l10n: zh_TW: add translation for v2.24.0
[git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2019 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Contributors (TW):
19 #
20 #  Git glossary for Chinese translators
21 #
22 #   English                          |  Chinese
23 #   ---------------------------------+--------------------------------------
24 #   3-way merge                      |  三方合併
25 #   abbreviate                       |  簡寫(的 SHA-1 值)
26 #   alternate object database        |  備用物件庫
27 #   amend                            |  修補
28 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
29 #   annotated tag                    |  附註標籤
30 #   bare repository                  |  純版本庫
31 #   bisect                           |  二分尋找
32 #   blob object                      |  資料物件
33 #   branch                           |  分支
34 #   bundle                           |  包
35 #   bypass                           |  繞過
36 #   cache                            |  索引(的別稱)
37 #   chain                            |  (提交)鏈
38 #   changeset                        |  變更集
39 #   checkout                         |  簽出
40 #   checksum                         |  校驗,校驗和
41 #   cherry-picking                   |  揀選
42 #   clean                            |  乾淨(的工作區)
43 #   clone                            |  複製
44 #   commit                           |  提交
45 #   commit message                   |  提交說明
46 #   commit object                    |  提交物件
47 #   commit-ish (also committish)     |  提交號
48 #   conflict                         |  衝突
49 #   core Git                         |  核心 Git 工具
50 #   cover letter                     |  附函
51 #   DAG                              |  有向無環圖
52 #   dangling object                  |  懸空物件
53 #   detached HEAD                    |  分離開頭指標
54 #   directory                        |  目錄
55 #   dirty                            |  髒(的工作區)
56 #   dumb HTTP protocol               |  啞 HTTP 協定
57 #   evil merge                       |  壞合併(合併引入了父提交沒有的修改)
58 #   fast-forward                     |  快轉
59 #   fetch                            |  取得
60 #   file system                      |  檔案系統
61 #   fork                             |  衍生
62 #   Git archive                      |  版本庫(對於 arch 使用者)
63 #   gitfile                          |  gitfile(版本庫連結檔案)
64 #   grafts                           |  (提交)移植
65 #   hash                             |  雜湊值
66 #   HEAD                             |  HEAD(開頭指標,亦即目前分支)
67 #   head                             |  頭、分支
68 #   head ref                         |  分支
69 #   header                           |  標頭訊息
70 #   hook                             |  掛鉤
71 #   hunk                             |  修補檔片段
72 #   index                            |  索引
73 #   index entry                      |  索引條目
74 #   loose object                     |  鬆散物件
75 #   loose refs                       |  鬆散引用
76 #   master                           |  master(預設分支名)
77 #   merge                            |  合併
78 #   object                           |  物件
79 #   object database                  |  物件庫
80 #   object identifier                |  物件識別元
81 #   object name                      |  物件名稱
82 #   object type                      |  物件類型
83 #   octopus                          |  章魚式合併(兩分支以上的合併)
84 #   origin                           |  origin(預設的遠端名稱)
85 #   pack                             |  包
86 #   pack index                       |  包索引
87 #   packfile                         |  包檔案
88 #   parent                           |  父提交
89 #   patch                            |  修補檔
90 #   pathspec                         |  路徑規格
91 #   pattern                          |  模式
92 #   pickaxe                          |  挖掘
93 #   plumbing                         |  管件(Git 底層核心指令的別稱)
94 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上層封裝指令的別稱)
95 #   precious-objects repo            |  珍品版本庫
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可以取得
100 #   rebase                           |  重定基底
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日誌
103 #   refspec                          |  引用規格
104 #   remote                           |  遠端,遠端版本庫
105 #   remote-tracking branch           |  遠端追蹤分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  版本庫
108 #   repository                       |  版本庫
109 #   resolve                          |  (衝突)解決
110 #   revert                           |  還原提交
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  還原 (Fuzzy)
113 #   SCM                              |  原始碼管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全雜湊演算法1)
115 #   shallow repository               |  淺(複製)版本庫
116 #   signed tag                       |  簽名標籤
117 #   smart HTTP protocol              |  智慧 HTTP 協定
118 #   squash                           |  壓縮
119 #   stage                            |  n. 暫存區(即索引); v. 暫存
120 #   stash                            |  n. 儲藏區; v. 儲藏
121 #   submodule                        |  子模組
122 #   symref                           |  符號引用
123 #   tag                              |  n. 標籤; v. 打標籤
124 #   tag object                       |  標籤物件
125 #   tagger                           |  打標籤者
126 #   topic branch                     |  主題分支
127 #   track                            |  追蹤
128 #   trailer                          |  尾部署名
129 #   tree                             |  樹(工作區或樹狀物件)
130 #   tree object                      |  樹狀物件
131 #   tree-ish (also treeish)          |  樹狀物件(或可以解析為一樹狀物件)
132 #   unmerged index                   |  未合併索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  無法取得物件
135 #   unstage                          |  取消暫存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作區
139 #
140 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
141 msgid ""
142 msgstr ""
143 "Project-Id-Version: Git\n"
144 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
145 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
146 "PO-Revision-Date: 2019-11-16 22:26+0800\n"
147 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
148 "Language-Team: Chinese <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
149 "Language: zh_CN\n"
150 "MIME-Version: 1.0\n"
151 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
152 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
153 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
154 "zhconvert.org\n"
155 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
156 "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
157
158 #: advice.c:109
159 #, c-format
160 msgid "%shint: %.*s%s\n"
161 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
162
163 #: advice.c:162
164 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
165 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
166
167 #: advice.c:164
168 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
169 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
170
171 #: advice.c:166
172 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
173 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
174
175 #: advice.c:168
176 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
177 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
178
179 #: advice.c:170
180 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
181 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
182
183 #: advice.c:172
184 #, c-format
185 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
186 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
187
188 #: advice.c:180
189 msgid ""
190 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
191 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
192 msgstr ""
193 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
194 "解決方案並提交。"
195
196 #: advice.c:188
197 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
198 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
199
200 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
201 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
202 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
203
204 #: advice.c:195
205 msgid "Please, commit your changes before merging."
206 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
207
208 #: advice.c:196
209 msgid "Exiting because of unfinished merge."
210 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
211
212 #: advice.c:202
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Note: switching to '%s'.\n"
216 "\n"
217 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
218 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
219 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
220 "\n"
221 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
222 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
223 "\n"
224 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
225 "\n"
226 "Or undo this operation with:\n"
227 "\n"
228 "  git switch -\n"
229 "\n"
230 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
231 "false\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
235 "\n"
236 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
237 "換\n"
238 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
239 "\n"
240 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
241 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
242 "\n"
243 "  git switch -c <新分支名>\n"
244 "\n"
245 "或者復原此動作:\n"
246 "\n"
247 "  git switch -\n"
248 "\n"
249 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
250 "\n"
251
252 #: alias.c:50
253 msgid "cmdline ends with \\"
254 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
255
256 #: alias.c:51
257 msgid "unclosed quote"
258 msgstr "未閉合的引號"
259
260 #: apply.c:69
261 #, c-format
262 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
263 msgstr "未能識別的空白字元選項 '%s'"
264
265 #: apply.c:85
266 #, c-format
267 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
268 msgstr "未能識別的空白字元忽略選項 '%s'"
269
270 #: apply.c:135
271 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
272 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
273
274 #: apply.c:137
275 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
276 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
277
278 #: apply.c:140
279 msgid "--3way outside a repository"
280 msgstr "--3way 在版本庫之外"
281
282 #: apply.c:151
283 msgid "--index outside a repository"
284 msgstr "--index 在版本庫之外"
285
286 #: apply.c:154
287 msgid "--cached outside a repository"
288 msgstr "--cached 在版本庫之外"
289
290 #: apply.c:801
291 #, c-format
292 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
293 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
294
295 #: apply.c:810
296 #, c-format
297 msgid "regexec returned %d for input: %s"
298 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
299
300 #: apply.c:884
301 #, c-format
302 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
303 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
304
305 #: apply.c:922
306 #, c-format
307 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
308 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
309
310 #: apply.c:928
311 #, c-format
312 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
313 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
314
315 #: apply.c:929
316 #, c-format
317 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
318 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
319
320 #: apply.c:934
321 #, c-format
322 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
323 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
324
325 #: apply.c:963
326 #, c-format
327 msgid "invalid mode on line %d: %s"
328 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
329
330 #: apply.c:1282
331 #, c-format
332 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
333 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
334
335 #: apply.c:1372
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
339 "component (line %d)"
340 msgid_plural ""
341 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
342 "components (line %d)"
343 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
344 msgstr[1] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
345
346 #: apply.c:1385
347 #, c-format
348 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
349 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
350
351 #: apply.c:1481
352 #, c-format
353 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
354 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
355
356 #: apply.c:1550
357 #, c-format
358 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
359 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
360
361 #: apply.c:1753
362 msgid "new file depends on old contents"
363 msgstr "新檔案依賴舊內容"
364
365 #: apply.c:1755
366 msgid "deleted file still has contents"
367 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
368
369 #: apply.c:1789
370 #, c-format
371 msgid "corrupt patch at line %d"
372 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
373
374 #: apply.c:1826
375 #, c-format
376 msgid "new file %s depends on old contents"
377 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
378
379 #: apply.c:1828
380 #, c-format
381 msgid "deleted file %s still has contents"
382 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
383
384 #: apply.c:1831
385 #, c-format
386 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
387 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
388
389 #: apply.c:1978
390 #, c-format
391 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
392 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
393
394 #: apply.c:2015
395 #, c-format
396 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
397 msgstr "未能識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
398
399 #: apply.c:2177
400 #, c-format
401 msgid "patch with only garbage at line %d"
402 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
403
404 #: apply.c:2263
405 #, c-format
406 msgid "unable to read symlink %s"
407 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
408
409 #: apply.c:2267
410 #, c-format
411 msgid "unable to open or read %s"
412 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
413
414 #: apply.c:2926
415 #, c-format
416 msgid "invalid start of line: '%c'"
417 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
418
419 #: apply.c:3047
420 #, c-format
421 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
422 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
423 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)"
424 msgstr[1] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)"
425
426 #: apply.c:3059
427 #, c-format
428 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
429 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
430
431 #: apply.c:3065
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "while searching for:\n"
435 "%.*s"
436 msgstr ""
437 "當查詢:\n"
438 "%.*s"
439
440 #: apply.c:3087
441 #, c-format
442 msgid "missing binary patch data for '%s'"
443 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
444
445 #: apply.c:3095
446 #, c-format
447 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
448 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
449
450 #: apply.c:3142
451 #, c-format
452 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
453 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
454
455 #: apply.c:3152
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
459 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
460
461 #: apply.c:3160
462 #, c-format
463 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
464 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
465
466 #: apply.c:3178
467 #, c-format
468 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
469 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
470
471 #: apply.c:3191
472 #, c-format
473 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
474 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
475
476 #: apply.c:3197
477 #, c-format
478 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
479 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
480
481 #: apply.c:3218
482 #, c-format
483 msgid "patch failed: %s:%ld"
484 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
485
486 #: apply.c:3341
487 #, c-format
488 msgid "cannot checkout %s"
489 msgstr "不能簽出 %s"
490
491 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
492 #, c-format
493 msgid "failed to read %s"
494 msgstr "無法讀取 %s"
495
496 #: apply.c:3401
497 #, c-format
498 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
499 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
500
501 #: apply.c:3430 apply.c:3673
502 #, c-format
503 msgid "path %s has been renamed/deleted"
504 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
505
506 #: apply.c:3516 apply.c:3688
507 #, c-format
508 msgid "%s: does not exist in index"
509 msgstr "%s:不存在於索引中"
510
511 #: apply.c:3525 apply.c:3696
512 #, c-format
513 msgid "%s: does not match index"
514 msgstr "%s:和索引不符合"
515
516 #: apply.c:3560
517 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
518 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
519
520 #: apply.c:3563
521 #, c-format
522 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
523 msgstr "回落到三方合併...\n"
524
525 #: apply.c:3579 apply.c:3583
526 #, c-format
527 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
528 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
529
530 #: apply.c:3595
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
533 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
534
535 #: apply.c:3609
536 #, c-format
537 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
538 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
539
540 #: apply.c:3614
541 #, c-format
542 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
543 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
544
545 #: apply.c:3640
546 msgid "removal patch leaves file contents"
547 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
548
549 #: apply.c:3713
550 #, c-format
551 msgid "%s: wrong type"
552 msgstr "%s:錯誤類型"
553
554 #: apply.c:3715
555 #, c-format
556 msgid "%s has type %o, expected %o"
557 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
558
559 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
560 #: read-cache.c:1309
561 #, c-format
562 msgid "invalid path '%s'"
563 msgstr "無效路徑 '%s'"
564
565 #: apply.c:3924
566 #, c-format
567 msgid "%s: already exists in index"
568 msgstr "%s:已經存在於索引中"
569
570 #: apply.c:3927
571 #, c-format
572 msgid "%s: already exists in working directory"
573 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
574
575 #: apply.c:3947
576 #, c-format
577 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
578 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
579
580 #: apply.c:3952
581 #, c-format
582 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
583 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
584
585 #: apply.c:3972
586 #, c-format
587 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
588 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
589
590 #: apply.c:3976
591 #, c-format
592 msgid "%s: patch does not apply"
593 msgstr "%s:修補檔未套用"
594
595 #: apply.c:3991
596 #, c-format
597 msgid "Checking patch %s..."
598 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
599
600 #: apply.c:4083
601 #, c-format
602 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
603 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
604
605 #: apply.c:4090
606 #, c-format
607 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
608 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
609
610 #: apply.c:4093
611 #, c-format
612 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
613 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
614
615 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
616 #, c-format
617 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
618 msgstr "對路徑 '%s' 的 make_cache_entry 動作失敗"
619
620 #: apply.c:4102
621 #, c-format
622 msgid "could not add %s to temporary index"
623 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
624
625 #: apply.c:4112
626 #, c-format
627 msgid "could not write temporary index to %s"
628 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
629
630 #: apply.c:4250
631 #, c-format
632 msgid "unable to remove %s from index"
633 msgstr "不能從索引中移除 %s"
634
635 #: apply.c:4284
636 #, c-format
637 msgid "corrupt patch for submodule %s"
638 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
639
640 #: apply.c:4290
641 #, c-format
642 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
643 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
644
645 #: apply.c:4298
646 #, c-format
647 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
648 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
649
650 #: apply.c:4304 apply.c:4449
651 #, c-format
652 msgid "unable to add cache entry for %s"
653 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
654
655 #: apply.c:4347
656 #, c-format
657 msgid "failed to write to '%s'"
658 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
659
660 #: apply.c:4351
661 #, c-format
662 msgid "closing file '%s'"
663 msgstr "關閉檔案 '%s'"
664
665 #: apply.c:4421
666 #, c-format
667 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
668 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
669
670 #: apply.c:4519
671 #, c-format
672 msgid "Applied patch %s cleanly."
673 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
674
675 #: apply.c:4527
676 msgid "internal error"
677 msgstr "內部錯誤"
678
679 #: apply.c:4530
680 #, c-format
681 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
682 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
683 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
684 msgstr[1] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
685
686 #: apply.c:4541
687 #, c-format
688 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
689 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
690
691 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
692 #, c-format
693 msgid "cannot open %s"
694 msgstr "不能開啟 %s"
695
696 #: apply.c:4563
697 #, c-format
698 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
699 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
700
701 #: apply.c:4567
702 #, c-format
703 msgid "Rejected hunk #%d."
704 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
705
706 #: apply.c:4686
707 #, c-format
708 msgid "Skipped patch '%s'."
709 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
710
711 #: apply.c:4694
712 msgid "unrecognized input"
713 msgstr "未能識別的輸入"
714
715 #: apply.c:4714
716 msgid "unable to read index file"
717 msgstr "無法讀取索引檔案"
718
719 #: apply.c:4871
720 #, c-format
721 msgid "can't open patch '%s': %s"
722 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
723
724 #: apply.c:4898
725 #, c-format
726 msgid "squelched %d whitespace error"
727 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
728 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
729 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
730
731 #: apply.c:4904 apply.c:4919
732 #, c-format
733 msgid "%d line adds whitespace errors."
734 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
735 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
736 msgstr[1] "%d 行新增了空白字元誤用。"
737
738 #: apply.c:4912
739 #, c-format
740 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
741 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
742 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
743 msgstr[1] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
744
745 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
746 msgid "Unable to write new index file"
747 msgstr "無法寫入新索引檔案"
748
749 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
750 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
751 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
752 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
753 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
754 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
755 msgid "path"
756 msgstr "路徑"
757
758 #: apply.c:4956
759 msgid "don't apply changes matching the given path"
760 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
761
762 #: apply.c:4959
763 msgid "apply changes matching the given path"
764 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
765
766 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
767 msgid "num"
768 msgstr "數字"
769
770 #: apply.c:4962
771 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
772 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
773
774 #: apply.c:4965
775 msgid "ignore additions made by the patch"
776 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
777
778 #: apply.c:4967
779 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
780 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
781
782 #: apply.c:4971
783 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
784 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
785
786 #: apply.c:4973
787 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
788 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
789
790 #: apply.c:4975
791 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
792 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
793
794 #: apply.c:4977
795 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
796 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
797
798 #: apply.c:4979
799 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
800 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
801
802 #: apply.c:4981
803 msgid "apply a patch without touching the working tree"
804 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
805
806 #: apply.c:4983
807 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
808 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
809
810 #: apply.c:4986
811 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
812 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
813
814 #: apply.c:4988
815 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
816 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
817
818 #: apply.c:4990
819 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
820 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
821
822 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
823 msgid "paths are separated with NUL character"
824 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
825
826 #: apply.c:4995
827 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
828 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
829
830 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
831 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
832 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
833 msgid "action"
834 msgstr "動作"
835
836 #: apply.c:4997
837 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
838 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
839
840 #: apply.c:5000 apply.c:5003
841 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
842 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
843
844 #: apply.c:5006
845 msgid "apply the patch in reverse"
846 msgstr "反向套用修補檔"
847
848 #: apply.c:5008
849 msgid "don't expect at least one line of context"
850 msgstr "無需至少一行上下文"
851
852 #: apply.c:5010
853 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
854 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
855
856 #: apply.c:5012
857 msgid "allow overlapping hunks"
858 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
859
860 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
861 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
862 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
863 msgid "be verbose"
864 msgstr "詳細輸出"
865
866 #: apply.c:5015
867 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
868 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
869
870 #: apply.c:5018
871 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
872 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
873
874 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
875 msgid "root"
876 msgstr "根目錄"
877
878 #: apply.c:5021
879 msgid "prepend <root> to all filenames"
880 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
881
882 #: archive.c:14
883 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
884 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
885
886 #: archive.c:15
887 msgid "git archive --list"
888 msgstr "git archive --list"
889
890 #: archive.c:16
891 msgid ""
892 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
893 msgstr ""
894 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
895
896 #: archive.c:17
897 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
898 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
899
900 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
901 #, c-format
902 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
903 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
904
905 #: archive.c:396
906 #, c-format
907 msgid "no such ref: %.*s"
908 msgstr "無此引用:%.*s"
909
910 #: archive.c:401
911 #, c-format
912 msgid "not a valid object name: %s"
913 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
914
915 #: archive.c:414
916 #, c-format
917 msgid "not a tree object: %s"
918 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
919
920 #: archive.c:426
921 msgid "current working directory is untracked"
922 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
923
924 #: archive.c:457
925 msgid "fmt"
926 msgstr "格式"
927
928 #: archive.c:457
929 msgid "archive format"
930 msgstr "歸檔格式"
931
932 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
933 msgid "prefix"
934 msgstr "前綴"
935
936 #: archive.c:459
937 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
938 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
939
940 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
941 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
942 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
943 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
944 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
945 #: parse-options.h:186
946 msgid "file"
947 msgstr "檔案"
948
949 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
950 msgid "write the archive to this file"
951 msgstr "歸檔寫入此檔案"
952
953 #: archive.c:463
954 msgid "read .gitattributes in working directory"
955 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
956
957 #: archive.c:464
958 msgid "report archived files on stderr"
959 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
960
961 #: archive.c:465
962 msgid "store only"
963 msgstr "只儲存"
964
965 #: archive.c:466
966 msgid "compress faster"
967 msgstr "壓縮速度更快"
968
969 #: archive.c:474
970 msgid "compress better"
971 msgstr "壓縮效果更好"
972
973 #: archive.c:477
974 msgid "list supported archive formats"
975 msgstr "列出支援的歸檔格式"
976
977 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
978 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
979 msgid "repo"
980 msgstr "版本庫"
981
982 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
983 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
984 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
985
986 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
987 #: builtin/notes.c:498
988 msgid "command"
989 msgstr "指令"
990
991 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
992 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
993 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
994
995 #: archive.c:489
996 msgid "Unexpected option --remote"
997 msgstr "未知參數 --remote"
998
999 #: archive.c:491
1000 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1001 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1002
1003 #: archive.c:493
1004 msgid "Unexpected option --output"
1005 msgstr "未知參數 --output"
1006
1007 #: archive.c:515
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown archive format '%s'"
1010 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1011
1012 #: archive.c:522
1013 #, c-format
1014 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1015 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1016
1017 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot stream blob %s"
1020 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1021
1022 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
1023 #, c-format
1024 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1025 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1026
1027 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot read %s"
1030 msgstr "不能讀取 %s"
1031
1032 #: archive-tar.c:465
1033 #, c-format
1034 msgid "unable to start '%s' filter"
1035 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1036
1037 #: archive-tar.c:468
1038 msgid "unable to redirect descriptor"
1039 msgstr "無法重定向描述符"
1040
1041 #: archive-tar.c:475
1042 #, c-format
1043 msgid "'%s' filter reported error"
1044 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1045
1046 #: archive-zip.c:314
1047 #, c-format
1048 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1049 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1050
1051 #: archive-zip.c:318
1052 #, c-format
1053 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1054 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1055
1056 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1057 #, c-format
1058 msgid "deflate error (%d)"
1059 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1060
1061 #: archive-zip.c:609
1062 #, c-format
1063 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1064 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1065
1066 #: attr.c:213
1067 #, c-format
1068 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1069 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1070
1071 #: attr.c:370
1072 #, c-format
1073 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1074 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1075
1076 #: attr.c:410
1077 msgid ""
1078 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1079 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1080 msgstr ""
1081 "負值範本在 git attributes 中被忽略\n"
1082 "當字串確實要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1083
1084 #: bisect.c:468
1085 #, c-format
1086 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1087 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1088
1089 #: bisect.c:678
1090 #, c-format
1091 msgid "We cannot bisect more!\n"
1092 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1093
1094 #: bisect.c:733
1095 #, c-format
1096 msgid "Not a valid commit name %s"
1097 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1098
1099 #: bisect.c:758
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "The merge base %s is bad.\n"
1103 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1104 msgstr ""
1105 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1106 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1107
1108 #: bisect.c:763
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The merge base %s is new.\n"
1112 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1113 msgstr ""
1114 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1115 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1116
1117 #: bisect.c:768
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The merge base %s is %s.\n"
1121 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1122 msgstr ""
1123 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1124 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1125
1126 #: bisect.c:776
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1130 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1131 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1132 msgstr ""
1133 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1134 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1135 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1136
1137 #: bisect.c:789
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1141 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1142 "We continue anyway."
1143 msgstr ""
1144 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1145 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1146 "我們仍舊繼續。"
1147
1148 #: bisect.c:822
1149 #, c-format
1150 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1151 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1152
1153 #: bisect.c:865
1154 #, c-format
1155 msgid "a %s revision is needed"
1156 msgstr "需要一個 %s 版本"
1157
1158 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1159 #, c-format
1160 msgid "could not create file '%s'"
1161 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1162
1163 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1164 #, c-format
1165 msgid "could not read file '%s'"
1166 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1167
1168 #: bisect.c:958
1169 msgid "reading bisect refs failed"
1170 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
1171
1172 #: bisect.c:977
1173 #, c-format
1174 msgid "%s was both %s and %s\n"
1175 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1176
1177 #: bisect.c:985
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "No testable commit found.\n"
1181 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1182 msgstr ""
1183 "沒有發現可測試的提交。\n"
1184 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
1185
1186 #: bisect.c:1004
1187 #, c-format
1188 msgid "(roughly %d step)"
1189 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1190 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1191 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1192
1193 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1194 #. steps)" translation.
1195 #.
1196 #: bisect.c:1010
1197 #, c-format
1198 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1199 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1200 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1201 msgstr[1] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1202
1203 #: blame.c:2700
1204 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1205 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1206
1207 #: blame.c:2714
1208 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1209 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1210
1211 #: blame.c:2735
1212 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1213 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1214
1215 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1216 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1217 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1218 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1219 #: builtin/shortlog.c:192
1220 msgid "revision walk setup failed"
1221 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1222
1223 #: blame.c:2762
1224 msgid ""
1225 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1226 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1227
1228 #: blame.c:2773
1229 #, c-format
1230 msgid "no such path %s in %s"
1231 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1232
1233 #: blame.c:2784
1234 #, c-format
1235 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1236 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1237
1238 #: branch.c:53
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1243 "the remote tracking information by invoking\n"
1244 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
1248 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1249
1250 #: branch.c:67
1251 #, c-format
1252 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1253 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
1254
1255 #: branch.c:93
1256 #, c-format
1257 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1258 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1259
1260 #: branch.c:94
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1263 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1264
1265 #: branch.c:98
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1268 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
1269
1270 #: branch.c:99
1271 #, c-format
1272 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1273 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
1274
1275 #: branch.c:104
1276 #, c-format
1277 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1278 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
1279
1280 #: branch.c:105
1281 #, c-format
1282 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1283 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
1284
1285 #: branch.c:109
1286 #, c-format
1287 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1288 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
1289
1290 #: branch.c:110
1291 #, c-format
1292 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1293 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
1294
1295 #: branch.c:119
1296 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1297 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1298
1299 #: branch.c:156
1300 #, c-format
1301 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1302 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
1303
1304 #: branch.c:189
1305 #, c-format
1306 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1307 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
1308
1309 #: branch.c:208
1310 #, c-format
1311 msgid "A branch named '%s' already exists."
1312 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
1313
1314 #: branch.c:213
1315 msgid "Cannot force update the current branch."
1316 msgstr "無法強制更新目前分支。"
1317
1318 #: branch.c:233
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1321 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
1322
1323 #: branch.c:235
1324 #, c-format
1325 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1326 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1327
1328 #: branch.c:237
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1332 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1333 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1334 "\n"
1335 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1336 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1337 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
1341 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
1342 "\n"
1343 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
1344 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
1345
1346 #: branch.c:281
1347 #, c-format
1348 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1349 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
1350
1351 #: branch.c:301
1352 #, c-format
1353 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1354 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
1355
1356 #: branch.c:306
1357 #, c-format
1358 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1359 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
1360
1361 #: branch.c:364
1362 #, c-format
1363 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1364 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
1365
1366 #: branch.c:387
1367 #, c-format
1368 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1369 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
1370
1371 #: bundle.c:36
1372 #, c-format
1373 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1374 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 版本的包檔案"
1375
1376 #: bundle.c:64
1377 #, c-format
1378 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1379 msgstr "未能識別的包頭:%s%s (%d)"
1380
1381 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1382 #: builtin/commit.c:791
1383 #, c-format
1384 msgid "could not open '%s'"
1385 msgstr "不能開啟 '%s'"
1386
1387 #: bundle.c:143
1388 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1389 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
1390
1391 #: bundle.c:146
1392 msgid "need a repository to verify a bundle"
1393 msgstr "需要一個版本庫來校驗一個包"
1394
1395 #: bundle.c:197
1396 #, c-format
1397 msgid "The bundle contains this ref:"
1398 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1399 msgstr[0] "這個包中含有這個引用:"
1400 msgstr[1] "這個包中含有 %d 個引用:"
1401
1402 #: bundle.c:204
1403 msgid "The bundle records a complete history."
1404 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
1405
1406 #: bundle.c:206
1407 #, c-format
1408 msgid "The bundle requires this ref:"
1409 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1410 msgstr[0] "這個包需要這個引用:"
1411 msgstr[1] "這個包需要 %d 個引用:"
1412
1413 #: bundle.c:272
1414 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1415 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
1416
1417 #: bundle.c:279
1418 msgid "Could not spawn pack-objects"
1419 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
1420
1421 #: bundle.c:290
1422 msgid "pack-objects died"
1423 msgstr "pack-objects 終止"
1424
1425 #: bundle.c:332
1426 msgid "rev-list died"
1427 msgstr "rev-list 終止"
1428
1429 #: bundle.c:381
1430 #, c-format
1431 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1432 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
1433
1434 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1435 #, c-format
1436 msgid "unrecognized argument: %s"
1437 msgstr "未能識別的參數:%s"
1438
1439 #: bundle.c:468
1440 msgid "Refusing to create empty bundle."
1441 msgstr "不能建立空包。"
1442
1443 #: bundle.c:478
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot create '%s'"
1446 msgstr "不能建立 '%s'"
1447
1448 #: bundle.c:503
1449 msgid "index-pack died"
1450 msgstr "index-pack 終止"
1451
1452 #: color.c:296
1453 #, c-format
1454 msgid "invalid color value: %.*s"
1455 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
1456
1457 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1458 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1459 #, c-format
1460 msgid "could not parse %s"
1461 msgstr "不能解析 %s"
1462
1463 #: commit.c:52
1464 #, c-format
1465 msgid "%s %s is not a commit!"
1466 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
1467
1468 #: commit.c:192
1469 msgid ""
1470 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1471 "and will be removed in a future Git version.\n"
1472 "\n"
1473 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1474 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1475 "\n"
1476 "Turn this message off by running\n"
1477 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1478 msgstr ""
1479 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
1480 "未來的Git版本中被移除。\n"
1481 "\n"
1482 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
1483 "grafts 轉換為取代引用。\n"
1484 "\n"
1485 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1486 "可關閉本消息"
1487
1488 #: commit.c:1128
1489 #, c-format
1490 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1491 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
1492
1493 #: commit.c:1131
1494 #, c-format
1495 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1496 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
1497
1498 #: commit.c:1134
1499 #, c-format
1500 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1501 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
1502
1503 #: commit.c:1137
1504 #, c-format
1505 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1506 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
1507
1508 #: commit.c:1391
1509 msgid ""
1510 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1511 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1512 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1513 msgstr ""
1514 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
1515 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
1516 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
1517
1518 #: commit-graph.c:127
1519 msgid "commit-graph file is too small"
1520 msgstr "提交圖形檔案太小"
1521
1522 #: commit-graph.c:192
1523 #, c-format
1524 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1525 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
1526
1527 #: commit-graph.c:199
1528 #, c-format
1529 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1530 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
1531
1532 #: commit-graph.c:206
1533 #, c-format
1534 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1535 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
1536
1537 #: commit-graph.c:229
1538 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1539 msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
1540
1541 #: commit-graph.c:240
1542 #, c-format
1543 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1544 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
1545
1546 #: commit-graph.c:283
1547 #, c-format
1548 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1549 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
1550
1551 #: commit-graph.c:347
1552 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1553 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
1554
1555 #: commit-graph.c:357
1556 msgid "commit-graph chain does not match"
1557 msgstr "提交圖形鏈不符合"
1558
1559 #: commit-graph.c:404
1560 #, c-format
1561 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1562 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
1563
1564 #: commit-graph.c:430
1565 msgid "unable to find all commit-graph files"
1566 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
1567
1568 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1569 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1570 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
1571
1572 #: commit-graph.c:582
1573 #, c-format
1574 msgid "could not find commit %s"
1575 msgstr "無法找到提交 %s"
1576
1577 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to parse commit %s"
1580 msgstr "不能解析提交 %s"
1581
1582 #: commit-graph.c:859
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to get tree for %s"
1585 msgstr "無法得到 %s 的樹狀物件"
1586
1587 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to get type of object %s"
1590 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
1591
1592 #: commit-graph.c:1049
1593 msgid "Loading known commits in commit graph"
1594 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
1595
1596 #: commit-graph.c:1066
1597 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1598 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
1599
1600 #: commit-graph.c:1085
1601 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1602 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
1603
1604 #: commit-graph.c:1104
1605 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1606 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
1607
1608 #: commit-graph.c:1179
1609 #, c-format
1610 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1611 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1612 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
1613 msgstr[1] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
1614
1615 #: commit-graph.c:1192
1616 #, c-format
1617 msgid "error adding pack %s"
1618 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
1619
1620 #: commit-graph.c:1196
1621 #, c-format
1622 msgid "error opening index for %s"
1623 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
1624
1625 #: commit-graph.c:1220
1626 #, c-format
1627 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1628 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1629 msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
1630 msgstr[1] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
1631
1632 #: commit-graph.c:1240
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid commit object id: %s"
1635 msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
1636
1637 #: commit-graph.c:1255
1638 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1639 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
1640
1641 #: commit-graph.c:1270
1642 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1643 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
1644
1645 #: commit-graph.c:1300
1646 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1647 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
1648
1649 #: commit-graph.c:1346
1650 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1651 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
1652
1653 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1654 #, c-format
1655 msgid "unable to create leading directories of %s"
1656 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
1657
1658 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to create '%s'"
1661 msgstr "不能建立 '%s'"
1662
1663 #: commit-graph.c:1451
1664 #, c-format
1665 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1666 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1667 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
1668 msgstr[1] "正在用 %d 步寫出提交圖"
1669
1670 #: commit-graph.c:1492
1671 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1672 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
1673
1674 #: commit-graph.c:1504
1675 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1676 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
1677
1678 #: commit-graph.c:1524
1679 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1680 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
1681
1682 #: commit-graph.c:1635
1683 msgid "Scanning merged commits"
1684 msgstr "正在掃描合併提交"
1685
1686 #: commit-graph.c:1646
1687 #, c-format
1688 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1689 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
1690
1691 #: commit-graph.c:1670
1692 msgid "Merging commit-graph"
1693 msgstr "正在合併提交圖形"
1694
1695 #: commit-graph.c:1860
1696 #, c-format
1697 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1698 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
1699
1700 #: commit-graph.c:1871
1701 msgid "too many commits to write graph"
1702 msgstr "提交太多不能畫圖"
1703
1704 #: commit-graph.c:1961
1705 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1706 msgstr "提交圖檔案的校驗碼錯誤,可能已經損壞"
1707
1708 #: commit-graph.c:1971
1709 #, c-format
1710 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1711 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
1712
1713 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1714 #, c-format
1715 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1716 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
1717
1718 #: commit-graph.c:1988
1719 #, c-format
1720 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1721 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
1722
1723 #: commit-graph.c:2006
1724 msgid "Verifying commits in commit graph"
1725 msgstr "正在校驗提交圖中的提交"
1726
1727 #: commit-graph.c:2020
1728 #, c-format
1729 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1730 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
1731
1732 #: commit-graph.c:2027
1733 #, c-format
1734 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1735 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
1736
1737 #: commit-graph.c:2037
1738 #, c-format
1739 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1740 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
1741
1742 #: commit-graph.c:2046
1743 #, c-format
1744 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1745 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
1746
1747 #: commit-graph.c:2059
1748 #, c-format
1749 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1750 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
1751
1752 #: commit-graph.c:2064
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1756 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
1757
1758 #: commit-graph.c:2068
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1762 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
1763
1764 #: commit-graph.c:2083
1765 #, c-format
1766 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1767 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
1768
1769 #: commit-graph.c:2089
1770 #, c-format
1771 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1772 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1773
1774 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1775 msgid "memory exhausted"
1776 msgstr "記憶體耗盡"
1777
1778 #: config.c:124
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1782 "\t%s\n"
1783 "from\n"
1784 "\t%s\n"
1785 "This might be due to circular includes."
1786 msgstr ""
1787 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
1788 "\t%3$s\n"
1789 "包含\n"
1790 "\t%2$s\n"
1791 "這可能是因為循環包含。"
1792
1793 #: config.c:140
1794 #, c-format
1795 msgid "could not expand include path '%s'"
1796 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
1797
1798 #: config.c:151
1799 msgid "relative config includes must come from files"
1800 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
1801
1802 #: config.c:197
1803 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1804 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
1805
1806 #: config.c:376
1807 #, c-format
1808 msgid "key does not contain a section: %s"
1809 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
1810
1811 #: config.c:382
1812 #, c-format
1813 msgid "key does not contain variable name: %s"
1814 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
1815
1816 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1817 #, c-format
1818 msgid "invalid key: %s"
1819 msgstr "無效鍵名:%s"
1820
1821 #: config.c:412
1822 #, c-format
1823 msgid "invalid key (newline): %s"
1824 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
1825
1826 #: config.c:448 config.c:460
1827 #, c-format
1828 msgid "bogus config parameter: %s"
1829 msgstr "偽設定參數:%s"
1830
1831 #: config.c:495
1832 #, c-format
1833 msgid "bogus format in %s"
1834 msgstr "%s 中格式錯誤"
1835
1836 #: config.c:821
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config line %d in blob %s"
1839 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
1840
1841 #: config.c:825
1842 #, c-format
1843 msgid "bad config line %d in file %s"
1844 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
1845
1846 #: config.c:829
1847 #, c-format
1848 msgid "bad config line %d in standard input"
1849 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
1850
1851 #: config.c:833
1852 #, c-format
1853 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1854 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
1855
1856 #: config.c:837
1857 #, c-format
1858 msgid "bad config line %d in command line %s"
1859 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
1860
1861 #: config.c:841
1862 #, c-format
1863 msgid "bad config line %d in %s"
1864 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
1865
1866 #: config.c:978
1867 msgid "out of range"
1868 msgstr "超出範圍"
1869
1870 #: config.c:978
1871 msgid "invalid unit"
1872 msgstr "無效的單位"
1873
1874 #: config.c:979
1875 #, c-format
1876 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1877 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
1878
1879 #: config.c:998
1880 #, c-format
1881 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1882 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
1883
1884 #: config.c:1001
1885 #, c-format
1886 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1887 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
1888
1889 #: config.c:1004
1890 #, c-format
1891 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1892 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
1893
1894 #: config.c:1007
1895 #, c-format
1896 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1897 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
1898
1899 #: config.c:1010
1900 #, c-format
1901 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1902 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
1903
1904 #: config.c:1013
1905 #, c-format
1906 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1907 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
1908
1909 #: config.c:1108
1910 #, c-format
1911 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1912 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
1913
1914 #: config.c:1117
1915 #, c-format
1916 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1917 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
1918
1919 #: config.c:1208
1920 #, c-format
1921 msgid "abbrev length out of range: %d"
1922 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
1923
1924 #: config.c:1222 config.c:1233
1925 #, c-format
1926 msgid "bad zlib compression level %d"
1927 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
1928
1929 #: config.c:1325
1930 msgid "core.commentChar should only be one character"
1931 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
1932
1933 #: config.c:1358
1934 #, c-format
1935 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1936 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
1937
1938 #: config.c:1425
1939 #, c-format
1940 msgid "malformed value for %s"
1941 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
1942
1943 #: config.c:1451
1944 #, c-format
1945 msgid "malformed value for %s: %s"
1946 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
1947
1948 #: config.c:1452
1949 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1950 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1951
1952 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1953 #, c-format
1954 msgid "bad pack compression level %d"
1955 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
1956
1957 #: config.c:1634
1958 #, c-format
1959 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1960 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
1961
1962 #: config.c:1637
1963 #, c-format
1964 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1965 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
1966
1967 #: config.c:1654
1968 #, c-format
1969 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1970 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
1971
1972 #: config.c:1684
1973 #, c-format
1974 msgid "failed to parse %s"
1975 msgstr "解析 %s 失敗"
1976
1977 #: config.c:1740
1978 msgid "unable to parse command-line config"
1979 msgstr "無法解析指令列中的設定"
1980
1981 #: config.c:2091
1982 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1983 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
1984
1985 #: config.c:2261
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid %s: '%s'"
1988 msgstr "無效 %s:'%s'"
1989
1990 #: config.c:2306
1991 #, c-format
1992 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1993 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
1994
1995 #: config.c:2352
1996 #, c-format
1997 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1998 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
1999
2000 #: config.c:2354
2001 #, c-format
2002 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2003 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2004
2005 #: config.c:2435
2006 #, c-format
2007 msgid "invalid section name '%s'"
2008 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2009
2010 #: config.c:2467
2011 #, c-format
2012 msgid "%s has multiple values"
2013 msgstr "%s 有多個取值"
2014
2015 #: config.c:2496
2016 #, c-format
2017 msgid "failed to write new configuration file %s"
2018 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2019
2020 #: config.c:2748 config.c:3072
2021 #, c-format
2022 msgid "could not lock config file %s"
2023 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2024
2025 #: config.c:2759
2026 #, c-format
2027 msgid "opening %s"
2028 msgstr "開啟 %s"
2029
2030 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
2031 #, c-format
2032 msgid "invalid pattern: %s"
2033 msgstr "無效模式:%s"
2034
2035 #: config.c:2819
2036 #, c-format
2037 msgid "invalid config file %s"
2038 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2039
2040 #: config.c:2832 config.c:3085
2041 #, c-format
2042 msgid "fstat on %s failed"
2043 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2044
2045 #: config.c:2843
2046 #, c-format
2047 msgid "unable to mmap '%s'"
2048 msgstr "不能 mmap '%s'"
2049
2050 #: config.c:2852 config.c:3090
2051 #, c-format
2052 msgid "chmod on %s failed"
2053 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2054
2055 #: config.c:2937 config.c:3187
2056 #, c-format
2057 msgid "could not write config file %s"
2058 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2059
2060 #: config.c:2971
2061 #, c-format
2062 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2063 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2064
2065 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2066 #, c-format
2067 msgid "could not unset '%s'"
2068 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2069
2070 #: config.c:3063
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid section name: %s"
2073 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2074
2075 #: config.c:3230
2076 #, c-format
2077 msgid "missing value for '%s'"
2078 msgstr "%s 的取值缺少"
2079
2080 #: connect.c:61
2081 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2082 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2083
2084 #: connect.c:63
2085 msgid ""
2086 "Could not read from remote repository.\n"
2087 "\n"
2088 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2089 "and the repository exists."
2090 msgstr ""
2091 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2092 "\n"
2093 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2094
2095 #: connect.c:81
2096 #, c-format
2097 msgid "server doesn't support '%s'"
2098 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2099
2100 #: connect.c:103
2101 #, c-format
2102 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2103 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2104
2105 #: connect.c:114
2106 msgid "expected flush after capabilities"
2107 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2108
2109 #: connect.c:233
2110 #, c-format
2111 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2112 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2113
2114 #: connect.c:252
2115 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2116 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2117
2118 #: connect.c:273
2119 #, c-format
2120 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2121 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2122
2123 #: connect.c:275
2124 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2125 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2126
2127 #: connect.c:313
2128 msgid "invalid packet"
2129 msgstr "無效封包"
2130
2131 #: connect.c:333
2132 #, c-format
2133 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2134 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2135
2136 #: connect.c:441
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2139 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2140
2141 #: connect.c:445
2142 msgid "expected flush after ref listing"
2143 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2144
2145 #: connect.c:544
2146 #, c-format
2147 msgid "protocol '%s' is not supported"
2148 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2149
2150 #: connect.c:595
2151 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2152 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2153
2154 #: connect.c:635 connect.c:698
2155 #, c-format
2156 msgid "Looking up %s ... "
2157 msgstr "尋找 %s ..."
2158
2159 #: connect.c:639
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2162 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2163
2164 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2165 #: connect.c:643 connect.c:714
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "done.\n"
2169 "Connecting to %s (port %s) ... "
2170 msgstr ""
2171 "完成。\n"
2172 "連線到 %s(埠 %s)... "
2173
2174 #: connect.c:665 connect.c:742
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "unable to connect to %s:\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "無法連線到 %s:\n"
2181 "%s"
2182
2183 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2184 #: connect.c:671 connect.c:748
2185 msgid "done."
2186 msgstr "完成。"
2187
2188 #: connect.c:702
2189 #, c-format
2190 msgid "unable to look up %s (%s)"
2191 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2192
2193 #: connect.c:708
2194 #, c-format
2195 msgid "unknown port %s"
2196 msgstr "未知埠 %s"
2197
2198 #: connect.c:845 connect.c:1175
2199 #, c-format
2200 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2201 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2202
2203 #: connect.c:847
2204 #, c-format
2205 msgid "strange port '%s' blocked"
2206 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2207
2208 #: connect.c:857
2209 #, c-format
2210 msgid "cannot start proxy %s"
2211 msgstr "不能啟動代理 %s"
2212
2213 #: connect.c:928
2214 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2215 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2216
2217 #: connect.c:1123
2218 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2219 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2220
2221 #: connect.c:1135
2222 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2223 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2224
2225 #: connect.c:1152
2226 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2227 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2228
2229 #: connect.c:1264
2230 #, c-format
2231 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2232 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2233
2234 #: connect.c:1311
2235 msgid "unable to fork"
2236 msgstr "無法 fork"
2237
2238 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2239 msgid "Checking connectivity"
2240 msgstr "正在檢查連通性"
2241
2242 #: connected.c:100
2243 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2244 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2245
2246 #: connected.c:120
2247 msgid "failed write to rev-list"
2248 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2249
2250 #: connected.c:127
2251 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2252 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2253
2254 #: convert.c:194
2255 #, c-format
2256 msgid "illegal crlf_action %d"
2257 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
2258
2259 #: convert.c:207
2260 #, c-format
2261 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2262 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2263
2264 #: convert.c:209
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2268 "The file will have its original line endings in your working directory"
2269 msgstr ""
2270 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。<\n"
2271 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號。"
2272
2273 #: convert.c:217
2274 #, c-format
2275 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2276 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2277
2278 #: convert.c:219
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2282 "The file will have its original line endings in your working directory"
2283 msgstr ""
2284 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2285 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2286
2287 #: convert.c:280
2288 #, c-format
2289 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2290 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2291
2292 #: convert.c:287
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2296 "tree-encoding."
2297 msgstr ""
2298 "檔案 '%s' 包含一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%s 作為工作區編碼。"
2299
2300 #: convert.c:305
2301 #, c-format
2302 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2303 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2304
2305 #: convert.c:307
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2309 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2310 msgstr ""
2311 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
2312 "字節序)作為工作區編碼。"
2313
2314 #: convert.c:425 convert.c:496
2315 #, c-format
2316 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2317 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
2318
2319 #: convert.c:468
2320 #, c-format
2321 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2322 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
2323
2324 #: convert.c:674
2325 #, c-format
2326 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2327 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
2328
2329 #: convert.c:694
2330 #, c-format
2331 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2332 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
2333
2334 #: convert.c:701
2335 #, c-format
2336 msgid "external filter '%s' failed %d"
2337 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
2338
2339 #: convert.c:736 convert.c:739
2340 #, c-format
2341 msgid "read from external filter '%s' failed"
2342 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
2343
2344 #: convert.c:742 convert.c:797
2345 #, c-format
2346 msgid "external filter '%s' failed"
2347 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
2348
2349 #: convert.c:845
2350 msgid "unexpected filter type"
2351 msgstr "意外的過濾類型"
2352
2353 #: convert.c:856
2354 msgid "path name too long for external filter"
2355 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
2356
2357 #: convert.c:930
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2361 "been filtered"
2362 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
2363
2364 #: convert.c:1229
2365 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2366 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
2367
2368 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2371 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
2372
2373 #: convert.c:1495
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2376 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
2377
2378 #: date.c:138
2379 msgid "in the future"
2380 msgstr "在將來"
2381
2382 #: date.c:144
2383 #, c-format
2384 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2385 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2386 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
2387 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
2388
2389 #: date.c:151
2390 #, c-format
2391 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2392 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2393 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
2394 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
2395
2396 #: date.c:158
2397 #, c-format
2398 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2399 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2400 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
2401 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小時前"
2402
2403 #: date.c:165
2404 #, c-format
2405 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2406 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2407 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2408 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2409
2410 #: date.c:171
2411 #, c-format
2412 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2413 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2414 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2415 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2416
2417 #: date.c:178
2418 #, c-format
2419 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2420 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2421 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
2422 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 個月前"
2423
2424 #: date.c:189
2425 #, c-format
2426 msgid "%<PRIuMAX> year"
2427 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2428 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2429 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2430
2431 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2432 #: date.c:192
2433 #, c-format
2434 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2435 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2436 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
2437 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
2438
2439 #: date.c:197 date.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2442 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2443 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2444 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2445
2446 #: delta-islands.c:272
2447 msgid "Propagating island marks"
2448 msgstr "正在傳播資料島標記"
2449
2450 #: delta-islands.c:290
2451 #, c-format
2452 msgid "bad tree object %s"
2453 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
2454
2455 #: delta-islands.c:334
2456 #, c-format
2457 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2458 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
2459
2460 #: delta-islands.c:390
2461 #, c-format
2462 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2463 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
2464
2465 #: delta-islands.c:467
2466 #, c-format
2467 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2468 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
2469
2470 #: diffcore-order.c:24
2471 #, c-format
2472 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2473 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
2474
2475 #: diffcore-rename.c:543
2476 msgid "Performing inexact rename detection"
2477 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
2478
2479 #: diff-no-index.c:238
2480 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2481 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
2482
2483 #: diff-no-index.c:263
2484 msgid ""
2485 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2486 "tree"
2487 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
2488
2489 #  譯者:請維持前導空格
2490 #: diff.c:155
2491 #, c-format
2492 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2493 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2494
2495 #  譯者:請維持前導空格
2496 #: diff.c:160
2497 #, c-format
2498 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2499 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
2500
2501 #: diff.c:296
2502 msgid ""
2503 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2504 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2505 msgstr ""
2506 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2507 "'plain'"
2508
2509 #: diff.c:324
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2513 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2514 msgstr ""
2515 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2516 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2517
2518 #: diff.c:332
2519 msgid ""
2520 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2521 "whitespace modes"
2522 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
2523
2524 #: diff.c:405
2525 #, c-format
2526 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2527 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2528
2529 #: diff.c:465
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
2536 "%s"
2537
2538 #: diff.c:4218
2539 #, c-format
2540 msgid "external diff died, stopping at %s"
2541 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
2542
2543 #: diff.c:4563
2544 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2545 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2546
2547 #: diff.c:4566
2548 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2549 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2550
2551 #: diff.c:4644
2552 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2553 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
2554
2555 #: diff.c:4692
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid --stat value: %s"
2558 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
2559
2560 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2561 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2562 #, c-format
2563 msgid "%s expects a numerical value"
2564 msgstr "%s 期望一個數字值"
2565
2566 #: diff.c:4729
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
2573 "%s"
2574
2575 #: diff.c:4814
2576 #, c-format
2577 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2578 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
2579
2580 #: diff.c:4838
2581 #, c-format
2582 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2583 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
2584
2585 #: diff.c:4852
2586 #, c-format
2587 msgid "unable to resolve '%s'"
2588 msgstr "不能解析 '%s'"
2589
2590 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2591 #, c-format
2592 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2593 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2594
2595 #: diff.c:4920
2596 #, c-format
2597 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2598 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
2599
2600 #: diff.c:4941
2601 #, c-format
2602 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2603 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
2604
2605 #: diff.c:4960
2606 #, c-format
2607 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2608 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s' "
2609
2610 #: diff.c:5000
2611 msgid ""
2612 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2613 "\"histogram\""
2614 msgstr ""
2615 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
2616
2617 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid argument to %s"
2620 msgstr "%s 的參數無效"
2621
2622 #: diff.c:5194
2623 #, c-format
2624 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2625 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
2626
2627 #: diff.c:5250
2628 #, c-format
2629 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2630 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
2631
2632 #: diff.c:5273
2633 msgid "Diff output format options"
2634 msgstr "差異輸出格式化選項"
2635
2636 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2637 msgid "generate patch"
2638 msgstr "生成修補檔"
2639
2640 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2641 msgid "suppress diff output"
2642 msgstr "不顯示差異輸出"
2643
2644 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2645 msgid "<n>"
2646 msgstr "<n>"
2647
2648 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2649 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2650 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
2651
2652 #: diff.c:5289
2653 msgid "generate the diff in raw format"
2654 msgstr "生成原始格式的差異"
2655
2656 #: diff.c:5292
2657 msgid "synonym for '-p --raw'"
2658 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
2659
2660 #: diff.c:5296
2661 msgid "synonym for '-p --stat'"
2662 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
2663
2664 #: diff.c:5300
2665 msgid "machine friendly --stat"
2666 msgstr "機器友好的 --stat"
2667
2668 #: diff.c:5303
2669 msgid "output only the last line of --stat"
2670 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
2671
2672 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2673 msgid "<param1,param2>..."
2674 msgstr "<參數1,參數2>..."
