併時切換分支\n"
12218 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12219
12220 #: builtin/checkout.c:1395
12221 msgid ""
12222 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12223 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12224 msgstr ""
12225 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12226 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12227
12228 #: builtin/checkout.c:1399
12229 msgid ""
12230 "cannot switch branch while rebasing\n"
12231 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12232 msgstr ""
12233 "不能在重定基底時切換分支\n"
12234 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12235
12236 #: builtin/checkout.c:1403
12237 msgid ""
12238 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12239 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12240 msgstr ""
12241 "不能在揀選時切換分支\n"
12242 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12243
12244 #: builtin/checkout.c:1407
12245 msgid ""
12246 "cannot switch branch while reverting\n"
12247 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12248 msgstr ""
12249 "不能在還原時切換分支\n"
12250 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12251
12252 #: builtin/checkout.c:1411
12253 msgid "you are switching branch while bisecting"
12254 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12255
12256 #: builtin/checkout.c:1418
12257 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12258 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12259
12260 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12261 #, c-format
12262 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12263 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12264
12265 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12266 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12267 #, c-format
12268 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12269 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12270
12271 #: builtin/checkout.c:1446
12272 #, c-format
12273 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12274 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12275
12276 #: builtin/checkout.c:1454
12277 #, c-format
12278 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12279 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12280
12281 #: builtin/checkout.c:1461
12282 msgid "missing branch or commit argument"
12283 msgstr "缺少分支或提交參數"
12284
12285 #: builtin/checkout.c:1504
12286 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12287 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12288
12289 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12290 msgid "style"
12291 msgstr "風格"
12292
12293 #: builtin/checkout.c:1506
12294 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12295 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12296
12297 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12298 msgid "detach HEAD at named commit"
12299 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12300
12301 #: builtin/checkout.c:1519
12302 msgid "set upstream info for new branch"
12303 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12304
12305 #: builtin/checkout.c:1521
12306 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12307 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
12308
12309 #: builtin/checkout.c:1523
12310 msgid "new-branch"
12311 msgstr "新分支"
12312
12313 #: builtin/checkout.c:1523
12314 msgid "new unparented branch"
12315 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12316
12317 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12318 msgid "update ignored files (default)"
12319 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12320
12321 #: builtin/checkout.c:1528
12322 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12323 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12324
12325 #: builtin/checkout.c:1541
12326 msgid "checkout our version for unmerged files"
12327 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
12328
12329 #: builtin/checkout.c:1544
12330 msgid "checkout their version for unmerged files"
12331 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
12332
12333 #: builtin/checkout.c:1548
12334 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12335 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
12336
12337 #: builtin/checkout.c:1603
12338 #, c-format
12339 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12340 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12341
12342 #: builtin/checkout.c:1607
12343 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12344 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12345
12346 #: builtin/checkout.c:1644
12347 msgid "--track needs a branch name"
12348 msgstr "--track 需要一個分支名"
12349
12350 #: builtin/checkout.c:1649
12351 #, c-format
12352 msgid "missing branch name; try -%c"
12353 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12354
12355 #: builtin/checkout.c:1681
12356 #, c-format
12357 msgid "could not resolve %s"
12358 msgstr "無法解析 %s"
12359
12360 #: builtin/checkout.c:1697
12361 msgid "invalid path specification"
12362 msgstr "無效的路徑規格"
12363
12364 #: builtin/checkout.c:1704
12365 #, c-format
12366 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12367 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12368
12369 #: builtin/checkout.c:1708
12370 #, c-format
12371 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12372 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12373
12374 #: builtin/checkout.c:1717
12375 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12376 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12377
12378 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12379 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12380 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12381
12382 #: builtin/checkout.c:1733
12383 msgid ""
12384 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12385 "checking out of the index."
12386 msgstr ""
12387 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12388
12389 #: builtin/checkout.c:1738
12390 msgid "you must specify path(s) to restore"
12391 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12392
12393 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12394 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12395 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12396 #: builtin/worktree.c:484
12397 msgid "branch"
12398 msgstr "分支"
12399
12400 #: builtin/checkout.c:1765
12401 msgid "create and checkout a new branch"
12402 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
12403
12404 #: builtin/checkout.c:1767
12405 msgid "create/reset and checkout a branch"
12406 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
12407
12408 #: builtin/checkout.c:1768
12409 msgid "create reflog for new branch"
12410 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12411
12412 #: builtin/checkout.c:1770
12413 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12414 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12415
12416 #: builtin/checkout.c:1771
12417 msgid "use overlay mode (default)"
12418 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12419
12420 #: builtin/checkout.c:1816
12421 msgid "create and switch to a new branch"
12422 msgstr "建立並切換一個新分支"
12423
12424 #: builtin/checkout.c:1818
12425 msgid "create/reset and switch to a branch"
12426 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12427
12428 #: builtin/checkout.c:1820
12429 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12430 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12431
12432 #: builtin/checkout.c:1822
12433 msgid "throw away local modifications"
12434 msgstr "捨棄本機修改"
12435
12436 #: builtin/checkout.c:1856
12437 msgid "which tree-ish to checkout from"
12438 msgstr "要檢出哪一個樹"
12439
12440 #: builtin/checkout.c:1858
12441 msgid "restore the index"
12442 msgstr "復原索引"
12443
12444 #: builtin/checkout.c:1860
12445 msgid "restore the working tree (default)"
12446 msgstr "復原工作區(預設)"
12447
12448 #: builtin/checkout.c:1862
12449 msgid "ignore unmerged entries"
12450 msgstr "忽略未合併條目"
12451
12452 #: builtin/checkout.c:1863
12453 msgid "use overlay mode"
12454 msgstr "使用疊加模式"
12455
12456 #: builtin/clean.c:29
12457 msgid ""
12458 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12459 msgstr ""
12460 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12461
12462 #: builtin/clean.c:33
12463 #, c-format
12464 msgid "Removing %s\n"
12465 msgstr "正刪除 %s\n"
12466
12467 #: builtin/clean.c:34
12468 #, c-format
12469 msgid "Would remove %s\n"
12470 msgstr "將刪除 %s\n"
12471
12472 #: builtin/clean.c:35
12473 #, c-format
12474 msgid "Skipping repository %s\n"
12475 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12476
12477 #: builtin/clean.c:36
12478 #, c-format
12479 msgid "Would skip repository %s\n"
12480 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12481
12482 #: builtin/clean.c:37
12483 #, c-format
12484 msgid "failed to remove %s"
12485 msgstr "刪除 %s 失敗"
12486
12487 #: builtin/clean.c:38
12488 #, c-format
12489 msgid "could not lstat %s\n"
12490 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12491
12492 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Prompt help:\n"
12496 "1          - select a numbered item\n"
12497 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12498 "           - (empty) select nothing\n"
12499 msgstr ""
12500 "協助:\n"
12501 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12502 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12503 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12504
12505 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Prompt help:\n"
12509 "1          - select a single item\n"
12510 "3-5        - select a range of items\n"
12511 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12512 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12513 "-...       - unselect specified items\n"
12514 "*          - choose all items\n"
12515 "           - (empty) finish selecting\n"
12516 msgstr ""
12517 "協助:\n"
12518 "1          - 選擇一個選項\n"
12519 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12520 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12521 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12522 "-...       - 反選特定的選項\n"
12523 "*          - 選擇所有選項\n"
12524 "           - (空)結束選擇\n"
12525
12526 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12527 #: git-add--interactive.perl:573
12528 #, c-format, perl-format
12529 msgid "Huh (%s)?\n"
12530 msgstr "嗯(%s)?\n"
12531
12532 #: builtin/clean.c:661
12533 #, c-format
12534 msgid "Input ignore patterns>> "
12535 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12536
12537 #: builtin/clean.c:696
12538 #, c-format
12539 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12540 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12541
12542 #: builtin/clean.c:717
12543 msgid "Select items to delete"
12544 msgstr "選擇要刪除的條目"
12545
12546 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12547 #: builtin/clean.c:758
12548 #, c-format
12549 msgid "Remove %s [y/N]? "
12550 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12551
12552 #: builtin/clean.c:789
12553 msgid ""
12554 "clean               - start cleaning\n"
12555 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12556 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12557 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12558 "quit                - stop cleaning\n"
12559 "help                - this screen\n"
12560 "?                   - help for prompt selection"
12561 msgstr ""
12562 "clean               - 開始清理\n"
12563 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12564 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12565 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12566 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12567 "help                - 顯示本協助\n"
12568 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12569
12570 #: builtin/clean.c:825
12571 msgid "Would remove the following item:"
12572 msgid_plural "Would remove the following items:"
12573 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12574
12575 #: builtin/clean.c:841
12576 msgid "No more files to clean, exiting."
12577 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12578
12579 #: builtin/clean.c:903
12580 msgid "do not print names of files removed"
12581 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12582
12583 #: builtin/clean.c:905
12584 msgid "force"
12585 msgstr "強制"
12586
12587 #: builtin/clean.c:906
12588 msgid "interactive cleaning"
12589 msgstr "互動式清除"
12590
12591 #: builtin/clean.c:908
12592 msgid "remove whole directories"
12593 msgstr "刪除整個目錄"
12594
12595 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12596 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12597 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12598 #: builtin/show-ref.c:179
12599 msgid "pattern"
12600 msgstr "模式"
12601
12602 #: builtin/clean.c:910
12603 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12604 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12605
12606 #: builtin/clean.c:911
12607 msgid "remove ignored files, too"
12608 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12609
12610 #: builtin/clean.c:913
12611 msgid "remove only ignored files"
12612 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12613
12614 #: builtin/clean.c:929
12615 msgid ""
12616 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12617 "clean"
12618 msgstr ""
12619 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12620
12621 #: builtin/clean.c:932
12622 msgid ""
12623 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12624 "refusing to clean"
12625 msgstr ""
12626 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12627
12628 #: builtin/clean.c:944
12629 msgid "-x and -X cannot be used together"
12630 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12631
12632 #: builtin/clone.c:45
12633 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12634 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12635
12636 #: builtin/clone.c:94
12637 msgid "don't create a checkout"
12638 msgstr "不建立一個檢出"
12639
12640 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12641 msgid "create a bare repository"
12642 msgstr "建立一個純版本庫"
12643
12644 #: builtin/clone.c:99
12645 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12646 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12647
12648 #: builtin/clone.c:101
12649 msgid "to clone from a local repository"
12650 msgstr "從本機版本庫複製"
12651
12652 #: builtin/clone.c:103
12653 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12654 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12655
12656 #: builtin/clone.c:105
12657 msgid "setup as shared repository"
12658 msgstr "設定為共享版本庫"
12659
12660 #: builtin/clone.c:107
12661 msgid "pathspec"
12662 msgstr "路徑規格"
12663
12664 #: builtin/clone.c:107
12665 msgid "initialize submodules in the clone"
12666 msgstr "在複製時初始化子模組"
12667
12668 #: builtin/clone.c:111
12669 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12670 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12671
12672 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12673 msgid "template-directory"
12674 msgstr "範本目錄"
12675
12676 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12677 msgid "directory from which templates will be used"
12678 msgstr "範本目錄將被使用"
12679
12680 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12681 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12682 msgid "reference repository"
12683 msgstr "參考版本庫"
12684
12685 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12686 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12687 msgid "use --reference only while cloning"
12688 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12689
12690 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12691 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
12692 msgid "name"
12693 msgstr "名稱"
12694
12695 #: builtin/clone.c:121
12696 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12697 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12698
12699 #: builtin/clone.c:123
12700 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12701 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12702
12703 #: builtin/clone.c:125
12704 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12705 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12706
12707 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
12708 #: builtin/pull.c:208
12709 msgid "depth"
12710 msgstr "深度"
12711
12712 #: builtin/clone.c:127
12713 msgid "create a shallow clone of that depth"
12714 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12715
12716 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
12717 #: builtin/pull.c:211
12718 msgid "time"
12719 msgstr "時間"
12720
12721 #: builtin/clone.c:129
12722 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12723 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12724
12725 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
12726 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
12727 msgid "revision"
12728 msgstr "修訂版"
12729
12730 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
12731 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12732 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12733
12734 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12735 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12736 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12737 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12738
12739 #: builtin/clone.c:135
12740 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12741 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12742
12743 #: builtin/clone.c:137
12744 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12745 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12746
12747 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12748 msgid "gitdir"
12749 msgstr "git目錄"
12750
12751 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12752 msgid "separate git dir from working tree"
12753 msgstr "git目錄和工作區分離"
12754
12755 #: builtin/clone.c:140
12756 msgid "key=value"
12757 msgstr "key=value"
12758
12759 #: builtin/clone.c:141
12760 msgid "set config inside the new repository"
12761 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12762
12763 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12764 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12765 msgid "server-specific"
12766 msgstr "server-specific"
12767
12768 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12769 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12770 msgid "option to transmit"
12771 msgstr "傳輸選項"
12772
12773 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
12774 #: builtin/push.c:585
12775 msgid "use IPv4 addresses only"
12776 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12777
12778 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
12779 #: builtin/push.c:587
12780 msgid "use IPv6 addresses only"
12781 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12782
12783 #: builtin/clone.c:150
12784 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12785 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12786
12787 #: builtin/clone.c:152
12788 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12789 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12790
12791 #: builtin/clone.c:288
12792 msgid ""
12793 "No directory name could be guessed.\n"
12794 "Please specify a directory on the command line"
12795 msgstr ""
12796 "無法猜到目錄名。\n"
12797 "請在指令列指定一個目錄"
12798
12799 #: builtin/clone.c:341
12800 #, c-format
12801 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12802 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12803
12804 #: builtin/clone.c:414
12805 #, c-format
12806 msgid "%s exists and is not a directory"
12807 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12808
12809 #: builtin/clone.c:432
12810 #, c-format
12811 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12812 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12813
12814 #: builtin/clone.c:463
12815 #, c-format
12816 msgid "failed to create link '%s'"
12817 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12818
12819 #: builtin/clone.c:467
12820 #, c-format
12821 msgid "failed to copy file to '%s'"
12822 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12823
12824 #: builtin/clone.c:472
12825 #, c-format
12826 msgid "failed to iterate over '%s'"
12827 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12828
12829 #: builtin/clone.c:499
12830 #, c-format
12831 msgid "done.\n"
12832 msgstr "完成。\n"
12833
12834 #: builtin/clone.c:513
12835 msgid ""
12836 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12837 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12838 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12839 msgstr ""
12840 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12841 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12842 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12843
12844 #: builtin/clone.c:590
12845 #, c-format
12846 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12847 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12848
12849 #: builtin/clone.c:709
12850 #, c-format
12851 msgid "unable to update %s"
12852 msgstr "不能更新 %s"
12853
12854 #: builtin/clone.c:757
12855 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12856 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
12857
12858 #: builtin/clone.c:780
12859 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12860 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
12861
12862 #: builtin/clone.c:812
12863 msgid "unable to checkout working tree"
12864 msgstr "不能檢出工作區"
12865
12866 #: builtin/clone.c:887
12867 msgid "unable to write parameters to config file"
12868 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12869
12870 #: builtin/clone.c:950
12871 msgid "cannot repack to clean up"
12872 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12873
12874 #: builtin/clone.c:952
12875 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12876 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12877
12878 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
12879 msgid "Too many arguments."
12880 msgstr "太多參數。"
12881
12882 #: builtin/clone.c:997
12883 msgid "You must specify a repository to clone."
12884 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
12885
12886 #: builtin/clone.c:1010
12887 #, c-format
12888 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12889 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12890
12891 #: builtin/clone.c:1013
12892 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12893 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12894
12895 #: builtin/clone.c:1026
12896 #, c-format
12897 msgid "repository '%s' does not exist"
12898 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12899
12900 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
12901 #, c-format
12902 msgid "depth %s is not a positive number"
12903 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12904
12905 #: builtin/clone.c:1040
12906 #, c-format
12907 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12908 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12909
12910 #: builtin/clone.c:1046
12911 #, c-format
12912 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12913 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12914
12915 #: builtin/clone.c:1060
12916 #, c-format
12917 msgid "working tree '%s' already exists."
12918 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12919
12920 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
12921 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
12922 #, c-format
12923 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12924 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12925
12926 #: builtin/clone.c:1080
12927 #, c-format
12928 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12929 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12930
12931 #: builtin/clone.c:1100
12932 #, c-format
12933 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12934 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12935
12936 #: builtin/clone.c:1102
12937 #, c-format
12938 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12939 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12940
12941 #: builtin/clone.c:1126
12942 msgid ""
12943 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12944 "able"
12945 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12946
12947 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12948 #, c-format
12949 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12950 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
12951
12952 #: builtin/clone.c:1211
12953 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12954 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12955
12956 #: builtin/clone.c:1213
12957 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12958 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12959
12960 #: builtin/clone.c:1215
12961 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12962 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12963
12964 #: builtin/clone.c:1217
12965 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12966 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12967
12968 #: builtin/clone.c:1220
12969 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12970 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12971
12972 #: builtin/clone.c:1225
12973 msgid "--local is ignored"
12974 msgstr "--local 被忽略"
12975
12976 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
12977 #, c-format
12978 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12979 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12980
12981 #: builtin/clone.c:1326
12982 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12983 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12984
12985 #: builtin/column.c:10
12986 msgid "git column [<options>]"
12987 msgstr "git column [<選項>]"
12988
12989 #: builtin/column.c:27
12990 msgid "lookup config vars"
12991 msgstr "尋找設定變數"
12992
12993 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12994 msgid "layout to use"
12995 msgstr "要使用的配置"
12996
12997 #: builtin/column.c:30
12998 msgid "Maximum width"
12999 msgstr "最大寬度"
13000
13001 #: builtin/column.c:31
13002 msgid "Padding space on left border"
13003 msgstr "左邊框的填充空間"
13004
13005 #: builtin/column.c:32
13006 msgid "Padding space on right border"
13007 msgstr "右邊框的填充空間"
13008
13009 #: builtin/column.c:33
13010 msgid "Padding space between columns"
13011 msgstr "兩列之間的填充空間"
13012
13013 #: builtin/column.c:51
13014 msgid "--command must be the first argument"
13015 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13016
13017 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13018 msgid ""
13019 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13020 msgstr ""
13021 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13022 "[no-]progress]"
13023
13024 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13025 msgid ""
13026 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13027 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13028 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13029 msgstr ""
13030 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13031 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13032 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13033
13034 #: builtin/commit-graph.c:64
13035 #, c-format
13036 msgid "could not find object directory matching %s"
13037 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
13038
13039 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13040 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
13041 msgid "dir"
13042 msgstr "目錄"
13043
13044 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13045 #: builtin/commit-graph.c:317
13046 msgid "the object directory to store the graph"
13047 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
13048
13049 #: builtin/commit-graph.c:83
13050 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13051 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13052
13053 #: builtin/commit-graph.c:106
13054 #, c-format
13055 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13056 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13057
13058 #: builtin/commit-graph.c:142
13059 #, c-format
13060 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13061 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13062
13063 #: builtin/commit-graph.c:155
13064 #, c-format
13065 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13066 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13067
13068 #: builtin/commit-graph.c:160
13069 #, c-format
13070 msgid "invalid object: %s"
13071 msgstr "物件無效:%s"
13072
13073 #: builtin/commit-graph.c:213
13074 msgid "start walk at all refs"
13075 msgstr "開始遍歷所有引用"
13076
13077 #: builtin/commit-graph.c:215
13078 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13079 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13080
13081 #: builtin/commit-graph.c:217
13082 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13083 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13084
13085 #: builtin/commit-graph.c:219
13086 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13087 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13088
13089 #: builtin/commit-graph.c:221
13090 msgid "enable computation for changed paths"
13091 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13092
13093 #: builtin/commit-graph.c:224
13094 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13095 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13096
13097 #: builtin/commit-graph.c:228
13098 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13099 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13100
13101 #: builtin/commit-graph.c:230
13102 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13103 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13104
13105 #: builtin/commit-graph.c:232
13106 msgid "only expire files older than a given date-time"
13107 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13108
13109 #: builtin/commit-graph.c:234
13110 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13111 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13112
13113 #: builtin/commit-graph.c:255
13114 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13115 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13116
13117 #: builtin/commit-graph.c:287
13118 msgid "Collecting commits from input"
13119 msgstr "正在從輸入收集提交"
13120
13121 #: builtin/commit-tree.c:18
13122 msgid ""
13123 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13124 "<file>)...] <tree>"
13125 msgstr ""
13126 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13127 ">)...] <樹>"
13128
13129 #: builtin/commit-tree.c:31
13130 #, c-format
13131 msgid "duplicate parent %s ignored"
13132 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13133
13134 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13135 #, c-format
13136 msgid "not a valid object name %s"
13137 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13138
13139 #: builtin/commit-tree.c:93
13140 #, c-format
13141 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13142 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
13143
13144 #: builtin/commit-tree.c:96
13145 #, c-format
13146 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13147 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13148
13149 #: builtin/commit-tree.c:98
13150 #, c-format
13151 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13152 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13153
13154 #: builtin/commit-tree.c:111
13155 msgid "parent"
13156 msgstr "父提交"
13157
13158 #: builtin/commit-tree.c:112
13159 msgid "id of a parent commit object"
13160 msgstr "父提交物件 ID"
13161
13162 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13163 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13164 #: builtin/tag.c:445
13165 msgid "message"
13166 msgstr "訊息"
13167
13168 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13169 msgid "commit message"
13170 msgstr "提交訊息"
13171
13172 #: builtin/commit-tree.c:118
13173 msgid "read commit log message from file"
13174 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13175
13176 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13177 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13178 msgid "GPG sign commit"
13179 msgstr "GPG 提交簽名"
13180
13181 #: builtin/commit-tree.c:133
13182 msgid "must give exactly one tree"
13183 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13184
13185 #: builtin/commit-tree.c:140
13186 msgid "git commit-tree: failed to read"
13187 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13188
13189 #: builtin/commit.c:41
13190 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13191 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13192
13193 #: builtin/commit.c:46
13194 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13195 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13196
13197 #: builtin/commit.c:51
13198 msgid ""
13199 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13200 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13201 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13202 msgstr ""
13203 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13204 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13205
13206 #: builtin/commit.c:56
13207 msgid ""
13208 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13209 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13210 "\n"
13211 "    git commit --allow-empty\n"
13212 "\n"
13213 msgstr ""
13214 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13215 "也要提交,使用指令:\n"
13216 "\n"
13217 "    git commit --allow-empty\n"
13218 "\n"
13219
13220 #: builtin/commit.c:63
13221 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13222 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13223
13224 #: builtin/commit.c:66
13225 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13226 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13227
13228 #: builtin/commit.c:69
13229 msgid ""
13230 "and then use:\n"
13231 "\n"
13232 "    git cherry-pick --continue\n"
13233 "\n"
13234 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13235 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13236 "\n"
13237 "    git cherry-pick --skip\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "然後使用:\n"
13241 "\n"
13242 "    git cherry-pick --continue\n"
13243 "\n"
13244 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
13245 "\n"
13246 "    git cherry-pick --skip\n"
13247 "\n"
13248
13249 #: builtin/commit.c:312
13250 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13251 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13252
13253 #: builtin/commit.c:348
13254 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13255 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
13256
13257 #: builtin/commit.c:361
13258 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13259 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13260
13261 #: builtin/commit.c:373
13262 msgid "unable to create temporary index"
13263 msgstr "不能建立暫時索引"
13264
13265 #: builtin/commit.c:382
13266 msgid "interactive add failed"
13267 msgstr "互動式新增失敗"
13268
13269 #: builtin/commit.c:397
13270 msgid "unable to update temporary index"
13271 msgstr "無法更新暫時索引"
13272
13273 #: builtin/commit.c:399
13274 msgid "Failed to update main cache tree"
13275 msgstr "不能更新樹的主快取"
13276
13277 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13278 msgid "unable to write new_index file"
13279 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13280
13281 #: builtin/commit.c:476
13282 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13283 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13284
13285 #: builtin/commit.c:478
13286 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13287 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13288
13289 #: builtin/commit.c:480
13290 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13291 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13292
13293 #: builtin/commit.c:488
13294 msgid "cannot read the index"
13295 msgstr "無法讀取索引"
13296
13297 #: builtin/commit.c:507
13298 msgid "unable to write temporary index file"
13299 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13300
13301 #: builtin/commit.c:605
13302 #, c-format
13303 msgid "commit '%s' lacks author header"
13304 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13305
13306 #: builtin/commit.c:607
13307 #, c-format
13308 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13309 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13310
13311 #: builtin/commit.c:626
13312 msgid "malformed --author parameter"
13313 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13314
13315 #: builtin/commit.c:679
13316 msgid ""
13317 "unable to select a comment character that is not used\n"
13318 "in the current commit message"
13319 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13320
13321 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13322 #, c-format
13323 msgid "could not lookup commit %s"
13324 msgstr "不能查詢提交 %s"
13325
13326 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13327 #, c-format
13328 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13329 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13330
13331 #: builtin/commit.c:731
13332 msgid "could not read log from standard input"
13333 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13334
13335 #: builtin/commit.c:735
13336 #, c-format
13337 msgid "could not read log file '%s'"
13338 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13339
13340 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13341 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13342 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13343
13344 #: builtin/commit.c:773
13345 msgid "could not read MERGE_MSG"
13346 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13347
13348 #: builtin/commit.c:833
13349 msgid "could not write commit template"
13350 msgstr "不能寫提交範本"
13351
13352 #: builtin/commit.c:853
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13356 "If this is not correct, please run\n"
13357 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13358 "and try again.\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13362 "如果錯誤,請執行\n"
13363 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13364 "後重試。\n"
13365
13366 #: builtin/commit.c:858
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13370 "If this is not correct, please run\n"
13371 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13372 "and try again.\n"
13373 msgstr ""
13374 "\n"
13375 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13376 "如果錯誤,請執行\n"
13377 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13378 "後重試。\n"
13379
13380 #: builtin/commit.c:868
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13384 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13385 msgstr ""
13386 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
13387 "說明將會終止提交。\n"
13388
13389 #: builtin/commit.c:876
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13393 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13394 "An empty message aborts the commit.\n"
13395 msgstr ""
13396 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
13397 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
13398
13399 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13400 #: builtin/commit.c:893
13401 #, c-format
13402 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13403 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13404
13405 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13406 #: builtin/commit.c:901
13407 #, c-format
13408 msgid "%sDate:      %s"
13409 msgstr "%s日期:  %s"
13410
13411 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13412 #: builtin/commit.c:908
13413 #, c-format
13414 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13415 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13416
13417 #: builtin/commit.c:926
13418 msgid "Cannot read index"
13419 msgstr "無法讀取索引"
13420
13421 #: builtin/commit.c:997
13422 msgid "Error building trees"
13423 msgstr "無法建立樹狀物件"
13424
13425 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13426 #, c-format
13427 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13428 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13429
13430 #: builtin/commit.c:1055
13431 #, c-format
13432 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13433 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13434
13435 #: builtin/commit.c:1069
13436 #, c-format
13437 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13438 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13439
13440 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13441 #, c-format
13442 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13443 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13444
13445 #: builtin/commit.c:1127
13446 msgid "--long and -z are incompatible"
13447 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13448
13449 #: builtin/commit.c:1171
13450 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13451 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13452
13453 #: builtin/commit.c:1180
13454 msgid "You have nothing to amend."
13455 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13456
13457 #: builtin/commit.c:1183
13458 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13459 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13460
13461 #: builtin/commit.c:1185
13462 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13463 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13464
13465 #: builtin/commit.c:1187
13466 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13467 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13468
13469 #: builtin/commit.c:1190
13470 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13471 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13472
13473 #: builtin/commit.c:1200
13474 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13475 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13476
13477 #: builtin/commit.c:1202
13478 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13479 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13480
13481 #: builtin/commit.c:1211
13482 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13483 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13484
13485 #: builtin/commit.c:1229
13486 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13487 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13488
13489 #: builtin/commit.c:1235
13490 #, c-format
13491 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13492 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13493
13494 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13495 msgid "show status concisely"
13496 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13497
13498 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13499 msgid "show branch information"
13500 msgstr "顯示分支訊息"
13501
13502 #: builtin/commit.c:1370
13503 msgid "show stash information"
13504 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13505
13506 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13507 msgid "compute full ahead/behind values"
13508 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13509
13510 #: builtin/commit.c:1374
13511 msgid "version"
13512 msgstr "版本"
13513
13514 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13515 #: builtin/worktree.c:679
13516 msgid "machine-readable output"
13517 msgstr "機器可讀的輸出"
13518
13519 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13520 msgid "show status in long format (default)"
13521 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13522
13523 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13524 msgid "terminate entries with NUL"
13525 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13526
13527 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13528 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13529 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
13530 msgid "mode"
13531 msgstr "模式"
13532
13533 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13534 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13535 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
13536
13537 #: builtin/commit.c:1387
13538 msgid ""
13539 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13540 "traditional)"
13541 msgstr ""
13542 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
13543 "traditional)"
13544
13545 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13546 msgid "when"
13547 msgstr "何時"
13548
13549 #: builtin/commit.c:1390
13550 msgid ""
13551 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13552 "(Default: all)"
13553 msgstr ""
13554 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
13555
13556 #: builtin/commit.c:1392
13557 msgid "list untracked files in columns"
13558 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13559
13560 #: builtin/commit.c:1393
13561 msgid "do not detect renames"
13562 msgstr "不檢測重新命名"
13563
13564 #: builtin/commit.c:1395
13565 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13566 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13567
13568 #: builtin/commit.c:1415
13569 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13570 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13571
13572 #: builtin/commit.c:1497
13573 msgid "suppress summary after successful commit"
13574 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13575
13576 #: builtin/commit.c:1498
13577 msgid "show diff in commit message template"
13578 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13579
13580 #: builtin/commit.c:1500
13581 msgid "Commit message options"
13582 msgstr "提交說明選項"
13583
13584 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
13585 msgid "read message from file"
13586 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13587
13588 #: builtin/commit.c:1502
13589 msgid "author"
13590 msgstr "作者"
13591
13592 #: builtin/commit.c:1502
13593 msgid "override author for commit"
13594 msgstr "提交時覆蓋作者"
13595
13596 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
13597 msgid "date"
13598 msgstr "日期"
13599
13600 #: builtin/commit.c:1503
13601 msgid "override date for commit"
13602 msgstr "提交時覆蓋日期"
13603
13604 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13605 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
13606 msgid "commit"
13607 msgstr "提交"
13608
13609 #: builtin/commit.c:1505
13610 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13611 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13612
13613 #: builtin/commit.c:1506
13614 msgid "reuse message from specified commit"
13615 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13616
13617 #: builtin/commit.c:1507
13618 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13619 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
13620
13621 #: builtin/commit.c:1508
13622 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13623 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13624
13625 #: builtin/commit.c:1509
13626 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13627 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13628
13629 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
13630 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13631 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13632 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13633
13634 #: builtin/commit.c:1511
13635 msgid "use specified template file"
13636 msgstr "使用指定的範本檔案"
13637
13638 #: builtin/commit.c:1512
13639 msgid "force edit of commit"
13640 msgstr "強制編輯提交"
13641
13642 #: builtin/commit.c:1514
13643 msgid "include status in commit message template"
13644 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13645
13646 #: builtin/commit.c:1519
13647 msgid "Commit contents options"
13648 msgstr "提交內容選項"
13649
13650 #: builtin/commit.c:1520
13651 msgid "commit all changed files"
13652 msgstr "提交所有改動的檔案"
13653
13654 #: builtin/commit.c:1521
13655 msgid "add specified files to index for commit"
13656 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13657
13658 #: builtin/commit.c:1522
13659 msgid "interactively add files"
13660 msgstr "互動式新增檔案"
13661
13662 #: builtin/commit.c:1523
13663 msgid "interactively add changes"
13664 msgstr "互動式新增變更"
13665
13666 #: builtin/commit.c:1524
13667 msgid "commit only specified files"
13668 msgstr "只提交指定的檔案"
13669
13670 #: builtin/commit.c:1525
13671 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13672 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13673
13674 #: builtin/commit.c:1526
13675 msgid "show what would be committed"
13676 msgstr "顯示將要提交的內容"
13677
13678 #: builtin/commit.c:1539
13679 msgid "amend previous commit"
13680 msgstr "修改先前的提交"
13681
13682 #: builtin/commit.c:1540
13683 msgid "bypass post-rewrite hook"
13684 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13685
13686 #: builtin/commit.c:1547
13687 msgid "ok to record an empty change"
13688 msgstr "允許一個空提交"
13689
13690 #: builtin/commit.c:1549
13691 msgid "ok to record a change with an empty message"
13692 msgstr "允許空的提交說明"
13693
13694 #: builtin/commit.c:1622
13695 #, c-format
13696 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13697 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13698
13699 #: builtin/commit.c:1629
13700 msgid "could not read MERGE_MODE"
13701 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13702
13703 #: builtin/commit.c:1650
13704 #, c-format
13705 msgid "could not read commit message: %s"
13706 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13707
13708 #: builtin/commit.c:1657
13709 #, c-format
13710 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13711 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13712
13713 #: builtin/commit.c:1662
13714 #, c-format
13715 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13716 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13717
13718 #: builtin/commit.c:1696
13719 msgid ""
13720 "repository has been updated, but unable to write\n"
13721 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13722 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13723 msgstr ""
13724 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13725 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13726
13727 #: builtin/config.c:11
13728 msgid "git config [<options>]"
13729 msgstr "git config [<選項>]"
13730
13731 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13732 #, c-format
13733 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13734 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13735
13736 #: builtin/config.c:121
13737 msgid "only one type at a time"
13738 msgstr "一次只能一個類型"
13739
13740 #: builtin/config.c:130
13741 msgid "Config file location"
13742 msgstr "設定檔案位置"
13743
13744 #: builtin/config.c:131
13745 msgid "use global config file"
13746 msgstr "使用全域設定檔案"
13747
13748 #: builtin/config.c:132
13749 msgid "use system config file"
13750 msgstr "使用系統級設定檔案"
13751
13752 #: builtin/config.c:133
13753 msgid "use repository config file"
13754 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13755
13756 #: builtin/config.c:134
13757 msgid "use per-worktree config file"
13758 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13759
13760 #: builtin/config.c:135
13761 msgid "use given config file"
13762 msgstr "使用指定的設定檔案"
13763
13764 #: builtin/config.c:136
13765 msgid "blob-id"
13766 msgstr "資料物件 ID"
13767
13768 #: builtin/config.c:136
13769 msgid "read config from given blob object"
13770 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13771
13772 #: builtin/config.c:137
13773 msgid "Action"
13774 msgstr "動作"
13775
13776 #: builtin/config.c:138
13777 msgid "get value: name [value-pattern]"
13778 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
13779
13780 #: builtin/config.c:139
13781 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13782 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
13783
13784 #: builtin/config.c:140
13785 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13786 msgstr "根據正規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
13787
13788 #: builtin/config.c:141
13789 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13790 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13791
13792 #: builtin/config.c:142
13793 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13794 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
13795
13796 #: builtin/config.c:143
13797 msgid "add a new variable: name value"
13798 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13799
13800 #: builtin/config.c:144
13801 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13802 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
13803
13804 #: builtin/config.c:145
13805 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13806 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
13807
13808 #: builtin/config.c:146
13809 msgid "rename section: old-name new-name"
13810 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13811
13812 #: builtin/config.c:147
13813 msgid "remove a section: name"
13814 msgstr "刪除一個小節:name"
13815
13816 #: builtin/config.c:148
13817 msgid "list all"
13818 msgstr "全部列出"
13819
13820 #: builtin/config.c:149
13821 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13822 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
13823
13824 #: builtin/config.c:150
13825 msgid "open an editor"
13826 msgstr "開啟一個編輯器"
13827
13828 #: builtin/config.c:151
13829 msgid "find the color configured: slot [default]"
13830 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13831
13832 #: builtin/config.c:152
13833 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13834 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13835
13836 #: builtin/config.c:153
13837 msgid "Type"
13838 msgstr "類型"
13839
13840 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13841 msgid "value is given this type"
13842 msgstr "取值為該類型"
13843
13844 #: builtin/config.c:155
13845 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13846 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13847
13848 #: builtin/config.c:156
13849 msgid "value is decimal number"
13850 msgstr "值是十進位數"
13851
13852 #: builtin/config.c:157
13853 msgid "value is --bool or --int"
13854 msgstr "值是 --bool or --int"
13855
13856 #: builtin/config.c:158
13857 msgid "value is --bool or string"
13858 msgstr "值是 --bool 或 string"
13859
13860 #: builtin/config.c:159
13861 msgid "value is a path (file or directory name)"
13862 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13863
13864 #: builtin/config.c:160
13865 msgid "value is an expiry date"
13866 msgstr "值是一個到期日期"
13867
13868 #: builtin/config.c:161
13869 msgid "Other"
13870 msgstr "其它"
13871
13872 #: builtin/config.c:162
13873 msgid "terminate values with NUL byte"
13874 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13875
13876 #: builtin/config.c:163
13877 msgid "show variable names only"
13878 msgstr "只顯示變數名"
13879
13880 #: builtin/config.c:164
13881 msgid "respect include directives on lookup"
13882 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13883
13884 #: builtin/config.c:165
13885 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13886 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13887
13888 #: builtin/config.c:166
13889 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13890 msgstr ""
13891 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13892 "令 command)"
13893
13894 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13895 msgid "value"
13896 msgstr "取值"
13897
13898 #: builtin/config.c:167
13899 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13900 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13901
13902 #: builtin/config.c:181
13903 #, c-format
13904 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13905 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13906
13907 #: builtin/config.c:183
13908 #, c-format
13909 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13910 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13911
13912 #: builtin/config.c:339
13913 #, c-format
13914 msgid "invalid key pattern: %s"
13915 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13916
13917 #: builtin/config.c:377
13918 #, c-format
13919 msgid "failed to format default config value: %s"
13920 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13921
13922 #: builtin/config.c:441
13923 #, c-format
13924 msgid "cannot parse color '%s'"
13925 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13926
13927 #: builtin/config.c:483
13928 msgid "unable to parse default color value"
13929 msgstr "無法解析預設顏色值"
13930
13931 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13932 msgid "not in a git directory"
13933 msgstr "不在 git 版本庫中"
13934
13935 #: builtin/config.c:539
13936 msgid "writing to stdin is not supported"
13937 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13938
13939 #: builtin/config.c:542
13940 msgid "writing config blobs is not supported"
13941 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13942
13943 #: builtin/config.c:627
13944 #, c-format
13945 msgid ""
13946 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13947 "[user]\n"
13948 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13949 "#\tname = %s\n"
13950 "#\temail = %s\n"
13951 msgstr ""
13952 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13953 "[user]\n"
13954 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13955 "#\tname = %s\n"
13956 "#\temail = %s\n"
13957
13958 #: builtin/config.c:652
13959 msgid "only one config file at a time"
13960 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13961
13962 #: builtin/config.c:658
13963 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13964 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13965
13966 #: builtin/config.c:660
13967 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13968 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13969
13970 #: builtin/config.c:662
13971 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13972 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
13973
13974 #: builtin/config.c:684
13975 msgid "$HOME not set"
13976 msgstr "$HOME 未設定"
13977
13978 #: builtin/config.c:708
13979 msgid ""
13980 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13981 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13982 "section in \"git help worktree\" for details"
13983 msgstr ""
13984 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13985 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13986
13987 #: builtin/config.c:743
13988 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13989 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13990
13991 #: builtin/config.c:748
13992 msgid "only one action at a time"
13993 msgstr "一次只能有一個動作"
13994
13995 #: builtin/config.c:761
13996 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13997 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13998
13999 #: builtin/config.c:767
14000 msgid ""
14001 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14002 "list"
14003 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14004
14005 #: builtin/config.c:773
14006 msgid "--default is only applicable to --get"
14007 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14008
14009 #: builtin/config.c:806
14010 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14011 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14012
14013 #: builtin/config.c:822
14014 #, c-format
14015 msgid "unable to read config file '%s'"
14016 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14017
14018 #: builtin/config.c:825
14019 msgid "error processing config file(s)"
14020 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14021
14022 #: builtin/config.c:835
14023 msgid "editing stdin is not supported"
14024 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14025
14026 #: builtin/config.c:837
14027 msgid "editing blobs is not supported"
14028 msgstr "不支援編輯資料物件"
14029
14030 #: builtin/config.c:851
14031 #, c-format
14032 msgid "cannot create configuration file %s"
14033 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14034
14035 #: builtin/config.c:864
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14039 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14040 msgstr ""
14041 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14042 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14043
14044 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14045 #, c-format
14046 msgid "no such section: %s"
14047 msgstr "無此小節:%s"
14048
14049 #: builtin/count-objects.c:90
14050 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14051 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14052
14053 #: builtin/count-objects.c:100
14054 msgid "print sizes in human readable format"
14055 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14056
14057 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14061 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14062 "\n"
14063 "\tchmod 0700 %s"
14064 msgstr ""
14065 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14066 "行:\n"
14067 "\n"
14068 "\tchmod 0700 %s"
14069
14070 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14071 msgid "print debugging messages to stderr"
14072 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14073
14074 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14075 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14076 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14077
14078 #: builtin/credential-cache.c:154
14079 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14080 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14081
14082 #: builtin/credential-store.c:66
14083 #, c-format
14084 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14085 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14086
14087 #: builtin/describe.c:26
14088 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14089 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14090
14091 #: builtin/describe.c:27
14092 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14093 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14094
14095 #: builtin/describe.c:63
14096 msgid "head"
14097 msgstr "HEAD"
14098
14099 #: builtin/describe.c:63
14100 msgid "lightweight"
14101 msgstr "輕量級的"
14102
14103 #: builtin/describe.c:63
14104 msgid "annotated"
14105 msgstr "附註的"
14106
14107 #: builtin/describe.c:277
14108 #, c-format
14109 msgid "annotated tag %s not available"
14110 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14111
14112 #: builtin/describe.c:281
14113 #, c-format
14114 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14115 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14116
14117 #: builtin/describe.c:328
14118 #, c-format
14119 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14120 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14121
14122 #: builtin/describe.c:330
14123 #, c-format
14124 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14125 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14126
14127 #: builtin/describe.c:397
14128 #, c-format
14129 msgid "finished search at %s\n"
14130 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14131
14132 #: builtin/describe.c:424
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14136 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14137 msgstr ""
14138 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14139 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14140
14141 #: builtin/describe.c:428
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "No tags can describe '%s'.\n"
14145 "Try --always, or create some tags."
14146 msgstr ""
14147 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14148 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14149
14150 #: builtin/describe.c:458
14151 #, c-format
14152 msgid "traversed %lu commits\n"
14153 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14154
14155 #: builtin/describe.c:461
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14159 "gave up search at %s\n"
14160 msgstr ""
14161 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14162 "在 %s 放棄搜尋\n"
14163
14164 #: builtin/describe.c:529
14165 #, c-format
14166 msgid "describe %s\n"
14167 msgstr "描述 %s\n"
14168
14169 #: builtin/describe.c:532
14170 #, c-format
14171 msgid "Not a valid object name %s"
14172 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14173
14174 #: builtin/describe.c:540
14175 #, c-format
14176 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14177 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14178
14179 #: builtin/describe.c:554
14180 msgid "find the tag that comes after the commit"
14181 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14182
14183 #: builtin/describe.c:555
14184 msgid "debug search strategy on stderr"
14185 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14186
14187 #: builtin/describe.c:556
14188 msgid "use any ref"
14189 msgstr "使用任意引用"
14190
14191 #: builtin/describe.c:557
14192 msgid "use any tag, even unannotated"
14193 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14194
14195 #: builtin/describe.c:558
14196 msgid "always use long format"
14197 msgstr "始終使用長提交號格式"
14198
14199 #: builtin/describe.c:559
14200 msgid "only follow first parent"
14201 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14202
14203 #: builtin/describe.c:562
14204 msgid "only output exact matches"
14205 msgstr "只輸出精確符合"
14206
14207 #: builtin/describe.c:564
14208 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14209 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14210
14211 #: builtin/describe.c:566
14212 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14213 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14214
14215 #: builtin/describe.c:568
14216 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14217 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14218
14219 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14220 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14221 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14222
14223 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14224 msgid "mark"
14225 msgstr "標記"
14226
14227 #: builtin/describe.c:572
14228 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14229 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14230
14231 #: builtin/describe.c:575
14232 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14233 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14234
14235 #: builtin/describe.c:593
14236 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14237 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
14238
14239 #: builtin/describe.c:622
14240 msgid "No names found, cannot describe anything."
14241 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14242
14243 #: builtin/describe.c:673
14244 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14245 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
14246
14247 #: builtin/describe.c:675
14248 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14249 msgstr "--broken 與提交號不相容"
14250
14251 #: builtin/diff-tree.c:155
14252 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14253 msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
14254
14255 #: builtin/diff-tree.c:157
14256 msgid "--merge-base only works with two commits"
14257 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14258
14259 #: builtin/diff.c:92
14260 #, c-format
14261 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14262 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14263
14264 #: builtin/diff.c:259
14265 #, c-format
14266 msgid "invalid option: %s"
14267 msgstr "無效選項:%s"
14268
14269 #: builtin/diff.c:376
14270 #, c-format
14271 msgid "%s...%s: no merge base"
14272 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14273
14274 #: builtin/diff.c:486
14275 msgid "Not a git repository"
14276 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14277
14278 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14279 #, c-format
14280 msgid "invalid object '%s' given."
14281 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14282
14283 #: builtin/diff.c:543
14284 #, c-format
14285 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14286 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14287
14288 #: builtin/diff.c:548
14289 #, c-format
14290 msgid "unhandled object '%s' given."
14291 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14292
14293 #: builtin/diff.c:582
14294 #, c-format
14295 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14296 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14297
14298 #: builtin/difftool.c:30
14299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14300 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14301
14302 #: builtin/difftool.c:260
14303 #, c-format
14304 msgid "failed: %d"
14305 msgstr "失敗:%d"
14306
14307 #: builtin/difftool.c:302
14308 #, c-format
14309 msgid "could not read symlink %s"
14310 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14311
14312 #: builtin/difftool.c:304
14313 #, c-format
14314 msgid "could not read symlink file %s"
14315 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14316
14317 #: builtin/difftool.c:312
14318 #, c-format
14319 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14320 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14321
14322 #: builtin/difftool.c:412
14323 msgid ""
14324 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14325 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14326 msgstr ""
14327 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
14328 "cc')。"
14329
14330 #: builtin/difftool.c:633
14331 #, c-format
14332 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14333 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14334
14335 #: builtin/difftool.c:635
14336 msgid "working tree file has been left."
14337 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14338
14339 #: builtin/difftool.c:646
14340 #, c-format
14341 msgid "temporary files exist in '%s'."
14342 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14343
14344 #: builtin/difftool.c:647
14345 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14346 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14347
14348 #: builtin/difftool.c:696
14349 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14350 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14351
14352 #: builtin/difftool.c:698
14353 msgid "perform a full-directory diff"
14354 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14355
14356 #: builtin/difftool.c:700
14357 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14358 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14359
14360 #: builtin/difftool.c:705
14361 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14362 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14363
14364 #: builtin/difftool.c:706
14365 msgid "tool"
14366 msgstr "工具"
14367
14368 #: builtin/difftool.c:707
14369 msgid "use the specified diff tool"
14370 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14371
14372 #: builtin/difftool.c:709
14373 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14374 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14375
14376 #: builtin/difftool.c:712
14377 msgid ""
14378 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14379 "code"
14380 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14381
14382 #: builtin/difftool.c:715
14383 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14384 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14385
14386 #: builtin/difftool.c:716
14387 msgid "passed to `diff`"
14388 msgstr "傳遞給 `diff`"
14389
14390 #: builtin/difftool.c:731
14391 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14392 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14393
14394 #: builtin/difftool.c:738
14395 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14396 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14397
14398 #: builtin/difftool.c:741
14399 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14400 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14401
14402 #: builtin/difftool.c:749
14403 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14404 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14405
14406 #: builtin/difftool.c:756
14407 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14408 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14409
14410 #: builtin/env--helper.c:6
14411 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14412 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14413
14414 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14415 msgid "type"
14416 msgstr "類型"
14417
14418 #: builtin/env--helper.c:46
14419 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14420 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14421
14422 #: builtin/env--helper.c:48
14423 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14424 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14425
14426 #: builtin/env--helper.c:67
14427 #, c-format
14428 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14429 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
14430
14431 #: builtin/env--helper.c:82
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14435 "%s`"
14436 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
14437
14438 #: builtin/fast-export.c:29
14439 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14440 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14441
14442 #: builtin/fast-export.c:868
14443 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14444 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14445
14446 #: builtin/fast-export.c:1177
14447 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14448 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14449
14450 #: builtin/fast-export.c:1197
14451 msgid "show progress after <n> objects"
14452 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14453
14454 #: builtin/fast-export.c:1199
14455 msgid "select handling of signed tags"
14456 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14457
14458 #: builtin/fast-export.c:1202
14459 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14460 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14461
14462 #: builtin/fast-export.c:1205
14463 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14464 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14465
14466 #: builtin/fast-export.c:1208
14467 msgid "dump marks to this file"
14468 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
14469
14470 #: builtin/fast-export.c:1210
14471 msgid "import marks from this file"
14472 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14473
14474 #: builtin/fast-export.c:1214
14475 msgid "import marks from this file if it exists"
14476 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
14477
14478 #: builtin/fast-export.c:1216
14479 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14480 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
14481
14482 #: builtin/fast-export.c:1218
14483 msgid "output full tree for each commit"
14484 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
14485
14486 #: builtin/fast-export.c:1220
14487 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14488 msgstr "使用 done 功能終止串流"
14489
14490 #: builtin/fast-export.c:1221
14491 msgid "skip output of blob data"
14492 msgstr "跳過資料物件資料的輸出"
14493
14494 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
14495 msgid "refspec"
14496 msgstr "參照規格"
14497
14498 #: builtin/fast-export.c:1223
14499 msgid "apply refspec to exported refs"
14500 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
14501
14502 #: builtin/fast-export.c:1224
14503 msgid "anonymize output"
14504 msgstr "匿名輸出"
14505
14506 #: builtin/fast-export.c:1225
14507 msgid "from:to"
14508 msgstr "from:to"
14509
14510 #: builtin/fast-export.c:1226
14511 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14512 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14513
14514 #: builtin/fast-export.c:1229
14515 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14516 msgstr "依物件 ID 參考不在 fast-export 串流中的引用父物件"
14517
14518 #: builtin/fast-export.c:1231
14519 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14520 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
14521
14522 #: builtin/fast-export.c:1233
14523 msgid "label tags with mark ids"
14524 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
14525
14526 #: builtin/fast-export.c:1256
14527 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14528 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14529
14530 #: builtin/fast-export.c:1271
14531 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14532 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14533
14534 #: builtin/fast-import.c:3088
14535 #, c-format
14536 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14537 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14538
14539 #: builtin/fast-import.c:3090
14540 #, c-format
14541 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14542 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14543
14544 #: builtin/fast-import.c:3225
14545 #, c-format
14546 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14547 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14548
14549 #: builtin/fast-import.c:3230
14550 #, c-format
14551 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14552 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14553
14554 #: builtin/fast-import.c:3322
14555 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14556 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14557
14558 #: builtin/fast-import.c:3377
14559 #, c-format
14560 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14561 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14562
14563 #: builtin/fetch-pack.c:242
14564 #, c-format
14565 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14566 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14567
14568 #: builtin/fetch.c:35
14569 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14570 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14571
14572 #: builtin/fetch.c:36
14573 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14574 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14575
14576 #: builtin/fetch.c:37
14577 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14578 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14579
14580 #: builtin/fetch.c:38
14581 msgid "git fetch --all [<options>]"
14582 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14583
14584 #: builtin/fetch.c:120
14585 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14586 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14587
14588 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
14589 msgid "fetch from all remotes"
14590 msgstr "從所有的遠端抓取"
14591
14592 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
14593 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14594 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14595
14596 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
14597 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14598 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14599
14600 #: builtin/fetch.c:149
14601 msgid "use atomic transaction to update references"
14602 msgstr "使用原子事務更新參考"
14603
14604 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
14605 msgid "path to upload pack on remote end"
14606 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14607
14608 #: builtin/fetch.c:152
14609 msgid "force overwrite of local reference"
14610 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14611
14612 #: builtin/fetch.c:154
14613 msgid "fetch from multiple remotes"
14614 msgstr "從多個遠端抓取"
14615
14616 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
14617 msgid "fetch all tags and associated objects"
14618 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14619
14620 #: builtin/fetch.c:158
14621 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14622 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14623
14624 #: builtin/fetch.c:160
14625 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14626 msgstr "子模組取得的並發數"
14627
14628 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
14629 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14630 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14631
14632 #: builtin/fetch.c:164
14633 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14634 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14635
14636 #  譯者:可選值,不能翻譯
14637 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
14638 msgid "on-demand"
14639 msgstr "on-demand"
14640
14641 #: builtin/fetch.c:166
14642 msgid "control recursive fetching of submodules"
14643 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14644
14645 #: builtin/fetch.c:171
14646 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14647 msgstr "將取得的參考寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14648
14649 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
14650 msgid "keep downloaded pack"
14651 msgstr "保持下載包"
14652
14653 #: builtin/fetch.c:174
14654 msgid "allow updating of HEAD ref"
14655 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14656
14657 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
14658 #: builtin/pull.c:218
14659 msgid "deepen history of shallow clone"
14660 msgstr "深化淺複製的歷史"
14661
14662 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
14663 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14664 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14665
14666 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
14667 msgid "convert to a complete repository"
14668 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14669
14670 #: builtin/fetch.c:188
14671 msgid "prepend this to submodule path output"
14672 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14673
14674 #: builtin/fetch.c:191
14675 msgid ""
14676 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14677 "files)"
14678 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14679
14680 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
14681 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14682 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14683
14684 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
14685 msgid "refmap"
14686 msgstr "引用映射"
14687
14688 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
14689 msgid "specify fetch refmap"
14690 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14691
14692 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
14693 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14694 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14695
14696 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
14697 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14698 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14699
14700 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
14701 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14702 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14703
14704 #: builtin/fetch.c:213
14705 msgid "write the commit-graph after fetching"
14706 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14707
14708 #: builtin/fetch.c:215
14709 msgid "accept refspecs from stdin"
14710 msgstr "從標準輸入中接受引用表達式"
14711
14712 #: builtin/fetch.c:526
14713 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14714 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14715
14716 #: builtin/fetch.c:697
14717 #, c-format
14718 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14719 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14720
14721 #: builtin/fetch.c:796
14722 #, c-format
14723 msgid "object %s not found"
14724 msgstr "物件 %s 未發現"
14725
14726 #: builtin/fetch.c:800
14727 msgid "[up to date]"
14728 msgstr "[最新]"
14729
14730 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
14731 msgid "[rejected]"
14732 msgstr "[已拒絕]"
14733
14734 #: builtin/fetch.c:814
14735 msgid "can't fetch in current branch"
14736 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14737
14738 #: builtin/fetch.c:824
14739 msgid "[tag update]"
14740 msgstr "[標籤更新]"
14741
14742 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
14743 #: builtin/fetch.c:896
14744 msgid "unable to update local ref"
14745 msgstr "不能更新本機引用"
14746
14747 #: builtin/fetch.c:829
14748 msgid "would clobber existing tag"
14749 msgstr "會破壞現有的標籤"
14750
14751 #: builtin/fetch.c:851
14752 msgid "[new tag]"
14753 msgstr "[新標籤]"
14754
14755 #: builtin/fetch.c:854
14756 msgid "[new branch]"
14757 msgstr "[新分支]"
14758
14759 #: builtin/fetch.c:857
14760 msgid "[new ref]"
14761 msgstr "[新引用]"
14762
14763 #: builtin/fetch.c:896
14764 msgid "forced update"
14765 msgstr "強制更新"
14766
14767 #: builtin/fetch.c:901
14768 msgid "non-fast-forward"
14769 msgstr "非快轉"
14770
14771 #: builtin/fetch.c:1005
14772 msgid ""
14773 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14774 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14775 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14776 msgstr ""
14777 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14778 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14779 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14780
14781 #: builtin/fetch.c:1009
14782 #, c-format
14783 msgid ""
14784 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14785 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14786 "false'\n"
14787 " to avoid this check.\n"
14788 msgstr ""
14789 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14790 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14791
14792 #: builtin/fetch.c:1041
14793 #, c-format
14794 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14795 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14796
14797 #: builtin/fetch.c:1069
14798 #, c-format
14799 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14800 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
14801
14802 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
14803 #, c-format
14804 msgid "From %.*s\n"
14805 msgstr "來自 %.*s\n"
14806
14807 #: builtin/fetch.c:1168
14808 #, c-format
14809 msgid ""
14810 "some local refs could not be updated; try running\n"
14811 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14812 msgstr ""
14813 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14814 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14815
14816 #  譯者:請維持前導空格
14817 #: builtin/fetch.c:1267
14818 #, c-format
14819 msgid "   (%s will become dangling)"
14820 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14821
14822 #  譯者:請維持前導空格
14823 #: builtin/fetch.c:1268
14824 #, c-format
14825 msgid "   (%s has become dangling)"
14826 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14827
14828 #: builtin/fetch.c:1300
14829 msgid "[deleted]"
14830 msgstr "[已刪除]"
14831
14832 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
14833 msgid "(none)"
14834 msgstr "(無)"
14835
14836 #: builtin/fetch.c:1324
14837 #, c-format
14838 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14839 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14840
14841 #: builtin/fetch.c:1343
14842 #, c-format
14843 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14844 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14845
14846 #: builtin/fetch.c:1346
14847 #, c-format
14848 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14849 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14850
14851 #: builtin/fetch.c:1558
14852 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14853 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14854
14855 #: builtin/fetch.c:1573
14856 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14857 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14858
14859 #: builtin/fetch.c:1575
14860 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14861 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14862
14863 #: builtin/fetch.c:1577
14864 msgid "unknown branch type"
14865 msgstr "未知的分支類型"
14866
14867 #: builtin/fetch.c:1579
14868 msgid ""
14869 "no source branch found.\n"
14870 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14871 msgstr ""
14872 "未發現源分支。\n"
14873 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14874
14875 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
14876 #, c-format
14877 msgid "Fetching %s\n"
14878 msgstr "正在取得 %s\n"
14879
14880 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
14881 #, c-format
14882 msgid "Could not fetch %s"
14883 msgstr "不能取得 %s"
14884
14885 #: builtin/fetch.c:1730
14886 #, c-format
14887 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14888 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14889
14890 #: builtin/fetch.c:1834
14891 msgid ""
14892 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14893 "remote name from which new revisions should be fetched."
14894 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14895
14896 #: builtin/fetch.c:1870
14897 msgid "You need to specify a tag name."
14898 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14899
14900 #: builtin/fetch.c:1935
14901 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14902 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14903
14904 #: builtin/fetch.c:1937
14905 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14906 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14907
14908 #: builtin/fetch.c:1942
14909 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14910 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14911
14912 #: builtin/fetch.c:1944
14913 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14914 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14915
14916 #: builtin/fetch.c:1961
14917 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14918 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14919
14920 #: builtin/fetch.c:1963
14921 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14922 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14923
14924 #: builtin/fetch.c:1972
14925 #, c-format
14926 msgid "No such remote or remote group: %s"
14927 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14928
14929 #: builtin/fetch.c:1979
14930 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14931 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14932
14933 #: builtin/fetch.c:1997
14934 msgid ""
14935 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14936 "partialclone"
14937 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
14938
14939 #: builtin/fetch.c:2001
14940 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
14941 msgstr "--stdin 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
14942
14943 #: builtin/fetch.c:2005
14944 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14945 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
14946
14947 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14948 msgid ""
14949 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14950 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14951
14952 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14953 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14954 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14955
14956 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14957 msgid "alias for --log (deprecated)"
14958 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14959
14960 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14961 msgid "text"
14962 msgstr "文字"
14963
14964 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14965 msgid "use <text> as start of message"
14966 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14967
14968 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14969 msgid "file to read from"
14970 msgstr "從檔案中讀取"
14971
14972 #: builtin/for-each-ref.c:10
14973 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14974 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14975
14976 #: builtin/for-each-ref.c:11
14977 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14978 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14979
14980 #: builtin/for-each-ref.c:12
14981 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14982 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14983
14984 #: builtin/for-each-ref.c:13
14985 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14986 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14987
14988 #: builtin/for-each-ref.c:28
14989 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14990 msgstr "引用占位符適用於 shells"
14991
14992 #: builtin/for-each-ref.c:30
14993 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14994 msgstr "引用占位符適用於 perl"
14995
14996 #: builtin/for-each-ref.c:32
14997 msgid "quote placeholders suitably for python"
14998 msgstr "引用占位符適用於 python"
14999
15000 #: builtin/for-each-ref.c:34
15001 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15002 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15003
15004 #: builtin/for-each-ref.c:37
15005 msgid "show only <n> matched refs"
15006 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15007
15008 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
15009 msgid "respect format colors"
15010 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15011
15012 #: builtin/for-each-ref.c:42
15013 msgid "print only refs which points at the given object"
15014 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15015
15016 #: builtin/for-each-ref.c:44
15017 msgid "print only refs that are merged"
15018 msgstr "只列印已經合併的引用"
15019
15020 #: builtin/for-each-ref.c:45
15021 msgid "print only refs that are not merged"
15022 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15023
15024 #: builtin/for-each-ref.c:46
15025 msgid "print only refs which contain the commit"
15026 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15027
15028 #: builtin/for-each-ref.c:47
15029 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15030 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15031
15032 #: builtin/for-each-repo.c:9
15033 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15034 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15035
15036 #: builtin/for-each-repo.c:37
15037 msgid "config"
15038 msgstr "config"
15039
15040 #: builtin/for-each-repo.c:38
15041 msgid "config key storing a list of repository paths"
15042 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15043
15044 #: builtin/for-each-repo.c:46
15045 msgid "missing --config=<config>"
15046 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15047
15048 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
15049 msgid "unknown"
15050 msgstr "未知"
15051
15052 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15053 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
15054 #, c-format
15055 msgid "error in %s %s: %s"
15056 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15057
15058 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15059 #: builtin/fsck.c:97
15060 #, c-format
15061 msgid "warning in %s %s: %s"
15062 msgstr "%s %s 警告:%s"
15063
15064 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
15065 #, c-format
15066 msgid "broken link from %7s %s"
15067 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15068
15069 #: builtin/fsck.c:138
15070 msgid "wrong object type in link"
15071 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15072
15073 #: builtin/fsck.c:154
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "broken link from %7s %s\n"
15077 "              to %7s %s"
15078 msgstr ""
15079 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15080 "              到 %7s %s"
15081
15082 #: builtin/fsck.c:265
15083 #, c-format
15084 msgid "missing %s %s"
15085 msgstr "缺少 %s %s"
15086
15087 #: builtin/fsck.c:292
15088 #, c-format
15089 msgid "unreachable %s %s"
15090 msgstr "無法取得 %s %s"
15091
15092 #: builtin/fsck.c:312
15093 #, c-format
15094 msgid "dangling %s %s"
15095 msgstr "懸空 %s %s"
15096
15097 #: builtin/fsck.c:322
15098 msgid "could not create lost-found"
15099 msgstr "不能建立 lost-found"
15100
15101 #: builtin/fsck.c:333
15102 #, c-format
15103 msgid "could not finish '%s'"
15104 msgstr "不能完成 '%s'"
15105
15106 #: builtin/fsck.c:350
15107 #, c-format
15108 msgid "Checking %s"
15109 msgstr "正在檢查 %s"
15110
15111 #: builtin/fsck.c:388
15112 #, c-format
15113 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15114 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15115
15116 #: builtin/fsck.c:407
15117 #, c-format
15118 msgid "Checking %s %s"
15119 msgstr "正在檢查 %s %s"
15120
15121 #: builtin/fsck.c:412
15122 msgid "broken links"
15123 msgstr "損壞的連結"
15124
15125 #: builtin/fsck.c:421
15126 #, c-format
15127 msgid "root %s"
15128 msgstr "根 %s"
15129
15130 #: builtin/fsck.c:429
15131 #, c-format
15132 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15133 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15134
15135 #: builtin/fsck.c:458
15136 #, c-format
15137 msgid "%s: object corrupt or missing"
15138 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15139
15140 #: builtin/fsck.c:483
15141 #, c-format
15142 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15143 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15144
15145 #: builtin/fsck.c:497
15146 #, c-format
15147 msgid "Checking reflog %s->%s"
15148 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15149
15150 #: builtin/fsck.c:531
15151 #, c-format
15152 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15153 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15154
15155 #: builtin/fsck.c:538
15156 #, c-format
15157 msgid "%s: not a commit"
15158 msgstr "%s:不是一個提交"
15159
15160 #: builtin/fsck.c:592
15161 msgid "notice: No default references"
15162 msgstr "注意:無預設引用"
15163
15164 #: builtin/fsck.c:607
15165 #, c-format
15166 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15167 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15168
15169 #: builtin/fsck.c:620
15170 #, c-format
15171 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15172 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15173
15174 #: builtin/fsck.c:640
15175 #, c-format
15176 msgid "bad sha1 file: %s"
15177 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15178
15179 #: builtin/fsck.c:655
15180 msgid "Checking object directory"
15181 msgstr "正在檢查物件目錄"
15182
15183 #: builtin/fsck.c:658
15184 msgid "Checking object directories"
15185 msgstr "正在檢查物件目錄"
15186
15187 #: builtin/fsck.c:673
15188 #, c-format
15189 msgid "Checking %s link"
15190 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15191
15192 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15193 #, c-format
15194 msgid "invalid %s"
15195 msgstr "無效的 %s"
15196
15197 #: builtin/fsck.c:685
15198 #, c-format
15199 msgid "%s points to something strange (%s)"
15200 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15201
15202 #: builtin/fsck.c:691
15203 #, c-format
15204 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15205 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15206
15207 #: builtin/fsck.c:695
15208 #, c-format
15209 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15210 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15211
15212 #: builtin/fsck.c:707
15213 msgid "Checking cache tree"
15214 msgstr "正在檢查快取樹"
15215
15216 #: builtin/fsck.c:712
15217 #, c-format
15218 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15219 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15220
15221 #: builtin/fsck.c:721
15222 msgid "non-tree in cache-tree"
15223 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15224
15225 #: builtin/fsck.c:752
15226 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15227 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15228
15229 #: builtin/fsck.c:758
15230 msgid "show unreachable objects"
15231 msgstr "顯示無法取得的物件"
15232
15233 #: builtin/fsck.c:759
15234 msgid "show dangling objects"
15235 msgstr "顯示懸空的物件"
15236
15237 #: builtin/fsck.c:760
15238 msgid "report tags"
15239 msgstr "報告標籤"
15240
15241 #: builtin/fsck.c:761
15242 msgid "report root nodes"
15243 msgstr "報告根節點"
15244
15245 #: builtin/fsck.c:762
15246 msgid "make index objects head nodes"
15247 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15248
15249 #: builtin/fsck.c:763
15250 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15251 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
15252
15253 #: builtin/fsck.c:764
15254 msgid "also consider packs and alternate objects"
15255 msgstr "也考慮包和備用物件"
15256
15257 #: builtin/fsck.c:765
15258 msgid "check only connectivity"
15259 msgstr "僅檢查連通性"
15260
15261 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15262 msgid "enable more strict checking"
15263 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15264
15265 #: builtin/fsck.c:768
15266 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15267 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15268
15269 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15270 msgid "show progress"
15271 msgstr "顯示進度"
15272
15273 #: builtin/fsck.c:770
15274 msgid "show verbose names for reachable objects"
15275 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15276
15277 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15278 msgid "Checking objects"
15279 msgstr "正在檢查物件"
15280
15281 #: builtin/fsck.c:857
15282 #, c-format
15283 msgid "%s: object missing"
15284 msgstr "%s:物件缺少"
15285
15286 #: builtin/fsck.c:868
15287 #, c-format
15288 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15289 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15290
15291 #: builtin/gc.c:39
15292 msgid "git gc [<options>]"
15293 msgstr "git gc [<選項>]"
15294
15295 #: builtin/gc.c:93
15296 #, c-format
15297 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15298 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15299
15300 #: builtin/gc.c:129
15301 #, c-format
15302 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15303 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15304
15305 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15306 #, c-format
15307 msgid "cannot stat '%s'"
15308 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15309
15310 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15311 #, c-format
15312 msgid "cannot read '%s'"
15313 msgstr "不能讀取 '%s'"
15314
15315 #: builtin/gc.c:503
15316 #, c-format
15317 msgid ""
15318 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15319 "and remove %s.\n"
15320 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15321 "\n"
15322 "%s"
15323 msgstr ""
15324 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
15325 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
15326 "\n"
15327 "%s"
15328
15329 #: builtin/gc.c:551
15330 msgid "prune unreferenced objects"
15331 msgstr "清除未引用的物件"
15332
15333 #: builtin/gc.c:553
15334 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15335 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15336
15337 #: builtin/gc.c:554
15338 msgid "enable auto-gc mode"
15339 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15340
15341 #: builtin/gc.c:557
15342 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15343 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15344
15345 #: builtin/gc.c:560
15346 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15347 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15348
15349 #: builtin/gc.c:576
15350 #, c-format
15351 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15352 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15353
15354 #: builtin/gc.c:587
15355 #, c-format
15356 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15357 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15358
15359 #: builtin/gc.c:607
15360 #, c-format
15361 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15362 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15363
15364 #: builtin/gc.c:609
15365 #, c-format
15366 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15367 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15368
15369 #: builtin/gc.c:610
15370 #, c-format
15371 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15372 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15373
15374 #: builtin/gc.c:650
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15378 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15379
15380 #: builtin/gc.c:705
15381 msgid ""
15382 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15383 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15384
15385 #: builtin/gc.c:715
15386 msgid ""
15387 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15388 msgstr ""
15389 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15390
15391 #: builtin/gc.c:745
15392 msgid "--no-schedule is not allowed"
15393 msgstr "不允許 --no-schedule"
15394
15395 #: builtin/gc.c:750
15396 #, c-format
15397 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15398 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15399
15400 #: builtin/gc.c:869
15401 msgid "failed to write commit-graph"
15402 msgstr "無法寫入提交圖形"
15403
15404 #: builtin/gc.c:914
15405 msgid "failed to fill remotes"
15406 msgstr "無法填充遠端位置"
15407
15408 #: builtin/gc.c:1037
15409 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15410 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15411
15412 #: builtin/gc.c:1054
15413 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15414 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15415
15416 #: builtin/gc.c:1106
15417 msgid "failed to write multi-pack-index"
15418 msgstr "無法寫入多包索引"
15419
15420 #: builtin/gc.c:1124
15421 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15422 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15423
15424 #: builtin/gc.c:1185
15425 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15426 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15427
15428 #: builtin/gc.c:1194
15429 msgid ""
15430 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15431 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15432
15433 #: builtin/gc.c:1298
15434 #, c-format
15435 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15436 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15437
15438 #: builtin/gc.c:1328
15439 #, c-format
15440 msgid "task '%s' failed"
15441 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15442
15443 #: builtin/gc.c:1410
15444 #, c-format
15445 msgid "'%s' is not a valid task"
15446 msgstr "'%s' 非有效作業"
15447
15448 #: builtin/gc.c:1415
15449 #, c-format
15450 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15451 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15452
15453 #: builtin/gc.c:1430
15454 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15455 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15456
15457 #: builtin/gc.c:1431
15458 msgid "frequency"
15459 msgstr "frequency"
15460
15461 #: builtin/gc.c:1432
15462 msgid "run tasks based on frequency"
15463 msgstr "依據頻率執行工作"
15464
15465 #: builtin/gc.c:1435
15466 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15467 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15468
15469 #: builtin/gc.c:1436
15470 msgid "task"
15471 msgstr "作業"
15472
15473 #: builtin/gc.c:1437
15474 msgid "run a specific task"
15475 msgstr "執行指定作業"
15476
15477 #: builtin/gc.c:1454
15478 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15479 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15480
15481 #: builtin/gc.c:1497
15482 msgid "failed to run 'git config'"
15483 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15484
15485 #: builtin/gc.c:1562
15486 #, c-format
15487 msgid "failed to expand path '%s'"
15488 msgstr "無法展開「%s」路徑"
15489
15490 #: builtin/gc.c:1591
15491 msgid "failed to start launchctl"
15492 msgstr "無法啟動 launchctl"
15493
15494 #: builtin/gc.c:1628
15495 #, c-format
15496 msgid "failed to create directories for '%s'"
15497 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
15498
15499 #: builtin/gc.c:1689
15500 #, c-format
15501 msgid "failed to bootstrap service %s"
15502 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
15503
15504 #: builtin/gc.c:1760
15505 msgid "failed to create temp xml file"
15506 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
15507
15508 #: builtin/gc.c:1850
15509 msgid "failed to start schtasks"
15510 msgstr "無法啟動 schtasks"
15511
15512 #: builtin/gc.c:1894
15513 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15514 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15515
15516 #: builtin/gc.c:1911
15517 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15518 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15519
15520 #: builtin/gc.c:1915
15521 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15522 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15523
15524 #: builtin/gc.c:1956
15525 msgid "'crontab' died"
15526 msgstr "“crontab” 結束運作"
15527
15528 #: builtin/gc.c:1990
15529 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15530 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15531
15532 #: builtin/gc.c:2009
15533 msgid "failed to add repo to global config"
15534 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15535
15536 #: builtin/gc.c:2019
15537 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15538 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15539
15540 #: builtin/gc.c:2038
15541 #, c-format
15542 msgid "invalid subcommand: %s"
15543 msgstr "無效子命令:%s"
15544
15545 #: builtin/grep.c:30
15546 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15547 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15548
15549 #: builtin/grep.c:223
15550 #, c-format
15551 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15552 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15553
15554 #: builtin/grep.c:277
15555 #, c-format
15556 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15557 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15558
15559 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15560 #. variable for tweaking threads, currently
15561 #. grep.threads
15562 #.