2675
2676 #: diff.c:5306
2677 msgid ""
2678 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2679 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
2680
2681 #: diff.c:5310
2682 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2683 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
2684
2685 #: diff.c:5314
2686 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2687 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
2688
2689 #: diff.c:5318
2690 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2691 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
2692
2693 #: diff.c:5321
2694 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2695 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
2696
2697 #: diff.c:5324
2698 msgid "show only names of changed files"
2699 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
2700
2701 #: diff.c:5327
2702 msgid "show only names and status of changed files"
2703 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
2704
2705 #: diff.c:5329
2706 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2707 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
2708
2709 #: diff.c:5330
2710 msgid "generate diffstat"
2711 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
2712
2713 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2714 msgid "<width>"
2715 msgstr "<寬度>"
2716
2717 #: diff.c:5333
2718 msgid "generate diffstat with a given width"
2719 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
2720
2721 #: diff.c:5336
2722 msgid "generate diffstat with a given name width"
2723 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
2724
2725 #: diff.c:5339
2726 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2727 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
2728
2729 #: diff.c:5341
2730 msgid "<count>"
2731 msgstr "<次數>"
2732
2733 #: diff.c:5342
2734 msgid "generate diffstat with limited lines"
2735 msgstr "生成有限行數的差異統計"
2736
2737 #: diff.c:5345
2738 msgid "generate compact summary in diffstat"
2739 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
2740
2741 #: diff.c:5348
2742 msgid "output a binary diff that can be applied"
2743 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
2744
2745 #: diff.c:5351
2746 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2747 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
2748
2749 #: diff.c:5353
2750 msgid "show colored diff"
2751 msgstr "顯示帶顏色的差異"
2752
2753 #: diff.c:5354
2754 msgid "<kind>"
2755 msgstr "<類型>"
2756
2757 #: diff.c:5355
2758 msgid ""
2759 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2760 "diff"
2761 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
2762
2763 #: diff.c:5358
2764 msgid ""
2765 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2766 "--numstat"
2767 msgstr ""
2768 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
2769 "符"
2770
2771 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2772 msgid "<prefix>"
2773 msgstr "<前綴>"
2774
2775 #: diff.c:5362
2776 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2777 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
2778
2779 #: diff.c:5365
2780 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2781 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
2782
2783 #: diff.c:5368
2784 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2785 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
2786
2787 #: diff.c:5371
2788 msgid "do not show any source or destination prefix"
2789 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
2790
2791 #: diff.c:5374
2792 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2793 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
2794
2795 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2796 msgid "<char>"
2797 msgstr "<字元>"
2798
2799 #: diff.c:5379
2800 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2801 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
2802
2803 #: diff.c:5384
2804 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2805 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
2806
2807 #: diff.c:5389
2808 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2809 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
2810
2811 #: diff.c:5392
2812 msgid "Diff rename options"
2813 msgstr "差異重新命名選項"
2814
2815 #: diff.c:5393
2816 msgid "<n>[/<m>]"
2817 msgstr "<n>[/<m>]"
2818
2819 #: diff.c:5394
2820 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2821 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
2822
2823 #: diff.c:5398
2824 msgid "detect renames"
2825 msgstr "檢測重新命名"
2826
2827 #: diff.c:5402
2828 msgid "omit the preimage for deletes"
2829 msgstr "省略刪除動作的差異輸出"
2830
2831 #: diff.c:5405
2832 msgid "detect copies"
2833 msgstr "檢測複製"
2834
2835 #: diff.c:5409
2836 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2837 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
2838
2839 #: diff.c:5411
2840 msgid "disable rename detection"
2841 msgstr "禁用重新命名偵測"
2842
2843 #: diff.c:5414
2844 msgid "use empty blobs as rename source"
2845 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
2846
2847 #: diff.c:5416
2848 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2849 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
2850
2851 #: diff.c:5419
2852 msgid ""
2853 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2854 "given limit"
2855 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
2856
2857 #: diff.c:5421
2858 msgid "Diff algorithm options"
2859 msgstr "差異演算法選項"
2860
2861 #: diff.c:5423
2862 msgid "produce the smallest possible diff"
2863 msgstr "生成儘可能小的差異"
2864
2865 #: diff.c:5426
2866 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2867 msgstr "行比較時忽略空白字元"
2868
2869 #: diff.c:5429
2870 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2871 msgstr "忽略空白字元的變更"
2872
2873 #: diff.c:5432
2874 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2875 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
2876
2877 #: diff.c:5435
2878 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2879 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
2880
2881 #: diff.c:5438
2882 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2883 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
2884
2885 #: diff.c:5441
2886 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2887 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
2888
2889 #: diff.c:5444
2890 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2891 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
2892
2893 #: diff.c:5448
2894 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2895 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
2896
2897 #: diff.c:5450
2898 msgid "<algorithm>"
2899 msgstr "<演算法>"
2900
2901 #: diff.c:5451
2902 msgid "choose a diff algorithm"
2903 msgstr "選擇一個差異演算法"
2904
2905 #: diff.c:5453
2906 msgid "<text>"
2907 msgstr "<文字>"
2908
2909 #: diff.c:5454
2910 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2911 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
2912
2913 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2914 msgid "<mode>"
2915 msgstr "<模式>"
2916
2917 #: diff.c:5457
2918 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2919 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
2920
2921 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2922 msgid "<regex>"
2923 msgstr "<正則>"
2924
2925 #: diff.c:5460
2926 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2927 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
2928
2929 #: diff.c:5463
2930 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2931 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
2932
2933 #: diff.c:5466
2934 msgid "moved lines of code are colored differently"
2935 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
2936
2937 #: diff.c:5469
2938 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2939 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
2940
2941 #: diff.c:5472
2942 msgid "Other diff options"
2943 msgstr "其它差異選項"
2944
2945 #: diff.c:5474
2946 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2947 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
2948
2949 #: diff.c:5478
2950 msgid "treat all files as text"
2951 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
2952
2953 #: diff.c:5480
2954 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2955 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
2956
2957 #: diff.c:5482
2958 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2959 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
2960
2961 #: diff.c:5484
2962 msgid "disable all output of the program"
2963 msgstr "禁用本程式的所有輸出"
2964
2965 #: diff.c:5486
2966 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2967 msgstr "允許執行一個外部的差異助手"
2968
2969 #: diff.c:5488
2970 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2971 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
2972
2973 #: diff.c:5490
2974 msgid "<when>"
2975 msgstr "<何時>"
2976
2977 #: diff.c:5491
2978 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2979 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
2980
2981 #: diff.c:5494
2982 msgid "<format>"
2983 msgstr "<格式>"
2984
2985 #: diff.c:5495
2986 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2987 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
2988
2989 #: diff.c:5499
2990 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2991 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
2992
2993 #: diff.c:5502
2994 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2995 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
2996
2997 #: diff.c:5504
2998 msgid "<string>"
2999 msgstr "<字串>"
3000
3001 #: diff.c:5505
3002 msgid ""
3003 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3004 "string"
3005 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3006
3007 #: diff.c:5508
3008 msgid ""
3009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3010 "regex"
3011 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3012
3013 #: diff.c:5511
3014 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3015 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3016
3017 #: diff.c:5514
3018 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3019 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3020
3021 #: diff.c:5517
3022 msgid "control the order in which files appear in the output"
3023 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3024
3025 #: diff.c:5518
3026 msgid "<object-id>"
3027 msgstr "<物件 ID>"
3028
3029 #: diff.c:5519
3030 msgid ""
3031 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3032 "object"
3033 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3034
3035 #: diff.c:5521
3036 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3037 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3038
3039 #: diff.c:5522
3040 msgid "select files by diff type"
3041 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3042
3043 #: diff.c:5524
3044 msgid "<file>"
3045 msgstr "<檔案>"
3046
3047 #: diff.c:5525
3048 msgid "Output to a specific file"
3049 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3050
3051 #: diff.c:6180
3052 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3053 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3054
3055 #: diff.c:6183
3056 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3057 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3058
3059 #: diff.c:6186
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3063 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3064
3065 #: dir.c:549
3066 #, c-format
3067 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3068 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3069
3070 #: dir.c:938
3071 #, c-format
3072 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3073 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3074
3075 #: dir.c:1877
3076 #, c-format
3077 msgid "could not open directory '%s'"
3078 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3079
3080 #: dir.c:2128
3081 msgid "failed to get kernel name and information"
3082 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3083
3084 #: dir.c:2252
3085 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3086 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被禁用"
3087
3088 #: dir.c:3056
3089 #, c-format
3090 msgid "index file corrupt in repo %s"
3091 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3092
3093 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3094 #, c-format
3095 msgid "could not create directories for %s"
3096 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3097
3098 #: dir.c:3135
3099 #, c-format
3100 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3101 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3102
3103 #: editor.c:73
3104 #, c-format
3105 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3106 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3107
3108 #: entry.c:178
3109 msgid "Filtering content"
3110 msgstr "過濾內容"
3111
3112 #: entry.c:476
3113 #, c-format
3114 msgid "could not stat file '%s'"
3115 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3116
3117 #: environment.c:148
3118 #, c-format
3119 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3120 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3121
3122 #: environment.c:330
3123 #, c-format
3124 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3125 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
3126
3127 #: exec-cmd.c:363
3128 #, c-format
3129 msgid "too many args to run %s"
3130 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3131
3132 #: fetch-pack.c:150
3133 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3134 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3135
3136 #: fetch-pack.c:153
3137 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3138 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3139
3140 #: fetch-pack.c:164
3141 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3142 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3143
3144 #: fetch-pack.c:184
3145 #, c-format
3146 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3147 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3148
3149 #: fetch-pack.c:195
3150 msgid "unable to write to remote"
3151 msgstr "無法寫到遠端"
3152
3153 #: fetch-pack.c:257
3154 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3155 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3156
3157 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3158 #, c-format
3159 msgid "invalid shallow line: %s"
3160 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3161
3162 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3163 #, c-format
3164 msgid "invalid unshallow line: %s"
3165 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3166
3167 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3168 #, c-format
3169 msgid "object not found: %s"
3170 msgstr "物件未找到:%s"
3171
3172 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3173 #, c-format
3174 msgid "error in object: %s"
3175 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3176
3177 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3178 #, c-format
3179 msgid "no shallow found: %s"
3180 msgstr "未發現 shallow:%s"
3181
3182 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3183 #, c-format
3184 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3185 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3186
3187 #: fetch-pack.c:414
3188 #, c-format
3189 msgid "got %s %d %s"
3190 msgstr "得到 %s %d %s"
3191
3192 #: fetch-pack.c:431
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid commit %s"
3195 msgstr "無效提交 %s"
3196
3197 #: fetch-pack.c:462
3198 msgid "giving up"
3199 msgstr "放棄"
3200
3201 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3202 msgid "done"
3203 msgstr "完成"
3204
3205 #: fetch-pack.c:487
3206 #, c-format
3207 msgid "got %s (%d) %s"
3208 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3209
3210 #: fetch-pack.c:533
3211 #, c-format
3212 msgid "Marking %s as complete"
3213 msgstr "標記 %s 為完成"
3214
3215 #: fetch-pack.c:742
3216 #, c-format
3217 msgid "already have %s (%s)"
3218 msgstr "已經有 %s(%s)"
3219
3220 #: fetch-pack.c:781
3221 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3222 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
3223
3224 #: fetch-pack.c:789
3225 msgid "protocol error: bad pack header"
3226 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
3227
3228 #: fetch-pack.c:857
3229 #, c-format
3230 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3231 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
3232
3233 #: fetch-pack.c:873
3234 #, c-format
3235 msgid "%s failed"
3236 msgstr "%s 失敗"
3237
3238 #: fetch-pack.c:875
3239 msgid "error in sideband demultiplexer"
3240 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
3241
3242 #: fetch-pack.c:907
3243 #, c-format
3244 msgid "Server version is %.*s"
3245 msgstr "伺服器版本 %.*s"
3246
3247 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3248 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3249 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3250 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3251 #, c-format
3252 msgid "Server supports %s"
3253 msgstr "伺服器支援 %s"
3254
3255 #: fetch-pack.c:914
3256 msgid "Server does not support shallow clients"
3257 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
3258
3259 #: fetch-pack.c:974
3260 msgid "Server does not support --shallow-since"
3261 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
3262
3263 #: fetch-pack.c:979
3264 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3265 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
3266
3267 #: fetch-pack.c:983
3268 msgid "Server does not support --deepen"
3269 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
3270
3271 #: fetch-pack.c:1000
3272 msgid "no common commits"
3273 msgstr "沒有共同的提交"
3274
3275 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3276 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3277 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
3278
3279 #: fetch-pack.c:1150
3280 msgid "Server does not support shallow requests"
3281 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
3282
3283 #: fetch-pack.c:1157
3284 msgid "Server supports filter"
3285 msgstr "伺服器支援 filter"
3286
3287 #: fetch-pack.c:1180
3288 msgid "unable to write request to remote"
3289 msgstr "無法將請求寫到遠端"
3290
3291 #: fetch-pack.c:1198
3292 #, c-format
3293 msgid "error reading section header '%s'"
3294 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
3295
3296 #: fetch-pack.c:1204
3297 #, c-format
3298 msgid "expected '%s', received '%s'"
3299 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
3300
3301 #: fetch-pack.c:1243
3302 #, c-format
3303 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3304 msgstr "意外的確認行:'%s'"
3305
3306 #: fetch-pack.c:1248
3307 #, c-format
3308 msgid "error processing acks: %d"
3309 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
3310
3311 #: fetch-pack.c:1258
3312 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3313 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
3314
3315 #: fetch-pack.c:1260
3316 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3317 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
3318
3319 #: fetch-pack.c:1302
3320 #, c-format
3321 msgid "error processing shallow info: %d"
3322 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
3323
3324 #: fetch-pack.c:1349
3325 #, c-format
3326 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3327 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
3328
3329 #: fetch-pack.c:1354
3330 #, c-format
3331 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3332 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3333
3334 #: fetch-pack.c:1359
3335 #, c-format
3336 msgid "error processing wanted refs: %d"
3337 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
3338
3339 #: fetch-pack.c:1693
3340 msgid "no matching remote head"
3341 msgstr "沒有符合的遠端分支"
3342
3343 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3344 msgid "remote did not send all necessary objects"
3345 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
3346
3347 #: fetch-pack.c:1743
3348 #, c-format
3349 msgid "no such remote ref %s"
3350 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
3351
3352 #: fetch-pack.c:1746
3353 #, c-format
3354 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3355 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
3356
3357 #: gpg-interface.c:321
3358 msgid "gpg failed to sign the data"
3359 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
3360
3361 #: gpg-interface.c:347
3362 msgid "could not create temporary file"
3363 msgstr "不能建立暫存檔"
3364
3365 #: gpg-interface.c:350
3366 #, c-format
3367 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3368 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
3369
3370 #: graph.c:97
3371 #, c-format
3372 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3373 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
3374
3375 #: grep.c:668
3376 msgid ""
3377 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3378 "with -P under PCRE v2"
3379 msgstr ""
3380 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
3381 "功能"
3382
3383 #: grep.c:2124
3384 #, c-format
3385 msgid "'%s': unable to read %s"
3386 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
3387
3388 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3389 #: builtin/rm.c:135
3390 #, c-format
3391 msgid "failed to stat '%s'"
3392 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
3393
3394 #: grep.c:2152
3395 #, c-format
3396 msgid "'%s': short read"
3397 msgstr "'%s':讀取不完整"
3398
3399 #: help.c:23
3400 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3401 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
3402
3403 #: help.c:24
3404 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3405 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
3406
3407 #: help.c:25
3408 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3409 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
3410
3411 #: help.c:26
3412 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3413 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
3414
3415 #: help.c:27
3416 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3417 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
3418
3419 #: help.c:31
3420 msgid "Main Porcelain Commands"
3421 msgstr "主要的上層指令"
3422
3423 #: help.c:32
3424 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3425 msgstr "輔助指令/動作者"
3426
3427 #: help.c:33
3428 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3429 msgstr "輔助指令/詢問者"
3430
3431 #: help.c:34
3432 msgid "Interacting with Others"
3433 msgstr "與其它系統互動"
3434
3435 #: help.c:35
3436 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3437 msgstr "低級指令/動作者"
3438
3439 #: help.c:36
3440 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3441 msgstr "低級指令/詢問者"
3442
3443 #: help.c:37
3444 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3445 msgstr "低級指令/同步版本庫"
3446
3447 #: help.c:38
3448 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3449 msgstr "低級指令/內部助手"
3450
3451 #: help.c:298
3452 #, c-format
3453 msgid "available git commands in '%s'"
3454 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
3455
3456 #: help.c:305
3457 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3458 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
3459
3460 #: help.c:314
3461 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3462 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
3463
3464 #: help.c:363 git.c:98
3465 #, c-format
3466 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3467 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
3468
3469 #: help.c:403
3470 msgid "The common Git guides are:"
3471 msgstr "最常用的 Git 嚮導有:"
3472
3473 #: help.c:512
3474 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3475 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
3476
3477 #: help.c:517
3478 msgid "External commands"
3479 msgstr "外部指令"
3480
3481 #: help.c:532
3482 msgid "Command aliases"
3483 msgstr "指令別名"
3484
3485 #: help.c:596
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3489 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3490 msgstr ""
3491 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
3492 "可能是 git-%s 受損?"
3493
3494 #: help.c:655
3495 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3496 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
3497
3498 #: help.c:677
3499 #, c-format
3500 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3501 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
3502
3503 #: help.c:682
3504 #, c-format
3505 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3506 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
3507
3508 #: help.c:687
3509 #, c-format
3510 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3511 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
3512
3513 #: help.c:695
3514 #, c-format
3515 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3516 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
3517
3518 #: help.c:699
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "The most similar command is"
3522 msgid_plural ""
3523 "\n"
3524 "The most similar commands are"
3525 msgstr[0] ""
3526 "\n"
3527 "最類似的指令有"
3528 msgstr[1] ""
3529 "\n"
3530 "最類似的指令有"
3531
3532 #: help.c:714
3533 msgid "git version [<options>]"
3534 msgstr "git version [<選項>]"
3535
3536 #: help.c:783
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: %s - %s"
3539 msgstr "%s:%s - %s"
3540
3541 #: help.c:787
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "Did you mean this?"
3545 msgid_plural ""
3546 "\n"
3547 "Did you mean one of these?"
3548 msgstr[0] ""
3549 "\n"
3550 "您指的是這個嗎?"
3551 msgstr[1] ""
3552 "\n"
3553 "您指的是這其中的某一個嗎?"
3554
3555 #: ident.c:349
3556 msgid ""
3557 "\n"
3558 "*** Please tell me who you are.\n"
3559 "\n"
3560 "Run\n"
3561 "\n"
3562 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3563 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3564 "\n"
3565 "to set your account's default identity.\n"
3566 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "*** 請告訴我你是誰。\n"
3571 "\n"
3572 "執行\n"
3573 "\n"
3574 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3575 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3576 "\n"
3577 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
3578 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
3579
3580 #: ident.c:379
3581 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3582 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被禁用"
3583
3584 #: ident.c:384
3585 #, c-format
3586 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3587 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
3588
3589 #: ident.c:401
3590 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3591 msgstr "未提供姓名且自動偵測被禁用"
3592
3593 #: ident.c:407
3594 #, c-format
3595 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3596 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
3597
3598 #: ident.c:415
3599 #, c-format
3600 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3601 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
3602
3603 #: ident.c:421
3604 #, c-format
3605 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3606 msgstr "姓名中僅包含禁用字元:%s"
3607
3608 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid date format: %s"
3611 msgstr "無效的日期格式:%s"
3612
3613 #: list-objects.c:127
3614 #, c-format
3615 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3616 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
3617
3618 #: list-objects.c:140
3619 #, c-format
3620 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3621 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
3622
3623 #: list-objects.c:375
3624 #, c-format
3625 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3626 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
3627
3628 #: list-objects-filter.c:492
3629 #, c-format
3630 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3631 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
3632
3633 #: list-objects-filter.c:495
3634 #, c-format
3635 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3636 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
3637
3638 #: list-objects-filter-options.c:58
3639 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3640 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
3641
3642 #: list-objects-filter-options.c:73
3643 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3644 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
3645
3646 #: list-objects-filter-options.c:86
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3649 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
3650
3651 #: list-objects-filter-options.c:102
3652 #, c-format
3653 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3654 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
3655
3656 #: list-objects-filter-options.c:144
3657 msgid "expected something after combine:"
3658 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
3659
3660 #: list-objects-filter-options.c:226
3661 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3662 msgstr "不能混用多種過濾規格"
3663
3664 #: lockfile.c:151
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3668 "\n"
3669 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3670 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3671 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3672 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3673 "remove the file manually to continue."
3674 msgstr ""
3675 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
3676 "\n"
3677 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
3678 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
3679 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
3680 "手動刪除這個檔案再繼續。"
3681
3682 #: lockfile.c:159
3683 #, c-format
3684 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3685 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
3686
3687 #: merge.c:41
3688 msgid "failed to read the cache"
3689 msgstr "讀取快取失敗"
3690
3691 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3692 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3693 #: builtin/stash.c:264
3694 msgid "unable to write new index file"
3695 msgstr "無法寫新的索引檔案"
3696
3697 #: merge-recursive.c:367
3698 msgid "(bad commit)\n"
3699 msgstr "(壞提交)\n"
3700
3701 #: merge-recursive.c:390
3702 #, c-format
3703 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3704 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
3705
3706 #: merge-recursive.c:399
3707 #, c-format
3708 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3709 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
3710
3711 #: merge-recursive.c:885
3712 #, c-format
3713 msgid "failed to create path '%s'%s"
3714 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
3715
3716 #: merge-recursive.c:896
3717 #, c-format
3718 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3719 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
3720
3721 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3722 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3723 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
3724
3725 #: merge-recursive.c:919
3726 #, c-format
3727 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3728 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
3729
3730 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot read object %s '%s'"
3733 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
3734
3735 #: merge-recursive.c:965
3736 #, c-format
3737 msgid "blob expected for %s '%s'"
3738 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
3739
3740 #: merge-recursive.c:990
3741 #, c-format
3742 msgid "failed to open '%s': %s"
3743 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
3744
3745 #: merge-recursive.c:1001
3746 #, c-format
3747 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3748 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
3749
3750 #: merge-recursive.c:1006
3751 #, c-format
3752 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3753 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
3754
3755 #: merge-recursive.c:1199
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3758 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
3759
3760 #: merge-recursive.c:1206
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3763 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
3764
3765 #: merge-recursive.c:1213
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3768 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
3769
3770 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3771 #, c-format
3772 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3773 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
3774
3775 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3776 #, c-format
3777 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3778 msgstr "快轉子模組 %s"
3779
3780 #: merge-recursive.c:1259
3781 #, c-format
3782 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3783 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
3784
3785 #: merge-recursive.c:1263
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3788 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
3789
3790 #: merge-recursive.c:1264
3791 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3792 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
3793
3794 #: merge-recursive.c:1267
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3798 "by using:\n"
3799 "\n"
3800 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3801 "\n"
3802 "which will accept this suggestion.\n"
3803 msgstr ""
3804 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
3805 "\n"
3806 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3807 "\n"
3808 "以接受此建議。\n"
3809
3810 #: merge-recursive.c:1276
3811 #, c-format
3812 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3813 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
3814
3815 #: merge-recursive.c:1349
3816 msgid "Failed to execute internal merge"
3817 msgstr "無法執行內部合併"
3818
3819 #: merge-recursive.c:1354
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to add %s to database"
3822 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
3823
3824 #: merge-recursive.c:1386
3825 #, c-format
3826 msgid "Auto-merging %s"
3827 msgstr "自動合併 %s"
3828
3829 #: merge-recursive.c:1410
3830 #, c-format
3831 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3832 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
3833
3834 #: merge-recursive.c:1482
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3838 "in tree."
3839 msgstr ""
3840 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3841 "本被保留。"
3842
3843 #: merge-recursive.c:1487
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3847 "left in tree."
3848 msgstr ""
3849 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3850 "%7$s 版本被保留。"
3851
3852 #: merge-recursive.c:1494
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3856 "in tree at %s."
3857 msgstr ""
3858 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3859 "本保留在 %8$s 中。"
3860
3861 #: merge-recursive.c:1499
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3865 "left in tree at %s."
3866 msgstr ""
3867 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3868 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3869
3870 #: merge-recursive.c:1534
3871 msgid "rename"
3872 msgstr "重新命名"
3873
3874 #: merge-recursive.c:1534
3875 msgid "renamed"
3876 msgstr "重新命名"
3877
3878 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3879 #, c-format
3880 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3881 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
3882
3883 #: merge-recursive.c:1624
3884 #, c-format
3885 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3886 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
3887
3888 #: merge-recursive.c:1682
3889 #, c-format
3890 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3891 msgstr ""
3892 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
3893
3894 #: merge-recursive.c:1713
3895 #, c-format
3896 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3897 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
3898
3899 #: merge-recursive.c:1718
3900 #, c-format
3901 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3902 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
3903
3904 #: merge-recursive.c:1737
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3908 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3909 msgstr ""
3910 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
3911 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3912
3913 #: merge-recursive.c:1742
3914 msgid " (left unresolved)"
3915 msgstr "(留下未解決)"
3916
3917 #: merge-recursive.c:1851
3918 #, c-format
3919 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3920 msgstr ""
3921 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
3922 "%4$s->%5$s"
3923
3924 #: merge-recursive.c:2056
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3928 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3929 "getting a majority of the files."
3930 msgstr ""
3931 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
3932 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
3933
3934 #: merge-recursive.c:2088
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3938 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3939 msgstr ""
3940 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
3941 "放在:%s。"
3942
3943 #: merge-recursive.c:2098
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3947 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3948 msgstr ""
3949 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
3950 "些路徑放置於此:%s"
3951
3952 #: merge-recursive.c:2190
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3956 ">%s in %s"
3957 msgstr ""
3958 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
3959 "命名目錄 %4$s->%5$s"
3960
3961 #: merge-recursive.c:2435
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3965 "renamed."
3966 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
3967
3968 #: merge-recursive.c:2961
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot read object %s"
3971 msgstr "不能讀取物件 %s"
3972
3973 #: merge-recursive.c:2964
3974 #, c-format
3975 msgid "object %s is not a blob"
3976 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
3977
3978 #: merge-recursive.c:3028
3979 msgid "modify"
3980 msgstr "修改"
3981
3982 #: merge-recursive.c:3028
3983 msgid "modified"
3984 msgstr "修改"
3985
3986 #: merge-recursive.c:3040
3987 msgid "content"
3988 msgstr "內容"
3989
3990 #: merge-recursive.c:3044
3991 msgid "add/add"
3992 msgstr "新增/新增"
3993
3994 #: merge-recursive.c:3067
3995 #, c-format
3996 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3997 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
3998
3999 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4000 msgid "submodule"
4001 msgstr "子模組"
4002
4003 #: merge-recursive.c:3090
4004 #, c-format
4005 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4006 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4007
4008 #: merge-recursive.c:3120
4009 #, c-format
4010 msgid "Adding as %s instead"
4011 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4012
4013 #: merge-recursive.c:3203
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4017 "moving it to %s."
4018 msgstr ""
4019 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4020
4021 #: merge-recursive.c:3206
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4025 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4026 msgstr ""
4027 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4028 "動到 %s。"
4029
4030 #: merge-recursive.c:3210
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4034 "%s; moving it to %s."
4035 msgstr ""
4036 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4037 "其移動到 %5$s。"
4038
4039 #: merge-recursive.c:3213
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4043 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4044 msgstr ""
4045 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4046 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4047
4048 #: merge-recursive.c:3327
4049 #, c-format
4050 msgid "Removing %s"
4051 msgstr "刪除 %s"
4052
4053 #: merge-recursive.c:3350
4054 msgid "file/directory"
4055 msgstr "檔案/目錄"
4056
4057 #: merge-recursive.c:3355
4058 msgid "directory/file"
4059 msgstr "目錄/檔案"
4060
4061 #: merge-recursive.c:3362
4062 #, c-format
4063 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4064 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
4065
4066 #: merge-recursive.c:3371
4067 #, c-format
4068 msgid "Adding %s"
4069 msgstr "新增 %s"
4070
4071 #: merge-recursive.c:3380
4072 #, c-format
4073 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4074 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
4075
4076 #: merge-recursive.c:3424
4077 msgid "Already up to date!"
4078 msgstr "已經是最新的!"
4079
4080 #: merge-recursive.c:3433
4081 #, c-format
4082 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4083 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
4084
4085 #: merge-recursive.c:3537
4086 msgid "Merging:"
4087 msgstr "合併:"
4088
4089 #: merge-recursive.c:3550
4090 #, c-format
4091 msgid "found %u common ancestor:"
4092 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4093 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
4094 msgstr[1] "發現 %u 個共同祖先:"
4095
4096 #: merge-recursive.c:3600
4097 msgid "merge returned no commit"
4098 msgstr "合併未返回提交"
4099
4100 #: merge-recursive.c:3659
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4104 "  %s"
4105 msgstr ""
4106 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4107 "  %s"
4108
4109 #: merge-recursive.c:3756
4110 #, c-format
4111 msgid "Could not parse object '%s'"
4112 msgstr "不能解析物件 '%s'"
4113
4114 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4115 msgid "Unable to write index."
4116 msgstr "不能寫入索引。"
4117
4118 #: midx.c:68
4119 #, c-format
4120 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4121 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
4122
4123 #: midx.c:84
4124 #, c-format
4125 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4126 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
4127
4128 #: midx.c:89
4129 #, c-format
4130 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4131 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
4132
4133 #: midx.c:94
4134 #, c-format
4135 msgid "hash version %u does not match"
4136 msgstr "散列版本 %u 不符合"
4137
4138 #: midx.c:108
4139 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4140 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
4141
4142 #: midx.c:132
4143 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4144 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
4145
4146 #: midx.c:145
4147 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4148 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
4149
4150 #: midx.c:147
4151 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4152 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
4153
4154 #: midx.c:149
4155 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4156 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
4157
4158 #: midx.c:151
4159 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4160 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
4161
4162 #: midx.c:165
4163 #, c-format
4164 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4165 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
4166
4167 #: midx.c:210
4168 #, c-format
4169 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4170 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
4171
4172 #: midx.c:260
4173 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4174 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
4175
4176 #: midx.c:288
4177 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4178 msgstr "從多包索引準備 packfile 發生錯誤"
4179
4180 #: midx.c:469
4181 #, c-format
4182 msgid "failed to add packfile '%s'"
4183 msgstr "新增包檔案 '%s' 失敗"
4184
4185 #: midx.c:475
4186 #, c-format
4187 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4188 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
4189
4190 #: midx.c:535
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4193 msgstr "在包檔案中定位物件 %d 失敗"
4194
4195 #: midx.c:864
4196 #, c-format
4197 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4198 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
4199
4200 #: midx.c:1035
4201 #, c-format
4202 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4203 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
4204
4205 #: midx.c:1090
4206 msgid "Looking for referenced packfiles"
4207 msgstr "正在尋找引用的包檔案"
4208
4209 #: midx.c:1105
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4213 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4214
4215 #: midx.c:1109
4216 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4217 msgstr "正在校驗 MIDX 中的物件 ID 順序"
4218
4219 #: midx.c:1118
4220 #, c-format
4221 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4222 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4223
4224 #: midx.c:1137
4225 msgid "Sorting objects by packfile"
4226 msgstr "透過包檔案為物件排序"
4227
4228 #: midx.c:1143
4229 msgid "Verifying object offsets"
4230 msgstr "校驗物件位移"
4231
4232 #: midx.c:1159
4233 #, c-format
4234 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4235 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
4236
4237 #: midx.c:1165
4238 #, c-format
4239 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4240 msgstr "為包檔案 %s 載入包索引失敗"
4241
4242 #: midx.c:1174
4243 #, c-format
4244 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4245 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4246
4247 #: midx.c:1349
4248 msgid "could not start pack-objects"
4249 msgstr "不能開始 pack-objects"
4250
4251 #: midx.c:1368
4252 msgid "could not finish pack-objects"
4253 msgstr "不能結束 pack-objects"
4254
4255 #: name-hash.c:537
4256 #, c-format
4257 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4258 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
4259
4260 #: name-hash.c:559
4261 #, c-format
4262 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4263 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
4264
4265 #: name-hash.c:565
4266 #, c-format
4267 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4268 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
4269
4270 #: notes-merge.c:277
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4274 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4275 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4276 msgstr ""
4277 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
4278 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4279 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
4280
4281 #: notes-merge.c:284
4282 #, c-format
4283 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4284 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
4285
4286 #: notes-utils.c:46
4287 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4288 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
4289
4290 #: notes-utils.c:105
4291 #, c-format
4292 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4293 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4294
4295 #: notes-utils.c:115
4296 #, c-format
4297 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4298 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
4299
4300 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4301 #. the environment variable, the second %s is
4302 #. its value.
4303 #.
4304 #: notes-utils.c:145
4305 #, c-format
4306 msgid "Bad %s value: '%s'"
4307 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
4308
4309 #: object.c:53
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid object type \"%s\""
4312 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
4313
4314 #: object.c:173
4315 #, c-format
4316 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4317 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
4318
4319 #: object.c:233
4320 #, c-format
4321 msgid "object %s has unknown type id %d"
4322 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
4323
4324 #: object.c:246
4325 #, c-format
4326 msgid "unable to parse object: %s"
4327 msgstr "不能解析物件:%s"
4328
4329 #: object.c:266 object.c:277
4330 #, c-format
4331 msgid "hash mismatch %s"
4332 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
4333
4334 #: packfile.c:641
4335 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4336 msgstr "位移量在包檔案結束之前(損壞的 .idx?)"
4337
4338 #: packfile.c:1887
4339 #, c-format
4340 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4341 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
4342
4343 #: packfile.c:1891
4344 #, c-format
4345 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4346 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
4347
4348 #: parse-options.c:38
4349 #, c-format
4350 msgid "%s requires a value"
4351 msgstr "%s 需要一個值"
4352
4353 #: parse-options.c:73
4354 #, c-format
4355 msgid "%s is incompatible with %s"
4356 msgstr "%s 與 %s 不相容"
4357
4358 #: parse-options.c:78
4359 #, c-format
4360 msgid "%s : incompatible with something else"
4361 msgstr "%s:和其它的不相容"
4362
4363 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4364 #, c-format
4365 msgid "%s takes no value"
4366 msgstr "%s 不取值"
4367
4368 #: parse-options.c:94
4369 #, c-format
4370 msgid "%s isn't available"
4371 msgstr "%s 不可用"
4372
4373 #: parse-options.c:219
4374 #, c-format
4375 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4376 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
4377
4378 #: parse-options.c:389
4379 #, c-format
4380 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4381 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4382
4383 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4384 #, c-format
4385 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4386 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線?)"
4387
4388 #: parse-options.c:860
4389 #, c-format
4390 msgid "unknown option `%s'"
4391 msgstr "未知選項 `%s'"
4392
4393 #: parse-options.c:862
4394 #, c-format
4395 msgid "unknown switch `%c'"
4396 msgstr "未知開關 `%c'"
4397
4398 #: parse-options.c:864
4399 #, c-format
4400 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4401 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
4402
4403 #: parse-options.c:888
4404 msgid "..."
4405 msgstr "..."
4406
4407 #: parse-options.c:907
4408 #, c-format
4409 msgid "usage: %s"
4410 msgstr "用法:%s"
4411
4412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4413 #. one in "usage: %s" translation.
4414 #.
4415 #: parse-options.c:913
4416 #, c-format
4417 msgid "   or: %s"
4418 msgstr "  或:%s"
4419
4420 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
4421 #: parse-options.c:916
4422 #, c-format
4423 msgid "    %s"
4424 msgstr "    %s"
4425
4426 #: parse-options.c:955
4427 msgid "-NUM"
4428 msgstr "-數字"
4429
4430 #: parse-options.c:969
4431 #, c-format
4432 msgid "alias of --%s"
4433 msgstr "--%s 的別名"
4434
4435 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4436 #, c-format
4437 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4438 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
4439
4440 #: parse-options-cb.c:41
4441 #, c-format
4442 msgid "malformed expiration date '%s'"
4443 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
4444
4445 #: parse-options-cb.c:54
4446 #, c-format
4447 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4448 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4449
4450 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4451 #, c-format
4452 msgid "malformed object name '%s'"
4453 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
4454
4455 #: path.c:897
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not make %s writable by group"
4458 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
4459
4460 #: pathspec.c:128
4461 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4462 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
4463
4464 #: pathspec.c:146
4465 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4466 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
4467
4468 #: pathspec.c:149
4469 msgid "attr spec must not be empty"
4470 msgstr "屬性規格不能為空"
4471
4472 #: pathspec.c:192
4473 #, c-format
4474 msgid "invalid attribute name %s"
4475 msgstr "無效的屬性名 %s"
4476
4477 #: pathspec.c:257
4478 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4479 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
4480
4481 #: pathspec.c:264
4482 msgid ""
4483 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4484 "pathspec settings"
4485 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
4486
4487 #: pathspec.c:304
4488 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4489 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
4490
4491 #: pathspec.c:325
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4494 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
4495
4496 #: pathspec.c:330
4497 #, c-format
4498 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4499 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
4500
4501 #: pathspec.c:368
4502 #, c-format
4503 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4504 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
4505
4506 #: pathspec.c:427
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4509 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
4510
4511 #: pathspec.c:440
4512 #, c-format
4513 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4514 msgstr "%s:'%s' 在版本庫之外"
4515
4516 #: pathspec.c:514
4517 #, c-format
4518 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4519 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
4520
4521 #: pathspec.c:524
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4524 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
4525
4526 #: pathspec.c:591
4527 #, c-format
4528 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4529 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
4530
4531 #: pkt-line.c:92
4532 msgid "unable to write flush packet"
4533 msgstr "無法寫 flush 包"
4534
4535 #: pkt-line.c:99
4536 msgid "unable to write delim packet"
4537 msgstr "無法寫 delim 包"
4538
4539 #: pkt-line.c:106
4540 msgid "flush packet write failed"
4541 msgstr "flush 包寫錯誤"
4542
4543 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4544 msgid "protocol error: impossibly long line"
4545 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
4546
4547 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4548 msgid "packet write with format failed"
4549 msgstr "格式化包寫入錯誤"
4550
4551 #: pkt-line.c:196
4552 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4553 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
4554
4555 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4556 msgid "packet write failed"
4557 msgstr "封包寫入失敗"
4558
4559 #: pkt-line.c:295
4560 msgid "read error"
4561 msgstr "讀取錯誤"
4562
4563 #: pkt-line.c:303
4564 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4565 msgstr "遠端意外掛斷了"
4566
4567 #: pkt-line.c:331
4568 #, c-format
4569 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4570 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
4571
4572 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4573 #, c-format
4574 msgid "protocol error: bad line length %d"
4575 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
4576
4577 #: pkt-line.c:362
4578 #, c-format
4579 msgid "remote error: %s"
4580 msgstr "遠端錯誤:%s"
4581
4582 #: preload-index.c:119
4583 msgid "Refreshing index"
4584 msgstr "正在重新整理索引"
4585
4586 #: preload-index.c:138
4587 #, c-format
4588 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4589 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
4590
4591 #: pretty.c:966
4592 msgid "unable to parse --pretty format"
4593 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
4594
4595 #: promisor-remote.c:25
4596 msgid "Remote with no URL"
4597 msgstr "遠端未設定 URL"
4598
4599 #: promisor-remote.c:61
4600 #, c-format
4601 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4602 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
4603
4604 #: range-diff.c:71
4605 msgid "could not start `log`"
4606 msgstr "不能啟動 `log`"
4607
4608 #: range-diff.c:73
4609 msgid "could not read `log` output"
4610 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
4611
4612 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4613 #, c-format
4614 msgid "could not parse commit '%s'"
4615 msgstr "不能解析提交 '%s'"
4616
4617 #: range-diff.c:118
4618 #, c-format
4619 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4620 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
4621
4622 #: range-diff.c:275
4623 msgid "failed to generate diff"
4624 msgstr "生成 diff 失敗"
4625
4626 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4627 #, c-format
4628 msgid "could not parse log for '%s'"
4629 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
4630
4631 #: read-cache.c:680
4632 #, c-format
4633 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4634 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
4635
4636 #: read-cache.c:696
4637 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4638 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
4639
4640 #: read-cache.c:718
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4643 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
4644
4645 #: read-cache.c:723
4646 #, c-format
4647 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4648 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
4649
4650 #: read-cache.c:775
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to index file '%s'"
4653 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
4654
4655 #: read-cache.c:794
4656 #, c-format
4657 msgid "unable to add '%s' to index"
4658 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
4659
4660 #: read-cache.c:805
4661 #, c-format
4662 msgid "unable to stat '%s'"
4663 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
4664
4665 #: read-cache.c:1314
4666 #, c-format
4667 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4668 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
4669
4670 #: read-cache.c:1520
4671 msgid "Refresh index"
4672 msgstr "重新整理索引"
4673
4674 #: read-cache.c:1635
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4678 "Using version %i"
4679 msgstr ""
4680 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
4681 "使用版本 %i"
4682
4683 #: read-cache.c:1645
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4687 "Using version %i"
4688 msgstr ""
4689 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
4690 "使用版本 %i"
4691
4692 #: read-cache.c:1701
4693 #, c-format
4694 msgid "bad signature 0x%08x"
4695 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
4696
4697 #: read-cache.c:1704
4698 #, c-format
4699 msgid "bad index version %d"
4700 msgstr "壞的索引版本 %d"
4701
4702 #: read-cache.c:1713
4703 msgid "bad index file sha1 signature"
4704 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
4705
4706 #: read-cache.c:1743
4707 #, c-format
4708 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4709 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
4710
4711 #
4712 #: read-cache.c:1745
4713 #, c-format
4714 msgid "ignoring %.4s extension"
4715 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
4716
4717 #: read-cache.c:1782
4718 #, c-format
4719 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4720 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
4721
4722 #: read-cache.c:1798
4723 #, c-format
4724 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4725 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
4726
4727 #: read-cache.c:1855
4728 msgid "unordered stage entries in index"
4729 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
4730
4731 #: read-cache.c:1858
4732 #, c-format
4733 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4734 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
4735
4736 #: read-cache.c:1861
4737 #, c-format
4738 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4739 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
4740
4741 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4742 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4743 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4744 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4745 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4746 msgid "index file corrupt"
4747 msgstr "索引檔案損壞"
4748
4749 #: read-cache.c:2108
4750 #, c-format
4751 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4752 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
4753
4754 #: read-cache.c:2121
4755 #, c-format
4756 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4757 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
4758
4759 #: read-cache.c:2154
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: index file open failed"
4762 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
4763
4764 #: read-cache.c:2158
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: cannot stat the open index"
4767 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
4768
4769 #: read-cache.c:2162
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: index file smaller than expected"
4772 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
4773
4774 #: read-cache.c:2166
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unable to map index file"
4777 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
4778
4779 #: read-cache.c:2208
4780 #, c-format
4781 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4782 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
4783
4784 #: read-cache.c:2235
4785 #, c-format
4786 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4787 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
4788
4789 #: read-cache.c:2267
4790 #, c-format
4791 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4792 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
4793
4794 #: read-cache.c:2314
4795 #, c-format
4796 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4797 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4798
4799 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4800 #, c-format
4801 msgid "could not close '%s'"
4802 msgstr "不能關閉 '%s'"
4803
4804 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4805 #, c-format
4806 msgid "could not stat '%s'"
4807 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
4808
4809 #: read-cache.c:3126
4810 #, c-format
4811 msgid "unable to open git dir: %s"
4812 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
4813
4814 #: read-cache.c:3138
4815 #, c-format
4816 msgid "unable to unlink: %s"
4817 msgstr "無法刪除:%s"
4818
4819 #: read-cache.c:3163
4820 #, c-format
4821 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4822 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
4823
4824 #: read-cache.c:3312
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4827 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
4828
4829 #: rebase-interactive.c:26
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4833 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
4834
4835 #: rebase-interactive.c:35
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Commands:\n"
4839 "p, pick <commit> = use commit\n"
4840 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4841 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4842 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4843 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4844 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4845 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4846 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4847 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4848 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4849 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4850 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4851 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4852 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4853 "\n"
4854 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "指令:\n"
4858 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4859 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
4860 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
4861 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
4862 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
4863 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
4864 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
4865 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
4866 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
4867 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
4868 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4869 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
4870 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
4871 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
4872 "\n"
4873 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
4874
4875 #: rebase-interactive.c:56
4876 #, c-format
4877 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4878 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4879 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
4880 msgstr[1] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
4881
4882 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
4889
4890 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
4897
4898 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4902 "To continue rebase after editing, run:\n"
4903 "    git rebase --continue\n"
4904 "\n"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
4908 "請執行:\n"
4909 "    git rebase --continue\n"
4910 "\n"
4911
4912 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4916 "\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
4920 "\n"
4921
4922 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4923 msgid "Note that empty commits are commented out"
4924 msgstr "注意空提交已被備註掉"
4925
4926 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
4927 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4928 #, c-format
4929 msgid "could not write '%s'"
4930 msgstr "不能寫入 '%s'"
4931
4932 #: rebase-interactive.c:108
4933 #, c-format
4934 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4935 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'。"
4936
4937 #: rebase-interactive.c:173
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4941 "Dropped commits (newer to older):\n"
4942 msgstr ""
4943 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
4944 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
4945
4946 #: rebase-interactive.c:180
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4950 "\n"
4951 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4952 "warnings.\n"
4953 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4954 "\n"
4955 msgstr ""
4956 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
4957 "\n"
4958 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
4959 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
4960 "\n"
4961
4962 #: refs.c:262
4963 #, c-format
4964 msgid "%s does not point to a valid object!"
4965 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
4966
4967 #: refs.c:667
4968 #, c-format
4969 msgid "ignoring dangling symref %s"
4970 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
4971
4972 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
4973 #, c-format
4974 msgid "ignoring broken ref %s"
4975 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
4976
4977 #: refs.c:804
4978 #, c-format
4979 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4980 msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
4981
4982 #: refs.c:814 refs.c:865
4983 #, c-format
4984 msgid "could not read ref '%s'"
4985 msgstr "無法讀取引用 '%s'"
4986
4987 #: refs.c:820
4988 #, c-format
4989 msgid "ref '%s' already exists"
4990 msgstr "引用 '%s' 已經存在"
4991
4992 #: refs.c:825
4993 #, c-format
4994 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4995 msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
4996
4997 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
4998 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
4999 #, c-format
5000 msgid "could not write to '%s'"
5001 msgstr "不能寫入 '%s'"
5002
5003 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5004 #: builtin/rebase.c:1004
5005 #, c-format
5006 msgid "could not open '%s' for writing"
5007 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
5008
5009 #: refs.c:867
5010 #, c-format
5011 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5012 msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
5013
5014 #: refs.c:998
5015 #, c-format
5016 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5017 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
5018
5019 #: refs.c:1004
5020 #, c-format
5021 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5022 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s "
5023
5024 #: refs.c:1063
5025 #, c-format
5026 msgid "log for %s is empty"
5027 msgstr "%s 的日誌為空"
5028
5029 #: refs.c:1155
5030 #, c-format
5031 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5032 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
5033
5034 #: refs.c:1231
5035 #, c-format
5036 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5037 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
5038
5039 #: refs.c:2023
5040 #, c-format
5041 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5042 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
5043
5044 #: refs.c:2055
5045 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5046 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
5047
5048 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5049 #, c-format
5050 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5051 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
5052
5053 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5054 #, c-format
5055 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5056 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
5057
5058 #: refs/files-backend.c:1234
5059 #, c-format
5060 msgid "could not remove reference %s"
5061 msgstr "無法刪除引用 %s"
5062
5063 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5064 #: refs/packed-backend.c:1551
5065 #, c-format
5066 msgid "could not delete reference %s: %s"
5067 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
5068
5069 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5070 #, c-format
5071 msgid "could not delete references: %s"
5072 msgstr "無法刪除引用:%s"
5073
5074 #: refspec.c:137
5075 #, c-format
5076 msgid "invalid refspec '%s'"
5077 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
5078
5079 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5080 msgid "gone"
5081 msgstr "遺失"
5082
5083 #: ref-filter.c:43
5084 #, c-format
5085 msgid "ahead %d"
5086 msgstr "領先 %d"
5087
5088 #: ref-filter.c:44
5089 #, c-format
5090 msgid "behind %d"
5091 msgstr "落後 %d"
5092
5093 #: ref-filter.c:45
5094 #, c-format
5095 msgid "ahead %d, behind %d"
5096 msgstr "領先 %d,落後 %d"
5097
5098 #: ref-filter.c:165
5099 #, c-format
5100 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5101 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
5102
5103 #: ref-filter.c:167
5104 #, c-format
5105 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5106 msgstr "未能識別的顏色:%%(color:%s)"
5107
5108 #: ref-filter.c:189
5109 #, c-format
5110 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5111 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
5112
5113 #: ref-filter.c:193
5114 #, c-format
5115 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5116 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
5117
5118 #: ref-filter.c:195
5119 #, c-format
5120 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5121 msgstr "未能識別的 %%(%s) 參數:%s"
5122
5123 #: ref-filter.c:250
5124 #, c-format
5125 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5126 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
5127
5128 #: ref-filter.c:272
5129 #, c-format
5130 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5131 msgstr "未能識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
5132
5133 #: ref-filter.c:280
5134 #, c-format
5135 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5136 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
5137
5138 #: ref-filter.c:292
5139 #, c-format
5140 msgid "%%(body) does not take arguments"
5141 msgstr "%%(body) 不帶參數"
5142
5143 #: ref-filter.c:301
5144 #, c-format
5145 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5146 msgstr "%%(subject) 不帶參數"
5147
5148 #: ref-filter.c:323
5149 #, c-format
5150 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5151 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
5152
5153 #: ref-filter.c:352
5154 #, c-format
5155 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5156 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
5157
5158 #: ref-filter.c:354
5159 #, c-format
5160 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5161 msgstr "未能識別的 %%(contents) 參數:%s"
5162
5163 #: ref-filter.c:369
5164 #, c-format
5165 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5166 msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
5167
5168 #: ref-filter.c:373
5169 #, c-format
5170 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5171 msgstr "未能識別的 %%(objectname) 參數:%s"
5172
5173 #: ref-filter.c:403
5174 #, c-format
5175 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5176 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
5177
5178 #: ref-filter.c:415
5179 #, c-format
5180 msgid "unrecognized position:%s"
5181 msgstr "未能識別的位置:%s"
5182
5183 #: ref-filter.c:422
5184 #, c-format
5185 msgid "unrecognized width:%s"
5186 msgstr "未能識別的寬度:%s"
5187
5188 #: ref-filter.c:431
5189 #, c-format
5190 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5191 msgstr "未能識別的 %%(align) 參數:%s"
5192
5193 #: ref-filter.c:439
5194 #, c-format
5195 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5196 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
5197
5198 #: ref-filter.c:457
5199 #, c-format
5200 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5201 msgstr "未能識別的 %%(if) 參數:%s"
5202
5203 #: ref-filter.c:559
5204 #, c-format
5205 msgid "malformed field name: %.*s"
5206 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
5207
5208 #: ref-filter.c:586
5209 #, c-format
5210 msgid "unknown field name: %.*s"
5211 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
5212
5213 #: ref-filter.c:590
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5217 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
5218
5219 #: ref-filter.c:714
5220 #, c-format
5221 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5222 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5223
5224 #: ref-filter.c:777
5225 #, c-format
5226 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5227 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5228
5229 #: ref-filter.c:779
5230 #, c-format
5231 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5232 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5233
5234 #: ref-filter.c:781
5235 #, c-format
5236 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5237 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
5238
5239 #: ref-filter.c:809
5240 #, c-format
5241 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5242 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5243
5244 #: ref-filter.c:811
5245 #, c-format
5246 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5247 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5248
5249 #: ref-filter.c:813
5250 #, c-format
5251 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5252 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5253
5254 #: ref-filter.c:828
5255 #, c-format
5256 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5257 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
5258
5259 #: ref-filter.c:885
5260 #, c-format
5261 msgid "malformed format string %s"
5262 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
5263
5264 #: ref-filter.c:1488
5265 #, c-format
5266 msgid "no branch, rebasing %s"
5267 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
5268
5269 #: ref-filter.c:1491
5270 #, c-format
5271 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5272 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
5273
5274 #: ref-filter.c:1494
5275 #, c-format
5276 msgid "no branch, bisect started on %s"
5277 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
5278
5279 #: ref-filter.c:1504
5280 msgid "no branch"
5281 msgstr "非分支"
5282
5283 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5284 #, c-format
5285 msgid "missing object %s for %s"
5286 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
5287
5288 #: ref-filter.c:1550
5289 #, c-format
5290 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5291 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
5292
5293 #: ref-filter.c:2004
5294 #, c-format
5295 msgid "malformed object at '%s'"
5296 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
5297
5298 #: ref-filter.c:2093
5299 #, c-format
5300 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5301 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
5302
5303 #: ref-filter.c:2389
5304 #, c-format
5305 msgid "format: %%(end) atom missing"
5306 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5307
5308 #: ref-filter.c:2489
5309 #, c-format
5310 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5311 msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
5312
5313 #: ref-filter.c:2492
5314 #, c-format
5315 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5316 msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
5317
5318 #: ref-filter.c:2502
5319 #, c-format
5320 msgid "malformed object name %s"
5321 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
5322
5323 #: ref-filter.c:2507
5324 #, c-format
5325 msgid "option `%s' must point to a commit"
5326 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
5327
5328 #: remote.c:366
5329 #, c-format
5330 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5331 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
5332
5333 #: remote.c:413
5334 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5335 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
5336
5337 #: remote.c:421
5338 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5339 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
5340
5341 #: remote.c:611
5342 #, c-format
5343 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5344 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
5345
5346 #: remote.c:615
5347 #, c-format
5348 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5349 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
5350
5351 #: remote.c:619
5352 #, c-format
5353 msgid "%s tracks both %s and %s"
5354 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
5355
5356 #: remote.c:687
5357 #, c-format
5358 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5359 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
5360
5361 #: remote.c:697
5362 #, c-format
5363 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5364 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
5365
5366 #: remote.c:1003
5367 #, c-format
5368 msgid "src refspec %s does not match any"
5369 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
5370
5371 #: remote.c:1008
5372 #, c-format
5373 msgid "src refspec %s matches more than one"
5374 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
5375
5376 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5377 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5378 #. the <src>.
5379 #.
5380 #: remote.c:1023
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5384 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5385 "\n"
5386 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5387 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5388 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5389 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5390 "\n"
5391 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5392 msgstr ""
5393 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
5394 "試著猜測您的想法:\n"
5395 "\n"
5396 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
5397 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5398 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
5399 "\n"
5400 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
5401
5402 #: remote.c:1043
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5406 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5407 "'%s:refs/heads/%s'?"
5408 msgstr ""
5409 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
5410 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
5411
5412 #: remote.c:1048
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5416 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5417 "'%s:refs/tags/%s'?"
5418 msgstr ""
5419 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
5420 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5421
5422 #: remote.c:1053
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5426 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5427 "'%s:refs/tags/%s'?"
5428 msgstr ""
5429 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
5430 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5431
5432 #: remote.c:1058
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5436 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5437 "'%s:refs/tags/%s'?"