15563 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1808
15564 #: builtin/pack-objects.c:2944
15565 #, c-format
15566 msgid "no threads support, ignoring %s"
15567 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15568
15569 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
15570 #, c-format
15571 msgid "unable to read tree (%s)"
15572 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15573
15574 #: builtin/grep.c:656
15575 #, c-format
15576 msgid "unable to grep from object of type %s"
15577 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15578
15579 #: builtin/grep.c:737
15580 #, c-format
15581 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15582 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15583
15584 #: builtin/grep.c:836
15585 msgid "search in index instead of in the work tree"
15586 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15587
15588 #: builtin/grep.c:838
15589 msgid "find in contents not managed by git"
15590 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15591
15592 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15593 #: builtin/grep.c:840
15594 msgid "search in both tracked and untracked files"
15595 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15596
15597 #: builtin/grep.c:842
15598 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15599 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15600
15601 #: builtin/grep.c:844
15602 msgid "recursively search in each submodule"
15603 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15604
15605 #: builtin/grep.c:847
15606 msgid "show non-matching lines"
15607 msgstr "顯示未符合的行"
15608
15609 #: builtin/grep.c:849
15610 msgid "case insensitive matching"
15611 msgstr "不區分大小寫符合"
15612
15613 #: builtin/grep.c:851
15614 msgid "match patterns only at word boundaries"
15615 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15616
15617 #: builtin/grep.c:853
15618 msgid "process binary files as text"
15619 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15620
15621 #: builtin/grep.c:855
15622 msgid "don't match patterns in binary files"
15623 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15624
15625 #: builtin/grep.c:858
15626 msgid "process binary files with textconv filters"
15627 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15628
15629 #: builtin/grep.c:860
15630 msgid "search in subdirectories (default)"
15631 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15632
15633 #: builtin/grep.c:862
15634 msgid "descend at most <depth> levels"
15635 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15636
15637 #: builtin/grep.c:866
15638 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15639 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
15640
15641 #: builtin/grep.c:869
15642 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15643 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
15644
15645 #: builtin/grep.c:872
15646 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15647 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15648
15649 #: builtin/grep.c:875
15650 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15651 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
15652
15653 #: builtin/grep.c:878
15654 msgid "show line numbers"
15655 msgstr "顯示行號"
15656
15657 #: builtin/grep.c:879
15658 msgid "show column number of first match"
15659 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15660
15661 #: builtin/grep.c:880
15662 msgid "don't show filenames"
15663 msgstr "不顯示檔案名"
15664
15665 #: builtin/grep.c:881
15666 msgid "show filenames"
15667 msgstr "顯示檔案名"
15668
15669 #: builtin/grep.c:883
15670 msgid "show filenames relative to top directory"
15671 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15672
15673 #: builtin/grep.c:885
15674 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15675 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15676
15677 #: builtin/grep.c:887
15678 msgid "synonym for --files-with-matches"
15679 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15680
15681 #: builtin/grep.c:890
15682 msgid "show only the names of files without match"
15683 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15684
15685 #: builtin/grep.c:892
15686 msgid "print NUL after filenames"
15687 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15688
15689 #: builtin/grep.c:895
15690 msgid "show only matching parts of a line"
15691 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15692
15693 #: builtin/grep.c:897
15694 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15695 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15696
15697 #: builtin/grep.c:898
15698 msgid "highlight matches"
15699 msgstr "高亮顯示符合項"
15700
15701 #: builtin/grep.c:900
15702 msgid "print empty line between matches from different files"
15703 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15704
15705 #: builtin/grep.c:902
15706 msgid "show filename only once above matches from same file"
15707 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15708
15709 #: builtin/grep.c:905
15710 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15711 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15712
15713 #: builtin/grep.c:908
15714 msgid "show <n> context lines before matches"
15715 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15716
15717 #: builtin/grep.c:910
15718 msgid "show <n> context lines after matches"
15719 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15720
15721 #: builtin/grep.c:912
15722 msgid "use <n> worker threads"
15723 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15724
15725 #: builtin/grep.c:913
15726 msgid "shortcut for -C NUM"
15727 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15728
15729 #: builtin/grep.c:916
15730 msgid "show a line with the function name before matches"
15731 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15732
15733 #: builtin/grep.c:918
15734 msgid "show the surrounding function"
15735 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15736
15737 #: builtin/grep.c:921
15738 msgid "read patterns from file"
15739 msgstr "從檔案讀取模式"
15740
15741 #: builtin/grep.c:923
15742 msgid "match <pattern>"
15743 msgstr "符合 <模式>"
15744
15745 #: builtin/grep.c:925
15746 msgid "combine patterns specified with -e"
15747 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
15748
15749 #: builtin/grep.c:937
15750 msgid "indicate hit with exit status without output"
15751 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
15752
15753 #: builtin/grep.c:939
15754 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15755 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
15756
15757 #: builtin/grep.c:942
15758 msgid "pager"
15759 msgstr "分頁"
15760
15761 #: builtin/grep.c:942
15762 msgid "show matching files in the pager"
15763 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
15764
15765 #: builtin/grep.c:946
15766 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15767 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
15768
15769 #: builtin/grep.c:1012
15770 msgid "no pattern given"
15771 msgstr "未提供符合模式"
15772
15773 #: builtin/grep.c:1048
15774 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15775 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
15776
15777 #: builtin/grep.c:1056
15778 #, c-format
15779 msgid "unable to resolve revision: %s"
15780 msgstr "不能解析版本:%s"
15781
15782 #: builtin/grep.c:1086
15783 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15784 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
15785
15786 #: builtin/grep.c:1090
15787 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15788 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
15789
15790 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
15791 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15792 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
15793
15794 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
15795 #, c-format
15796 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15797 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
15798
15799 #: builtin/grep.c:1130
15800 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15801 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
15802
15803 #: builtin/grep.c:1156
15804 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15805 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
15806
15807 #: builtin/grep.c:1159
15808 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15809 msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
15810
15811 #: builtin/grep.c:1165
15812 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15813 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
15814
15815 #: builtin/grep.c:1173
15816 msgid "both --cached and trees are given"
15817 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
15818
15819 #: builtin/hash-object.c:85
15820 msgid ""
15821 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15822 "[--] <file>..."
15823 msgstr ""
15824 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
15825 "[--] <檔案>..."
15826
15827 #: builtin/hash-object.c:86
15828 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15829 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15830
15831 #: builtin/hash-object.c:98
15832 msgid "object type"
15833 msgstr "物件類型"
15834
15835 #: builtin/hash-object.c:99
15836 msgid "write the object into the object database"
15837 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
15838
15839 #: builtin/hash-object.c:101
15840 msgid "read the object from stdin"
15841 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15842
15843 #: builtin/hash-object.c:103
15844 msgid "store file as is without filters"
15845 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
15846
15847 #: builtin/hash-object.c:104
15848 msgid ""
15849 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15850 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
15851
15852 #: builtin/hash-object.c:105
15853 msgid "process file as it were from this path"
15854 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
15855
15856 #: builtin/help.c:47
15857 msgid "print all available commands"
15858 msgstr "列印所有可用的指令"
15859
15860 #: builtin/help.c:48
15861 msgid "exclude guides"
15862 msgstr "排除嚮導"
15863
15864 #: builtin/help.c:49
15865 msgid "print list of useful guides"
15866 msgstr "顯示有用的指南列表"
15867
15868 #: builtin/help.c:50
15869 msgid "print all configuration variable names"
15870 msgstr "列印所有設定變數名稱"
15871
15872 #: builtin/help.c:52
15873 msgid "show man page"
15874 msgstr "顯示 man 手冊"
15875
15876 #: builtin/help.c:53
15877 msgid "show manual in web browser"
15878 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
15879
15880 #: builtin/help.c:55
15881 msgid "show info page"
15882 msgstr "顯示 info 手冊"
15883
15884 #: builtin/help.c:57
15885 msgid "print command description"
15886 msgstr "列印指令描述"
15887
15888 #: builtin/help.c:62
15889 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15890 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15891
15892 #: builtin/help.c:163
15893 #, c-format
15894 msgid "unrecognized help format '%s'"
15895 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
15896
15897 #: builtin/help.c:190
15898 msgid "Failed to start emacsclient."
15899 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
15900
15901 #: builtin/help.c:203
15902 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15903 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
15904
15905 #: builtin/help.c:211
15906 #, c-format
15907 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15908 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15909
15910 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15911 #, c-format
15912 msgid "failed to exec '%s'"
15913 msgstr "執行 '%s' 失敗"
15914
15915 #: builtin/help.c:307
15916 #, c-format
15917 msgid ""
15918 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15919 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15920 msgstr ""
15921 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
15922 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
15923
15924 #: builtin/help.c:319
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15928 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15929 msgstr ""
15930 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
15931 "請使用 'man.<工具>.path'。"
15932
15933 #: builtin/help.c:436
15934 #, c-format
15935 msgid "'%s': unknown man viewer."
15936 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
15937
15938 #: builtin/help.c:453
15939 msgid "no man viewer handled the request"
15940 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
15941
15942 #: builtin/help.c:461
15943 msgid "no info viewer handled the request"
15944 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
15945
15946 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
15947 #, c-format
15948 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15949 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
15950
15951 #: builtin/help.c:534 git.c:372
15952 #, c-format
15953 msgid "bad alias.%s string: %s"
15954 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
15955
15956 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15957 #, c-format
15958 msgid "usage: %s%s"
15959 msgstr "用法:%s%s"
15960
15961 #: builtin/help.c:577
15962 msgid "'git help config' for more information"
15963 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
15964
15965 #: builtin/index-pack.c:221
15966 #, c-format
15967 msgid "object type mismatch at %s"
15968 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15969
15970 #: builtin/index-pack.c:241
15971 #, c-format
15972 msgid "did not receive expected object %s"
15973 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15974
15975 #: builtin/index-pack.c:244
15976 #, c-format
15977 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15978 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15979
15980 #: builtin/index-pack.c:294
15981 #, c-format
15982 msgid "cannot fill %d byte"
15983 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15984 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
15985
15986 #: builtin/index-pack.c:304
15987 msgid "early EOF"
15988 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
15989
15990 #: builtin/index-pack.c:305
15991 msgid "read error on input"
15992 msgstr "輸入上的讀錯誤"
15993
15994 #: builtin/index-pack.c:317
15995 msgid "used more bytes than were available"
15996 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
15997
15998 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
15999 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16000 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16001
16002 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16003 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16004 msgstr "包超過了最大允許值"
16005
16006 #: builtin/index-pack.c:342
16007 #, c-format
16008 msgid "unable to create '%s'"
16009 msgstr "不能建立 '%s'"
16010
16011 #: builtin/index-pack.c:348
16012 #, c-format
16013 msgid "cannot open packfile '%s'"
16014 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
16015
16016 #: builtin/index-pack.c:362
16017 msgid "pack signature mismatch"
16018 msgstr "包簽名不符合"
16019
16020 #: builtin/index-pack.c:364
16021 #, c-format
16022 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16023 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16024
16025 #: builtin/index-pack.c:382
16026 #, c-format
16027 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16028 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16029
16030 #: builtin/index-pack.c:488
16031 #, c-format
16032 msgid "inflate returned %d"
16033 msgstr "解壓縮返回 %d"
16034
16035 #: builtin/index-pack.c:537
16036 msgid "offset value overflow for delta base object"
16037 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16038
16039 #: builtin/index-pack.c:545
16040 msgid "delta base offset is out of bound"
16041 msgstr "delta 基準位移越界"
16042
16043 #: builtin/index-pack.c:553
16044 #, c-format
16045 msgid "unknown object type %d"
16046 msgstr "未知物件類型 %d"
16047
16048 #: builtin/index-pack.c:584
16049 msgid "cannot pread pack file"
16050 msgstr "無法讀取包檔案"
16051
16052 #: builtin/index-pack.c:586
16053 #, c-format
16054 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16055 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16056 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16057
16058 #: builtin/index-pack.c:612
16059 msgid "serious inflate inconsistency"
16060 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16061
16062 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16063 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16064 #, c-format
16065 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16066 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16067
16068 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16069 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16070 #, c-format
16071 msgid "unable to read %s"
16072 msgstr "不能讀 %s"
16073
16074 #: builtin/index-pack.c:824
16075 #, c-format
16076 msgid "cannot read existing object info %s"
16077 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16078
16079 #: builtin/index-pack.c:832
16080 #, c-format
16081 msgid "cannot read existing object %s"
16082 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16083
16084 #: builtin/index-pack.c:846
16085 #, c-format
16086 msgid "invalid blob object %s"
16087 msgstr "無效的資料物件 %s"
16088
16089 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16090 msgid "fsck error in packed object"
16091 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16092
16093 #: builtin/index-pack.c:870
16094 #, c-format
16095 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16096 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16097
16098 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16099 msgid "failed to apply delta"
16100 msgstr "應用 delta 失敗"
16101
16102 #: builtin/index-pack.c:1161
16103 msgid "Receiving objects"
16104 msgstr "接收物件中"
16105
16106 #: builtin/index-pack.c:1161
16107 msgid "Indexing objects"
16108 msgstr "索引物件中"
16109
16110 #: builtin/index-pack.c:1195
16111 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16112 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16113
16114 #: builtin/index-pack.c:1200
16115 msgid "cannot fstat packfile"
16116 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16117
16118 #: builtin/index-pack.c:1203
16119 msgid "pack has junk at the end"
16120 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16121
16122 #: builtin/index-pack.c:1215
16123 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16124 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16125
16126 #: builtin/index-pack.c:1238
16127 msgid "Resolving deltas"
16128 msgstr "處理 delta 中"
16129
16130 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16131 #, c-format
16132 msgid "unable to create thread: %s"
16133 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16134
16135 #: builtin/index-pack.c:1282
16136 msgid "confusion beyond insanity"
16137 msgstr "不可理喻"
16138
16139 #: builtin/index-pack.c:1288
16140 #, c-format
16141 msgid "completed with %d local object"
16142 msgid_plural "completed with %d local objects"
16143 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16144
16145 #: builtin/index-pack.c:1300
16146 #, c-format
16147 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16148 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16149
16150 #: builtin/index-pack.c:1304
16151 #, c-format
16152 msgid "pack has %d unresolved delta"
16153 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16154 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16155
16156 #: builtin/index-pack.c:1328
16157 #, c-format
16158 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16159 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16160
16161 #: builtin/index-pack.c:1424
16162 #, c-format
16163 msgid "local object %s is corrupt"
16164 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16165
16166 #: builtin/index-pack.c:1445
16167 #, c-format
16168 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16169 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16170
16171 #: builtin/index-pack.c:1469
16172 #, c-format
16173 msgid "cannot write %s file '%s'"
16174 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16175
16176 #: builtin/index-pack.c:1477
16177 #, c-format
16178 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16179 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16180
16181 #: builtin/index-pack.c:1503
16182 msgid "error while closing pack file"
16183 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16184
16185 #: builtin/index-pack.c:1517
16186 msgid "cannot store pack file"
16187 msgstr "無法儲存包檔案"
16188
16189 #: builtin/index-pack.c:1525
16190 msgid "cannot store index file"
16191 msgstr "無法儲存索引檔案"
16192
16193 #: builtin/index-pack.c:1534
16194 msgid "cannot store reverse index file"
16195 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
16196
16197 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16198 #, c-format
16199 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16200 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16201
16202 #: builtin/index-pack.c:1650
16203 #, c-format
16204 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16205 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
16206
16207 #: builtin/index-pack.c:1652
16208 #, c-format
16209 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16210 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16211
16212 #: builtin/index-pack.c:1700
16213 #, c-format
16214 msgid "non delta: %d object"
16215 msgid_plural "non delta: %d objects"
16216 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16217
16218 #: builtin/index-pack.c:1707
16219 #, c-format
16220 msgid "chain length = %d: %lu object"
16221 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16222 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16223
16224 #: builtin/index-pack.c:1765
16225 msgid "Cannot come back to cwd"
16226 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16227
16228 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1822
16229 #: builtin/index-pack.c:1838 builtin/index-pack.c:1842
16230 #, c-format
16231 msgid "bad %s"
16232 msgstr "錯誤選項 %s"
16233
16234 #: builtin/index-pack.c:1848 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16235 #, c-format
16236 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16237 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16238
16239 #: builtin/index-pack.c:1867
16240 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16241 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
16242
16243 #: builtin/index-pack.c:1869
16244 msgid "--stdin requires a git repository"
16245 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16246
16247 #: builtin/index-pack.c:1871
16248 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16249 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
16250
16251 #: builtin/index-pack.c:1886
16252 msgid "--verify with no packfile name given"
16253 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16254
16255 #: builtin/index-pack.c:1956 builtin/unpack-objects.c:582
16256 msgid "fsck error in pack objects"
16257 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16258
16259 #: builtin/init-db.c:64
16260 #, c-format
16261 msgid "cannot stat template '%s'"
16262 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16263
16264 #: builtin/init-db.c:69
16265 #, c-format
16266 msgid "cannot opendir '%s'"
16267 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16268
16269 #: builtin/init-db.c:81
16270 #, c-format
16271 msgid "cannot readlink '%s'"
16272 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16273
16274 #: builtin/init-db.c:83
16275 #, c-format
16276 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16277 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16278
16279 #: builtin/init-db.c:89
16280 #, c-format
16281 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16282 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16283
16284 #: builtin/init-db.c:93
16285 #, c-format
16286 msgid "ignoring template %s"
16287 msgstr "忽略範本 %s"
16288
16289 #: builtin/init-db.c:124
16290 #, c-format
16291 msgid "templates not found in %s"
16292 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
16293
16294 #: builtin/init-db.c:139
16295 #, c-format
16296 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16297 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
16298
16299 #: builtin/init-db.c:275
16300 #, c-format
16301 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16302 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
16303
16304 #: builtin/init-db.c:367
16305 #, c-format
16306 msgid "unable to handle file type %d"
16307 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
16308
16309 #: builtin/init-db.c:370
16310 #, c-format
16311 msgid "unable to move %s to %s"
16312 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16313
16314 #: builtin/init-db.c:386
16315 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16316 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16317
16318 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16319 #, c-format
16320 msgid "%s already exists"
16321 msgstr "%s 已經存在"
16322
16323 #: builtin/init-db.c:445
16324 #, c-format
16325 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16326 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16327
16328 #: builtin/init-db.c:476
16329 #, c-format
16330 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16331 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16332
16333 #: builtin/init-db.c:477
16334 #, c-format
16335 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16336 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16337
16338 #: builtin/init-db.c:481
16339 #, c-format
16340 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16341 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16342
16343 #: builtin/init-db.c:482
16344 #, c-format
16345 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16346 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16347
16348 #: builtin/init-db.c:531
16349 msgid ""
16350 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16351 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16352 msgstr ""
16353 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16354 "[<目錄>]"
16355
16356 #: builtin/init-db.c:557
16357 msgid "permissions"
16358 msgstr "權限"
16359
16360 #: builtin/init-db.c:558
16361 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16362 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16363
16364 #: builtin/init-db.c:564
16365 msgid "override the name of the initial branch"
16366 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16367
16368 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16369 msgid "hash"
16370 msgstr "雜湊"
16371
16372 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16373 msgid "specify the hash algorithm to use"
16374 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16375
16376 #: builtin/init-db.c:573
16377 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16378 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
16379
16380 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16381 #, c-format
16382 msgid "cannot mkdir %s"
16383 msgstr "不能建立目錄 %s"
16384
16385 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16386 #, c-format
16387 msgid "cannot chdir to %s"
16388 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16389
16390 #: builtin/init-db.c:638
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16394 "dir=<directory>)"
16395 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16396
16397 #: builtin/init-db.c:690
16398 #, c-format
16399 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16400 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16401
16402 #: builtin/init-db.c:695
16403 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16404 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16405
16406 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16407 msgid ""
16408 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16409 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16410 msgstr ""
16411 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16412 ">])...] [<檔案>...]"
16413
16414 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16415 msgid "edit files in place"
16416 msgstr "在原位編輯檔案"
16417
16418 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16419 msgid "trim empty trailers"
16420 msgstr "刪除空的尾部署名"
16421
16422 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16423 msgid "where to place the new trailer"
16424 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16425
16426 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16427 msgid "action if trailer already exists"
16428 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16429
16430 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16431 msgid "action if trailer is missing"
16432 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16433
16434 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16435 msgid "output only the trailers"
16436 msgstr "只輸出尾部署名"
16437
16438 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16439 msgid "do not apply config rules"
16440 msgstr "不要應用設定規則"
16441
16442 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16443 msgid "join whitespace-continued values"
16444 msgstr "連線空白折行的值"
16445
16446 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16447 msgid "set parsing options"
16448 msgstr "設定解析選項"
16449
16450 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16451 msgid "do not treat --- specially"
16452 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16453
16454 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16455 msgid "trailer"
16456 msgstr "尾部署名"
16457
16458 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16459 msgid "trailer(s) to add"
16460 msgstr "要新增的尾部署名"
16461
16462 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16463 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16464 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16465
16466 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16467 msgid "no input file given for in-place editing"
16468 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16469
16470 #: builtin/log.c:59
16471 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16472 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16473
16474 #: builtin/log.c:60
16475 msgid "git show [<options>] <object>..."
16476 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16477
16478 #: builtin/log.c:113
16479 #, c-format
16480 msgid "invalid --decorate option: %s"
16481 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16482
16483 #: builtin/log.c:180
16484 msgid "show source"
16485 msgstr "顯示源"
16486
16487 #: builtin/log.c:181
16488 msgid "use mail map file"
16489 msgstr "使用信件映射檔案"
16490
16491 #: builtin/log.c:184
16492 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16493 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16494
16495 #: builtin/log.c:186
16496 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16497 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16498
16499 #: builtin/log.c:187
16500 msgid "decorate options"
16501 msgstr "修飾選項"
16502
16503 #: builtin/log.c:190
16504 #, fuzzy
16505 #| msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
16506 msgid ""
16507 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16508 "<file>"
16509 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
16510
16511 #: builtin/log.c:213
16512 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16513 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16514
16515 #: builtin/log.c:303
16516 #, c-format
16517 msgid "Final output: %d %s\n"
16518 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16519
16520 #: builtin/log.c:566
16521 #, c-format
16522 msgid "git show %s: bad file"
16523 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16524
16525 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
16526 #, c-format
16527 msgid "could not read object %s"
16528 msgstr "不能讀取物件 %s"
16529
16530 #: builtin/log.c:696
16531 #, c-format
16532 msgid "unknown type: %d"
16533 msgstr "未知類型:%d"
16534
16535 #: builtin/log.c:841
16536 #, c-format
16537 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16538 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16539
16540 #: builtin/log.c:848
16541 msgid "format.headers without value"
16542 msgstr "format.headers 沒有值"
16543
16544 #: builtin/log.c:977
16545 #, c-format
16546 msgid "cannot open patch file %s"
16547 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16548
16549 #: builtin/log.c:994
16550 msgid "need exactly one range"
16551 msgstr "只需要一個範圍"
16552
16553 #: builtin/log.c:1004
16554 msgid "not a range"
16555 msgstr "不是一個範圍"
16556
16557 #: builtin/log.c:1168
16558 msgid "cover letter needs email format"
16559 msgstr "附函需要信件位址格式"
16560
16561 #: builtin/log.c:1174
16562 msgid "failed to create cover-letter file"
16563 msgstr "無法建立附函檔案"
16564
16565 #: builtin/log.c:1261
16566 #, c-format
16567 msgid "insane in-reply-to: %s"
16568 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16569
16570 #: builtin/log.c:1288
16571 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16572 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16573
16574 #: builtin/log.c:1346
16575 msgid "two output directories?"
16576 msgstr "兩個輸出目錄?"
16577
16578 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
16579 #, c-format
16580 msgid "unknown commit %s"
16581 msgstr "未知提交 %s"
16582
16583 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16584 #: builtin/replace.c:210
16585 #, c-format
16586 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16587 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16588
16589 #: builtin/log.c:1517
16590 msgid "could not find exact merge base"
16591 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16592
16593 #: builtin/log.c:1527
16594 msgid ""
16595 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16596 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16597 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16598 msgstr ""
16599 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16600 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16601 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16602
16603 #: builtin/log.c:1550
16604 msgid "failed to find exact merge base"
16605 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16606
16607 #: builtin/log.c:1567
16608 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16609 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16610
16611 #: builtin/log.c:1577
16612 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16613 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16614
16615 #: builtin/log.c:1635
16616 msgid "cannot get patch id"
16617 msgstr "無法得到修補檔 id"
16618
16619 #: builtin/log.c:1692
16620 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16621 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16622
16623 #: builtin/log.c:1694
16624 #, c-format
16625 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16626 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16627
16628 #: builtin/log.c:1738
16629 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16630 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16631
16632 #: builtin/log.c:1741
16633 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16634 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16635
16636 #: builtin/log.c:1745
16637 msgid "print patches to standard out"
16638 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16639
16640 #: builtin/log.c:1747
16641 msgid "generate a cover letter"
16642 msgstr "生成一封附函"
16643
16644 #: builtin/log.c:1749
16645 msgid "use simple number sequence for output file names"
16646 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16647
16648 #: builtin/log.c:1750
16649 msgid "sfx"
16650 msgstr "後綴"
16651
16652 #: builtin/log.c:1751
16653 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16654 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16655
16656 #: builtin/log.c:1753
16657 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16658 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16659
16660 #: builtin/log.c:1755
16661 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16662 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16663
16664 #: builtin/log.c:1757
16665 msgid "max length of output filename"
16666 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16667
16668 #: builtin/log.c:1759
16669 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16670 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16671
16672 #: builtin/log.c:1762
16673 msgid "cover-from-description-mode"
16674 msgstr "從描述產生附函的模式"
16675
16676 #: builtin/log.c:1763
16677 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16678 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16679
16680 #: builtin/log.c:1765
16681 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16682 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16683
16684 #: builtin/log.c:1768
16685 msgid "store resulting files in <dir>"
16686 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16687
16688 #: builtin/log.c:1771
16689 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16690 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16691
16692 #: builtin/log.c:1774
16693 msgid "don't output binary diffs"
16694 msgstr "不輸出二進位差異"
16695
16696 #: builtin/log.c:1776
16697 msgid "output all-zero hash in From header"
16698 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16699
16700 #: builtin/log.c:1778
16701 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16702 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16703
16704 #: builtin/log.c:1780
16705 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16706 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16707
16708 #: builtin/log.c:1782
16709 msgid "Messaging"
16710 msgstr "信件傳送"
16711
16712 #: builtin/log.c:1783
16713 msgid "header"
16714 msgstr "header"
16715
16716 #: builtin/log.c:1784
16717 msgid "add email header"
16718 msgstr "新增信件頭"
16719
16720 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
16721 msgid "email"
16722 msgstr "信件位址"
16723
16724 #: builtin/log.c:1785
16725 msgid "add To: header"
16726 msgstr "新增收件人"
16727
16728 #: builtin/log.c:1786
16729 msgid "add Cc: header"
16730 msgstr "新增抄送"
16731
16732 #: builtin/log.c:1787
16733 msgid "ident"
16734 msgstr "標記"
16735
16736 #: builtin/log.c:1788
16737 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16738 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16739
16740 #: builtin/log.c:1790
16741 msgid "message-id"
16742 msgstr "信件標記"
16743
16744 #: builtin/log.c:1791
16745 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16746 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16747
16748 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
16749 msgid "boundary"
16750 msgstr "邊界"
16751
16752 #: builtin/log.c:1793
16753 msgid "attach the patch"
16754 msgstr "附件方式新增修補檔"
16755
16756 #: builtin/log.c:1796
16757 msgid "inline the patch"
16758 msgstr "內聯顯示修補檔"
16759
16760 #: builtin/log.c:1800
16761 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16762 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
16763
16764 #: builtin/log.c:1802
16765 msgid "signature"
16766 msgstr "簽名"
16767
16768 #: builtin/log.c:1803
16769 msgid "add a signature"
16770 msgstr "新增一個簽名"
16771
16772 #: builtin/log.c:1804
16773 msgid "base-commit"
16774 msgstr "基礎提交"
16775
16776 #: builtin/log.c:1805
16777 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16778 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
16779
16780 #: builtin/log.c:1808
16781 msgid "add a signature from a file"
16782 msgstr "從檔案新增一個簽名"
16783
16784 #: builtin/log.c:1809
16785 msgid "don't print the patch filenames"
16786 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
16787
16788 #: builtin/log.c:1811
16789 msgid "show progress while generating patches"
16790 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
16791
16792 #: builtin/log.c:1813
16793 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16794 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
16795
16796 #: builtin/log.c:1816
16797 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16798 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
16799
16800 #: builtin/log.c:1818
16801 msgid "percentage by which creation is weighted"
16802 msgstr "建立權重的百分比"
16803
16804 #: builtin/log.c:1904
16805 #, c-format
16806 msgid "invalid ident line: %s"
16807 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
16808
16809 #: builtin/log.c:1919
16810 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16811 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16812
16813 #: builtin/log.c:1921
16814 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16815 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16816
16817 #: builtin/log.c:1929
16818 msgid "--name-only does not make sense"
16819 msgstr "--name-only 無意義"
16820
16821 #: builtin/log.c:1931
16822 msgid "--name-status does not make sense"
16823 msgstr "--name-status 無意義"
16824
16825 #: builtin/log.c:1933
16826 msgid "--check does not make sense"
16827 msgstr "--check 無意義"
16828
16829 #: builtin/log.c:1955
16830 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16831 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
16832
16833 #: builtin/log.c:2078
16834 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16835 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16836
16837 #: builtin/log.c:2082
16838 msgid "Interdiff:"
16839 msgstr "版本間差異:"
16840
16841 #: builtin/log.c:2083
16842 #, c-format
16843 msgid "Interdiff against v%d:"
16844 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
16845
16846 #: builtin/log.c:2089
16847 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16848 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16849
16850 #: builtin/log.c:2093
16851 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16852 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16853
16854 #: builtin/log.c:2101
16855 msgid "Range-diff:"
16856 msgstr "範圍差異:"
16857
16858 #: builtin/log.c:2102
16859 #, c-format
16860 msgid "Range-diff against v%d:"
16861 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
16862
16863 #: builtin/log.c:2113
16864 #, c-format
16865 msgid "unable to read signature file '%s'"
16866 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
16867
16868 #: builtin/log.c:2149
16869 msgid "Generating patches"
16870 msgstr "生成修補檔"
16871
16872 #: builtin/log.c:2193
16873 msgid "failed to create output files"
16874 msgstr "無法建立輸出檔案"
16875
16876 #: builtin/log.c:2252
16877 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16878 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
16879
16880 #: builtin/log.c:2306
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16884 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
16885
16886 #: builtin/ls-files.c:486
16887 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16888 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
16889
16890 #: builtin/ls-files.c:542
16891 msgid "identify the file status with tags"
16892 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
16893
16894 #: builtin/ls-files.c:544
16895 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16896 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
16897
16898 #: builtin/ls-files.c:546
16899 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16900 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
16901
16902 #: builtin/ls-files.c:548
16903 msgid "show cached files in the output (default)"
16904 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
16905
16906 #: builtin/ls-files.c:550
16907 msgid "show deleted files in the output"
16908 msgstr "顯示已刪除的檔案"
16909
16910 #: builtin/ls-files.c:552
16911 msgid "show modified files in the output"
16912 msgstr "顯示已修改的檔案"
16913
16914 #: builtin/ls-files.c:554
16915 msgid "show other files in the output"
16916 msgstr "顯示其它檔案"
16917
16918 #: builtin/ls-files.c:556
16919 msgid "show ignored files in the output"
16920 msgstr "顯示忽略的檔案"
16921
16922 #: builtin/ls-files.c:559
16923 msgid "show staged contents' object name in the output"
16924 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
16925
16926 #: builtin/ls-files.c:561
16927 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16928 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
16929
16930 #: builtin/ls-files.c:563
16931 msgid "show 'other' directories' names only"
16932 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
16933
16934 #: builtin/ls-files.c:565
16935 msgid "show line endings of files"
16936 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
16937
16938 #: builtin/ls-files.c:567
16939 msgid "don't show empty directories"
16940 msgstr "不顯示空目錄"
16941
16942 #: builtin/ls-files.c:570
16943 msgid "show unmerged files in the output"
16944 msgstr "顯示未合併的檔案"
16945
16946 #: builtin/ls-files.c:572
16947 msgid "show resolve-undo information"
16948 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
16949
16950 #: builtin/ls-files.c:574
16951 msgid "skip files matching pattern"
16952 msgstr "符合排除檔案的模式"
16953
16954 #: builtin/ls-files.c:577
16955 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16956 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
16957
16958 #: builtin/ls-files.c:580
16959 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16960 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
16961
16962 #: builtin/ls-files.c:582
16963 msgid "add the standard git exclusions"
16964 msgstr "新增標準的 git 排除"
16965
16966 #: builtin/ls-files.c:586
16967 msgid "make the output relative to the project top directory"
16968 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16969
16970 #: builtin/ls-files.c:589
16971 msgid "recurse through submodules"
16972 msgstr "在子模組中遞迴"
16973
16974 #: builtin/ls-files.c:591
16975 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16976 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
16977
16978 #: builtin/ls-files.c:592
16979 msgid "tree-ish"
16980 msgstr "樹或提交"
16981
16982 #: builtin/ls-files.c:593
16983 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16984 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
16985
16986 #: builtin/ls-files.c:595
16987 msgid "show debugging data"
16988 msgstr "顯示除錯資料"
16989
16990 #: builtin/ls-files.c:597
16991 msgid "suppress duplicate entries"
16992 msgstr "不顯示重複項目"
16993
16994 #: builtin/ls-remote.c:9
16995 msgid ""
16996 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16997 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16998 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16999 msgstr ""
17000 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17001 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17002 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17003
17004 #: builtin/ls-remote.c:60
17005 msgid "do not print remote URL"
17006 msgstr "不列印遠端 URL"
17007
17008 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
17009 msgid "exec"
17010 msgstr "exec"
17011
17012 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17013 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17014 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17015
17016 #: builtin/ls-remote.c:66
17017 msgid "limit to tags"
17018 msgstr "僅限於標籤"
17019
17020 #: builtin/ls-remote.c:67
17021 msgid "limit to heads"
17022 msgstr "僅限於分支"
17023
17024 #: builtin/ls-remote.c:68
17025 msgid "do not show peeled tags"
17026 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17027
17028 #: builtin/ls-remote.c:70
17029 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17030 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17031
17032 #: builtin/ls-remote.c:73
17033 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17034 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17035
17036 #: builtin/ls-remote.c:76
17037 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17038 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17039
17040 #: builtin/ls-tree.c:30
17041 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17042 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17043
17044 #: builtin/ls-tree.c:128
17045 msgid "only show trees"
17046 msgstr "只顯示樹"
17047
17048 #: builtin/ls-tree.c:130
17049 msgid "recurse into subtrees"
17050 msgstr "遞迴到子樹"
17051
17052 #: builtin/ls-tree.c:132
17053 msgid "show trees when recursing"
17054 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17055
17056 #: builtin/ls-tree.c:135
17057 msgid "terminate entries with NUL byte"
17058 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17059
17060 #: builtin/ls-tree.c:136
17061 msgid "include object size"
17062 msgstr "包括物件大小"
17063
17064 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17065 msgid "list only filenames"
17066 msgstr "只列出檔案名"
17067
17068 #: builtin/ls-tree.c:143
17069 msgid "use full path names"
17070 msgstr "使用檔案的全路徑"
17071
17072 #: builtin/ls-tree.c:145
17073 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17074 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17075
17076 #: builtin/mailsplit.c:241
17077 #, c-format
17078 msgid "empty mbox: '%s'"
17079 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17080
17081 #: builtin/merge-base.c:32
17082 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17083 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17084
17085 #: builtin/merge-base.c:33
17086 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17087 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17088
17089 #: builtin/merge-base.c:34
17090 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17091 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17092
17093 #: builtin/merge-base.c:35
17094 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17095 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17096
17097 #: builtin/merge-base.c:36
17098 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17099 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17100
17101 #: builtin/merge-base.c:143
17102 msgid "output all common ancestors"
17103 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17104
17105 #: builtin/merge-base.c:145
17106 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17107 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17108
17109 #: builtin/merge-base.c:147
17110 msgid "list revs not reachable from others"
17111 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17112
17113 #: builtin/merge-base.c:149
17114 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17115 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17116
17117 #: builtin/merge-base.c:151
17118 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17119 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17120
17121 #: builtin/merge-file.c:9
17122 msgid ""
17123 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17124 "<orig-file> <file2>"
17125 msgstr ""
17126 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17127 "件> <檔案2>"
17128
17129 #: builtin/merge-file.c:35
17130 msgid "send results to standard output"
17131 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17132
17133 #: builtin/merge-file.c:36
17134 msgid "use a diff3 based merge"
17135 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17136
17137 #: builtin/merge-file.c:37
17138 msgid "for conflicts, use our version"
17139 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17140
17141 #: builtin/merge-file.c:39
17142 msgid "for conflicts, use their version"
17143 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17144
17145 #: builtin/merge-file.c:41
17146 msgid "for conflicts, use a union version"
17147 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17148
17149 #: builtin/merge-file.c:44
17150 msgid "for conflicts, use this marker size"
17151 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17152
17153 #: builtin/merge-file.c:45
17154 msgid "do not warn about conflicts"
17155 msgstr "不要警告衝突"
17156
17157 #: builtin/merge-file.c:47
17158 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17159 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17160
17161 #: builtin/merge-recursive.c:47
17162 #, c-format
17163 msgid "unknown option %s"
17164 msgstr "未知選項 %s"
17165
17166 #: builtin/merge-recursive.c:53
17167 #, c-format
17168 msgid "could not parse object '%s'"
17169 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17170
17171 #: builtin/merge-recursive.c:57
17172 #, c-format
17173 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17174 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17175 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17176
17177 #: builtin/merge-recursive.c:65
17178 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17179 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17180
17181 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17182 #, c-format
17183 msgid "could not resolve ref '%s'"
17184 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17185
17186 #: builtin/merge-recursive.c:82
17187 #, c-format
17188 msgid "Merging %s with %s\n"
17189 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17190
17191 #: builtin/merge.c:58
17192 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17193 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17194
17195 #: builtin/merge.c:59
17196 msgid "git merge --abort"
17197 msgstr "git merge --abort"
17198
17199 #: builtin/merge.c:60
17200 msgid "git merge --continue"
17201 msgstr "git merge --continue"
17202
17203 #: builtin/merge.c:123
17204 msgid "switch `m' requires a value"
17205 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17206
17207 #: builtin/merge.c:146
17208 #, c-format
17209 msgid "option `%s' requires a value"
17210 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17211
17212 #: builtin/merge.c:199
17213 #, c-format
17214 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17215 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17216
17217 #: builtin/merge.c:200
17218 #, c-format
17219 msgid "Available strategies are:"
17220 msgstr "可用的策略有:"
17221
17222 #: builtin/merge.c:205
17223 #, c-format
17224 msgid "Available custom strategies are:"
17225 msgstr "可用的自訂策略有:"
17226
17227 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17228 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17229 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
17230
17231 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17232 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17233 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
17234
17235 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17236 msgid "(synonym to --stat)"
17237 msgstr "(和 --stat 同義)"
17238
17239 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17240 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17241 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
17242
17243 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17244 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17245 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
17246
17247 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17248 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17249 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
17250
17251 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17252 msgid "edit message before committing"
17253 msgstr "在提交前編輯提交說明"
17254
17255 #: builtin/merge.c:271
17256 msgid "allow fast-forward (default)"
17257 msgstr "允許快轉(預設)"
17258
17259 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17260 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17261 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
17262
17263 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17264 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17265 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
17266
17267 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17268 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17269 msgid "strategy"
17270 msgstr "策略"
17271
17272 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17273 msgid "merge strategy to use"
17274 msgstr "要使用的合併策略"
17275
17276 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17277 msgid "option=value"
17278 msgstr "option=value"
17279
17280 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17281 msgid "option for selected merge strategy"
17282 msgstr "所選的合併策略的選項"
17283
17284 #: builtin/merge.c:283
17285 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17286 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
17287
17288 #: builtin/merge.c:290
17289 msgid "abort the current in-progress merge"
17290 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
17291
17292 #
17293 #: builtin/merge.c:292
17294 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17295 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
17296
17297 #: builtin/merge.c:294
17298 msgid "continue the current in-progress merge"
17299 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
17300
17301 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17302 msgid "allow merging unrelated histories"
17303 msgstr "允許合並不相關的歷史"
17304
17305 #: builtin/merge.c:303
17306 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17307 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
17308
17309 #: builtin/merge.c:320
17310 msgid "could not run stash."
17311 msgstr "不能執行儲藏。"
17312
17313 #: builtin/merge.c:325
17314 msgid "stash failed"
17315 msgstr "儲藏失敗"
17316
17317 #: builtin/merge.c:330
17318 #, c-format
17319 msgid "not a valid object: %s"
17320 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17321
17322 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17323 msgid "read-tree failed"
17324 msgstr "讀取樹失敗"
17325
17326 #  譯者:請維持前導空格
17327 #: builtin/merge.c:399
17328 msgid " (nothing to squash)"
17329 msgstr " (無可壓縮)"
17330
17331 #: builtin/merge.c:410
17332 #, c-format
17333 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17334 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17335
17336 #: builtin/merge.c:460
17337 #, c-format
17338 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17339 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17340
17341 #: builtin/merge.c:511
17342 #, c-format
17343 msgid "'%s' does not point to a commit"
17344 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17345
17346 #: builtin/merge.c:598
17347 #, c-format
17348 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17349 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17350
17351 #: builtin/merge.c:724
17352 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17353 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17354
17355 #: builtin/merge.c:737
17356 #, c-format
17357 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17358 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
17359
17360 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17361 #, c-format
17362 msgid "unable to write %s"
17363 msgstr "不能寫 %s"
17364
17365 #: builtin/merge.c:808
17366 #, c-format
17367 msgid "Could not read from '%s'"
17368 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17369
17370 #: builtin/merge.c:817
17371 #, c-format
17372 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17373 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17374
17375 #: builtin/merge.c:823
17376 msgid ""
17377 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17378 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17379 "\n"
17380 msgstr ""
17381 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17382 "合併到主題分支。\n"
17383 "\n"
17384
17385 #: builtin/merge.c:828
17386 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17387 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17388
17389 #: builtin/merge.c:831
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17393 "the commit.\n"
17394 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17395
17396 #: builtin/merge.c:884
17397 msgid "Empty commit message."
17398 msgstr "空提交訊息。"
17399
17400 #: builtin/merge.c:899
17401 #, c-format
17402 msgid "Wonderful.\n"
17403 msgstr "太棒了。\n"
17404
17405 #: builtin/merge.c:960
17406 #, c-format
17407 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17408 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17409
17410 #: builtin/merge.c:999
17411 msgid "No current branch."
17412 msgstr "沒有目前分支。"
17413
17414 #: builtin/merge.c:1001
17415 msgid "No remote for the current branch."
17416 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17417
17418 #: builtin/merge.c:1003
17419 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17420 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17421
17422 #: builtin/merge.c:1008
17423 #, c-format
17424 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17425 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17426
17427 #: builtin/merge.c:1065
17428 #, c-format
17429 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17430 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17431
17432 #: builtin/merge.c:1168
17433 #, c-format
17434 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17435 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17436
17437 #: builtin/merge.c:1202
17438 msgid "not something we can merge"
17439 msgstr "不能合併"
17440
17441 #: builtin/merge.c:1312
17442 msgid "--abort expects no arguments"
17443 msgstr "--abort 不帶參數"
17444
17445 #: builtin/merge.c:1316
17446 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17447 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17448
17449 #: builtin/merge.c:1334
17450 msgid "--quit expects no arguments"
17451 msgstr "--quit 不帶參數"
17452
17453 #: builtin/merge.c:1347
17454 msgid "--continue expects no arguments"
17455 msgstr "--continue 不帶參數"
17456
17457 #: builtin/merge.c:1351
17458 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17459 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17460
17461 #: builtin/merge.c:1367
17462 msgid ""
17463 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17464 "Please, commit your changes before you merge."
17465 msgstr ""
17466 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17467 "請在合併前先提交您的修改。"
17468
17469 #: builtin/merge.c:1374
17470 msgid ""
17471 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17472 "Please, commit your changes before you merge."
17473 msgstr ""
17474 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17475 "請在合併前先提交您的修改。"
17476
17477 #: builtin/merge.c:1377
17478 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17479 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17480
17481 #: builtin/merge.c:1391
17482 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17483 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17484
17485 #: builtin/merge.c:1393
17486 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17487 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17488
17489 #: builtin/merge.c:1409
17490 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17491 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17492
17493 #: builtin/merge.c:1426
17494 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17495 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17496
17497 #: builtin/merge.c:1428
17498 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17499 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17500
17501 #: builtin/merge.c:1433
17502 #, c-format
17503 msgid "%s - not something we can merge"
17504 msgstr "%s - 不能被合併"
17505
17506 #: builtin/merge.c:1435
17507 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17508 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17509
17510 #: builtin/merge.c:1516
17511 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17512 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17513
17514 #: builtin/merge.c:1525
17515 msgid "Already up to date."
17516 msgstr "已經是最新的。"
17517
17518 #: builtin/merge.c:1535
17519 #, c-format
17520 msgid "Updating %s..%s\n"
17521 msgstr "更新 %s..%s\n"
17522
17523 #: builtin/merge.c:1581
17524 #, c-format
17525 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17526 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17527
17528 #: builtin/merge.c:1588
17529 #, c-format
17530 msgid "Nope.\n"
17531 msgstr "無。\n"
17532
17533 #: builtin/merge.c:1613
17534 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17535 msgstr "已經是最新的。耶!"
17536
17537 #: builtin/merge.c:1619
17538 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17539 msgstr "無法快轉,終止。"
17540
17541 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
17542 #, c-format
17543 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17544 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17545
17546 #: builtin/merge.c:1651
17547 #, c-format
17548 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17549 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17550
17551 #: builtin/merge.c:1703
17552 #, c-format
17553 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17554 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17555
17556 #: builtin/merge.c:1705
17557 #, c-format
17558 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17559 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17560
17561 #: builtin/merge.c:1714
17562 #, c-format
17563 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17564 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
17565
17566 #: builtin/merge.c:1728
17567 #, c-format
17568 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17569 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17570
17571 #: builtin/mktag.c:10
17572 msgid "git mktag"
17573 msgstr "git mktag"
17574
17575 #: builtin/mktag.c:30
17576 #, c-format
17577 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17578 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17579
17580 #: builtin/mktag.c:41
17581 #, c-format
17582 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17583 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17584
17585 #: builtin/mktag.c:44
17586 #, c-format
17587 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17588 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
17589
17590 #: builtin/mktag.c:59
17591 #, c-format
17592 msgid "could not read tagged object '%s'"
17593 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
17594
17595 #: builtin/mktag.c:62
17596 #, c-format
17597 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17598 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
17599
17600 #: builtin/mktag.c:99
17601 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17602 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
17603
17604 #: builtin/mktag.c:102
17605 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17606 msgstr "標準輸入上的標籤參考的不是有效物件"
17607
17608 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
17609 msgid "unable to write tag file"
17610 msgstr "無法寫標籤檔案"
17611
17612 #: builtin/mktree.c:66
17613 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17614 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17615
17616 #: builtin/mktree.c:154
17617 msgid "input is NUL terminated"
17618 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17619
17620 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17621 msgid "allow missing objects"
17622 msgstr "允許遺失的物件"
17623
17624 #: builtin/mktree.c:156
17625 msgid "allow creation of more than one tree"
17626 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17627
17628 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17629 msgid ""
17630 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17631 "size=<size>)"
17632 msgstr ""
17633 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17634 ">)"
17635
17636 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17637 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17638 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17639
17640 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17641 msgid ""
17642 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17643 "larger than this size"
17644 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17645
17646 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
17647 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
17648 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
17649 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
17650 msgid "too many arguments"
17651 msgstr "太多參數"
17652
17653 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17654 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17655 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
17656
17657 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17658 #, c-format
17659 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17660 msgstr "未識別的子指令:%s"
17661
17662 #: builtin/mv.c:18
17663 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17664 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
17665
17666 #: builtin/mv.c:83
17667 #, c-format
17668 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17669 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17670
17671 #: builtin/mv.c:85
17672 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17673 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17674
17675 #: builtin/mv.c:103
17676 #, c-format
17677 msgid "%.*s is in index"
17678 msgstr "%.*s 在索引中"
17679
17680 #: builtin/mv.c:125
17681 msgid "force move/rename even if target exists"
17682 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17683
17684 #: builtin/mv.c:127
17685 msgid "skip move/rename errors"
17686 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
17687
17688 #: builtin/mv.c:170
17689 #, c-format
17690 msgid "destination '%s' is not a directory"
17691 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
17692
17693 #: builtin/mv.c:181
17694 #, c-format
17695 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17696 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17697
17698 #: builtin/mv.c:185
17699 msgid "bad source"
17700 msgstr "壞的源"
17701
17702 #: builtin/mv.c:188
17703 msgid "can not move directory into itself"
17704 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17705
17706 #: builtin/mv.c:191
17707 msgid "cannot move directory over file"
17708 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17709
17710 #: builtin/mv.c:200
17711 msgid "source directory is empty"
17712 msgstr "源目錄為空"
17713
17714 #: builtin/mv.c:225
17715 msgid "not under version control"
17716 msgstr "不在版本控制之下"
17717
17718 #: builtin/mv.c:227
17719 msgid "conflicted"
17720 msgstr "衝突"
17721
17722 #: builtin/mv.c:230
17723 msgid "destination exists"
17724 msgstr "目標已存在"
17725
17726 #: builtin/mv.c:238
17727 #, c-format
17728 msgid "overwriting '%s'"
17729 msgstr "覆蓋 '%s'"
17730
17731 #: builtin/mv.c:241
17732 msgid "Cannot overwrite"
17733 msgstr "不能覆蓋"
17734
17735 #: builtin/mv.c:244
17736 msgid "multiple sources for the same target"
17737 msgstr "同一目標具有多個源"
17738
17739 #: builtin/mv.c:246
17740 msgid "destination directory does not exist"
17741 msgstr "目標目錄不存在"
17742
17743 #: builtin/mv.c:253
17744 #, c-format
17745 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17746 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
17747
17748 #: builtin/mv.c:274
17749 #, c-format
17750 msgid "Renaming %s to %s\n"
17751 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
17752
17753 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
17754 #, c-format
17755 msgid "renaming '%s' failed"
17756 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
17757
17758 #: builtin/name-rev.c:465
17759 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17760 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
17761
17762 #: builtin/name-rev.c:466
17763 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17764 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
17765
17766 #: builtin/name-rev.c:467
17767 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17768 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
17769
17770 #: builtin/name-rev.c:524
17771 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17772 msgstr "只輸出基於參考的名稱 (沒有物件名稱)"
17773
17774 #: builtin/name-rev.c:525
17775 msgid "only use tags to name the commits"
17776 msgstr "只使用標籤來命名提交"
17777
17778 #: builtin/name-rev.c:527
17779 msgid "only use refs matching <pattern>"
17780 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
17781
17782 #: builtin/name-rev.c:529
17783 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17784 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
17785
17786 #: builtin/name-rev.c:531
17787 msgid "list all commits reachable from all refs"
17788 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
17789
17790 #: builtin/name-rev.c:532
17791 msgid "read from stdin"
17792 msgstr "從標準輸入讀取"
17793
17794 #: builtin/name-rev.c:533
17795 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17796 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
17797
17798 #: builtin/name-rev.c:539
17799 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17800 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
17801
17802 #: builtin/notes.c:28
17803 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17804 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
17805
17806 #: builtin/notes.c:29
17807 msgid ""
17808 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17809 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17810 msgstr ""
17811 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
17812 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17813
17814 #: builtin/notes.c:30
17815 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17816 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
17817
17818 #: builtin/notes.c:31
17819 msgid ""
17820 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17821 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17822 msgstr ""
17823 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
17824 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17825
17826 #: builtin/notes.c:32
17827 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17828 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
17829
17830 #: builtin/notes.c:33
17831 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17832 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
17833
17834 #: builtin/notes.c:34
17835 msgid ""
17836 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17837 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
17838
17839 #: builtin/notes.c:35
17840 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17841 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17842
17843 #: builtin/notes.c:36
17844 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17845 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17846
17847 #: builtin/notes.c:37
17848 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17849 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
17850
17851 #: builtin/notes.c:38
17852 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17853 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
17854
17855 #: builtin/notes.c:39
17856 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17857 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
17858
17859 #: builtin/notes.c:44
17860 msgid "git notes [list [<object>]]"
17861 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
17862
17863 #: builtin/notes.c:49
17864 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17865 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
17866
17867 #: builtin/notes.c:54
17868 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17869 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
17870
17871 #: builtin/notes.c:55
17872 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17873 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
17874
17875 #: builtin/notes.c:60
17876 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17877 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
17878
17879 #: builtin/notes.c:65
17880 msgid "git notes edit [<object>]"
17881 msgstr "git notes edit [<物件>]"
17882
17883 #: builtin/notes.c:70
17884 msgid "git notes show [<object>]"
17885 msgstr "git notes show [<物件>]"
17886
17887 #: builtin/notes.c:75
17888 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17889 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
17890
17891 #: builtin/notes.c:76
17892 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17893 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
17894
17895 #: builtin/notes.c:77
17896 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17897 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
17898
17899 #: builtin/notes.c:82
17900 msgid "git notes remove [<object>]"
17901 msgstr "git notes remove [<物件>]"
17902
17903 #: builtin/notes.c:87
17904 msgid "git notes prune [<options>]"
17905 msgstr "git notes prune [<選項>]"
17906
17907 #: builtin/notes.c:92
17908 msgid "git notes get-ref"
17909 msgstr "git notes get-ref"
17910
17911 #: builtin/notes.c:97
17912 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17913 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
17914
17915 #: builtin/notes.c:150
17916 #, c-format
17917 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17918 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
17919
17920 #: builtin/notes.c:154
17921 msgid "could not read 'show' output"
17922 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
17923
17924 #: builtin/notes.c:162
17925 #, c-format
17926 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17927 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
17928
17929 #: builtin/notes.c:197
17930 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17931 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
17932
17933 #: builtin/notes.c:206
17934 msgid "unable to write note object"
17935 msgstr "不能寫註解物件"
17936
17937 #: builtin/notes.c:208
17938 #, c-format
17939 msgid "the note contents have been left in %s"
17940 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
17941
17942 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
17943 #, c-format
17944 msgid "could not open or read '%s'"
17945 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
17946
17947 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17948 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17949 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17950 #, c-format
17951 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17952 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17953
17954 #: builtin/notes.c:265
17955 #, c-format
17956 msgid "failed to read object '%s'."
17957 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
17958
17959 #: builtin/notes.c:268
17960 #, c-format
17961 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17962 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
17963
17964 #: builtin/notes.c:309
17965 #, c-format
17966 msgid "malformed input line: '%s'."
17967 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
17968
17969 #: builtin/notes.c:324
17970 #, c-format
17971 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17972 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
17973
17974 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17975 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17976 #.
17977 #: builtin/notes.c:356
17978 #, c-format
17979 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17980 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
17981
17982 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17983 #, c-format
17984 msgid "no note found for object %s."
17985 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
17986
17987 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17988 msgid "note contents as a string"
17989 msgstr "註解內容作為一個字串"
17990
17991 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17992 msgid "note contents in a file"
17993 msgstr "註解內容到一個檔案中"
17994
17995 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17996 msgid "reuse and edit specified note object"
17997 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
17998
17999 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18000 msgid "reuse specified note object"
18001 msgstr "重用指定的註解物件"
18002
18003 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18004 msgid "allow storing empty note"
18005 msgstr "允許儲存空白備註"
18006
18007 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18008 msgid "replace existing notes"
18009 msgstr "取代已存在的註解"
18010
18011 #: builtin/notes.c:448
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18015 "existing notes"
18016 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18017
18018 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18019 #, c-format
18020 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18021 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18022
18023 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18024 #, c-format
18025 msgid "Removing note for object %s\n"
18026 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18027
18028 #: builtin/notes.c:497
18029 msgid "read objects from stdin"
18030 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18031
18032 #: builtin/notes.c:499
18033 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18034 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18035
18036 #: builtin/notes.c:517
18037 msgid "too few arguments"
18038 msgstr "太少參數"
18039
18040 #: builtin/notes.c:538
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18044 "existing notes"
18045 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18046
18047 #: builtin/notes.c:550
18048 #, c-format
18049 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18050 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18051
18052 #: builtin/notes.c:603
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18056 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18057 msgstr ""
18058 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18059 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18060
18061 #: builtin/notes.c:698
18062 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18063 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18064
18065 #: builtin/notes.c:700
18066 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18067 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18068
18069 #: builtin/notes.c:702
18070 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18071 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18072
18073 #: builtin/notes.c:722
18074 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18075 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18076
18077 #: builtin/notes.c:724
18078 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18079 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18080
18081 #: builtin/notes.c:726
18082 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18083 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18084
18085 #: builtin/notes.c:739
18086 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18087 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18088
18089 #: builtin/notes.c:742
18090 msgid "failed to finalize notes merge"
18091 msgstr "無法完成註解合併"
18092
18093 #: builtin/notes.c:768
18094 #, c-format
18095 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18096 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18097
18098 #: builtin/notes.c:784
18099 msgid "General options"
18100 msgstr "通用選項"
18101
18102 #: builtin/notes.c:786
18103 msgid "Merge options"
18104 msgstr "合併選項"
18105
18106 #: builtin/notes.c:788
18107 msgid ""
18108 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18109 "cat_sort_uniq)"
18110 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18111
18112 #: builtin/notes.c:790
18113 msgid "Committing unmerged notes"
18114 msgstr "提交未合併的註解"
18115
18116 #: builtin/notes.c:792
18117 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18118 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18119
18120 #: builtin/notes.c:794
18121 msgid "Aborting notes merge resolution"
18122 msgstr "中止註解合併的方案"
18123
18124 #: builtin/notes.c:796
18125 msgid "abort notes merge"
18126 msgstr "中止註解合併"
18127
18128 #: builtin/notes.c:807
18129 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18130 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18131
18132 #: builtin/notes.c:812
18133 msgid "must specify a notes ref to merge"
18134 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18135
18136 #: builtin/notes.c:836
18137 #, c-format
18138 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18139 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18140
18141 #: builtin/notes.c:873
18142 #, c-format
18143 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18144 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18145
18146 #: builtin/notes.c:876
18147 #, c-format
18148 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18149 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18150
18151 #: builtin/notes.c:878
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18155 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18156 "abort'.\n"
18157 msgstr ""
18158 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18159 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18160
18161 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18162 #, c-format
18163 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18164 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18165
18166 #: builtin/notes.c:900
18167 #, c-format
18168 msgid "Object %s has no note\n"
18169 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18170
18171 #: builtin/notes.c:912
18172 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18173 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18174
18175 #: builtin/notes.c:915
18176 msgid "read object names from the standard input"
18177 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18178
18179 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18180 msgid "do not remove, show only"
18181 msgstr "不刪除,只顯示"
18182
18183 #: builtin/notes.c:955
18184 msgid "report pruned notes"
18185 msgstr "報告清除的註解"
18186
18187 #: builtin/notes.c:998
18188 msgid "notes-ref"
18189 msgstr "註解引用"
18190
18191 #: builtin/notes.c:999
18192 msgid "use notes from <notes-ref>"
18193 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18194
18195 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18196 #, c-format
18197 msgid "unknown subcommand: %s"
18198 msgstr "未知子指令:%s"
18199
18200 #: builtin/pack-objects.c:54
18201 msgid ""
18202 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18203 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18204
18205 #: builtin/pack-objects.c:55
18206 msgid ""
18207 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18208 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18209
18210 #: builtin/pack-objects.c:440
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18214 "pack %s"
18215 msgstr ""
18216 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18217
18218 #: builtin/pack-objects.c:448
18219 #, c-format
18220 msgid "bad packed object CRC for %s"
18221 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18222
18223 #: builtin/pack-objects.c:459
18224 #, c-format
18225 msgid "corrupt packed object for %s"
18226 msgstr "%s 損壞的包物件"
18227
18228 #: builtin/pack-objects.c:590
18229 #, c-format
18230 msgid "recursive delta detected for object %s"
18231 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18232
18233 #: builtin/pack-objects.c:801
18234 #, c-format
18235 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18236 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
18237
18238 #: builtin/pack-objects.c:896
18239 #, c-format
18240 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18241 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
18242
18243 #: builtin/pack-objects.c:1015
18244 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18245 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
18246
18247 #: builtin/pack-objects.c:1028
18248 msgid "Writing objects"
18249 msgstr "寫入物件中"
18250
18251 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18252 #, c-format
18253 msgid "failed to stat %s"
18254 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
18255
18256 #: builtin/pack-objects.c:1141
18257 #, c-format
18258 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18259 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
18260
18261 #: builtin/pack-objects.c:1358
18262 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18263 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
18264
18265 #: builtin/pack-objects.c:1806
18266 #, c-format
18267 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18268 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
18269
18270 #: builtin/pack-objects.c:1815
18271 #, c-format
18272 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18273 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
18274
18275 #: builtin/pack-objects.c:2096
18276 msgid "Counting objects"
18277 msgstr "物件計數中"
18278
18279 #: builtin/pack-objects.c:2241
18280 #, c-format
18281 msgid "unable to parse object header of %s"
18282 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
18283
18284 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18285 #: builtin/pack-objects.c:2337
18286 #, c-format
18287 msgid "object %s cannot be read"
18288 msgstr "物件 %s 無法讀取"
18289
18290 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18291 #, c-format
18292 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18293 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18294
18295 #: builtin/pack-objects.c:2351
18296 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18297 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
18298
18299 #: builtin/pack-objects.c:2666
18300 #, c-format
18301 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18302 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
18303
18304 #: builtin/pack-objects.c:2805
18305 #, c-format
18306 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18307 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
18308
18309 #: builtin/pack-objects.c:2891
18310 msgid "Compressing objects"
18311 msgstr "壓縮物件中"
18312
18313 #: builtin/pack-objects.c:2897
18314 msgid "inconsistency with delta count"
18315 msgstr "不一致的差異計數"
18316
18317 #: builtin/pack-objects.c:2976
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18321 "hash> <uri>' (got '%s')"
18322 msgstr ""
18323 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
18324 "<uri>' (收到 '%s')"
18325
18326 #: builtin/pack-objects.c:2979
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18330 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
18331
18332 #: builtin/pack-objects.c:3008
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18336 " %s"
18337 msgstr ""
18338 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
18339 " %s"
18340
18341 #: builtin/pack-objects.c:3014
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "expected object ID, got garbage:\n"
18345 " %s"
18346 msgstr ""
18347 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
18348 " %s"
18349
18350 #: builtin/pack-objects.c:3112
18351 msgid "invalid value for --missing"
18352 msgstr "選項 --missing 的值無效"
18353
18354 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
18355 msgid "cannot open pack index"
18356 msgstr "無法開啟包檔案索引"
18357
18358 #: builtin/pack-objects.c:3202
18359 #, c-format
18360 msgid "loose object at %s could not be examined"
18361 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
18362
18363 #: builtin/pack-objects.c:3287
18364 msgid "unable to force loose object"
18365 msgstr "無法強制鬆散物件"
18366
18367 #: builtin/pack-objects.c:3380
18368 #, c-format
18369 msgid "not a rev '%s'"
18370 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18371
18372 #: builtin/pack-objects.c:3383
18373 #, c-format
18374 msgid "bad revision '%s'"
18375 msgstr "壞的版本 '%s'"
18376
18377 #: builtin/pack-objects.c:3408
18378 msgid "unable to add recent objects"
18379 msgstr "無法新增最近的物件"
18380
18381 #: builtin/pack-objects.c:3461
18382 #, c-format
18383 msgid "unsupported index version %s"
18384 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18385
18386 #: builtin/pack-objects.c:3465
18387 #, c-format
18388 msgid "bad index version '%s'"
18389 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18390
18391 #: builtin/pack-objects.c:3503
18392 msgid "<version>[,<offset>]"
18393 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18394
18395 #: builtin/pack-objects.c:3504
18396 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18397 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18398
18399 #: builtin/pack-objects.c:3507
18400 msgid "maximum size of each output pack file"
18401 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18402
18403 #: builtin/pack-objects.c:3509
18404 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18405 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18406
18407 #: builtin/pack-objects.c:3511
18408 msgid "ignore packed objects"
18409 msgstr "忽略包物件"
18410
18411 #: builtin/pack-objects.c:3513
18412 msgid "limit pack window by objects"
18413 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18414
18415 #: builtin/pack-objects.c:3515
18416 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18417 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18418
18419 #: builtin/pack-objects.c:3517
18420 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18421 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18422
18423 #: builtin/pack-objects.c:3519
18424 msgid "reuse existing deltas"
18425 msgstr "重用已存在的 deltas"
18426
18427 #: builtin/pack-objects.c:3521
18428 msgid "reuse existing objects"
18429 msgstr "重用已存在的物件"
18430
18431 #: builtin/pack-objects.c:3523
18432 msgid "use OFS_DELTA objects"
18433 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18434
18435 #: builtin/pack-objects.c:3525
18436 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18437 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18438
18439 #: builtin/pack-objects.c:3527
18440 msgid "do not create an empty pack output"
18441 msgstr "不建立空的包輸出"
18442
18443 #: builtin/pack-objects.c:3529
18444 msgid "read revision arguments from standard input"
18445 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18446
18447 #: builtin/pack-objects.c:3531
18448 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18449 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18450
18451 #: builtin/pack-objects.c:3534
18452 msgid "include objects reachable from any reference"
18453 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18454
18455 #: builtin/pack-objects.c:3537
18456 msgid "include objects referred by reflog entries"
18457 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18458
18459 #: builtin/pack-objects.c:3540
18460 msgid "include objects referred to by the index"
18461 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18462
18463 #: builtin/pack-objects.c:3543
18464 msgid "output pack to stdout"
18465 msgstr "輸出包到標準輸出"
18466
18467 #: builtin/pack-objects.c:3545
18468 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18469 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18470
18471 #: builtin/pack-objects.c:3547
18472 msgid "keep unreachable objects"
18473 msgstr "維持無法取得的物件"
18474
18475 #: builtin/pack-objects.c:3549
18476 msgid "pack loose unreachable objects"
18477 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18478
18479 #: builtin/pack-objects.c:3551
18480 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18481 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18482
18483 #: builtin/pack-objects.c:3554
18484 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18485 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18486
18487 #: builtin/pack-objects.c:3556
18488 msgid "create thin packs"
18489 msgstr "建立精簡包"
18490
18491 #: builtin/pack-objects.c:3558
18492 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18493 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18494
18495 #: builtin/pack-objects.c:3560
18496 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18497 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18498
18499 #: builtin/pack-objects.c:3562
18500 msgid "ignore this pack"
18501 msgstr "忽略該 pack"
18502
18503 #: builtin/pack-objects.c:3564
18504 msgid "pack compression level"
18505 msgstr "打包壓縮級別"
18506
18507 #: builtin/pack-objects.c:3566
18508 msgid "do not hide commits by grafts"
18509 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18510
18511 #: builtin/pack-objects.c:3568
18512 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18513 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18514
18515 #: builtin/pack-objects.c:3570
18516 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18517 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18518
18519 #: builtin/pack-objects.c:3574
18520 msgid "write a bitmap index if possible"
18521 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18522
18523 #: builtin/pack-objects.c:3578
18524 msgid "handling for missing objects"
18525 msgstr "處理遺失的物件"
18526
18527 #: builtin/pack-objects.c:3581
18528 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18529 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18530
18531 #: builtin/pack-objects.c:3583
18532 msgid "respect islands during delta compression"
18533 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
18534
18535 #: builtin/pack-objects.c:3585
18536 msgid "protocol"
18537 msgstr "通訊協定"
18538
18539 #: builtin/pack-objects.c:3586
18540 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18541 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18542
18543 #: builtin/pack-objects.c:3617
18544 #, c-format
18545 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18546 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18547
18548 #: builtin/pack-objects.c:3622
18549 #, c-format
18550 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18551 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18552
18553 #: builtin/pack-objects.c:3676
18554 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18555 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18556
18557 #: builtin/pack-objects.c:3678
18558 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18559 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18560
18561 #: builtin/pack-objects.c:3683
18562 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18563 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18564
18565 #: builtin/pack-objects.c:3686
18566 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18567 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18568
18569 #: builtin/pack-objects.c:3692
18570 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18571 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18572
18573 #: builtin/pack-objects.c:3752
18574 msgid "Enumerating objects"
18575 msgstr "枚舉物件"
18576
18577 #: builtin/pack-objects.c:3783
18578 #, c-format
18579 msgid ""
18580 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18581 "reused %<PRIu32>"
18582 msgstr ""
18583 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18584 "%<PRIu32>"
18585
18586 #: builtin/pack-redundant.c:601
18587 msgid ""
18588 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18589 "If you still use this command, please add an extra\n"
18590 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18591 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18592 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18593 msgstr ""
18594 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
18595 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
18596 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
18597 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
18598 "感謝。\n"
18599
18600 #: builtin/pack-refs.c:8
18601 msgid "git pack-refs [<options>]"
18602 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18603
18604 #: builtin/pack-refs.c:16
18605 msgid "pack everything"
18606 msgstr "打包一切"
18607
18608 #: builtin/pack-refs.c:17
18609 msgid "prune loose refs (default)"
18610 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18611
18612 #: builtin/prune-packed.c:6
18613 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18614 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18615
18616 #: builtin/prune.c:14
18617 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18618 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18619
18620 #: builtin/prune.c:133
18621 msgid "report pruned objects"
18622 msgstr "報告清除的物件"
18623
18624 #: builtin/prune.c:136
18625 msgid "expire objects older than <time>"
18626 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18627
18628 #: builtin/prune.c:138
18629 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18630 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18631
18632 #: builtin/prune.c:152
18633 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18634 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18635
18636 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18637 #, c-format
18638 msgid "Invalid value for %s: %s"
18639 msgstr "%s 的值無效:%s"
18640
18641 #: builtin/pull.c:67
18642 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18643 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18644
18645 #: builtin/pull.c:123
18646 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18647 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18648
18649 #: builtin/pull.c:127
18650 msgid "Options related to merging"
18651 msgstr "和合併相關的選項"
18652
18653 #: builtin/pull.c:130
18654 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18655 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18656
18657 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
18658 msgid "allow fast-forward"
18659 msgstr "允許快轉式"
18660
18661 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18662 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18663 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18664
18665 #: builtin/pull.c:183
18666 msgid "Options related to fetching"
18667 msgstr "和取得相關的參數"
18668
18669 #: builtin/pull.c:193
18670 msgid "force overwrite of local branch"
18671 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18672
18673 #: builtin/pull.c:201
18674 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18675 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
18676
18677 #: builtin/pull.c:317
18678 #, c-format
18679 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18680 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18681
18682 #: builtin/pull.c:445
18683 msgid ""
18684 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18685 "fetched."
18686 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
18687
18688 #: builtin/pull.c:447
18689 msgid ""
18690 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18691 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
18692
18693 #: builtin/pull.c:448
18694 msgid ""
18695 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18696 "matches on the remote end."
18697 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
18698
18699 #: builtin/pull.c:451
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18703 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18704 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18705 msgstr ""
18706 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
18707 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
18708
18709 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
18710 msgid "You are not currently on a branch."
18711 msgstr "您目前不在一個分支上。"
18712
18713 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18714 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18715 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
18716
18717 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18718 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18719 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
18720
18721 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18722 msgid "See git-pull(1) for details."
18723 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
18724
18725 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18726 #: builtin/rebase.c:1259
18727 msgid "<remote>"
18728 msgstr "<遠端>"
18729
18730 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18731 msgid "<branch>"
18732 msgstr "<分支>"
18733
18734 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
18735 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18736 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
18737
18738 #: builtin/pull.c:480
18739 msgid ""
18740 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18741 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
18742
18743 #: builtin/pull.c:485
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18747 "from the remote, but no such ref was fetched."