5438 msgstr ""
5439 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
5440 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5441
5442 #: remote.c:1094
5443 #, c-format
5444 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5445 msgstr "%s 無法被解析為分支"
5446
5447 #: remote.c:1105
5448 #, c-format
5449 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5450 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
5451
5452 #: remote.c:1117
5453 #, c-format
5454 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5455 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
5456
5457 #: remote.c:1124
5458 #, c-format
5459 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5460 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
5461
5462 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5463 msgid "HEAD does not point to a branch"
5464 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
5465
5466 #: remote.c:1636
5467 #, c-format
5468 msgid "no such branch: '%s'"
5469 msgstr "沒有此分支:'%s'"
5470
5471 #: remote.c:1639
5472 #, c-format
5473 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5474 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
5475
5476 #: remote.c:1645
5477 #, c-format
5478 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5479 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
5480
5481 #: remote.c:1660
5482 #, c-format
5483 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5484 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
5485
5486 #: remote.c:1672
5487 #, c-format
5488 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5489 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
5490
5491 #: remote.c:1682
5492 #, c-format
5493 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5494 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
5495
5496 #: remote.c:1695
5497 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5498 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
5499
5500 #: remote.c:1717
5501 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5502 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
5503
5504 #: remote.c:1843
5505 #, c-format
5506 msgid "couldn't find remote ref %s"
5507 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
5508
5509 #: remote.c:1856
5510 #, c-format
5511 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5512 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
5513
5514 #: remote.c:2019
5515 #, c-format
5516 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5517 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
5518
5519 #: remote.c:2023
5520 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5521 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
5522
5523 #: remote.c:2026
5524 #, c-format
5525 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5526 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
5527
5528 #: remote.c:2030
5529 #, c-format
5530 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5531 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5532
5533 #: remote.c:2033
5534 #, c-format
5535 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5536 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
5537
5538 #: remote.c:2037
5539 #, c-format
5540 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5541 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5542 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
5543 msgstr[1] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
5544
5545 #: remote.c:2043
5546 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5547 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
5548
5549 #: remote.c:2046
5550 #, c-format
5551 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5552 msgid_plural ""
5553 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5554 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
5555 msgstr[1] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
5556
5557 #  譯者:請維持前導空格
5558 #: remote.c:2054
5559 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5560 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
5561
5562 #: remote.c:2057
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5566 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5567 msgid_plural ""
5568 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5569 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5570 msgstr[0] ""
5571 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
5572 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
5573 msgstr[1] ""
5574 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
5575 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
5576
5577 #  譯者:請維持前導空格
5578 #: remote.c:2067
5579 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5580 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
5581
5582 #: remote.c:2250
5583 #, c-format
5584 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5585 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
5586
5587 #: replace-object.c:21
5588 #, c-format
5589 msgid "bad replace ref name: %s"
5590 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
5591
5592 #: replace-object.c:30
5593 #, c-format
5594 msgid "duplicate replace ref: %s"
5595 msgstr "重複的取代引用:%s"
5596
5597 #: replace-object.c:73
5598 #, c-format
5599 msgid "replace depth too high for object %s"
5600 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
5601
5602 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5603 msgid "corrupt MERGE_RR"
5604 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
5605
5606 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5607 msgid "unable to write rerere record"
5608 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
5609
5610 #: rerere.c:495
5611 #, c-format
5612 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5613 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
5614
5615 #: rerere.c:498
5616 #, c-format
5617 msgid "failed to flush '%s'"
5618 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
5619
5620 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5621 #, c-format
5622 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5623 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
5624
5625 #: rerere.c:684
5626 #, c-format
5627 msgid "failed utime() on '%s'"
5628 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
5629
5630 #: rerere.c:694
5631 #, c-format
5632 msgid "writing '%s' failed"
5633 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
5634
5635 #: rerere.c:714
5636 #, c-format
5637 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5638 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
5639
5640 #: rerere.c:753
5641 #, c-format
5642 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5643 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
5644
5645 #: rerere.c:788
5646 #, c-format
5647 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5648 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
5649
5650 #: rerere.c:803
5651 #, c-format
5652 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5653 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
5654
5655 #: rerere.c:807
5656 #, c-format
5657 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5658 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
5659
5660 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5661 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5662 #, c-format
5663 msgid "could not create directory '%s'"
5664 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
5665
5666 #: rerere.c:1057
5667 #, c-format
5668 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5669 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
5670
5671 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5672 #, c-format
5673 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5674 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
5675
5676 #: rerere.c:1077
5677 #, c-format
5678 msgid "cannot unlink '%s'"
5679 msgstr "不能刪除 '%s'"
5680
5681 #: rerere.c:1087
5682 #, c-format
5683 msgid "Updated preimage for '%s'"
5684 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
5685
5686 #: rerere.c:1096
5687 #, c-format
5688 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5689 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
5690
5691 #: rerere.c:1199
5692 msgid "unable to open rr-cache directory"
5693 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
5694
5695 #: revision.c:2509
5696 msgid "your current branch appears to be broken"
5697 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
5698
5699 #: revision.c:2512
5700 #, c-format
5701 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5702 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
5703
5704 #: revision.c:2720
5705 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5706 msgstr "--first-parent 與 --bisect 不相容"
5707
5708 #: revision.c:2724
5709 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5710 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
5711
5712 #: run-command.c:763
5713 msgid "open /dev/null failed"
5714 msgstr "不能開啟 /dev/null"
5715
5716 #: run-command.c:1269
5717 #, c-format
5718 msgid "cannot create async thread: %s"
5719 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
5720
5721 #: run-command.c:1333
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5725 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5726 msgstr ""
5727 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
5728 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
5729
5730 #: send-pack.c:142
5731 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5732 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
5733
5734 #: send-pack.c:144
5735 #, c-format
5736 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5737 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
5738
5739 #: send-pack.c:146
5740 #, c-format
5741 msgid "remote unpack failed: %s"
5742 msgstr "遠端解包失敗:%s"
5743
5744 #: send-pack.c:307
5745 msgid "failed to sign the push certificate"
5746 msgstr "為推送證書籤名失敗"
5747
5748 #: send-pack.c:421
5749 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5750 msgstr "接收端不支援簽名推送"
5751
5752 #: send-pack.c:423
5753 msgid ""
5754 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5755 "signed push"
5756 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
5757
5758 #: send-pack.c:435
5759 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5760 msgstr "接收端不支援原子推送"
5761
5762 #: send-pack.c:440
5763 msgid "the receiving end does not support push options"
5764 msgstr "接收端不支援推送選項"
5765
5766 #: sequencer.c:187
5767 #, c-format
5768 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5769 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
5770
5771 #: sequencer.c:292
5772 #, c-format
5773 msgid "could not delete '%s'"
5774 msgstr "無法刪除 '%s'"
5775
5776 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5777 #, c-format
5778 msgid "could not remove '%s'"
5779 msgstr "無法刪除 '%s'"
5780
5781 #: sequencer.c:321
5782 msgid "revert"
5783 msgstr "還原"
5784
5785 #: sequencer.c:323
5786 msgid "cherry-pick"
5787 msgstr "揀選"
5788
5789 #: sequencer.c:325
5790 msgid "rebase -i"
5791 msgstr "rebase -i"
5792
5793 #: sequencer.c:327
5794 #, c-format
5795 msgid "unknown action: %d"
5796 msgstr "未知動作:%d"
5797
5798 #: sequencer.c:385
5799 msgid ""
5800 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5801 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5802 msgstr ""
5803 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
5804 "指令標記修正後的檔案"
5805
5806 #: sequencer.c:388
5807 msgid ""
5808 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5809 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5810 "and commit the result with 'git commit'"
5811 msgstr ""
5812 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
5813 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
5814
5815 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5816 #, c-format
5817 msgid "could not lock '%s'"
5818 msgstr "不能鎖定 '%s'"
5819
5820 #: sequencer.c:408
5821 #, c-format
5822 msgid "could not write eol to '%s'"
5823 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
5824
5825 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5826 #: sequencer.c:3130
5827 #, c-format
5828 msgid "failed to finalize '%s'"
5829 msgstr "無法完成 '%s'"
5830
5831 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5832 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
5833 #: builtin/rebase.c:568
5834 #, c-format
5835 msgid "could not read '%s'"
5836 msgstr "不能讀取 '%s'"
5837
5838 #: sequencer.c:462
5839 #, c-format
5840 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5841 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
5842
5843 #: sequencer.c:466
5844 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5845 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
5846
5847 #: sequencer.c:498
5848 #, c-format
5849 msgid "%s: fast-forward"
5850 msgstr "%s:快轉"
5851
5852 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5853 #, c-format
5854 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5855 msgstr "無效的清理模式 %s"
5856
5857 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5858 #. "rebase -i".
5859 #.
5860 #: sequencer.c:631
5861 #, c-format
5862 msgid "%s: Unable to write new index file"
5863 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
5864
5865 #: sequencer.c:648
5866 msgid "unable to update cache tree"
5867 msgstr "不能更新快取樹"
5868
5869 #: sequencer.c:662
5870 msgid "could not resolve HEAD commit"
5871 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5872
5873 #: sequencer.c:742
5874 #, c-format
5875 msgid "no key present in '%.*s'"
5876 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
5877
5878 #: sequencer.c:753
5879 #, c-format
5880 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5881 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
5882
5883 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
5884 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
5885 #, c-format
5886 msgid "could not open '%s' for reading"
5887 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
5888
5889 #: sequencer.c:800
5890 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5891 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5892
5893 #: sequencer.c:805
5894 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5895 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5896
5897 #: sequencer.c:810
5898 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5899 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5900
5901 #: sequencer.c:814
5902 #, c-format
5903 msgid "unknown variable '%s'"
5904 msgstr "未知變數 '%s'"
5905
5906 #: sequencer.c:819
5907 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5908 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5909
5910 #: sequencer.c:821
5911 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5912 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5913
5914 #: sequencer.c:823
5915 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5916 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5917
5918 #: sequencer.c:872
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "you have staged changes in your working tree\n"
5922 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5923 "\n"
5924 "  git commit --amend %s\n"
5925 "\n"
5926 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5927 "\n"
5928 "  git commit %s\n"
5929 "\n"
5930 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5931 "\n"
5932 "  git rebase --continue\n"
5933 msgstr ""
5934 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
5935 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
5936 "\n"
5937 "  git commit --amend %s\n"
5938 "\n"
5939 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
5940 "\n"
5941 "  git commit %s\n"
5942 "\n"
5943 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
5944 "\n"
5945 "  git rebase --continue\n"
5946
5947 #: sequencer.c:1146
5948 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5949 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
5950
5951 #: sequencer.c:1153
5952 msgid ""
5953 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5954 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5955 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5956 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5957 "your configuration file:\n"
5958 "\n"
5959 "    git config --global --edit\n"
5960 "\n"
5961 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5962 "\n"
5963 "    git commit --amend --reset-author\n"
5964 msgstr ""
5965 "您的姓名和信件位址基於登入名和主機名稱進行了自動設定。請檢查它們正確\n"
5966 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
5967 "中編輯您的設定檔案:\n"
5968 "\n"
5969 "    git config --global --edit\n"
5970 "\n"
5971 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
5972 "\n"
5973 "    git commit --amend --reset-author\n"
5974
5975 #: sequencer.c:1166
5976 msgid ""
5977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5980 "\n"
5981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5983 "\n"
5984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5985 "\n"
5986 "    git commit --amend --reset-author\n"
5987 msgstr ""
5988 "您的姓名和信件位址基於登入名和主機名稱進行了自動設定。請檢查它們正確\n"
5989 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
5990 "\n"
5991 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5992 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5993 "\n"
5994 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
5995 "\n"
5996 "    git commit --amend --reset-author\n"
5997
5998 #: sequencer.c:1208
5999 msgid "couldn't look up newly created commit"
6000 msgstr "無法找到新建立的提交"
6001
6002 #: sequencer.c:1210
6003 msgid "could not parse newly created commit"
6004 msgstr "不能解析新建立的提交"
6005
6006 #: sequencer.c:1256
6007 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6008 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
6009
6010 #: sequencer.c:1258
6011 msgid "detached HEAD"
6012 msgstr "分離開頭指標"
6013
6014 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
6015 #: sequencer.c:1262
6016 msgid " (root-commit)"
6017 msgstr " (根提交)"
6018
6019 #: sequencer.c:1283
6020 msgid "could not parse HEAD"
6021 msgstr "不能解析 HEAD"
6022
6023 #: sequencer.c:1285
6024 #, c-format
6025 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6026 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
6027
6028 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6029 msgid "could not parse HEAD commit"
6030 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6031
6032 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6033 msgid "unable to parse commit author"
6034 msgstr "不能解析提交作者"
6035
6036 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6037 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6038 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
6039
6040 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6041 #, c-format
6042 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6043 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
6044
6045 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6046 #: builtin/merge.c:908
6047 msgid "failed to write commit object"
6048 msgstr "寫提交物件失敗"
6049
6050 #: sequencer.c:1456
6051 #, c-format
6052 msgid "could not parse commit %s"
6053 msgstr "不能解析提交 %s"
6054
6055 #: sequencer.c:1461
6056 #, c-format
6057 msgid "could not parse parent commit %s"
6058 msgstr "不能解析父提交 %s"
6059
6060 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6061 #, c-format
6062 msgid "unknown command: %d"
6063 msgstr "未知指令:%d"
6064
6065 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6066 #, c-format
6067 msgid "This is a combination of %d commits."
6068 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
6069
6070 #: sequencer.c:1602
6071 msgid "need a HEAD to fixup"
6072 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
6073
6074 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6075 msgid "could not read HEAD"
6076 msgstr "不能讀取 HEAD"
6077
6078 #: sequencer.c:1606
6079 msgid "could not read HEAD's commit message"
6080 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
6081
6082 #: sequencer.c:1612
6083 #, c-format
6084 msgid "cannot write '%s'"
6085 msgstr "不能寫 '%s'"
6086
6087 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6088 msgid "This is the 1st commit message:"
6089 msgstr "這是第一個提交說明:"
6090
6091 #: sequencer.c:1627
6092 #, c-format
6093 msgid "could not read commit message of %s"
6094 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
6095
6096 #: sequencer.c:1634
6097 #, c-format
6098 msgid "This is the commit message #%d:"
6099 msgstr "這是提交說明 #%d:"
6100
6101 #: sequencer.c:1640
6102 #, c-format
6103 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6104 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
6105
6106 #: sequencer.c:1728
6107 msgid "your index file is unmerged."
6108 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
6109
6110 #: sequencer.c:1735
6111 msgid "cannot fixup root commit"
6112 msgstr "不能修復根提交"
6113
6114 #: sequencer.c:1754
6115 #, c-format
6116 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6117 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
6118
6119 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6120 #, c-format
6121 msgid "commit %s does not have parent %d"
6122 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
6123
6124 #: sequencer.c:1776
6125 #, c-format
6126 msgid "cannot get commit message for %s"
6127 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
6128
6129 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6130 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6131 #: sequencer.c:1795
6132 #, c-format
6133 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6134 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6135
6136 #: sequencer.c:1860
6137 #, c-format
6138 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6139 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
6140
6141 #: sequencer.c:1915
6142 #, c-format
6143 msgid "could not revert %s... %s"
6144 msgstr "不能還原 %s... %s"
6145
6146 #: sequencer.c:1916
6147 #, c-format
6148 msgid "could not apply %s... %s"
6149 msgstr "不能應用 %s... %s"
6150
6151 #: sequencer.c:1983
6152 #, c-format
6153 msgid "git %s: failed to read the index"
6154 msgstr "git %s:無法讀取索引"
6155
6156 #: sequencer.c:1990
6157 #, c-format
6158 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6159 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
6160
6161 #: sequencer.c:2066
6162 #, c-format
6163 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6164 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
6165
6166 #: sequencer.c:2075
6167 #, c-format
6168 msgid "missing arguments for %s"
6169 msgstr "缺少 %s 的參數"
6170
6171 #: sequencer.c:2112
6172 #, c-format
6173 msgid "could not parse '%.*s'"
6174 msgstr "無法解析 '%.*s'"
6175
6176 #: sequencer.c:2166
6177 #, c-format
6178 msgid "invalid line %d: %.*s"
6179 msgstr "無效行 %d:%.*s"
6180
6181 #: sequencer.c:2177
6182 #, c-format
6183 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6184 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
6185
6186 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6187 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6188 #, c-format
6189 msgid "could not read '%s'."
6190 msgstr "不能讀取 '%s'。"
6191
6192 #: sequencer.c:2261
6193 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6194 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
6195
6196 #: sequencer.c:2268
6197 msgid "cancelling a revert in progress"
6198 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
6199
6200 #: sequencer.c:2302
6201 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6202 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
6203
6204 #: sequencer.c:2304
6205 #, c-format
6206 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6207 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
6208
6209 #: sequencer.c:2309
6210 msgid "no commits parsed."
6211 msgstr "沒有解析提交。"
6212
6213 #: sequencer.c:2320
6214 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6215 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
6216
6217 #: sequencer.c:2322
6218 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6219 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
6220
6221 #: sequencer.c:2404
6222 #, c-format
6223 msgid "invalid value for %s: %s"
6224 msgstr "%s 的值無效:%s"
6225
6226 #: sequencer.c:2491
6227 msgid "unusable squash-onto"
6228 msgstr "不可用的 squash-onto"
6229
6230 #: sequencer.c:2507
6231 #, c-format
6232 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6233 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
6234
6235 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6236 msgid "empty commit set passed"
6237 msgstr "提供了空的提交集"
6238
6239 #: sequencer.c:2606
6240 msgid "revert is already in progress"
6241 msgstr "一個還原動作已在進行"
6242
6243 #: sequencer.c:2608
6244 #, c-format
6245 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6246 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6247
6248 #: sequencer.c:2611
6249 msgid "cherry-pick is already in progress"
6250 msgstr "揀選動作已在進行"
6251
6252 #: sequencer.c:2613
6253 #, c-format
6254 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6255 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6256
6257 #: sequencer.c:2627
6258 #, c-format
6259 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6260 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
6261
6262 #: sequencer.c:2642
6263 msgid "could not lock HEAD"
6264 msgstr "不能鎖定 HEAD"
6265
6266 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6267 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6268 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
6269
6270 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6271 msgid "cannot resolve HEAD"
6272 msgstr "不能解析 HEAD"
6273
6274 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6275 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6276 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
6277
6278 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6279 #, c-format
6280 msgid "cannot open '%s'"
6281 msgstr "不能開啟 '%s'"
6282
6283 #: sequencer.c:2738
6284 #, c-format
6285 msgid "cannot read '%s': %s"
6286 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
6287
6288 #: sequencer.c:2739
6289 msgid "unexpected end of file"
6290 msgstr "意外的檔案結束"
6291
6292 #: sequencer.c:2745
6293 #, c-format
6294 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6295 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
6296
6297 #: sequencer.c:2756
6298 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6299 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
6300
6301 #: sequencer.c:2797
6302 msgid "no revert in progress"
6303 msgstr "沒有正在進行的還原"
6304
6305 #: sequencer.c:2805
6306 msgid "no cherry-pick in progress"
6307 msgstr "沒有正在進行的揀選"
6308
6309 #: sequencer.c:2815
6310 msgid "failed to skip the commit"
6311 msgstr "無法跳過這個提交"
6312
6313 #: sequencer.c:2822
6314 msgid "there is nothing to skip"
6315 msgstr "沒有要跳過的"
6316
6317 #: sequencer.c:2825
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "have you committed already?\n"
6321 "try \"git %s --continue\""
6322 msgstr ""
6323 "您已經提交了嗎?\n"
6324 "試試 \"git %s --continue\""
6325
6326 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6327 #, c-format
6328 msgid "could not update %s"
6329 msgstr "不能更新 %s"
6330
6331 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6332 msgid "cannot read HEAD"
6333 msgstr "不能讀取 HEAD"
6334
6335 #: sequencer.c:3004
6336 #, c-format
6337 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6338 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
6339
6340 #: sequencer.c:3012
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "You can amend the commit now, with\n"
6344 "\n"
6345 "  git commit --amend %s\n"
6346 "\n"
6347 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6348 "\n"
6349 "  git rebase --continue\n"
6350 msgstr ""
6351 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
6352 "\n"
6353 "  git commit --amend %s\n"
6354 "\n"
6355 "當您對變更感到滿意,執行\n"
6356 "\n"
6357 "  git rebase --continue\n"
6358
6359 #: sequencer.c:3022
6360 #, c-format
6361 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6362 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
6363
6364 #: sequencer.c:3029
6365 #, c-format
6366 msgid "Could not merge %.*s"
6367 msgstr "不能合併 %.*s"
6368
6369 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6370 #, c-format
6371 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6372 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
6373
6374 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6375 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6376 msgid "could not read index"
6377 msgstr "不能讀取索引"
6378
6379 #  譯者:請維持前導空格
6380 #: sequencer.c:3074
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "execution failed: %s\n"
6384 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6385 "\n"
6386 "  git rebase --continue\n"
6387 "\n"
6388 msgstr ""
6389 "執行失敗:%s\n"
6390 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
6391 "\n"
6392 "  git rebase --continue\n"
6393 "\n"
6394
6395 #: sequencer.c:3080
6396 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6397 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
6398
6399 #: sequencer.c:3086
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "execution succeeded: %s\n"
6403 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6404 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6405 "\n"
6406 "  git rebase --continue\n"
6407 "\n"
6408 msgstr ""
6409 "執行成功:%s\n"
6410 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
6411 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
6412 "\n"
6413 "  git rebase --continue\n"
6414 "\n"
6415
6416 #: sequencer.c:3147
6417 #, c-format
6418 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6419 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
6420
6421 #: sequencer.c:3201
6422 msgid "writing fake root commit"
6423 msgstr "寫偽根提交"
6424
6425 #: sequencer.c:3206
6426 msgid "writing squash-onto"
6427 msgstr "寫入 squash-onto"
6428
6429 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6430 #, c-format
6431 msgid "failed to find tree of %s"
6432 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
6433
6434 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6435 msgid "could not write index"
6436 msgstr "不能寫入索引"
6437
6438 #: sequencer.c:3289
6439 #, c-format
6440 msgid "could not resolve '%s'"
6441 msgstr "無法解析 '%s'"
6442
6443 #: sequencer.c:3320
6444 msgid "cannot merge without a current revision"
6445 msgstr "沒有目前版本不能合併"
6446
6447 #: sequencer.c:3342
6448 #, c-format
6449 msgid "unable to parse '%.*s'"
6450 msgstr "無法解析 '%.*s'"
6451
6452 #: sequencer.c:3351
6453 #, c-format
6454 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6455 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
6456
6457 #: sequencer.c:3363
6458 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6459 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
6460
6461 #: sequencer.c:3378
6462 #, c-format
6463 msgid "could not get commit message of '%s'"
6464 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
6465
6466 #: sequencer.c:3538
6467 #, c-format
6468 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6469 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
6470
6471 #: sequencer.c:3554
6472 msgid "merge: Unable to write new index file"
6473 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
6474
6475 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6476 #, c-format
6477 msgid "Applied autostash.\n"
6478 msgstr "已應用 autostash。\n"
6479
6480 #: sequencer.c:3635
6481 #, c-format
6482 msgid "cannot store %s"
6483 msgstr "不能儲存 %s"
6484
6485 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6489 "Your changes are safe in the stash.\n"
6490 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6491 msgstr ""
6492 "應用 autostash 導致衝突。\n"
6493 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
6494 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
6495
6496 #: sequencer.c:3699
6497 #, c-format
6498 msgid "could not checkout %s"
6499 msgstr "不能簽出 %s"
6500
6501 #: sequencer.c:3713
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: not a valid OID"
6504 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
6505
6506 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6507 msgid "could not detach HEAD"
6508 msgstr "不能分離開頭指標"
6509
6510 #: sequencer.c:3733
6511 #, c-format
6512 msgid "Stopped at HEAD\n"
6513 msgstr "停止在 HEAD\n"
6514
6515 #: sequencer.c:3735
6516 #, c-format
6517 msgid "Stopped at %s\n"
6518 msgstr "停止在 %s\n"
6519
6520 #: sequencer.c:3743
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Could not execute the todo command\n"
6524 "\n"
6525 "    %.*s\n"
6526 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6527 "edit the todo list first:\n"
6528 "\n"
6529 "    git rebase --edit-todo\n"
6530 "    git rebase --continue\n"
6531 msgstr ""
6532 "無法執行待辦指令\n"
6533 "\n"
6534 "    %.*s\n"
6535 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
6536 "\n"
6537 "    git rebase --edit-todo\n"
6538 "    git rebase --continue\n"
6539
6540 #: sequencer.c:3827
6541 #, c-format
6542 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6543 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
6544
6545 #: sequencer.c:3898
6546 #, c-format
6547 msgid "unknown command %d"
6548 msgstr "未知指令 %d"
6549
6550 #: sequencer.c:3957
6551 msgid "could not read orig-head"
6552 msgstr "不能讀取 orig-head"
6553
6554 #: sequencer.c:3962
6555 msgid "could not read 'onto'"
6556 msgstr "不能讀取 'onto'"
6557
6558 #: sequencer.c:3976
6559 #, c-format
6560 msgid "could not update HEAD to %s"
6561 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
6562
6563 #: sequencer.c:4069
6564 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6565 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
6566
6567 #: sequencer.c:4078
6568 msgid "cannot amend non-existing commit"
6569 msgstr "不能修補不存在的提交"
6570
6571 #: sequencer.c:4080
6572 #, c-format
6573 msgid "invalid file: '%s'"
6574 msgstr "無效檔案:'%s'"
6575
6576 #: sequencer.c:4082
6577 #, c-format
6578 msgid "invalid contents: '%s'"
6579 msgstr "無效內容:'%s'"
6580
6581 #: sequencer.c:4085
6582 msgid ""
6583 "\n"
6584 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6585 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6586 msgstr ""
6587 "\n"
6588 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
6589
6590 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6591 #, c-format
6592 msgid "could not write file: '%s'"
6593 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
6594
6595 #: sequencer.c:4174
6596 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6597 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
6598
6599 #: sequencer.c:4181
6600 msgid "could not commit staged changes."
6601 msgstr "不能提交暫存的修改。"
6602
6603 #: sequencer.c:4285
6604 #, c-format
6605 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6606 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
6607
6608 #: sequencer.c:4289
6609 #, c-format
6610 msgid "%s: bad revision"
6611 msgstr "%s:錯誤的版本"
6612
6613 #: sequencer.c:4324
6614 msgid "can't revert as initial commit"
6615 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
6616
6617 #: sequencer.c:4774
6618 msgid "make_script: unhandled options"
6619 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
6620
6621 #: sequencer.c:4777
6622 msgid "make_script: error preparing revisions"
6623 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
6624
6625 #: sequencer.c:4935
6626 msgid ""
6627 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6628 "continue'.\n"
6629 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6630 msgstr ""
6631 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6632 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6633
6634 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6635 msgid "nothing to do"
6636 msgstr "無事可做"
6637
6638 #: sequencer.c:5078
6639 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6640 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
6641
6642 #: sequencer.c:5166
6643 msgid "the script was already rearranged."
6644 msgstr "腳本已經重新編排。"
6645
6646 #: setup.c:124
6647 #, c-format
6648 msgid "'%s' is outside repository"
6649 msgstr "'%s' 在版本庫之外"
6650
6651 #: setup.c:174
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "%s: no such path in the working tree.\n"
6655 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6656 msgstr ""
6657 "%s:工作區中無此路徑。\n"
6658 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
6659
6660 #: setup.c:187
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6664 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6665 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6666 msgstr ""
6667 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
6668 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
6669 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
6670
6671 #: setup.c:236
6672 #, c-format
6673 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6674 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
6675
6676 #: setup.c:255
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6680 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6681 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6682 msgstr ""
6683 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
6684 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
6685 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
6686
6687 #: setup.c:391
6688 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6689 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
6690
6691 #: setup.c:395
6692 msgid "this operation must be run in a work tree"
6693 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
6694
6695 #: setup.c:541
6696 #, c-format
6697 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6698 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
6699
6700 #: setup.c:549
6701 msgid "unknown repository extensions found:"
6702 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
6703
6704 #: setup.c:568
6705 #, c-format
6706 msgid "error opening '%s'"
6707 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
6708
6709 #: setup.c:570
6710 #, c-format
6711 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6712 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
6713
6714 #: setup.c:572
6715 #, c-format
6716 msgid "error reading %s"
6717 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
6718
6719 #: setup.c:574
6720 #, c-format
6721 msgid "invalid gitfile format: %s"
6722 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
6723
6724 #: setup.c:576
6725 #, c-format
6726 msgid "no path in gitfile: %s"
6727 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
6728
6729 #: setup.c:578
6730 #, c-format
6731 msgid "not a git repository: %s"
6732 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
6733
6734 #: setup.c:677
6735 #, c-format
6736 msgid "'$%s' too big"
6737 msgstr "'$%s' 太大"
6738
6739 #: setup.c:691
6740 #, c-format
6741 msgid "not a git repository: '%s'"
6742 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
6743
6744 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6745 #, c-format
6746 msgid "cannot chdir to '%s'"
6747 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
6748
6749 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6750 msgid "cannot come back to cwd"
6751 msgstr "無法返回目前工作目錄"
6752
6753 #: setup.c:852
6754 #, c-format
6755 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6756 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
6757
6758 #: setup.c:1090
6759 msgid "Unable to read current working directory"
6760 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
6761
6762 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6763 #, c-format
6764 msgid "cannot change to '%s'"
6765 msgstr "不能切換到 '%s'"
6766
6767 #: setup.c:1110
6768 #, c-format
6769 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6770 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
6771
6772 #: setup.c:1116
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6776 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6777 msgstr ""
6778 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
6779 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6780
6781 #: setup.c:1227
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6785 "The owner of files must always have read and write permissions."
6786 msgstr ""
6787 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
6788 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
6789
6790 #: setup.c:1271
6791 msgid "open /dev/null or dup failed"
6792 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
6793
6794 #: setup.c:1286
6795 msgid "fork failed"
6796 msgstr "fork 失敗"
6797
6798 #: setup.c:1291
6799 msgid "setsid failed"
6800 msgstr "setsid 失敗"
6801
6802 #: sha1-file.c:452
6803 #, c-format
6804 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6805 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
6806
6807 #: sha1-file.c:503
6808 #, c-format
6809 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6810 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
6811
6812 #: sha1-file.c:575
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6815 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
6816
6817 #: sha1-file.c:582
6818 #, c-format
6819 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6820 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
6821
6822 #: sha1-file.c:625
6823 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6824 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
6825
6826 #: sha1-file.c:643
6827 msgid "unable to read alternates file"
6828 msgstr "無法讀取替代檔案"
6829
6830 #: sha1-file.c:650
6831 msgid "unable to move new alternates file into place"
6832 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
6833
6834 #: sha1-file.c:685
6835 #, c-format
6836 msgid "path '%s' does not exist"
6837 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
6838
6839 #: sha1-file.c:711
6840 #, c-format
6841 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6842 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
6843
6844 #: sha1-file.c:717
6845 #, c-format
6846 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6847 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
6848
6849 #: sha1-file.c:723
6850 #, c-format
6851 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6852 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
6853
6854 #: sha1-file.c:731
6855 #, c-format
6856 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6857 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
6858
6859 #: sha1-file.c:791
6860 #, c-format
6861 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6862 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
6863
6864 #: sha1-file.c:943
6865 #, c-format
6866 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6867 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
6868
6869 #: sha1-file.c:964
6870 msgid "mmap failed"
6871 msgstr "mmap 失敗"
6872
6873 #: sha1-file.c:1128
6874 #, c-format
6875 msgid "object file %s is empty"
6876 msgstr "物件檔案 %s 為空"
6877
6878 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
6879 #, c-format
6880 msgid "corrupt loose object '%s'"
6881 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
6882
6883 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
6884 #, c-format
6885 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6886 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
6887
6888 #: sha1-file.c:1296
6889 msgid "invalid object type"
6890 msgstr "無效的物件類型"
6891
6892 #: sha1-file.c:1380
6893 #, c-format
6894 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6895 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
6896
6897 #: sha1-file.c:1383
6898 #, c-format
6899 msgid "unable to unpack %s header"
6900 msgstr "無法解開 %s 頭部"
6901
6902 #: sha1-file.c:1389
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6905 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
6906
6907 #: sha1-file.c:1392
6908 #, c-format
6909 msgid "unable to parse %s header"
6910 msgstr "無法解析 %s 頭部"
6911
6912 #: sha1-file.c:1584
6913 #, c-format
6914 msgid "failed to read object %s"
6915 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
6916
6917 #: sha1-file.c:1588
6918 #, c-format
6919 msgid "replacement %s not found for %s"
6920 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6921
6922 #: sha1-file.c:1592
6923 #, c-format
6924 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6925 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
6926
6927 #: sha1-file.c:1596
6928 #, c-format
6929 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6930 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
6931
6932 #: sha1-file.c:1699
6933 #, c-format
6934 msgid "unable to write file %s"
6935 msgstr "無法寫檔案 %s"
6936
6937 #: sha1-file.c:1706
6938 #, c-format
6939 msgid "unable to set permission to '%s'"
6940 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
6941
6942 #: sha1-file.c:1713
6943 msgid "file write error"
6944 msgstr "檔案寫錯誤"
6945
6946 #: sha1-file.c:1732
6947 msgid "error when closing loose object file"
6948 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
6949
6950 #: sha1-file.c:1797
6951 #, c-format
6952 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6953 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
6954
6955 #: sha1-file.c:1799
6956 msgid "unable to create temporary file"
6957 msgstr "無法建立暫存檔"
6958
6959 #: sha1-file.c:1823
6960 msgid "unable to write loose object file"
6961 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
6962
6963 #: sha1-file.c:1829
6964 #, c-format
6965 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6966 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
6967
6968 #: sha1-file.c:1833
6969 #, c-format
6970 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6971 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
6972
6973 #: sha1-file.c:1837
6974 #, c-format
6975 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6976 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
6977
6978 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
6979 #, c-format
6980 msgid "failed utime() on %s"
6981 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
6982
6983 #: sha1-file.c:1922
6984 #, c-format
6985 msgid "cannot read object for %s"
6986 msgstr "不能讀取物件 %s"
6987
6988 #: sha1-file.c:1962
6989 msgid "corrupt commit"
6990 msgstr "損壞的提交"
6991
6992 #: sha1-file.c:1970
6993 msgid "corrupt tag"
6994 msgstr "損壞的標籤"
6995
6996 #: sha1-file.c:2069
6997 #, c-format
6998 msgid "read error while indexing %s"
6999 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
7000
7001 #: sha1-file.c:2072
7002 #, c-format
7003 msgid "short read while indexing %s"
7004 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
7005
7006 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: failed to insert into database"
7009 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
7010
7011 #: sha1-file.c:2160
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: unsupported file type"
7014 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
7015
7016 #: sha1-file.c:2184
7017 #, c-format
7018 msgid "%s is not a valid object"
7019 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7020
7021 #: sha1-file.c:2186
7022 #, c-format
7023 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7024 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
7025
7026 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7027 #, c-format
7028 msgid "unable to open %s"
7029 msgstr "不能開啟 %s"
7030
7031 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7032 #, c-format
7033 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7034 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
7035
7036 #: sha1-file.c:2427
7037 #, c-format
7038 msgid "unable to mmap %s"
7039 msgstr "不能 mmap %s"
7040
7041 #: sha1-file.c:2432
7042 #, c-format
7043 msgid "unable to unpack header of %s"
7044 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
7045
7046 #: sha1-file.c:2438
7047 #, c-format
7048 msgid "unable to parse header of %s"
7049 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
7050
7051 #: sha1-file.c:2449
7052 #, c-format
7053 msgid "unable to unpack contents of %s"
7054 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
7055
7056 #: sha1-name.c:487
7057 #, c-format
7058 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7059 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
7060
7061 #: sha1-name.c:498
7062 msgid "The candidates are:"
7063 msgstr "候選者有:"
7064
7065 #: sha1-name.c:797
7066 msgid ""
7067 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7068 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7069 "may be created by mistake. For example,\n"
7070 "\n"
7071 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7072 "\n"
7073 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7074 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7075 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7076 msgstr ""
7077 "Git 通常不會建立一個以40個十六進位字元結尾的引用,因為當您只提供40\n"
7078 "個十六進位字元時將被忽略。這些引用可能被錯誤地建立。例如:\n"
7079 "\n"
7080 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7081 "\n"
7082 "當 \"$br\" 某種原因空白時,一個40位十六進位的引用將被建立。請檢查這些\n"
7083 "引用,可能需要刪除它們。執行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7084 "false\" 指令關閉本消息通知。"
7085
7086 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7087 #: strbuf.c:822
7088 #, c-format
7089 msgid "%u.%2.2u GiB"
7090 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7091
7092 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7093 #: strbuf.c:824
7094 #, c-format
7095 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7096 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7097
7098 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7099 #: strbuf.c:832
7100 #, c-format
7101 msgid "%u.%2.2u MiB"
7102 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7103
7104 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7105 #: strbuf.c:834
7106 #, c-format
7107 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7108 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7109
7110 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7111 #: strbuf.c:841
7112 #, c-format
7113 msgid "%u.%2.2u KiB"
7114 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7115
7116 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7117 #: strbuf.c:843
7118 #, c-format
7119 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7120 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7121
7122 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7123 #: strbuf.c:849
7124 #, c-format
7125 msgid "%u byte"
7126 msgid_plural "%u bytes"
7127 msgstr[0] "%u 位元組"
7128 msgstr[1] "%u 位元組"
7129
7130 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7131 #: strbuf.c:851
7132 #, c-format
7133 msgid "%u byte/s"
7134 msgid_plural "%u bytes/s"
7135 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
7136 msgstr[1] "%u 位元組/秒"
7137
7138 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7139 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7140 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
7141
7142 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7143 #, c-format
7144 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7145 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
7146
7147 #: submodule.c:154
7148 #, c-format
7149 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7150 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
7151
7152 #: submodule.c:165
7153 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7154 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
7155
7156 #: submodule.c:327
7157 #, c-format
7158 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7159 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
7160
7161 #: submodule.c:358
7162 #, c-format
7163 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7164 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
7165
7166 #: submodule.c:910
7167 #, c-format
7168 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7169 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
7170
7171 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7172 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7173 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
7174
7175 #: submodule.c:1481
7176 #, c-format
7177 msgid "Could not access submodule '%s'"
7178 msgstr "無法存取子模組 '%s'"
7179
7180 #: submodule.c:1651
7181 #, c-format
7182 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7183 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
7184
7185 #: submodule.c:1789
7186 #, c-format
7187 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7188 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
7189
7190 #: submodule.c:1802
7191 #, c-format
7192 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7193 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
7194
7195 #: submodule.c:1817
7196 #, c-format
7197 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7198 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
7199
7200 #: submodule.c:1907
7201 #, c-format
7202 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7203 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
7204
7205 #: submodule.c:1959
7206 #, c-format
7207 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7208 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
7209
7210 #: submodule.c:2007
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7214 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
7215
7216 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7217 #, c-format
7218 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7219 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
7220
7221 #: submodule.c:2026
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7225 "'%s' to\n"
7226 "'%s'\n"
7227 msgstr ""
7228 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
7229 "'%s' 遷移至\n"
7230 "'%s'\n"
7231
7232 #: submodule.c:2109
7233 #, c-format
7234 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7235 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '%s'"
7236
7237 #: submodule.c:2153
7238 msgid "could not start ls-files in .."
7239 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
7240
7241 #: submodule.c:2192
7242 #, c-format
7243 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7244 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7245
7246 #: submodule-config.c:236
7247 #, c-format
7248 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7249 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
7250
7251 #: submodule-config.c:303
7252 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7253 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
7254
7255 #: submodule-config.c:401
7256 #, c-format
7257 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7258 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
7259
7260 #: submodule-config.c:490
7261 #, c-format
7262 msgid "invalid value for %s"
7263 msgstr "%s 的值無效"
7264
7265 #: submodule-config.c:761
7266 #, c-format
7267 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7268 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
7269
7270 #: trailer.c:238
7271 #, c-format
7272 msgid "running trailer command '%s' failed"
7273 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
7274
7275 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7276 #: trailer.c:557
7277 #, c-format
7278 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7279 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7280
7281 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7282 #, c-format
7283 msgid "more than one %s"
7284 msgstr "多於一個 %s"
7285
7286 #: trailer.c:730
7287 #, c-format
7288 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7289 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
7290
7291 #: trailer.c:750
7292 #, c-format
7293 msgid "could not read input file '%s'"
7294 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
7295
7296 #: trailer.c:753
7297 msgid "could not read from stdin"
7298 msgstr "不能自標準輸入讀取"
7299
7300 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7301 #, c-format
7302 msgid "could not stat %s"
7303 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
7304
7305 #: trailer.c:1013
7306 #, c-format
7307 msgid "file %s is not a regular file"
7308 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
7309
7310 #: trailer.c:1015
7311 #, c-format
7312 msgid "file %s is not writable by user"
7313 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
7314
7315 #: trailer.c:1027
7316 msgid "could not open temporary file"
7317 msgstr "不能開啟暫存檔"
7318
7319 #: trailer.c:1067
7320 #, c-format
7321 msgid "could not rename temporary file to %s"
7322 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
7323
7324 #: transport.c:116
7325 #, c-format
7326 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7327 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7328
7329 #: transport.c:145
7330 #, c-format
7331 msgid "could not read bundle '%s'"
7332 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
7333
7334 #: transport.c:214
7335 #, c-format
7336 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7337 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
7338
7339 #: transport.c:266
7340 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7341 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
7342
7343 #: transport.c:267
7344 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7345 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
7346
7347 #: transport.c:632
7348 msgid "could not parse transport.color.* config"
7349 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
7350
7351 #: transport.c:705
7352 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7353 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
7354
7355 #: transport.c:831
7356 #, c-format
7357 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7358 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
7359
7360 #: transport.c:897
7361 #, c-format
7362 msgid "transport '%s' not allowed"
7363 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
7364
7365 #: transport.c:949
7366 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7367 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
7368
7369 #: transport.c:1044
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7373 "not be found on any remote:\n"
7374 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
7375
7376 #: transport.c:1048
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "\n"
7380 "Please try\n"
7381 "\n"
7382 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7383 "\n"
7384 "or cd to the path and use\n"
7385 "\n"
7386 "\tgit push\n"
7387 "\n"
7388 "to push them to a remote.\n"
7389 "\n"
7390 msgstr ""
7391 "\n"
7392 "請嘗試\n"
7393 "\n"
7394 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7395 "\n"
7396 "或者進入到子目錄執行\n"
7397 "\n"
7398 "\tgit push\n"
7399 "\n"
7400 "以推送至遠端。\n"
7401 "\n"
7402
7403 #: transport.c:1056
7404 msgid "Aborting."
7405 msgstr "正在終止。"
7406
7407 #: transport.c:1201
7408 msgid "failed to push all needed submodules"
7409 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
7410
7411 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7412 msgid "operation not supported by protocol"
7413 msgstr "協定不支援該動作"
7414
7415 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7416 msgid "full write to remote helper failed"
7417 msgstr "完整寫入遠端助手失敗"
7418
7419 #: transport-helper.c:144
7420 #, c-format
7421 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7422 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端助手"
7423
7424 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7425 msgid "can't dup helper output fd"
7426 msgstr "無法複製助手輸出檔案句柄"
7427
7428 #: transport-helper.c:211
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7432 "version of Git"
7433 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端助手可能需要新版本的Git"
7434
7435 #: transport-helper.c:217
7436 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7437 msgstr "遠端助手需要實現 refspec 能力"
7438
7439 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7440 #, c-format
7441 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7442 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
7443
7444 #: transport-helper.c:413
7445 #, c-format
7446 msgid "%s also locked %s"
7447 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
7448
7449 #: transport-helper.c:491
7450 msgid "couldn't run fast-import"
7451 msgstr "不能執行 fast-import"
7452
7453 #: transport-helper.c:514
7454 msgid "error while running fast-import"
7455 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
7456
7457 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7458 #, c-format
7459 msgid "could not read ref %s"
7460 msgstr "無法讀取引用 %s"
7461
7462 #: transport-helper.c:588
7463 #, c-format
7464 msgid "unknown response to connect: %s"
7465 msgstr "連線時未知的回應:%s"
7466
7467 #: transport-helper.c:610
7468 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7469 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
7470
7471 #: transport-helper.c:612
7472 msgid "invalid remote service path"
7473 msgstr "無效的遠端服務路徑"
7474
7475 #: transport-helper.c:658
7476 #, c-format
7477 msgid "can't connect to subservice %s"
7478 msgstr "不能連線到子服務 %s"
7479
7480 #: transport-helper.c:734
7481 #, c-format
7482 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7483 msgstr "預期 ok/error,助手說 '%s'"
7484
7485 #: transport-helper.c:787
7486 #, c-format
7487 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7488 msgstr "助手報告 %s 的意外狀態"
7489
7490 #: transport-helper.c:848
7491 #, c-format
7492 msgid "helper %s does not support dry-run"
7493 msgstr "助手 %s 不支援 dry-run"
7494
7495 #: transport-helper.c:851
7496 #, c-format
7497 msgid "helper %s does not support --signed"
7498 msgstr "助手 %s 不支援 --signed"
7499
7500 #: transport-helper.c:854
7501 #, c-format
7502 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7503 msgstr "助手 %s 不支援 --signed=if-asked"
7504
7505 #: transport-helper.c:859
7506 #, c-format
7507 msgid "helper %s does not support --atomic"
7508 msgstr "助手 %s 不支援 --atomic"
7509
7510 #: transport-helper.c:865
7511 #, c-format
7512 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7513 msgstr "助手 %s 不支援 'push-option'"
7514
7515 #: transport-helper.c:963
7516 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7517 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
7518
7519 #: transport-helper.c:968
7520 #, c-format
7521 msgid "helper %s does not support 'force'"
7522 msgstr "助手 %s 不支援 'force'"
7523
7524 #: transport-helper.c:1015
7525 msgid "couldn't run fast-export"
7526 msgstr "無法執行 fast-export"
7527
7528 #: transport-helper.c:1020
7529 msgid "error while running fast-export"
7530 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
7531
7532 #: transport-helper.c:1045
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7536 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7537 msgstr ""
7538 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
7539 "可能您應該指定一個分支如 'master'。\n"
7540
7541 #: transport-helper.c:1118
7542 #, c-format
7543 msgid "malformed response in ref list: %s"
7544 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
7545
7546 #: transport-helper.c:1270
7547 #, c-format
7548 msgid "read(%s) failed"
7549 msgstr "讀取(%s)失敗"
7550
7551 #: transport-helper.c:1297
7552 #, c-format
7553 msgid "write(%s) failed"
7554 msgstr "寫(%s)失敗"
7555
7556 #: transport-helper.c:1346
7557 #, c-format
7558 msgid "%s thread failed"
7559 msgstr "%s 執行緒失敗"
7560
7561 #: transport-helper.c:1350
7562 #, c-format
7563 msgid "%s thread failed to join: %s"
7564 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
7565
7566 #: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7567 #, c-format
7568 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7569 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
7570
7571 #: transport-helper.c:1410
7572 #, c-format
7573 msgid "%s process failed to wait"
7574 msgstr "%s 進程等待失敗"
7575
7576 #: transport-helper.c:1414
7577 #, c-format
7578 msgid "%s process failed"
7579 msgstr "%s 進程失敗"
7580
7581 #: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7582 msgid "can't start thread for copying data"
7583 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
7584
7585 #: tree-walk.c:33
7586 msgid "too-short tree object"
7587 msgstr "太短的樹狀物件"
7588
7589 #: tree-walk.c:39
7590 msgid "malformed mode in tree entry"
7591 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
7592
7593 #: tree-walk.c:43
7594 msgid "empty filename in tree entry"
7595 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
7596
7597 #: tree-walk.c:118
7598 msgid "too-short tree file"
7599 msgstr "太短的樹檔案"
7600
7601 #: unpack-trees.c:110
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7605 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7606 msgstr ""
7607 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
7608 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
7609
7610 #: unpack-trees.c:112
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7614 "%%s"
7615 msgstr ""
7616 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
7617 "%%s"
7618
7619 #: unpack-trees.c:115
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7623 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7624 msgstr ""
7625 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
7626 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
7627
7628 #: unpack-trees.c:117
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7632 "%%s"
7633 msgstr ""
7634 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
7635 "%%s"
7636
7637 #: unpack-trees.c:120
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7641 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7642 msgstr ""
7643 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
7644 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
7645
7646 #: unpack-trees.c:122
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7650 "%%s"
7651 msgstr ""
7652 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
7653 "%%s"
7654
7655 #: unpack-trees.c:127
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7659 "%s"
7660 msgstr ""
7661 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
7662 "%s"
7663
7664 #: unpack-trees.c:131
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7668 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7669 msgstr ""
7670 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
7671 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
7672
7673 #: unpack-trees.c:133
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7677 "%%s"
7678 msgstr ""
7679 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
7680 "%%s"
7681
7682 #: unpack-trees.c:136
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7686 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7687 msgstr ""
7688 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
7689 "%%s請在合併前移動或刪除。"
7690
7691 #: unpack-trees.c:138
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7695 "%%s"
7696 msgstr ""
7697 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
7698 "%%s"
7699
7700 #: unpack-trees.c:141
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7704 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7705 msgstr ""
7706 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
7707 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
7708
7709 #: unpack-trees.c:143
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7713 "%%s"
7714 msgstr ""
7715 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
7716 "%%s"
7717
7718 #: unpack-trees.c:149
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7722 "checkout:\n"
7723 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7724 msgstr ""
7725 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
7726 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
7727
7728 #: unpack-trees.c:151
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7732 "checkout:\n"
7733 "%%s"
7734 msgstr ""
7735 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
7736 "%%s"
7737
7738 #: unpack-trees.c:154
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7742 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7743 msgstr ""
7744 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
7745 "%%s請在合併前移動或刪除。"
7746
7747 #: unpack-trees.c:156
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7751 "%%s"
7752 msgstr ""
7753 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
7754 "%%s"
7755
7756 #: unpack-trees.c:159
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7760 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7761 msgstr ""
7762 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
7763 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
7764
7765 #: unpack-trees.c:161
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7769 "%%s"
7770 msgstr ""
7771 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
7772 "%%s"
7773
7774 #: unpack-trees.c:169
7775 #, c-format
7776 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7777 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
7778
7779 #: unpack-trees.c:172
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7783 "%s"
7784 msgstr ""
7785 "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
7786 "%s"
7787
7788 #: unpack-trees.c:174
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7792 "update:\n"
7793 "%s"
7794 msgstr ""
7795 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
7796 "%s"
7797
7798 #: unpack-trees.c:176
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7802 "update:\n"
7803 "%s"
7804 msgstr ""
7805 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
7806 "%s"
7807
7808 #: unpack-trees.c:178
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "Cannot update submodule:\n"
7812 "%s"
7813 msgstr ""
7814 "無法更新子模組:\n"
7815 "%s"
7816
7817 #: unpack-trees.c:255
7818 #, c-format
7819 msgid "Aborting\n"
7820 msgstr "正在終止\n"
7821
7822 #: unpack-trees.c:317
7823 msgid "Updating files"
7824 msgstr "正在更新檔案"
7825
7826 #: unpack-trees.c:349
7827 msgid ""
7828 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7829 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7830 "colliding group is in the working tree:\n"
7831 msgstr ""
7832 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
7833 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
7834
7835 #: urlmatch.c:163
7836 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7837 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
7838
7839 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7840 #, c-format
7841 msgid "invalid %XX escape sequence"
7842 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
7843
7844 #: urlmatch.c:215
7845 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7846 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
7847
7848 #: urlmatch.c:232
7849 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7850 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
7851
7852 #: urlmatch.c:247
7853 msgid "invalid characters in host name"
7854 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
7855
7856 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7857 msgid "invalid port number"
7858 msgstr "無效的埠號"
7859
7860 #: urlmatch.c:371
7861 msgid "invalid '..' path segment"
7862 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
7863
7864 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
7865 #, c-format
7866 msgid "failed to read '%s'"
7867 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
7868
7869 #: worktree.c:304
7870 #, c-format
7871 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7872 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
7873
7874 #: worktree.c:315
7875 #, c-format
7876 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7877 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
7878
7879 #: worktree.c:327
7880 #, c-format
7881 msgid "'%s' does not exist"
7882 msgstr "'%s' 不存在"
7883
7884 #: worktree.c:333
7885 #, c-format
7886 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7887 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
7888
7889 #: worktree.c:341
7890 #, c-format
7891 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7892 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
7893
7894 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
7895 #, c-format
7896 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7897 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
7898
7899 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
7900 #, c-format
7901 msgid "unable to access '%s'"
7902 msgstr "不能存取 '%s'"
7903
7904 #: wrapper.c:596
7905 msgid "unable to get current working directory"
7906 msgstr "不能取得目前工作目錄"
7907
7908 #: wt-status.c:158
7909 msgid "Unmerged paths:"
7910 msgstr "未合併的路徑:"
7911
7912 #  譯者:請維持前導空格
7913 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7914 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7915 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
7916
7917 #  譯者:請維持前導空格
7918 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7919 #, c-format
7920 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7921 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
7922
7923 #  譯者:請維持前導空格
7924 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7925 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7926 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
7927
7928 #  譯者:請維持前導空格
7929 #: wt-status.c:197
7930 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7931 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
7932
7933 #  譯者:請維持前導空格
7934 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7935 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7936 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
7937
7938 #  譯者:請維持前導空格
7939 #: wt-status.c:201
7940 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7941 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
7942
7943 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7944 msgid "Changes to be committed:"
7945 msgstr "要提交的變更:"
7946
7947 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7948 msgid "Changes not staged for commit:"
7949 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
7950
7951 #  譯者:請維持前導空格
7952 #: wt-status.c:238
7953 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7954 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
7955
7956 #  譯者:請維持前導空格
7957 #: wt-status.c:240
7958 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7959 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
7960
7961 #  譯者:請維持前導空格
7962 #: wt-status.c:241
7963 msgid ""
7964 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
7965 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
7966
7967 #  譯者:請維持前導空格
7968 #: wt-status.c:243
7969 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7970 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
7971
7972 #  譯者:請維持前導空格
7973 #: wt-status.c:254
7974 #, c-format
7975 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7976 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
7977
7978 #: wt-status.c:268
7979 msgid "both deleted:"
7980 msgstr "雙方刪除:"
7981
7982 #: wt-status.c:270
7983 msgid "added by us:"
7984 msgstr "由我們新增:"
7985
7986 #: wt-status.c:272
7987 msgid "deleted by them:"
7988 msgstr "由他們刪除:"
7989
7990 #: wt-status.c:274
7991 msgid "added by them:"
7992 msgstr "由他們新增:"
7993
7994 #: wt-status.c:276
7995 msgid "deleted by us:"
7996 msgstr "由我們刪除:"
7997
7998 #: wt-status.c:278
7999 msgid "both added:"
8000 msgstr "雙方新增:"
8001
8002 #: wt-status.c:280
8003 msgid "both modified:"
8004 msgstr "雙方修改:"
8005
8006 #: wt-status.c:290
8007 msgid "new file:"
8008 msgstr "新檔案:"
8009
8010 #: wt-status.c:292
8011 msgid "copied:"
8012 msgstr "複製:"
8013
8014 #: wt-status.c:294
8015 msgid "deleted:"
8016 msgstr "刪除:"
8017
8018 #: wt-status.c:296
8019 msgid "modified:"
8020 msgstr "修改:"
8021
8022 #: wt-status.c:298
8023 msgid "renamed:"
8024 msgstr "重新命名:"
8025
8026 #: wt-status.c:300
8027 msgid "typechange:"
8028 msgstr "類型變更:"
8029
8030 #: wt-status.c:302
8031 msgid "unknown:"
8032 msgstr "未知:"
8033
8034 #: wt-status.c:304
8035 msgid "unmerged:"
8036 msgstr "未合併:"
8037
8038 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8039 #: wt-status.c:384
8040 msgid "new commits, "
8041 msgstr "新提交, "
8042
8043 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8044 #: wt-status.c:386
8045 msgid "modified content, "
8046 msgstr "修改的內容, "
8047
8048 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8049 #: wt-status.c:388
8050 msgid "untracked content, "
8051 msgstr "未追蹤的內容, "
8052
8053 #: wt-status.c:906
8054 #, c-format
8055 msgid "Your stash currently has %d entry"
8056 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8057 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
8058 msgstr[1] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
8059
8060 #: wt-status.c:938
8061 msgid "Submodules changed but not updated:"
8062 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
8063
8064 #: wt-status.c:940
8065 msgid "Submodule changes to be committed:"
8066 msgstr "要提交的子模組變更:"
8067
8068 #: wt-status.c:1022
8069 msgid ""
8070 "Do not modify or remove the line above.\n"
8071 "Everything below it will be ignored."