18748 msgstr ""
18749 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
18750 "但是沒有取得到這個引用。"
18751
18752 #: builtin/pull.c:596
18753 #, c-format
18754 msgid "unable to access commit %s"
18755 msgstr "無法存取提交 %s"
18756
18757 #: builtin/pull.c:902
18758 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18759 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
18760
18761 #: builtin/pull.c:930
18762 msgid ""
18763 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18764 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18765 "commands sometime before your next pull:\n"
18766 "\n"
18767 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18768 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18769 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18770 "\n"
18771 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18772 "default\n"
18773 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18774 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18775 "invocation.\n"
18776 msgstr ""
18777 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
18778 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
18779 "以隱藏此訊息:\n"
18780 "\n"
18781 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
18782 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
18783 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
18784 "\n"
18785 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
18786 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
18787 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
18788 "設定的預設值。\n"
18789
18790 #: builtin/pull.c:991
18791 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18792 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
18793
18794 #: builtin/pull.c:995
18795 msgid "pull with rebase"
18796 msgstr "重定基底式拉取"
18797
18798 #: builtin/pull.c:996
18799 msgid "please commit or stash them."
18800 msgstr "請提交或儲藏它們。"
18801
18802 #: builtin/pull.c:1021
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "fetch updated the current branch head.\n"
18806 "fast-forwarding your working tree from\n"
18807 "commit %s."
18808 msgstr ""
18809 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
18810 "至提交 %s。"
18811
18812 #: builtin/pull.c:1027
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18816 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18817 "$ git diff %s\n"
18818 "output, run\n"
18819 "$ git reset --hard\n"
18820 "to recover."
18821 msgstr ""
18822 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
18823 "首先執行如下指令:\n"
18824 "$ git diff %s\n"
18825 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
18826 "$ git reset --hard\n"
18827 "復原之前的狀態。"
18828
18829 #: builtin/pull.c:1042
18830 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18831 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
18832
18833 #: builtin/pull.c:1046
18834 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18835 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
18836
18837 #: builtin/pull.c:1067
18838 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18839 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
18840
18841 #: builtin/push.c:19
18842 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18843 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18844
18845 #: builtin/push.c:111
18846 msgid "tag shorthand without <tag>"
18847 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
18848
18849 #: builtin/push.c:119
18850 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18851 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
18852
18853 #: builtin/push.c:164
18854 msgid ""
18855 "\n"
18856 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18857 msgstr ""
18858 "\n"
18859 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
18860
18861 #: builtin/push.c:167
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18865 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18866 "on the remote, use\n"
18867 "\n"
18868 "    git push %s HEAD:%s\n"
18869 "\n"
18870 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18871 "\n"
18872 "    git push %s HEAD\n"
18873 "%s"
18874 msgstr ""
18875 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
18876 "使用\n"
18877 "\n"
18878 "    git push %s HEAD:%s\n"
18879 "\n"
18880 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
18881 "\n"
18882 "    git push %s HEAD\n"
18883 "%s"
18884
18885 #: builtin/push.c:182
18886 #, c-format
18887 msgid ""
18888 "You are not currently on a branch.\n"
18889 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18890 "state now, use\n"
18891 "\n"
18892 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18893 msgstr ""
18894 "您目前不在一個分支上。\n"
18895 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
18896 "\n"
18897 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
18898
18899 #: builtin/push.c:194
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18903 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18904 "\n"
18905 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18906 msgstr ""
18907 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
18908 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
18909 "\n"
18910 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18911
18912 #: builtin/push.c:202
18913 #, c-format
18914 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18915 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
18916
18917 #: builtin/push.c:205
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18921 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18922 "to update which remote branch."
18923 msgstr ""
18924 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
18925 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
18926
18927 #: builtin/push.c:260
18928 msgid ""
18929 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18930 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
18931
18932 #: builtin/push.c:267
18933 msgid ""
18934 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18935 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18936 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18937 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18938 msgstr ""
18939 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18940 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
18941 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18942
18943 #: builtin/push.c:273
18944 msgid ""
18945 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18946 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18947 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18948 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18949 msgstr ""
18950 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18951 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
18952 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18953
18954 #: builtin/push.c:279
18955 msgid ""
18956 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18957 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18958 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18959 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18960 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18961 msgstr ""
18962 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
18963 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
18964 "(如 'git pull ...')。\n"
18965 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18966
18967 #: builtin/push.c:286
18968 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18969 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
18970
18971 #: builtin/push.c:289
18972 msgid ""
18973 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18974 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18975 "without using the '--force' option.\n"
18976 msgstr ""
18977 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
18978 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
18979
18980 #: builtin/push.c:294
18981 msgid ""
18982 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18983 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18984 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18985 "before forcing an update.\n"
18986 msgstr ""
18987 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
18988 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
18989 "最後才強制更新。\n"
18990
18991 #: builtin/push.c:364
18992 #, c-format
18993 msgid "Pushing to %s\n"
18994 msgstr "推送到 %s\n"
18995
18996 #: builtin/push.c:371
18997 #, c-format
18998 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18999 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19000
19001 #: builtin/push.c:553
19002 msgid "repository"
19003 msgstr "版本庫"
19004
19005 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19006 msgid "push all refs"
19007 msgstr "推送所有引用"
19008
19009 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19010 msgid "mirror all refs"
19011 msgstr "鏡像所有引用"
19012
19013 #: builtin/push.c:557
19014 msgid "delete refs"
19015 msgstr "刪除引用"
19016
19017 #: builtin/push.c:558
19018 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19019 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19020
19021 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19022 msgid "force updates"
19023 msgstr "強制更新"
19024
19025 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19026 msgid "<refname>:<expect>"
19027 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19028
19029 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19030 msgid "require old value of ref to be at this value"
19031 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19032
19033 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19034 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19035 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19036
19037 #: builtin/push.c:569
19038 msgid "control recursive pushing of submodules"
19039 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19040
19041 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19042 msgid "use thin pack"
19043 msgstr "使用精簡打包"
19044
19045 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19046 #: builtin/send-pack.c:187
19047 msgid "receive pack program"
19048 msgstr "接收包程式"
19049
19050 #: builtin/push.c:573
19051 msgid "set upstream for git pull/status"
19052 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19053
19054 #: builtin/push.c:576
19055 msgid "prune locally removed refs"
19056 msgstr "清除本機刪除的引用"
19057
19058 #: builtin/push.c:578
19059 msgid "bypass pre-push hook"
19060 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19061
19062 #: builtin/push.c:579
19063 msgid "push missing but relevant tags"
19064 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19065
19066 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19067 msgid "GPG sign the push"
19068 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19069
19070 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19071 msgid "request atomic transaction on remote side"
19072 msgstr "需要遠端支援原子事務"
19073
19074 #: builtin/push.c:601
19075 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19076 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
19077
19078 #: builtin/push.c:603
19079 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19080 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19081
19082 #: builtin/push.c:623
19083 #, c-format
19084 msgid "bad repository '%s'"
19085 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19086
19087 #: builtin/push.c:624
19088 msgid ""
19089 "No configured push destination.\n"
19090 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19091 "repository using\n"
19092 "\n"
19093 "    git remote add <name> <url>\n"
19094 "\n"
19095 "and then push using the remote name\n"
19096 "\n"
19097 "    git push <name>\n"
19098 msgstr ""
19099 "沒有設定推送目標。\n"
19100 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
19101 "\n"
19102 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19103 "\n"
19104 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19105 "\n"
19106 "    git push <名稱>\n"
19107
19108 #: builtin/push.c:639
19109 msgid "--all and --tags are incompatible"
19110 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
19111
19112 #: builtin/push.c:641
19113 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19114 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19115
19116 #: builtin/push.c:645
19117 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19118 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
19119
19120 #: builtin/push.c:647
19121 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19122 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19123
19124 #: builtin/push.c:650
19125 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19126 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
19127
19128 #: builtin/push.c:657
19129 msgid "push options must not have new line characters"
19130 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19131
19132 #: builtin/range-diff.c:9
19133 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19134 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19135
19136 #: builtin/range-diff.c:10
19137 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19138 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19139
19140 #: builtin/range-diff.c:11
19141 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19142 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19143
19144 #: builtin/range-diff.c:28
19145 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19146 msgstr "建立權重的百分比"
19147
19148 #: builtin/range-diff.c:30
19149 msgid "use simple diff colors"
19150 msgstr "使用簡單差異顏色"
19151
19152 #: builtin/range-diff.c:32
19153 msgid "notes"
19154 msgstr "註解"
19155
19156 #: builtin/range-diff.c:32
19157 msgid "passed to 'git log'"
19158 msgstr "傳遞給 'git log'"
19159
19160 #: builtin/range-diff.c:35
19161 msgid "only emit output related to the first range"
19162 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19163
19164 #: builtin/range-diff.c:37
19165 msgid "only emit output related to the second range"
19166 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19167
19168 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19169 #, c-format
19170 msgid "not a commit range: '%s'"
19171 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19172
19173 #: builtin/range-diff.c:74
19174 msgid "single arg format must be symmetric range"
19175 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19176
19177 #: builtin/range-diff.c:89
19178 msgid "need two commit ranges"
19179 msgstr "需要兩個提交範圍"
19180
19181 #: builtin/read-tree.c:41
19182 msgid ""
19183 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19184 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19185 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19186 msgstr ""
19187 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19188 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19189 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19190
19191 #: builtin/read-tree.c:124
19192 msgid "write resulting index to <file>"
19193 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19194
19195 #: builtin/read-tree.c:127
19196 msgid "only empty the index"
19197 msgstr "只是清空索引"
19198
19199 #: builtin/read-tree.c:129
19200 msgid "Merging"
19201 msgstr "合併"
19202
19203 #: builtin/read-tree.c:131
19204 msgid "perform a merge in addition to a read"
19205 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19206
19207 #: builtin/read-tree.c:133
19208 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19209 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19210
19211 #: builtin/read-tree.c:135
19212 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19213 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19214
19215 #: builtin/read-tree.c:137
19216 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19217 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19218
19219 #: builtin/read-tree.c:138
19220 msgid "<subdirectory>/"
19221 msgstr "<子目錄>/"
19222
19223 #: builtin/read-tree.c:139
19224 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19225 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19226
19227 #: builtin/read-tree.c:142
19228 msgid "update working tree with merge result"
19229 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19230
19231 #: builtin/read-tree.c:144
19232 msgid "gitignore"
19233 msgstr "gitignore"
19234
19235 #: builtin/read-tree.c:145
19236 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19237 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
19238
19239 #: builtin/read-tree.c:148
19240 msgid "don't check the working tree after merging"
19241 msgstr "合併後不檢查工作區"
19242
19243 #: builtin/read-tree.c:149
19244 msgid "don't update the index or the work tree"
19245 msgstr "不更新索引區和工作區"
19246
19247 #: builtin/read-tree.c:151
19248 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19249 msgstr "跳過應用稀疏檢出過濾器"
19250
19251 #: builtin/read-tree.c:153
19252 msgid "debug unpack-trees"
19253 msgstr "除錯 unpack-trees"
19254
19255 #: builtin/read-tree.c:157
19256 msgid "suppress feedback messages"
19257 msgstr "抑制回饋訊息"
19258
19259 #: builtin/read-tree.c:188
19260 msgid "You need to resolve your current index first"
19261 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
19262
19263 #: builtin/rebase.c:35
19264 msgid ""
19265 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19266 "[<upstream> [<branch>]]"
19267 msgstr ""
19268 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
19269 "上游> [<分支>]]"
19270
19271 #: builtin/rebase.c:37
19272 msgid ""
19273 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19274 msgstr ""
19275 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
19276
19277 #: builtin/rebase.c:39
19278 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19279 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19280
19281 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
19282 #, c-format
19283 msgid "unusable todo list: '%s'"
19284 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
19285
19286 #: builtin/rebase.c:312
19287 #, c-format
19288 msgid "could not create temporary %s"
19289 msgstr "無法建立暫時的 %s"
19290
19291 #: builtin/rebase.c:318
19292 msgid "could not mark as interactive"
19293 msgstr "無法標記為互動式"
19294
19295 #: builtin/rebase.c:371
19296 msgid "could not generate todo list"
19297 msgstr "無法生成待辦列表"
19298
19299 #: builtin/rebase.c:413
19300 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19301 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
19302
19303 #: builtin/rebase.c:482
19304 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19305 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
19306
19307 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
19308 msgid "keep commits which start empty"
19309 msgstr "保留開頭是空白的提交"
19310
19311 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
19312 msgid "allow commits with empty messages"
19313 msgstr "允許提交說明為空"
19314
19315 #: builtin/rebase.c:501
19316 msgid "rebase merge commits"
19317 msgstr "對合併提交重定基底"
19318
19319 #: builtin/rebase.c:503
19320 msgid "keep original branch points of cousins"
19321 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
19322
19323 #: builtin/rebase.c:505
19324 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19325 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19326
19327 #: builtin/rebase.c:506
19328 msgid "sign commits"
19329 msgstr "簽名提交"
19330
19331 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
19332 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19333 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
19334
19335 #: builtin/rebase.c:510
19336 msgid "continue rebase"
19337 msgstr "繼續重定基底"
19338
19339 #: builtin/rebase.c:512
19340 msgid "skip commit"
19341 msgstr "跳過提交"
19342
19343 #: builtin/rebase.c:513
19344 msgid "edit the todo list"
19345 msgstr "重定基底待辦列表"
19346
19347 #: builtin/rebase.c:515
19348 msgid "show the current patch"
19349 msgstr "顯示目前修補檔"
19350
19351 #: builtin/rebase.c:518
19352 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19353 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
19354
19355 #: builtin/rebase.c:520
19356 msgid "expand commit ids in the todo list"
19357 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
19358
19359 #: builtin/rebase.c:522
19360 msgid "check the todo list"
19361 msgstr "檢查待辦列表"
19362
19363 #: builtin/rebase.c:524
19364 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19365 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19366
19367 #: builtin/rebase.c:526
19368 msgid "insert exec commands in todo list"
19369 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
19370
19371 #: builtin/rebase.c:527
19372 msgid "onto"
19373 msgstr "onto"
19374
19375 #: builtin/rebase.c:530
19376 msgid "restrict-revision"
19377 msgstr "restrict-revision"
19378
19379 #: builtin/rebase.c:530
19380 msgid "restrict revision"
19381 msgstr "限制版本"
19382
19383 #: builtin/rebase.c:532
19384 msgid "squash-onto"
19385 msgstr "squash-onto"
19386
19387 #: builtin/rebase.c:533
19388 msgid "squash onto"
19389 msgstr "squash onto"
19390
19391 #: builtin/rebase.c:535
19392 msgid "the upstream commit"
19393 msgstr "上游提交"
19394
19395 #: builtin/rebase.c:537
19396 msgid "head-name"
19397 msgstr "head-name"
19398
19399 #: builtin/rebase.c:537
19400 msgid "head name"
19401 msgstr "head 名稱"
19402
19403 #: builtin/rebase.c:542
19404 msgid "rebase strategy"
19405 msgstr "重定基底策略"
19406
19407 #: builtin/rebase.c:543
19408 msgid "strategy-opts"
19409 msgstr "strategy-opts"
19410
19411 #: builtin/rebase.c:544
19412 msgid "strategy options"
19413 msgstr "策略選項"
19414
19415 #: builtin/rebase.c:545
19416 msgid "switch-to"
19417 msgstr "切換到"
19418
19419 #: builtin/rebase.c:546
19420 msgid "the branch or commit to checkout"
19421 msgstr "要檢出的分支或提交"
19422
19423 #: builtin/rebase.c:547
19424 msgid "onto-name"
19425 msgstr "onto-name"
19426
19427 #: builtin/rebase.c:547
19428 msgid "onto name"
19429 msgstr "onto name"
19430
19431 #: builtin/rebase.c:548
19432 msgid "cmd"
19433 msgstr "cmd"
19434
19435 #: builtin/rebase.c:548
19436 msgid "the command to run"
19437 msgstr "要執行的指令"
19438
19439 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
19440 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19441 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19442
19443 #: builtin/rebase.c:567
19444 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19445 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
19446
19447 #: builtin/rebase.c:583
19448 #, c-format
19449 msgid "%s requires the merge backend"
19450 msgstr "%s 需要合併後端"
19451
19452 #: builtin/rebase.c:626
19453 #, c-format
19454 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19455 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19456
19457 #: builtin/rebase.c:643
19458 #, c-format
19459 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19460 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19461
19462 #: builtin/rebase.c:668
19463 #, c-format
19464 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19465 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19466
19467 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19468 msgid ""
19469 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19470 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19471 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19472 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19473 "abort\"."
19474 msgstr ""
19475 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19476 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19477 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19478 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19479
19480 #: builtin/rebase.c:896
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "\n"
19484 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19485 "these revisions:\n"
19486 "\n"
19487 "    %s\n"
19488 "\n"
19489 "As a result, git cannot rebase them."
19490 msgstr ""
19491 "\n"
19492 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19493 "\n"
19494 "    %s\n"
19495 "\n"
19496 "因此 git 無法對其重定基底。"
19497
19498 #: builtin/rebase.c:1227
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19502 "\"."
19503 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19504
19505 #: builtin/rebase.c:1245
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "%s\n"
19509 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19510 "See git-rebase(1) for details.\n"
19511 "\n"
19512 "    git rebase '<branch>'\n"
19513 "\n"
19514 msgstr ""
19515 "%s\n"
19516 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19517 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19518 "\n"
19519 "    git rebase '<branch>'\n"
19520 "\n"
19521
19522 #: builtin/rebase.c:1261
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19526 "\n"
19527 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19528 "\n"
19529 msgstr ""
19530 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19531 "\n"
19532 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19533 "\n"
19534
19535 #: builtin/rebase.c:1291
19536 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19537 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19538
19539 #: builtin/rebase.c:1295
19540 msgid "empty exec command"
19541 msgstr "空的 exec 指令"
19542
19543 #: builtin/rebase.c:1324
19544 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19545 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19546
19547 #: builtin/rebase.c:1326
19548 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19549 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19550
19551 #: builtin/rebase.c:1328
19552 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19553 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19554
19555 #: builtin/rebase.c:1330
19556 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19557 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19558
19559 #: builtin/rebase.c:1336
19560 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19561 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19562
19563 #: builtin/rebase.c:1339
19564 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19565 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19566
19567 #: builtin/rebase.c:1342
19568 msgid "make committer date match author date"
19569 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19570
19571 #: builtin/rebase.c:1344
19572 msgid "ignore author date and use current date"
19573 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19574
19575 #: builtin/rebase.c:1346
19576 msgid "synonym of --reset-author-date"
19577 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19578
19579 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
19580 msgid "passed to 'git apply'"
19581 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19582
19583 #: builtin/rebase.c:1350
19584 msgid "ignore changes in whitespace"
19585 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19586
19587 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
19588 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19589 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19590
19591 #: builtin/rebase.c:1359
19592 msgid "continue"
19593 msgstr "繼續"
19594
19595 #: builtin/rebase.c:1362
19596 msgid "skip current patch and continue"
19597 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
19598
19599 #  譯者:請維持前導空格
19600 #: builtin/rebase.c:1364
19601 msgid "abort and check out the original branch"
19602 msgstr "終止並檢出原有分支"
19603
19604 #: builtin/rebase.c:1367
19605 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19606 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19607
19608 #: builtin/rebase.c:1368
19609 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19610 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19611
19612 #: builtin/rebase.c:1371
19613 msgid "show the patch file being applied or merged"
19614 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19615
19616 #: builtin/rebase.c:1374
19617 msgid "use apply strategies to rebase"
19618 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19619
19620 #: builtin/rebase.c:1378
19621 msgid "use merging strategies to rebase"
19622 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19623
19624 #: builtin/rebase.c:1382
19625 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19626 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19627
19628 #: builtin/rebase.c:1386
19629 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19630 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19631
19632 #: builtin/rebase.c:1391
19633 msgid "how to handle commits that become empty"
19634 msgstr "處理空白提交的方式"
19635
19636 #: builtin/rebase.c:1398
19637 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19638 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19639
19640 #: builtin/rebase.c:1405
19641 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19642 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19643
19644 #: builtin/rebase.c:1409
19645 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19646 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19647
19648 #: builtin/rebase.c:1413
19649 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19650 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19651
19652 #: builtin/rebase.c:1416
19653 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19654 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19655
19656 #: builtin/rebase.c:1418
19657 msgid "use the given merge strategy"
19658 msgstr "使用提供的合併策略"
19659
19660 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
19661 msgid "option"
19662 msgstr "選項"
19663
19664 #: builtin/rebase.c:1421
19665 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19666 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19667
19668 #: builtin/rebase.c:1424
19669 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19670 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19671
19672 #: builtin/rebase.c:1429
19673 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19674 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19675
19676 #: builtin/rebase.c:1446
19677 msgid ""
19678 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19679 "See its entry in 'git help config' for details."
19680 msgstr ""
19681 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
19682 "詳見 'git help config' 中的條目。"
19683
19684 #: builtin/rebase.c:1452
19685 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19686 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
19687
19688 #: builtin/rebase.c:1493
19689 msgid ""
19690 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19691 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
19692
19693 #: builtin/rebase.c:1498
19694 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19695 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19696
19697 #: builtin/rebase.c:1500
19698 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19699 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19700
19701 #: builtin/rebase.c:1504
19702 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19703 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19704
19705 #: builtin/rebase.c:1507
19706 msgid "No rebase in progress?"
19707 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19708
19709 #: builtin/rebase.c:1511
19710 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19711 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19712
19713 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19714 msgid "Cannot read HEAD"
19715 msgstr "不能讀取 HEAD"
19716
19717 #: builtin/rebase.c:1546
19718 msgid ""
19719 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19720 "mark them as resolved using git add"
19721 msgstr ""
19722 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19723 "指令將它們標記為已解決"
19724
19725 #: builtin/rebase.c:1565
19726 msgid "could not discard worktree changes"
19727 msgstr "無法捨棄工作區變更"
19728
19729 #: builtin/rebase.c:1584
19730 #, c-format
19731 msgid "could not move back to %s"
19732 msgstr "無法移回 %s"
19733
19734 #: builtin/rebase.c:1630
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19738 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19739 "case, please try\n"
19740 "\t%s\n"
19741 "If that is not the case, please\n"
19742 "\t%s\n"
19743 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19744 "valuable there.\n"
19745 msgstr ""
19746 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
19747 "如果是這樣,請執行\n"
19748 "\t%s\n"
19749 "如果不是這樣,請執行\n"
19750 "\t%s\n"
19751 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
19752
19753 #: builtin/rebase.c:1658
19754 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19755 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
19756
19757 #: builtin/rebase.c:1700
19758 #, c-format
19759 msgid "Unknown mode: %s"
19760 msgstr "未知模式:%s"
19761
19762 #: builtin/rebase.c:1739
19763 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19764 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19765
19766 #: builtin/rebase.c:1769
19767 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19768 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
19769
19770 #: builtin/rebase.c:1782
19771 #, c-format
19772 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19773 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
19774
19775 #: builtin/rebase.c:1812
19776 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19777 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19778
19779 #: builtin/rebase.c:1832
19780 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19781 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
19782
19783 #: builtin/rebase.c:1836
19784 msgid ""
19785 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19786 msgstr ""
19787 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
19788
19789 #: builtin/rebase.c:1860
19790 #, c-format
19791 msgid "invalid upstream '%s'"
19792 msgstr "無效的上游 '%s'"
19793
19794 #: builtin/rebase.c:1866
19795 msgid "Could not create new root commit"
19796 msgstr "不能建立新的根提交"
19797
19798 #: builtin/rebase.c:1892
19799 #, c-format
19800 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19801 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
19802
19803 #: builtin/rebase.c:1895
19804 #, c-format
19805 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19806 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
19807
19808 #: builtin/rebase.c:1903
19809 #, c-format
19810 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19811 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
19812
19813 #: builtin/rebase.c:1931
19814 #, c-format
19815 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19816 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
19817
19818 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
19819 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19820 #, c-format
19821 msgid "No such ref: %s"
19822 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
19823
19824 #: builtin/rebase.c:1950
19825 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19826 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
19827
19828 #: builtin/rebase.c:1971
19829 msgid "Please commit or stash them."
19830 msgstr "請提交或儲藏修改。"
19831
19832 #: builtin/rebase.c:2007
19833 #, c-format
19834 msgid "could not switch to %s"
19835 msgstr "無法切換到 %s"
19836
19837 #: builtin/rebase.c:2018
19838 msgid "HEAD is up to date."
19839 msgstr "HEAD 是最新的。"
19840
19841 #: builtin/rebase.c:2020
19842 #, c-format
19843 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19844 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
19845
19846 #: builtin/rebase.c:2028
19847 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19848 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
19849
19850 #: builtin/rebase.c:2030
19851 #, c-format
19852 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19853 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
19854
19855 #: builtin/rebase.c:2038
19856 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19857 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
19858
19859 #: builtin/rebase.c:2045
19860 #, c-format
19861 msgid "Changes to %s:\n"
19862 msgstr "到 %s 的變更:\n"
19863
19864 #: builtin/rebase.c:2048
19865 #, c-format
19866 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19867 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
19868
19869 #: builtin/rebase.c:2073
19870 #, c-format
19871 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19872 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
19873
19874 #: builtin/rebase.c:2082
19875 msgid "Could not detach HEAD"
19876 msgstr "無法分離開頭指標"
19877
19878 #: builtin/rebase.c:2091
19879 #, c-format
19880 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19881 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
19882
19883 #: builtin/receive-pack.c:34
19884 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19885 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
19886
19887 #: builtin/receive-pack.c:1276
19888 msgid ""
19889 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19890 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19891 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19892 "the work tree to HEAD.\n"
19893 "\n"
19894 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19895 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19896 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19897 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19898 "other way.\n"
19899 "\n"
19900 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19901 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19902 msgstr ""
19903 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
19904 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
19905 "\n"
19906 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
19907 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
19908 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
19909 "\n"
19910 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19911 "設定變數為 'refuse'。"
19912
19913 #: builtin/receive-pack.c:1296
19914 msgid ""
19915 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19916 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19917 "\n"
19918 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19919 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19920 "current branch, with or without a warning message.\n"
19921 "\n"
19922 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19923 msgstr ""
19924 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
19925 "導致困惑。\n"
19926 "\n"
19927 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
19928 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
19929 "\n"
19930 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
19931
19932 #: builtin/receive-pack.c:2481
19933 msgid "quiet"
19934 msgstr "靜默模式"
19935
19936 #: builtin/receive-pack.c:2495
19937 msgid "You must specify a directory."
19938 msgstr "您必須指定一個目錄。"
19939
19940 #: builtin/reflog.c:17
19941 msgid ""
19942 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19943 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19944 "<refs>..."
19945 msgstr ""
19946 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
19947 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19948 "用>..."
19949
19950 #: builtin/reflog.c:22
19951 msgid ""
19952 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19953 "<refs>..."
19954 msgstr ""
19955 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19956 "用>..."
19957
19958 #: builtin/reflog.c:25
19959 msgid "git reflog exists <ref>"
19960 msgstr "git reflog exists <引用>"
19961
19962 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19963 #, c-format
19964 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19965 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
19966
19967 #: builtin/reflog.c:609
19968 #, c-format
19969 msgid "Marking reachable objects..."
19970 msgstr "正在標記可以取得物件..."
19971
19972 #: builtin/reflog.c:647
19973 #, c-format
19974 msgid "%s points nowhere!"
19975 msgstr "%s 指向不存在!"
19976
19977 #: builtin/reflog.c:699
19978 msgid "no reflog specified to delete"
19979 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
19980
19981 #: builtin/reflog.c:708
19982 #, c-format
19983 msgid "not a reflog: %s"
19984 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
19985
19986 #: builtin/reflog.c:713
19987 #, c-format
19988 msgid "no reflog for '%s'"
19989 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
19990
19991 #: builtin/reflog.c:759
19992 #, c-format
19993 msgid "invalid ref format: %s"
19994 msgstr "無效的引用格式:%s"
19995
19996 #: builtin/reflog.c:768
19997 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19998 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19999
20000 #: builtin/remote.c:17
20001 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20002 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20003
20004 #: builtin/remote.c:18
20005 msgid ""
20006 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20007 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20008 msgstr ""
20009 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20010 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20011
20012 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20013 msgid "git remote rename <old> <new>"
20014 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
20015
20016 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20017 msgid "git remote remove <name>"
20018 msgstr "git remote remove <名稱>"
20019
20020 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20021 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20022 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20023
20024 #: builtin/remote.c:22
20025 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20026 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20027
20028 #: builtin/remote.c:23
20029 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20030 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20031
20032 #: builtin/remote.c:24
20033 msgid ""
20034 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20035 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20036
20037 #: builtin/remote.c:25
20038 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20039 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20040
20041 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20042 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20043 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20044
20045 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20046 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20047 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20048
20049 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20050 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20051 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20052
20053 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20054 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20055 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20056
20057 #: builtin/remote.c:34
20058 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20059 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20060
20061 #: builtin/remote.c:54
20062 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20063 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20064
20065 #: builtin/remote.c:55
20066 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20067 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20068
20069 #: builtin/remote.c:60
20070 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20071 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20072
20073 #: builtin/remote.c:65
20074 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20075 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20076
20077 #: builtin/remote.c:70
20078 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20079 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20080
20081 #: builtin/remote.c:99
20082 #, c-format
20083 msgid "Updating %s"
20084 msgstr "更新 %s 中"
20085
20086 #: builtin/remote.c:131
20087 msgid ""
20088 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20089 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20090 msgstr ""
20091 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20092 "\t 或 --mirror=push"
20093
20094 #: builtin/remote.c:148
20095 #, c-format
20096 msgid "unknown mirror argument: %s"
20097 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20098
20099 #: builtin/remote.c:164
20100 msgid "fetch the remote branches"
20101 msgstr "抓取遠端的分支"
20102
20103 #: builtin/remote.c:166
20104 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20105 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20106
20107 #: builtin/remote.c:169
20108 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20109 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20110
20111 #: builtin/remote.c:171
20112 msgid "branch(es) to track"
20113 msgstr "追蹤的分支"
20114
20115 #: builtin/remote.c:172
20116 msgid "master branch"
20117 msgstr "master 分支"
20118
20119 #: builtin/remote.c:174
20120 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20121 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20122
20123 #: builtin/remote.c:186
20124 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20125 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20126
20127 #: builtin/remote.c:188
20128 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20129 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20130
20131 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20132 #, c-format
20133 msgid "remote %s already exists."
20134 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20135
20136 #: builtin/remote.c:240
20137 #, c-format
20138 msgid "Could not setup master '%s'"
20139 msgstr "無法設定 master '%s'"
20140
20141 #: builtin/remote.c:355
20142 #, c-format
20143 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20144 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20145
20146 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20147 msgid "(matching)"
20148 msgstr "(符合)"
20149
20150 #: builtin/remote.c:466
20151 msgid "(delete)"
20152 msgstr "(刪除)"
20153
20154 #: builtin/remote.c:655
20155 #, c-format
20156 msgid "could not set '%s'"
20157 msgstr "無法設定 '%s'"
20158
20159 #: builtin/remote.c:660
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20163 "\t%s:%d\n"
20164 "now names the non-existent remote '%s'"
20165 msgstr ""
20166 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20167 "\t%s:%d\n"
20168 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20169
20170 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20171 #, c-format
20172 msgid "No such remote: '%s'"
20173 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20174
20175 #: builtin/remote.c:710
20176 #, c-format
20177 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20178 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20179
20180 #: builtin/remote.c:730
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20184 "\t%s\n"
20185 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20186 msgstr ""
20187 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20188 "\t%s\n"
20189 "\t如果必要請手動更新設定。"
20190
20191 #: builtin/remote.c:770
20192 #, c-format
20193 msgid "deleting '%s' failed"
20194 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20195
20196 #: builtin/remote.c:804
20197 #, c-format
20198 msgid "creating '%s' failed"
20199 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20200
20201 #: builtin/remote.c:882
20202 msgid ""
20203 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20204 "to delete it, use:"
20205 msgid_plural ""
20206 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20207 "to delete them, use:"
20208 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20209
20210 #: builtin/remote.c:896
20211 #, c-format
20212 msgid "Could not remove config section '%s'"
20213 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20214
20215 #: builtin/remote.c:999
20216 #, c-format
20217 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20218 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20219
20220 #: builtin/remote.c:1002
20221 msgid " tracked"
20222 msgstr " 已追蹤"
20223
20224 #: builtin/remote.c:1004
20225 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20226 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
20227
20228 #: builtin/remote.c:1006
20229 msgid " ???"
20230 msgstr " ???"
20231
20232 #: builtin/remote.c:1047
20233 #, c-format
20234 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20235 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20236
20237 #: builtin/remote.c:1056
20238 #, c-format
20239 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20240 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20241
20242 #: builtin/remote.c:1058
20243 #, c-format
20244 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20245 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20246
20247 #: builtin/remote.c:1061
20248 #, c-format
20249 msgid "rebases onto remote %s"
20250 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20251
20252 #: builtin/remote.c:1065
20253 #, c-format
20254 msgid " merges with remote %s"
20255 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20256
20257 #: builtin/remote.c:1068
20258 #, c-format
20259 msgid "merges with remote %s"
20260 msgstr "與遠端 %s 合併"
20261
20262 #: builtin/remote.c:1071
20263 #, c-format
20264 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20265 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20266
20267 #: builtin/remote.c:1114
20268 msgid "create"
20269 msgstr "建立"
20270
20271 #: builtin/remote.c:1117
20272 msgid "delete"
20273 msgstr "刪除"
20274
20275 #: builtin/remote.c:1121
20276 msgid "up to date"
20277 msgstr "最新"
20278
20279 #: builtin/remote.c:1124
20280 msgid "fast-forwardable"
20281 msgstr "可快轉"
20282
20283 #: builtin/remote.c:1127
20284 msgid "local out of date"
20285 msgstr "本機已過時"
20286
20287 #: builtin/remote.c:1134
20288 #, c-format
20289 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20290 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20291
20292 #: builtin/remote.c:1137
20293 #, c-format
20294 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20295 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20296
20297 #: builtin/remote.c:1141
20298 #, c-format
20299 msgid "    %-*s forces to %s"
20300 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20301
20302 #: builtin/remote.c:1144
20303 #, c-format
20304 msgid "    %-*s pushes to %s"
20305 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20306
20307 #: builtin/remote.c:1212
20308 msgid "do not query remotes"
20309 msgstr "不查詢遠端"
20310
20311 #: builtin/remote.c:1239
20312 #, c-format
20313 msgid "* remote %s"
20314 msgstr "* 遠端 %s"
20315
20316 #: builtin/remote.c:1240
20317 #, c-format
20318 msgid "  Fetch URL: %s"
20319 msgstr "  取得位址:%s"
20320
20321 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20322 msgid "(no URL)"
20323 msgstr "(無 URL)"
20324
20325 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20326 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20327 #. translation.
20328 #.
20329 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20330 #, c-format
20331 msgid "  Push  URL: %s"
20332 msgstr "  推送位址:%s"
20333
20334 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20335 #, c-format
20336 msgid "  HEAD branch: %s"
20337 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20338
20339 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20340 #: builtin/remote.c:1259
20341 msgid "(not queried)"
20342 msgstr "(未查詢)"
20343
20344 #: builtin/remote.c:1261
20345 msgid "(unknown)"
20346 msgstr "(未知)"
20347
20348 #: builtin/remote.c:1265
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20352 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20353
20354 #: builtin/remote.c:1277
20355 #, c-format
20356 msgid "  Remote branch:%s"
20357 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20358 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20359
20360 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20361 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20362 msgid " (status not queried)"
20363 msgstr "(狀態未查詢)"
20364
20365 #: builtin/remote.c:1289
20366 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20367 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20368 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
20369
20370 #: builtin/remote.c:1297
20371 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20372 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
20373
20374 #: builtin/remote.c:1303
20375 #, c-format
20376 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20377 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20378 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
20379
20380 #: builtin/remote.c:1324
20381 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20382 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20383
20384 #: builtin/remote.c:1326
20385 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20386 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20387
20388 #: builtin/remote.c:1341
20389 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20390 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20391
20392 #: builtin/remote.c:1343
20393 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20394 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20395
20396 #: builtin/remote.c:1353
20397 #, c-format
20398 msgid "Could not delete %s"
20399 msgstr "無法刪除 %s"
20400
20401 #: builtin/remote.c:1361
20402 #, c-format
20403 msgid "Not a valid ref: %s"
20404 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20405
20406 #: builtin/remote.c:1363
20407 #, c-format
20408 msgid "Could not setup %s"
20409 msgstr "不能設定 %s"
20410
20411 #  譯者:請維持前導空格
20412 #: builtin/remote.c:1381
20413 #, c-format
20414 msgid " %s will become dangling!"
20415 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20416
20417 #  譯者:請維持前導空格
20418 #: builtin/remote.c:1382
20419 #, c-format
20420 msgid " %s has become dangling!"
20421 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20422
20423 #: builtin/remote.c:1392
20424 #, c-format
20425 msgid "Pruning %s"
20426 msgstr "修剪 %s"
20427
20428 #: builtin/remote.c:1393
20429 #, c-format
20430 msgid "URL: %s"
20431 msgstr "URL:%s"
20432
20433 #: builtin/remote.c:1409
20434 #, c-format
20435 msgid " * [would prune] %s"
20436 msgstr " * [將刪除] %s"
20437
20438 #: builtin/remote.c:1412
20439 #, c-format
20440 msgid " * [pruned] %s"
20441 msgstr " * [已刪除] %s"
20442
20443 #: builtin/remote.c:1457
20444 msgid "prune remotes after fetching"
20445 msgstr "抓取後清除遠端"
20446
20447 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20448 #, c-format
20449 msgid "No such remote '%s'"
20450 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20451
20452 #: builtin/remote.c:1539
20453 msgid "add branch"
20454 msgstr "新增分支"
20455
20456 #: builtin/remote.c:1546
20457 msgid "no remote specified"
20458 msgstr "未指定遠端"
20459
20460 #: builtin/remote.c:1563
20461 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20462 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20463
20464 #: builtin/remote.c:1565
20465 msgid "return all URLs"
20466 msgstr "返回所有 URL 位址"
20467
20468 #: builtin/remote.c:1595
20469 #, c-format
20470 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20471 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20472
20473 #: builtin/remote.c:1621
20474 msgid "manipulate push URLs"
20475 msgstr "動作推送 URLS"
20476
20477 #: builtin/remote.c:1623
20478 msgid "add URL"
20479 msgstr "新增 URL"
20480
20481 #: builtin/remote.c:1625
20482 msgid "delete URLs"
20483 msgstr "刪除 URL"
20484
20485 #: builtin/remote.c:1632
20486 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20487 msgstr "--add --delete 無意義"
20488
20489 #: builtin/remote.c:1673
20490 #, c-format
20491 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20492 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20493
20494 #: builtin/remote.c:1681
20495 #, c-format
20496 msgid "No such URL found: %s"
20497 msgstr "未找到此 URL:%s"
20498
20499 #: builtin/remote.c:1683
20500 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20501 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20502
20503 #: builtin/repack.c:26
20504 msgid "git repack [<options>]"
20505 msgstr "git repack [<選項>]"
20506
20507 #: builtin/repack.c:31
20508 msgid ""
20509 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20510 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20511 msgstr ""
20512 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20513 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20514
20515 #: builtin/repack.c:198
20516 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20517 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20518
20519 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
20520 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20521 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20522
20523 #: builtin/repack.c:294
20524 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20525 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20526
20527 #: builtin/repack.c:322
20528 msgid "pack everything in a single pack"
20529 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20530
20531 #: builtin/repack.c:324
20532 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20533 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20534
20535 #: builtin/repack.c:327
20536 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20537 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20538
20539 #: builtin/repack.c:329
20540 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20541 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20542
20543 #: builtin/repack.c:331
20544 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20545 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20546
20547 #: builtin/repack.c:333
20548 msgid "do not run git-update-server-info"
20549 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20550
20551 #: builtin/repack.c:336
20552 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20553 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20554
20555 #: builtin/repack.c:338
20556 msgid "write bitmap index"
20557 msgstr "寫 bitmap 索引"
20558
20559 #: builtin/repack.c:340
20560 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20561 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20562
20563 #: builtin/repack.c:341
20564 msgid "approxidate"
20565 msgstr "近似日期"
20566
20567 #: builtin/repack.c:342
20568 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20569 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20570
20571 #: builtin/repack.c:344
20572 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20573 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20574
20575 #: builtin/repack.c:346
20576 msgid "size of the window used for delta compression"
20577 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20578
20579 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
20580 msgid "bytes"
20581 msgstr "位元組"
20582
20583 #: builtin/repack.c:348
20584 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20585 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20586
20587 #: builtin/repack.c:350
20588 msgid "limits the maximum delta depth"
20589 msgstr "限制最大增量深度"
20590
20591 #: builtin/repack.c:352
20592 msgid "limits the maximum number of threads"
20593 msgstr "限制最大執行緒數"
20594
20595 #: builtin/repack.c:354
20596 msgid "maximum size of each packfile"
20597 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20598
20599 #: builtin/repack.c:356
20600 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20601 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20602
20603 #: builtin/repack.c:358
20604 msgid "do not repack this pack"
20605 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20606
20607 #: builtin/repack.c:368
20608 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20609 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20610
20611 #: builtin/repack.c:372
20612 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20613 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20614
20615 #: builtin/repack.c:455
20616 msgid "Nothing new to pack."
20617 msgstr "沒有新的要打包。"
20618
20619 #: builtin/repack.c:485
20620 #, c-format
20621 msgid "missing required file: %s"
20622 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20623
20624 #: builtin/repack.c:487
20625 #, c-format
20626 msgid "could not unlink: %s"
20627 msgstr "無法取消連結:%s"
20628
20629 #: builtin/replace.c:22
20630 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20631 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20632
20633 #: builtin/replace.c:23
20634 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20635 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20636
20637 #: builtin/replace.c:24
20638 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20639 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20640
20641 #: builtin/replace.c:25
20642 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20643 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20644
20645 #: builtin/replace.c:26
20646 msgid "git replace -d <object>..."
20647 msgstr "git replace -d <物件>..."
20648
20649 #: builtin/replace.c:27
20650 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20651 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20652
20653 #: builtin/replace.c:90
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "invalid replace format '%s'\n"
20657 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20658 msgstr ""
20659 "無效的取代格式 '%s'\n"
20660 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20661
20662 #: builtin/replace.c:125
20663 #, c-format
20664 msgid "replace ref '%s' not found"
20665 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20666
20667 #: builtin/replace.c:141
20668 #, c-format
20669 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20670 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20671
20672 #: builtin/replace.c:153
20673 #, c-format
20674 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20675 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20676
20677 #: builtin/replace.c:158
20678 #, c-format
20679 msgid "replace ref '%s' already exists"
20680 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20681
20682 #: builtin/replace.c:178
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "Objects must be of the same type.\n"
20686 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20687 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20688 msgstr ""
20689 "物件必須屬於同一類型。\n"
20690 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
20691 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
20692
20693 #: builtin/replace.c:229
20694 #, c-format
20695 msgid "unable to open %s for writing"
20696 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
20697
20698 #: builtin/replace.c:242
20699 msgid "cat-file reported failure"
20700 msgstr "cat-file 報告失敗"
20701
20702 #: builtin/replace.c:258
20703 #, c-format
20704 msgid "unable to open %s for reading"
20705 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
20706
20707 #: builtin/replace.c:272
20708 msgid "unable to spawn mktree"
20709 msgstr "無法啟動 mktree"
20710
20711 #: builtin/replace.c:276
20712 msgid "unable to read from mktree"
20713 msgstr "無法從 mktree 讀取"
20714
20715 #: builtin/replace.c:285
20716 msgid "mktree reported failure"
20717 msgstr "mktree 報告失敗"
20718
20719 #: builtin/replace.c:289
20720 msgid "mktree did not return an object name"
20721 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
20722
20723 #: builtin/replace.c:298
20724 #, c-format
20725 msgid "unable to fstat %s"
20726 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
20727
20728 #: builtin/replace.c:303
20729 msgid "unable to write object to database"
20730 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
20731
20732 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20733 #: builtin/replace.c:454
20734 #, c-format
20735 msgid "not a valid object name: '%s'"
20736 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
20737
20738 #: builtin/replace.c:326
20739 #, c-format
20740 msgid "unable to get object type for %s"
20741 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
20742
20743 #: builtin/replace.c:342
20744 msgid "editing object file failed"
20745 msgstr "編輯物件檔案失敗"
20746
20747 #: builtin/replace.c:351
20748 #, c-format
20749 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20750 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
20751
20752 #: builtin/replace.c:384
20753 #, c-format
20754 msgid "could not parse %s as a commit"
20755 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
20756
20757 #: builtin/replace.c:416
20758 #, c-format
20759 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20760 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
20761
20762 #: builtin/replace.c:418
20763 #, c-format
20764 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20765 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
20766
20767 #: builtin/replace.c:430
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20771 "instead of --graft"
20772 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20773
20774 #: builtin/replace.c:469
20775 #, c-format
20776 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20777 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
20778
20779 #: builtin/replace.c:470
20780 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20781 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
20782
20783 #: builtin/replace.c:480
20784 #, c-format
20785 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20786 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
20787
20788 #: builtin/replace.c:488
20789 #, c-format
20790 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20791 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
20792
20793 #: builtin/replace.c:492
20794 #, c-format
20795 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20796 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
20797
20798 #: builtin/replace.c:527
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "could not convert the following graft(s):\n"
20802 "%s"
20803 msgstr ""
20804 "不能轉換下列移植:\n"
20805 "%s"
20806
20807 #: builtin/replace.c:548
20808 msgid "list replace refs"
20809 msgstr "列出取代的引用"
20810
20811 #: builtin/replace.c:549
20812 msgid "delete replace refs"
20813 msgstr "刪除取代的引用"
20814
20815 #: builtin/replace.c:550
20816 msgid "edit existing object"
20817 msgstr "編輯現存的物件"
20818
20819 #: builtin/replace.c:551
20820 msgid "change a commit's parents"
20821 msgstr "修改一個提交的父提交"
20822
20823 #: builtin/replace.c:552
20824 msgid "convert existing graft file"
20825 msgstr "轉換現存的移植檔案"
20826
20827 #: builtin/replace.c:553
20828 msgid "replace the ref if it exists"
20829 msgstr "如果存在則取代引用"
20830
20831 #: builtin/replace.c:555
20832 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20833 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
20834
20835 #: builtin/replace.c:556
20836 msgid "use this format"
20837 msgstr "使用此格式"
20838
20839 #: builtin/replace.c:569
20840 msgid "--format cannot be used when not listing"
20841 msgstr "不列出時不能使用 --format"
20842
20843 #: builtin/replace.c:577
20844 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20845 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
20846
20847 #: builtin/replace.c:581
20848 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20849 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
20850
20851 #: builtin/replace.c:587
20852 msgid "-d needs at least one argument"
20853 msgstr "-d 需要至少一個參數"
20854
20855 #: builtin/replace.c:593
20856 msgid "bad number of arguments"
20857 msgstr "錯誤的參數個數"
20858
20859 #: builtin/replace.c:599
20860 msgid "-e needs exactly one argument"
20861 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
20862
20863 #: builtin/replace.c:605
20864 msgid "-g needs at least one argument"
20865 msgstr "-g 需要至少一個參數"
20866
20867 #: builtin/replace.c:611
20868 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20869 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
20870
20871 #: builtin/replace.c:617
20872 msgid "only one pattern can be given with -l"
20873 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
20874
20875 #: builtin/rerere.c:13
20876 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20877 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
20878
20879 #: builtin/rerere.c:60
20880 msgid "register clean resolutions in index"
20881 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
20882
20883 #: builtin/rerere.c:79
20884 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20885 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
20886
20887 #: builtin/rerere.c:113
20888 #, c-format
20889 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20890 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
20891
20892 #: builtin/reset.c:32
20893 msgid ""
20894 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20895 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20896
20897 #: builtin/reset.c:33
20898 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20899 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
20900
20901 #: builtin/reset.c:34
20902 msgid ""
20903 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20904 msgstr ""
20905 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
20906
20907 #: builtin/reset.c:35
20908 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20909 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
20910
20911 #: builtin/reset.c:41
20912 msgid "mixed"
20913 msgstr "混雜"
20914
20915 #: builtin/reset.c:41
20916 msgid "soft"
20917 msgstr "軟性"
20918
20919 #: builtin/reset.c:41
20920 msgid "hard"
20921 msgstr "硬性"
20922
20923 #: builtin/reset.c:41
20924 msgid "merge"
20925 msgstr "合併"
20926
20927 #: builtin/reset.c:41
20928 msgid "keep"
20929 msgstr "保持"
20930
20931 #: builtin/reset.c:83
20932 msgid "You do not have a valid HEAD."
20933 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
20934
20935 #: builtin/reset.c:85
20936 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20937 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
20938
20939 #: builtin/reset.c:91
20940 #, c-format
20941 msgid "Failed to find tree of %s."
20942 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
20943
20944 #: builtin/reset.c:116
20945 #, c-format
20946 msgid "HEAD is now at %s"
20947 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
20948
20949 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20950 #: builtin/reset.c:195
20951 #, c-format
20952 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20953 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
20954
20955 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
20956 #: builtin/stash.c:685
20957 msgid "be quiet, only report errors"
20958 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
20959
20960 #: builtin/reset.c:297
20961 msgid "reset HEAD and index"
20962 msgstr "重設 HEAD 和索引"
20963
20964 #: builtin/reset.c:298
20965 msgid "reset only HEAD"
20966 msgstr "只重設 HEAD"
20967
20968 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20969 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20970 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
20971
20972 #: builtin/reset.c:304
20973 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20974 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
20975
20976 #: builtin/reset.c:310
20977 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20978 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
20979
20980 #: builtin/reset.c:344
20981 #, c-format
20982 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20983 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
20984
20985 #: builtin/reset.c:352
20986 #, c-format
20987 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20988 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
20989
20990 #: builtin/reset.c:361
20991 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20992 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
20993
20994 #: builtin/reset.c:371
20995 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20996 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
20997
20998 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20999 #: builtin/reset.c:373
21000 #, c-format
21001 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21002 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21003
21004 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21005 #: builtin/reset.c:388
21006 #, c-format
21007 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21008 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21009
21010 #: builtin/reset.c:392
21011 msgid "-N can only be used with --mixed"
21012 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
21013
21014 #: builtin/reset.c:413
21015 msgid "Unstaged changes after reset:"
21016 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21017
21018 #: builtin/reset.c:416
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "\n"
21022 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21023 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21024 "to make this the default.\n"
21025 msgstr ""
21026 "\n"
21027 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
21028 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
21029
21030 #: builtin/reset.c:434
21031 #, c-format
21032 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21033 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21034
21035 #: builtin/reset.c:439
21036 msgid "Could not write new index file."
21037 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21038
21039 #: builtin/rev-list.c:534
21040 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21041 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
21042
21043 #: builtin/rev-list.c:595
21044 msgid "object filtering requires --objects"
21045 msgstr "物件過濾需要 --objects"
21046
21047 #: builtin/rev-list.c:651
21048 msgid "rev-list does not support display of notes"
21049 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21050
21051 #: builtin/rev-list.c:656
21052 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21053 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
21054
21055 #: builtin/rev-parse.c:409
21056 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21057 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21058
21059 #: builtin/rev-parse.c:414
21060 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21061 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21062
21063 #: builtin/rev-parse.c:416
21064 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21065 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21066
21067 #: builtin/rev-parse.c:419
21068 msgid "output in stuck long form"
21069 msgstr "以固定長格式輸出"
21070
21071 #: builtin/rev-parse.c:552
21072 msgid ""
21073 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21074 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21075 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21076 "\n"
21077 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21078 msgstr ""
21079 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21080 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21081 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21082 "\n"
21083 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21084
21085 #: builtin/revert.c:24
21086 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21087 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21088
21089 #: builtin/revert.c:25
21090 msgid "git revert <subcommand>"
21091 msgstr "git revert <子指令>"
21092
21093 #: builtin/revert.c:30
21094 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21095 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21096
21097 #: builtin/revert.c:31
21098 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21099 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21100
21101 #: builtin/revert.c:72
21102 #, c-format
21103 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21104 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21105
21106 #: builtin/revert.c:92
21107 #, c-format
21108 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21109 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21110
21111 #: builtin/revert.c:102
21112 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21113 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21114
21115 #: builtin/revert.c:103
21116 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21117 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21118
21119 #: builtin/revert.c:104
21120 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21121 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21122
21123 #: builtin/revert.c:105
21124 msgid "skip current commit and continue"
21125 msgstr "跳過目前提交並繼續"
21126
21127 #: builtin/revert.c:107
21128 msgid "don't automatically commit"
21129 msgstr "不要自動提交"
21130
21131 #: builtin/revert.c:108
21132 msgid "edit the commit message"
21133 msgstr "編輯提交說明"
21134
21135 #: builtin/revert.c:111
21136 msgid "parent-number"
21137 msgstr "父編號"
21138
21139 #: builtin/revert.c:112
21140 msgid "select mainline parent"
21141 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21142
21143 #: builtin/revert.c:114
21144 msgid "merge strategy"
21145 msgstr "合併策略"
21146
21147 #: builtin/revert.c:116
21148 msgid "option for merge strategy"
21149 msgstr "合併策略的選項"
21150
21151 #: builtin/revert.c:125
21152 msgid "append commit name"
21153 msgstr "追加提交名稱"
21154
21155 #: builtin/revert.c:127
21156 msgid "preserve initially empty commits"
21157 msgstr "保留初始化的空提交"
21158
21159 #: builtin/revert.c:129
21160 msgid "keep redundant, empty commits"
21161 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21162
21163 #: builtin/revert.c:239
21164 msgid "revert failed"
21165 msgstr "還原失敗"
21166
21167 #: builtin/revert.c:252
21168 msgid "cherry-pick failed"
21169 msgstr "揀選失敗"
21170
21171 #: builtin/rm.c:19
21172 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21173 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21174
21175 #: builtin/rm.c:207
21176 msgid ""
21177 "the following file has staged content different from both the\n"
21178 "file and the HEAD:"
21179 msgid_plural ""
21180 "the following files have staged content different from both the\n"
21181 "file and the HEAD:"
21182 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21183
21184 #: builtin/rm.c:212
21185 msgid ""
21186 "\n"
21187 "(use -f to force removal)"
21188 msgstr ""
21189 "\n"
21190 "(使用 -f 強制刪除)"
21191
21192 #: builtin/rm.c:216
21193 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21194 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21195 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
21196
21197 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21198 msgid ""
21199 "\n"
21200 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21201 msgstr ""
21202 "\n"
21203 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21204
21205 #: builtin/rm.c:226
21206 msgid "the following file has local modifications:"
21207 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21208 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21209
21210 #: builtin/rm.c:243
21211 msgid "do not list removed files"
21212 msgstr "不列出刪除的檔案"
21213
21214 #: builtin/rm.c:244
21215 msgid "only remove from the index"
21216 msgstr "只從索引區刪除"
21217
21218 #: builtin/rm.c:245
21219 msgid "override the up-to-date check"
21220 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21221
21222 #: builtin/rm.c:246
21223 msgid "allow recursive removal"
21224 msgstr "允許遞迴刪除"
21225
21226 #: builtin/rm.c:248
21227 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21228 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21229
21230 #: builtin/rm.c:282
21231 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21232 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21233
21234 #: builtin/rm.c:305
21235 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21236 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21237
21238 #: builtin/rm.c:323
21239 #, c-format
21240 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21241 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21242
21243 #: builtin/rm.c:362
21244 #, c-format
21245 msgid "git rm: unable to remove %s"
21246 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21247
21248 #: builtin/send-pack.c:20
21249 msgid ""
21250 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21251 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21252 "[<ref>...]\n"
21253 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21254 msgstr ""
21255 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21256 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
21257 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
21258
21259 #: builtin/send-pack.c:188
21260 msgid "remote name"
21261 msgstr "遠端名稱"
21262
21263 #: builtin/send-pack.c:201
21264 msgid "use stateless RPC protocol"
21265 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21266
21267 #: builtin/send-pack.c:202
21268 msgid "read refs from stdin"
21269 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21270
21271 #: builtin/send-pack.c:203
21272 msgid "print status from remote helper"
21273 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21274
21275 #: builtin/shortlog.c:16
21276 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21277 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21278
21279 #: builtin/shortlog.c:17
21280 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21281 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21282
21283 #: builtin/shortlog.c:123
21284 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21285 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21286
21287 #: builtin/shortlog.c:133
21288 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21289 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21290
21291 #: builtin/shortlog.c:323
21292 #, c-format
21293 msgid "unknown group type: %s"
21294 msgstr "未知群組類型:%s"
21295
21296 #: builtin/shortlog.c:351
21297 msgid "group by committer rather than author"
21298 msgstr "依提交者而非作者分組"
21299
21300 #: builtin/shortlog.c:354
21301 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21302 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
21303
21304 #: builtin/shortlog.c:356
21305 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21306 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
21307
21308 #: builtin/shortlog.c:358
21309 msgid "show the email address of each author"
21310 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
21311
21312 #: builtin/shortlog.c:359
21313 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21314 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21315
21316 #: builtin/shortlog.c:360
21317 msgid "linewrap output"
21318 msgstr "折行輸出"
21319
21320 #: builtin/shortlog.c:362
21321 msgid "field"
21322 msgstr "欄位"
21323
21324 #: builtin/shortlog.c:363
21325 msgid "group by field"
21326 msgstr "依欄位分組"
21327
21328 #: builtin/shortlog.c:391
21329 msgid "too many arguments given outside repository"
21330 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
21331
21332 #: builtin/show-branch.c:13
21333 msgid ""
21334 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21335 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21336 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21337 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21338 msgstr ""
21339 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21340 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
21341 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21342 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
21343
21344 #: builtin/show-branch.c:17
21345 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21346 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
21347
21348 #: builtin/show-branch.c:395
21349 #, c-format
21350 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21351 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21352 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
21353
21354 #: builtin/show-branch.c:548
21355 #, c-format
21356 msgid "no matching refs with %s"
21357 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
21358
21359 #: builtin/show-branch.c:645
21360 msgid "show remote-tracking and local branches"
21361 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
21362
21363 #: builtin/show-branch.c:647
21364 msgid "show remote-tracking branches"
21365 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
21366
21367 #: builtin/show-branch.c:649
21368 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21369 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
21370
21371 #: builtin/show-branch.c:651
21372 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21373 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
21374
21375 #: builtin/show-branch.c:653
21376 msgid "synonym to more=-1"
21377 msgstr "和 more=-1 同義"
21378
21379 #: builtin/show-branch.c:654
21380 msgid "suppress naming strings"
21381 msgstr "不顯示字串命名"
21382
21383 #: builtin/show-branch.c:656
21384 msgid "include the current branch"
21385 msgstr "包括目前分支"
21386
21387 #: builtin/show-branch.c:658
21388 msgid "name commits with their object names"
21389 msgstr "以物件名字命名提交"
21390
21391 #: builtin/show-branch.c:660
21392 msgid "show possible merge bases"
21393 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21394
21395 #: builtin/show-branch.c:662
21396 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21397 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21398
21399 #: builtin/show-branch.c:664
21400 msgid "show commits in topological order"
21401 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21402
21403 #: builtin/show-branch.c:667
21404 msgid "show only commits not on the first branch"
21405 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21406
21407 #: builtin/show-branch.c:669
21408 msgid "show merges reachable from only one tip"
21409 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21410
21411 #: builtin/show-branch.c:671
21412 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21413 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21414
21415 #: builtin/show-branch.c:674
21416 msgid "<n>[,<base>]"
21417 msgstr "<n>[,<base>]"
21418
21419 #: builtin/show-branch.c:675
21420 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21421 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21422
21423 #: builtin/show-branch.c:711
21424 msgid ""
21425 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21426 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
21427
21428 #: builtin/show-branch.c:735
21429 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21430 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21431
21432 #: builtin/show-branch.c:738
21433 msgid "--reflog option needs one branch name"
21434 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21435
21436 #: builtin/show-branch.c:741
21437 #, c-format
21438 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21439 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21440 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21441
21442 #: builtin/show-branch.c:745
21443 #, c-format
21444 msgid "no such ref %s"
21445 msgstr "無此引用 %s"
21446
21447 #: builtin/show-branch.c:831
21448 #, c-format
21449 msgid "cannot handle more than %d rev."
21450 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21451 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21452
21453 #: builtin/show-branch.c:835
21454 #, c-format
21455 msgid "'%s' is not a valid ref."
21456 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21457
21458 #: builtin/show-branch.c:838
21459 #, c-format
21460 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21461 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21462
21463 #: builtin/show-index.c:21
21464 msgid "hash-algorithm"
21465 msgstr "雜湊算法"
21466
21467 #: builtin/show-index.c:31
21468 msgid "Unknown hash algorithm"
21469 msgstr "未知的雜湊算法"
21470
21471 #: builtin/show-ref.c:12
21472 msgid ""
21473 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21474 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21475 msgstr ""
21476 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21477 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21478
21479 #: builtin/show-ref.c:13
21480 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21481 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21482
21483 #: builtin/show-ref.c:162
21484 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21485 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21486
21487 #: builtin/show-ref.c:163
21488 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21489 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21490
21491 #: builtin/show-ref.c:164
21492 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21493 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21494
21495 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21496 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21497 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21498
21499 #: builtin/show-ref.c:171
21500 msgid "dereference tags into object IDs"
21501 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21502
21503 #: builtin/show-ref.c:173
21504 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21505 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21506
21507 #: builtin/show-ref.c:177
21508 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21509 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21510
21511 #: builtin/show-ref.c:179
21512 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21513 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21514
21515 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21516 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21517 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21518
21519 #: builtin/sparse-checkout.c:45
21520 msgid "git sparse-checkout list"
21521 msgstr "git sparse-checkout list"
21522
21523 #: builtin/sparse-checkout.c:71
21524 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21525 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21526
21527 #: builtin/sparse-checkout.c:223
21528 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21529 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
21530
21531 #: builtin/sparse-checkout.c:264
21532 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21533 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21534
21535 #: builtin/sparse-checkout.c:266
21536 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21537 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21538
21539 #: builtin/sparse-checkout.c:283
21540 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21541 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21542
21543 #: builtin/sparse-checkout.c:302
21544 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21545 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
21546
21547 #: builtin/sparse-checkout.c:339
21548 #, c-format
21549 msgid "failed to open '%s'"
21550 msgstr "無法開啟「%s」"
21551
21552 #: builtin/sparse-checkout.c:396
21553 #, c-format
21554 msgid "could not normalize path %s"
21555 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21556
21557 #: builtin/sparse-checkout.c:408
21558 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21559 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21560
21561 #: builtin/sparse-checkout.c:433
21562 #, c-format
21563 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21564 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21565
21566 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
21567 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21568 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
21569
21570 #: builtin/sparse-checkout.c:556
21571 msgid "read patterns from standard in"
21572 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21573
21574 #: builtin/sparse-checkout.c:571
21575 msgid "git sparse-checkout reapply"
21576 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21577
21578 #: builtin/sparse-checkout.c:590
21579 msgid "git sparse-checkout disable"
21580 msgstr "git sparse-checkout disable"
21581
21582 #: builtin/sparse-checkout.c:618
21583 msgid "error while refreshing working directory"
21584 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21585
21586 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21587 msgid "git stash list [<options>]"
21588 msgstr "git stash list [<選項>]"
21589
21590 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21591 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21592 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21593
21594 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21595 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21596 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21597
21598 #: builtin/stash.c:25
21599 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21600 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21601
21602 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21603 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21604 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21605
21606 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21607 msgid "git stash clear"
21608 msgstr "git stash clear"
21609
21610 #: builtin/stash.c:28
21611 msgid ""
21612 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21613 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21614 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21615 "          [--] [<pathspec>...]]"
21616 msgstr ""
21617 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21618 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21619 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21620 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21621
21622 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21623 msgid ""
21624 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21625 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21626 msgstr ""
21627 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21628 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21629
21630 #: builtin/stash.c:53
21631 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21632 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21633
21634 #: builtin/stash.c:58
21635 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21636 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21637
21638 #: builtin/stash.c:73
21639 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21640 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21641
21642 #: builtin/stash.c:78
21643 msgid ""
21644 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21645 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21646 "          [--] [<pathspec>...]]"
21647 msgstr ""
21648 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21649 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21650 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21651
21652 #: builtin/stash.c:128
21653 #, c-format
21654 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21655 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21656
21657 #: builtin/stash.c:148
21658 #, c-format
21659 msgid "Too many revisions specified:%s"
21660 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21661
21662 #: builtin/stash.c:162
21663 msgid "No stash entries found."
21664 msgstr "未發現儲藏條目。"
21665
21666 #: builtin/stash.c:176
21667 #, c-format
21668 msgid "%s is not a valid reference"
21669 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21670
21671 #: builtin/stash.c:225
21672 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21673 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
21674
21675 #: builtin/stash.c:429
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21679 "            %s -> %s\n"
21680 "         to make room.\n"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: builtin/stash.c:490
21684 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21685 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21686
21687 #: builtin/stash.c:501
21688 #, c-format
21689 msgid "could not generate diff %s^!."
21690 msgstr "無法生成差異 %s^!."
21691
21692 #: builtin/stash.c:508
21693 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21694 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
21695
21696 #: builtin/stash.c:514
21697 msgid "could not save index tree"
21698 msgstr "不能儲存索引樹"
21699
21700 #: builtin/stash.c:523
21701 msgid "could not restore untracked files from stash"
21702 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21703
21704 #: builtin/stash.c:537
21705 #, c-format
21706 msgid "Merging %s with %s"
21707 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
21708
21709 #: builtin/stash.c:547
21710 msgid "Index was not unstashed."
21711 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
21712
21713 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
21714 msgid "attempt to recreate the index"
21715 msgstr "嘗試重建索引"
21716
21717 #: builtin/stash.c:633
21718 #, c-format
21719 msgid "Dropped %s (%s)"
21720 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
21721
21722 #: builtin/stash.c:636
21723 #, c-format
21724 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21725 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
21726
21727 #: builtin/stash.c:649
21728 #, c-format
21729 msgid "'%s' is not a stash reference"
21730 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
21731
21732 #: builtin/stash.c:699
21733 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21734 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
21735
21736 #: builtin/stash.c:722
21737 msgid "No branch name specified"
21738 msgstr "未指定分支名"
21739
21740 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
21741 #, c-format
21742 msgid "Cannot update %s with %s"
21743 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
21744
21745 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
21746 msgid "stash message"
21747 msgstr "儲藏說明"
21748
21749 #: builtin/stash.c:894
21750 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21751 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
21752
21753 #: builtin/stash.c:1109
21754 msgid "No changes selected"
21755 msgstr "沒有選擇變更"
21756
21757 #: builtin/stash.c:1209
21758 msgid "You do not have the initial commit yet"
21759 msgstr "您尚未建立初始提交"
21760
21761 #: builtin/stash.c:1236
21762 msgid "Cannot save the current index state"
21763 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
21764
21765 #: builtin/stash.c:1245
21766 msgid "Cannot save the untracked files"
21767 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
21768
21769 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
21770 msgid "Cannot save the current worktree state"
21771 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
21772
21773 #: builtin/stash.c:1293
21774 msgid "Cannot record working tree state"
21775 msgstr "不能記錄工作區狀態"
21776
21777 #: builtin/stash.c:1342
21778 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21779 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21780
21781 #: builtin/stash.c:1358
21782 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21783 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
21784
21785 #: builtin/stash.c:1373
21786 msgid "No local changes to save"
21787 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
21788
21789 #: builtin/stash.c:1380
21790 msgid "Cannot initialize stash"
21791 msgstr "無法初始化儲藏"
21792
21793 #: builtin/stash.c:1395
21794 msgid "Cannot save the current status"
21795 msgstr "無法儲存目前狀態"
21796
21797 #: builtin/stash.c:1400
21798 #, c-format
21799 msgid "Saved working directory and index state %s"
21800 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
21801
21802 #: builtin/stash.c:1490
21803 msgid "Cannot remove worktree changes"
21804 msgstr "無法刪除工作區變更"
21805
21806 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
21807 msgid "keep index"
21808 msgstr "保持索引"
21809
21810 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
21811 msgid "stash in patch mode"
21812 msgstr "以修補檔模式儲藏"
21813
21814 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
21815 msgid "quiet mode"
21816 msgstr "靜默模式"
21817
21818 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
21819 msgid "include untracked files in stash"
21820 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
21821
21822 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
21823 msgid "include ignore files"
21824 msgstr "包含忽略的檔案"
21825
21826 #: builtin/stash.c:1636
21827 msgid ""
21828 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21829 "See its entry in 'git help config' for details."
21830 msgstr ""
21831 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
21832 "詳見「git help config」中的條目。"
21833
21834 #: builtin/stripspace.c:18
21835 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21836 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21837
21838 #: builtin/stripspace.c:19
21839 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21840 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21841
21842 #: builtin/stripspace.c:37
21843 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21844 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
21845
21846 #: builtin/stripspace.c:40
21847 msgid "prepend comment character and space to each line"
21848 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
21849
21850 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21851 #, c-format
21852 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21853 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
21854
21855 #: builtin/submodule--helper.c:64
21856 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21857 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
21858
21859 #: builtin/submodule--helper.c:102
21860 #, c-format
21861 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21862 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
21863
21864 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21865 msgid "alternative anchor for relative paths"
21866 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
21867
21868 #: builtin/submodule--helper.c:415
21869 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21870 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21871
21872 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21873 #: builtin/submodule--helper.c:652
21874 #, c-format
21875 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21876 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
21877
21878 #: builtin/submodule--helper.c:524
21879 #, c-format
21880 msgid "Entering '%s'\n"
21881 msgstr "進入 '%s'\n"
21882
21883 #: builtin/submodule--helper.c:527
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21887 "."
21888 msgstr ""
21889 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
21890 "."
21891
21892 #: builtin/submodule--helper.c:549
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21896 "submodules of %s\n"
21897 "."
21898 msgstr ""
21899 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
21900 "."
21901
21902 #: builtin/submodule--helper.c:565
21903 msgid "suppress output of entering each submodule command"
21904 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
21905
21906 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
21907 #: builtin/submodule--helper.c:1487
21908 msgid "recurse into nested submodules"
21909 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
21910
21911 #: builtin/submodule--helper.c:572
21912 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21913 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
21914
21915 #: builtin/submodule--helper.c:599
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21919 "authoritative upstream."