8072 msgstr ""
8073 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
8074 "其下所有內容都將被忽略。"
8075
8076 #: wt-status.c:1114
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8081 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8082 msgstr ""
8083 "\n"
8084 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
8085 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8086
8087 #: wt-status.c:1144
8088 msgid "You have unmerged paths."
8089 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
8090
8091 #  譯者:請維持前導空格
8092 #: wt-status.c:1147
8093 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8094 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
8095
8096 #  譯者:請維持前導空格
8097 #: wt-status.c:1149
8098 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8099 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
8100
8101 #: wt-status.c:1153
8102 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8103 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
8104
8105 #  譯者:請維持前導空格
8106 #: wt-status.c:1156
8107 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8108 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
8109
8110 #: wt-status.c:1165
8111 msgid "You are in the middle of an am session."
8112 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
8113
8114 #: wt-status.c:1168
8115 msgid "The current patch is empty."
8116 msgstr "目前的修補檔為空。"
8117
8118 #  譯者:請維持前導空格
8119 #: wt-status.c:1172
8120 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8121 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
8122
8123 #  譯者:請維持前導空格
8124 #: wt-status.c:1174
8125 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8126 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
8127
8128 #  譯者:請維持前導空格
8129 #: wt-status.c:1176
8130 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8131 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
8132
8133 #: wt-status.c:1309
8134 msgid "git-rebase-todo is missing."
8135 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
8136
8137 #: wt-status.c:1311
8138 msgid "No commands done."
8139 msgstr "沒有指令被執行。"
8140
8141 #: wt-status.c:1314
8142 #, c-format
8143 msgid "Last command done (%d command done):"
8144 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8145 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
8146 msgstr[1] "最後的指令已完成(%d 條指令被執行):"
8147
8148 #: wt-status.c:1325
8149 #, c-format
8150 msgid "  (see more in file %s)"
8151 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
8152
8153 #: wt-status.c:1330
8154 msgid "No commands remaining."
8155 msgstr "未剩下任何指令。"
8156
8157 #: wt-status.c:1333
8158 #, c-format
8159 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8160 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8161 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
8162 msgstr[1] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
8163
8164 #  譯者:請維持前導空格
8165 #: wt-status.c:1341
8166 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8167 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
8168
8169 #: wt-status.c:1353
8170 #, c-format
8171 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8172 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
8173
8174 #: wt-status.c:1358
8175 msgid "You are currently rebasing."
8176 msgstr "您在執行重定基底動作。"
8177
8178 #  譯者:請維持前導空格
8179 #: wt-status.c:1371
8180 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8181 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
8182
8183 #  譯者:請維持前導空格
8184 #: wt-status.c:1373
8185 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8186 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
8187
8188 #  譯者:請維持前導空格
8189 #: wt-status.c:1375
8190 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8191 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
8192
8193 #  譯者:請維持前導空格
8194 #: wt-status.c:1382
8195 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8196 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
8197
8198 #: wt-status.c:1386
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8202 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
8203
8204 #: wt-status.c:1391
8205 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8206 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
8207
8208 #  譯者:請維持前導空格
8209 #: wt-status.c:1394
8210 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8211 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
8212
8213 #: wt-status.c:1398
8214 #, c-format
8215 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8216 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
8217
8218 #: wt-status.c:1403
8219 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8220 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
8221
8222 #  譯者:請維持前導空格
8223 #: wt-status.c:1406
8224 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8225 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
8226
8227 #  譯者:請維持前導空格
8228 #: wt-status.c:1408
8229 msgid ""
8230 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8231 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
8232
8233 #: wt-status.c:1419
8234 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8235 msgstr "揀選動作正在進行中。"
8236
8237 #: wt-status.c:1422
8238 #, c-format
8239 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8240 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
8241
8242 #  譯者:請維持前導空格
8243 #: wt-status.c:1429
8244 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8245 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
8246
8247 #  譯者:請維持前導空格
8248 #: wt-status.c:1432
8249 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8250 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
8251
8252 #  譯者:請維持前導空格
8253 #: wt-status.c:1435
8254 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8255 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
8256
8257 #  譯者:請維持前導空格
8258 #: wt-status.c:1437
8259 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8260 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
8261
8262 #  譯者:請維持前導空格
8263 #: wt-status.c:1439
8264 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8265 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
8266
8267 #: wt-status.c:1449
8268 msgid "Revert currently in progress."
8269 msgstr "還原動作正在行中。"
8270
8271 #: wt-status.c:1452
8272 #, c-format
8273 msgid "You are currently reverting commit %s."
8274 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
8275
8276 #  譯者:請維持前導空格
8277 #: wt-status.c:1458
8278 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8279 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
8280
8281 #  譯者:請維持前導空格
8282 #: wt-status.c:1461
8283 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8284 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
8285
8286 #  譯者:請維持前導空格
8287 #: wt-status.c:1464
8288 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8289 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
8290
8291 #  譯者:請維持前導空格
8292 #: wt-status.c:1466
8293 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8294 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
8295
8296 #  譯者:請維持前導空格
8297 #: wt-status.c:1468
8298 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8299 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
8300
8301 #: wt-status.c:1478
8302 #, c-format
8303 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8304 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
8305
8306 #: wt-status.c:1482
8307 msgid "You are currently bisecting."
8308 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
8309
8310 #  譯者:請維持前導空格
8311 #: wt-status.c:1485
8312 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8313 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
8314
8315 #: wt-status.c:1694
8316 msgid "On branch "
8317 msgstr "位於分支 "
8318
8319 #: wt-status.c:1701
8320 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8321 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
8322
8323 #: wt-status.c:1703
8324 msgid "rebase in progress; onto "
8325 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
8326
8327 #: wt-status.c:1713
8328 msgid "Not currently on any branch."
8329 msgstr "目前不在任何分支上。"
8330
8331 #: wt-status.c:1730
8332 msgid "Initial commit"
8333 msgstr "初始提交"
8334
8335 #: wt-status.c:1731
8336 msgid "No commits yet"
8337 msgstr "尚無提交"
8338
8339 #: wt-status.c:1745
8340 msgid "Untracked files"
8341 msgstr "未追蹤的檔案"
8342
8343 #: wt-status.c:1747
8344 msgid "Ignored files"
8345 msgstr "忽略的檔案"
8346
8347 #: wt-status.c:1751
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8351 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8352 "new files yourself (see 'git help status')."
8353 msgstr ""
8354 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
8355 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
8356
8357 #: wt-status.c:1757
8358 #, c-format
8359 msgid "Untracked files not listed%s"
8360 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
8361
8362 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8363 #: wt-status.c:1759
8364 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8365 msgstr "(使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
8366
8367 #: wt-status.c:1765
8368 msgid "No changes"
8369 msgstr "沒有修改"
8370
8371 #: wt-status.c:1770
8372 #, c-format
8373 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8374 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8375
8376 #: wt-status.c:1773
8377 #, c-format
8378 msgid "no changes added to commit\n"
8379 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8380
8381 #: wt-status.c:1776
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8385 "track)\n"
8386 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
8387
8388 #: wt-status.c:1779
8389 #, c-format
8390 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8391 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
8392
8393 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8394 #: wt-status.c:1782
8395 #, c-format
8396 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8397 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
8398
8399 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8400 #, c-format
8401 msgid "nothing to commit\n"
8402 msgstr "無檔案要提交\n"
8403
8404 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8405 #: wt-status.c:1788
8406 #, c-format
8407 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8408 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
8409
8410 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8411 #: wt-status.c:1792
8412 #, c-format
8413 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8414 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
8415
8416 #: wt-status.c:1905
8417 msgid "No commits yet on "
8418 msgstr "尚無提交在 "
8419
8420 #: wt-status.c:1909
8421 msgid "HEAD (no branch)"
8422 msgstr "HEAD(非分支)"
8423
8424 #: wt-status.c:1940
8425 msgid "different"
8426 msgstr "不同"
8427
8428 #  譯者:請維持句尾空格
8429 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8430 msgid "behind "
8431 msgstr "落後 "
8432
8433 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8434 msgid "ahead "
8435 msgstr "領先 "
8436
8437 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8438 #: wt-status.c:2470
8439 #, c-format
8440 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8441 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
8442
8443 #: wt-status.c:2476
8444 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8445 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
8446
8447 #: wt-status.c:2478
8448 #, c-format
8449 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8450 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
8451
8452 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8453 #, c-format
8454 msgid "failed to unlink '%s'"
8455 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
8456
8457 #: builtin/add.c:25
8458 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8459 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
8460
8461 #: builtin/add.c:84
8462 #, c-format
8463 msgid "unexpected diff status %c"
8464 msgstr "意外的差異狀態 %c"
8465
8466 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8467 msgid "updating files failed"
8468 msgstr "更新檔案失敗"
8469
8470 #: builtin/add.c:99
8471 #, c-format
8472 msgid "remove '%s'\n"
8473 msgstr "刪除 '%s'\n"
8474
8475 #: builtin/add.c:174
8476 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8477 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
8478
8479 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8480 msgid "Could not read the index"
8481 msgstr "不能讀取索引"
8482
8483 #: builtin/add.c:245
8484 #, c-format
8485 msgid "Could not open '%s' for writing."
8486 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
8487
8488 #: builtin/add.c:249
8489 msgid "Could not write patch"
8490 msgstr "不能生成修補檔"
8491
8492 #: builtin/add.c:252
8493 msgid "editing patch failed"
8494 msgstr "編輯修補檔失敗"
8495
8496 #: builtin/add.c:255
8497 #, c-format
8498 msgid "Could not stat '%s'"
8499 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
8500
8501 #: builtin/add.c:257
8502 msgid "Empty patch. Aborted."
8503 msgstr "空修補檔。異常終止。"
8504
8505 #: builtin/add.c:262
8506 #, c-format
8507 msgid "Could not apply '%s'"
8508 msgstr "不能應用 '%s'"
8509
8510 #: builtin/add.c:270
8511 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8512 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
8513
8514 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8515 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8516 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8517 msgid "dry run"
8518 msgstr "測試執行"
8519
8520 #: builtin/add.c:293
8521 msgid "interactive picking"
8522 msgstr "互動式揀選"
8523
8524 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8525 msgid "select hunks interactively"
8526 msgstr "互動式挑選資料區塊"
8527
8528 #: builtin/add.c:295
8529 msgid "edit current diff and apply"
8530 msgstr "編輯目前差異並應用"
8531
8532 #: builtin/add.c:296
8533 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8534 msgstr "允許新增忽略的檔案"
8535
8536 #: builtin/add.c:297
8537 msgid "update tracked files"
8538 msgstr "更新已追蹤的檔案"
8539
8540 #: builtin/add.c:298
8541 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8542 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
8543
8544 #: builtin/add.c:299
8545 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8546 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
8547
8548 #: builtin/add.c:300
8549 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8550 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
8551
8552 #: builtin/add.c:303
8553 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8554 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
8555
8556 #: builtin/add.c:305
8557 msgid "don't add, only refresh the index"
8558 msgstr "不新增,只重新整理索引"
8559
8560 #: builtin/add.c:306
8561 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8562 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
8563
8564 #: builtin/add.c:307
8565 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8566 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
8567
8568 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8569 msgid "override the executable bit of the listed files"
8570 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
8571
8572 #: builtin/add.c:311
8573 msgid "warn when adding an embedded repository"
8574 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
8575
8576 #: builtin/add.c:326
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8580 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8581 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8582 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8583 "\n"
8584 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8585 "\n"
8586 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8587 "index with:\n"
8588 "\n"
8589 "\tgit rm --cached %s\n"
8590 "\n"
8591 "See \"git help submodule\" for more information."
8592 msgstr ""
8593 "您在目前版本庫中新增了另外一個Git版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫的"
8594 "內容,並且不知道該如何取得它。\n"
8595 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
8596 "\n"
8597 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8598 "\n"
8599 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
8600 "\n"
8601 "\tgit rm --cached %s\n"
8602 "\n"
8603 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
8604
8605 #: builtin/add.c:354
8606 #, c-format
8607 msgid "adding embedded git repository: %s"
8608 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
8609
8610 #: builtin/add.c:372
8611 #, c-format
8612 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8613 msgstr "使用 -f 參數如果您確實要新增它們。\n"
8614
8615 #: builtin/add.c:379
8616 msgid "adding files failed"
8617 msgstr "新增檔案失敗"
8618
8619 #: builtin/add.c:419
8620 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8621 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
8622
8623 #: builtin/add.c:426
8624 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8625 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
8626
8627 #: builtin/add.c:430
8628 #, c-format
8629 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8630 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
8631
8632 #: builtin/add.c:445
8633 #, c-format
8634 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8635 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
8636
8637 #: builtin/add.c:446
8638 #, c-format
8639 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8640 msgstr "也許您想要執行 'git add .'?\n"
8641
8642 #: builtin/am.c:347
8643 msgid "could not parse author script"
8644 msgstr "不能解析作者腳本"
8645
8646 #: builtin/am.c:431
8647 #, c-format
8648 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8649 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
8650
8651 #: builtin/am.c:473
8652 #, c-format
8653 msgid "Malformed input line: '%s'."
8654 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
8655
8656 #: builtin/am.c:511
8657 #, c-format
8658 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8659 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
8660
8661 #: builtin/am.c:537
8662 msgid "fseek failed"
8663 msgstr "fseek 失敗"
8664
8665 #: builtin/am.c:725
8666 #, c-format
8667 msgid "could not parse patch '%s'"
8668 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
8669
8670 #: builtin/am.c:790
8671 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8672 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
8673
8674 #: builtin/am.c:838
8675 msgid "invalid timestamp"
8676 msgstr "無效的時間戳"
8677
8678 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8679 msgid "invalid Date line"
8680 msgstr "無效的日期行"
8681
8682 #: builtin/am.c:850
8683 msgid "invalid timezone offset"
8684 msgstr "無效的時區位移值"
8685
8686 #: builtin/am.c:943
8687 msgid "Patch format detection failed."
8688 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
8689
8690 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8691 #, c-format
8692 msgid "failed to create directory '%s'"
8693 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
8694
8695 #: builtin/am.c:953
8696 msgid "Failed to split patches."
8697 msgstr "分割修補檔失敗。"
8698
8699 #: builtin/am.c:1084
8700 #, c-format
8701 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8702 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
8703
8704 #: builtin/am.c:1085
8705 #, c-format
8706 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8707 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
8708
8709 #: builtin/am.c:1086
8710 #, c-format
8711 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8712 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
8713
8714 #: builtin/am.c:1169
8715 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8716 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
8717
8718 #: builtin/am.c:1197
8719 msgid "Patch is empty."
8720 msgstr "修補檔為空。"
8721
8722 #: builtin/am.c:1262
8723 #, c-format
8724 msgid "missing author line in commit %s"
8725 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
8726
8727 #: builtin/am.c:1265
8728 #, c-format
8729 msgid "invalid ident line: %.*s"
8730 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
8731
8732 #: builtin/am.c:1484
8733 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8734 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
8735
8736 #: builtin/am.c:1486
8737 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8738 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
8739
8740 #: builtin/am.c:1505
8741 msgid ""
8742 "Did you hand edit your patch?\n"
8743 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8744 msgstr ""
8745 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
8746 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
8747
8748 #: builtin/am.c:1511
8749 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8750 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
8751
8752 #: builtin/am.c:1537
8753 msgid "Failed to merge in the changes."
8754 msgstr "無法合併變更。"
8755
8756 #: builtin/am.c:1569
8757 msgid "applying to an empty history"
8758 msgstr "正套用到一個空歷史上"
8759
8760 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8761 #, c-format
8762 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8763 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
8764
8765 #: builtin/am.c:1638
8766 msgid "Commit Body is:"
8767 msgstr "提交內容為:"
8768
8769 #  譯者:請維持句尾空格
8770 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8771 #. in your translation. The program will only accept English
8772 #. input at this point.
8773 #.
8774 #: builtin/am.c:1648
8775 #, c-format
8776 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8777 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/應用所有[a]:"
8778
8779 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
8780 msgid "unable to write index file"
8781 msgstr "無法寫入索引檔案"
8782
8783 #: builtin/am.c:1699
8784 #, c-format
8785 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8786 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
8787
8788 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
8789 #, c-format
8790 msgid "Applying: %.*s"
8791 msgstr "應用:%.*s"
8792
8793 #: builtin/am.c:1756
8794 msgid "No changes -- Patch already applied."
8795 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
8796
8797 #: builtin/am.c:1762
8798 #, c-format
8799 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8800 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
8801
8802 #: builtin/am.c:1766
8803 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8804 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 指令檢視失敗的修補檔"
8805
8806 #: builtin/am.c:1810
8807 msgid ""
8808 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8809 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8810 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8811 msgstr ""
8812 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
8813 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
8814 "您也許想要跳過這個修補檔。"
8815
8816 #: builtin/am.c:1817
8817 msgid ""
8818 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8819 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8820 "such.\n"
8821 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8822 msgstr ""
8823 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
8824 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
8825 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
8826
8827 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
8828 #: builtin/reset.c:337
8829 #, c-format
8830 msgid "Could not parse object '%s'."
8831 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
8832
8833 #: builtin/am.c:1976
8834 msgid "failed to clean index"
8835 msgstr "清空索引失敗"
8836
8837 #: builtin/am.c:2020
8838 msgid ""
8839 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8840 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8841 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
8842
8843 #: builtin/am.c:2117
8844 #, c-format
8845 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8846 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
8847
8848 #: builtin/am.c:2153
8849 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8850 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8851
8852 #: builtin/am.c:2154
8853 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8854 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
8855
8856 #: builtin/am.c:2160
8857 msgid "run interactively"
8858 msgstr "以互動式方式執行"
8859
8860 #: builtin/am.c:2162
8861 msgid "historical option -- no-op"
8862 msgstr "老的參數 —— 無作用"
8863
8864 #: builtin/am.c:2164
8865 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8866 msgstr "如果必要,允許使用三方合併。"
8867
8868 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8869 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
8870 msgid "be quiet"
8871 msgstr "靜默模式"
8872
8873 #: builtin/am.c:2167
8874 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8875 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
8876
8877 #: builtin/am.c:2170
8878 msgid "recode into utf8 (default)"
8879 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
8880
8881 #: builtin/am.c:2172
8882 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8883 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
8884
8885 #: builtin/am.c:2174
8886 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8887 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
8888
8889 #: builtin/am.c:2176
8890 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8891 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
8892
8893 #: builtin/am.c:2178
8894 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8895 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
8896
8897 #: builtin/am.c:2181
8898 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8899 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
8900
8901 #: builtin/am.c:2184
8902 msgid "strip everything before a scissors line"
8903 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
8904
8905 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
8906 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
8907 #: builtin/am.c:2213
8908 msgid "pass it through git-apply"
8909 msgstr "傳遞給 git-apply"
8910
8911 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8912 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
8913 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
8914 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
8915 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8916 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
8917 msgid "n"
8918 msgstr "n"
8919
8920 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8921 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
8922 msgid "format"
8923 msgstr "格式"
8924
8925 #: builtin/am.c:2210
8926 msgid "format the patch(es) are in"
8927 msgstr "修補檔的格式"
8928
8929 #: builtin/am.c:2216
8930 msgid "override error message when patch failure occurs"
8931 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
8932
8933 #: builtin/am.c:2218
8934 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8935 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
8936
8937 #: builtin/am.c:2221
8938 msgid "synonyms for --continue"
8939 msgstr "和 --continue 同義"
8940
8941 #: builtin/am.c:2224
8942 msgid "skip the current patch"
8943 msgstr "跳過目前修補檔"
8944
8945 #: builtin/am.c:2227
8946 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8947 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
8948
8949 #: builtin/am.c:2230
8950 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8951 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
8952
8953 #: builtin/am.c:2233
8954 msgid "show the patch being applied."
8955 msgstr "顯示正在套用的修補檔。"
8956
8957 #: builtin/am.c:2237
8958 msgid "lie about committer date"
8959 msgstr "將作者日期作為提交日期"
8960
8961 #: builtin/am.c:2239
8962 msgid "use current timestamp for author date"
8963 msgstr "用目前時間作為作者日期"
8964
8965 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8966 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
8967 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8968 msgid "key-id"
8969 msgstr "key-id"
8970
8971 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
8972 msgid "GPG-sign commits"
8973 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
8974
8975 #: builtin/am.c:2245
8976 msgid "(internal use for git-rebase)"
8977 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
8978
8979 #: builtin/am.c:2263
8980 msgid ""
8981 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8982 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8983 msgstr ""
8984 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
8985 "請不要再使用它了。"
8986
8987 #: builtin/am.c:2270
8988 msgid "failed to read the index"
8989 msgstr "讀取索引失敗"
8990
8991 #: builtin/am.c:2285
8992 #, c-format
8993 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8994 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
8995
8996 #: builtin/am.c:2309
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Stray %s directory found.\n"
9000 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9001 msgstr ""
9002 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
9003 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
9004
9005 #: builtin/am.c:2315
9006 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9007 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
9008
9009 #: builtin/am.c:2325
9010 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9011 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
9012
9013 #: builtin/apply.c:8
9014 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9015 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
9016
9017 #: builtin/archive.c:17
9018 #, c-format
9019 msgid "could not create archive file '%s'"
9020 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
9021
9022 #: builtin/archive.c:20
9023 msgid "could not redirect output"
9024 msgstr "不能重定向輸出"
9025
9026 #: builtin/archive.c:37
9027 msgid "git archive: Remote with no URL"
9028 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
9029
9030 #: builtin/archive.c:61
9031 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9032 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
9033
9034 #: builtin/archive.c:64
9035 #, c-format
9036 msgid "git archive: NACK %s"
9037 msgstr "git archive:NACK %s"
9038
9039 #: builtin/archive.c:65
9040 msgid "git archive: protocol error"
9041 msgstr "git archive:協定錯誤"
9042
9043 #: builtin/archive.c:69
9044 msgid "git archive: expected a flush"
9045 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
9046
9047 #: builtin/bisect--helper.c:22
9048 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9049 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9050
9051 #: builtin/bisect--helper.c:23
9052 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9053 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
9054
9055 #: builtin/bisect--helper.c:24
9056 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9057 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9058
9059 #: builtin/bisect--helper.c:25
9060 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9061 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9062
9063 #: builtin/bisect--helper.c:26
9064 msgid ""
9065 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9066 "<bad_term>"
9067 msgstr ""
9068 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
9069 ">"
9070
9071 #: builtin/bisect--helper.c:27
9072 msgid ""
9073 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9074 "<bad_term>"
9075 msgstr ""
9076 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
9077
9078 #: builtin/bisect--helper.c:28
9079 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9080 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
9081
9082 #: builtin/bisect--helper.c:29
9083 msgid ""
9084 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9085 "term-new]"
9086 msgstr ""
9087 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9088 "term-new]"
9089
9090 #: builtin/bisect--helper.c:30
9091 msgid ""
9092 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9093 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9094 msgstr ""
9095 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<術語> --term-{new,bad}"
9096 "=<術語>][--no-checkout] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
9097
9098 #: builtin/bisect--helper.c:86
9099 #, c-format
9100 msgid "'%s' is not a valid term"
9101 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
9102
9103 #: builtin/bisect--helper.c:90
9104 #, c-format
9105 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9106 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
9107
9108 #: builtin/bisect--helper.c:100
9109 #, c-format
9110 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9111 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
9112
9113 #: builtin/bisect--helper.c:111
9114 msgid "please use two different terms"
9115 msgstr "請使用兩個不同的術語"
9116
9117 #: builtin/bisect--helper.c:118
9118 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9119 msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
9120
9121 #: builtin/bisect--helper.c:155
9122 #, c-format
9123 msgid "We are not bisecting.\n"
9124 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
9125
9126 #: builtin/bisect--helper.c:163
9127 #, c-format
9128 msgid "'%s' is not a valid commit"
9129 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
9130
9131 #: builtin/bisect--helper.c:174
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9135 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
9136
9137 #: builtin/bisect--helper.c:215
9138 #, c-format
9139 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9140 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
9141
9142 #: builtin/bisect--helper.c:220
9143 #, c-format
9144 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9145 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
9146
9147 #: builtin/bisect--helper.c:232
9148 #, c-format
9149 msgid "couldn't open the file '%s'"
9150 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
9151
9152 #: builtin/bisect--helper.c:258
9153 #, c-format
9154 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9155 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
9156
9157 #: builtin/bisect--helper.c:285
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9161 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9162 msgstr ""
9163 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
9164 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9165
9166 #: builtin/bisect--helper.c:289
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9170 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9171 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9172 msgstr ""
9173 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
9174 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
9175 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
9176
9177 #: builtin/bisect--helper.c:321
9178 #, c-format
9179 msgid "bisecting only with a %s commit"
9180 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
9181
9182 #  譯者:請維持句尾空格
9183 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9184 #. translation. The program will only accept English input
9185 #. at this point.
9186 #.
9187 #: builtin/bisect--helper.c:329
9188 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9189 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
9190
9191 #: builtin/bisect--helper.c:376
9192 msgid "no terms defined"
9193 msgstr "未定義術語"
9194
9195 #: builtin/bisect--helper.c:379
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Your current terms are %s for the old state\n"
9199 "and %s for the new state.\n"
9200 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
9201
9202 #: builtin/bisect--helper.c:389
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9206 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9207 msgstr ""
9208 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
9209 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
9210
9211 #: builtin/bisect--helper.c:475
9212 #, c-format
9213 msgid "unrecognized option: '%s'"
9214 msgstr "未識別的選項:'%s'"
9215
9216 #: builtin/bisect--helper.c:479
9217 #, c-format
9218 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9219 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
9220
9221 #: builtin/bisect--helper.c:511
9222 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9223 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
9224
9225 #: builtin/bisect--helper.c:526
9226 #, c-format
9227 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9228 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
9229
9230 #: builtin/bisect--helper.c:547
9231 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9232 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
9233
9234 #: builtin/bisect--helper.c:550
9235 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9236 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
9237
9238 #: builtin/bisect--helper.c:574
9239 #, c-format
9240 msgid "invalid ref: '%s'"
9241 msgstr "無效的引用:'%s'"
9242
9243 #: builtin/bisect--helper.c:630
9244 msgid "perform 'git bisect next'"
9245 msgstr "執行 'git bisect next'"
9246
9247 #: builtin/bisect--helper.c:632
9248 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9249 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
9250
9251 #: builtin/bisect--helper.c:634
9252 msgid "cleanup the bisection state"
9253 msgstr "清除二分尋找狀態"
9254
9255 #: builtin/bisect--helper.c:636
9256 msgid "check for expected revs"
9257 msgstr "檢查預期的版本"
9258
9259 #: builtin/bisect--helper.c:638
9260 msgid "reset the bisection state"
9261 msgstr "清除二分尋找狀態"
9262
9263 #: builtin/bisect--helper.c:640
9264 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9265 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
9266
9267 #: builtin/bisect--helper.c:642
9268 msgid "check and set terms in a bisection state"
9269 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
9270
9271 #: builtin/bisect--helper.c:644
9272 msgid "check whether bad or good terms exist"
9273 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
9274
9275 #: builtin/bisect--helper.c:646
9276 msgid "print out the bisect terms"
9277 msgstr "列印二分尋找術語"
9278
9279 #: builtin/bisect--helper.c:648
9280 msgid "start the bisect session"
9281 msgstr "啟動二分尋找過程"
9282
9283 #: builtin/bisect--helper.c:650
9284 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9285 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非簽出目前提交"
9286
9287 #: builtin/bisect--helper.c:652
9288 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9289 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
9290
9291 #: builtin/bisect--helper.c:669
9292 msgid "--write-terms requires two arguments"
9293 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
9294
9295 #: builtin/bisect--helper.c:673
9296 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9297 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
9298
9299 #: builtin/bisect--helper.c:680
9300 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9301 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
9302
9303 #: builtin/bisect--helper.c:684
9304 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9305 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
9306
9307 #: builtin/bisect--helper.c:690
9308 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9309 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
9310
9311 #: builtin/bisect--helper.c:696
9312 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9313 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
9314
9315 #: builtin/bisect--helper.c:702
9316 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9317 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
9318
9319 #: builtin/blame.c:31
9320 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9321 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
9322
9323 #: builtin/blame.c:36
9324 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9325 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
9326
9327 #: builtin/blame.c:409
9328 #, c-format
9329 msgid "expecting a color: %s"
9330 msgstr "期望一個顏色:%s"
9331
9332 #: builtin/blame.c:416
9333 msgid "must end with a color"
9334 msgstr "必須以一個顏色結尾"
9335
9336 #: builtin/blame.c:729
9337 #, c-format
9338 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9339 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
9340
9341 #: builtin/blame.c:747
9342 msgid "invalid value for blame.coloring"
9343 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
9344
9345 #: builtin/blame.c:822
9346 #, c-format
9347 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9348 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
9349
9350 #: builtin/blame.c:844
9351 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9352 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
9353
9354 #: builtin/blame.c:845
9355 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9356 msgstr "邊界提交顯示空的 SHA-1(預設:關閉)"
9357
9358 #: builtin/blame.c:846
9359 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9360 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
9361
9362 #: builtin/blame.c:847
9363 msgid "Show work cost statistics"
9364 msgstr "顯示指令消耗統計"
9365
9366 #: builtin/blame.c:848
9367 msgid "Force progress reporting"
9368 msgstr "強制進度顯示"
9369
9370 #: builtin/blame.c:849
9371 msgid "Show output score for blame entries"
9372 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
9373
9374 #: builtin/blame.c:850
9375 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9376 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
9377
9378 #: builtin/blame.c:851
9379 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9380 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
9381
9382 #: builtin/blame.c:852
9383 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9384 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
9385
9386 #: builtin/blame.c:853
9387 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9388 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
9389
9390 #: builtin/blame.c:854
9391 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9392 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
9393
9394 #: builtin/blame.c:855
9395 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9396 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
9397
9398 #: builtin/blame.c:856
9399 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9400 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
9401
9402 #: builtin/blame.c:857
9403 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9404 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
9405
9406 #: builtin/blame.c:858
9407 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9408 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
9409
9410 #: builtin/blame.c:859
9411 msgid "Ignore whitespace differences"
9412 msgstr "忽略空白差異"
9413
9414 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9415 msgid "rev"
9416 msgstr "版本"
9417
9418 #: builtin/blame.c:860
9419 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9420 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
9421
9422 #: builtin/blame.c:861
9423 msgid "Ignore revisions from <file>"
9424 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
9425
9426 #: builtin/blame.c:862
9427 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9428 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
9429
9430 #: builtin/blame.c:863
9431 msgid "color lines by age"
9432 msgstr "依據時間著色"
9433
9434 #: builtin/blame.c:870
9435 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9436 msgstr "使用一個實驗性的啟發式演算法改進差異顯示"
9437
9438 #: builtin/blame.c:872
9439 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9440 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
9441
9442 #: builtin/blame.c:873
9443 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9444 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
9445
9446 #: builtin/blame.c:874
9447 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9448 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
9449
9450 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9451 msgid "score"
9452 msgstr "得分"
9453
9454 #: builtin/blame.c:875
9455 msgid "Find line copies within and across files"
9456 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
9457
9458 #: builtin/blame.c:876
9459 msgid "Find line movements within and across files"
9460 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
9461
9462 #: builtin/blame.c:877
9463 msgid "n,m"
9464 msgstr "n,m"
9465
9466 #: builtin/blame.c:877
9467 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9468 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
9469
9470 #: builtin/blame.c:929
9471 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9472 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
9473
9474 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9475 #. maximum display width for a relative timestamp in
9476 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9477 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9478 #. among various forms of relative timestamps, but
9479 #. your language may need more or fewer display
9480 #. columns.
9481 #.
9482 #: builtin/blame.c:980
9483 msgid "4 years, 11 months ago"
9484 msgstr "4 年 11 個月前"
9485
9486 #: builtin/blame.c:1087
9487 #, c-format
9488 msgid "file %s has only %lu line"
9489 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9490 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
9491 msgstr[1] "檔案 %s 只有 %lu 行"
9492
9493 #: builtin/blame.c:1133
9494 msgid "Blaming lines"
9495 msgstr "追蹤程式碼行"
9496
9497 #: builtin/branch.c:29
9498 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9499 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9500
9501 #: builtin/branch.c:30
9502 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9503 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
9504
9505 #: builtin/branch.c:31
9506 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9507 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
9508
9509 #: builtin/branch.c:32
9510 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9511 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
9512
9513 #: builtin/branch.c:33
9514 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9515 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
9516
9517 #: builtin/branch.c:34
9518 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9519 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
9520
9521 #: builtin/branch.c:35
9522 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9523 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
9524
9525 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
9526 #: builtin/branch.c:154
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9530 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9531 msgstr ""
9532 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
9533 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
9534
9535 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
9536 #: builtin/branch.c:158
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9540 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9541 msgstr ""
9542 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
9543 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
9544
9545 #: builtin/branch.c:172
9546 #, c-format
9547 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9548 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
9549
9550 #: builtin/branch.c:176
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9554 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9555 msgstr ""
9556 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
9557 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
9558
9559 #: builtin/branch.c:189
9560 msgid "Update of config-file failed"
9561 msgstr "更新設定檔案失敗"
9562
9563 #: builtin/branch.c:220
9564 msgid "cannot use -a with -d"
9565 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
9566
9567 #: builtin/branch.c:226
9568 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9569 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
9570
9571 #: builtin/branch.c:240
9572 #, c-format
9573 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9574 msgstr "無法刪除簽出於 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
9575
9576 #: builtin/branch.c:255
9577 #, c-format
9578 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9579 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
9580
9581 #: builtin/branch.c:256
9582 #, c-format
9583 msgid "branch '%s' not found."
9584 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
9585
9586 #: builtin/branch.c:271
9587 #, c-format
9588 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9589 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
9590
9591 #: builtin/branch.c:272
9592 #, c-format
9593 msgid "Error deleting branch '%s'"
9594 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
9595
9596 #: builtin/branch.c:279
9597 #, c-format
9598 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9599 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
9600
9601 #: builtin/branch.c:280
9602 #, c-format
9603 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9604 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
9605
9606 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9607 msgid "unable to parse format string"
9608 msgstr "不能解析格式化字串"
9609
9610 #: builtin/branch.c:460
9611 msgid "could not resolve HEAD"
9612 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
9613
9614 #: builtin/branch.c:466
9615 #, c-format
9616 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9617 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
9618
9619 #: builtin/branch.c:481
9620 #, c-format
9621 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9622 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
9623
9624 #: builtin/branch.c:485
9625 #, c-format
9626 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9627 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
9628
9629 #: builtin/branch.c:502
9630 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9631 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
9632
9633 #: builtin/branch.c:504
9634 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9635 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
9636
9637 #: builtin/branch.c:515
9638 #, c-format
9639 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9640 msgstr "無效的分支名:'%s'"
9641
9642 #: builtin/branch.c:542
9643 msgid "Branch rename failed"
9644 msgstr "分支重新命名失敗"
9645
9646 #: builtin/branch.c:544
9647 msgid "Branch copy failed"
9648 msgstr "分支複製失敗"
9649
9650 #: builtin/branch.c:548
9651 #, c-format
9652 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9653 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
9654
9655 #: builtin/branch.c:551
9656 #, c-format
9657 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9658 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
9659
9660 #: builtin/branch.c:557
9661 #, c-format
9662 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9663 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
9664
9665 #: builtin/branch.c:566
9666 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9667 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
9668
9669 #: builtin/branch.c:568
9670 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9671 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
9672
9673 #: builtin/branch.c:584
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "Please edit the description for the branch\n"
9677 "  %s\n"
9678 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9679 msgstr ""
9680 "請編輯分支的描述\n"
9681 "  %s\n"
9682 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
9683
9684 #: builtin/branch.c:618
9685 msgid "Generic options"
9686 msgstr "通用選項"
9687
9688 #: builtin/branch.c:620
9689 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9690 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
9691
9692 #: builtin/branch.c:621
9693 msgid "suppress informational messages"
9694 msgstr "不顯示訊息"
9695
9696 #: builtin/branch.c:622
9697 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9698 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
9699
9700 #: builtin/branch.c:624
9701 msgid "do not use"
9702 msgstr "不要使用"
9703
9704 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9705 msgid "upstream"
9706 msgstr "上游"
9707
9708 #: builtin/branch.c:626
9709 msgid "change the upstream info"
9710 msgstr "改變上游訊息"
9711
9712 #: builtin/branch.c:627
9713 msgid "Unset the upstream info"
9714 msgstr "取消上游訊息的設定"
9715
9716 #: builtin/branch.c:628
9717 msgid "use colored output"
9718 msgstr "使用彩色輸出"
9719
9720 #: builtin/branch.c:629
9721 msgid "act on remote-tracking branches"
9722 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
9723
9724 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9725 msgid "print only branches that contain the commit"
9726 msgstr "只列印包含該提交的分支"
9727
9728 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9729 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9730 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
9731
9732 #: builtin/branch.c:637
9733 msgid "Specific git-branch actions:"
9734 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
9735
9736 #: builtin/branch.c:638
9737 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9738 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
9739
9740 #: builtin/branch.c:640
9741 msgid "delete fully merged branch"
9742 msgstr "刪除完全合併的分支"
9743
9744 #: builtin/branch.c:641
9745 msgid "delete branch (even if not merged)"
9746 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
9747
9748 #: builtin/branch.c:642
9749 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9750 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
9751
9752 #: builtin/branch.c:643
9753 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9754 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
9755
9756 #: builtin/branch.c:644
9757 msgid "copy a branch and its reflog"
9758 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
9759
9760 #: builtin/branch.c:645
9761 msgid "copy a branch, even if target exists"
9762 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
9763
9764 #: builtin/branch.c:646
9765 msgid "list branch names"
9766 msgstr "列出分支名"
9767
9768 #: builtin/branch.c:647
9769 msgid "show current branch name"
9770 msgstr "顯示目前分支名"
9771
9772 #: builtin/branch.c:648
9773 msgid "create the branch's reflog"
9774 msgstr "建立分支的引用日誌"
9775
9776 #: builtin/branch.c:650
9777 msgid "edit the description for the branch"
9778 msgstr "標記分支的描述"
9779
9780 #: builtin/branch.c:651
9781 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9782 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
9783
9784 #: builtin/branch.c:652
9785 msgid "print only branches that are merged"
9786 msgstr "只列印已經合併的分支"
9787
9788 #: builtin/branch.c:653
9789 msgid "print only branches that are not merged"
9790 msgstr "只列印尚未合併的分支"
9791
9792 #: builtin/branch.c:654
9793 msgid "list branches in columns"
9794 msgstr "以列的方式顯示分支"
9795
9796 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9797 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9798 #: builtin/tag.c:433
9799 msgid "object"
9800 msgstr "物件"
9801
9802 #: builtin/branch.c:658
9803 msgid "print only branches of the object"
9804 msgstr "只列印指向該物件的分支"
9805
9806 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9807 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9808 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
9809
9810 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9811 #: builtin/verify-tag.c:38
9812 msgid "format to use for the output"
9813 msgstr "輸出格式"
9814
9815 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
9816 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9817 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
9818
9819 #: builtin/branch.c:708
9820 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9821 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
9822
9823 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9824 msgid "branch name required"
9825 msgstr "必須提供分支名"
9826
9827 #: builtin/branch.c:753
9828 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9829 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
9830
9831 #: builtin/branch.c:758
9832 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9833 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
9834
9835 #: builtin/branch.c:765
9836 #, c-format
9837 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9838 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
9839
9840 #: builtin/branch.c:768
9841 #, c-format
9842 msgid "No branch named '%s'."
9843 msgstr "沒有分支 '%s'。"
9844
9845 #: builtin/branch.c:783
9846 msgid "too many branches for a copy operation"
9847 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
9848
9849 #: builtin/branch.c:792
9850 msgid "too many arguments for a rename operation"
9851 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
9852
9853 #: builtin/branch.c:797
9854 msgid "too many arguments to set new upstream"
9855 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
9856
9857 #: builtin/branch.c:801
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9861 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
9862
9863 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9864 #, c-format
9865 msgid "no such branch '%s'"
9866 msgstr "沒有此分支 '%s'"
9867
9868 #: builtin/branch.c:808
9869 #, c-format
9870 msgid "branch '%s' does not exist"
9871 msgstr "分支 '%s' 不存在"
9872
9873 #: builtin/branch.c:821
9874 msgid "too many arguments to unset upstream"
9875 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
9876
9877 #: builtin/branch.c:825
9878 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9879 msgstr "無法取消 HEAD 的上游設定因為它沒有指向一個分支"
9880
9881 #: builtin/branch.c:831
9882 #, c-format
9883 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9884 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
9885
9886 #: builtin/branch.c:841
9887 msgid ""
9888 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9889 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9890 msgstr ""
9891 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
9892 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
9893
9894 #: builtin/branch.c:845
9895 msgid ""
9896 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9897 "'--set-upstream-to' instead."
9898 msgstr ""
9899 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
9900
9901 #: builtin/bundle.c:45
9902 #, c-format
9903 msgid "%s is okay\n"
9904 msgstr "%s 可以\n"
9905
9906 #: builtin/bundle.c:58
9907 msgid "Need a repository to create a bundle."
9908 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
9909
9910 #: builtin/bundle.c:62
9911 msgid "Need a repository to unbundle."
9912 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
9913
9914 #: builtin/cat-file.c:595
9915 msgid ""
9916 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9917 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9918 msgstr ""
9919 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9920 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
9921
9922 #: builtin/cat-file.c:596
9923 msgid ""
9924 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9925 "filters]"
9926 msgstr ""
9927 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9928 "filters]"
9929
9930 #: builtin/cat-file.c:617
9931 msgid "only one batch option may be specified"
9932 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
9933
9934 #: builtin/cat-file.c:635
9935 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9936 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9937
9938 #: builtin/cat-file.c:636
9939 msgid "show object type"
9940 msgstr "顯示物件類型"
9941
9942 #: builtin/cat-file.c:637
9943 msgid "show object size"
9944 msgstr "顯示物件大小"
9945
9946 #: builtin/cat-file.c:639
9947 msgid "exit with zero when there's no error"
9948 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
9949
9950 #: builtin/cat-file.c:640
9951 msgid "pretty-print object's content"
9952 msgstr "美觀地列印物件的內容"
9953
9954 #: builtin/cat-file.c:642
9955 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9956 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
9957
9958 #: builtin/cat-file.c:644
9959 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9960 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
9961
9962 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
9963 msgid "blob"
9964 msgstr "資料物件"
9965
9966 #: builtin/cat-file.c:646
9967 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9968 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
9969
9970 #: builtin/cat-file.c:648
9971 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9972 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
9973
9974 #: builtin/cat-file.c:649
9975 msgid "buffer --batch output"
9976 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
9977
9978 #: builtin/cat-file.c:651
9979 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9980 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
9981
9982 #: builtin/cat-file.c:655
9983 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9984 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
9985
9986 #: builtin/cat-file.c:659
9987 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9988 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9989
9990 #: builtin/cat-file.c:661
9991 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9992 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
9993
9994 #: builtin/cat-file.c:663
9995 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9996 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
9997
9998 #: builtin/check-attr.c:13
9999 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10000 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
10001
10002 #: builtin/check-attr.c:14
10003 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10004 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
10005
10006 #: builtin/check-attr.c:21
10007 msgid "report all attributes set on file"
10008 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
10009
10010 #: builtin/check-attr.c:22
10011 msgid "use .gitattributes only from the index"
10012 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
10013
10014 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10015 msgid "read file names from stdin"
10016 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
10017
10018 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10019 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10020 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
10021
10022 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10023 #: builtin/worktree.c:506
10024 msgid "suppress progress reporting"
10025 msgstr "不顯示進度報告"
10026
10027 #: builtin/check-ignore.c:29
10028 msgid "show non-matching input paths"
10029 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
10030
10031 #: builtin/check-ignore.c:31
10032 msgid "ignore index when checking"
10033 msgstr "檢查時忽略索引"
10034
10035 #: builtin/check-ignore.c:160
10036 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10037 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
10038
10039 #: builtin/check-ignore.c:163
10040 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10041 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
10042
10043 #: builtin/check-ignore.c:165
10044 msgid "no path specified"
10045 msgstr "未指定路徑"
10046
10047 #: builtin/check-ignore.c:169
10048 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10049 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
10050
10051 #: builtin/check-ignore.c:171
10052 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10053 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
10054
10055 #: builtin/check-ignore.c:174
10056 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10057 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
10058
10059 #: builtin/check-mailmap.c:9
10060 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10061 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
10062
10063 #: builtin/check-mailmap.c:14
10064 msgid "also read contacts from stdin"
10065 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
10066
10067 #: builtin/check-mailmap.c:25
10068 #, c-format
10069 msgid "unable to parse contact: %s"
10070 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
10071
10072 #: builtin/check-mailmap.c:48
10073 msgid "no contacts specified"
10074 msgstr "未指定聯繫位址"
10075
10076 #: builtin/checkout-index.c:131
10077 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10078 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
10079
10080 #: builtin/checkout-index.c:148
10081 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10082 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
10083
10084 #: builtin/checkout-index.c:164
10085 msgid "check out all files in the index"
10086 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
10087
10088 #: builtin/checkout-index.c:165
10089 msgid "force overwrite of existing files"
10090 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
10091
10092 #: builtin/checkout-index.c:167
10093 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10094 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
10095
10096 #: builtin/checkout-index.c:169
10097 msgid "don't checkout new files"
10098 msgstr "不簽出新檔案"
10099
10100 #: builtin/checkout-index.c:171
10101 msgid "update stat information in the index file"
10102 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
10103
10104 #: builtin/checkout-index.c:175
10105 msgid "read list of paths from the standard input"
10106 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
10107
10108 #: builtin/checkout-index.c:177
10109 msgid "write the content to temporary files"
10110 msgstr "將內容寫入暫存檔"
10111
10112 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10113 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10114 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10115 #: builtin/worktree.c:679
10116 msgid "string"
10117 msgstr "字串"
10118
10119 #: builtin/checkout-index.c:179
10120 msgid "when creating files, prepend <string>"
10121 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
10122
10123 #: builtin/checkout-index.c:181
10124 msgid "copy out the files from named stage"
10125 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
10126
10127 #: builtin/checkout.c:31
10128 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10129 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
10130
10131 #: builtin/checkout.c:32
10132 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10133 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
10134
10135 #: builtin/checkout.c:37
10136 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10137 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
10138
10139 #: builtin/checkout.c:42
10140 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10141 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
10142
10143 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10144 #, c-format
10145 msgid "path '%s' does not have our version"
10146 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
10147
10148 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10149 #, c-format
10150 msgid "path '%s' does not have their version"
10151 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
10152
10153 #: builtin/checkout.c:191
10154 #, c-format
10155 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10156 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
10157
10158 #: builtin/checkout.c:241
10159 #, c-format
10160 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10161 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
10162
10163 #: builtin/checkout.c:259
10164 #, c-format
10165 msgid "path '%s': cannot merge"
10166 msgstr "path '%s':無法合併"
10167
10168 #: builtin/checkout.c:275
10169 #, c-format
10170 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10171 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
10172
10173 #: builtin/checkout.c:375
10174 #, c-format
10175 msgid "Recreated %d merge conflict"
10176 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10177 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
10178 msgstr[1] "重新建立了 %d 個合併衝突"
10179
10180 #: builtin/checkout.c:380
10181 #, c-format
10182 msgid "Updated %d path from %s"
10183 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10184 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
10185 msgstr[1] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
10186
10187 #: builtin/checkout.c:387
10188 #, c-format
10189 msgid "Updated %d path from the index"
10190 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10191 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
10192 msgstr[1] "從索引區更新了 %d 個路徑"
10193
10194 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10195 #: builtin/checkout.c:420
10196 #, c-format
10197 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10198 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
10199
10200 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10201 #, c-format
10202 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10203 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
10204
10205 #: builtin/checkout.c:430
10206 #, c-format
10207 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10208 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
10209
10210 #: builtin/checkout.c:434
10211 #, c-format
10212 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10213 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
10214
10215 #: builtin/checkout.c:438
10216 #, c-format
10217 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10218 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
10219
10220 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10221 #, c-format
10222 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10223 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
10224
10225 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10226 #, c-format
10227 msgid "path '%s' is unmerged"
10228 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
10229
10230 #: builtin/checkout.c:680
10231 msgid "you need to resolve your current index first"
10232 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
10233
10234 #: builtin/checkout.c:730
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10238 "%s"
10239 msgstr ""
10240 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
10241 "%s"
10242
10243 #: builtin/checkout.c:833
10244 #, c-format
10245 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10246 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
10247
10248 #: builtin/checkout.c:875
10249 msgid "HEAD is now at"
10250 msgstr "HEAD 目前位於"
10251
10252 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10253 msgid "unable to update HEAD"
10254 msgstr "不能更新 HEAD"
10255
10256 #: builtin/checkout.c:883
10257 #, c-format
10258 msgid "Reset branch '%s'\n"
10259 msgstr "重設分支 '%s'\n"
10260
10261 #: builtin/checkout.c:886
10262 #, c-format
10263 msgid "Already on '%s'\n"
10264 msgstr "已經位於 '%s'\n"
10265
10266 #: builtin/checkout.c:890
10267 #, c-format
10268 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10269 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
10270
10271 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10272 #, c-format
10273 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10274 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
10275
10276 #: builtin/checkout.c:894
10277 #, c-format
10278 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10279 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
10280
10281 #  譯者:請維持前導空格
10282 #: builtin/checkout.c:945
10283 #, c-format
10284 msgid " ... and %d more.\n"
10285 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
10286
10287 #: builtin/checkout.c:951
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10291 "any of your branches:\n"
10292 "\n"
10293 "%s\n"
10294 msgid_plural ""
10295 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10296 "any of your branches:\n"
10297 "\n"
10298 "%s\n"
10299 msgstr[0] ""
10300 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
10301 "\n"
10302 "%s\n"
10303 msgstr[1] ""
10304 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
10305 "\n"
10306 "%s\n"
10307
10308 #: builtin/checkout.c:970
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10312 "to do so with:\n"
10313 "\n"
10314 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10315 "\n"
10316 msgid_plural ""
10317 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10318 "to do so with:\n"
10319 "\n"
10320 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10321 "\n"
10322 msgstr[0] ""
10323 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
10324 "如下動作:\n"
10325 "\n"
10326 " git branch <新分支名> %s\n"
10327 "\n"
10328 msgstr[1] ""
10329 "如果您想要透過建立新分支儲存它們,這可能是一個好時候。\n"
10330 "如下動作:\n"
10331 "\n"
10332 " git branch <新分支名> %s\n"
10333 "\n"
10334
10335 #: builtin/checkout.c:1005
10336 msgid "internal error in revision walk"
10337 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
10338
10339 #: builtin/checkout.c:1009
10340 msgid "Previous HEAD position was"
10341 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10342
10343 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10344 msgid "You are on a branch yet to be born"
10345 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
10346
10347 #: builtin/checkout.c:1176
10348 msgid "only one reference expected"
10349 msgstr "預期只有一個引用"
10350
10351 #: builtin/checkout.c:1193
10352 #, c-format
10353 msgid "only one reference expected, %d given."