21920 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
21921
21922 #: builtin/submodule--helper.c:666
21923 #, c-format
21924 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21925 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
21926
21927 #: builtin/submodule--helper.c:670
21928 #, c-format
21929 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21930 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
21931
21932 #: builtin/submodule--helper.c:680
21933 #, c-format
21934 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21935 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
21936
21937 #: builtin/submodule--helper.c:687
21938 #, c-format
21939 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21940 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
21941
21942 #: builtin/submodule--helper.c:709
21943 msgid "suppress output for initializing a submodule"
21944 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
21945
21946 #: builtin/submodule--helper.c:714
21947 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21948 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
21949
21950 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21951 #, c-format
21952 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21953 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
21954
21955 #: builtin/submodule--helper.c:835
21956 #, c-format
21957 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21958 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
21959
21960 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21961 #, c-format
21962 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21963 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
21964
21965 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21966 msgid "suppress submodule status output"
21967 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
21968
21969 #: builtin/submodule--helper.c:887
21970 msgid ""
21971 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21972 "HEAD"
21973 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
21974
21975 #: builtin/submodule--helper.c:893
21976 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21977 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
21978
21979 #: builtin/submodule--helper.c:917
21980 msgid "git submodule--helper name <path>"
21981 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
21982
21983 #: builtin/submodule--helper.c:989
21984 #, c-format
21985 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21986 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21987
21988 #: builtin/submodule--helper.c:992
21989 #, c-format
21990 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21991 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21992
21993 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21994 #, c-format
21995 msgid "%s"
21996 msgstr "%s"
21997
21998 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21999 #, c-format
22000 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22001 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22002
22003 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22004 #, c-format
22005 msgid "unexpected mode %o\n"
22006 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22007
22008 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22009 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22010 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22011
22012 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22013 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22014 msgstr "比較索引中的,和子模組 HEAD 中的提交"
22015
22016 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22017 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22018 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22019
22020 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22021 msgid "limit the summary size"
22022 msgstr "限制摘要大小"
22023
22024 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22025 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22026 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22027
22028 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22029 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22030 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22031
22032 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22033 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22034 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
22035
22036 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22037 #, c-format
22038 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22039 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22040
22041 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22042 #, c-format
22043 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22044 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22045
22046 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22047 #, c-format
22048 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22049 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22050
22051 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22052 #, c-format
22053 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22054 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22055
22056 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22057 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22058 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22059
22060 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22061 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22062 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22063
22064 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22068 "really want to remove it including all of its history)"
22069 msgstr ""
22070 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
22071 "-rf' 指令)"
22072
22073 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22077 "them"
22078 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22079
22080 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22081 #, c-format
22082 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22083 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22084
22085 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22086 #, c-format
22087 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22088 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22089
22090 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22091 #, c-format
22092 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22093 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22094
22095 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22096 #, c-format
22097 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22098 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22099
22100 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22101 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22102 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22103
22104 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22105 msgid "unregister all submodules"
22106 msgstr "取消註冊所有子模組"
22107
22108 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22109 msgid ""
22110 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22111 msgstr ""
22112 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22113
22114 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22115 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22116 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22117
22118 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22119 msgid ""
22120 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22121 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22122 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22123 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22124 msgstr ""
22125 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22126 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22127 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22128 "而非 '--reference' 複製。"
22129
22130 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22131 #, c-format
22132 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22133 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22134
22135 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22136 #, c-format
22137 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22138 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22139
22140 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22141 #, c-format
22142 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22143 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
22144
22145 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22146 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22147 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22148
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22150 msgid "name of the new submodule"
22151 msgstr "新子模組的名稱"
22152
22153 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22154 msgid "url where to clone the submodule from"
22155 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22156
22157 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22158 msgid "depth for shallow clones"
22159 msgstr "淺複製的深度"
22160
22161 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22162 msgid "force cloning progress"
22163 msgstr "強制顯示複製進度"
22164
22165 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22166 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22167 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22168
22169 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22170 msgid ""
22171 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22172 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22173 "<url> --path <path>"
22174 msgstr ""
22175 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
22176 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
22177 "徑>"
22178
22179 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22180 #, c-format
22181 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22182 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22183
22184 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22185 #, c-format
22186 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22187 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22188
22189 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22190 #, c-format
22191 msgid "directory not empty: '%s'"
22192 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22193
22194 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22195 #, c-format
22196 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22197 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22198
22199 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22200 #, c-format
22201 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22202 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22203
22204 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22205 #, c-format
22206 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22207 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
22208
22209 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22210 #, c-format
22211 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22212 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
22213
22214 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22215 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22216 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
22217
22218 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22219 #, c-format
22220 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22221 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
22222
22223 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22224 #, c-format
22225 msgid "Skipping submodule '%s'"
22226 msgstr "略過子模組 '%s'"
22227
22228 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22229 #, c-format
22230 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22231 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
22232
22233 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22234 #, c-format
22235 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22236 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
22237
22238 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22239 msgid "path into the working tree"
22240 msgstr "到工作區的路徑"
22241
22242 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22243 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22244 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
22245
22246 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22247 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22248 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22249
22250 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22251 #, fuzzy
22252 #| msgid ""
22253 #| "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22254 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22255 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
22256
22257 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22258 msgid "parallel jobs"
22259 msgstr "並發任務"
22260
22261 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22262 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22263 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
22264
22265 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22266 msgid "don't print cloning progress"
22267 msgstr "不要輸出複製進度"
22268
22269 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22270 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22271 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22272
22273 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22274 msgid "bad value for update parameter"
22275 msgstr "update 參數取值錯誤"
22276
22277 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22281 "the superproject is not on any branch"
22282 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
22283
22284 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22285 #, c-format
22286 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22287 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
22288
22289 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22290 msgid "recurse into submodules"
22291 msgstr "在子模組中遞迴"
22292
22293 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22294 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22295 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
22296
22297 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22298 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22299 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
22300
22301 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22302 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22303 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
22304
22305 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22306 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22307 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
22308
22309 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22310 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22311 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
22312
22313 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22314 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22315 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22316
22317 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22318 #, sh-format
22319 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22320 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
22321
22322 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22323 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22324 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
22325
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22327 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22328 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
22329
22330 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22331 msgid "set the default tracking branch to master"
22332 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
22333
22334 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22335 msgid "set the default tracking branch"
22336 msgstr "設定預設追蹤分支"
22337
22338 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22339 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22340 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22341
22342 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22343 msgid ""
22344 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22345 msgstr ""
22346 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22347
22348 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22349 msgid "--branch or --default required"
22350 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22351
22352 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22353 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22354 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
22355
22356 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
22357 #, c-format
22358 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22359 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
22360
22361 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22362 #, c-format
22363 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22364 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
22365
22366 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22367 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22368 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
22369
22370 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22371 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22372 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
22373
22374 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22375 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22376 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
22377
22378 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22379 msgid "delete symbolic ref"
22380 msgstr "刪除符號引用"
22381
22382 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22383 msgid "shorten ref output"
22384 msgstr "縮短引用輸出"
22385
22386 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22387 msgid "reason"
22388 msgstr "原因"
22389
22390 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22391 msgid "reason of the update"
22392 msgstr "更新的原因"
22393
22394 #: builtin/tag.c:25
22395 msgid ""
22396 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22397 "\t\t<tagname> [<head>]"
22398 msgstr ""
22399 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
22400 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
22401
22402 #: builtin/tag.c:27
22403 msgid "git tag -d <tagname>..."
22404 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
22405
22406 #: builtin/tag.c:28
22407 msgid ""
22408 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22409 "points-at <object>]\n"
22410 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22411 "[<pattern>...]"
22412 msgstr ""
22413 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22414 "at <物件>]\n"
22415 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22416
22417 #: builtin/tag.c:30
22418 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22419 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
22420
22421 #: builtin/tag.c:89
22422 #, c-format
22423 msgid "tag '%s' not found."
22424 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
22425
22426 #: builtin/tag.c:124
22427 #, c-format
22428 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22429 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22430
22431 #: builtin/tag.c:159
22432 #, c-format
22433 msgid ""
22434 "\n"
22435 "Write a message for tag:\n"
22436 "  %s\n"
22437 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22438 msgstr ""
22439 "\n"
22440 "輸入一個標籤說明:\n"
22441 "  %s\n"
22442 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
22443
22444 #: builtin/tag.c:163
22445 #, c-format
22446 msgid ""
22447 "\n"
22448 "Write a message for tag:\n"
22449 "  %s\n"
22450 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22451 "want to.\n"
22452 msgstr ""
22453 "\n"
22454 "輸入一個標籤說明:\n"
22455 "  %s\n"
22456 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
22457
22458 #: builtin/tag.c:230
22459 msgid "unable to sign the tag"
22460 msgstr "無法簽署標籤"
22461
22462 #: builtin/tag.c:248
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22466 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22467 "\n"
22468 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22469 msgstr ""
22470 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
22471 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
22472 "\n"
22473 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22474
22475 #: builtin/tag.c:264
22476 msgid "bad object type."
22477 msgstr "壞的物件類型。"
22478
22479 #: builtin/tag.c:317
22480 msgid "no tag message?"
22481 msgstr "無標籤說明?"
22482
22483 #: builtin/tag.c:324
22484 #, c-format
22485 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22486 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
22487
22488 #: builtin/tag.c:435
22489 msgid "list tag names"
22490 msgstr "列出標籤名稱"
22491
22492 #: builtin/tag.c:437
22493 msgid "print <n> lines of each tag message"
22494 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
22495
22496 #: builtin/tag.c:439
22497 msgid "delete tags"
22498 msgstr "刪除標籤"
22499
22500 #: builtin/tag.c:440
22501 msgid "verify tags"
22502 msgstr "驗證標籤"
22503
22504 #: builtin/tag.c:442
22505 msgid "Tag creation options"
22506 msgstr "標籤建立選項"
22507
22508 #: builtin/tag.c:444
22509 msgid "annotated tag, needs a message"
22510 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
22511
22512 #: builtin/tag.c:446
22513 msgid "tag message"
22514 msgstr "標籤說明"
22515
22516 #: builtin/tag.c:448
22517 msgid "force edit of tag message"
22518 msgstr "強制編輯標籤說明"
22519
22520 #: builtin/tag.c:449
22521 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22522 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
22523
22524 #: builtin/tag.c:452
22525 msgid "use another key to sign the tag"
22526 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
22527
22528 #: builtin/tag.c:453
22529 msgid "replace the tag if exists"
22530 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
22531
22532 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
22533 msgid "create a reflog"
22534 msgstr "建立引用日誌"
22535
22536 #: builtin/tag.c:456
22537 msgid "Tag listing options"
22538 msgstr "標籤列表選項"
22539
22540 #: builtin/tag.c:457
22541 msgid "show tag list in columns"
22542 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
22543
22544 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
22545 msgid "print only tags that contain the commit"
22546 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
22547
22548 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
22549 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22550 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
22551
22552 #: builtin/tag.c:462
22553 msgid "print only tags that are merged"
22554 msgstr "只列印已經合併的標籤"
22555
22556 #: builtin/tag.c:463
22557 msgid "print only tags that are not merged"
22558 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
22559
22560 #: builtin/tag.c:467
22561 msgid "print only tags of the object"
22562 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
22563
22564 #: builtin/tag.c:515
22565 msgid "--column and -n are incompatible"
22566 msgstr "--column 和 -n 不相容"
22567
22568 #: builtin/tag.c:537
22569 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22570 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
22571
22572 #: builtin/tag.c:539
22573 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22574 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22575
22576 #: builtin/tag.c:541
22577 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22578 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22579
22580 #: builtin/tag.c:543
22581 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22582 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
22583
22584 #: builtin/tag.c:545
22585 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22586 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
22587
22588 #: builtin/tag.c:556
22589 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22590 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
22591
22592 #: builtin/tag.c:581
22593 #, c-format
22594 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22595 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
22596
22597 #: builtin/tag.c:586
22598 #, c-format
22599 msgid "tag '%s' already exists"
22600 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
22601
22602 #: builtin/tag.c:617
22603 #, c-format
22604 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22605 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22606
22607 #: builtin/unpack-objects.c:502
22608 msgid "Unpacking objects"
22609 msgstr "展開物件中"
22610
22611 #: builtin/update-index.c:84
22612 #, c-format
22613 msgid "failed to create directory %s"
22614 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
22615
22616 #: builtin/update-index.c:100
22617 #, c-format
22618 msgid "failed to create file %s"
22619 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
22620
22621 #: builtin/update-index.c:108
22622 #, c-format
22623 msgid "failed to delete file %s"
22624 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
22625
22626 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22627 #, c-format
22628 msgid "failed to delete directory %s"
22629 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
22630
22631 #: builtin/update-index.c:140
22632 #, c-format
22633 msgid "Testing mtime in '%s' "
22634 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
22635
22636 #: builtin/update-index.c:154
22637 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22638 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22639
22640 #: builtin/update-index.c:167
22641 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22642 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22643
22644 #: builtin/update-index.c:180
22645 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22646 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22647
22648 #: builtin/update-index.c:191
22649 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22650 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22651
22652 #: builtin/update-index.c:202
22653 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22654 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22655
22656 #: builtin/update-index.c:215
22657 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22658 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22659
22660 #: builtin/update-index.c:222
22661 msgid " OK"
22662 msgstr " OK"
22663
22664 #: builtin/update-index.c:591
22665 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22666 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
22667
22668 #: builtin/update-index.c:974
22669 msgid "continue refresh even when index needs update"
22670 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
22671
22672 #: builtin/update-index.c:977
22673 msgid "refresh: ignore submodules"
22674 msgstr "重新整理:忽略子模組"
22675
22676 #: builtin/update-index.c:980
22677 msgid "do not ignore new files"
22678 msgstr "不忽略新的檔案"
22679
22680 #: builtin/update-index.c:982
22681 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22682 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
22683
22684 #: builtin/update-index.c:984
22685 msgid "notice files missing from worktree"
22686 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
22687
22688 #: builtin/update-index.c:986
22689 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22690 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
22691
22692 #: builtin/update-index.c:989
22693 msgid "refresh stat information"
22694 msgstr "重新整理統計訊息"
22695
22696 #: builtin/update-index.c:993
22697 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22698 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
22699
22700 #: builtin/update-index.c:997
22701 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22702 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
22703
22704 #: builtin/update-index.c:998
22705 msgid "add the specified entry to the index"
22706 msgstr "新增指定的條目到索引區"
22707
22708 #: builtin/update-index.c:1008
22709 msgid "mark files as \"not changing\""
22710 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
22711
22712 #: builtin/update-index.c:1011
22713 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22714 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22715
22716 #: builtin/update-index.c:1014
22717 msgid "mark files as \"index-only\""
22718 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
22719
22720 #: builtin/update-index.c:1017
22721 msgid "clear skip-worktree bit"
22722 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22723
22724 #: builtin/update-index.c:1020
22725 msgid "do not touch index-only entries"
22726 msgstr "不要建立只有索引的項目"
22727
22728 #: builtin/update-index.c:1022
22729 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22730 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
22731
22732 #: builtin/update-index.c:1024
22733 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22734 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
22735
22736 #: builtin/update-index.c:1026
22737 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22738 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
22739
22740 #: builtin/update-index.c:1028
22741 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22742 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
22743
22744 #: builtin/update-index.c:1032
22745 msgid "add entries from standard input to the index"
22746 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
22747
22748 #: builtin/update-index.c:1036
22749 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22750 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
22751
22752 #: builtin/update-index.c:1040
22753 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22754 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
22755
22756 #: builtin/update-index.c:1044
22757 msgid "ignore files missing from worktree"
22758 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
22759
22760 #: builtin/update-index.c:1047
22761 msgid "report actions to standard output"
22762 msgstr "在標準輸出顯示動作"
22763
22764 #: builtin/update-index.c:1049
22765 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22766 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
22767
22768 #: builtin/update-index.c:1053
22769 msgid "write index in this format"
22770 msgstr "以這種格式寫入索引區"
22771
22772 #: builtin/update-index.c:1055
22773 msgid "enable or disable split index"
22774 msgstr "啟用或停用索引分割"
22775
22776 #: builtin/update-index.c:1057
22777 msgid "enable/disable untracked cache"
22778 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
22779
22780 #: builtin/update-index.c:1059
22781 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22782 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
22783
22784 #: builtin/update-index.c:1061
22785 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22786 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
22787
22788 #: builtin/update-index.c:1063
22789 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22790 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
22791
22792 #: builtin/update-index.c:1065
22793 msgid "enable or disable file system monitor"
22794 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
22795
22796 #: builtin/update-index.c:1067
22797 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22798 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
22799
22800 #: builtin/update-index.c:1070
22801 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22802 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22803
22804 #: builtin/update-index.c:1173
22805 msgid ""
22806 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22807 "enable split index"
22808 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
22809
22810 #: builtin/update-index.c:1182
22811 msgid ""
22812 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22813 "disable split index"
22814 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
22815
22816 #: builtin/update-index.c:1194
22817 msgid ""
22818 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22819 "to disable the untracked cache"
22820 msgstr ""
22821 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
22822 "修改"
22823
22824 #: builtin/update-index.c:1198
22825 msgid "Untracked cache disabled"
22826 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
22827
22828 #: builtin/update-index.c:1206
22829 msgid ""
22830 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22831 "to enable the untracked cache"
22832 msgstr ""
22833 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
22834 "修改"
22835
22836 #: builtin/update-index.c:1210
22837 #, c-format
22838 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22839 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
22840
22841 #: builtin/update-index.c:1218
22842 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22843 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
22844
22845 #: builtin/update-index.c:1222
22846 msgid "fsmonitor enabled"
22847 msgstr "fsmonitor 被啟用"
22848
22849 #: builtin/update-index.c:1225
22850 msgid ""
22851 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22852 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
22853
22854 #: builtin/update-index.c:1229
22855 msgid "fsmonitor disabled"
22856 msgstr "fsmonitor 被停用"
22857
22858 #: builtin/update-ref.c:10
22859 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22860 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
22861
22862 #: builtin/update-ref.c:11
22863 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22864 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
22865
22866 #: builtin/update-ref.c:12
22867 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22868 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
22869
22870 #: builtin/update-ref.c:500
22871 msgid "delete the reference"
22872 msgstr "刪除引用"
22873
22874 #: builtin/update-ref.c:502
22875 msgid "update <refname> not the one it points to"
22876 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22877
22878 #: builtin/update-ref.c:503
22879 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22880 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
22881
22882 #: builtin/update-ref.c:504
22883 msgid "read updates from stdin"
22884 msgstr "從標準輸入讀取更新"
22885
22886 #: builtin/update-server-info.c:7
22887 msgid "git update-server-info [--force]"
22888 msgstr "git update-server-info [--force]"
22889
22890 #: builtin/update-server-info.c:15
22891 msgid "update the info files from scratch"
22892 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
22893
22894 #: builtin/upload-pack.c:11
22895 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22896 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
22897
22898 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22899 msgid "quit after a single request/response exchange"
22900 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
22901
22902 #: builtin/upload-pack.c:25
22903 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22904 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
22905
22906 #: builtin/upload-pack.c:27
22907 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22908 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
22909
22910 #: builtin/upload-pack.c:29
22911 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22912 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
22913
22914 #: builtin/verify-commit.c:19
22915 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22916 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22917
22918 #: builtin/verify-commit.c:68
22919 msgid "print commit contents"
22920 msgstr "列印提交內容"
22921
22922 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22923 msgid "print raw gpg status output"
22924 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
22925
22926 #: builtin/verify-pack.c:59
22927 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22928 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22929
22930 #: builtin/verify-pack.c:70
22931 msgid "verbose"
22932 msgstr "詳細輸出"
22933
22934 #: builtin/verify-pack.c:72
22935 msgid "show statistics only"
22936 msgstr "只顯示統計"
22937
22938 #: builtin/verify-tag.c:18
22939 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22940 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
22941
22942 #: builtin/verify-tag.c:36
22943 msgid "print tag contents"
22944 msgstr "列印標籤內容"
22945
22946 #: builtin/worktree.c:18
22947 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22948 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
22949
22950 #: builtin/worktree.c:19
22951 msgid "git worktree list [<options>]"
22952 msgstr "git worktree list [<選項>]"
22953
22954 #: builtin/worktree.c:20
22955 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22956 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
22957
22958 #: builtin/worktree.c:21
22959 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22960 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
22961
22962 #: builtin/worktree.c:22
22963 msgid "git worktree prune [<options>]"
22964 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
22965
22966 #: builtin/worktree.c:23
22967 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22968 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
22969
22970 #: builtin/worktree.c:24
22971 msgid "git worktree unlock <path>"
22972 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
22973
22974 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
22975 #, c-format
22976 msgid "failed to delete '%s'"
22977 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
22978
22979 #: builtin/worktree.c:74
22980 #, c-format
22981 msgid "Removing %s/%s: %s"
22982 msgstr "移除 %s/%s: %s"
22983
22984 #: builtin/worktree.c:149
22985 msgid "report pruned working trees"
22986 msgstr "報告清除的工作區"
22987
22988 #: builtin/worktree.c:151
22989 msgid "expire working trees older than <time>"
22990 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
22991
22992 #: builtin/worktree.c:221
22993 #, c-format
22994 msgid "'%s' already exists"
22995 msgstr "'%s' 已經存在"
22996
22997 #: builtin/worktree.c:230
22998 #, c-format
22999 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23000 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23001
23002 #: builtin/worktree.c:235
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23006 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23007 msgstr ""
23008 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23009 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23010
23011 #: builtin/worktree.c:237
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23015 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23016 msgstr ""
23017 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23018 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
23019
23020 #: builtin/worktree.c:288
23021 #, c-format
23022 msgid "could not create directory of '%s'"
23023 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
23024
23025 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23026 #, c-format
23027 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23028 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
23029
23030 #: builtin/worktree.c:424
23031 #, c-format
23032 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23033 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
23034
23035 #: builtin/worktree.c:433
23036 #, c-format
23037 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23038 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
23039
23040 #: builtin/worktree.c:439
23041 #, c-format
23042 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23043 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
23044
23045 #: builtin/worktree.c:480
23046 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23047 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
23048
23049 #: builtin/worktree.c:483
23050 msgid "create a new branch"
23051 msgstr "建立一個新分支"
23052
23053 #: builtin/worktree.c:485
23054 msgid "create or reset a branch"
23055 msgstr "建立或重設一個分支"
23056
23057 #: builtin/worktree.c:487
23058 msgid "populate the new working tree"
23059 msgstr "生成新的工作區"
23060
23061 #: builtin/worktree.c:488
23062 msgid "keep the new working tree locked"
23063 msgstr "鎖定新工作區"
23064
23065 #: builtin/worktree.c:491
23066 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23067 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
23068
23069 #: builtin/worktree.c:494
23070 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23071 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
23072
23073 #: builtin/worktree.c:502
23074 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23075 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23076
23077 #: builtin/worktree.c:563
23078 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23079 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
23080
23081 #: builtin/worktree.c:680
23082 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23083 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
23084
23085 #: builtin/worktree.c:682
23086 #, fuzzy
23087 #| msgid "expire working trees older than <time>"
23088 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23089 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23090
23091 #: builtin/worktree.c:691
23092 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23093 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23094
23095 #: builtin/worktree.c:718
23096 msgid "reason for locking"
23097 msgstr "鎖定原因"
23098
23099 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
23100 #: builtin/worktree.c:961
23101 #, c-format
23102 msgid "'%s' is not a working tree"
23103 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
23104
23105 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
23106 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23107 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
23108
23109 #: builtin/worktree.c:737
23110 #, c-format
23111 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23112 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
23113
23114 #: builtin/worktree.c:739
23115 #, c-format
23116 msgid "'%s' is already locked"
23117 msgstr "'%s' 已被鎖定"
23118
23119 #: builtin/worktree.c:767
23120 #, c-format
23121 msgid "'%s' is not locked"
23122 msgstr "'%s' 未被鎖定"
23123
23124 #: builtin/worktree.c:808
23125 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23126 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
23127
23128 #: builtin/worktree.c:816
23129 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23130 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
23131
23132 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
23133 #, c-format
23134 msgid "'%s' is a main working tree"
23135 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
23136
23137 #: builtin/worktree.c:844
23138 #, c-format
23139 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23140 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
23141
23142 #: builtin/worktree.c:857
23143 #, c-format
23144 msgid ""
23145 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23146 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23147 msgstr ""
23148 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23149 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23150
23151 #: builtin/worktree.c:859
23152 msgid ""
23153 "cannot move a locked working tree;\n"
23154 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23155 msgstr ""
23156 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
23157 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23158
23159 #: builtin/worktree.c:862
23160 #, c-format
23161 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23162 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
23163
23164 #: builtin/worktree.c:867
23165 #, c-format
23166 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23167 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
23168
23169 #: builtin/worktree.c:913
23170 #, c-format
23171 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23172 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
23173
23174 #: builtin/worktree.c:917
23175 #, c-format
23176 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23177 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
23178
23179 #: builtin/worktree.c:922
23180 #, c-format
23181 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23182 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
23183
23184 #: builtin/worktree.c:945
23185 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23186 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
23187
23188 #: builtin/worktree.c:968
23189 #, c-format
23190 msgid ""
23191 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23192 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23193 msgstr ""
23194 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23195 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23196
23197 #: builtin/worktree.c:970
23198 msgid ""
23199 "cannot remove a locked working tree;\n"
23200 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23201 msgstr ""
23202 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
23203 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23204
23205 #: builtin/worktree.c:973
23206 #, c-format
23207 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23208 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
23209
23210 #: builtin/worktree.c:997
23211 #, c-format
23212 msgid "repair: %s: %s"
23213 msgstr "修復:%s:%s"
23214
23215 #: builtin/worktree.c:1000
23216 #, c-format
23217 msgid "error: %s: %s"
23218 msgstr "錯誤:%s:%s"
23219
23220 #: builtin/write-tree.c:15
23221 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23222 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
23223
23224 #: builtin/write-tree.c:28
23225 msgid "<prefix>/"
23226 msgstr "<前綴>/"
23227
23228 #: builtin/write-tree.c:29
23229 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23230 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
23231
23232 #: builtin/write-tree.c:31
23233 msgid "only useful for debugging"
23234 msgstr "只對除錯有用"
23235
23236 #: http-fetch.c:118
23237 #, c-format
23238 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23239 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
23240
23241 #: http-fetch.c:128
23242 msgid "not a git repository"
23243 msgstr "不是一個 git 版本庫"
23244
23245 #: http-fetch.c:134
23246 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23247 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23248
23249 #: http-fetch.c:143
23250 #| msgid "-N can only be used with --mixed"
23251 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23252 msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
23253
23254 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23255 msgid "unhandled options"
23256 msgstr "未處理選項"
23257
23258 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23259 msgid "error preparing revisions"
23260 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
23261
23262 #: t/helper/test-reach.c:154
23263 #, c-format
23264 msgid "commit %s is not marked reachable"
23265 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
23266
23267 #: t/helper/test-reach.c:164
23268 msgid "too many commits marked reachable"
23269 msgstr "太多提交標記為可以取得"
23270
23271 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23272 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23273 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
23274
23275 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23276 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23277 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
23278
23279 #: git.c:28
23280 #| msgid ""
23281 #| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23282 #| "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23283 #| "path]\n"
23284 #| "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23285 #| "bare]\n"
23286 #| "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23287 #| "           <command> [<args>]"
23288 msgid ""
23289 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23290 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23291 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23292 "bare]\n"
23293 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23294 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23295 "           <command> [<args>]"
23296 msgstr ""
23297 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
23298 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23299 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23300 "bare]\n"
23301 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
23302 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
23303 "           <命令> [<引數>]"
23304
23305 #: git.c:36
23306 msgid ""
23307 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23308 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23309 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23310 "See 'git help git' for an overview of the system."
23311 msgstr ""
23312 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
23313 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
23314 "說明。\n"
23315 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
23316
23317 #: git.c:188
23318 #, c-format
23319 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23320 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
23321
23322 #: git.c:202
23323 #, c-format
23324 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23325 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
23326
23327 #: git.c:216
23328 #, c-format
23329 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23330 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
23331
23332 #: git.c:230
23333 #, c-format
23334 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23335 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
23336
23337 #: git.c:252
23338 #, c-format
23339 msgid "-c expects a configuration string\n"
23340 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
23341
23342 #: git.c:292
23343 #, c-format
23344 msgid "no directory given for -C\n"
23345 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
23346
23347 #: git.c:318
23348 #, c-format
23349 msgid "unknown option: %s\n"
23350 msgstr "未知選項:%s\n"
23351
23352 #: git.c:367
23353 #, c-format
23354 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23355 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
23356
23357 #: git.c:376
23358 #, c-format
23359 msgid ""
23360 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23361 "You can use '!git' in the alias to do this"
23362 msgstr ""
23363 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
23364 "使用 '!git'"
23365
23366 #: git.c:383
23367 #, c-format
23368 msgid "empty alias for %s"
23369 msgstr "%s 的空別名"
23370
23371 #: git.c:386
23372 #, c-format
23373 msgid "recursive alias: %s"
23374 msgstr "遞迴的別名:%s"
23375
23376 #: git.c:468
23377 msgid "write failure on standard output"
23378 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
23379
23380 #: git.c:470
23381 msgid "unknown write failure on standard output"
23382 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
23383
23384 #: git.c:472
23385 msgid "close failed on standard output"
23386 msgstr "標準輸出關閉失敗"
23387
23388 #: git.c:823
23389 #, c-format
23390 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23391 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
23392
23393 #: git.c:873
23394 #, c-format
23395 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23396 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23397
23398 #: git.c:886
23399 #, c-format
23400 msgid ""
23401 "usage: %s\n"
23402 "\n"
23403 msgstr ""
23404 "用法:%s\n"
23405 "\n"
23406
23407 #: git.c:906
23408 #, c-format
23409 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23410 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23411
23412 #: git.c:918
23413 #, c-format
23414 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23415 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23416
23417 #: http.c:399
23418 #, c-format
23419 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23420 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
23421
23422 #: http.c:420
23423 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23424 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
23425
23426 #: http.c:429
23427 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23428 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
23429
23430 #: http.c:910
23431 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23432 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
23433
23434 #: http.c:989
23435 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23436 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
23437
23438 #: http.c:1132
23439 #, c-format
23440 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23441 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
23442
23443 #: http.c:1139
23444 #, c-format
23445 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23446 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
23447
23448 #: http.c:1143
23449 #, c-format
23450 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23451 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
23452
23453 #: http.c:2025
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "unable to update url base from redirection:\n"
23457 "  asked for: %s\n"
23458 "   redirect: %s"
23459 msgstr ""
23460 "不能更新重定向的 url base:\n"
23461 "     請求:%s\n"
23462 "   重定向:%s"
23463
23464 #: remote-curl.c:183
23465 #, c-format
23466 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23467 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
23468
23469 #: remote-curl.c:307
23470 #, c-format
23471 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23472 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
23473
23474 #: remote-curl.c:408
23475 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23476 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
23477
23478 #: remote-curl.c:439
23479 #, c-format
23480 msgid "invalid server response; got '%s'"
23481 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
23482
23483 #: remote-curl.c:499
23484 #, c-format
23485 msgid "repository '%s' not found"
23486 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
23487
23488 #: remote-curl.c:503
23489 #, c-format
23490 msgid "Authentication failed for '%s'"
23491 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
23492
23493 #: remote-curl.c:507
23494 #, c-format
23495 msgid "unable to access '%s': %s"
23496 msgstr "無法存取 '%s':%s"
23497
23498 #: remote-curl.c:513
23499 #, c-format
23500 msgid "redirecting to %s"
23501 msgstr "重定向到 %s"
23502
23503 #: remote-curl.c:642
23504 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23505 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
23506
23507 #: remote-curl.c:654
23508 msgid "remote server sent stateless separator"
23509 msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
23510
23511 #: remote-curl.c:724
23512 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23513 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
23514
23515 #: remote-curl.c:754
23516 #, c-format
23517 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23518 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
23519
23520 #: remote-curl.c:756
23521 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23522 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
23523
23524 #: remote-curl.c:832
23525 #, c-format
23526 msgid "RPC failed; %s"
23527 msgstr "RPC 失敗。%s"
23528
23529 #: remote-curl.c:872
23530 msgid "cannot handle pushes this big"
23531 msgstr "不能處理這麼大的推送"
23532
23533 #: remote-curl.c:987
23534 #, c-format
23535 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23536 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
23537
23538 #: remote-curl.c:991
23539 #, c-format
23540 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23541 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
23542
23543 #: remote-curl.c:1041
23544 #, c-format
23545 msgid "%d bytes of length header were received"
23546 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
23547
23548 #: remote-curl.c:1043
23549 #, c-format
23550 msgid "%d bytes of body are still expected"
23551 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
23552
23553 #: remote-curl.c:1132
23554 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23555 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
23556
23557 #: remote-curl.c:1147
23558 msgid "fetch failed."