10354 msgstr "應只有一個引用,卻給出了 %d 個"
10355
10356 #: builtin/checkout.c:1230
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10360 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10361 msgstr ""
10362 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
10363 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
10364
10365 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10366 #, c-format
10367 msgid "invalid reference: %s"
10368 msgstr "無效引用:%s"
10369
10370 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10371 #, c-format
10372 msgid "reference is not a tree: %s"
10373 msgstr "引用不是一個樹:%s"
10374
10375 #: builtin/checkout.c:1303
10376 #, c-format
10377 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10378 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
10379
10380 #: builtin/checkout.c:1305
10381 #, c-format
10382 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10383 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
10384
10385 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10386 #, c-format
10387 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10388 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
10389
10390 #: builtin/checkout.c:1309
10391 #, c-format
10392 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10393 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
10394
10395 #: builtin/checkout.c:1325
10396 msgid ""
10397 "cannot switch branch while merging\n"
10398 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10399 msgstr ""
10400 "不能在合併時切換分支\n"
10401 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10402
10403 #: builtin/checkout.c:1329
10404 msgid ""
10405 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10406 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10407 msgstr ""
10408 "不能在一個 am 工作階段期間切換分支\n"
10409 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10410
10411 #: builtin/checkout.c:1333
10412 msgid ""
10413 "cannot switch branch while rebasing\n"
10414 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10415 msgstr ""
10416 "不能在重定基底時切換分支\n"
10417 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10418
10419 #: builtin/checkout.c:1337
10420 msgid ""
10421 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10422 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10423 msgstr ""
10424 "不能在揀選時切換分支\n"
10425 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10426
10427 #: builtin/checkout.c:1341
10428 msgid ""
10429 "cannot switch branch while reverting\n"
10430 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10431 msgstr ""
10432 "不能在還原時切換分支\n"
10433 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10434
10435 #: builtin/checkout.c:1345
10436 msgid "you are switching branch while bisecting"
10437 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
10438
10439 #: builtin/checkout.c:1352
10440 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10441 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
10442
10443 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10444 #, c-format
10445 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10446 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
10447
10448 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10449 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10450 #, c-format
10451 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10452 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
10453
10454 #: builtin/checkout.c:1380
10455 #, c-format
10456 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10457 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
10458
10459 #: builtin/checkout.c:1388
10460 #, c-format
10461 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10462 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
10463
10464 #: builtin/checkout.c:1395
10465 msgid "missing branch or commit argument"
10466 msgstr "缺少分支或提交參數"
10467
10468 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10469 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10470 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10471 msgid "force progress reporting"
10472 msgstr "強制顯示進度報告"
10473
10474 #: builtin/checkout.c:1438
10475 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10476 msgstr "和新的分支執行三方合併"
10477
10478 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10479 msgid "style"
10480 msgstr "風格"
10481
10482 #: builtin/checkout.c:1440
10483 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10484 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
10485
10486 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10487 msgid "detach HEAD at named commit"
10488 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
10489
10490 #: builtin/checkout.c:1453
10491 msgid "set upstream info for new branch"
10492 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
10493
10494 #: builtin/checkout.c:1455
10495 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10496 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
10497
10498 #: builtin/checkout.c:1457
10499 msgid "new-branch"
10500 msgstr "新分支"
10501
10502 #: builtin/checkout.c:1457
10503 msgid "new unparented branch"
10504 msgstr "新的沒有父提交的分支"
10505
10506 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10507 msgid "update ignored files (default)"
10508 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
10509
10510 #: builtin/checkout.c:1462
10511 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10512 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
10513
10514 #: builtin/checkout.c:1475
10515 msgid "checkout our version for unmerged files"
10516 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
10517
10518 #: builtin/checkout.c:1478
10519 msgid "checkout their version for unmerged files"
10520 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
10521
10522 #: builtin/checkout.c:1482
10523 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10524 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
10525
10526 #: builtin/checkout.c:1533
10527 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10528 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
10529
10530 #: builtin/checkout.c:1536
10531 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10532 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
10533
10534 #: builtin/checkout.c:1573
10535 msgid "--track needs a branch name"
10536 msgstr "--track 需要一個分支名"
10537
10538 #: builtin/checkout.c:1578
10539 msgid "missing branch name; try -b"
10540 msgstr "缺少分支名,嘗試 -b"
10541
10542 #: builtin/checkout.c:1611
10543 #, c-format
10544 msgid "could not resolve %s"
10545 msgstr "無法解析 %s"
10546
10547 #: builtin/checkout.c:1623
10548 msgid "you must specify path(s) to restore"
10549 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
10550
10551 #: builtin/checkout.c:1631
10552 msgid "invalid path specification"
10553 msgstr "無效的路徑規格"
10554
10555 #: builtin/checkout.c:1638
10556 #, c-format
10557 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10558 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
10559
10560 #: builtin/checkout.c:1642
10561 #, c-format
10562 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10563 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
10564
10565 #: builtin/checkout.c:1646
10566 msgid ""
10567 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10568 "checking out of the index."
10569 msgstr ""
10570 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
10571
10572 #: builtin/checkout.c:1666
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10576 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10577 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10578 "\n"
10579 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10580 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10581 "\n"
10582 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10583 "\n"
10584 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10585 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10586 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10587 msgstr ""
10588 "'%s' 符合了一個以上的遠端追蹤分支。\n"
10589 "我們發現 %d 個遠端版本庫具有同名分支。所以我們轉而嘗試將這個參數解析為\n"
10590 "路徑,但是也失敗了!\n"
10591 "\n"
10592 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如在遠端版本庫 'origin' 上的,您可以\n"
10593 "使用分支全名和 --track 選項:\n"
10594 "\n"
10595 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10596 "\n"
10597 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
10598 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
10599
10600 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10601 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10602 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10603 msgid "branch"
10604 msgstr "分支"
10605
10606 #: builtin/checkout.c:1692
10607 msgid "create and checkout a new branch"
10608 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
10609
10610 #: builtin/checkout.c:1694
10611 msgid "create/reset and checkout a branch"
10612 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
10613
10614 #: builtin/checkout.c:1695
10615 msgid "create reflog for new branch"
10616 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
10617
10618 #: builtin/checkout.c:1697
10619 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10620 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
10621
10622 #: builtin/checkout.c:1698
10623 msgid "use overlay mode (default)"
10624 msgstr "使用疊加模式(預設)"
10625
10626 #: builtin/checkout.c:1743
10627 msgid "create and switch to a new branch"
10628 msgstr "建立並切換一個新分支"
10629
10630 #: builtin/checkout.c:1745
10631 msgid "create/reset and switch to a branch"
10632 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
10633
10634 #: builtin/checkout.c:1747
10635 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10636 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
10637
10638 #: builtin/checkout.c:1749
10639 msgid "throw away local modifications"
10640 msgstr "捨棄本機修改"
10641
10642 #: builtin/checkout.c:1781
10643 msgid "which tree-ish to checkout from"
10644 msgstr "要簽出哪一個樹"
10645
10646 #: builtin/checkout.c:1783
10647 msgid "restore the index"
10648 msgstr "復原索引"
10649
10650 #: builtin/checkout.c:1785
10651 msgid "restore the working tree (default)"
10652 msgstr "復原工作區(預設)"
10653
10654 #: builtin/checkout.c:1787
10655 msgid "ignore unmerged entries"
10656 msgstr "忽略未合併條目"
10657
10658 #: builtin/checkout.c:1788
10659 msgid "use overlay mode"
10660 msgstr "使用疊加模式"
10661
10662 #: builtin/clean.c:28
10663 msgid ""
10664 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10665 msgstr ""
10666 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
10667
10668 #: builtin/clean.c:32
10669 #, c-format
10670 msgid "Removing %s\n"
10671 msgstr "正刪除 %s\n"
10672
10673 #: builtin/clean.c:33
10674 #, c-format
10675 msgid "Would remove %s\n"
10676 msgstr "將刪除 %s\n"
10677
10678 #: builtin/clean.c:34
10679 #, c-format
10680 msgid "Skipping repository %s\n"
10681 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
10682
10683 #: builtin/clean.c:35
10684 #, c-format
10685 msgid "Would skip repository %s\n"
10686 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
10687
10688 #: builtin/clean.c:36
10689 #, c-format
10690 msgid "failed to remove %s"
10691 msgstr "刪除 %s 失敗"
10692
10693 #: builtin/clean.c:37
10694 #, c-format
10695 msgid "could not lstat %s\n"
10696 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
10697
10698 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Prompt help:\n"
10702 "1          - select a numbered item\n"
10703 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10704 "           - (empty) select nothing\n"
10705 msgstr ""
10706 "協助:\n"
10707 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
10708 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
10709 "           - (空)什麼也不選擇\n"
10710
10711 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Prompt help:\n"
10715 "1          - select a single item\n"
10716 "3-5        - select a range of items\n"
10717 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10718 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10719 "-...       - unselect specified items\n"
10720 "*          - choose all items\n"
10721 "           - (empty) finish selecting\n"
10722 msgstr ""
10723 "協助:\n"
10724 "1          - 選擇一個選項\n"
10725 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
10726 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
10727 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
10728 "-...       - 反選特定的選項\n"
10729 "*          - 選擇所有選項\n"
10730 "           - (空)結束選擇\n"
10731
10732 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
10733 #: git-add--interactive.perl:573
10734 #, c-format, perl-format
10735 msgid "Huh (%s)?\n"
10736 msgstr "嗯(%s)?\n"
10737
10738 #: builtin/clean.c:663
10739 #, c-format
10740 msgid "Input ignore patterns>> "
10741 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
10742
10743 #: builtin/clean.c:700
10744 #, c-format
10745 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10746 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
10747
10748 #: builtin/clean.c:721
10749 msgid "Select items to delete"
10750 msgstr "選擇要刪除的條目"
10751
10752 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10753 #: builtin/clean.c:762
10754 #, c-format
10755 msgid "Remove %s [y/N]? "
10756 msgstr "刪除 %s [y/N]?"
10757
10758 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
10759 #, c-format
10760 msgid "Bye.\n"
10761 msgstr "再見。\n"
10762
10763 #: builtin/clean.c:795
10764 msgid ""
10765 "clean               - start cleaning\n"
10766 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10767 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10768 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10769 "quit                - stop cleaning\n"
10770 "help                - this screen\n"
10771 "?                   - help for prompt selection"
10772 msgstr ""
10773 "clean               - 開始清理\n"
10774 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
10775 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
10776 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
10777 "quit                - 停止刪除並離開\n"
10778 "help                - 顯示本協助\n"
10779 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
10780
10781 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
10782 msgid "*** Commands ***"
10783 msgstr "*** 指令 ***"
10784
10785 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
10786 msgid "What now"
10787 msgstr "請選擇"
10788
10789 #: builtin/clean.c:831
10790 msgid "Would remove the following item:"
10791 msgid_plural "Would remove the following items:"
10792 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
10793 msgstr[1] "將刪除如下條目:"
10794
10795 #: builtin/clean.c:847
10796 msgid "No more files to clean, exiting."
10797 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
10798
10799 #: builtin/clean.c:909
10800 msgid "do not print names of files removed"
10801 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
10802
10803 #: builtin/clean.c:911
10804 msgid "force"
10805 msgstr "強制"
10806
10807 #: builtin/clean.c:912
10808 msgid "interactive cleaning"
10809 msgstr "互動式清除"
10810
10811 #: builtin/clean.c:914
10812 msgid "remove whole directories"
10813 msgstr "刪除整個目錄"
10814
10815 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
10816 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
10817 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10818 #: builtin/show-ref.c:179
10819 msgid "pattern"
10820 msgstr "模式"
10821
10822 #: builtin/clean.c:916
10823 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10824 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
10825
10826 #: builtin/clean.c:917
10827 msgid "remove ignored files, too"
10828 msgstr "也刪除忽略的檔案"
10829
10830 #: builtin/clean.c:919
10831 msgid "remove only ignored files"
10832 msgstr "只刪除忽略的檔案"
10833
10834 #: builtin/clean.c:937
10835 msgid "-x and -X cannot be used together"
10836 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
10837
10838 #: builtin/clean.c:941
10839 msgid ""
10840 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10841 "clean"
10842 msgstr ""
10843 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
10844
10845 #: builtin/clean.c:944
10846 msgid ""
10847 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10848 "refusing to clean"
10849 msgstr ""
10850 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
10851
10852 #: builtin/clone.c:45
10853 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10854 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
10855
10856 #: builtin/clone.c:92
10857 msgid "don't create a checkout"
10858 msgstr "不建立一個簽出"
10859
10860 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
10861 msgid "create a bare repository"
10862 msgstr "建立一個純版本庫"
10863
10864 #: builtin/clone.c:97
10865 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10866 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
10867
10868 #: builtin/clone.c:99
10869 msgid "to clone from a local repository"
10870 msgstr "從本機版本庫複製"
10871
10872 #: builtin/clone.c:101
10873 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10874 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
10875
10876 #: builtin/clone.c:103
10877 msgid "setup as shared repository"
10878 msgstr "設定為共享版本庫"
10879
10880 #: builtin/clone.c:106
10881 msgid "pathspec"
10882 msgstr "路徑規格"
10883
10884 #: builtin/clone.c:106
10885 msgid "initialize submodules in the clone"
10886 msgstr "在複製時初始化子模組"
10887
10888 #: builtin/clone.c:109
10889 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10890 msgstr "並發複製的子模組的數量"
10891
10892 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
10893 msgid "template-directory"
10894 msgstr "範本目錄"
10895
10896 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
10897 msgid "directory from which templates will be used"
10898 msgstr "範本目錄將被使用"
10899
10900 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
10901 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10902 msgid "reference repository"
10903 msgstr "參考版本庫"
10904
10905 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
10906 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10907 msgid "use --reference only while cloning"
10908 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
10909
10910 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10911 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
10912 msgid "name"
10913 msgstr "名稱"
10914
10915 #: builtin/clone.c:119
10916 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10917 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
10918
10919 #: builtin/clone.c:121
10920 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10921 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
10922
10923 #: builtin/clone.c:123
10924 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10925 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
10926
10927 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
10928 #: builtin/pull.c:227
10929 msgid "depth"
10930 msgstr "深度"
10931
10932 #: builtin/clone.c:125
10933 msgid "create a shallow clone of that depth"
10934 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
10935
10936 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
10937 msgid "time"
10938 msgstr "時間"
10939
10940 #: builtin/clone.c:127
10941 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10942 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
10943
10944 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
10945 #: builtin/rebase.c:1417
10946 msgid "revision"
10947 msgstr "版本"
10948
10949 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
10950 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10951 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
10952
10953 #: builtin/clone.c:131
10954 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10955 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
10956
10957 #: builtin/clone.c:133
10958 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10959 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
10960
10961 #: builtin/clone.c:135
10962 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10963 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
10964
10965 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
10966 msgid "gitdir"
10967 msgstr "git目錄"
10968
10969 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
10970 msgid "separate git dir from working tree"
10971 msgstr "git目錄和工作區分離"
10972
10973 #: builtin/clone.c:138
10974 msgid "key=value"
10975 msgstr "key=value"
10976
10977 #: builtin/clone.c:139
10978 msgid "set config inside the new repository"
10979 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
10980
10981 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
10982 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
10983 msgid "server-specific"
10984 msgstr "server-specific"
10985
10986 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
10987 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
10988 msgid "option to transmit"
10989 msgstr "傳輸選項"
10990
10991 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
10992 #: builtin/push.c:573
10993 msgid "use IPv4 addresses only"
10994 msgstr "只使用 IPv4 位址"
10995
10996 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
10997 #: builtin/push.c:575
10998 msgid "use IPv6 addresses only"
10999 msgstr "只使用 IPv6 位址"
11000
11001 #: builtin/clone.c:148
11002 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11003 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
11004
11005 #: builtin/clone.c:284
11006 msgid ""
11007 "No directory name could be guessed.\n"
11008 "Please specify a directory on the command line"
11009 msgstr ""
11010 "無法猜到目錄名。\n"
11011 "請在指令列指定一個目錄"
11012
11013 #: builtin/clone.c:337
11014 #, c-format
11015 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11016 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
11017
11018 #: builtin/clone.c:410
11019 #, c-format
11020 msgid "%s exists and is not a directory"
11021 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
11022
11023 #: builtin/clone.c:427
11024 #, c-format
11025 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11026 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
11027
11028 #: builtin/clone.c:457
11029 #, c-format
11030 msgid "failed to create link '%s'"
11031 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
11032
11033 #: builtin/clone.c:461
11034 #, c-format
11035 msgid "failed to copy file to '%s'"
11036 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
11037
11038 #: builtin/clone.c:466
11039 #, c-format
11040 msgid "failed to iterate over '%s'"
11041 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
11042
11043 #: builtin/clone.c:491
11044 #, c-format
11045 msgid "done.\n"
11046 msgstr "完成。\n"
11047
11048 #: builtin/clone.c:505
11049 msgid ""
11050 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11051 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11052 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11053 msgstr ""
11054 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
11055 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
11056 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
11057
11058 #: builtin/clone.c:582
11059 #, c-format
11060 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11061 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
11062
11063 #: builtin/clone.c:701
11064 #, c-format
11065 msgid "unable to update %s"
11066 msgstr "不能更新 %s"
11067
11068 #: builtin/clone.c:751
11069 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11070 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
11071
11072 #: builtin/clone.c:782
11073 msgid "unable to checkout working tree"
11074 msgstr "不能簽出工作區"
11075
11076 #: builtin/clone.c:832
11077 msgid "unable to write parameters to config file"
11078 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
11079
11080 #: builtin/clone.c:895
11081 msgid "cannot repack to clean up"
11082 msgstr "無法執行 repack 來清理"
11083
11084 #: builtin/clone.c:897
11085 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11086 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
11087
11088 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11089 msgid "Too many arguments."
11090 msgstr "太多參數。"
11091
11092 #: builtin/clone.c:941
11093 msgid "You must specify a repository to clone."
11094 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
11095
11096 #: builtin/clone.c:954
11097 #, c-format
11098 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11099 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
11100
11101 #: builtin/clone.c:957
11102 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11103 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
11104
11105 #: builtin/clone.c:970
11106 #, c-format
11107 msgid "repository '%s' does not exist"
11108 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
11109
11110 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11111 #, c-format
11112 msgid "depth %s is not a positive number"
11113 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
11114
11115 #: builtin/clone.c:986
11116 #, c-format
11117 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11118 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
11119
11120 #: builtin/clone.c:996
11121 #, c-format
11122 msgid "working tree '%s' already exists."
11123 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
11124
11125 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11126 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11127 #, c-format
11128 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11129 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
11130
11131 #: builtin/clone.c:1016
11132 #, c-format
11133 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11134 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
11135
11136 #: builtin/clone.c:1036
11137 #, c-format
11138 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11139 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
11140
11141 #: builtin/clone.c:1038
11142 #, c-format
11143 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11144 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
11145
11146 #: builtin/clone.c:1062
11147 msgid ""
11148 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11149 "able"
11150 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
11151
11152 #: builtin/clone.c:1123
11153 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11154 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11155
11156 #: builtin/clone.c:1125
11157 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11158 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11159
11160 #: builtin/clone.c:1127
11161 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11162 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11163
11164 #: builtin/clone.c:1129
11165 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11166 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11167
11168 #: builtin/clone.c:1132
11169 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11170 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
11171
11172 #: builtin/clone.c:1137
11173 msgid "--local is ignored"
11174 msgstr "--local 被忽略"
11175
11176 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11177 #, c-format
11178 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11179 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
11180
11181 #: builtin/clone.c:1223
11182 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11183 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
11184
11185 #: builtin/column.c:10
11186 msgid "git column [<options>]"
11187 msgstr "git column [<選項>]"
11188
11189 #: builtin/column.c:27
11190 msgid "lookup config vars"
11191 msgstr "尋找設定變數"
11192
11193 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11194 msgid "layout to use"
11195 msgstr "要使用的配置"
11196
11197 #: builtin/column.c:30
11198 msgid "Maximum width"
11199 msgstr "最大寬度"
11200
11201 #: builtin/column.c:31
11202 msgid "Padding space on left border"
11203 msgstr "左邊框的填充空間"
11204
11205 #: builtin/column.c:32
11206 msgid "Padding space on right border"
11207 msgstr "右邊框的填充空間"
11208
11209 #: builtin/column.c:33
11210 msgid "Padding space between columns"
11211 msgstr "兩列之間的填充空間"
11212
11213 #: builtin/column.c:51
11214 msgid "--command must be the first argument"
11215 msgstr "--command 必須是第一個參數"
11216
11217 #: builtin/commit-tree.c:18
11218 msgid ""
11219 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11220 "<file>)...] <tree>"
11221 msgstr ""
11222 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
11223 ">)...] <樹>"
11224
11225 #: builtin/commit-tree.c:31
11226 #, c-format
11227 msgid "duplicate parent %s ignored"
11228 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
11229
11230 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11231 #, c-format
11232 msgid "not a valid object name %s"
11233 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
11234
11235 #: builtin/commit-tree.c:93
11236 #, c-format
11237 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11238 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
11239
11240 #: builtin/commit-tree.c:96
11241 #, c-format
11242 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11243 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
11244
11245 #: builtin/commit-tree.c:98
11246 #, c-format
11247 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11248 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
11249
11250 #: builtin/commit-tree.c:111
11251 msgid "parent"
11252 msgstr "父提交"
11253
11254 #: builtin/commit-tree.c:112
11255 msgid "id of a parent commit object"
11256 msgstr "父提交物件 ID"
11257
11258 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11259 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11260 #: builtin/tag.c:412
11261 msgid "message"
11262 msgstr "說明"
11263
11264 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11265 msgid "commit message"
11266 msgstr "提交說明"
11267
11268 #: builtin/commit-tree.c:118
11269 msgid "read commit log message from file"
11270 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
11271
11272 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11273 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11274 msgid "GPG sign commit"
11275 msgstr "GPG 提交簽名"
11276
11277 #: builtin/commit-tree.c:133
11278 msgid "must give exactly one tree"
11279 msgstr "必須精確地提供一個樹"
11280
11281 #: builtin/commit-tree.c:140
11282 msgid "git commit-tree: failed to read"
11283 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
11284
11285 #: builtin/commit.c:41
11286 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11287 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
11288
11289 #: builtin/commit.c:46
11290 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11291 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
11292
11293 #: builtin/commit.c:51
11294 msgid ""
11295 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11296 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11297 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11298 msgstr ""
11299 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
11300 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
11301
11302 #: builtin/commit.c:56
11303 msgid ""
11304 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11305 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11306 "\n"
11307 "    git commit --allow-empty\n"
11308 "\n"
11309 msgstr ""
11310 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
11311 "也要提交,使用指令:\n"
11312 "\n"
11313 "    git commit --allow-empty\n"
11314 "\n"
11315
11316 #: builtin/commit.c:63
11317 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11318 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
11319
11320 #: builtin/commit.c:66
11321 msgid ""
11322 "and then use:\n"
11323 "\n"
11324 "    git cherry-pick --continue\n"
11325 "\n"
11326 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11327 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11328 "\n"
11329 "    git cherry-pick --skip\n"
11330 "\n"
11331 msgstr ""
11332 "然後使用:\n"
11333 "\n"
11334 "    git cherry-pick --continue\n"
11335 "\n"
11336 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
11337 "\n"
11338 "    git cherry-pick --skip\n"
11339 "\n"
11340
11341 #: builtin/commit.c:315
11342 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11343 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
11344
11345 #: builtin/commit.c:356
11346 msgid "unable to create temporary index"
11347 msgstr "不能建立暫時索引"
11348
11349 #: builtin/commit.c:362
11350 msgid "interactive add failed"
11351 msgstr "互動式新增失敗"
11352
11353 #: builtin/commit.c:376
11354 msgid "unable to update temporary index"
11355 msgstr "無法更新暫時索引"
11356
11357 #: builtin/commit.c:378
11358 msgid "Failed to update main cache tree"
11359 msgstr "不能更新樹的主快取"
11360
11361 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11362 msgid "unable to write new_index file"
11363 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
11364
11365 #: builtin/commit.c:455
11366 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11367 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
11368
11369 #: builtin/commit.c:457
11370 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11371 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
11372
11373 #: builtin/commit.c:465
11374 msgid "cannot read the index"
11375 msgstr "無法讀取索引"
11376
11377 #: builtin/commit.c:484
11378 msgid "unable to write temporary index file"
11379 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
11380
11381 #: builtin/commit.c:582
11382 #, c-format
11383 msgid "commit '%s' lacks author header"
11384 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
11385
11386 #: builtin/commit.c:584
11387 #, c-format
11388 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11389 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
11390
11391 #: builtin/commit.c:603
11392 msgid "malformed --author parameter"
11393 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
11394
11395 #: builtin/commit.c:656
11396 msgid ""
11397 "unable to select a comment character that is not used\n"
11398 "in the current commit message"
11399 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
11400
11401 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11402 #, c-format
11403 msgid "could not lookup commit %s"
11404 msgstr "不能查詢提交 %s"
11405
11406 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11407 #, c-format
11408 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11409 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
11410
11411 #: builtin/commit.c:708
11412 msgid "could not read log from standard input"
11413 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
11414
11415 #: builtin/commit.c:712
11416 #, c-format
11417 msgid "could not read log file '%s'"
11418 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
11419
11420 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11421 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11422 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
11423
11424 #: builtin/commit.c:750
11425 msgid "could not read MERGE_MSG"
11426 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
11427
11428 #: builtin/commit.c:810
11429 msgid "could not write commit template"
11430 msgstr "不能寫提交範本"
11431
11432 #: builtin/commit.c:829
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "\n"
11436 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11437 "If this is not correct, please remove the file\n"
11438 "\t%s\n"
11439 "and try again.\n"
11440 msgstr ""
11441 "\n"
11442 "似乎您正在做一個合併提交。如果不對,請刪除檔案\n"
11443 "\t%s\n"
11444 "然後重試。\n"
11445
11446 #: builtin/commit.c:834
11447 #, c-format
11448 msgid ""
11449 "\n"
11450 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11451 "If this is not correct, please remove the file\n"
11452 "\t%s\n"
11453 "and try again.\n"
11454 msgstr ""
11455 "\n"
11456 "似乎您正在做一個揀選提交。如果不對,請刪除檔案\n"
11457 "\t%s\n"
11458 "然後重試。\n"
11459
11460 #: builtin/commit.c:847
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11464 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11465 msgstr ""
11466 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
11467 "說明將會終止提交。\n"
11468
11469 #: builtin/commit.c:855
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11473 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11474 "An empty message aborts the commit.\n"
11475 msgstr ""
11476 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
11477 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
11478
11479 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
11480 #: builtin/commit.c:872
11481 #, c-format
11482 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11483 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
11484
11485 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
11486 #: builtin/commit.c:880
11487 #, c-format
11488 msgid "%sDate:      %s"
11489 msgstr "%s日期:  %s"
11490
11491 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
11492 #: builtin/commit.c:887
11493 #, c-format
11494 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11495 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
11496
11497 #: builtin/commit.c:905
11498 msgid "Cannot read index"
11499 msgstr "無法讀取索引"
11500
11501 #: builtin/commit.c:972
11502 msgid "Error building trees"
11503 msgstr "無法建立樹狀物件"
11504
11505 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11506 #, c-format
11507 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11508 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
11509
11510 #: builtin/commit.c:1030
11511 #, c-format
11512 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11513 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
11514
11515 #: builtin/commit.c:1044
11516 #, c-format
11517 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11518 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
11519
11520 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11521 #, c-format
11522 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11523 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
11524
11525 #: builtin/commit.c:1102
11526 msgid "--long and -z are incompatible"
11527 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
11528
11529 #: builtin/commit.c:1146
11530 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11531 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
11532
11533 #: builtin/commit.c:1155
11534 msgid "You have nothing to amend."
11535 msgstr "您沒有可修補的提交。"
11536
11537 #: builtin/commit.c:1158
11538 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11539 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
11540
11541 #: builtin/commit.c:1160
11542 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11543 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
11544
11545 #: builtin/commit.c:1163
11546 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11547 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
11548
11549 #: builtin/commit.c:1173
11550 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11551 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
11552
11553 #: builtin/commit.c:1175
11554 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11555 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
11556
11557 #: builtin/commit.c:1183
11558 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11559 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
11560
11561 #: builtin/commit.c:1200
11562 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11563 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
11564
11565 #: builtin/commit.c:1202
11566 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11567 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
11568
11569 #: builtin/commit.c:1208
11570 #, c-format
11571 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11572 msgstr "路徑  '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
11573
11574 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11575 msgid "show status concisely"
11576 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
11577
11578 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11579 msgid "show branch information"
11580 msgstr "顯示分支訊息"
11581
11582 #: builtin/commit.c:1343
11583 msgid "show stash information"
11584 msgstr "顯示儲藏區訊息"
11585
11586 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11587 msgid "compute full ahead/behind values"
11588 msgstr "計算完整的領先/落後值"
11589
11590 #: builtin/commit.c:1347
11591 msgid "version"
11592 msgstr "版本"
11593
11594 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11595 #: builtin/worktree.c:650
11596 msgid "machine-readable output"
11597 msgstr "機器可讀的輸出"
11598
11599 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11600 msgid "show status in long format (default)"
11601 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
11602
11603 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11604 msgid "terminate entries with NUL"
11605 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
11606
11607 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11608 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11609 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11610 msgid "mode"
11611 msgstr "模式"
11612
11613 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11614 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11615 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
11616
11617 #: builtin/commit.c:1360
11618 msgid ""
11619 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11620 "traditional)"
11621 msgstr ""
11622 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
11623
11624 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11625 msgid "when"
11626 msgstr "何時"
11627
11628 #: builtin/commit.c:1363
11629 msgid ""
11630 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11631 "(Default: all)"
11632 msgstr ""
11633 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
11634
11635 #: builtin/commit.c:1365
11636 msgid "list untracked files in columns"
11637 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
11638
11639 #: builtin/commit.c:1366
11640 msgid "do not detect renames"
11641 msgstr "不檢測重新命名"
11642
11643 #: builtin/commit.c:1368
11644 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11645 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
11646
11647 #: builtin/commit.c:1388
11648 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11649 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
11650
11651 #: builtin/commit.c:1493
11652 msgid "suppress summary after successful commit"
11653 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
11654
11655 #: builtin/commit.c:1494
11656 msgid "show diff in commit message template"
11657 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
11658
11659 #: builtin/commit.c:1496
11660 msgid "Commit message options"
11661 msgstr "提交說明選項"
11662
11663 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11664 msgid "read message from file"
11665 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
11666
11667 #: builtin/commit.c:1498
11668 msgid "author"
11669 msgstr "作者"
11670
11671 #: builtin/commit.c:1498
11672 msgid "override author for commit"
11673 msgstr "提交時覆蓋作者"
11674
11675 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11676 msgid "date"
11677 msgstr "日期"
11678
11679 #: builtin/commit.c:1499
11680 msgid "override date for commit"
11681 msgstr "提交時覆蓋日期"
11682
11683 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11684 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11685 msgid "commit"
11686 msgstr "提交"
11687
11688 #: builtin/commit.c:1501
11689 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11690 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
11691
11692 #: builtin/commit.c:1502
11693 msgid "reuse message from specified commit"
11694 msgstr "重用指定提交的提交說明"
11695
11696 #: builtin/commit.c:1503
11697 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11698 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
11699
11700 #: builtin/commit.c:1504
11701 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11702 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
11703
11704 #: builtin/commit.c:1505
11705 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11706 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
11707
11708 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
11709 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
11710 msgid "add Signed-off-by:"
11711 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
11712
11713 #: builtin/commit.c:1507
11714 msgid "use specified template file"
11715 msgstr "使用指定的範本檔案"
11716
11717 #: builtin/commit.c:1508
11718 msgid "force edit of commit"
11719 msgstr "強制編輯提交"
11720
11721 #: builtin/commit.c:1510
11722 msgid "include status in commit message template"
11723 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
11724
11725 #: builtin/commit.c:1515
11726 msgid "Commit contents options"
11727 msgstr "提交內容選項"
11728
11729 #: builtin/commit.c:1516
11730 msgid "commit all changed files"
11731 msgstr "提交所有改動的檔案"
11732
11733 #: builtin/commit.c:1517
11734 msgid "add specified files to index for commit"
11735 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
11736
11737 #: builtin/commit.c:1518
11738 msgid "interactively add files"
11739 msgstr "互動式新增檔案"
11740
11741 #: builtin/commit.c:1519
11742 msgid "interactively add changes"
11743 msgstr "互動式新增變更"
11744
11745 #: builtin/commit.c:1520
11746 msgid "commit only specified files"
11747 msgstr "只提交指定的檔案"
11748
11749 #: builtin/commit.c:1521
11750 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11751 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
11752
11753 #: builtin/commit.c:1522
11754 msgid "show what would be committed"
11755 msgstr "顯示將要提交的內容"
11756
11757 #: builtin/commit.c:1535
11758 msgid "amend previous commit"
11759 msgstr "修改先前的提交"
11760
11761 #: builtin/commit.c:1536
11762 msgid "bypass post-rewrite hook"
11763 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
11764
11765 #: builtin/commit.c:1541
11766 msgid "ok to record an empty change"
11767 msgstr "允許一個空提交"
11768
11769 #: builtin/commit.c:1543
11770 msgid "ok to record a change with an empty message"
11771 msgstr "允許空的提交說明"
11772
11773 #: builtin/commit.c:1616
11774 #, c-format
11775 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11776 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
11777
11778 #: builtin/commit.c:1623
11779 msgid "could not read MERGE_MODE"
11780 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
11781
11782 #: builtin/commit.c:1642
11783 #, c-format
11784 msgid "could not read commit message: %s"
11785 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
11786
11787 #: builtin/commit.c:1649
11788 #, c-format
11789 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11790 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
11791
11792 #: builtin/commit.c:1654
11793 #, c-format
11794 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11795 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
11796
11797 #: builtin/commit.c:1688
11798 msgid ""
11799 "repository has been updated, but unable to write\n"
11800 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11801 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11802 msgstr ""
11803 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
11804 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
11805
11806 #: builtin/commit-graph.c:11
11807 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11808 msgstr "git commit-graph [--object-dir <物件目錄>]"
11809
11810 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11811 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11812 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <物件目錄>]"
11813
11814 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11815 msgid ""
11816 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
11817 msgstr ""
11818 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
11819 "[no-]progress]"
11820
11821 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11822 msgid ""
11823 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11824 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
11825 msgstr ""
11826 "git commit-graph write [--object-dir <物件目錄>] [--append|--split] [--"
11827 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
11828
11829 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
11830 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
11831 #: builtin/log.c:1585
11832 msgid "dir"
11833 msgstr "目錄"
11834
11835 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
11836 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
11837 msgid "The object directory to store the graph"
11838 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
11839
11840 #: builtin/commit-graph.c:58
11841 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11842 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
11843
11844 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
11845 #, c-format
11846 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11847 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
11848
11849 #: builtin/commit-graph.c:173
11850 msgid "start walk at all refs"
11851 msgstr "開始遍歷所有引用"
11852
11853 #: builtin/commit-graph.c:175
11854 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11855 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
11856
11857 #: builtin/commit-graph.c:177
11858 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11859 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
11860
11861 #: builtin/commit-graph.c:179
11862 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11863 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
11864
11865 #: builtin/commit-graph.c:182
11866 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11867 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
11868
11869 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
11870 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11871 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
11872
11873 #: builtin/commit-graph.c:186
11874 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11875 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
11876
11877 #: builtin/commit-graph.c:204
11878 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11879 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
11880
11881 #: builtin/config.c:11
11882 msgid "git config [<options>]"
11883 msgstr "git config [<選項>]"
11884
11885 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11886 #, c-format
11887 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11888 msgstr "未能識別的 --type 參數,%s"
11889
11890 #: builtin/config.c:115
11891 msgid "only one type at a time"
11892 msgstr "一次只能一個類型"
11893
11894 #: builtin/config.c:124
11895 msgid "Config file location"
11896 msgstr "設定檔案位置"
11897
11898 #: builtin/config.c:125
11899 msgid "use global config file"
11900 msgstr "使用全域設定檔案"
11901
11902 #: builtin/config.c:126
11903 msgid "use system config file"
11904 msgstr "使用系統級設定檔案"
11905
11906 #: builtin/config.c:127
11907 msgid "use repository config file"
11908 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
11909
11910 #: builtin/config.c:128
11911 msgid "use per-worktree config file"
11912 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
11913
11914 #: builtin/config.c:129
11915 msgid "use given config file"
11916 msgstr "使用指定的設定檔案"
11917
11918 #: builtin/config.c:130
11919 msgid "blob-id"
11920 msgstr "資料物件 ID"
11921
11922 #: builtin/config.c:130
11923 msgid "read config from given blob object"
11924 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
11925
11926 #: builtin/config.c:131
11927 msgid "Action"
11928 msgstr "動作"
11929
11930 #: builtin/config.c:132
11931 msgid "get value: name [value-regex]"
11932 msgstr "取得值:name [value-regex]"
11933
11934 #: builtin/config.c:133
11935 msgid "get all values: key [value-regex]"
11936 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
11937
11938 #: builtin/config.c:134
11939 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11940 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
11941
11942 #: builtin/config.c:135
11943 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11944 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
11945
11946 #: builtin/config.c:136
11947 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11948 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
11949
11950 #: builtin/config.c:137
11951 msgid "add a new variable: name value"
11952 msgstr "新增一個新的變數:name value"
11953
11954 #: builtin/config.c:138
11955 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11956 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
11957
11958 #: builtin/config.c:139
11959 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11960 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
11961
11962 #: builtin/config.c:140
11963 msgid "rename section: old-name new-name"
11964 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
11965
11966 #: builtin/config.c:141
11967 msgid "remove a section: name"
11968 msgstr "刪除一個小節:name"
11969
11970 #: builtin/config.c:142
11971 msgid "list all"
11972 msgstr "全部列出"
11973
11974 #: builtin/config.c:143
11975 msgid "open an editor"
11976 msgstr "開啟一個編輯器"
11977
11978 #: builtin/config.c:144
11979 msgid "find the color configured: slot [default]"
11980 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
11981
11982 #: builtin/config.c:145
11983 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11984 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
11985
11986 #: builtin/config.c:146
11987 msgid "Type"
11988 msgstr "類型"
11989
11990 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
11991 msgid "value is given this type"
11992 msgstr "取值為該類型"
11993
11994 #: builtin/config.c:148
11995 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11996 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
11997
11998 #: builtin/config.c:149
11999 msgid "value is decimal number"
12000 msgstr "值是十進位數"
12001
12002 #: builtin/config.c:150
12003 msgid "value is --bool or --int"
12004 msgstr "值是 --bool or --int"
12005
12006 #: builtin/config.c:151
12007 msgid "value is a path (file or directory name)"
12008 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
12009
12010 #: builtin/config.c:152
12011 msgid "value is an expiry date"
12012 msgstr "值是一個到期日期"
12013
12014 #: builtin/config.c:153
12015 msgid "Other"
12016 msgstr "其它"
12017
12018 #: builtin/config.c:154
12019 msgid "terminate values with NUL byte"
12020 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
12021
12022 #: builtin/config.c:155
12023 msgid "show variable names only"
12024 msgstr "只顯示變數名"
12025
12026 #: builtin/config.c:156
12027 msgid "respect include directives on lookup"
12028 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
12029
12030 #: builtin/config.c:157
12031 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12032 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
12033
12034 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12035 msgid "value"
12036 msgstr "取值"
12037
12038 #: builtin/config.c:158
12039 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12040 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
12041
12042 #: builtin/config.c:172
12043 #, c-format
12044 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12045 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
12046
12047 #: builtin/config.c:174
12048 #, c-format
12049 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12050 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
12051
12052 #: builtin/config.c:308
12053 #, c-format
12054 msgid "invalid key pattern: %s"
12055 msgstr "無效鍵名模式:%s"
12056
12057 #: builtin/config.c:344
12058 #, c-format
12059 msgid "failed to format default config value: %s"
12060 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
12061
12062 #: builtin/config.c:401
12063 #, c-format
12064 msgid "cannot parse color '%s'"
12065 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
12066
12067 #: builtin/config.c:443
12068 msgid "unable to parse default color value"
12069 msgstr "無法解析預設顏色值"
12070
12071 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12072 msgid "not in a git directory"
12073 msgstr "不在 git 版本庫中"
12074
12075 #: builtin/config.c:499
12076 msgid "writing to stdin is not supported"
12077 msgstr "不支援寫到標準輸入"
12078
12079 #: builtin/config.c:502
12080 msgid "writing config blobs is not supported"
12081 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
12082
12083 #: builtin/config.c:587
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12087 "[user]\n"
12088 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12089 "#\tname = %s\n"
12090 "#\temail = %s\n"
12091 msgstr ""
12092 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12093 "[user]\n"
12094 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12095 "#\tname = %s\n"
12096 "#\temail = %s\n"
12097
12098 #: builtin/config.c:611
12099 msgid "only one config file at a time"
12100 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
12101
12102 #: builtin/config.c:616
12103 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12104 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
12105
12106 #: builtin/config.c:619
12107 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12108 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
12109
12110 #: builtin/config.c:638
12111 msgid "$HOME not set"
12112 msgstr "$HOME 未設定"
12113
12114 #: builtin/config.c:658
12115 msgid ""
12116 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12117 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12118 "section in \"git help worktree\" for details"
12119 msgstr ""
12120 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
12121 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
12122
12123 #: builtin/config.c:688
12124 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12125 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
12126
12127 #: builtin/config.c:693
12128 msgid "only one action at a time"
12129 msgstr "一次只能有一個動作"
12130
12131 #: builtin/config.c:706
12132 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12133 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
12134
12135 #: builtin/config.c:712
12136 msgid ""
12137 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12138 "list"
12139 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
12140
12141 #: builtin/config.c:718
12142 msgid "--default is only applicable to --get"
12143 msgstr "--default 僅適用於 --get"
12144
12145 #: builtin/config.c:731
12146 #, c-format
12147 msgid "unable to read config file '%s'"
12148 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
12149
12150 #: builtin/config.c:734
12151 msgid "error processing config file(s)"
12152 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
12153
12154 #: builtin/config.c:744
12155 msgid "editing stdin is not supported"
12156 msgstr "不支援編輯標準輸入"
12157
12158 #: builtin/config.c:746
12159 msgid "editing blobs is not supported"
12160 msgstr "不支援編輯資料物件"
12161
12162 #: builtin/config.c:760
12163 #, c-format
12164 msgid "cannot create configuration file %s"
12165 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
12166
12167 #: builtin/config.c:773
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12171 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12172 msgstr ""
12173 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
12174 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
12175
12176 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12177 #, c-format
12178 msgid "no such section: %s"
12179 msgstr "無此小節:%s"
12180
12181 #: builtin/count-objects.c:90
12182 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12183 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12184
12185 #: builtin/count-objects.c:100
12186 msgid "print sizes in human readable format"
12187 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
12188
12189 #: builtin/describe.c:26
12190 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12191 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
12192
12193 #: builtin/describe.c:27
12194 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12195 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
12196
12197 #: builtin/describe.c:62
12198 msgid "head"
12199 msgstr "頭"
12200
12201 #: builtin/describe.c:62
12202 msgid "lightweight"
12203 msgstr "輕量級的"
12204
12205 #: builtin/describe.c:62
12206 msgid "annotated"
12207 msgstr "附註的"
12208
12209 #: builtin/describe.c:275
12210 #, c-format
12211 msgid "annotated tag %s not available"
12212 msgstr "附註標籤 %s 無效"
12213
12214 #: builtin/describe.c:279
12215 #, c-format
12216 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12217 msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
12218
12219 #: builtin/describe.c:281
12220 #, c-format
12221 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12222 msgstr "標籤 '%s' 的確是在 '%s'"
12223
12224 #: builtin/describe.c:325
12225 #, c-format
12226 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12227 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
12228
12229 #: builtin/describe.c:327
12230 #, c-format
12231 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12232 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
12233
12234 #: builtin/describe.c:381
12235 #, c-format
12236 msgid "finished search at %s\n"
12237 msgstr "完成搜尋 %s\n"
12238
12239 #: builtin/describe.c:407
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12243 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12244 msgstr ""
12245 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
12246 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
12247
12248 #: builtin/describe.c:411
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "No tags can describe '%s'.\n"
12252 "Try --always, or create some tags."
12253 msgstr ""
12254 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
12255 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
12256
12257 #: builtin/describe.c:441
12258 #, c-format
12259 msgid "traversed %lu commits\n"
12260 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
12261
12262 #: builtin/describe.c:444
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12266 "gave up search at %s\n"
12267 msgstr ""
12268 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
12269 "在 %s 放棄搜尋\n"
12270
12271 #: builtin/describe.c:512
12272 #, c-format
12273 msgid "describe %s\n"
12274 msgstr "描述 %s\n"
12275
12276 #: builtin/describe.c:515
12277 #, c-format
12278 msgid "Not a valid object name %s"
12279 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12280
12281 #: builtin/describe.c:523
12282 #, c-format
12283 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12284 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
12285
12286 #: builtin/describe.c:537
12287 msgid "find the tag that comes after the commit"
12288 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
12289
12290 #: builtin/describe.c:538
12291 msgid "debug search strategy on stderr"
12292 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
12293
12294 #: builtin/describe.c:539
12295 msgid "use any ref"
12296 msgstr "使用任意引用"
12297
12298 #: builtin/describe.c:540
12299 msgid "use any tag, even unannotated"
12300 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
12301
12302 #: builtin/describe.c:541
12303 msgid "always use long format"
12304 msgstr "始終使用長提交號格式"
12305
12306 #: builtin/describe.c:542
12307 msgid "only follow first parent"
12308 msgstr "只跟隨第一個父提交"
12309
12310 #: builtin/describe.c:545
12311 msgid "only output exact matches"
12312 msgstr "只輸出精確符合"
12313
12314 #: builtin/describe.c:547
12315 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12316 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
12317
12318 #: builtin/describe.c:549
12319 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12320 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
12321
12322 #: builtin/describe.c:551
12323 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12324 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
12325
12326 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12327 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12328 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
12329
12330 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12331 msgid "mark"
12332 msgstr "標記"
12333
12334 #: builtin/describe.c:555
12335 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12336 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
12337
12338 #: builtin/describe.c:558
12339 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12340 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
12341
12342 #: builtin/describe.c:576
12343 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12344 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
12345
12346 #: builtin/describe.c:605
12347 msgid "No names found, cannot describe anything."
12348 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
12349
12350 #: builtin/describe.c:656
12351 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12352 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
12353
12354 #: builtin/describe.c:658
12355 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12356 msgstr "--broken 與提交號不相容"
12357
12358 #: builtin/diff.c:84
12359 #, c-format
12360 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12361 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
12362
12363 #: builtin/diff.c:235
12364 #, c-format
12365 msgid "invalid option: %s"
12366 msgstr "無效選項:%s"
12367
12368 #: builtin/diff.c:350
12369 msgid "Not a git repository"
12370 msgstr "不是一個 git 版本庫"
12371
12372 #: builtin/diff.c:394
12373 #, c-format
12374 msgid "invalid object '%s' given."
12375 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
12376
12377 #: builtin/diff.c:403
12378 #, c-format
12379 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12380 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
12381
12382 #: builtin/diff.c:408
12383 #, c-format
12384 msgid "unhandled object '%s' given."
12385 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
12386
12387 #: builtin/difftool.c:30
12388 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12389 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
12390
12391 #: builtin/difftool.c:260
12392 #, c-format
12393 msgid "failed: %d"
12394 msgstr "失敗:%d"
12395
12396 #: builtin/difftool.c:302
12397 #, c-format
12398 msgid "could not read symlink %s"
12399 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
12400
12401 #: builtin/difftool.c:304
12402 #, c-format
12403 msgid "could not read symlink file %s"
12404 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
12405
12406 #: builtin/difftool.c:312
12407 #, c-format
12408 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12409 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
12410
12411 #: builtin/difftool.c:413
12412 msgid ""
12413 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12414 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12415 msgstr ""
12416 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
12417 "cc')。"
12418
12419 #: builtin/difftool.c:634
12420 #, c-format
12421 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12422 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
12423
12424 #: builtin/difftool.c:636
12425 msgid "working tree file has been left."
12426 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
12427
12428 #: builtin/difftool.c:647
12429 #, c-format
12430 msgid "temporary files exist in '%s'."
12431 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
12432
12433 #: builtin/difftool.c:648
12434 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12435 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
12436
12437 #: builtin/difftool.c:697
12438 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12439 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
12440
12441 #: builtin/difftool.c:699
12442 msgid "perform a full-directory diff"
12443 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
12444
12445 #: builtin/difftool.c:701
12446 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12447 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
12448
12449 #: builtin/difftool.c:706
12450 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12451 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
12452
12453 #: builtin/difftool.c:707
12454 msgid "tool"
12455 msgstr "工具"
12456
12457 #: builtin/difftool.c:708
12458 msgid "use the specified diff tool"
12459 msgstr "使用指定的差異比較工具"
12460
12461 #: builtin/difftool.c:710
12462 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12463 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
12464
12465 #: builtin/difftool.c:713
12466 msgid ""
12467 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12468 "code"
12469 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
12470
12471 #: builtin/difftool.c:716
12472 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12473 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
12474
12475 #: builtin/difftool.c:717
12476 msgid "passed to `diff`"
12477 msgstr "傳遞給 `diff`"
12478
12479 #: builtin/difftool.c:732
12480 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12481 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
12482
12483 #: builtin/difftool.c:739
12484 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12485 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
12486
12487 #: builtin/difftool.c:742
12488 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12489 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
12490
12491 #: builtin/difftool.c:750
12492 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12493 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
12494
12495 #: builtin/difftool.c:757
12496 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12497 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
12498
12499 #: builtin/env--helper.c:6
12500 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12501 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
12502
12503 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12504 msgid "type"
12505 msgstr "類型"
12506
12507 #: builtin/env--helper.c:41
12508 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12509 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
12510
12511 #: builtin/env--helper.c:43
12512 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12513 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
12514
12515 #: builtin/env--helper.c:62
12516 #, c-format
12517 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12518 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
12519
12520 #: builtin/env--helper.c:77
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12524 "%s`"
12525 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
12526
12527 #: builtin/fast-export.c:29
12528 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12529 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12530
12531 #: builtin/fast-export.c:852
12532 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12533 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
12534
12535 #: builtin/fast-export.c:1152
12536 msgid "show progress after <n> objects"
12537 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
12538
12539 #: builtin/fast-export.c:1154
12540 msgid "select handling of signed tags"
12541 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
12542
12543 #: builtin/fast-export.c:1157
12544 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12545 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
12546
12547 #: builtin/fast-export.c:1160
12548 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12549 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
12550
12551 #: builtin/fast-export.c:1163
12552 msgid "Dump marks to this file"
12553 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
12554
12555 #: builtin/fast-export.c:1165
12556 msgid "Import marks from this file"
12557 msgstr "從這個檔案匯入標記"
12558
12559 #: builtin/fast-export.c:1169
12560 msgid "Import marks from this file if it exists"
12561 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
12562
12563 #: builtin/fast-export.c:1171
12564 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12565 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
12566
12567 #: builtin/fast-export.c:1173
12568 msgid "Output full tree for each commit"
12569 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
12570
12571 #: builtin/fast-export.c:1175
12572 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12573 msgstr "使用 done 功能來終止流"
12574
12575 #: builtin/fast-export.c:1176
12576 msgid "Skip output of blob data"
12577 msgstr "跳過資料物件的輸出"
12578
12579 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12580 msgid "refspec"
12581 msgstr "引用規格"
12582
12583 #: builtin/fast-export.c:1178
12584 msgid "Apply refspec to exported refs"
12585 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
12586
12587 #: builtin/fast-export.c:1179
12588 msgid "anonymize output"
12589 msgstr "匿名輸出"
12590
12591 #: builtin/fast-export.c:1181
12592 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12593 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
12594
12595 #: builtin/fast-export.c:1183
12596 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12597 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
12598
12599 #: builtin/fast-export.c:1185
12600 msgid "Label tags with mark ids"
12601 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
12602
12603 #: builtin/fast-export.c:1220
12604 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12605 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
12606
12607 #: builtin/fetch.c:34
12608 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12609 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
12610
12611 #: builtin/fetch.c:35
12612 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12613 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
12614
12615 #: builtin/fetch.c:36
12616 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12617 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
12618
12619 #: builtin/fetch.c:37
12620 msgid "git fetch --all [<options>]"
12621 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
12622
12623 #: builtin/fetch.c:115
12624 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12625 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
12626
12627 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12628 msgid "fetch from all remotes"
12629 msgstr "從所有的遠端抓取"
12630
12631 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12632 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12633 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
12634
12635 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12636 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12637 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
12638
12639 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12640 msgid "path to upload pack on remote end"
12641 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
12642
12643 #: builtin/fetch.c:145
12644 msgid "force overwrite of local reference"
12645 msgstr "強制覆蓋本機引用"
12646
12647 #: builtin/fetch.c:147
12648 msgid "fetch from multiple remotes"
12649 msgstr "從多個遠端抓取"
12650
12651 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
12652 msgid "fetch all tags and associated objects"
12653 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
12654
12655 #: builtin/fetch.c:151
12656 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12657 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
12658
12659 #: builtin/fetch.c:153
12660 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12661 msgstr "子模組取得的並發數"
12662
12663 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
12664 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12665 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
12666
12667 #: builtin/fetch.c:157
12668 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12669 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
12670
12671 #  譯者:可選值,不能翻譯
12672 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
12673 msgid "on-demand"
12674 msgstr "on-demand"
12675
12676 #: builtin/fetch.c:159
12677 msgid "control recursive fetching of submodules"
12678 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
12679
12680 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
12681 msgid "keep downloaded pack"
12682 msgstr "保持下載包"
12683
12684 #: builtin/fetch.c:165
12685 msgid "allow updating of HEAD ref"
12686 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
12687
12688 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
12689 msgid "deepen history of shallow clone"
12690 msgstr "深化淺複製的歷史"
12691
12692 #: builtin/fetch.c:170
12693 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12694 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
12695
12696 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
12697 msgid "convert to a complete repository"
12698 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
12699
12700 #: builtin/fetch.c:179
12701 msgid "prepend this to submodule path output"
12702 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
12703
12704 #: builtin/fetch.c:182
12705 msgid ""
12706 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12707 "files)"
12708 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
12709
12710 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
12711 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12712 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
12713
12714 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
12715 msgid "refmap"
12716 msgstr "引用映射"
12717
12718 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
12719 msgid "specify fetch refmap"
12720 msgstr "指定取得動作的引用映射"
12721
12722 #: builtin/fetch.c:195
12723 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12724 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
12725
12726 #: builtin/fetch.c:198
12727 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12728 msgstr "取得後執行 'gc --auto'"
12729
12730 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
12731 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12732 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
12733
12734 #: builtin/fetch.c:510
12735 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12736 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
12737
12738 #: builtin/fetch.c:650
12739 #, c-format
12740 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12741 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
12742
12743 #: builtin/fetch.c:748
12744 #, c-format
12745 msgid "object %s not found"
12746 msgstr "物件 %s 未發現"
12747
12748 #: builtin/fetch.c:752
12749 msgid "[up to date]"
12750 msgstr "[最新]"
12751
12752 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
12753 msgid "[rejected]"
12754 msgstr "[已拒絕]"
12755
12756 #: builtin/fetch.c:766
12757 msgid "can't fetch in current branch"
12758 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
12759
12760 #: builtin/fetch.c:776
12761 msgid "[tag update]"
12762 msgstr "[標籤更新]"
12763
12764 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
12765 #: builtin/fetch.c:848
12766 msgid "unable to update local ref"
12767 msgstr "不能更新本機引用"
12768
12769 #: builtin/fetch.c:781
12770 msgid "would clobber existing tag"
12771 msgstr "會破壞現有的標籤"
12772
12773 #: builtin/fetch.c:803
12774 msgid "[new tag]"
12775 msgstr "[新標籤]"
12776
12777 #: builtin/fetch.c:806
12778 msgid "[new branch]"
12779 msgstr "[新分支]"
12780
12781 #: builtin/fetch.c:809
12782 msgid "[new ref]"
12783 msgstr "[新引用]"
12784
12785 #: builtin/fetch.c:848
12786 msgid "forced update"
12787 msgstr "強制更新"
12788
12789 #: builtin/fetch.c:853
12790 msgid "non-fast-forward"
12791 msgstr "非快轉"
12792
12793 #: builtin/fetch.c:874
12794 msgid ""
12795 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
12796 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
12797 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
12798 msgstr ""
12799 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被禁用。\n"
12800 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
12801 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
12802
12803 #: builtin/fetch.c:878
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
12807 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
12808 "false'\n"
12809 " to avoid this check.\n"
12810 msgstr ""
12811 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
12812 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
12813
12814 #: builtin/fetch.c:908
12815 #, c-format
12816 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12817 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
12818
12819 #: builtin/fetch.c:929
12820 #, c-format
12821 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12822 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
12823
12824 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
12825 #, c-format
12826 msgid "From %.*s\n"
12827 msgstr "來自 %.*s\n"
12828
12829 #: builtin/fetch.c:1031
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "some local refs could not be updated; try running\n"
12833 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12834 msgstr ""
12835 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
12836 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
12837
12838 #  譯者:請維持前導空格
12839 #: builtin/fetch.c:1127
12840 #, c-format
12841 msgid "   (%s will become dangling)"
12842 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
12843
12844 #  譯者:請維持前導空格
12845 #: builtin/fetch.c:1128
12846 #, c-format
12847 msgid "   (%s has become dangling)"
12848 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
12849
12850 #: builtin/fetch.c:1160
12851 msgid "[deleted]"
12852 msgstr "[已刪除]"
12853
12854 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
12855 msgid "(none)"
12856 msgstr "(無)"
12857
12858 #: builtin/fetch.c:1184
12859 #, c-format
12860 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12861 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
12862
12863 #: builtin/fetch.c:1203
12864 #, c-format
12865 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12866 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
12867
12868 #: builtin/fetch.c:1206
12869 #, c-format
12870 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12871 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
12872
12873 #: builtin/fetch.c:1414
12874 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
12875 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
12876
12877 #: builtin/fetch.c:1429
12878 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
12879 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
12880
12881 #: builtin/fetch.c:1431
12882 msgid "not setting upstream for a remote tag"
12883 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
12884
12885 #: builtin/fetch.c:1433
12886 msgid "unknown branch type"
12887 msgstr "未知的分支類型"
12888
12889 #: builtin/fetch.c:1435
12890 msgid ""
12891 "no source branch found.\n"
12892 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
12893 msgstr ""
12894 "未發現源分支。\n"
12895 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
12896
12897 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
12898 #, c-format
12899 msgid "Fetching %s\n"
12900 msgstr "正在取得 %s\n"
12901
12902 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
12903 #, c-format
12904 msgid "Could not fetch %s"
12905 msgstr "不能取得 %s"
12906
12907 #: builtin/fetch.c:1583
12908 #, c-format
12909 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
12910 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
12911
12912 #: builtin/fetch.c:1685
12913 msgid ""
12914 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12915 "remote name from which new revisions should be fetched."
12916 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
12917
12918 #: builtin/fetch.c:1722
12919 msgid "You need to specify a tag name."
12920 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
12921
12922 #: builtin/fetch.c:1774
12923 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12924 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
12925
12926 #: builtin/fetch.c:1776
12927 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12928 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
12929
12930 #: builtin/fetch.c:1781
12931 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12932 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
12933
12934 #: builtin/fetch.c:1783
12935 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12936 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
12937
12938 #: builtin/fetch.c:1799
12939 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12940 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
12941
12942 #: builtin/fetch.c:1801
12943 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12944 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
12945
12946 #: builtin/fetch.c:1810
12947 #, c-format
12948 msgid "No such remote or remote group: %s"
12949 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
12950
12951 #: builtin/fetch.c:1817
12952 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12953 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
12954
12955 #: builtin/fetch.c:1835
12956 msgid ""
12957 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12958 "partialclone"
12959 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
12960
12961 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12962 msgid ""
12963 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12964 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
12965
12966 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12967 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12968 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
12969
12970 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12971 msgid "alias for --log (deprecated)"
12972 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
12973
12974 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12975 msgid "text"
12976 msgstr "文字"
12977
12978 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12979 msgid "use <text> as start of message"
12980 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
12981
12982 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12983 msgid "file to read from"
12984 msgstr "從檔案中讀取"
12985
12986 #: builtin/for-each-ref.c:10
12987 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12988 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
12989
12990 #: builtin/for-each-ref.c:11
12991 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12992 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
12993
12994 #: builtin/for-each-ref.c:12
12995 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12996 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
12997
12998 #: builtin/for-each-ref.c:13
12999 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13000 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
13001
13002 #: builtin/for-each-ref.c:28
13003 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13004 msgstr "引用占位符適用於 shells"
13005
13006 #: builtin/for-each-ref.c:30
13007 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13008 msgstr "引用占位符適用於 perl"
13009
13010 #: builtin/for-each-ref.c:32
13011 msgid "quote placeholders suitably for python"
13012 msgstr "引用占位符適用於 python"
13013
13014 #: builtin/for-each-ref.c:34
13015 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13016 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
13017
13018 #: builtin/for-each-ref.c:37
13019 msgid "show only <n> matched refs"
13020 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
13021
13022 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13023 msgid "respect format colors"
13024 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
13025
13026 #: builtin/for-each-ref.c:42
13027 msgid "print only refs which points at the given object"
13028 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
13029
13030 #: builtin/for-each-ref.c:44
13031 msgid "print only refs that are merged"
13032 msgstr "只列印已經合併的引用"
13033
13034 #: builtin/for-each-ref.c:45
13035 msgid "print only refs that are not merged"
13036 msgstr "只列印沒有合併的引用"
13037
13038 #: builtin/for-each-ref.c:46
13039 msgid "print only refs which contain the commit"
13040 msgstr "只列印包含該提交的引用"
13041
13042 #: builtin/for-each-ref.c:47
13043 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13044 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
13045
13046 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13047 msgid "unknown"
13048 msgstr "未知"
13049
13050 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13051 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13052 #, c-format
13053 msgid "error in %s %s: %s"
13054 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
13055
13056 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13057 #: builtin/fsck.c:131
13058 #, c-format
13059 msgid "warning in %s %s: %s"
13060 msgstr "%s %s 警告:%s"
13061
13062 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13063 #, c-format
13064 msgid "broken link from %7s %s"
13065 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
13066
13067 #: builtin/fsck.c:168
13068 msgid "wrong object type in link"
13069 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
13070
13071 #: builtin/fsck.c:184
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "broken link from %7s %s\n"
13075 "              to %7s %s"
13076 msgstr ""
13077 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
13078 "              到 %7s %s"
13079
13080 #: builtin/fsck.c:295
13081 #, c-format
13082 msgid "missing %s %s"
13083 msgstr "缺少 %s %s"
13084
13085 #: builtin/fsck.c:321
13086 #, c-format
13087 msgid "unreachable %s %s"
13088 msgstr "無法取得 %s %s"
13089
13090 #: builtin/fsck.c:340
13091 #, c-format
13092 msgid "dangling %s %s"
13093 msgstr "懸空 %s %s"
13094
13095 #: builtin/fsck.c:349
13096 msgid "could not create lost-found"
13097 msgstr "不能建立 lost-found"
13098
13099 #: builtin/fsck.c:360
13100 #, c-format
13101 msgid "could not finish '%s'"
13102 msgstr "不能完成 '%s'"
13103
13104 #: builtin/fsck.c:377
13105 #, c-format
13106 msgid "Checking %s"
13107 msgstr "正在檢查 %s"
13108
13109 #: builtin/fsck.c:415
13110 #, c-format
13111 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13112 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
13113
13114 #: builtin/fsck.c:434
13115 #, c-format
13116 msgid "Checking %s %s"
13117 msgstr "正在檢查 %s %s"
13118
13119 #: builtin/fsck.c:438
13120 msgid "broken links"
13121 msgstr "損壞的連結"
13122
13123 #: builtin/fsck.c:447
13124 #, c-format
13125 msgid "root %s"
13126 msgstr "根 %s"
13127
13128 #: builtin/fsck.c:455
13129 #, c-format
13130 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13131 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
13132
13133 #: builtin/fsck.c:484
13134 #, c-format
13135 msgid "%s: object corrupt or missing"
13136 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
13137
13138 #: builtin/fsck.c:509
13139 #, c-format
13140 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13141 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
13142
13143 #: builtin/fsck.c:523
13144 #, c-format
13145 msgid "Checking reflog %s->%s"
13146 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
13147
13148 #: builtin/fsck.c:557
13149 #, c-format
13150 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13151 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
13152
13153 #: builtin/fsck.c:564
13154 #, c-format
13155 msgid "%s: not a commit"
13156 msgstr "%s:不是一個提交"
13157
13158 #: builtin/fsck.c:619
13159 msgid "notice: No default references"
13160 msgstr "注意:無預設引用"
13161
13162 #: builtin/fsck.c:634
13163 #, c-format
13164 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13165 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
13166
13167 #: builtin/fsck.c:647
13168 #, c-format
13169 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13170 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
13171
13172 #: builtin/fsck.c:667
13173 #, c-format
13174 msgid "bad sha1 file: %s"
13175 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
13176
13177 #: builtin/fsck.c:682
13178 msgid "Checking object directory"
13179 msgstr "正在檢查物件目錄"
13180
13181 #: builtin/fsck.c:685
13182 msgid "Checking object directories"
13183 msgstr "正在檢查物件目錄"
13184
13185 #: builtin/fsck.c:700
13186 #, c-format
13187 msgid "Checking %s link"
13188 msgstr "正在檢查 %s 連結"
13189
13190 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13191 #, c-format
13192 msgid "invalid %s"
13193 msgstr "無效的 %s"
13194
13195 #: builtin/fsck.c:712
13196 #, c-format
13197 msgid "%s points to something strange (%s)"
13198 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
13199
13200 #: builtin/fsck.c:718
13201 #, c-format
13202 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13203 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
13204
13205 #: builtin/fsck.c:722
13206 #, c-format
13207 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13208 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
13209
13210 #: builtin/fsck.c:734
13211 msgid "Checking cache tree"
13212 msgstr "正在檢查快取樹"
13213
13214 #: builtin/fsck.c:739
13215 #, c-format
13216 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13217 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
13218
13219 #: builtin/fsck.c:750
13220 msgid "non-tree in cache-tree"
13221 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
13222
13223 #: builtin/fsck.c:781
13224 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13225 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
13226
13227 #: builtin/fsck.c:787
13228 msgid "show unreachable objects"
13229 msgstr "顯示無法取得的物件"
13230
13231 #: builtin/fsck.c:788
13232 msgid "show dangling objects"
13233 msgstr "顯示懸空的物件"
13234
13235 #: builtin/fsck.c:789
13236 msgid "report tags"
13237 msgstr "報告標籤"
13238
13239 #: builtin/fsck.c:790
13240 msgid "report root nodes"
13241 msgstr "報告根節點"
13242
13243 #: builtin/fsck.c:791
13244 msgid "make index objects head nodes"
13245 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
13246
13247 #: builtin/fsck.c:792
13248 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13249 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
13250
13251 #: builtin/fsck.c:793
13252 msgid "also consider packs and alternate objects"
13253 msgstr "也考慮包和備用物件"
13254
13255 #: builtin/fsck.c:794
13256 msgid "check only connectivity"
13257 msgstr "僅檢查連通性"
13258
13259 #: builtin/fsck.c:795
13260 msgid "enable more strict checking"
13261 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
13262
13263 #: builtin/fsck.c:797
13264 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13265 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
13266
13267 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13268 msgid "show progress"
13269 msgstr "顯示進度"
13270
13271 #: builtin/fsck.c:799
13272 msgid "show verbose names for reachable objects"
13273 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
13274
13275 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13276 msgid "Checking objects"
13277 msgstr "正在檢查物件"
13278
13279 #: builtin/fsck.c:887
13280 #, c-format
13281 msgid "%s: object missing"
13282 msgstr "%s:物件缺少"
13283
13284 #: builtin/fsck.c:899
13285 #, c-format
13286 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13287 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
13288
13289 #: builtin/gc.c:35
13290 msgid "git gc [<options>]"
13291 msgstr "git gc [<選項>]"
13292
13293 #: builtin/gc.c:90
13294 #, c-format
13295 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13296 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
13297
13298 #: builtin/gc.c:126
13299 #, c-format
13300 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13301 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
13302
13303 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13304 #, c-format
13305 msgid "cannot stat '%s'"
13306 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
13307
13308 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13309 #, c-format
13310 msgid "cannot read '%s'"
13311 msgstr "不能讀取 '%s'"
13312
13313 #: builtin/gc.c:491
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13317 "and remove %s.\n"
13318 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13319 "\n"
13320 "%s"
13321 msgstr ""
13322 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
13323 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
13324 "\n"
13325 "%s"
13326
13327 #: builtin/gc.c:539
13328 msgid "prune unreferenced objects"
13329 msgstr "清除未引用的物件"
13330
13331 #: builtin/gc.c:541
13332 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13333 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
13334
13335 #: builtin/gc.c:542
13336 msgid "enable auto-gc mode"
13337 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
13338
13339 #: builtin/gc.c:545
13340 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13341 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
13342
13343 #: builtin/gc.c:548
13344 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13345 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
13346
13347 #: builtin/gc.c:565
13348 #, c-format
13349 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13350 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
13351
13352 #: builtin/gc.c:576
13353 #, c-format
13354 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13355 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
13356
13357 #: builtin/gc.c:596
13358 #, c-format
13359 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13360 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
13361
13362 #: builtin/gc.c:598
13363 #, c-format
13364 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13365 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
13366
13367 #: builtin/gc.c:599
13368 #, c-format
13369 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13370 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
13371
13372 #: builtin/gc.c:639
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13376 msgstr ""
13377 "已經有一個 gc 正執行在機器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
13378
13379 #: builtin/gc.c:694
13380 msgid ""
13381 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13382 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
13383
13384 #: builtin/grep.c:29
13385 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13386 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
13387
13388 #: builtin/grep.c:225
13389 #, c-format
13390 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13391 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
13392
13393 #: builtin/grep.c:279
13394 #, c-format
13395 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13396 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
13397
13398 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13399 #. variable for tweaking threads, currently
13400 #. grep.threads
13401 #.
13402 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13403 #: builtin/pack-objects.c:2708
13404 #, c-format
13405 msgid "no threads support, ignoring %s"
13406 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
13407
13408 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13409 #, c-format
13410 msgid "unable to read tree (%s)"
13411 msgstr "無法讀取樹(%s)"
13412
13413 #: builtin/grep.c:650
13414 #, c-format
13415 msgid "unable to grep from object of type %s"
13416 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
13417
13418 #: builtin/grep.c:716
13419 #, c-format
13420 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13421 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
13422
13423 #: builtin/grep.c:815
13424 msgid "search in index instead of in the work tree"
13425 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
13426
13427 #: builtin/grep.c:817
13428 msgid "find in contents not managed by git"
13429 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
13430
13431 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
13432 #: builtin/grep.c:819
13433 msgid "search in both tracked and untracked files"
13434 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
13435
13436 #: builtin/grep.c:821
13437 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13438 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
13439
13440 #: builtin/grep.c:823
13441 msgid "recursively search in each submodule"
13442 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
13443
13444 #: builtin/grep.c:826
13445 msgid "show non-matching lines"
13446 msgstr "顯示未符合的行"
13447
13448 #: builtin/grep.c:828
13449 msgid "case insensitive matching"
13450 msgstr "不區分大小寫符合"
13451
13452 #: builtin/grep.c:830
13453 msgid "match patterns only at word boundaries"
13454 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
13455
13456 #: builtin/grep.c:832
13457 msgid "process binary files as text"
13458 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
13459
13460 #: builtin/grep.c:834
13461 msgid "don't match patterns in binary files"
13462 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
13463
13464 #: builtin/grep.c:837
13465 msgid "process binary files with textconv filters"
13466 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
13467
13468 #: builtin/grep.c:839
13469 msgid "search in subdirectories (default)"
13470 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
13471
13472 #: builtin/grep.c:841
13473 msgid "descend at most <depth> levels"
13474 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
13475
13476 #: builtin/grep.c:845
13477 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13478 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
13479
13480 #: builtin/grep.c:848
13481 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13482 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
13483
13484 #: builtin/grep.c:851
13485 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13486 msgstr "把模式解析為固定的字串"
13487
13488 #: builtin/grep.c:854
13489 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13490 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
13491
13492 #: builtin/grep.c:857
13493 msgid "show line numbers"
13494 msgstr "顯示行號"
13495
13496 #: builtin/grep.c:858
13497 msgid "show column number of first match"
13498 msgstr "顯示第一個符合的列號"
13499
13500 #: builtin/grep.c:859
13501 msgid "don't show filenames"
13502 msgstr "不顯示檔案名"
13503
13504 #: builtin/grep.c:860
13505 msgid "show filenames"
13506 msgstr "顯示檔案名"
13507
13508 #: builtin/grep.c:862
13509 msgid "show filenames relative to top directory"
13510 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
13511
13512 #: builtin/grep.c:864
13513 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13514 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
13515
13516 #: builtin/grep.c:866
13517 msgid "synonym for --files-with-matches"
13518 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
13519
13520 #: builtin/grep.c:869
13521 msgid "show only the names of files without match"
13522 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
13523
13524 #: builtin/grep.c:871
13525 msgid "print NUL after filenames"
13526 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
13527
13528 #: builtin/grep.c:874
13529 msgid "show only matching parts of a line"
13530 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
13531
13532 #: builtin/grep.c:876
13533 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13534 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
13535
13536 #: builtin/grep.c:877
13537 msgid "highlight matches"
13538 msgstr "高亮顯示符合項"
13539
13540 #: builtin/grep.c:879
13541 msgid "print empty line between matches from different files"
13542 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
13543
13544 #: builtin/grep.c:881
13545 msgid "show filename only once above matches from same file"
13546 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
13547
13548 #: builtin/grep.c:884
13549 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13550 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
13551
13552 #: builtin/grep.c:887
13553 msgid "show <n> context lines before matches"
13554 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
13555
13556 #: builtin/grep.c:889
13557 msgid "show <n> context lines after matches"
13558 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
13559
13560 #: builtin/grep.c:891
13561 msgid "use <n> worker threads"
13562 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
13563
13564 #: builtin/grep.c:892
13565 msgid "shortcut for -C NUM"
13566 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
13567
13568 #: builtin/grep.c:895
13569 msgid "show a line with the function name before matches"
13570 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
13571
13572 #: builtin/grep.c:897
13573 msgid "show the surrounding function"
13574 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
13575
13576 #: builtin/grep.c:900
13577 msgid "read patterns from file"
13578 msgstr "從檔案讀取模式"
13579
13580 #: builtin/grep.c:902
13581 msgid "match <pattern>"
13582 msgstr "符合 <模式>"
13583
13584 #: builtin/grep.c:904
13585 msgid "combine patterns specified with -e"
13586 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
13587
13588 #: builtin/grep.c:916
13589 msgid "indicate hit with exit status without output"
13590 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
13591
13592 #: builtin/grep.c:918
13593 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13594 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
13595
13596 #: builtin/grep.c:920
13597 msgid "show parse tree for grep expression"
13598 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
13599
13600 #: builtin/grep.c:924
13601 msgid "pager"
13602 msgstr "分頁"
13603
13604 #: builtin/grep.c:924
13605 msgid "show matching files in the pager"
13606 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
13607
13608 #: builtin/grep.c:928
13609 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13610 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次構建忽略)"
13611
13612 #: builtin/grep.c:992
13613 msgid "no pattern given"
13614 msgstr "未提供符合模式"
13615
13616 #: builtin/grep.c:1028
13617 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13618 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
13619
13620 #: builtin/grep.c:1036
13621 #, c-format
13622 msgid "unable to resolve revision: %s"
13623 msgstr "不能解析版本:%s"
13624
13625 #: builtin/grep.c:1067
13626 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13627 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
13628
13629 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
13630 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13631 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
13632
13633 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
13634 #, c-format
13635 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13636 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
13637
13638 #: builtin/grep.c:1096
13639 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13640 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
13641
13642 #: builtin/grep.c:1119
13643 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13644 msgstr "選項不支援和 --recurse-submodules 共用"
13645
13646 #: builtin/grep.c:1125
13647 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13648 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
13649
13650 #: builtin/grep.c:1131
13651 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13652 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
13653
13654 #: builtin/grep.c:1139
13655 msgid "both --cached and trees are given"
13656 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
13657
13658 #: builtin/hash-object.c:85
13659 msgid ""
13660 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13661 "[--] <file>..."
13662 msgstr ""
13663 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
13664 "[--] <檔案>..."
13665
13666 #: builtin/hash-object.c:86
13667 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13668 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13669
13670 #: builtin/hash-object.c:98
13671 msgid "object type"
13672 msgstr "物件類型"
13673
13674 #: builtin/hash-object.c:99
13675 msgid "write the object into the object database"
13676 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
13677
13678 #: builtin/hash-object.c:101
13679 msgid "read the object from stdin"
13680 msgstr "從標準輸入讀取物件"
13681
13682 #: builtin/hash-object.c:103
13683 msgid "store file as is without filters"
13684 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
13685
13686 #: builtin/hash-object.c:104
13687 msgid ""
13688 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13689 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
13690
13691 #: builtin/hash-object.c:105
13692 msgid "process file as it were from this path"
13693 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
13694
13695 #: builtin/help.c:46
13696 msgid "print all available commands"
13697 msgstr "列印所有可用的指令"
13698
13699 #: builtin/help.c:47
13700 msgid "exclude guides"
13701 msgstr "排除嚮導"
13702
13703 #: builtin/help.c:48
13704 msgid "print list of useful guides"
13705 msgstr "顯示有用的指南列表"
13706
13707 #: builtin/help.c:49
13708 msgid "print all configuration variable names"
13709 msgstr "列印所有設定變數名稱"
13710
13711 #: builtin/help.c:51
13712 msgid "show man page"
13713 msgstr "顯示 man 手冊"
13714
13715 #: builtin/help.c:52
13716 msgid "show manual in web browser"
13717 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
13718
13719 #: builtin/help.c:54
13720 msgid "show info page"
13721 msgstr "顯示 info 手冊"
13722
13723 #: builtin/help.c:56
13724 msgid "print command description"
13725 msgstr "列印指令描述"
13726
13727 #: builtin/help.c:61
13728 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13729 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
13730
13731 #: builtin/help.c:77
13732 #, c-format
13733 msgid "unrecognized help format '%s'"
13734 msgstr "未能識別的協助格式 '%s'"
13735
13736 #: builtin/help.c:104
13737 msgid "Failed to start emacsclient."
13738 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
13739
13740 #: builtin/help.c:117
13741 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13742 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
13743
13744 #: builtin/help.c:125
13745 #, c-format
13746 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13747 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
13748
13749 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13750 #, c-format
13751 msgid "failed to exec '%s'"
13752 msgstr "執行 '%s' 失敗"
13753
13754 #: builtin/help.c:221
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13758 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13759 msgstr ""
13760 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
13761 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
13762
13763 #: builtin/help.c:233
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13767 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13768 msgstr ""
13769 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
13770 "請使用 'man.<工具>.path'。"
13771
13772 #: builtin/help.c:350
13773 #, c-format
13774 msgid "'%s': unknown man viewer."
13775 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
13776
13777 #: builtin/help.c:367
13778 msgid "no man viewer handled the request"
13779 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
13780
13781 #: builtin/help.c:375
13782 msgid "no info viewer handled the request"
13783 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
13784
13785 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13786 #, c-format
13787 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13788 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
13789
13790 #: builtin/help.c:448 git.c:365
13791 #, c-format
13792 msgid "bad alias.%s string: %s"
13793 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
13794
13795 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13796 #, c-format
13797 msgid "usage: %s%s"
13798 msgstr "用法:%s%s"
13799
13800 #: builtin/help.c:491
13801 msgid "'git help config' for more information"
13802 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
13803
13804 #: builtin/index-pack.c:185
13805 #, c-format
13806 msgid "object type mismatch at %s"
13807 msgstr "%s 的物件類型不符合"
13808
13809 #: builtin/index-pack.c:205
13810 #, c-format
13811 msgid "did not receive expected object %s"
13812 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
13813
13814 #: builtin/index-pack.c:208
13815 #, c-format
13816 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13817 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
13818
13819 #: builtin/index-pack.c:258
13820 #, c-format
13821 msgid "cannot fill %d byte"
13822 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13823 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
13824 msgstr[1] "無法填充 %d 位元組"
13825
13826 #: builtin/index-pack.c:268
13827 msgid "early EOF"
13828 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
13829
13830 #: builtin/index-pack.c:269
13831 msgid "read error on input"
13832 msgstr "輸入上的讀錯誤"
13833
13834 #: builtin/index-pack.c:281
13835 msgid "used more bytes than were available"
13836 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
13837
13838 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
13839 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13840 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
13841
13842 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13843 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13844 msgstr "包超過了最大允許值"
13845
13846 #: builtin/index-pack.c:312
13847 #, c-format
13848 msgid "cannot open packfile '%s'"
13849 msgstr "無法開啟包檔案 '%s'"
13850
13851 #: builtin/index-pack.c:326
13852 msgid "pack signature mismatch"
13853 msgstr "包簽名不符合"
13854
13855 #: builtin/index-pack.c:328
13856 #, c-format
13857 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13858 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
13859
13860 #: builtin/index-pack.c:346
13861 #, c-format
13862 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13863 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
13864
13865 #: builtin/index-pack.c:466
13866 #, c-format
13867 msgid "inflate returned %d"
13868 msgstr "解壓縮返回 %d"
13869
13870 #: builtin/index-pack.c:515
13871 msgid "offset value overflow for delta base object"
13872 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
13873
13874 #: builtin/index-pack.c:523
13875 msgid "delta base offset is out of bound"
13876 msgstr "delta 基準位移越界"
13877
13878 #: builtin/index-pack.c:531
13879 #, c-format
13880 msgid "unknown object type %d"
13881 msgstr "未知物件類型 %d"
13882
13883 #: builtin/index-pack.c:562
13884 msgid "cannot pread pack file"
13885 msgstr "無法讀取包檔案"
13886
13887 #: builtin/index-pack.c:564
13888 #, c-format
13889 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13890 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13891 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
13892 msgstr[1] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
13893
13894 #: builtin/index-pack.c:590
13895 msgid "serious inflate inconsistency"
13896 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
13897
13898 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13899 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13900 #, c-format
13901 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13902 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
13903
13904 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
13905 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
13906 #, c-format
13907 msgid "unable to read %s"
13908 msgstr "不能讀 %s"
13909
13910 #: builtin/index-pack.c:801
13911 #, c-format
13912 msgid "cannot read existing object info %s"
13913 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
13914
13915 #: builtin/index-pack.c:809
13916 #, c-format
13917 msgid "cannot read existing object %s"
13918 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
13919
13920 #: builtin/index-pack.c:823
13921 #, c-format
13922 msgid "invalid blob object %s"
13923 msgstr "無效的資料物件 %s"
13924
13925 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13926 msgid "fsck error in packed object"
13927 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
13928
13929 #: builtin/index-pack.c:847
13930 #, c-format
13931 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13932 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
13933
13934 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
13935 msgid "failed to apply delta"
13936 msgstr "應用 delta 失敗"
13937
13938 #: builtin/index-pack.c:1118
13939 msgid "Receiving objects"
13940 msgstr "接收物件中"
13941
13942 #: builtin/index-pack.c:1118
13943 msgid "Indexing objects"
13944 msgstr "索引物件中"
13945
13946 #: builtin/index-pack.c:1152
13947 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13948 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
13949
13950 #: builtin/index-pack.c:1157
13951 msgid "cannot fstat packfile"
13952 msgstr "不能對包檔案呼叫 fstat"
13953
13954 #: builtin/index-pack.c:1160
13955 msgid "pack has junk at the end"
13956 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
13957
13958 #: builtin/index-pack.c:1172
13959 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13960 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
13961
13962 #: builtin/index-pack.c:1195
13963 msgid "Resolving deltas"
13964 msgstr "處理 delta 中"
13965
13966 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
13967 #, c-format
13968 msgid "unable to create thread: %s"
13969 msgstr "不能建立執行緒:%s"
13970
13971 #: builtin/index-pack.c:1246
13972 msgid "confusion beyond insanity"
13973 msgstr "不可理喻"
13974
13975 #: builtin/index-pack.c:1252
13976 #, c-format
13977 msgid "completed with %d local object"
13978 msgid_plural "completed with %d local objects"
13979 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
13980 msgstr[1] "完成 %d 個本機物件"
13981
13982 #: builtin/index-pack.c:1264
13983 #, c-format
13984 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13985 msgstr "對 %s 的尾部校驗出現意外(磁碟損壞?)"
13986
13987 #: builtin/index-pack.c:1268
13988 #, c-format
13989 msgid "pack has %d unresolved delta"
13990 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13991 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
13992 msgstr[1] "包有 %d 個未解決的 delta"
13993
13994 #: builtin/index-pack.c:1292
13995 #, c-format
13996 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13997 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
13998
13999 #: builtin/index-pack.c:1388
14000 #, c-format
14001 msgid "local object %s is corrupt"
14002 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
14003
14004 #: builtin/index-pack.c:1402
14005 #, c-format
14006 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14007 msgstr "包檔案名 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
14008
14009 #: builtin/index-pack.c:1427
14010 #, c-format
14011 msgid "cannot write %s file '%s'"
14012 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
14013
14014 #: builtin/index-pack.c:1435
14015 #, c-format
14016 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14017 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
14018
14019 #: builtin/index-pack.c:1459
14020 msgid "error while closing pack file"
14021 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
14022
14023 #: builtin/index-pack.c:1473
14024 msgid "cannot store pack file"
14025 msgstr "無法儲存包檔案"
14026
14027 #: builtin/index-pack.c:1481
14028 msgid "cannot store index file"
14029 msgstr "無法儲存索引檔案"
14030
14031 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14032 #, c-format
14033 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14034 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
14035
14036 #: builtin/index-pack.c:1593
14037 #, c-format
14038 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14039 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
14040
14041 #: builtin/index-pack.c:1595
14042 #, c-format
14043 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14044 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
14045
14046 #: builtin/index-pack.c:1643
14047 #, c-format
14048 msgid "non delta: %d object"
14049 msgid_plural "non delta: %d objects"
14050 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
14051 msgstr[1] "非 delta:%d 個物件"
14052
14053 #: builtin/index-pack.c:1650
14054 #, c-format
14055 msgid "chain length = %d: %lu object"
14056 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14057 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
14058 msgstr[1] "鏈長 = %d: %lu 物件"
14059
14060 #: builtin/index-pack.c:1689
14061 msgid "Cannot come back to cwd"
14062 msgstr "無法返回目前工作目錄"
14063
14064 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14065 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14066 #, c-format
14067 msgid "bad %s"
14068 msgstr "錯誤選項 %s"
14069
14070 #: builtin/index-pack.c:1777
14071 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14072 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
14073
14074 #: builtin/index-pack.c:1779
14075 msgid "--stdin requires a git repository"
14076 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
14077
14078 #: builtin/index-pack.c:1785
14079 msgid "--verify with no packfile name given"
14080 msgstr "--verify 沒有提供包檔案名參數"
14081
14082 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14083 msgid "fsck error in pack objects"
14084 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
14085
14086 #: builtin/init-db.c:61
14087 #, c-format
14088 msgid "cannot stat template '%s'"
14089 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
14090
14091 #: builtin/init-db.c:66
14092 #, c-format
14093 msgid "cannot opendir '%s'"
14094 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
14095
14096 #: builtin/init-db.c:78
14097 #, c-format
14098 msgid "cannot readlink '%s'"
14099 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
14100
14101 #: builtin/init-db.c:80
14102 #, c-format
14103 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14104 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
14105
14106 #: builtin/init-db.c:86
14107 #, c-format
14108 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14109 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
14110
14111 #: builtin/init-db.c:90
14112 #, c-format
14113 msgid "ignoring template %s"
14114 msgstr "忽略範本 %s"
14115
14116 #: builtin/init-db.c:121
14117 #, c-format
14118 msgid "templates not found in %s"
14119 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
14120
14121 #: builtin/init-db.c:136
14122 #, c-format
14123 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14124 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
14125
14126 #: builtin/init-db.c:334
14127 #, c-format
14128 msgid "unable to handle file type %d"
14129 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
14130
14131 #: builtin/init-db.c:337
14132 #, c-format
14133 msgid "unable to move %s to %s"
14134 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
14135
14136 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14137 #, c-format
14138 msgid "%s already exists"
14139 msgstr "%s 已經存在"
14140
14141 #: builtin/init-db.c:413
14142 #, c-format
14143 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14144 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
14145
14146 #: builtin/init-db.c:414
14147 #, c-format
14148 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14149 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
14150
14151 #: builtin/init-db.c:418
14152 #, c-format
14153 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14154 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
14155
14156 #: builtin/init-db.c:419
14157 #, c-format
14158 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14159 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
14160
14161 #: builtin/init-db.c:468
14162 msgid ""
14163 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14164 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14165 msgstr ""
14166 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
14167 "[<目錄>]"
14168
14169 #: builtin/init-db.c:491
14170 msgid "permissions"
14171 msgstr "權限"
14172
14173 #: builtin/init-db.c:492
14174 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14175 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
14176
14177 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14178 #, c-format
14179 msgid "cannot mkdir %s"
14180 msgstr "不能建立目錄 %s"
14181
14182 #: builtin/init-db.c:538
14183 #, c-format
14184 msgid "cannot chdir to %s"
14185 msgstr "不能切換目錄到 %s"
14186
14187 #: builtin/init-db.c:559
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14191 "dir=<directory>)"
14192 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
14193
14194 #: builtin/init-db.c:587
14195 #, c-format
14196 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14197 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
14198
14199 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14200 msgid ""
14201 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14202 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14203 msgstr ""
14204 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
14205 ">])...] [<檔案>...]"
14206
14207 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14208 msgid "edit files in place"
14209 msgstr "在原位編輯檔案"
14210
14211 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14212 msgid "trim empty trailers"
14213 msgstr "刪除空的尾部署名"
14214
14215 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14216 msgid "where to place the new trailer"
14217 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
14218
14219 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14220 msgid "action if trailer already exists"
14221 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
14222
14223 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14224 msgid "action if trailer is missing"
14225 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
14226
14227 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14228 msgid "output only the trailers"
14229 msgstr "只輸出尾部署名"
14230
14231 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14232 msgid "do not apply config rules"
14233 msgstr "不要應用設定規則"
14234
14235 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14236 msgid "join whitespace-continued values"
14237 msgstr "連線空白折行的值"
14238
14239 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14240 msgid "set parsing options"
14241 msgstr "設定解析選項"
14242
14243 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14244 msgid "do not treat --- specially"
14245 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
14246
14247 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14248 msgid "trailer"
14249 msgstr "尾部署名"
14250
14251 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14252 msgid "trailer(s) to add"
14253 msgstr "要新增的尾部署名"
14254
14255 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14256 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14257 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
14258
14259 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14260 msgid "no input file given for in-place editing"
14261 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
14262
14263 #: builtin/log.c:55
14264 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14265 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
14266
14267 #: builtin/log.c:56
14268 msgid "git show [<options>] <object>..."
14269 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
14270
14271 #: builtin/log.c:109
14272 #, c-format
14273 msgid "invalid --decorate option: %s"
14274 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
14275
14276 #: builtin/log.c:173
14277 msgid "show source"
14278 msgstr "顯示源"
14279
14280 #: builtin/log.c:174
14281 msgid "Use mail map file"
14282 msgstr "使用信件映射檔案"
14283
14284 #: builtin/log.c:176
14285 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14286 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
14287
14288 #: builtin/log.c:178
14289 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14290 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
14291
14292 #: builtin/log.c:179
14293 msgid "decorate options"
14294 msgstr "修飾選項"
14295
14296 #: builtin/log.c:182
14297 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14298 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
14299
14300 #: builtin/log.c:280
14301 #, c-format
14302 msgid "Final output: %d %s\n"
14303 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
14304
14305 #: builtin/log.c:534
14306 #, c-format
14307 msgid "git show %s: bad file"
14308 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
14309
14310 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14311 #, c-format
14312 msgid "could not read object %s"
14313 msgstr "不能讀取物件 %s"
14314
14315 #: builtin/log.c:669
14316 #, c-format
14317 msgid "unknown type: %d"
14318 msgstr "未知類型:%d"
14319
14320 #: builtin/log.c:792
14321 msgid "format.headers without value"
14322 msgstr "format.headers 沒有值"
14323
14324 #: builtin/log.c:909
14325 msgid "name of output directory is too long"
14326 msgstr "輸出目錄名太長"
14327
14328 #: builtin/log.c:925
14329 #, c-format
14330 msgid "cannot open patch file %s"
14331 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
14332
14333 #: builtin/log.c:942
14334 msgid "need exactly one range"
14335 msgstr "只需要一個範圍"
14336
14337 #: builtin/log.c:952
14338 msgid "not a range"
14339 msgstr "不是一個範圍"
14340
14341 #: builtin/log.c:1075
14342 msgid "cover letter needs email format"
14343 msgstr "附函需要信件位址格式"
14344
14345 #: builtin/log.c:1081
14346 msgid "failed to create cover-letter file"
14347 msgstr "無法建立附函檔案"
14348
14349 #: builtin/log.c:1160
14350 #, c-format
14351 msgid "insane in-reply-to: %s"
14352 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
14353
14354 #: builtin/log.c:1187
14355 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14356 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
14357
14358 #: builtin/log.c:1245
14359 msgid "two output directories?"
14360 msgstr "兩個輸出目錄?"
14361
14362 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14363 #, c-format
14364 msgid "unknown commit %s"
14365 msgstr "未知提交 %s"
14366
14367 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14368 #: builtin/replace.c:210
14369 #, c-format
14370 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14371 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
14372
14373 #: builtin/log.c:1371
14374 msgid "could not find exact merge base"
14375 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
14376
14377 #: builtin/log.c:1375
14378 msgid ""
14379 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14380 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14381 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14382 msgstr ""
14383 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
14384 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
14385 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
14386
14387 #: builtin/log.c:1395
14388 msgid "failed to find exact merge base"
14389 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
14390
14391 #: builtin/log.c:1406
14392 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14393 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
14394
14395 #: builtin/log.c:1410
14396 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14397 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
14398
14399 #: builtin/log.c:1463
14400 msgid "cannot get patch id"
14401 msgstr "無法得到修補檔 id"
14402
14403 #: builtin/log.c:1515
14404 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14405 msgstr "無法推斷 range-diff 範圍"
14406
14407 #: builtin/log.c:1560
14408 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14409 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
14410
14411 #: builtin/log.c:1563
14412 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14413 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
14414
14415 #: builtin/log.c:1567
14416 msgid "print patches to standard out"
14417 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
14418
14419 #: builtin/log.c:1569
14420 msgid "generate a cover letter"
14421 msgstr "生成一封附函"
14422
14423 #: builtin/log.c:1571
14424 msgid "use simple number sequence for output file names"
14425 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
14426
14427 #: builtin/log.c:1572
14428 msgid "sfx"
14429 msgstr "後綴"
14430
14431 #: builtin/log.c:1573
14432 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14433 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
14434
14435 #: builtin/log.c:1575
14436 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14437 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
14438
14439 #: builtin/log.c:1577
14440 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14441 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
14442
14443 #: builtin/log.c:1579
14444 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14445 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
14446
14447 #: builtin/log.c:1582
14448 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14449 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
14450
14451 #: builtin/log.c:1585
14452 msgid "store resulting files in <dir>"
14453 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
14454
14455 #: builtin/log.c:1588
14456 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14457 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
14458
14459 #: builtin/log.c:1591
14460 msgid "don't output binary diffs"
14461 msgstr "不輸出二進位差異"
14462
14463 #: builtin/log.c:1593
14464 msgid "output all-zero hash in From header"
14465 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
14466
14467 #: builtin/log.c:1595
14468 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14469 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
14470
14471 #: builtin/log.c:1597
14472 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14473 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
14474
14475 #: builtin/log.c:1599
14476 msgid "Messaging"
14477 msgstr "信件傳送"
14478
14479 #: builtin/log.c:1600
14480 msgid "header"
14481 msgstr "header"
14482
14483 #: builtin/log.c:1601
14484 msgid "add email header"
14485 msgstr "新增信件頭"
14486
14487 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14488 msgid "email"
14489 msgstr "信件位址"
14490
14491 #: builtin/log.c:1602
14492 msgid "add To: header"
14493 msgstr "新增收件人"
14494
14495 #: builtin/log.c:1604
14496 msgid "add Cc: header"
14497 msgstr "新增抄送"
14498
14499 #: builtin/log.c:1606
14500 msgid "ident"
14501 msgstr "標記"
14502
14503 #: builtin/log.c:1607
14504 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14505 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
14506
14507 #: builtin/log.c:1609
14508 msgid "message-id"
14509 msgstr "信件標記"
14510
14511 #: builtin/log.c:1610
14512 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14513 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
14514
14515 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14516 msgid "boundary"
14517 msgstr "邊界"
14518
14519 #: builtin/log.c:1612
14520 msgid "attach the patch"
14521 msgstr "附件方式新增修補檔"
14522
14523 #: builtin/log.c:1615
14524 msgid "inline the patch"
14525 msgstr "內聯顯示修補檔"
14526
14527 #: builtin/log.c:1619
14528 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14529 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
14530
14531 #: builtin/log.c:1621
14532 msgid "signature"
14533 msgstr "簽名"
14534
14535 #: builtin/log.c:1622
14536 msgid "add a signature"
14537 msgstr "新增一個簽名"
14538
14539 #: builtin/log.c:1623
14540 msgid "base-commit"
14541 msgstr "基礎提交"
14542
14543 #: builtin/log.c:1624
14544 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14545 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
14546
14547 #: builtin/log.c:1626
14548 msgid "add a signature from a file"
14549 msgstr "從檔案新增一個簽名"
14550
14551 #: builtin/log.c:1627
14552 msgid "don't print the patch filenames"
14553 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
14554
14555 #: builtin/log.c:1629
14556 msgid "show progress while generating patches"
14557 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
14558
14559 #: builtin/log.c:1631
14560 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14561 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
14562
14563 #: builtin/log.c:1634
14564 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14565 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
14566
14567 #: builtin/log.c:1636
14568 msgid "percentage by which creation is weighted"
14569 msgstr "建立權重的百分比"
14570
14571 #: builtin/log.c:1711
14572 #, c-format
14573 msgid "invalid ident line: %s"
14574 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
14575
14576 #: builtin/log.c:1726
14577 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14578 msgstr "-n 和 -k 互斥"
14579
14580 #: builtin/log.c:1728
14581 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14582 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
14583
14584 #: builtin/log.c:1736
14585 msgid "--name-only does not make sense"
14586 msgstr "--name-only 無意義"
14587
14588 #: builtin/log.c:1738
14589 msgid "--name-status does not make sense"
14590 msgstr "--name-status 無意義"
14591
14592 #: builtin/log.c:1740
14593 msgid "--check does not make sense"
14594 msgstr "--check 無意義"
14595
14596 #: builtin/log.c:1773
14597 msgid "standard output, or directory, which one?"
14598 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
14599
14600 #: builtin/log.c:1877
14601 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14602 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
14603
14604 #: builtin/log.c:1881
14605 msgid "Interdiff:"
14606 msgstr "版本間差異:"
14607
14608 #: builtin/log.c:1882
14609 #, c-format
14610 msgid "Interdiff against v%d:"
14611 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
14612
14613 #: builtin/log.c:1888
14614 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14615 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
14616
14617 #: builtin/log.c:1892
14618 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14619 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
14620
14621 #: builtin/log.c:1900
14622 msgid "Range-diff:"
14623 msgstr "範圍差異:"
14624
14625 #: builtin/log.c:1901
14626 #, c-format
14627 msgid "Range-diff against v%d:"
14628 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
14629
14630 #: builtin/log.c:1912
14631 #, c-format
14632 msgid "unable to read signature file '%s'"
14633 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
14634
14635 #: builtin/log.c:1948
14636 msgid "Generating patches"
14637 msgstr "生成修補檔"
14638
14639 #: builtin/log.c:1992
14640 msgid "failed to create output files"
14641 msgstr "無法建立輸出檔案"
14642
14643 #: builtin/log.c:2051
14644 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14645 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
14646
14647 #: builtin/log.c:2105
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14651 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
14652
14653 #: builtin/ls-files.c:470
14654 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14655 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
14656
14657 #: builtin/ls-files.c:526
14658 msgid "identify the file status with tags"
14659 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
14660
14661 #: builtin/ls-files.c:528
14662 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14663 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
14664
14665 #: builtin/ls-files.c:530
14666 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14667 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
14668
14669 #: builtin/ls-files.c:532
14670 msgid "show cached files in the output (default)"
14671 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
14672
14673 #: builtin/ls-files.c:534
14674 msgid "show deleted files in the output"
14675 msgstr "顯示已刪除的檔案"
14676
14677 #: builtin/ls-files.c:536
14678 msgid "show modified files in the output"
14679 msgstr "顯示已修改的檔案"
14680
14681 #: builtin/ls-files.c:538
14682 msgid "show other files in the output"
14683 msgstr "顯示其它檔案"
14684
14685 #: builtin/ls-files.c:540
14686 msgid "show ignored files in the output"
14687 msgstr "顯示忽略的檔案"
14688
14689 #: builtin/ls-files.c:543
14690 msgid "show staged contents' object name in the output"
14691 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
14692
14693 #: builtin/ls-files.c:545
14694 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14695 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
14696
14697 #: builtin/ls-files.c:547
14698 msgid "show 'other' directories' names only"
14699 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
14700
14701 #: builtin/ls-files.c:549
14702 msgid "show line endings of files"
14703 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
14704
14705 #: builtin/ls-files.c:551
14706 msgid "don't show empty directories"
14707 msgstr "不顯示空目錄"
14708
14709 #: builtin/ls-files.c:554
14710 msgid "show unmerged files in the output"
14711 msgstr "顯示未合併的檔案"
14712
14713 #: builtin/ls-files.c:556
14714 msgid "show resolve-undo information"
14715 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
14716
14717 #: builtin/ls-files.c:558
14718 msgid "skip files matching pattern"
14719 msgstr "符合排除檔案的模式"
14720
14721 #: builtin/ls-files.c:561
14722 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14723 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
14724
14725 #: builtin/ls-files.c:564
14726 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14727 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
14728
14729 #: builtin/ls-files.c:566
14730 msgid "add the standard git exclusions"
14731 msgstr "新增標準的 git 排除"
14732
14733 #: builtin/ls-files.c:570
14734 msgid "make the output relative to the project top directory"
14735 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
14736
14737 #: builtin/ls-files.c:573
14738 msgid "recurse through submodules"
14739 msgstr "在子模組中遞迴"
14740
14741 #: builtin/ls-files.c:575
14742 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14743 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
14744
14745 #: builtin/ls-files.c:576
14746 msgid "tree-ish"
14747 msgstr "樹或提交"
14748
14749 #: builtin/ls-files.c:577
14750 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14751 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
14752
14753 #: builtin/ls-files.c:579
14754 msgid "show debugging data"
14755 msgstr "顯示除錯資料"
14756
14757 #: builtin/ls-remote.c:9
14758 msgid ""
14759 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14760 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14761 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14762 msgstr ""
14763 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14764 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14765 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
14766
14767 #: builtin/ls-remote.c:59
14768 msgid "do not print remote URL"
14769 msgstr "不列印遠端 URL"
14770
14771 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
14772 msgid "exec"
14773 msgstr "exec"
14774
14775 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14776 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14777 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
14778
14779 #: builtin/ls-remote.c:65
14780 msgid "limit to tags"
14781 msgstr "僅限於標籤"
14782
14783 #: builtin/ls-remote.c:66
14784 msgid "limit to heads"
14785 msgstr "僅限於分支"
14786
14787 #: builtin/ls-remote.c:67
14788 msgid "do not show peeled tags"
14789 msgstr "不顯示已解析的標籤"
14790
14791 #: builtin/ls-remote.c:69
14792 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14793 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
14794
14795 #: builtin/ls-remote.c:72
14796 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14797 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
14798
14799 #: builtin/ls-remote.c:75
14800 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14801 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
14802
14803 #: builtin/ls-tree.c:30
14804 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14805 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
14806
14807 #: builtin/ls-tree.c:128
14808 msgid "only show trees"
14809 msgstr "只顯示樹"
14810
14811 #: builtin/ls-tree.c:130
14812 msgid "recurse into subtrees"
14813 msgstr "遞迴到子樹"
14814
14815 #: builtin/ls-tree.c:132
14816 msgid "show trees when recursing"
14817 msgstr "當遞迴時顯示樹"
14818
14819 #: builtin/ls-tree.c:135
14820 msgid "terminate entries with NUL byte"
14821 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
14822
14823 #: builtin/ls-tree.c:136
14824 msgid "include object size"
14825 msgstr "包括物件大小"
14826
14827 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14828 msgid "list only filenames"
14829 msgstr "只列出檔案名"
14830
14831 #: builtin/ls-tree.c:143
14832 msgid "use full path names"
14833 msgstr "使用檔案的全路徑"
14834
14835 #: builtin/ls-tree.c:145
14836 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14837 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
14838
14839 #: builtin/mailsplit.c:241
14840 #, c-format
14841 msgid "empty mbox: '%s'"
14842 msgstr "空的 mbox:'%s'"
14843
14844 #: builtin/merge.c:55
14845 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14846 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
14847
14848 #: builtin/merge.c:56
14849 msgid "git merge --abort"
14850 msgstr "git merge --abort"
14851
14852 #: builtin/merge.c:57
14853 msgid "git merge --continue"
14854 msgstr "git merge --continue"
14855
14856 #: builtin/merge.c:118
14857 msgid "switch `m' requires a value"
14858 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
14859
14860 #: builtin/merge.c:141
14861 #, c-format
14862 msgid "option `%s' requires a value"
14863 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
14864
14865 #: builtin/merge.c:187
14866 #, c-format
14867 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14868 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
14869
14870 #: builtin/merge.c:188
14871 #, c-format
14872 msgid "Available strategies are:"
14873 msgstr "可用的策略有:"
14874
14875 #: builtin/merge.c:193
14876 #, c-format
14877 msgid "Available custom strategies are:"
14878 msgstr "可用的自訂策略有:"
14879
14880 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
14881 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14882 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
14883
14884 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
14885 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14886 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
14887
14888 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
14889 msgid "(synonym to --stat)"
14890 msgstr "(和 --stat 同義)"
14891
14892 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
14893 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14894 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
14895
14896 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
14897 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14898 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
14899
14900 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
14901 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14902 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
14903
14904 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
14905 msgid "edit message before committing"
14906 msgstr "在提交前編輯提交說明"
14907
14908 #: builtin/merge.c:259
14909 msgid "allow fast-forward (default)"
14910 msgstr "允許快轉(預設)"
14911
14912 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
14913 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14914 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
14915
14916 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
14917 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14918 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
14919
14920 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
14921 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
14922 msgid "strategy"
14923 msgstr "策略"
14924
14925 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
14926 msgid "merge strategy to use"
14927 msgstr "要使用的合併策略"
14928
14929 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
14930 msgid "option=value"
14931 msgstr "option=value"
14932
14933 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
14934 msgid "option for selected merge strategy"
14935 msgstr "所選的合併策略的選項"
14936
14937 #: builtin/merge.c:271
14938 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14939 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
14940
14941 #: builtin/merge.c:278
14942 msgid "abort the current in-progress merge"
14943 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
14944
14945 #
14946 #: builtin/merge.c:280
14947 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
14948 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
14949
14950 #: builtin/merge.c:282
14951 msgid "continue the current in-progress merge"
14952 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
14953
14954 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
14955 msgid "allow merging unrelated histories"
14956 msgstr "允許合並不相關的歷史"
14957
14958 #: builtin/merge.c:290
14959 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
14960 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
14961
14962 #: builtin/merge.c:307
14963 msgid "could not run stash."
14964 msgstr "不能執行儲藏。"
14965
14966 #: builtin/merge.c:312
14967 msgid "stash failed"
14968 msgstr "儲藏失敗"
14969
14970 #: builtin/merge.c:317
14971 #, c-format
14972 msgid "not a valid object: %s"
14973 msgstr "不是一個有效物件:%s"
14974
14975 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
14976 msgid "read-tree failed"
14977 msgstr "讀取樹失敗"
14978
14979 #  譯者:請維持前導空格
14980 #: builtin/merge.c:386
14981 msgid " (nothing to squash)"
14982 msgstr " (無可壓縮)"
14983
14984 #: builtin/merge.c:397
14985 #, c-format
14986 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14987 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
14988
14989 #: builtin/merge.c:447
14990 #, c-format
14991 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14992 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
14993
14994 #: builtin/merge.c:498
14995 #, c-format
14996 msgid "'%s' does not point to a commit"
14997 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
14998
14999 #: builtin/merge.c:585
15000 #, c-format
15001 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15002 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
15003
15004 #: builtin/merge.c:705
15005 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15006 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
15007
15008 #: builtin/merge.c:719
15009 #, c-format
15010 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15011 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
15012
15013 #: builtin/merge.c:734
15014 #, c-format
15015 msgid "unable to write %s"
15016 msgstr "不能寫 %s"
15017
15018 #: builtin/merge.c:786
15019 #, c-format
15020 msgid "Could not read from '%s'"
15021 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
15022
15023 #: builtin/merge.c:795
15024 #, c-format
15025 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15026 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
15027
15028 #: builtin/merge.c:801
15029 msgid ""
15030 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15031 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15032 "\n"
15033 msgstr ""
15034 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
15035 "合併到主題分支。\n"
15036 "\n"
15037
15038 #: builtin/merge.c:806
15039 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15040 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
15041
15042 #: builtin/merge.c:809
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15046 "the commit.\n"
15047 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
15048
15049 #: builtin/merge.c:862
15050 msgid "Empty commit message."
15051 msgstr "空提交訊息。"
15052
15053 #: builtin/merge.c:877
15054 #, c-format
15055 msgid "Wonderful.\n"
15056 msgstr "太棒了。\n"
15057
15058 #: builtin/merge.c:938
15059 #, c-format
15060 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15061 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
15062
15063 #: builtin/merge.c:977
15064 msgid "No current branch."
15065 msgstr "沒有目前分支。"
15066
15067 #: builtin/merge.c:979
15068 msgid "No remote for the current branch."
15069 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
15070
15071 #: builtin/merge.c:981
15072 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15073 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
15074
15075 #: builtin/merge.c:986
15076 #, c-format
15077 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15078 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
15079
15080 #: builtin/merge.c:1043
15081 #, c-format
15082 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15083 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
15084
15085 #: builtin/merge.c:1146
15086 #, c-format
15087 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15088 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
15089
15090 #: builtin/merge.c:1180
15091 msgid "not something we can merge"
15092 msgstr "不能合併"
15093
15094 #: builtin/merge.c:1283
15095 msgid "--abort expects no arguments"
15096 msgstr "--abort 不帶參數"
15097
15098 #: builtin/merge.c:1287
15099 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15100 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15101
15102 #: builtin/merge.c:1296
15103 msgid "--quit expects no arguments"
15104 msgstr "--quit 不帶參數"
15105
15106 #: builtin/merge.c:1309
15107 msgid "--continue expects no arguments"
15108 msgstr "--continue 不帶參數"
15109
15110 #: builtin/merge.c:1313
15111 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15112 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15113
15114 #: builtin/merge.c:1329
15115 msgid ""
15116 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15117 "Please, commit your changes before you merge."