23559 msgstr "取得失敗。"
23560
23561 #: remote-curl.c:1193
23562 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23563 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
23564
23565 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23566 #, c-format
23567 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23568 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
23569
23570 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23571 #, c-format
23572 msgid "http transport does not support %s"
23573 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
23574
23575 #: remote-curl.c:1291
23576 msgid "git-http-push failed"
23577 msgstr "git-http-push 失敗"
23578
23579 #: remote-curl.c:1479
23580 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23581 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
23582
23583 #: remote-curl.c:1511
23584 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23585 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
23586
23587 #: remote-curl.c:1518
23588 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23589 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
23590
23591 #: remote-curl.c:1559
23592 #, c-format
23593 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23594 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
23595
23596 #: compat/compiler.h:26
23597 msgid "no compiler information available\n"
23598 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
23599
23600 #: compat/compiler.h:38
23601 msgid "no libc information available\n"
23602 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
23603
23604 #: list-objects-filter-options.h:91
23605 msgid "args"
23606 msgstr "參數"
23607
23608 #: list-objects-filter-options.h:92
23609 msgid "object filtering"
23610 msgstr "物件過濾"
23611
23612 #: parse-options.h:183
23613 msgid "expiry-date"
23614 msgstr "到期時間"
23615
23616 #: parse-options.h:197
23617 msgid "no-op (backward compatibility)"
23618 msgstr "空動作(向後相容)"
23619
23620 #: parse-options.h:309
23621 msgid "be more verbose"
23622 msgstr "更加詳細"
23623
23624 #: parse-options.h:311
23625 msgid "be more quiet"
23626 msgstr "更加安靜"
23627
23628 #: parse-options.h:317
23629 msgid "use <n> digits to display object names"
23630 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
23631
23632 #: parse-options.h:336
23633 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23634 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
23635
23636 #: parse-options.h:337
23637 msgid "read pathspec from file"
23638 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
23639
23640 #: parse-options.h:338
23641 msgid ""
23642 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23643 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
23644
23645 #: ref-filter.h:99
23646 msgid "key"
23647 msgstr "key"
23648
23649 #: ref-filter.h:99
23650 msgid "field name to sort on"
23651 msgstr "排序的欄位名"
23652
23653 #: rerere.h:44
23654 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23655 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
23656
23657 #: command-list.h:50
23658 msgid "Add file contents to the index"
23659 msgstr "新增檔案內容至索引"
23660
23661 #: command-list.h:51
23662 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23663 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
23664
23665 #: command-list.h:52
23666 msgid "Annotate file lines with commit information"
23667 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
23668
23669 #: command-list.h:53
23670 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23671 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
23672
23673 #: command-list.h:54
23674 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23675 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
23676
23677 #: command-list.h:55
23678 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23679 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
23680
23681 #: command-list.h:56
23682 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23683 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
23684
23685 #: command-list.h:57
23686 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23687 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
23688
23689 #: command-list.h:58
23690 msgid "List, create, or delete branches"
23691 msgstr "列出、建立或刪除分支"
23692
23693 #: command-list.h:59
23694 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23695 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
23696
23697 #: command-list.h:60
23698 msgid "Move objects and refs by archive"
23699 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
23700
23701 #: command-list.h:61
23702 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23703 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
23704
23705 #: command-list.h:62
23706 msgid "Display gitattributes information"
23707 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
23708
23709 #: command-list.h:63
23710 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23711 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
23712
23713 #: command-list.h:64
23714 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23715 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
23716
23717 #: command-list.h:65
23718 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23719 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
23720
23721 #: command-list.h:66
23722 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23723 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
23724
23725 #: command-list.h:67
23726 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23727 msgstr "確保引用名稱格式正確"
23728
23729 #: command-list.h:68
23730 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23731 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
23732
23733 #: command-list.h:69
23734 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23735 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
23736
23737 #: command-list.h:70
23738 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23739 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
23740
23741 #: command-list.h:71
23742 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23743 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
23744
23745 #: command-list.h:72
23746 msgid "Clone a repository into a new directory"
23747 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
23748
23749 #: command-list.h:73
23750 msgid "Display data in columns"
23751 msgstr "以列的方式顯示資料"
23752
23753 #: command-list.h:74
23754 msgid "Record changes to the repository"
23755 msgstr "記錄變更到版本庫"
23756
23757 #: command-list.h:75
23758 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23759 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
23760
23761 #: command-list.h:76
23762 msgid "Create a new commit object"
23763 msgstr "建立一個新的提交物件"
23764
23765 #: command-list.h:77
23766 msgid "Get and set repository or global options"
23767 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
23768
23769 #: command-list.h:78
23770 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23771 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
23772
23773 #: command-list.h:79
23774 msgid "Retrieve and store user credentials"
23775 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
23776
23777 #: command-list.h:80
23778 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23779 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
23780
23781 #: command-list.h:81
23782 msgid "Helper to store credentials on disk"
23783 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
23784
23785 #: command-list.h:82
23786 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23787 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
23788
23789 #: command-list.h:83
23790 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23791 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
23792
23793 #: command-list.h:84
23794 msgid "A CVS server emulator for Git"
23795 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
23796
23797 #: command-list.h:85
23798 msgid "A really simple server for Git repositories"
23799 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
23800
23801 #: command-list.h:86
23802 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23803 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
23804
23805 #: command-list.h:87
23806 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23807 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
23808
23809 #: command-list.h:88
23810 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23811 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
23812
23813 #: command-list.h:89
23814 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23815 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
23816
23817 #: command-list.h:90
23818 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23819 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
23820
23821 #: command-list.h:91
23822 msgid "Show changes using common diff tools"
23823 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
23824
23825 #: command-list.h:92
23826 msgid "Git data exporter"
23827 msgstr "Git 資料匯出器"
23828
23829 #: command-list.h:93
23830 msgid "Backend for fast Git data importers"
23831 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
23832
23833 #: command-list.h:94
23834 msgid "Download objects and refs from another repository"
23835 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
23836
23837 #: command-list.h:95
23838 msgid "Receive missing objects from another repository"
23839 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
23840
23841 #: command-list.h:96
23842 msgid "Rewrite branches"
23843 msgstr "重寫分支"
23844
23845 #: command-list.h:97
23846 msgid "Produce a merge commit message"
23847 msgstr "生成一個合併提交訊息"
23848
23849 #: command-list.h:98
23850 msgid "Output information on each ref"
23851 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
23852
23853 #: command-list.h:99
23854 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23855 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
23856
23857 #: command-list.h:100
23858 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23859 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
23860
23861 #: command-list.h:101
23862 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23863 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
23864
23865 #: command-list.h:102
23866 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23867 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
23868
23869 #: command-list.h:103
23870 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23871 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
23872
23873 #: command-list.h:104
23874 msgid "Print lines matching a pattern"
23875 msgstr "輸出和模式符合的行"
23876
23877 #: command-list.h:105
23878 msgid "A portable graphical interface to Git"
23879 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
23880
23881 #: command-list.h:106
23882 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23883 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
23884
23885 #: command-list.h:107
23886 msgid "Display help information about Git"
23887 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
23888
23889 #: command-list.h:108
23890 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23891 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
23892
23893 #: command-list.h:109
23894 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23895 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
23896
23897 #: command-list.h:110
23898 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23899 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
23900
23901 #: command-list.h:111
23902 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23903 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
23904
23905 #: command-list.h:112
23906 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23907 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
23908
23909 #: command-list.h:113
23910 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23911 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
23912
23913 #: command-list.h:114
23914 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23915 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
23916
23917 #: command-list.h:115
23918 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23919 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
23920
23921 #: command-list.h:116
23922 msgid "The Git repository browser"
23923 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
23924
23925 #: command-list.h:117
23926 msgid "Show commit logs"
23927 msgstr "顯示提交日誌"
23928
23929 #: command-list.h:118
23930 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23931 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
23932
23933 #: command-list.h:119
23934 msgid "List references in a remote repository"
23935 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
23936
23937 #: command-list.h:120
23938 msgid "List the contents of a tree object"
23939 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
23940
23941 #: command-list.h:121
23942 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23943 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
23944
23945 #: command-list.h:122
23946 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23947 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
23948
23949 #: command-list.h:123
23950 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23951 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
23952
23953 #: command-list.h:124
23954 msgid "Join two or more development histories together"
23955 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
23956
23957 #: command-list.h:125
23958 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23959 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
23960
23961 #: command-list.h:126
23962 msgid "Run a three-way file merge"
23963 msgstr "執行一個三路檔案合併"
23964
23965 #: command-list.h:127
23966 msgid "Run a merge for files needing merging"
23967 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
23968
23969 #: command-list.h:128
23970 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23971 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
23972
23973 #: command-list.h:129
23974 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23975 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
23976
23977 #: command-list.h:130
23978 msgid "Show three-way merge without touching index"
23979 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
23980
23981 #: command-list.h:131
23982 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23983 msgstr "寫入和驗證多包索引"
23984
23985 #: command-list.h:132
23986 msgid "Creates a tag object with extra validation"
23987 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
23988
23989 #: command-list.h:133
23990 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23991 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
23992
23993 #: command-list.h:134
23994 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23995 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
23996
23997 # 尋找提供版本的符號名稱
23998 #: command-list.h:135
23999 msgid "Find symbolic names for given revs"
24000 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
24001
24002 #: command-list.h:136
24003 msgid "Add or inspect object notes"
24004 msgstr "新增或檢查物件備註"
24005
24006 #: command-list.h:137
24007 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24008 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
24009
24010 #: command-list.h:138
24011 msgid "Create a packed archive of objects"
24012 msgstr "建立物件的存檔包"
24013
24014 #: command-list.h:139
24015 msgid "Find redundant pack files"
24016 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
24017
24018 #: command-list.h:140
24019 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24020 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
24021
24022 #: command-list.h:141
24023 msgid "Compute unique ID for a patch"
24024 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
24025
24026 #: command-list.h:142
24027 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24028 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
24029
24030 #: command-list.h:143
24031 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24032 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
24033
24034 #: command-list.h:144
24035 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24036 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
24037
24038 #: command-list.h:145
24039 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24040 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
24041
24042 #: command-list.h:146
24043 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24044 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
24045
24046 #: command-list.h:147
24047 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24048 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
24049
24050 #: command-list.h:148
24051 msgid "Reads tree information into the index"
24052 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
24053
24054 #: command-list.h:149
24055 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24056 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
24057
24058 #: command-list.h:150
24059 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24060 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
24061
24062 #: command-list.h:151
24063 msgid "Manage reflog information"
24064 msgstr "管理 reflog 訊息"
24065
24066 #: command-list.h:152
24067 msgid "Manage set of tracked repositories"
24068 msgstr "管理已追蹤版本庫"
24069
24070 #: command-list.h:153
24071 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24072 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
24073
24074 #: command-list.h:154
24075 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24076 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
24077
24078 #: command-list.h:155
24079 msgid "Generates a summary of pending changes"
24080 msgstr "生成待定更改的摘要"
24081
24082 #: command-list.h:156
24083 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24084 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
24085
24086 #: command-list.h:157
24087 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24088 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
24089
24090 #: command-list.h:158
24091 msgid "Restore working tree files"
24092 msgstr "復原工作區檔案"
24093
24094 #: command-list.h:159
24095 msgid "Revert some existing commits"
24096 msgstr "還原一些現存提交"
24097
24098 #: command-list.h:160
24099 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24100 msgstr "按時間順序列出提交物件"
24101
24102 #: command-list.h:161
24103 msgid "Pick out and massage parameters"
24104 msgstr "選出並處理參數"
24105
24106 #: command-list.h:162
24107 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24108 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
24109
24110 #: command-list.h:163
24111 msgid "Send a collection of patches as emails"
24112 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
24113
24114 #: command-list.h:164
24115 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24116 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
24117
24118 #: command-list.h:165
24119 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24120 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
24121
24122 #: command-list.h:166
24123 msgid "Summarize 'git log' output"
24124 msgstr "'git log' 輸出摘要"
24125
24126 #: command-list.h:167
24127 msgid "Show various types of objects"
24128 msgstr "顯示各種類型的物件"
24129
24130 #: command-list.h:168
24131 msgid "Show branches and their commits"
24132 msgstr "顯示分支和提交"
24133
24134 #: command-list.h:169
24135 msgid "Show packed archive index"
24136 msgstr "顯示打包歸檔索引"
24137
24138 #: command-list.h:170
24139 msgid "List references in a local repository"
24140 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
24141
24142 #: command-list.h:171
24143 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24144 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
24145
24146 #: command-list.h:172
24147 msgid "Common Git shell script setup code"
24148 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
24149
24150 #: command-list.h:173
24151 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24152 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
24153
24154 #: command-list.h:174
24155 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24156 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
24157
24158 #: command-list.h:175
24159 msgid "Add file contents to the staging area"
24160 msgstr "將檔案內容新增到索引"
24161
24162 #: command-list.h:176
24163 msgid "Show the working tree status"
24164 msgstr "顯示工作區狀態"
24165
24166 #: command-list.h:177
24167 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24168 msgstr "刪除不必要的空白字元"
24169
24170 #: command-list.h:178
24171 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24172 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
24173
24174 #: command-list.h:179
24175 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24176 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
24177
24178 #: command-list.h:180
24179 msgid "Switch branches"
24180 msgstr "切換分支"
24181
24182 #: command-list.h:181
24183 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24184 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
24185
24186 #: command-list.h:182
24187 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24188 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
24189
24190 #: command-list.h:183
24191 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24192 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
24193
24194 #: command-list.h:184
24195 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24196 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
24197
24198 #: command-list.h:185
24199 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24200 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
24201
24202 #: command-list.h:186
24203 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24204 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
24205
24206 #: command-list.h:187
24207 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24208 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
24209
24210 #: command-list.h:188
24211 msgid "Send archive back to git-archive"
24212 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
24213
24214 #: command-list.h:189
24215 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24216 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
24217
24218 #: command-list.h:190
24219 msgid "Show a Git logical variable"
24220 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
24221
24222 #: command-list.h:191
24223 msgid "Check the GPG signature of commits"
24224 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
24225
24226 #: command-list.h:192
24227 msgid "Validate packed Git archive files"
24228 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
24229
24230 #: command-list.h:193
24231 msgid "Check the GPG signature of tags"
24232 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
24233
24234 #: command-list.h:194
24235 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24236 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
24237
24238 #: command-list.h:195
24239 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24240 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
24241
24242 #: command-list.h:196
24243 msgid "Manage multiple working trees"
24244 msgstr "管理多個工作區"
24245
24246 #: command-list.h:197
24247 msgid "Create a tree object from the current index"
24248 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
24249
24250 #: command-list.h:198
24251 msgid "Defining attributes per path"
24252 msgstr "定義路徑的屬性"
24253
24254 #: command-list.h:199
24255 msgid "Git command-line interface and conventions"
24256 msgstr "Git 指令列介面和約定"
24257
24258 #: command-list.h:200
24259 msgid "A Git core tutorial for developers"
24260 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
24261
24262 #: command-list.h:201
24263 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24264 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
24265
24266 #: command-list.h:202
24267 msgid "Git for CVS users"
24268 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
24269
24270 #: command-list.h:203
24271 msgid "Tweaking diff output"
24272 msgstr "調整差異輸出"
24273
24274 #: command-list.h:204
24275 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24276 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
24277
24278 #: command-list.h:205
24279 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24280 msgstr "Git 使用的常見問題"
24281
24282 #: command-list.h:206
24283 msgid "A Git Glossary"
24284 msgstr "Git 詞彙表"
24285
24286 #: command-list.h:207
24287 msgid "Hooks used by Git"
24288 msgstr "Git 使用的掛鉤"
24289
24290 #: command-list.h:208
24291 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24292 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
24293
24294 #: command-list.h:209
24295 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24296 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
24297
24298 #: command-list.h:210
24299 msgid "Defining submodule properties"
24300 msgstr "定義子模組屬性"
24301
24302 #: command-list.h:211
24303 msgid "Git namespaces"
24304 msgstr "Git 名字空間"
24305
24306 #: command-list.h:212
24307 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24308 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
24309
24310 #: command-list.h:213
24311 msgid "Git Repository Layout"
24312 msgstr "Git 版本庫配置"
24313
24314 #: command-list.h:214
24315 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24316 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
24317
24318 #: command-list.h:215
24319 msgid "Mounting one repository inside another"
24320 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
24321
24322 #: command-list.h:216
24323 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24324 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
24325
24326 #: command-list.h:217
24327 msgid "A tutorial introduction to Git"
24328 msgstr "一個 Git 教學"
24329
24330 #: command-list.h:218
24331 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24332 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
24333
24334 #: git-bisect.sh:68
24335 msgid "bisect run failed: no command provided."
24336 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
24337
24338 #: git-bisect.sh:73
24339 #, sh-format
24340 msgid "running $command"
24341 msgstr "執行 $command"
24342
24343 #: git-bisect.sh:80
24344 #, sh-format
24345 msgid ""
24346 "bisect run failed:\n"
24347 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24348 msgstr ""
24349 "二分搜尋執行失敗:\n"
24350 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
24351
24352 #: git-bisect.sh:105
24353 msgid "bisect run cannot continue any more"
24354 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
24355
24356 #: git-bisect.sh:111
24357 #, sh-format
24358 msgid ""
24359 "bisect run failed:\n"
24360 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24361 msgstr ""
24362 "二分搜尋執行失敗:\n"
24363 "‘bisect-state $state’ 結束,錯誤碼 $res"
24364
24365 #: git-bisect.sh:118
24366 msgid "bisect run success"
24367 msgstr "二分搜尋執行成功"
24368
24369 #: git-merge-octopus.sh:46
24370 msgid ""
24371 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24372 "merge"
24373 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
24374
24375 #: git-merge-octopus.sh:61
24376 msgid "Automated merge did not work."
24377 msgstr "自動合併未生效。"
24378
24379 #: git-merge-octopus.sh:62
24380 msgid "Should not be doing an octopus."
24381 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
24382
24383 #: git-merge-octopus.sh:73
24384 #, sh-format
24385 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24386 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
24387
24388 #: git-merge-octopus.sh:77
24389 #, sh-format
24390 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24391 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
24392
24393 #: git-merge-octopus.sh:89
24394 #, sh-format
24395 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24396 msgstr "快轉至:$pretty_name"
24397
24398 #: git-merge-octopus.sh:97
24399 #, sh-format
24400 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24401 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
24402
24403 #: git-merge-octopus.sh:102
24404 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24405 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
24406
24407 #: git-submodule.sh:179
24408 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24409 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
24410
24411 #: git-submodule.sh:189
24412 #, sh-format
24413 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24414 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
24415
24416 #: git-submodule.sh:208
24417 #, sh-format
24418 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24419 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
24420
24421 #: git-submodule.sh:211
24422 #, sh-format
24423 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24424 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
24425
24426 #: git-submodule.sh:218
24427 #, sh-format
24428 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24429 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
24430
24431 #: git-submodule.sh:249
24432 #, sh-format
24433 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24434 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
24435
24436 #: git-submodule.sh:251
24437 #, sh-format
24438 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24439 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
24440
24441 #: git-submodule.sh:259
24442 #, sh-format
24443 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24444 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
24445
24446 #: git-submodule.sh:261
24447 #, sh-format
24448 msgid ""
24449 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24450 "  $realrepo\n"
24451 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24452 "repo\n"
24453 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24454 "option."
24455 msgstr ""
24456 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
24457 "  $realrepo\n"
24458 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
24459 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
24460
24461 #: git-submodule.sh:267
24462 #, sh-format
24463 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24464 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
24465
24466 #: git-submodule.sh:279
24467 #, sh-format
24468 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24469 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
24470
24471 #: git-submodule.sh:284
24472 #, sh-format
24473 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24474 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
24475
24476 #: git-submodule.sh:293
24477 #, sh-format
24478 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24479 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
24480
24481 #: git-submodule.sh:568
24482 #, sh-format
24483 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24484 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
24485
24486 #: git-submodule.sh:578
24487 #, sh-format
24488 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24489 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
24490
24491 #: git-submodule.sh:583
24492 #, sh-format
24493 msgid ""
24494 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24495 "'$sm_path'"
24496 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
24497
24498 #: git-submodule.sh:601
24499 #, sh-format
24500 msgid ""
24501 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24502 "$sha1:"
24503 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
24504
24505 #: git-submodule.sh:607
24506 #, sh-format
24507 msgid ""
24508 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24509 "Direct fetching of that commit failed."
24510 msgstr ""
24511 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
24512
24513 #: git-submodule.sh:614
24514 #, sh-format
24515 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24516 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
24517
24518 #: git-submodule.sh:615
24519 #, sh-format
24520 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24521 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
24522
24523 #: git-submodule.sh:619
24524 #, sh-format
24525 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24526 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
24527
24528 #: git-submodule.sh:620
24529 #, sh-format
24530 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24531 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
24532
24533 #: git-submodule.sh:625
24534 #, sh-format
24535 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24536 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
24537
24538 #: git-submodule.sh:626
24539 #, sh-format
24540 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24541 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
24542
24543 #: git-submodule.sh:631
24544 #, sh-format
24545 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24546 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
24547
24548 #: git-submodule.sh:632
24549 #, sh-format
24550 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24551 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
24552
24553 #: git-submodule.sh:663
24554 #, sh-format
24555 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24556 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
24557
24558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24559 msgid "Applied autostash."
24560 msgstr "已應用 autostash。"
24561
24562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24563 #, sh-format
24564 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24565 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
24566
24567 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24568 msgid ""
24569 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24570 "Your changes are safe in the stash.\n"
24571 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24572 msgstr ""
24573 "應用 autostash 導致衝突。\n"
24574 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
24575 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24576
24577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24578 #, sh-format
24579 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24580 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
24581
24582 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24583 msgid ""
24584 "\n"
24585 "Commands:\n"
24586 "p, pick <commit> = use commit\n"
24587 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24588 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24589 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24590 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24591 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24592 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24593 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24594 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24595 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24596 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24597 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24598 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24599 "\n"
24600 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24601 msgstr ""
24602 "\n"
24603 "指令:\n"
24604 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24605 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
24606 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
24607 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
24608 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
24609 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
24610 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
24611 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
24612 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
24613 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
24614 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
24615 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
24616 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
24617 "\n"
24618 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
24619
24620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24621 #, sh-format
24622 msgid ""
24623 "You can amend the commit now, with\n"
24624 "\n"
24625 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24626 "\n"
24627 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24628 "\n"
24629 "\tgit rebase --continue"
24630 msgstr ""
24631 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
24632 "\n"
24633 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24634 "\n"
24635 "當您對變更感到滿意,執行\n"
24636 "\n"
24637 "\tgit rebase --continue"
24638
24639 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24640 #, sh-format
24641 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24642 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
24643
24644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24645 #, sh-format
24646 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24647 msgstr "無效的提交名:$sha1"
24648
24649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24650 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24651 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
24652
24653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24654 #, sh-format
24655 msgid "Fast-forward to $sha1"
24656 msgstr "快轉到 $sha1"
24657
24658 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24659 #, sh-format
24660 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24661 msgstr "不能快轉到 $sha1"
24662
24663 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24664 #, sh-format
24665 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24666 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
24667
24668 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24669 #, sh-format
24670 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24671 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
24672
24673 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24674 #, sh-format
24675 msgid "Error redoing merge $sha1"
24676 msgstr "無法重做合併 $sha1"
24677
24678 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24679 #, sh-format
24680 msgid "Could not pick $sha1"
24681 msgstr "不能揀選 $sha1"
24682
24683 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24684 #, sh-format
24685 msgid "This is the commit message #${n}:"
24686 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
24687
24688 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24689 #, sh-format
24690 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24691 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
24692
24693 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24694 #, sh-format
24695 msgid "This is a combination of $count commit."
24696 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24697 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
24698
24699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24700 #, sh-format
24701 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24702 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
24703
24704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24705 msgid "This is a combination of 2 commits."
24706 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
24707
24708 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24709 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24710 #, sh-format
24711 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24712 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
24713
24714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24715 #, sh-format
24716 msgid ""
24717 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24718 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24719 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24720 "before\n"
24721 "you are able to reword the commit."
24722 msgstr ""
24723 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
24724 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
24725 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
24726
24727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24728 #, sh-format
24729 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24730 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24731
24732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24733 #, sh-format
24734 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24735 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
24736
24737 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24738 #, sh-format
24739 msgid "Executing: $rest"
24740 msgstr "執行:$rest"
24741
24742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24743 #, sh-format
24744 msgid "Execution failed: $rest"
24745 msgstr "執行失敗:$rest"
24746
24747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24748 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24749 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
24750
24751 #  譯者:請維持前導空格
24752 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24753 msgid ""
24754 "You can fix the problem, and then run\n"
24755 "\n"
24756 "\tgit rebase --continue"
24757 msgstr ""
24758 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
24759 "\n"
24760 "\tgit rebase --continue"
24761
24762 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24763 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24764 #, sh-format
24765 msgid ""
24766 "Execution succeeded: $rest\n"
24767 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24768 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24769 "\n"
24770 "\tgit rebase --continue"
24771 msgstr ""
24772 "執行成功:$rest\n"
24773 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
24774 "\n"
24775 "\tgit rebase --continue"
24776
24777 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24778 #, sh-format
24779 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24780 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
24781
24782 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24783 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24784 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
24785
24786 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24787 #, sh-format
24788 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24789 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
24790
24791 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24792 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24793 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
24794
24795 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24796 #, sh-format
24797 msgid ""
24798 "You have staged changes in your working tree.\n"
24799 "If these changes are meant to be\n"
24800 "squashed into the previous commit, run:\n"
24801 "\n"
24802 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24803 "\n"
24804 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24805 "\n"
24806 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24807 "\n"
24808 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24809 "\n"
24810 "  git rebase --continue\n"
24811 msgstr ""
24812 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
24813 "\n"
24814 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24815 "\n"
24816 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
24817 "\n"
24818 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24819 "\n"
24820 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
24821 "\n"
24822 "  git rebase --continue\n"
24823
24824 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24825 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24826 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
24827
24828 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24829 msgid ""
24830 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24831 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24832 msgstr ""
24833 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
24834
24835 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24836 msgid "Could not commit staged changes."
24837 msgstr "不能提交暫存的修改。"
24838
24839 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24840 msgid "Could not execute editor"
24841 msgstr "無法執行編輯器"
24842
24843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24844 #, sh-format
24845 msgid "Could not checkout $switch_to"
24846 msgstr "不能檢出 $switch_to"
24847
24848 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24849 msgid "No HEAD?"
24850 msgstr "沒有 HEAD?"
24851
24852 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24853 #, sh-format
24854 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24855 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
24856
24857 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24858 msgid "Could not mark as interactive"
24859 msgstr "不能標記為互動式"
24860
24861 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24862 #, sh-format
24863 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24864 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24865 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
24866
24867 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24868 msgid "Note that empty commits are commented out"
24869 msgstr "注意空提交已被備註掉"
24870
24871 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24872 msgid "Could not init rewritten commits"
24873 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
24874
24875 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24876 #, sh-format
24877 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24878 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24879
24880 #: git-sh-setup.sh:191
24881 #, sh-format
24882 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24883 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
24884
24885 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24886 #, sh-format
24887 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24888 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
24889
24890 #: git-sh-setup.sh:221
24891 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24892 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
24893
24894 #: git-sh-setup.sh:224
24895 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24896 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
24897
24898 #: git-sh-setup.sh:227
24899 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24900 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
24901
24902 #: git-sh-setup.sh:230
24903 #, sh-format
24904 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24905 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
24906
24907 #: git-sh-setup.sh:243
24908 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24909 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
24910
24911 #: git-sh-setup.sh:246
24912 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24913 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
24914
24915 #: git-sh-setup.sh:249
24916 #, sh-format
24917 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24918 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
24919
24920 #: git-sh-setup.sh:253
24921 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24922 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
24923
24924 #: git-sh-setup.sh:373
24925 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24926 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
24927
24928 #: git-sh-setup.sh:378
24929 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24930 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
24931
24932 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24933 #: git-add--interactive.perl:212
24934 #, perl-format
24935 msgid "%12s %12s %s"
24936 msgstr "%12s %12s %s"
24937
24938 #: git-add--interactive.perl:632
24939 #, perl-format
24940 msgid "touched %d path\n"
24941 msgid_plural "touched %d paths\n"
24942 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
24943
24944 #: git-add--interactive.perl:1056
24945 msgid ""
24946 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24947 "marked for staging."
24948 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
24949
24950 #: git-add--interactive.perl:1059
24951 msgid ""
24952 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24953 "marked for stashing."
24954 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
24955
24956 #: git-add--interactive.perl:1062
24957 msgid ""
24958 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24959 "marked for unstaging."
24960 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
24961
24962 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
24963 #: git-add--interactive.perl:1080
24964 msgid ""
24965 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24966 "marked for applying."
24967 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
24968
24969 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
24970 #: git-add--interactive.perl:1077
24971 msgid ""
24972 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24973 "marked for discarding."
24974 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
24975
24976 #: git-add--interactive.perl:1114
24977 #, perl-format
24978 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24979 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
24980
24981 #: git-add--interactive.perl:1121
24982 #, perl-format
24983 msgid ""
24984 "---\n"
24985 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24986 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24987 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24988 msgstr ""
24989 "---\n"
24990 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
24991 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
24992 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
24993
24994 #: git-add--interactive.perl:1143
24995 #, perl-format
24996 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24997 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
24998
24999 #: git-add--interactive.perl:1251
25000 msgid ""
25001 "y - stage this hunk\n"
25002 "n - do not stage this hunk\n"
25003 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25004 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25005 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25006 msgstr ""
25007 "y - 暫存此區塊\n"
25008 "n - 不要暫存此區塊\n"
25009 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25010 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25011 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25012
25013 #: git-add--interactive.perl:1257
25014 msgid ""
25015 "y - stash this hunk\n"
25016 "n - do not stash this hunk\n"
25017 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25018 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25019 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25020 msgstr ""
25021 "y - 儲藏此區塊\n"
25022 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25023 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25024 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25025 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25026
25027 #: git-add--interactive.perl:1263
25028 msgid ""
25029 "y - unstage this hunk\n"
25030 "n - do not unstage this hunk\n"
25031 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25032 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25033 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25034 msgstr ""
25035 "y - 不暫存此區塊\n"
25036 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25037 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25038 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25039 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25040
25041 #: git-add--interactive.perl:1269
25042 msgid ""
25043 "y - apply this hunk to index\n"
25044 "n - do not apply this hunk to index\n"
25045 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25046 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25047 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25048 msgstr ""
25049 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25050 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25051 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25052 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25053 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25054
25055 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25056 msgid ""
25057 "y - discard this hunk from worktree\n"
25058 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25059 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25060 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25061 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25062 msgstr ""
25063 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25064 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25065 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25066 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25067 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25068
25069 #: git-add--interactive.perl:1281
25070 msgid ""
25071 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25072 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25073 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25074 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25075 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25076 msgstr ""
25077 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25078 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25079 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25080 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25081 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25082
25083 #: git-add--interactive.perl:1287
25084 msgid ""
25085 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25086 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25087 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25088 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25089 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25090 msgstr ""
25091 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25092 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25093 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25094 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25095 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25096
25097 #: git-add--interactive.perl:1299
25098 msgid ""
25099 "y - apply this hunk to worktree\n"
25100 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25101 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25102 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25103 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25104 msgstr ""
25105 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25106 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25107 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25108 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25109 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25110
25111 #: git-add--interactive.perl:1314
25112 msgid ""
25113 "g - select a hunk to go to\n"
25114 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25115 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25116 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25117 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25118 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25119 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25120 "e - manually edit the current hunk\n"
25121 "? - print help\n"
25122 msgstr ""
25123 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25124 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
25125 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25126 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25127 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25128 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25129 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25130 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25131 "? - 顯示說明\n"
25132
25133 #: git-add--interactive.perl:1345
25134 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25135 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
25136
25137 #: git-add--interactive.perl:1360
25138 #, perl-format
25139 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25140 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25141
25142 #: git-add--interactive.perl:1479
25143 #, perl-format
25144 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25145 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25146
25147 #: git-add--interactive.perl:1480
25148 #, perl-format
25149 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25150 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25151
25152 #: git-add--interactive.perl:1481
25153 #, perl-format
25154 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25155 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25156
25157 #: git-add--interactive.perl:1482
25158 #, perl-format
25159 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25160 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25161
25162 #: git-add--interactive.perl:1599
25163 msgid "No other hunks to goto\n"
25164 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25165
25166 #: git-add--interactive.perl:1617
25167 #, perl-format
25168 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25169 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25170
25171 #: git-add--interactive.perl:1622
25172 #, perl-format
25173 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25174 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25175 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25176
25177 #: git-add--interactive.perl:1657
25178 msgid "No other hunks to search\n"
25179 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25180
25181 #: git-add--interactive.perl:1674
25182 #, perl-format
25183 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25184 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
25185
25186 #: git-add--interactive.perl:1684
25187 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25188 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25189
25190 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25191 msgid "No previous hunk\n"
25192 msgstr "沒有前一個區塊\n"
25193
25194 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25195 msgid "No next hunk\n"
25196 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25197
25198 #: git-add--interactive.perl:1730
25199 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25200 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25201
25202 #: git-add--interactive.perl:1736
25203 #, perl-format
25204 msgid "Split into %d hunk.\n"
25205 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25206 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25207
25208 #: git-add--interactive.perl:1746
25209 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25210 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25211
25212 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25213 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25214 #: git-add--interactive.perl:1811
25215 msgid ""
25216 "status        - show paths with changes\n"
25217 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25218 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25219 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25220 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25221 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25222 "changes\n"
25223 msgstr ""
25224 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25225 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25226 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25227 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25228 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25229 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25230
25231 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25232 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25233 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25234 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25235 msgid "missing --"
25236 msgstr "缺少 --"
25237
25238 #: git-add--interactive.perl:1866
25239 #, perl-format
25240 msgid "unknown --patch mode: %s"
25241 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25242
25243 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25244 #, perl-format
25245 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25246 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25247
25248 #: git-send-email.perl:138
25249 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25250 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25251
25252 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25253 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25254 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25255
25256 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25257 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25258 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25259
25260 #: git-send-email.perl:312
25261 #, perl-format
25262 msgid ""
25263 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25264 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25265
25266 #: git-send-email.perl:317
25267 #, perl-format
25268 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25269 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25270
25271 #: git-send-email.perl:410
25272 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25273 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25274
25275 #: git-send-email.perl:484
25276 msgid ""
25277 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25278 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25279 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25280 msgstr ""
25281 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
25282 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
25283 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
25284
25285 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25286 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25287 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
25288
25289 #: git-send-email.perl:492
25290 msgid ""
25291 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25292 "configuration option)\n"
25293 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
25294
25295 #: git-send-email.perl:505
25296 #, perl-format
25297 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25298 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
25299
25300 #: git-send-email.perl:536
25301 #, perl-format
25302 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25303 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
25304
25305 #: git-send-email.perl:564
25306 #, perl-format
25307 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25308 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
25309
25310 #: git-send-email.perl:566
25311 #, perl-format
25312 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25313 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
25314
25315 #: git-send-email.perl:568
25316 #, perl-format
25317 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25318 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25319
25320 #: git-send-email.perl:573
25321 #, perl-format
25322 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25323 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
25324
25325 #: git-send-email.perl:657
25326 #, perl-format
25327 msgid ""
25328 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25329 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25330 "\n"
25331 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25332 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25333 msgstr ""
25334 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
25335 "除歧義:\n"
25336 "\n"
25337 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
25338 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
25339
25340 #: git-send-email.perl:678
25341 #, perl-format
25342 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25343 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
25344
25345 #: git-send-email.perl:702
25346 #, perl-format
25347 msgid ""
25348 "fatal: %s: %s\n"
25349 "warning: no patches were sent\n"
25350 msgstr ""
25351 "致命錯誤:%s:%s\n"
25352 "警告:修補檔未能傳送\n"
25353
25354 #: git-send-email.perl:713
25355 msgid ""
25356 "\n"
25357 "No patch files specified!\n"
25358 "\n"
25359 msgstr ""
25360 "\n"
25361 "未指定修補檔案!\n"
25362 "\n"
25363
25364 #: git-send-email.perl:726
25365 #, perl-format
25366 msgid "No subject line in %s?"
25367 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
25368
25369 #: git-send-email.perl:736
25370 #, perl-format
25371 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25372 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25373
25374 #: git-send-email.perl:747
25375 msgid ""
25376 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25377 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25378 "for the patch you are writing.\n"
25379 "\n"
25380 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25381 msgstr ""
25382 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25383 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25384 "\n"
25385 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25386
25387 #: git-send-email.perl:771
25388 #, perl-format
25389 msgid "Failed to open %s: %s"
25390 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25391
25392 #: git-send-email.perl:788
25393 #, perl-format
25394 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25395 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25396
25397 #: git-send-email.perl:831
25398 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25399 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
25400
25401 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25402 #: git-send-email.perl:866
25403 #, perl-format
25404 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25405 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25406
25407 #: git-send-email.perl:921
25408 msgid ""
25409 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25410 "Encoding.\n"
25411 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25412
25413 #: git-send-email.perl:926
25414 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25415 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25416
25417 #: git-send-email.perl:934
25418 #, perl-format
25419 msgid ""
25420 "Refusing to send because the patch\n"
25421 "\t%s\n"
25422 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25423 "want to send.\n"
25424 msgstr ""
25425 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25426 "\t%s\n"
25427 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25428
25429 #: git-send-email.perl:953
25430 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25431 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25432
25433 #: git-send-email.perl:971
25434 #, perl-format
25435 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25436 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
25437
25438 #: git-send-email.perl:983
25439 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25440 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25441
25442 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25443 #, perl-format
25444 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25445 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25446
25447 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25448 #. translation. The program will only accept English input
25449 #. at this point.
25450 #: git-send-email.perl:1053
25451 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25452 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25453
25454 #: git-send-email.perl:1370
25455 #, perl-format
25456 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25457 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25458
25459 #: git-send-email.perl:1453
25460 msgid ""
25461 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25462 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25463 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25464 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25465 "    configuration setting.\n"
25466 "\n"
25467 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25468 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25469 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25470 "\n"
25471 msgstr ""
25472 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
25473 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25474 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25475 "\n"
25476 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
25477 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
25478 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25479 "\n"
25480
25481 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25482 #. translation. The program will only accept English input
25483 #. at this point.
25484 #: git-send-email.perl:1468
25485 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25486 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25487
25488 #: git-send-email.perl:1471
25489 msgid "Send this email reply required"
25490 msgstr "傳送要求的信件回復"
25491
25492 #: git-send-email.perl:1499
25493 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25494 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25495
25496 #: git-send-email.perl:1546
25497 #, perl-format
25498 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25499 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25500
25501 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25502 #, perl-format
25503 msgid "STARTTLS failed! %s"
25504 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25505
25506 #: git-send-email.perl:1564
25507 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25508 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25509
25510 #: git-send-email.perl:1582
25511 #, perl-format
25512 msgid "Failed to send %s\n"
25513 msgstr "無法傳送 %s\n"
25514
25515 #: git-send-email.perl:1585
25516 #, perl-format
25517 msgid "Dry-Sent %s\n"
25518 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25519
25520 #: git-send-email.perl:1585
25521 #, perl-format
25522 msgid "Sent %s\n"
25523 msgstr "正傳送 %s\n"
25524
25525 #: git-send-email.perl:1587
25526 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25527 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25528
25529 #: git-send-email.perl:1587
25530 msgid "OK. Log says:\n"
25531 msgstr "OK。日誌說:\n"
25532
25533 #: git-send-email.perl:1599
25534 msgid "Result: "
25535 msgstr "結果:"
25536
25537 #: git-send-email.perl:1602
25538 msgid "Result: OK\n"
25539 msgstr "結果:OK\n"
25540
25541 #: git-send-email.perl:1620
25542 #, perl-format
25543 msgid "can't open file %s"
25544 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25545
25546 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25547 #, perl-format
25548 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25549 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25550
25551 #: git-send-email.perl:1673
25552 #, perl-format
25553 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25554 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25555
25556 #: git-send-email.perl:1730
25557 #, perl-format
25558 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25559 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25560
25561 #: git-send-email.perl:1765
25562 #, perl-format
25563 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25564 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25565
25566 #: git-send-email.perl:1876
25567 #, perl-format
25568 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25569 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25570
25571 #: git-send-email.perl:1883
25572 #, perl-format
25573 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25574 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25575
25576 #: git-send-email.perl:1887
25577 #, perl-format
25578 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25579 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25580
25581 #: git-send-email.perl:1917
25582 msgid "cannot send message as 7bit"
25583 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25584
25585 #: git-send-email.perl:1925
25586 msgid "invalid transfer encoding"
25587 msgstr "無效的傳送編碼"
25588
25589 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25590 #, perl-format
25591 msgid "unable to open %s: %s\n"
25592 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25593
25594 #: git-send-email.perl:1969
25595 #, perl-format
25596 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25597 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
25598
25599 #: git-send-email.perl:1986
25600 #, perl-format
25601 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25602 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25603
25604 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25605 #: git-send-email.perl:1990
25606 #, perl-format
25607 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25608 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
25609
25610 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
25611 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
25612
25613 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
25614 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
25615
25616 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
25617 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
25618
25619 #, c-format
25620 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
25621 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
25622
25623 #, c-format
25624 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
25625 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
25626
25627 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
25628 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
25629
25630 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
25631 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
25632
25633 #~ msgid "rev-list died"
25634 #~ msgstr "rev-list 終止"
25635
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
25638 #~ "<good_term> <bad_term>"
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
25641 #~ "術語>"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
25645 #~ "<bad_term>"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
25648
25649 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
25650 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
25651
25652 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
25653 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
25654
25655 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
25656 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
25657
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
25660 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
25661
25662 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
25663 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
25664
25665 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
25666 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
25667
25668 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
25669 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
25670
25671 #~ msgid "Force progress reporting"
25672 #~ msgstr "強制進度顯示"
25673
25674 #, c-format
25675 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
25676 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
25677
25678 #, c-format
25679 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
25680 #~ msgstr "無法刪除分支 '%s'"
25681
25682 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
25683 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
25684
25685 #~ msgid "too many parameters"
25686 #~ msgstr "參數太多"
25687
25688 #~ msgid "too few parameters"
25689 #~ msgstr "參數太少"
25690
25691 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
25692 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
25693
25694 #~ msgid "too many params"
25695 #~ msgstr "太多參數"
25696
25697 #, sh-format
25698 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
25699 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"