15118 msgstr ""
15119 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15120 "請在合併前先提交您的修改。"
15121
15122 #: builtin/merge.c:1336
15123 msgid ""
15124 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15125 "Please, commit your changes before you merge."
15126 msgstr ""
15127 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
15128 "請在合併前先提交您的修改。"
15129
15130 #: builtin/merge.c:1339
15131 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15132 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
15133
15134 #: builtin/merge.c:1353
15135 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15136 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
15137
15138 #: builtin/merge.c:1355
15139 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15140 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
15141
15142 #: builtin/merge.c:1371
15143 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15144 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
15145
15146 #: builtin/merge.c:1388
15147 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15148 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
15149
15150 #: builtin/merge.c:1390
15151 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15152 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
15153
15154 #: builtin/merge.c:1395
15155 #, c-format
15156 msgid "%s - not something we can merge"
15157 msgstr "%s - 不能被合併"
15158
15159 #: builtin/merge.c:1397
15160 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15161 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
15162
15163 #: builtin/merge.c:1476
15164 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15165 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
15166
15167 #: builtin/merge.c:1485
15168 msgid "Already up to date."
15169 msgstr "已經是最新的。"
15170
15171 #: builtin/merge.c:1495
15172 #, c-format
15173 msgid "Updating %s..%s\n"
15174 msgstr "更新 %s..%s\n"
15175
15176 #: builtin/merge.c:1537
15177 #, c-format
15178 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15179 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
15180
15181 #: builtin/merge.c:1544
15182 #, c-format
15183 msgid "Nope.\n"
15184 msgstr "無。\n"
15185
15186 #: builtin/merge.c:1569
15187 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15188 msgstr "已經是最新的。耶!"
15189
15190 #: builtin/merge.c:1575
15191 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15192 msgstr "無法快轉,終止。"
15193
15194 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15195 #, c-format
15196 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15197 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
15198
15199 #: builtin/merge.c:1602
15200 #, c-format
15201 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15202 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
15203
15204 #: builtin/merge.c:1654
15205 #, c-format
15206 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15207 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
15208
15209 #: builtin/merge.c:1656
15210 #, c-format
15211 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15212 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
15213
15214 #: builtin/merge.c:1665
15215 #, c-format
15216 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15217 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
15218
15219 #: builtin/merge.c:1677
15220 #, c-format
15221 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15222 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
15223
15224 #: builtin/merge-base.c:32
15225 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15226 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
15227
15228 #: builtin/merge-base.c:33
15229 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15230 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
15231
15232 #: builtin/merge-base.c:34
15233 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15234 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
15235
15236 #: builtin/merge-base.c:35
15237 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15238 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
15239
15240 #: builtin/merge-base.c:36
15241 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15242 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
15243
15244 #: builtin/merge-base.c:153
15245 msgid "output all common ancestors"
15246 msgstr "輸出所有共同的祖先"
15247
15248 #: builtin/merge-base.c:155
15249 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15250 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
15251
15252 #: builtin/merge-base.c:157
15253 msgid "list revs not reachable from others"
15254 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
15255
15256 #: builtin/merge-base.c:159
15257 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15258 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
15259
15260 #: builtin/merge-base.c:161
15261 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15262 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
15263
15264 #: builtin/merge-file.c:9
15265 msgid ""
15266 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15267 "<orig-file> <file2>"
15268 msgstr ""
15269 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
15270 "件> <檔案2>"
15271
15272 #: builtin/merge-file.c:35
15273 msgid "send results to standard output"
15274 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
15275
15276 #: builtin/merge-file.c:36
15277 msgid "use a diff3 based merge"
15278 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
15279
15280 #: builtin/merge-file.c:37
15281 msgid "for conflicts, use our version"
15282 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
15283
15284 #: builtin/merge-file.c:39
15285 msgid "for conflicts, use their version"
15286 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
15287
15288 #: builtin/merge-file.c:41
15289 msgid "for conflicts, use a union version"
15290 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
15291
15292 #: builtin/merge-file.c:44
15293 msgid "for conflicts, use this marker size"
15294 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
15295
15296 #: builtin/merge-file.c:45
15297 msgid "do not warn about conflicts"
15298 msgstr "不要警告衝突"
15299
15300 #: builtin/merge-file.c:47
15301 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15302 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
15303
15304 #: builtin/merge-recursive.c:47
15305 #, c-format
15306 msgid "unknown option %s"
15307 msgstr "未知選項 %s"
15308
15309 #: builtin/merge-recursive.c:53
15310 #, c-format
15311 msgid "could not parse object '%s'"
15312 msgstr "不能解析物件 '%s'"
15313
15314 #: builtin/merge-recursive.c:57
15315 #, c-format
15316 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15317 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15318 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
15319 msgstr[1] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
15320
15321 #: builtin/merge-recursive.c:65
15322 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15323 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
15324
15325 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15326 #, c-format
15327 msgid "could not resolve ref '%s'"
15328 msgstr "無法解析引用 '%s'"
15329
15330 #: builtin/merge-recursive.c:82
15331 #, c-format
15332 msgid "Merging %s with %s\n"
15333 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
15334
15335 #: builtin/mktree.c:66
15336 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15337 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15338
15339 #: builtin/mktree.c:154
15340 msgid "input is NUL terminated"
15341 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
15342
15343 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15344 msgid "allow missing objects"
15345 msgstr "允許遺失的物件"
15346
15347 #: builtin/mktree.c:156
15348 msgid "allow creation of more than one tree"
15349 msgstr "允許建立一個以上的樹"
15350
15351 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15352 msgid ""
15353 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15354 "batch-size=<size>)"
15355 msgstr ""
15356 "git multi-pack-index [--object-dir=<目錄>] (write|verify|expire|repack --"
15357 "batch-size=<大小>)"
15358
15359 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15360 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15361 msgstr "包含成對包檔案和包索引的物件目錄"
15362
15363 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15364 msgid ""
15365 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15366 "larger than this size"
15367 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
15368
15369 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15370 msgid "too many arguments"
15371 msgstr "太多參數"
15372
15373 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15374 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15375 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
15376
15377 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15378 #, c-format
15379 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15380 msgstr "未識別的子指令:%s"
15381
15382 #: builtin/mv.c:18
15383 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15384 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
15385
15386 #: builtin/mv.c:83
15387 #, c-format
15388 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15389 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
15390
15391 #: builtin/mv.c:85
15392 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15393 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
15394
15395 #: builtin/mv.c:103
15396 #, c-format
15397 msgid "%.*s is in index"
15398 msgstr "%.*s 在索引中"
15399
15400 #: builtin/mv.c:125
15401 msgid "force move/rename even if target exists"
15402 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
15403
15404 #: builtin/mv.c:127
15405 msgid "skip move/rename errors"
15406 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
15407
15408 #: builtin/mv.c:169
15409 #, c-format
15410 msgid "destination '%s' is not a directory"
15411 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
15412
15413 #: builtin/mv.c:180
15414 #, c-format
15415 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15416 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
15417
15418 #: builtin/mv.c:184
15419 msgid "bad source"
15420 msgstr "壞的源"
15421
15422 #: builtin/mv.c:187
15423 msgid "can not move directory into itself"
15424 msgstr "不能將目錄移動到自身"
15425
15426 #: builtin/mv.c:190
15427 msgid "cannot move directory over file"
15428 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
15429
15430 #: builtin/mv.c:199
15431 msgid "source directory is empty"
15432 msgstr "源目錄為空"
15433
15434 #: builtin/mv.c:224
15435 msgid "not under version control"
15436 msgstr "不在版本控制之下"
15437
15438 #: builtin/mv.c:227
15439 msgid "destination exists"
15440 msgstr "目標已存在"
15441
15442 #: builtin/mv.c:235
15443 #, c-format
15444 msgid "overwriting '%s'"
15445 msgstr "覆蓋 '%s'"
15446
15447 #: builtin/mv.c:238
15448 msgid "Cannot overwrite"
15449 msgstr "不能覆蓋"
15450
15451 #: builtin/mv.c:241
15452 msgid "multiple sources for the same target"
15453 msgstr "同一目標具有多個源"
15454
15455 #: builtin/mv.c:243
15456 msgid "destination directory does not exist"
15457 msgstr "目標目錄不存在"
15458
15459 #: builtin/mv.c:250
15460 #, c-format
15461 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15462 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
15463
15464 #: builtin/mv.c:271
15465 #, c-format
15466 msgid "Renaming %s to %s\n"
15467 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
15468
15469 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15470 #, c-format
15471 msgid "renaming '%s' failed"
15472 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
15473
15474 #: builtin/name-rev.c:356
15475 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15476 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
15477
15478 #: builtin/name-rev.c:357
15479 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15480 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
15481
15482 #: builtin/name-rev.c:358
15483 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15484 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
15485
15486 #: builtin/name-rev.c:415
15487 msgid "print only names (no SHA-1)"
15488 msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
15489
15490 #: builtin/name-rev.c:416
15491 msgid "only use tags to name the commits"
15492 msgstr "只使用標籤來命名提交"
15493
15494 #: builtin/name-rev.c:418
15495 msgid "only use refs matching <pattern>"
15496 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
15497
15498 #: builtin/name-rev.c:420
15499 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15500 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
15501
15502 #: builtin/name-rev.c:422
15503 msgid "list all commits reachable from all refs"
15504 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
15505
15506 #: builtin/name-rev.c:423
15507 msgid "read from stdin"
15508 msgstr "從標準輸入讀取"
15509
15510 #: builtin/name-rev.c:424
15511 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15512 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
15513
15514 #: builtin/name-rev.c:430
15515 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15516 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
15517
15518 #: builtin/notes.c:28
15519 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15520 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
15521
15522 #: builtin/notes.c:29
15523 msgid ""
15524 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15525 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15526 msgstr ""
15527 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
15528 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
15529
15530 #: builtin/notes.c:30
15531 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15532 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
15533
15534 #: builtin/notes.c:31
15535 msgid ""
15536 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15537 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15538 msgstr ""
15539 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
15540 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
15541
15542 #: builtin/notes.c:32
15543 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15544 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
15545
15546 #: builtin/notes.c:33
15547 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15548 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
15549
15550 #: builtin/notes.c:34
15551 msgid ""
15552 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15553 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
15554
15555 #: builtin/notes.c:35
15556 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15557 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15558
15559 #: builtin/notes.c:36
15560 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15561 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15562
15563 #: builtin/notes.c:37
15564 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15565 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
15566
15567 #: builtin/notes.c:38
15568 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15569 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
15570
15571 #: builtin/notes.c:39
15572 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15573 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
15574
15575 #: builtin/notes.c:44
15576 msgid "git notes [list [<object>]]"
15577 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
15578
15579 #: builtin/notes.c:49
15580 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15581 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
15582
15583 #: builtin/notes.c:54
15584 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15585 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
15586
15587 #: builtin/notes.c:55
15588 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15589 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
15590
15591 #: builtin/notes.c:60
15592 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15593 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
15594
15595 #: builtin/notes.c:65
15596 msgid "git notes edit [<object>]"
15597 msgstr "git notes edit [<物件>]"
15598
15599 #: builtin/notes.c:70
15600 msgid "git notes show [<object>]"
15601 msgstr "git notes show [<物件>]"
15602
15603 #: builtin/notes.c:75
15604 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15605 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
15606
15607 #: builtin/notes.c:76
15608 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15609 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
15610
15611 #: builtin/notes.c:77
15612 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15613 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
15614
15615 #: builtin/notes.c:82
15616 msgid "git notes remove [<object>]"
15617 msgstr "git notes remove [<物件>]"
15618
15619 #: builtin/notes.c:87
15620 msgid "git notes prune [<options>]"
15621 msgstr "git notes prune [<選項>]"
15622
15623 #: builtin/notes.c:92
15624 msgid "git notes get-ref"
15625 msgstr "git notes get-ref"
15626
15627 #: builtin/notes.c:97
15628 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15629 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
15630
15631 #: builtin/notes.c:150
15632 #, c-format
15633 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15634 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
15635
15636 #: builtin/notes.c:154
15637 msgid "could not read 'show' output"
15638 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
15639
15640 #: builtin/notes.c:162
15641 #, c-format
15642 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15643 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
15644
15645 #: builtin/notes.c:197
15646 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15647 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
15648
15649 #: builtin/notes.c:206
15650 msgid "unable to write note object"
15651 msgstr "不能寫註解物件"
15652
15653 #: builtin/notes.c:208
15654 #, c-format
15655 msgid "the note contents have been left in %s"
15656 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
15657
15658 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15659 #, c-format
15660 msgid "could not open or read '%s'"
15661 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
15662
15663 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15664 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15665 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15666 #, c-format
15667 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15668 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
15669
15670 #: builtin/notes.c:265
15671 #, c-format
15672 msgid "failed to read object '%s'."
15673 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
15674
15675 #: builtin/notes.c:268
15676 #, c-format
15677 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15678 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
15679
15680 #: builtin/notes.c:309
15681 #, c-format
15682 msgid "malformed input line: '%s'."
15683 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
15684
15685 #: builtin/notes.c:324
15686 #, c-format
15687 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15688 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
15689
15690 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15691 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15692 #.
15693 #: builtin/notes.c:356
15694 #, c-format
15695 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15696 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
15697
15698 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15699 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15700 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15701 msgid "too many parameters"
15702 msgstr "參數太多"
15703
15704 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15705 #, c-format
15706 msgid "no note found for object %s."
15707 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
15708
15709 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15710 msgid "note contents as a string"
15711 msgstr "註解內容作為一個字串"
15712
15713 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15714 msgid "note contents in a file"
15715 msgstr "註解內容到一個檔案中"
15716
15717 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15718 msgid "reuse and edit specified note object"
15719 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
15720
15721 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15722 msgid "reuse specified note object"
15723 msgstr "重用指定的註解物件"
15724
15725 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15726 msgid "allow storing empty note"
15727 msgstr "允許儲存空白備註"
15728
15729 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15730 msgid "replace existing notes"
15731 msgstr "取代已存在的註解"
15732
15733 #: builtin/notes.c:448
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15737 "existing notes"
15738 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
15739
15740 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15741 #, c-format
15742 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15743 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
15744
15745 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15746 #, c-format
15747 msgid "Removing note for object %s\n"
15748 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
15749
15750 #: builtin/notes.c:497
15751 msgid "read objects from stdin"
15752 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15753
15754 #: builtin/notes.c:499
15755 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15756 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
15757
15758 #: builtin/notes.c:517
15759 msgid "too few parameters"
15760 msgstr "參數太少"
15761
15762 #: builtin/notes.c:538
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15766 "existing notes"
15767 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
15768
15769 #: builtin/notes.c:550
15770 #, c-format
15771 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15772 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
15773
15774 #: builtin/notes.c:603
15775 #, c-format
15776 msgid ""
15777 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15778 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15779 msgstr ""
15780 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
15781 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
15782
15783 #: builtin/notes.c:698
15784 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15785 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
15786
15787 #: builtin/notes.c:700
15788 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15789 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
15790
15791 #: builtin/notes.c:702
15792 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15793 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
15794
15795 #: builtin/notes.c:722
15796 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15797 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
15798
15799 #: builtin/notes.c:724
15800 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15801 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
15802
15803 #: builtin/notes.c:726
15804 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15805 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
15806
15807 #: builtin/notes.c:739
15808 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15809 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
15810
15811 #: builtin/notes.c:742
15812 msgid "failed to finalize notes merge"
15813 msgstr "無法完成註解合併"
15814
15815 #: builtin/notes.c:768
15816 #, c-format
15817 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15818 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
15819
15820 #: builtin/notes.c:784
15821 msgid "General options"
15822 msgstr "通用選項"
15823
15824 #: builtin/notes.c:786
15825 msgid "Merge options"
15826 msgstr "合併選項"
15827
15828 #: builtin/notes.c:788
15829 msgid ""
15830 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15831 "cat_sort_uniq)"
15832 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
15833
15834 #: builtin/notes.c:790
15835 msgid "Committing unmerged notes"
15836 msgstr "提交未合併的註解"
15837
15838 #: builtin/notes.c:792
15839 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15840 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
15841
15842 #: builtin/notes.c:794
15843 msgid "Aborting notes merge resolution"
15844 msgstr "中止註解合併的方案"
15845
15846 #: builtin/notes.c:796
15847 msgid "abort notes merge"
15848 msgstr "中止註解合併"
15849
15850 #: builtin/notes.c:807
15851 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15852 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
15853
15854 #: builtin/notes.c:812
15855 msgid "must specify a notes ref to merge"
15856 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
15857
15858 #: builtin/notes.c:836
15859 #, c-format
15860 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15861 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
15862
15863 #: builtin/notes.c:873
15864 #, c-format
15865 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15866 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
15867
15868 #: builtin/notes.c:876
15869 #, c-format
15870 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15871 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
15872
15873 #: builtin/notes.c:878
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15877 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15878 "abort'.\n"
15879 msgstr ""
15880 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
15881 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
15882
15883 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
15884 #, c-format
15885 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15886 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
15887
15888 #: builtin/notes.c:900
15889 #, c-format
15890 msgid "Object %s has no note\n"
15891 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
15892
15893 #: builtin/notes.c:912
15894 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15895 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
15896
15897 #: builtin/notes.c:915
15898 msgid "read object names from the standard input"
15899 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
15900
15901 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
15902 msgid "do not remove, show only"
15903 msgstr "不刪除,只顯示"
15904
15905 #: builtin/notes.c:955
15906 msgid "report pruned notes"
15907 msgstr "報告清除的註解"
15908
15909 #: builtin/notes.c:998
15910 msgid "notes-ref"
15911 msgstr "註解引用"
15912
15913 #: builtin/notes.c:999
15914 msgid "use notes from <notes-ref>"
15915 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
15916
15917 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
15918 #, c-format
15919 msgid "unknown subcommand: %s"
15920 msgstr "未知子指令:%s"
15921
15922 #: builtin/pack-objects.c:52
15923 msgid ""
15924 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15925 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
15926
15927 #: builtin/pack-objects.c:53
15928 msgid ""
15929 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15930 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
15931
15932 #: builtin/pack-objects.c:428
15933 #, c-format
15934 msgid "bad packed object CRC for %s"
15935 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
15936
15937 #: builtin/pack-objects.c:439
15938 #, c-format
15939 msgid "corrupt packed object for %s"
15940 msgstr "%s 損壞的包物件"
15941
15942 #: builtin/pack-objects.c:570
15943 #, c-format
15944 msgid "recursive delta detected for object %s"
15945 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
15946
15947 #: builtin/pack-objects.c:781
15948 #, c-format
15949 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15950 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
15951
15952 #: builtin/pack-objects.c:794
15953 #, c-format
15954 msgid "packfile is invalid: %s"
15955 msgstr "無效的包檔案:%s"
15956
15957 #: builtin/pack-objects.c:798
15958 #, c-format
15959 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15960 msgstr "無法為重用開啟包檔案:%s"
15961
15962 #: builtin/pack-objects.c:802
15963 msgid "unable to seek in reused packfile"
15964 msgstr "無法在重用的包檔案中尋找"
15965
15966 #: builtin/pack-objects.c:813
15967 msgid "unable to read from reused packfile"
15968 msgstr "無法讀取索引檔案"
15969
15970 #: builtin/pack-objects.c:841
15971 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15972 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
15973
15974 #: builtin/pack-objects.c:854
15975 msgid "Writing objects"
15976 msgstr "寫入物件中"
15977
15978 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
15979 #, c-format
15980 msgid "failed to stat %s"
15981 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
15982
15983 #: builtin/pack-objects.c:970
15984 #, c-format
15985 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15986 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
15987
15988 #: builtin/pack-objects.c:1164
15989 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15990 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
15991
15992 #: builtin/pack-objects.c:1592
15993 #, c-format
15994 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15995 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
15996
15997 #: builtin/pack-objects.c:1601
15998 #, c-format
15999 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16000 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
16001
16002 #: builtin/pack-objects.c:1870
16003 msgid "Counting objects"
16004 msgstr "物件計數中"
16005
16006 #: builtin/pack-objects.c:2000
16007 #, c-format
16008 msgid "unable to get size of %s"
16009 msgstr "不能得到 %s 的大小"
16010
16011 #: builtin/pack-objects.c:2015
16012 #, c-format
16013 msgid "unable to parse object header of %s"
16014 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
16015
16016 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16017 #: builtin/pack-objects.c:2111
16018 #, c-format
16019 msgid "object %s cannot be read"
16020 msgstr "物件 %s 無法讀取"
16021
16022 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16023 #, c-format
16024 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16025 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16026
16027 #: builtin/pack-objects.c:2125
16028 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16029 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
16030
16031 #: builtin/pack-objects.c:2440
16032 #, c-format
16033 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16034 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
16035
16036 #: builtin/pack-objects.c:2572
16037 #, c-format
16038 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16039 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
16040
16041 #: builtin/pack-objects.c:2659
16042 msgid "Compressing objects"
16043 msgstr "壓縮物件中"
16044
16045 #: builtin/pack-objects.c:2665
16046 msgid "inconsistency with delta count"
16047 msgstr "不一致的差異計數"
16048
16049 #: builtin/pack-objects.c:2742
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16053 " %s"
16054 msgstr ""
16055 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
16056 " %s"
16057
16058 #: builtin/pack-objects.c:2748
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "expected object ID, got garbage:\n"
16062 " %s"
16063 msgstr ""
16064 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
16065 " %s"
16066
16067 #: builtin/pack-objects.c:2846
16068 msgid "invalid value for --missing"
16069 msgstr "選項 --missing 的值無效"
16070
16071 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16072 msgid "cannot open pack index"
16073 msgstr "無法開啟包檔案索引"
16074
16075 #: builtin/pack-objects.c:2936
16076 #, c-format
16077 msgid "loose object at %s could not be examined"
16078 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
16079
16080 #: builtin/pack-objects.c:3021
16081 msgid "unable to force loose object"
16082 msgstr "無法強制鬆散物件"
16083
16084 #: builtin/pack-objects.c:3113
16085 #, c-format
16086 msgid "not a rev '%s'"
16087 msgstr "不是一個版本 '%s'"
16088
16089 #: builtin/pack-objects.c:3116
16090 #, c-format
16091 msgid "bad revision '%s'"
16092 msgstr "壞的版本 '%s'"
16093
16094 #: builtin/pack-objects.c:3141
16095 msgid "unable to add recent objects"
16096 msgstr "無法新增最近的物件"
16097
16098 #: builtin/pack-objects.c:3194
16099 #, c-format
16100 msgid "unsupported index version %s"
16101 msgstr "不支援的索引版本 %s"
16102
16103 #: builtin/pack-objects.c:3198
16104 #, c-format
16105 msgid "bad index version '%s'"
16106 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
16107
16108 #: builtin/pack-objects.c:3228
16109 msgid "do not show progress meter"
16110 msgstr "不顯示進度表"
16111
16112 #: builtin/pack-objects.c:3230
16113 msgid "show progress meter"
16114 msgstr "顯示進度表"
16115
16116 #: builtin/pack-objects.c:3232
16117 msgid "show progress meter during object writing phase"
16118 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
16119
16120 #: builtin/pack-objects.c:3235
16121 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16122 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
16123
16124 #: builtin/pack-objects.c:3236
16125 msgid "<version>[,<offset>]"
16126 msgstr "<版本>[,<位移>]"
16127
16128 #: builtin/pack-objects.c:3237
16129 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16130 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
16131
16132 #: builtin/pack-objects.c:3240
16133 msgid "maximum size of each output pack file"
16134 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
16135
16136 #: builtin/pack-objects.c:3242
16137 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16138 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
16139
16140 #: builtin/pack-objects.c:3244
16141 msgid "ignore packed objects"
16142 msgstr "忽略包物件"
16143
16144 #: builtin/pack-objects.c:3246
16145 msgid "limit pack window by objects"
16146 msgstr "限制打包視窗的物件數"
16147
16148 #: builtin/pack-objects.c:3248
16149 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16150 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
16151
16152 #: builtin/pack-objects.c:3250
16153 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16154 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
16155
16156 #: builtin/pack-objects.c:3252
16157 msgid "reuse existing deltas"
16158 msgstr "重用已存在的 deltas"
16159
16160 #: builtin/pack-objects.c:3254
16161 msgid "reuse existing objects"
16162 msgstr "重用已存在的物件"
16163
16164 #: builtin/pack-objects.c:3256
16165 msgid "use OFS_DELTA objects"
16166 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
16167
16168 #: builtin/pack-objects.c:3258
16169 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16170 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
16171
16172 #: builtin/pack-objects.c:3260
16173 msgid "do not create an empty pack output"
16174 msgstr "不建立空的包輸出"
16175
16176 #: builtin/pack-objects.c:3262
16177 msgid "read revision arguments from standard input"
16178 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
16179
16180 #: builtin/pack-objects.c:3264
16181 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16182 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
16183
16184 #: builtin/pack-objects.c:3267
16185 msgid "include objects reachable from any reference"
16186 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
16187
16188 #: builtin/pack-objects.c:3270
16189 msgid "include objects referred by reflog entries"
16190 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
16191
16192 #: builtin/pack-objects.c:3273
16193 msgid "include objects referred to by the index"
16194 msgstr "包括被索引引用到的物件"
16195
16196 #: builtin/pack-objects.c:3276
16197 msgid "output pack to stdout"
16198 msgstr "輸出包到標準輸出"
16199
16200 #: builtin/pack-objects.c:3278
16201 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16202 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
16203
16204 #: builtin/pack-objects.c:3280
16205 msgid "keep unreachable objects"
16206 msgstr "維持無法取得的物件"
16207
16208 #: builtin/pack-objects.c:3282
16209 msgid "pack loose unreachable objects"
16210 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
16211
16212 #: builtin/pack-objects.c:3284
16213 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16214 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
16215
16216 #: builtin/pack-objects.c:3287
16217 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16218 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
16219
16220 #: builtin/pack-objects.c:3289
16221 msgid "create thin packs"
16222 msgstr "建立精簡包"
16223
16224 #: builtin/pack-objects.c:3291
16225 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16226 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
16227
16228 #: builtin/pack-objects.c:3293
16229 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16230 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
16231
16232 #: builtin/pack-objects.c:3295
16233 msgid "ignore this pack"
16234 msgstr "忽略該 pack"
16235
16236 #: builtin/pack-objects.c:3297
16237 msgid "pack compression level"
16238 msgstr "打包壓縮級別"
16239
16240 #: builtin/pack-objects.c:3299
16241 msgid "do not hide commits by grafts"
16242 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
16243
16244 #: builtin/pack-objects.c:3301
16245 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16246 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
16247
16248 #: builtin/pack-objects.c:3303
16249 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16250 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
16251
16252 #: builtin/pack-objects.c:3307
16253 msgid "write a bitmap index if possible"
16254 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
16255
16256 #: builtin/pack-objects.c:3311
16257 msgid "handling for missing objects"
16258 msgstr "處理遺失的物件"
16259
16260 #: builtin/pack-objects.c:3314
16261 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16262 msgstr "不要打包 promisor 包檔案中的物件"
16263
16264 #: builtin/pack-objects.c:3316
16265 msgid "respect islands during delta compression"
16266 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
16267
16268 #: builtin/pack-objects.c:3345
16269 #, c-format
16270 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16271 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
16272
16273 #: builtin/pack-objects.c:3350
16274 #, c-format
16275 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16276 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
16277
16278 #: builtin/pack-objects.c:3404
16279 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16280 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來構建傳輸用的包檔案"
16281
16282 #: builtin/pack-objects.c:3406
16283 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16284 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
16285
16286 #: builtin/pack-objects.c:3411
16287 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16288 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
16289
16290 #: builtin/pack-objects.c:3414
16291 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16292 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
16293
16294 #: builtin/pack-objects.c:3420
16295 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16296 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
16297
16298 #: builtin/pack-objects.c:3481
16299 msgid "Enumerating objects"
16300 msgstr "枚舉物件"
16301
16302 #: builtin/pack-objects.c:3511
16303 #, c-format
16304 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16305 msgstr "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>)"
16306
16307 #: builtin/pack-refs.c:8
16308 msgid "git pack-refs [<options>]"
16309 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
16310
16311 #: builtin/pack-refs.c:16
16312 msgid "pack everything"
16313 msgstr "打包一切"
16314
16315 #: builtin/pack-refs.c:17
16316 msgid "prune loose refs (default)"
16317 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
16318
16319 #: builtin/prune-packed.c:9
16320 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16321 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16322
16323 #: builtin/prune-packed.c:42
16324 msgid "Removing duplicate objects"
16325 msgstr "正在刪除重複物件"
16326
16327 #: builtin/prune.c:12
16328 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16329 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
16330
16331 #: builtin/prune.c:131
16332 msgid "report pruned objects"
16333 msgstr "報告清除的物件"
16334
16335 #: builtin/prune.c:134
16336 msgid "expire objects older than <time>"
16337 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
16338
16339 #: builtin/prune.c:136
16340 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16341 msgstr "限制遍歷 promisor 包以外的物件"
16342
16343 #: builtin/prune.c:150
16344 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16345 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
16346
16347 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16348 #, c-format
16349 msgid "Invalid value for %s: %s"
16350 msgstr "%s 的值無效:%s"
16351
16352 #: builtin/pull.c:88
16353 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16354 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
16355
16356 #: builtin/pull.c:142
16357 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16358 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
16359
16360 #: builtin/pull.c:146
16361 msgid "Options related to merging"
16362 msgstr "和合併相關的選項"
16363
16364 #: builtin/pull.c:149
16365 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16366 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
16367
16368 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16369 msgid "allow fast-forward"
16370 msgstr "允許快轉式"
16371
16372 #: builtin/pull.c:186
16373 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16374 msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
16375
16376 #: builtin/pull.c:202
16377 msgid "Options related to fetching"
16378 msgstr "和取得相關的參數"
16379
16380 #: builtin/pull.c:212
16381 msgid "force overwrite of local branch"
16382 msgstr "強制覆蓋本機分支"
16383
16384 #: builtin/pull.c:220
16385 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16386 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
16387
16388 #: builtin/pull.c:320
16389 #, c-format
16390 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16391 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
16392
16393 #: builtin/pull.c:437
16394 msgid ""
16395 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16396 "fetched."
16397 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
16398
16399 #: builtin/pull.c:439
16400 msgid ""
16401 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16402 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
16403
16404 #: builtin/pull.c:440
16405 msgid ""
16406 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16407 "matches on the remote end."
16408 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
16409
16410 #: builtin/pull.c:443
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16414 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16415 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16416 msgstr ""
16417 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
16418 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
16419
16420 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16421 msgid "You are not currently on a branch."
16422 msgstr "您目前不在一個分支上。"
16423
16424 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16425 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16426 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
16427
16428 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16429 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16430 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
16431
16432 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16433 msgid "See git-pull(1) for details."
16434 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
16435
16436 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16437 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16438 msgid "<remote>"
16439 msgstr "<遠端>"
16440
16441 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16442 #: git-parse-remote.sh:65
16443 msgid "<branch>"
16444 msgstr "<分支>"
16445
16446 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16447 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16448 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
16449
16450 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16451 msgid ""
16452 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16453 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
16454
16455 #: builtin/pull.c:477
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16459 "from the remote, but no such ref was fetched."
16460 msgstr ""
16461 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
16462 "但是沒有取得到這個引用。"
16463
16464 #: builtin/pull.c:587
16465 #, c-format
16466 msgid "unable to access commit %s"
16467 msgstr "無法存取提交 %s"
16468
16469 #: builtin/pull.c:867
16470 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16471 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
16472
16473 #: builtin/pull.c:922
16474 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16475 msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
16476
16477 #: builtin/pull.c:930
16478 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16479 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
16480
16481 #: builtin/pull.c:934
16482 msgid "pull with rebase"
16483 msgstr "重定基底式拉取"
16484
16485 #: builtin/pull.c:935
16486 msgid "please commit or stash them."
16487 msgstr "請提交或儲藏它們。"
16488
16489 #: builtin/pull.c:960
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "fetch updated the current branch head.\n"
16493 "fast-forwarding your working tree from\n"
16494 "commit %s."
16495 msgstr ""
16496 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
16497 "至提交 %s。"
16498
16499 #: builtin/pull.c:966
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16503 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16504 "$ git diff %s\n"
16505 "output, run\n"
16506 "$ git reset --hard\n"
16507 "to recover."
16508 msgstr ""
16509 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
16510 "首先執行如下指令:\n"
16511 "$ git diff %s\n"
16512 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
16513 "$ git reset --hard\n"
16514 "復原之前的狀態。"
16515
16516 #: builtin/pull.c:981
16517 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16518 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
16519
16520 #: builtin/pull.c:985
16521 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16522 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
16523
16524 #: builtin/pull.c:992
16525 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16526 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
16527
16528 #: builtin/push.c:19
16529 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16530 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
16531
16532 #: builtin/push.c:111
16533 msgid "tag shorthand without <tag>"
16534 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
16535
16536 #: builtin/push.c:121
16537 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16538 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
16539
16540 #: builtin/push.c:167
16541 msgid ""
16542 "\n"
16543 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16544 msgstr ""
16545 "\n"
16546 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
16547
16548 #: builtin/push.c:170
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16552 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16553 "on the remote, use\n"
16554 "\n"
16555 "    git push %s HEAD:%s\n"
16556 "\n"
16557 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16558 "\n"
16559 "    git push %s HEAD\n"
16560 "%s"
16561 msgstr ""
16562 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
16563 "使用\n"
16564 "\n"
16565 "    git push %s HEAD:%s\n"
16566 "\n"
16567 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
16568 "\n"
16569 "    git push %s HEAD\n"
16570 "%s"
16571
16572 #: builtin/push.c:185
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "You are not currently on a branch.\n"
16576 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16577 "state now, use\n"
16578 "\n"
16579 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16580 msgstr ""
16581 "您目前不在一個分支上。\n"
16582 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
16583 "\n"
16584 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
16585
16586 #: builtin/push.c:199
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16590 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16591 "\n"
16592 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16593 msgstr ""
16594 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
16595 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
16596 "\n"
16597 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16598
16599 #: builtin/push.c:207
16600 #, c-format
16601 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16602 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
16603
16604 #: builtin/push.c:210
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16608 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16609 "to update which remote branch."
16610 msgstr ""
16611 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
16612 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
16613
16614 #: builtin/push.c:269
16615 msgid ""
16616 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16617 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
16618
16619 #: builtin/push.c:276
16620 msgid ""
16621 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16622 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16623 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16624 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16625 msgstr ""
16626 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
16627 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
16628 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
16629
16630 #: builtin/push.c:282
16631 msgid ""
16632 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16633 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16634 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16635 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16636 msgstr ""
16637 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
16638 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
16639 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
16640
16641 #: builtin/push.c:288
16642 msgid ""
16643 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16644 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16645 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16646 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16647 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16648 msgstr ""
16649 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
16650 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
16651 "(如 'git pull ...')。\n"
16652 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
16653
16654 #: builtin/push.c:295
16655 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16656 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
16657
16658 #: builtin/push.c:298
16659 msgid ""
16660 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16661 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16662 "without using the '--force' option.\n"
16663 msgstr ""
16664 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
16665 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
16666
16667 #: builtin/push.c:359
16668 #, c-format
16669 msgid "Pushing to %s\n"
16670 msgstr "推送到 %s\n"
16671
16672 #: builtin/push.c:366
16673 #, c-format
16674 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16675 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
16676
16677 #: builtin/push.c:541
16678 msgid "repository"
16679 msgstr "版本庫"
16680
16681 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
16682 msgid "push all refs"
16683 msgstr "推送所有引用"
16684
16685 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
16686 msgid "mirror all refs"
16687 msgstr "鏡像所有引用"
16688
16689 #: builtin/push.c:545
16690 msgid "delete refs"
16691 msgstr "刪除引用"
16692
16693 #: builtin/push.c:546
16694 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16695 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
16696
16697 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
16698 msgid "force updates"
16699 msgstr "強制更新"
16700
16701 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
16702 msgid "<refname>:<expect>"
16703 msgstr "<引用名>:<期望值>"
16704
16705 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
16706 msgid "require old value of ref to be at this value"
16707 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
16708
16709 #: builtin/push.c:555
16710 msgid "control recursive pushing of submodules"
16711 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
16712
16713 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
16714 msgid "use thin pack"
16715 msgstr "使用精簡打包"
16716
16717 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
16718 #: builtin/send-pack.c:162
16719 msgid "receive pack program"
16720 msgstr "接收包程式"
16721
16722 #: builtin/push.c:560
16723 msgid "set upstream for git pull/status"
16724 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
16725
16726 #: builtin/push.c:563
16727 msgid "prune locally removed refs"
16728 msgstr "清除本機刪除的引用"
16729
16730 #: builtin/push.c:565
16731 msgid "bypass pre-push hook"
16732 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
16733
16734 #: builtin/push.c:566
16735 msgid "push missing but relevant tags"
16736 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
16737
16738 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
16739 msgid "GPG sign the push"
16740 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
16741
16742 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
16743 msgid "request atomic transaction on remote side"
16744 msgstr "需要遠端支援原子事務"
16745
16746 #: builtin/push.c:589
16747 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16748 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
16749
16750 #: builtin/push.c:591
16751 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16752 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
16753
16754 #: builtin/push.c:611
16755 #, c-format
16756 msgid "bad repository '%s'"
16757 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
16758
16759 #: builtin/push.c:612
16760 msgid ""
16761 "No configured push destination.\n"
16762 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16763 "repository using\n"
16764 "\n"
16765 "    git remote add <name> <url>\n"
16766 "\n"
16767 "and then push using the remote name\n"
16768 "\n"
16769 "    git push <name>\n"
16770 msgstr ""
16771 "沒有設定推送目標。\n"
16772 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
16773 "\n"
16774 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
16775 "\n"
16776 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
16777 "\n"
16778 "    git push <名稱>\n"
16779
16780 #: builtin/push.c:627
16781 msgid "--all and --tags are incompatible"
16782 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
16783
16784 #: builtin/push.c:629
16785 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16786 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
16787
16788 #: builtin/push.c:633
16789 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16790 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
16791
16792 #: builtin/push.c:635
16793 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16794 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
16795
16796 #: builtin/push.c:638
16797 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16798 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
16799
16800 #: builtin/push.c:642
16801 msgid "push options must not have new line characters"
16802 msgstr "推送選項不能有換行符號"
16803
16804 #: builtin/range-diff.c:8
16805 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16806 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16807
16808 #: builtin/range-diff.c:9
16809 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16810 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
16811
16812 #: builtin/range-diff.c:10
16813 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16814 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16815
16816 #: builtin/range-diff.c:21
16817 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16818 msgstr "建立權重的百分比"
16819
16820 #: builtin/range-diff.c:23
16821 msgid "use simple diff colors"
16822 msgstr "使用簡單差異顏色"
16823
16824 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16825 #, c-format
16826 msgid "no .. in range: '%s'"
16827 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
16828
16829 #: builtin/range-diff.c:60
16830 msgid "single arg format must be symmetric range"
16831 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
16832
16833 #: builtin/range-diff.c:75
16834 msgid "need two commit ranges"
16835 msgstr "需要兩個提交範圍"
16836
16837 #: builtin/read-tree.c:41
16838 msgid ""
16839 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16840 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16841 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16842 msgstr ""
16843 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
16844 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16845 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
16846
16847 #: builtin/read-tree.c:124
16848 msgid "write resulting index to <file>"
16849 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
16850
16851 #: builtin/read-tree.c:127
16852 msgid "only empty the index"
16853 msgstr "只是清空索引"
16854
16855 #: builtin/read-tree.c:129
16856 msgid "Merging"
16857 msgstr "合併"
16858
16859 #: builtin/read-tree.c:131
16860 msgid "perform a merge in addition to a read"
16861 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
16862
16863 #: builtin/read-tree.c:133
16864 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16865 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
16866
16867 #: builtin/read-tree.c:135
16868 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16869 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
16870
16871 #: builtin/read-tree.c:137
16872 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16873 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
16874
16875 #: builtin/read-tree.c:138
16876 msgid "<subdirectory>/"
16877 msgstr "<子目錄>/"
16878
16879 #: builtin/read-tree.c:139
16880 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16881 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
16882
16883 #: builtin/read-tree.c:142
16884 msgid "update working tree with merge result"
16885 msgstr "用合併的結果更新工作區"
16886
16887 #: builtin/read-tree.c:144
16888 msgid "gitignore"
16889 msgstr "gitignore"
16890
16891 #: builtin/read-tree.c:145
16892 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16893 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
16894
16895 #: builtin/read-tree.c:148
16896 msgid "don't check the working tree after merging"
16897 msgstr "合併後不檢查工作區"
16898
16899 #: builtin/read-tree.c:149
16900 msgid "don't update the index or the work tree"
16901 msgstr "不更新索引區和工作區"
16902
16903 #: builtin/read-tree.c:151
16904 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16905 msgstr "跳過應用稀疏簽出過濾器"
16906
16907 #: builtin/read-tree.c:153
16908 msgid "debug unpack-trees"
16909 msgstr "除錯 unpack-trees"
16910
16911 #: builtin/read-tree.c:157
16912 msgid "suppress feedback messages"
16913 msgstr "抑制回饋訊息"
16914
16915 #: builtin/rebase.c:32
16916 msgid ""
16917 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
16918 "[<upstream> [<branch>]]"
16919 msgstr ""
16920 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
16921 "上游> [<分支>]]"
16922
16923 #: builtin/rebase.c:34
16924 msgid ""
16925 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16926 msgstr ""
16927 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
16928
16929 #: builtin/rebase.c:36
16930 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16931 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16932
16933 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16934 #, c-format
16935 msgid "unusable todo list: '%s'"
16936 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
16937
16938 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16939 #, c-format
16940 msgid "could not write '%s'."
16941 msgstr "不能寫入 '%s'。"
16942
16943 #: builtin/rebase.c:252
16944 msgid "no HEAD?"
16945 msgstr "沒有 HEAD?"
16946
16947 #: builtin/rebase.c:279
16948 #, c-format
16949 msgid "could not create temporary %s"
16950 msgstr "無法建立暫時的 %s"
16951
16952 #: builtin/rebase.c:285
16953 msgid "could not mark as interactive"
16954 msgstr "無法標記為互動式"
16955
16956 #: builtin/rebase.c:343
16957 msgid "could not generate todo list"
16958 msgstr "無法生成待辦列表"
16959
16960 #: builtin/rebase.c:383
16961 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16962 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
16963
16964 #: builtin/rebase.c:438
16965 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16966 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
16967
16968 #: builtin/rebase.c:450
16969 msgid "keep empty commits"
16970 msgstr "保持空提交"
16971
16972 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
16973 msgid "allow commits with empty messages"
16974 msgstr "允許提交說明為空"
16975
16976 #: builtin/rebase.c:453
16977 msgid "rebase merge commits"
16978 msgstr "對合併提交重定基底"
16979
16980 #: builtin/rebase.c:455
16981 msgid "keep original branch points of cousins"
16982 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
16983
16984 #: builtin/rebase.c:457
16985 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16986 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
16987
16988 #: builtin/rebase.c:458
16989 msgid "sign commits"
16990 msgstr "簽名提交"
16991
16992 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
16993 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16994 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
16995
16996 #: builtin/rebase.c:462
16997 msgid "continue rebase"
16998 msgstr "繼續重定基底"
16999
17000 #: builtin/rebase.c:464
17001 msgid "skip commit"
17002 msgstr "跳過提交"
17003
17004 #: builtin/rebase.c:465
17005 msgid "edit the todo list"
17006 msgstr "重定基底待辦列表"
17007
17008 #: builtin/rebase.c:467
17009 msgid "show the current patch"
17010 msgstr "顯示目前修補檔"
17011
17012 #: builtin/rebase.c:470
17013 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17014 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
17015
17016 #: builtin/rebase.c:472
17017 msgid "expand commit ids in the todo list"
17018 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
17019
17020 #: builtin/rebase.c:474
17021 msgid "check the todo list"
17022 msgstr "檢查待辦列表"
17023
17024 #: builtin/rebase.c:476
17025 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17026 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
17027
17028 #: builtin/rebase.c:478
17029 msgid "insert exec commands in todo list"
17030 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
17031
17032 #: builtin/rebase.c:479
17033 msgid "onto"
17034 msgstr "onto"
17035
17036 #: builtin/rebase.c:482
17037 msgid "restrict-revision"
17038 msgstr "restrict-revision"
17039
17040 #: builtin/rebase.c:482
17041 msgid "restrict revision"
17042 msgstr "限制版本"
17043
17044 #: builtin/rebase.c:484
17045 msgid "squash-onto"
17046 msgstr "squash-onto"
17047
17048 #: builtin/rebase.c:485
17049 msgid "squash onto"
17050 msgstr "squash onto"
17051
17052 #: builtin/rebase.c:487
17053 msgid "the upstream commit"
17054 msgstr "上游提交"
17055
17056 #: builtin/rebase.c:489
17057 msgid "head-name"
17058 msgstr "head-name"
17059
17060 #: builtin/rebase.c:489
17061 msgid "head name"
17062 msgstr "head 名稱"
17063
17064 #: builtin/rebase.c:494
17065 msgid "rebase strategy"
17066 msgstr "重定基底策略"
17067
17068 #: builtin/rebase.c:495
17069 msgid "strategy-opts"
17070 msgstr "strategy-opts"
17071
17072 #: builtin/rebase.c:496
17073 msgid "strategy options"
17074 msgstr "策略選項"
17075
17076 #: builtin/rebase.c:497
17077 msgid "switch-to"
17078 msgstr "切換到"
17079
17080 #: builtin/rebase.c:498
17081 msgid "the branch or commit to checkout"
17082 msgstr "要簽出的分支或提交"
17083
17084 #: builtin/rebase.c:499
17085 msgid "onto-name"
17086 msgstr "onto-name"
17087
17088 #: builtin/rebase.c:499
17089 msgid "onto name"
17090 msgstr "onto name"
17091
17092 #: builtin/rebase.c:500
17093 msgid "cmd"
17094 msgstr "cmd"
17095
17096 #: builtin/rebase.c:500
17097 msgid "the command to run"
17098 msgstr "要執行的指令"
17099
17100 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17101 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17102 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
17103
17104 #: builtin/rebase.c:519
17105 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17106 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
17107
17108 #: builtin/rebase.c:535
17109 #, c-format
17110 msgid "%s requires an interactive rebase"
17111 msgstr "%s 需要互動式重定基底"
17112
17113 #: builtin/rebase.c:587
17114 #, c-format
17115 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17116 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
17117
17118 #: builtin/rebase.c:602
17119 #, c-format
17120 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17121 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
17122
17123 #: builtin/rebase.c:627
17124 #, c-format
17125 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17126 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17127
17128 #: builtin/rebase.c:703
17129 #, c-format
17130 msgid "Could not read '%s'"
17131 msgstr "不能讀取 '%s'"
17132
17133 #: builtin/rebase.c:721
17134 #, c-format
17135 msgid "Cannot store %s"
17136 msgstr "不能儲存 %s"
17137
17138 #: builtin/rebase.c:828
17139 msgid "could not determine HEAD revision"
17140 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
17141
17142 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17143 msgid ""
17144 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17145 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17146 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17147 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17148 "abort\"."
17149 msgstr ""
17150 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
17151 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
17152 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
17153 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
17154
17155 #: builtin/rebase.c:1032
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "\n"
17159 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17160 "these revisions:\n"
17161 "\n"
17162 "    %s\n"
17163 "\n"
17164 "As a result, git cannot rebase them."
17165 msgstr ""
17166 "\n"
17167 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
17168 "\n"
17169 "    %s\n"
17170 "\n"
17171 "因此 git 無法對其重定基底。"
17172
17173 #: builtin/rebase.c:1339
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "%s\n"
17177 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17178 "See git-rebase(1) for details.\n"
17179 "\n"
17180 "    git rebase '<branch>'\n"
17181 "\n"
17182 msgstr ""
17183 "%s\n"
17184 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
17185 "詳見 git-rebase(1)。\n"
17186 "\n"
17187 "    git rebase '<branch>'\n"
17188 "\n"
17189
17190 #: builtin/rebase.c:1355
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17194 "\n"
17195 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17196 "\n"
17197 msgstr ""
17198 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
17199 "\n"
17200 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17201 "\n"
17202
17203 #: builtin/rebase.c:1385
17204 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17205 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
17206
17207 #: builtin/rebase.c:1389
17208 msgid "empty exec command"
17209 msgstr "空的 exec 指令"
17210
17211 #: builtin/rebase.c:1418
17212 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17213 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
17214
17215 #: builtin/rebase.c:1420
17216 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17217 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
17218
17219 #: builtin/rebase.c:1422
17220 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17221 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
17222
17223 #: builtin/rebase.c:1424
17224 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17225 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
17226
17227 #: builtin/rebase.c:1430
17228 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17229 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
17230
17231 #: builtin/rebase.c:1433
17232 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17233 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
17234
17235 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17236 msgid "passed to 'git am'"
17237 msgstr "傳遞給 'git am'"
17238
17239 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17240 msgid "passed to 'git apply'"
17241 msgstr "傳遞給 'git apply'"
17242
17243 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17244 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17245 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
17246
17247 #: builtin/rebase.c:1452
17248 msgid "continue"
17249 msgstr "繼續"
17250
17251 #: builtin/rebase.c:1455
17252 msgid "skip current patch and continue"
17253 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
17254
17255 #  譯者:請維持前導空格
17256 #: builtin/rebase.c:1457
17257 msgid "abort and check out the original branch"
17258 msgstr "終止並簽出原有分支"
17259
17260 #: builtin/rebase.c:1460
17261 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17262 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
17263
17264 #: builtin/rebase.c:1461
17265 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17266 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
17267
17268 #: builtin/rebase.c:1464
17269 msgid "show the patch file being applied or merged"
17270 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
17271
17272 #: builtin/rebase.c:1467
17273 msgid "use merging strategies to rebase"
17274 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
17275
17276 #: builtin/rebase.c:1471
17277 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17278 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
17279
17280 #: builtin/rebase.c:1475
17281 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17282 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
17283
17284 #: builtin/rebase.c:1479
17285 msgid "preserve empty commits during rebase"
17286 msgstr "重定基底時保留空提交"
17287
17288 #: builtin/rebase.c:1481
17289 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17290 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
17291
17292 #: builtin/rebase.c:1487
17293 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17294 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
17295
17296 #: builtin/rebase.c:1489
17297 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17298 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
17299
17300 #: builtin/rebase.c:1493
17301 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17302 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
17303
17304 #: builtin/rebase.c:1496
17305 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17306 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
17307
17308 #: builtin/rebase.c:1499
17309 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17310 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
17311
17312 #: builtin/rebase.c:1501
17313 msgid "use the given merge strategy"
17314 msgstr "使用提供的合併策略"
17315
17316 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17317 msgid "option"
17318 msgstr "選項"
17319
17320 #: builtin/rebase.c:1504
17321 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17322 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
17323
17324 #: builtin/rebase.c:1507
17325 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17326 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
17327
17328 #: builtin/rebase.c:1524
17329 msgid ""
17330 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17331 "See its entry in 'git help config' for details."
17332 msgstr ""
17333 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
17334 "詳見 'git help config' 中的條目。"
17335
17336 #: builtin/rebase.c:1530
17337 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17338 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
17339
17340 #: builtin/rebase.c:1571
17341 msgid ""
17342 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17343 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
17344
17345 #: builtin/rebase.c:1576
17346 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17347 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
17348
17349 #: builtin/rebase.c:1578
17350 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17351 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
17352
17353 #: builtin/rebase.c:1582
17354 msgid "No rebase in progress?"
17355 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
17356
17357 #: builtin/rebase.c:1586
17358 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17359 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
17360
17361 #: builtin/rebase.c:1609
17362 msgid "Cannot read HEAD"
17363 msgstr "不能讀取 HEAD"
17364
17365 #: builtin/rebase.c:1621
17366 msgid ""
17367 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17368 "mark them as resolved using git add"
17369 msgstr ""
17370 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
17371 "指令將它們標記為已解決"
17372
17373 #: builtin/rebase.c:1640
17374 msgid "could not discard worktree changes"
17375 msgstr "無法捨棄工作區變更"
17376
17377 #: builtin/rebase.c:1659
17378 #, c-format
17379 msgid "could not move back to %s"
17380 msgstr "無法移回 %s"
17381
17382 #: builtin/rebase.c:1704
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17386 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17387 "case, please try\n"
17388 "\t%s\n"
17389 "If that is not the case, please\n"
17390 "\t%s\n"
17391 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17392 "valuable there.\n"
17393 msgstr ""
17394 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
17395 "如果是這樣,請執行\n"
17396 "\t%s\n"
17397 "如果不是這樣,請執行\n"
17398 "\t%s\n"
17399 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
17400
17401 #: builtin/rebase.c:1725
17402 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17403 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
17404
17405 #: builtin/rebase.c:1766
17406 #, c-format
17407 msgid "Unknown mode: %s"
17408 msgstr "未知模式:%s"
17409
17410 #: builtin/rebase.c:1788
17411 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17412 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
17413
17414 #: builtin/rebase.c:1828
17415 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17416 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
17417
17418 #: builtin/rebase.c:1840
17419 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17420 msgstr "不能將 am 選項與互動或合併選項同時使用"
17421
17422 #: builtin/rebase.c:1859
17423 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17424 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
17425
17426 #: builtin/rebase.c:1863
17427 msgid ""
17428 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17429 msgstr ""
17430 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
17431
17432 #: builtin/rebase.c:1887
17433 #, c-format
17434 msgid "invalid upstream '%s'"
17435 msgstr "無效的上游 '%s'"
17436
17437 #: builtin/rebase.c:1893
17438 msgid "Could not create new root commit"
17439 msgstr "不能建立新的根提交"
17440
17441 #: builtin/rebase.c:1919
17442 #, c-format
17443 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17444 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
17445
17446 #: builtin/rebase.c:1922
17447 #, c-format
17448 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17449 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
17450
17451 #: builtin/rebase.c:1930
17452 #, c-format
17453 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17454 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
17455
17456 #: builtin/rebase.c:1955
17457 #, c-format
17458 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17459 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
17460
17461 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17462 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17463 #, c-format
17464 msgid "No such ref: %s"
17465 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
17466
17467 #: builtin/rebase.c:1974
17468 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17469 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
17470
17471 #: builtin/rebase.c:2012
17472 msgid "Cannot autostash"
17473 msgstr "無法 autostash"
17474
17475 #: builtin/rebase.c:2015
17476 #, c-format
17477 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17478 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
17479
17480 #: builtin/rebase.c:2021
17481 #, c-format
17482 msgid "Could not create directory for '%s'"
17483 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
17484
17485 #: builtin/rebase.c:2024
17486 #, c-format
17487 msgid "Created autostash: %s\n"
17488 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
17489
17490 #: builtin/rebase.c:2027
17491 msgid "could not reset --hard"
17492 msgstr "無法 reset --hard"
17493
17494 #: builtin/rebase.c:2036
17495 msgid "Please commit or stash them."
17496 msgstr "請提交或儲藏修改。"
17497
17498 #: builtin/rebase.c:2063
17499 #, c-format
17500 msgid "could not parse '%s'"
17501 msgstr "無法解析 '%s'"
17502
17503 #: builtin/rebase.c:2076
17504 #, c-format
17505 msgid "could not switch to %s"
17506 msgstr "無法切換到 %s"
17507
17508 #: builtin/rebase.c:2087
17509 msgid "HEAD is up to date."
17510 msgstr "HEAD 是最新的。"
17511
17512 #: builtin/rebase.c:2089
17513 #, c-format
17514 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17515 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
17516
17517 #: builtin/rebase.c:2097
17518 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17519 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
17520
17521 #: builtin/rebase.c:2099
17522 #, c-format
17523 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17524 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
17525
17526 #: builtin/rebase.c:2107
17527 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17528 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
17529
17530 #: builtin/rebase.c:2114
17531 #, c-format
17532 msgid "Changes to %s:\n"
17533 msgstr "到 %s 的變更:\n"
17534
17535 #: builtin/rebase.c:2117
17536 #, c-format
17537 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17538 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
17539
17540 #: builtin/rebase.c:2142
17541 #, c-format
17542 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17543 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
17544
17545 #: builtin/rebase.c:2151
17546 msgid "Could not detach HEAD"
17547 msgstr "無法分離開頭指標"
17548
17549 #: builtin/rebase.c:2160
17550 #, c-format
17551 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17552 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
17553
17554 #: builtin/receive-pack.c:32
17555 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17556 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
17557
17558 #: builtin/receive-pack.c:830
17559 msgid ""
17560 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17561 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17562 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17563 "the work tree to HEAD.\n"
17564 "\n"
17565 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17566 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17567 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17568 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17569 "other way.\n"
17570 "\n"
17571 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17572 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17573 msgstr ""
17574 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
17575 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
17576 "\n"
17577 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
17578 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
17579 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
17580 "\n"
17581 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17582 "設定變數為 'refuse'。"
17583
17584 #: builtin/receive-pack.c:850
17585 msgid ""
17586 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17587 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17588 "\n"
17589 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17590 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17591 "current branch, with or without a warning message.\n"
17592 "\n"
17593 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17594 msgstr ""
17595 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
17596 "導致困惑。\n"
17597 "\n"
17598 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
17599 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
17600 "\n"
17601 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
17602
17603 #: builtin/receive-pack.c:1936
17604 msgid "quiet"
17605 msgstr "靜默模式"
17606
17607 #: builtin/receive-pack.c:1950
17608 msgid "You must specify a directory."
17609 msgstr "您必須指定一個目錄。"
17610
17611 #: builtin/reflog.c:17
17612 msgid ""
17613 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17614 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17615 "<refs>..."
17616 msgstr ""
17617 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
17618 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
17619 "用>..."
17620
17621 #: builtin/reflog.c:22
17622 msgid ""
17623 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17624 "<refs>..."
17625 msgstr ""
17626 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
17627 "用>..."
17628
17629 #: builtin/reflog.c:25
17630 msgid "git reflog exists <ref>"
17631 msgstr "git reflog exists <引用>"
17632
17633 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17634 #, c-format
17635 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17636 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
17637
17638 #: builtin/reflog.c:605
17639 #, c-format
17640 msgid "Marking reachable objects..."
17641 msgstr "正在標記可以取得物件..."
17642
17643 #: builtin/reflog.c:643
17644 #, c-format
17645 msgid "%s points nowhere!"
17646 msgstr "%s 指向不存在!"
17647
17648 #: builtin/reflog.c:695
17649 msgid "no reflog specified to delete"
17650 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
17651
17652 #: builtin/reflog.c:704
17653 #, c-format
17654 msgid "not a reflog: %s"
17655 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
17656
17657 #: builtin/reflog.c:709
17658 #, c-format
17659 msgid "no reflog for '%s'"
17660 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
17661
17662 #: builtin/reflog.c:755
17663 #, c-format
17664 msgid "invalid ref format: %s"
17665 msgstr "無效的引用格式:%s"
17666
17667 #: builtin/reflog.c:764
17668 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17669 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17670
17671 #: builtin/remote.c:16
17672 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17673 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17674
17675 #: builtin/remote.c:17
17676 msgid ""
17677 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17678 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17679 msgstr ""
17680 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17681 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
17682
17683 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17684 msgid "git remote rename <old> <new>"
17685 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
17686
17687 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17688 msgid "git remote remove <name>"
17689 msgstr "git remote remove <名稱>"
17690
17691 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17692 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17693 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
17694
17695 #: builtin/remote.c:21
17696 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17697 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
17698
17699 #: builtin/remote.c:22
17700 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17701 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
17702
17703 #: builtin/remote.c:23
17704 msgid ""
17705 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17706 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
17707
17708 #: builtin/remote.c:24
17709 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17710 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
17711
17712 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17713 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17714 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
17715
17716 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17717 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17718 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
17719
17720 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17721 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17722 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
17723
17724 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17725 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17726 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
17727
17728 #: builtin/remote.c:33
17729 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17730 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
17731
17732 #: builtin/remote.c:53
17733 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17734 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
17735
17736 #: builtin/remote.c:54
17737 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17738 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
17739
17740 #: builtin/remote.c:59
17741 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17742 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
17743
17744 #: builtin/remote.c:64
17745 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17746 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
17747
17748 #: builtin/remote.c:69
17749 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17750 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
17751
17752 #: builtin/remote.c:98
17753 #, c-format
17754 msgid "Updating %s"
17755 msgstr "更新 %s 中"
17756
17757 #: builtin/remote.c:130
17758 msgid ""
17759 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17760 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17761 msgstr ""
17762 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
17763 "\t 或 --mirror=push"
17764
17765 #: builtin/remote.c:147
17766 #, c-format
17767 msgid "unknown mirror argument: %s"
17768 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
17769
17770 #: builtin/remote.c:163
17771 msgid "fetch the remote branches"
17772 msgstr "抓取遠端的分支"
17773
17774 #: builtin/remote.c:165
17775 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17776 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
17777
17778 #: builtin/remote.c:168
17779 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17780 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
17781
17782 #: builtin/remote.c:170
17783 msgid "branch(es) to track"
17784 msgstr "追蹤的分支"
17785
17786 #: builtin/remote.c:171
17787 msgid "master branch"
17788 msgstr "主線分支"
17789
17790 #: builtin/remote.c:173
17791 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17792 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
17793
17794 #: builtin/remote.c:185
17795 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17796 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
17797
17798 #: builtin/remote.c:187
17799 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17800 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
17801
17802 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17803 #, c-format
17804 msgid "remote %s already exists."
17805 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
17806
17807 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17808 #, c-format
17809 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17810 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
17811
17812 #: builtin/remote.c:238
17813 #, c-format
17814 msgid "Could not setup master '%s'"
17815 msgstr "無法設定 master '%s'"
17816
17817 #: builtin/remote.c:344
17818 #, c-format
17819 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17820 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
17821
17822 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17823 msgid "(matching)"
17824 msgstr "(符合)"
17825
17826 #: builtin/remote.c:455
17827 msgid "(delete)"
17828 msgstr "(刪除)"
17829
17830 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17831 #, c-format
17832 msgid "No such remote: '%s'"
17833 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
17834
17835 #: builtin/remote.c:646
17836 #, c-format
17837 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17838 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
17839
17840 #: builtin/remote.c:666
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17844 "\t%s\n"
17845 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17846 msgstr ""
17847 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
17848 "\t%s\n"
17849 "\t如果必要請手動更新設定。"
17850
17851 #: builtin/remote.c:702
17852 #, c-format
17853 msgid "deleting '%s' failed"
17854 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
17855
17856 #: builtin/remote.c:736
17857 #, c-format
17858 msgid "creating '%s' failed"
17859 msgstr "建立 '%s' 失敗"
17860
17861 #: builtin/remote.c:802
17862 msgid ""
17863 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17864 "to delete it, use:"
17865 msgid_plural ""
17866 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17867 "to delete them, use:"
17868 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
17869 msgstr[1] "注意:ref/remotes 層級之外的一些分支未被移除。要刪除它們,使用:"
17870
17871 #: builtin/remote.c:816
17872 #, c-format
17873 msgid "Could not remove config section '%s'"
17874 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
17875
17876 #: builtin/remote.c:917
17877 #, c-format
17878 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17879 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
17880
17881 #: builtin/remote.c:920
17882 msgid " tracked"
17883 msgstr " 已追蹤"
17884
17885 #: builtin/remote.c:922
17886 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17887 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
17888
17889 #: builtin/remote.c:924
17890 msgid " ???"
17891 msgstr " ???"
17892
17893 #: builtin/remote.c:965
17894 #, c-format
17895 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17896 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
17897
17898 #: builtin/remote.c:974
17899 #, c-format
17900 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17901 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
17902
17903 #: builtin/remote.c:976
17904 #, c-format
17905 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17906 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
17907
17908 #: builtin/remote.c:979
17909 #, c-format
17910 msgid "rebases onto remote %s"
17911 msgstr "重定基底到遠端 %s"
17912
17913 #: builtin/remote.c:983
17914 #, c-format
17915 msgid " merges with remote %s"
17916 msgstr " 與遠端 %s 合併"
17917
17918 #: builtin/remote.c:986
17919 #, c-format
17920 msgid "merges with remote %s"
17921 msgstr "與遠端 %s 合併"
17922
17923 #: builtin/remote.c:989
17924 #, c-format
17925 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17926 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
17927
17928 #: builtin/remote.c:1032
17929 msgid "create"
17930 msgstr "建立"
17931
17932 #: builtin/remote.c:1035
17933 msgid "delete"
17934 msgstr "刪除"
17935
17936 #: builtin/remote.c:1039
17937 msgid "up to date"
17938 msgstr "最新"
17939
17940 #: builtin/remote.c:1042
17941 msgid "fast-forwardable"
17942 msgstr "可快轉"
17943
17944 #: builtin/remote.c:1045
17945 msgid "local out of date"
17946 msgstr "本機已過時"
17947
17948 #: builtin/remote.c:1052
17949 #, c-format
17950 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17951 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
17952
17953 #: builtin/remote.c:1055
17954 #, c-format
17955 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17956 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
17957
17958 #: builtin/remote.c:1059
17959 #, c-format
17960 msgid "    %-*s forces to %s"
17961 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
17962
17963 #: builtin/remote.c:1062
17964 #, c-format
17965 msgid "    %-*s pushes to %s"
17966 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
17967
17968 #: builtin/remote.c:1130
17969 msgid "do not query remotes"
17970 msgstr "不查詢遠端"
17971
17972 #: builtin/remote.c:1157
17973 #, c-format
17974 msgid "* remote %s"
17975 msgstr "* 遠端 %s"
17976
17977 #: builtin/remote.c:1158
17978 #, c-format
17979 msgid "  Fetch URL: %s"
17980 msgstr "  取得位址:%s"
17981
17982 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17983 msgid "(no URL)"
17984 msgstr "(無 URL)"
17985
17986 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17987 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17988 #. translation.
17989 #.
17990 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17991 #, c-format
17992 msgid "  Push  URL: %s"
17993 msgstr "  推送位址:%s"
17994
17995 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17996 #, c-format
17997 msgid "  HEAD branch: %s"
17998 msgstr "  HEAD 分支:%s"
17999
18000 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18001 #: builtin/remote.c:1177
18002 msgid "(not queried)"
18003 msgstr "(未查詢)"
18004
18005 #: builtin/remote.c:1179
18006 msgid "(unknown)"
18007 msgstr "(未知)"
18008
18009 #: builtin/remote.c:1183
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18013 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
18014
18015 #: builtin/remote.c:1195
18016 #, c-format
18017 msgid "  Remote branch:%s"
18018 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18019 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
18020 msgstr[1] "  遠端分支:%s"
18021
18022 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18023 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18024 msgid " (status not queried)"
18025 msgstr "(狀態未查詢)"
18026
18027 #: builtin/remote.c:1207
18028 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18029 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18030 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
18031 msgstr[1] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
18032
18033 #: builtin/remote.c:1215
18034 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18035 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
18036
18037 #: builtin/remote.c:1221
18038 #, c-format
18039 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18040 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18041 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
18042 msgstr[1] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
18043
18044 #: builtin/remote.c:1242
18045 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18046 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18047
18048 #: builtin/remote.c:1244
18049 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18050 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18051
18052 #: builtin/remote.c:1259
18053 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18054 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
18055
18056 #: builtin/remote.c:1261
18057 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18058 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
18059
18060 #: builtin/remote.c:1271
18061 #, c-format
18062 msgid "Could not delete %s"
18063 msgstr "無法刪除 %s"
18064
18065 #: builtin/remote.c:1279
18066 #, c-format
18067 msgid "Not a valid ref: %s"
18068 msgstr "不是一個有效引用:%s"
18069
18070 #: builtin/remote.c:1281
18071 #, c-format
18072 msgid "Could not setup %s"
18073 msgstr "不能設定 %s"
18074
18075 #  譯者:請維持前導空格
18076 #: builtin/remote.c:1299
18077 #, c-format
18078 msgid " %s will become dangling!"
18079 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
18080
18081 #  譯者:請維持前導空格
18082 #: builtin/remote.c:1300
18083 #, c-format
18084 msgid " %s has become dangling!"
18085 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
18086
18087 #: builtin/remote.c:1310
18088 #, c-format
18089 msgid "Pruning %s"
18090 msgstr "修剪 %s"
18091
18092 #: builtin/remote.c:1311
18093 #, c-format
18094 msgid "URL: %s"
18095 msgstr "URL:%s"
18096
18097 #: builtin/remote.c:1327
18098 #, c-format
18099 msgid " * [would prune] %s"
18100 msgstr " * [將刪除] %s"
18101
18102 #: builtin/remote.c:1330
18103 #, c-format
18104 msgid " * [pruned] %s"
18105 msgstr " * [已刪除] %s"
18106
18107 #: builtin/remote.c:1375
18108 msgid "prune remotes after fetching"
18109 msgstr "抓取後清除遠端"
18110
18111 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18112 #, c-format
18113 msgid "No such remote '%s'"
18114 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
18115
18116 #: builtin/remote.c:1454
18117 msgid "add branch"
18118 msgstr "新增分支"
18119
18120 #: builtin/remote.c:1461
18121 msgid "no remote specified"
18122 msgstr "未指定遠端"
18123
18124 #: builtin/remote.c:1478
18125 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18126 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
18127
18128 #: builtin/remote.c:1480
18129 msgid "return all URLs"
18130 msgstr "返回所有 URL 位址"
18131
18132 #: builtin/remote.c:1508
18133 #, c-format
18134 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18135 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
18136
18137 #: builtin/remote.c:1534
18138 msgid "manipulate push URLs"
18139 msgstr "動作推送 URLS"
18140
18141 #: builtin/remote.c:1536
18142 msgid "add URL"
18143 msgstr "新增 URL"
18144
18145 #: builtin/remote.c:1538
18146 msgid "delete URLs"
18147 msgstr "刪除 URL"
18148
18149 #: builtin/remote.c:1545
18150 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18151 msgstr "--add --delete 無意義"
18152
18153 #: builtin/remote.c:1584
18154 #, c-format
18155 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18156 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
18157
18158 #: builtin/remote.c:1592
18159 #, c-format
18160 msgid "No such URL found: %s"
18161 msgstr "未找到此 URL:%s"
18162
18163 #: builtin/remote.c:1594
18164 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18165 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
18166
18167 #: builtin/remote.c:1610
18168 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18169 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
18170
18171 #: builtin/remote.c:1641
18172 #, c-format
18173 msgid "Unknown subcommand: %s"
18174 msgstr "未知子指令:%s"
18175
18176 #: builtin/repack.c:23
18177 msgid "git repack [<options>]"
18178 msgstr "git repack [<選項>]"
18179
18180 #: builtin/repack.c:28
18181 msgid ""
18182 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18183 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18184 msgstr ""
18185 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
18186 "或禁用 pack.writebitmaps 設定。"
18187
18188 #: builtin/repack.c:191
18189 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18190 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
18191
18192 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18193 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18194 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
18195
18196 #: builtin/repack.c:247
18197 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18198 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
18199
18200 #: builtin/repack.c:285
18201 msgid "pack everything in a single pack"
18202 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
18203
18204 #: builtin/repack.c:287
18205 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18206 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
18207
18208 #: builtin/repack.c:290
18209 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18210 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
18211
18212 #: builtin/repack.c:292
18213 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18214 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
18215
18216 #: builtin/repack.c:294
18217 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18218 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
18219
18220 #: builtin/repack.c:296
18221 msgid "do not run git-update-server-info"
18222 msgstr "不執行 git-update-server-info"
18223
18224 #: builtin/repack.c:299
18225 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18226 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
18227
18228 #: builtin/repack.c:301
18229 msgid "write bitmap index"
18230 msgstr "寫 bitmap 索引"
18231
18232 #: builtin/repack.c:303
18233 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18234 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
18235
18236 #: builtin/repack.c:304
18237 msgid "approxidate"
18238 msgstr "近似日期"
18239
18240 #: builtin/repack.c:305
18241 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18242 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
18243
18244 #: builtin/repack.c:307
18245 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18246 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
18247
18248 #: builtin/repack.c:309
18249 msgid "size of the window used for delta compression"
18250 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
18251
18252 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18253 msgid "bytes"
18254 msgstr "位元組"
18255
18256 #: builtin/repack.c:311
18257 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18258 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
18259
18260 #: builtin/repack.c:313
18261 msgid "limits the maximum delta depth"
18262 msgstr "限制最大增量深度"
18263
18264 #: builtin/repack.c:315
18265 msgid "limits the maximum number of threads"
18266 msgstr "限制最大執行緒數"
18267
18268 #: builtin/repack.c:317
18269 msgid "maximum size of each packfile"
18270 msgstr "每個包檔案的最大尺寸"
18271
18272 #: builtin/repack.c:319
18273 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18274 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
18275
18276 #: builtin/repack.c:321
18277 msgid "do not repack this pack"
18278 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
18279
18280 #: builtin/repack.c:331
18281 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18282 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
18283
18284 #: builtin/repack.c:335
18285 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18286 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
18287
18288 #: builtin/repack.c:418
18289 msgid "Nothing new to pack."
18290 msgstr "沒有新的要打包。"
18291
18292 #: builtin/repack.c:479
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18296 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18297 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18298 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18299 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18300 "WARNING: original names also failed.\n"
18301 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18302 msgstr ""
18303 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
18304 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
18305 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
18306 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
18307
18308 #: builtin/repack.c:527
18309 #, c-format
18310 msgid "failed to remove '%s'"
18311 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
18312
18313 #: builtin/replace.c:22
18314 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18315 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
18316
18317 #: builtin/replace.c:23
18318 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18319 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
18320
18321 #: builtin/replace.c:24
18322 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18323 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
18324
18325 #: builtin/replace.c:25
18326 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18327 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18328
18329 #: builtin/replace.c:26
18330 msgid "git replace -d <object>..."
18331 msgstr "git replace -d <物件>..."
18332
18333 #: builtin/replace.c:27
18334 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18335 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
18336
18337 #: builtin/replace.c:90
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "invalid replace format '%s'\n"
18341 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18342 msgstr ""
18343 "無效的取代格式 '%s'\n"
18344 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
18345
18346 #: builtin/replace.c:125
18347 #, c-format
18348 msgid "replace ref '%s' not found"
18349 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
18350
18351 #: builtin/replace.c:141
18352 #, c-format
18353 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18354 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
18355
18356 #: builtin/replace.c:153
18357 #, c-format
18358 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18359 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
18360
18361 #: builtin/replace.c:158
18362 #, c-format
18363 msgid "replace ref '%s' already exists"
18364 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
18365
18366 #: builtin/replace.c:178
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "Objects must be of the same type.\n"
18370 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18371 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18372 msgstr ""
18373 "物件必須屬於同一類型。\n"
18374 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
18375 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
18376
18377 #: builtin/replace.c:229
18378 #, c-format
18379 msgid "unable to open %s for writing"
18380 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
18381
18382 #: builtin/replace.c:242
18383 msgid "cat-file reported failure"
18384 msgstr "cat-file 報告失敗"
18385
18386 #: builtin/replace.c:258
18387 #, c-format
18388 msgid "unable to open %s for reading"
18389 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
18390
18391 #: builtin/replace.c:272
18392 msgid "unable to spawn mktree"
18393 msgstr "無法啟動 mktree"
18394
18395 #: builtin/replace.c:276
18396 msgid "unable to read from mktree"
18397 msgstr "無法從 mktree 讀取"
18398
18399 #: builtin/replace.c:285
18400 msgid "mktree reported failure"
18401 msgstr "mktree 報告失敗"
18402
18403 #: builtin/replace.c:289
18404 msgid "mktree did not return an object name"
18405 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
18406
18407 #: builtin/replace.c:298
18408 #, c-format
18409 msgid "unable to fstat %s"
18410 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
18411
18412 #: builtin/replace.c:303
18413 msgid "unable to write object to database"
18414 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
18415
18416 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18417 #: builtin/replace.c:453
18418 #, c-format
18419 msgid "not a valid object name: '%s'"
18420 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
18421
18422 #: builtin/replace.c:326
18423 #, c-format
18424 msgid "unable to get object type for %s"
18425 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
18426
18427 #: builtin/replace.c:342
18428 msgid "editing object file failed"
18429 msgstr "編輯物件檔案失敗"
18430
18431 #: builtin/replace.c:351
18432 #, c-format
18433 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18434 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
18435
18436 #: builtin/replace.c:384
18437 #, c-format
18438 msgid "could not parse %s as a commit"
18439 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
18440
18441 #: builtin/replace.c:415
18442 #, c-format
18443 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18444 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
18445
18446 #: builtin/replace.c:417
18447 #, c-format
18448 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18449 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
18450
18451 #: builtin/replace.c:429
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18455 "instead of --graft"
18456 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
18457
18458 #: builtin/replace.c:468
18459 #, c-format
18460 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18461 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
18462
18463 #: builtin/replace.c:469
18464 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18465 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
18466
18467 #: builtin/replace.c:479
18468 #, c-format
18469 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18470 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
18471
18472 #: builtin/replace.c:487
18473 #, c-format
18474 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18475 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
18476
18477 #: builtin/replace.c:491
18478 #, c-format
18479 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18480 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
18481
18482 #: builtin/replace.c:526
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "could not convert the following graft(s):\n"
18486 "%s"
18487 msgstr ""
18488 "不能轉換下列移植:\n"
18489 "%s"
18490
18491 #: builtin/replace.c:547
18492 msgid "list replace refs"
18493 msgstr "列出取代的引用"
18494
18495 #: builtin/replace.c:548
18496 msgid "delete replace refs"
18497 msgstr "刪除取代的引用"
18498
18499 #: builtin/replace.c:549
18500 msgid "edit existing object"
18501 msgstr "編輯現存的物件"
18502
18503 #: builtin/replace.c:550
18504 msgid "change a commit's parents"
18505 msgstr "修改一個提交的父提交"
18506
18507 #: builtin/replace.c:551
18508 msgid "convert existing graft file"
18509 msgstr "轉換現存的移植檔案"
18510
18511 #: builtin/replace.c:552
18512 msgid "replace the ref if it exists"
18513 msgstr "如果存在則取代引用"
18514
18515 #: builtin/replace.c:554
18516 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18517 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
18518
18519 #: builtin/replace.c:555
18520 msgid "use this format"
18521 msgstr "使用此格式"
18522
18523 #: builtin/replace.c:568
18524 msgid "--format cannot be used when not listing"
18525 msgstr "不列出時不能使用 --format"
18526
18527 #: builtin/replace.c:576
18528 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18529 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
18530
18531 #: builtin/replace.c:580
18532 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18533 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
18534
18535 #: builtin/replace.c:586
18536 msgid "-d needs at least one argument"
18537 msgstr "-d 需要至少一個參數"
18538
18539 #: builtin/replace.c:592
18540 msgid "bad number of arguments"
18541 msgstr "錯誤的參數個數"
18542
18543 #: builtin/replace.c:598
18544 msgid "-e needs exactly one argument"
18545 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
18546
18547 #: builtin/replace.c:604
18548 msgid "-g needs at least one argument"
18549 msgstr "-g 需要至少一個參數"
18550
18551 #: builtin/replace.c:610
18552 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18553 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
18554
18555 #: builtin/replace.c:616
18556 msgid "only one pattern can be given with -l"
18557 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
18558
18559 #: builtin/rerere.c:13
18560 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18561 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
18562
18563 #: builtin/rerere.c:60
18564 msgid "register clean resolutions in index"
18565 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
18566
18567 #: builtin/rerere.c:79
18568 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18569 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
18570
18571 #: builtin/rerere.c:113
18572 #, c-format
18573 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18574 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
18575
18576 #: builtin/reset.c:32
18577 msgid ""
18578 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18579 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
18580
18581 #: builtin/reset.c:33
18582 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18583 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑>..."
18584
18585 #: builtin/reset.c:34
18586 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18587 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑>...]"
18588
18589 #: builtin/reset.c:40
18590 msgid "mixed"
18591 msgstr "混雜"
18592
18593 #: builtin/reset.c:40
18594 msgid "soft"
18595 msgstr "軟性"
18596
18597 #: builtin/reset.c:40
18598 msgid "hard"
18599 msgstr "硬性"
18600
18601 #: builtin/reset.c:40
18602 msgid "merge"
18603 msgstr "合併"
18604
18605 #: builtin/reset.c:40
18606 msgid "keep"
18607 msgstr "保持"
18608
18609 #: builtin/reset.c:81
18610 msgid "You do not have a valid HEAD."
18611 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
18612
18613 #: builtin/reset.c:83
18614 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18615 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
18616
18617 #: builtin/reset.c:89
18618 #, c-format
18619 msgid "Failed to find tree of %s."
18620 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
18621
18622 #: builtin/reset.c:114
18623 #, c-format
18624 msgid "HEAD is now at %s"
18625 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
18626
18627 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
18628 #: builtin/reset.c:193
18629 #, c-format
18630 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18631 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
18632
18633 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
18634 #: builtin/stash.c:619
18635 msgid "be quiet, only report errors"
18636 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
18637
18638 #: builtin/reset.c:295
18639 msgid "reset HEAD and index"
18640 msgstr "重設 HEAD 和索引"
18641
18642 #: builtin/reset.c:296
18643 msgid "reset only HEAD"
18644 msgstr "只重設 HEAD"
18645
18646 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18647 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18648 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
18649
18650 #: builtin/reset.c:302
18651 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18652 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
18653
18654 #: builtin/reset.c:308
18655 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18656 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
18657
18658 #: builtin/reset.c:326
18659 #, c-format
18660 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18661 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
18662
18663 #: builtin/reset.c:334
18664 #, c-format
18665 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18666 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
18667
18668 #: builtin/reset.c:343
18669 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18670 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
18671
18672 #: builtin/reset.c:353
18673 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18674 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
18675
18676 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
18677 #: builtin/reset.c:355
18678 #, c-format
18679 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18680 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
18681
18682 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
18683 #: builtin/reset.c:370
18684 #, c-format
18685 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18686 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
18687
18688 #: builtin/reset.c:374
18689 msgid "-N can only be used with --mixed"
18690 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
18691
18692 #: builtin/reset.c:395
18693 msgid "Unstaged changes after reset:"
18694 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
18695
18696 #: builtin/reset.c:398
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "\n"
18700 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18701 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18702 "to make this the default.\n"
18703 msgstr ""
18704 "\n"
18705 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
18706 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
18707
18708 #: builtin/reset.c:408
18709 #, c-format
18710 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18711 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
18712
18713 #: builtin/reset.c:412
18714 msgid "Could not write new index file."
18715 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
18716
18717 #: builtin/rev-list.c:411
18718 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18719 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
18720
18721 #: builtin/rev-list.c:472
18722 msgid "object filtering requires --objects"
18723 msgstr "物件過濾需要 --objects"
18724
18725 #: builtin/rev-list.c:522
18726 msgid "rev-list does not support display of notes"
18727 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
18728
18729 #: builtin/rev-list.c:525
18730 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18731 msgstr "不能將 --use-bitmap-index 和物件過濾組合使用"
18732
18733 #: builtin/rev-parse.c:408
18734 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18735 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
18736
18737 #: builtin/rev-parse.c:413
18738 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18739 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
18740
18741 #: builtin/rev-parse.c:415
18742 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18743 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
18744
18745 #: builtin/rev-parse.c:418
18746 msgid "output in stuck long form"
18747 msgstr "以固定長格式輸出"
18748
18749 #: builtin/rev-parse.c:551
18750 msgid ""
18751 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18752 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18753 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18754 "\n"
18755 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18756 msgstr ""
18757 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
18758 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
18759 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
18760 "\n"
18761 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
18762
18763 #: builtin/revert.c:24
18764 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18765 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
18766
18767 #: builtin/revert.c:25
18768 msgid "git revert <subcommand>"
18769 msgstr "git revert <子指令>"
18770
18771 #: builtin/revert.c:30
18772 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18773 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
18774
18775 #: builtin/revert.c:31
18776 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18777 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
18778
18779 #: builtin/revert.c:72
18780 #, c-format
18781 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18782 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
18783
18784 #: builtin/revert.c:92
18785 #, c-format
18786 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18787 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
18788
18789 #: builtin/revert.c:102
18790 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18791 msgstr "終止反轉或揀選動作"
18792
18793 #: builtin/revert.c:103
18794 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18795 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
18796
18797 #: builtin/revert.c:104
18798 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18799 msgstr "取消反轉或揀選動作"
18800
18801 #: builtin/revert.c:105
18802 msgid "skip current commit and continue"
18803 msgstr "跳過目前提交並繼續"
18804
18805 #: builtin/revert.c:107
18806 msgid "don't automatically commit"
18807 msgstr "不要自動提交"
18808
18809 #: builtin/revert.c:108
18810 msgid "edit the commit message"
18811 msgstr "編輯提交說明"
18812
18813 #: builtin/revert.c:111
18814 msgid "parent-number"
18815 msgstr "父編號"
18816
18817 #: builtin/revert.c:112
18818 msgid "select mainline parent"
18819 msgstr "選擇主幹父提交編號"
18820
18821 #: builtin/revert.c:114
18822 msgid "merge strategy"
18823 msgstr "合併策略"
18824
18825 #: builtin/revert.c:116
18826 msgid "option for merge strategy"
18827 msgstr "合併策略的選項"
18828
18829 #: builtin/revert.c:125
18830 msgid "append commit name"
18831 msgstr "追加提交名稱"
18832
18833 #: builtin/revert.c:127
18834 msgid "preserve initially empty commits"
18835 msgstr "保留初始化的空提交"
18836
18837 #: builtin/revert.c:129
18838 msgid "keep redundant, empty commits"
18839 msgstr "保持多餘的、空的提交"
18840
18841 #: builtin/revert.c:232
18842 msgid "revert failed"
18843 msgstr "還原失敗"
18844
18845 #: builtin/revert.c:245
18846 msgid "cherry-pick failed"
18847 msgstr "揀選失敗"
18848
18849 #: builtin/rm.c:19
18850 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18851 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
18852
18853 #: builtin/rm.c:207
18854 msgid ""
18855 "the following file has staged content different from both the\n"
18856 "file and the HEAD:"
18857 msgid_plural ""
18858 "the following files have staged content different from both the\n"
18859 "file and the HEAD:"
18860 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
18861 msgstr[1] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
18862
18863 #: builtin/rm.c:212
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "(use -f to force removal)"
18867 msgstr ""
18868 "\n"
18869 "(使用 -f 強制刪除)"
18870
18871 #: builtin/rm.c:216
18872 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18873 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18874 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
18875 msgstr[1] "下列檔案索引中有變更"
18876
18877 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18878 msgid ""
18879 "\n"
18880 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18881 msgstr ""
18882 "\n"
18883 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
18884
18885 #: builtin/rm.c:226
18886 msgid "the following file has local modifications:"
18887 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18888 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
18889 msgstr[1] "如下檔案有本機修改:"
18890
18891 #: builtin/rm.c:242
18892 msgid "do not list removed files"
18893 msgstr "不列出刪除的檔案"
18894
18895 #: builtin/rm.c:243
18896 msgid "only remove from the index"
18897 msgstr "只從索引區刪除"
18898
18899 #: builtin/rm.c:244
18900 msgid "override the up-to-date check"
18901 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
18902
18903 #: builtin/rm.c:245
18904 msgid "allow recursive removal"
18905 msgstr "允許遞迴刪除"
18906
18907 #: builtin/rm.c:247
18908 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18909 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
18910
18911 #: builtin/rm.c:289
18912 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18913 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
18914
18915 #: builtin/rm.c:307
18916 #, c-format
18917 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18918 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
18919
18920 #: builtin/rm.c:346
18921 #, c-format
18922 msgid "git rm: unable to remove %s"
18923 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
18924
18925 #: builtin/send-pack.c:20
18926 msgid ""
18927 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18928 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18929 "[<ref>...]\n"
18930 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18931 msgstr ""
18932 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18933 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
18934 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
18935
18936 #: builtin/send-pack.c:163
18937 msgid "remote name"
18938 msgstr "遠端名稱"
18939
18940 #: builtin/send-pack.c:177
18941 msgid "use stateless RPC protocol"
18942 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
18943
18944 #: builtin/send-pack.c:178
18945 msgid "read refs from stdin"
18946 msgstr "從標準輸入讀取引用"
18947
18948 #: builtin/send-pack.c:179
18949 msgid "print status from remote helper"
18950 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
18951
18952 #: builtin/shortlog.c:14
18953 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18954 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
18955
18956 #: builtin/shortlog.c:15
18957 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18958 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
18959
18960 #: builtin/shortlog.c:264
18961 msgid "Group by committer rather than author"
18962 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
18963
18964 #: builtin/shortlog.c:266
18965 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18966 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
18967
18968 #: builtin/shortlog.c:268
18969 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18970 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
18971
18972 #: builtin/shortlog.c:270
18973 msgid "Show the email address of each author"
18974 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
18975
18976 #: builtin/shortlog.c:271
18977 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18978 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18979
18980 #: builtin/shortlog.c:272
18981 msgid "Linewrap output"
18982 msgstr "折行輸出"
18983
18984 #: builtin/shortlog.c:301
18985 msgid "too many arguments given outside repository"
18986 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
18987
18988 #: builtin/show-branch.c:13
18989 msgid ""
18990 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18991 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18992 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18993 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18994 msgstr ""
18995 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18996 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
18997 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18998 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
18999
19000 #: builtin/show-branch.c:17
19001 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19002 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
19003
19004 #: builtin/show-branch.c:395
19005 #, c-format
19006 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19007 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19008 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
19009 msgstr[1] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
19010
19011 #: builtin/show-branch.c:548
19012 #, c-format
19013 msgid "no matching refs with %s"
19014 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
19015
19016 #: builtin/show-branch.c:645
19017 msgid "show remote-tracking and local branches"
19018 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
19019
19020 #: builtin/show-branch.c:647
19021 msgid "show remote-tracking branches"
19022 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
19023
19024 #: builtin/show-branch.c:649
19025 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19026 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
19027
19028 #: builtin/show-branch.c:651
19029 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19030 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
19031
19032 #: builtin/show-branch.c:653
19033 msgid "synonym to more=-1"
19034 msgstr "和 more=-1 同義"
19035
19036 #: builtin/show-branch.c:654
19037 msgid "suppress naming strings"
19038 msgstr "不顯示字串命名"
19039
19040 #: builtin/show-branch.c:656
19041 msgid "include the current branch"
19042 msgstr "包括目前分支"
19043
19044 #: builtin/show-branch.c:658
19045 msgid "name commits with their object names"
19046 msgstr "以物件名字命名提交"
19047
19048 #: builtin/show-branch.c:660
19049 msgid "show possible merge bases"
19050 msgstr "顯示可能合併的基礎"
19051
19052 #: builtin/show-branch.c:662
19053 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19054 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
19055
19056 #: builtin/show-branch.c:664
19057 msgid "show commits in topological order"
19058 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
19059
19060 #: builtin/show-branch.c:667
19061 msgid "show only commits not on the first branch"
19062 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
19063
19064 #: builtin/show-branch.c:669
19065 msgid "show merges reachable from only one tip"
19066 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
19067
19068 #: builtin/show-branch.c:671
19069 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19070 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
19071
19072 #: builtin/show-branch.c:674
19073 msgid "<n>[,<base>]"
19074 msgstr "<n>[,<base>]"
19075
19076 #: builtin/show-branch.c:675
19077 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19078 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
19079
19080 #: builtin/show-branch.c:711
19081 msgid ""
19082 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19083 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
19084
19085 #: builtin/show-branch.c:735
19086 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19087 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
19088
19089 #: builtin/show-branch.c:738
19090 msgid "--reflog option needs one branch name"
19091 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
19092
19093 #: builtin/show-branch.c:741
19094 #, c-format
19095 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19096 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19097 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
19098 msgstr[1] "一次只能顯示 %d 個條目。"
19099
19100 #: builtin/show-branch.c:745
19101 #, c-format
19102 msgid "no such ref %s"
19103 msgstr "無此引用 %s"
19104
19105 #: builtin/show-branch.c:831
19106 #, c-format
19107 msgid "cannot handle more than %d rev."
19108 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19109 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
19110 msgstr[1] "不能處理 %d 個以上的版本。"
19111
19112 #: builtin/show-branch.c:835
19113 #, c-format
19114 msgid "'%s' is not a valid ref."
19115 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
19116
19117 #: builtin/show-branch.c:838
19118 #, c-format
19119 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19120 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19121
19122 #: builtin/show-ref.c:12
19123 msgid ""
19124 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19125 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19126 msgstr ""
19127 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19128 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19129
19130 #: builtin/show-ref.c:13
19131 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19132 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19133
19134 #: builtin/show-ref.c:162
19135 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19136 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
19137
19138 #: builtin/show-ref.c:163
19139 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19140 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
19141
19142 #: builtin/show-ref.c:164
19143 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19144 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
19145
19146 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19147 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19148 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
19149
19150 #: builtin/show-ref.c:171
19151 msgid "dereference tags into object IDs"
19152 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
19153
19154 #: builtin/show-ref.c:173
19155 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19156 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
19157
19158 #: builtin/show-ref.c:177
19159 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19160 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
19161
19162 #: builtin/show-ref.c:179
19163 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19164 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
19165
19166 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19167 msgid "git stash list [<options>]"
19168 msgstr "git stash list [<選項>]"
19169
19170 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19171 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19172 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
19173
19174 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19175 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19176 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19177
19178 #: builtin/stash.c:25
19179 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19180 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19181
19182 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19183 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19184 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
19185
19186 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19187 msgid "git stash clear"
19188 msgstr "git stash clear"
19189
19190 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19191 msgid ""
19192 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19193 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19194 "          [--] [<pathspec>...]]"
19195 msgstr ""
19196 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19197 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
19198 "          [--] [<路徑規格>...]]"
19199
19200 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19201 msgid ""
19202 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19203 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19204 msgstr ""
19205 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19206 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
19207
19208 #: builtin/stash.c:52
19209 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19210 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19211
19212 #: builtin/stash.c:57
19213 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19214 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19215
19216 #: builtin/stash.c:72
19217 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19218 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
19219
19220 #: builtin/stash.c:127
19221 #, c-format
19222 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19223 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
19224
19225 #: builtin/stash.c:147
19226 #, c-format
19227 msgid "Too many revisions specified:%s"
19228 msgstr "指定了太多的版本:%s"
19229
19230 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19231 msgid "No stash entries found."
19232 msgstr "未發現儲藏條目。"
19233
19234 #: builtin/stash.c:175
19235 #, c-format
19236 msgid "%s is not a valid reference"
19237 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
19238
19239 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19240 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19241 msgstr "git stash clear 不支援參數"
19242
19243 #: builtin/stash.c:403
19244 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19245 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
19246
19247 #: builtin/stash.c:414
19248 #, c-format
19249 msgid "could not generate diff %s^!."
19250 msgstr "無法生成差異 %s^!."
19251
19252 #: builtin/stash.c:421
19253 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19254 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
19255
19256 #: builtin/stash.c:427
19257 msgid "could not save index tree"
19258 msgstr "不能儲存索引樹"
19259
19260 #: builtin/stash.c:436
19261 msgid "could not restore untracked files from stash"
19262 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
19263
19264 #: builtin/stash.c:450
19265 #, c-format
19266 msgid "Merging %s with %s"
19267 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
19268
19269 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19270 msgid "Index was not unstashed."
19271 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
19272
19273 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19274 msgid "attempt to recreate the index"
19275 msgstr "嘗試重建索引"
19276
19277 #: builtin/stash.c:555
19278 #, c-format
19279 msgid "Dropped %s (%s)"
19280 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
19281
19282 #: builtin/stash.c:558
19283 #, c-format
19284 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19285 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
19286
19287 #: builtin/stash.c:583
19288 #, c-format
19289 msgid "'%s' is not a stash reference"
19290 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
19291
19292 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19293 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19294 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
19295
19296 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19297 msgid "No branch name specified"
19298 msgstr "未指定分支名"
19299
19300 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19301 #, c-format
19302 msgid "Cannot update %s with %s"
19303 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
19304
19305 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19306 msgid "stash message"
19307 msgstr "儲藏說明"
19308
19309 #: builtin/stash.c:824
19310 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19311 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
19312
19313 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19314 msgid "No changes selected"
19315 msgstr "沒有選擇變更"
19316
19317 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19318 msgid "You do not have the initial commit yet"
19319 msgstr "您尚未建立初始提交"
19320
19321 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19322 msgid "Cannot save the current index state"
19323 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
19324
19325 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19326 msgid "Cannot save the untracked files"
19327 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
19328
19329 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19330 #: git-legacy-stash.sh:213
19331 msgid "Cannot save the current worktree state"
19332 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
19333
19334 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19335 msgid "Cannot record working tree state"
19336 msgstr "不能記錄工作區狀態"
19337
19338 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19339 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19340 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19341
19342 #: builtin/stash.c:1294
19343 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19344 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
19345
19346 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19347 msgid "No local changes to save"
19348 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
19349
19350 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19351 msgid "Cannot initialize stash"
19352 msgstr "無法初始化儲藏"
19353
19354 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19355 msgid "Cannot save the current status"
19356 msgstr "無法儲存目前狀態"
19357
19358 #: builtin/stash.c:1336
19359 #, c-format
19360 msgid "Saved working directory and index state %s"
19361 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
19362
19363 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19364 msgid "Cannot remove worktree changes"
19365 msgstr "無法刪除工作區變更"
19366
19367 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19368 msgid "keep index"
19369 msgstr "保持索引"
19370
19371 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19372 msgid "stash in patch mode"
19373 msgstr "以修補檔模式儲藏"
19374
19375 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19376 msgid "quiet mode"
19377 msgstr "靜默模式"
19378
19379 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19380 msgid "include untracked files in stash"
19381 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
19382
19383 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19384 msgid "include ignore files"
19385 msgstr "包含忽略的檔案"
19386
19387 #: builtin/stash.c:1564
19388 #, c-format
19389 msgid "could not exec %s"
19390 msgstr "不能執行 %s"
19391
19392 #: builtin/stripspace.c:18
19393 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19394 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19395
19396 #: builtin/stripspace.c:19
19397 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19398 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19399
19400 #: builtin/stripspace.c:37
19401 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19402 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
19403
19404 #: builtin/stripspace.c:40
19405 msgid "prepend comment character and space to each line"
19406 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
19407
19408 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19409 #, c-format
19410 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19411 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
19412
19413 #: builtin/submodule--helper.c:62
19414 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19415 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
19416
19417 #: builtin/submodule--helper.c:100
19418 #, c-format
19419 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19420 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
19421
19422 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19423 msgid "alternative anchor for relative paths"
19424 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
19425
19426 #: builtin/submodule--helper.c:413
19427 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19428 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
19429
19430 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19431 #: builtin/submodule--helper.c:651
19432 #, c-format
19433 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19434 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
19435
19436 #: builtin/submodule--helper.c:522
19437 #, c-format
19438 msgid "Entering '%s'\n"
19439 msgstr "進入 '%s'\n"
19440
19441 #: builtin/submodule--helper.c:525
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19445 "."
19446 msgstr ""
19447 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
19448 "."
19449
19450 #: builtin/submodule--helper.c:547
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19454 "submodules of %s\n"
19455 "."
19456 msgstr ""
19457 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
19458 "."
19459
19460 #: builtin/submodule--helper.c:563
19461 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19462 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
19463
19464 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19465 msgid "Recurse into nested submodules"
19466 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
19467
19468 #: builtin/submodule--helper.c:570
19469 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19470 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
19471
19472 #: builtin/submodule--helper.c:597
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19476 "authoritative upstream."
19477 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
19478
19479 #: builtin/submodule--helper.c:665
19480 #, c-format
19481 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19482 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
19483
19484 #: builtin/submodule--helper.c:669
19485 #, c-format
19486 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19487 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
19488
19489 #: builtin/submodule--helper.c:679
19490 #, c-format
19491 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19492 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
19493
19494 #: builtin/submodule--helper.c:686
19495 #, c-format
19496 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19497 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
19498
19499 #: builtin/submodule--helper.c:708
19500 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19501 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
19502
19503 #: builtin/submodule--helper.c:713
19504 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19505 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
19506
19507 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19508 #, c-format
19509 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19510 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
19511
19512 #: builtin/submodule--helper.c:824
19513 #, c-format
19514 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19515 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
19516
19517 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19518 #, c-format
19519 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19520 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
19521
19522 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19523 msgid "Suppress submodule status output"
19524 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
19525
19526 #: builtin/submodule--helper.c:876
19527 msgid ""
19528 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19529 "HEAD"
19530 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
19531
19532 #: builtin/submodule--helper.c:877
19533 msgid "recurse into nested submodules"
19534 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
19535
19536 #: builtin/submodule--helper.c:882
19537 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19538 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
19539
19540 #: builtin/submodule--helper.c:906
19541 msgid "git submodule--helper name <path>"
19542 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
19543
19544 #: builtin/submodule--helper.c:970
19545 #, c-format
19546 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19547 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
19548
19549 #: builtin/submodule--helper.c:976
19550 #, c-format
19551 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19552 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
19553
19554 #: builtin/submodule--helper.c:990
19555 #, c-format
19556 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19557 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
19558
19559 #: builtin/submodule--helper.c:1001
19560 #, c-format
19561 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19562 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
19563
19564 #: builtin/submodule--helper.c:1048
19565 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19566 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
19567
19568 #: builtin/submodule--helper.c:1055
19569 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19570 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
19571
19572 #: builtin/submodule--helper.c:1109
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19576 "really want to remove it including all of its history)"
19577 msgstr ""
19578 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
19579 "-rf' 指令)"
19580
19581 #: builtin/submodule--helper.c:1121
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19585 "them"
19586 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
19587
19588 #: builtin/submodule--helper.c:1129
19589 #, c-format
19590 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19591 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
19592
19593 #: builtin/submodule--helper.c:1131
19594 #, c-format
19595 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19596 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
19597
19598 #: builtin/submodule--helper.c:1142
19599 #, c-format
19600 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19601 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
19602
19603 #: builtin/submodule--helper.c:1158
19604 #, c-format
19605 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19606 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
19607
19608 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19609 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19610 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
19611
19612 #: builtin/submodule--helper.c:1188
19613 msgid "Unregister all submodules"
19614 msgstr "將所有子模組取消註冊"
19615
19616 #: builtin/submodule--helper.c:1193
19617 msgid ""
19618 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19619 msgstr ""
19620 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
19621
19622 #: builtin/submodule--helper.c:1207
19623 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19624 msgstr "如果您確實想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
19625
19626 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19627 #, c-format
19628 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19629 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
19630
19631 #: builtin/submodule--helper.c:1341
19632 #, c-format
19633 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19634 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
19635
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1348
19637 #, c-format
19638 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19639 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
19640
19641 #: builtin/submodule--helper.c:1371
19642 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19643 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
19644
19645 #: builtin/submodule--helper.c:1374
19646 msgid "name of the new submodule"
19647 msgstr "新子模組的名稱"
19648
19649 #: builtin/submodule--helper.c:1377
19650 msgid "url where to clone the submodule from"
19651 msgstr "複製子模組的 url 位址"
19652
19653 #: builtin/submodule--helper.c:1385
19654 msgid "depth for shallow clones"
19655 msgstr "淺複製的深度"
19656
19657 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19658 msgid "force cloning progress"
19659 msgstr "強制顯示複製進度"
19660
19661 #: builtin/submodule--helper.c:1393
19662 msgid ""
19663 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19664 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19665 msgstr ""
19666 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
19667 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路徑>"
19668
19669 #: builtin/submodule--helper.c:1424
19670 #, c-format
19671 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19672 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
19673
19674 #: builtin/submodule--helper.c:1438
19675 #, c-format
19676 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19677 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
19678
19679 #: builtin/submodule--helper.c:1474
19680 #, c-format
19681 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19682 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
19683
19684 #: builtin/submodule--helper.c:1478
19685 #, c-format
19686 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19687 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
19688
19689 #: builtin/submodule--helper.c:1571
19690 #, c-format
19691 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19692 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
19693
19694 #: builtin/submodule--helper.c:1575
19695 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19696 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
19697
19698 #: builtin/submodule--helper.c:1605
19699 #, c-format
19700 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19701 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
19702
19703 #: builtin/submodule--helper.c:1634
19704 #, c-format
19705 msgid "Skipping submodule '%s'"
19706 msgstr "略過子模組 '%s'"
19707
19708 #: builtin/submodule--helper.c:1778
19709 #, c-format
19710 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19711 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
19712
19713 #: builtin/submodule--helper.c:1789
19714 #, c-format
19715 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19716 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
19717
19718 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19719 msgid "path into the working tree"
19720 msgstr "到工作區的路徑"
19721
19722 #: builtin/submodule--helper.c:1854
19723 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19724 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
19725
19726 #: builtin/submodule--helper.c:1858
19727 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19728 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
19729
19730 #: builtin/submodule--helper.c:1864
19731 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19732 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
19733
19734 #: builtin/submodule--helper.c:1867
19735 msgid "parallel jobs"
19736 msgstr "並發任務"
19737
19738 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19739 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19740 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
19741
19742 #: builtin/submodule--helper.c:1870
19743 msgid "don't print cloning progress"
19744 msgstr "不要輸出複製進度"
19745
19746 #: builtin/submodule--helper.c:1877
19747 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19748 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
19749
19750 #: builtin/submodule--helper.c:1890
19751 msgid "bad value for update parameter"
19752 msgstr "update 參數取值錯誤"
19753
19754 #: builtin/submodule--helper.c:1938
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19758 "the superproject is not on any branch"
19759 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級項目的分支,但是上級項目不在任何分支上"
19760
19761 #: builtin/submodule--helper.c:2061
19762 #, c-format
19763 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19764 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
19765
19766 #: builtin/submodule--helper.c:2094
19767 msgid "recurse into submodules"
19768 msgstr "在子模組中遞迴"
19769
19770 #: builtin/submodule--helper.c:2100
19771 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19772 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
19773
19774 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19775 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19776 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
19777
19778 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19779 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19780 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
19781
19782 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19783 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19784 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
19785
19786 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19787 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19788 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
19789
19790 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19791 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19792 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19793
19794 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19795 #, sh-format
19796 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19797 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
19798
19799 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
19800 #, c-format
19801 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19802 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
19803
19804 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19805 #, c-format
19806 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19807 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
19808
19809 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19810 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19811 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
19812
19813 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19814 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19815 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
19816
19817 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19818 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19819 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
19820
19821 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19822 msgid "delete symbolic ref"
19823 msgstr "刪除符號引用"
19824
19825 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19826 msgid "shorten ref output"
19827 msgstr "縮短引用輸出"
19828
19829 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19830 msgid "reason"
19831 msgstr "原因"
19832
19833 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19834 msgid "reason of the update"
19835 msgstr "更新的原因"
19836
19837 #: builtin/tag.c:25
19838 msgid ""
19839 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19840 "\t\t<tagname> [<head>]"
19841 msgstr ""
19842 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
19843 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
19844
19845 #: builtin/tag.c:27
19846 msgid "git tag -d <tagname>..."
19847 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
19848
19849 #: builtin/tag.c:28
19850 msgid ""
19851 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19852 "points-at <object>]\n"
19853 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19854 msgstr ""
19855 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
19856 "at <物件>]\n"
19857 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
19858
19859 #: builtin/tag.c:30
19860 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19861 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
19862
19863 #: builtin/tag.c:89
19864 #, c-format
19865 msgid "tag '%s' not found."
19866 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
19867
19868 #: builtin/tag.c:105
19869 #, c-format
19870 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19871 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
19872
19873 #: builtin/tag.c:135
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "\n"
19877 "Write a message for tag:\n"
19878 "  %s\n"
19879 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19880 msgstr ""
19881 "\n"
19882 "輸入一個標籤說明:\n"
19883 "  %s\n"
19884 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
19885
19886 #: builtin/tag.c:139
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "\n"
19890 "Write a message for tag:\n"
19891 "  %s\n"
19892 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19893 "want to.\n"
19894 msgstr ""
19895 "\n"
19896 "輸入一個標籤說明:\n"
19897 "  %s\n"
19898 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
19899
19900 #: builtin/tag.c:198
19901 msgid "unable to sign the tag"
19902 msgstr "無法簽署標籤"
19903
19904 #: builtin/tag.c:200
19905 msgid "unable to write tag file"
19906 msgstr "無法寫標籤檔案"
19907
19908 #: builtin/tag.c:216
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19912 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19913 "\n"
19914 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19915 msgstr ""
19916 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
19917 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
19918 "\n"
19919 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19920
19921 #: builtin/tag.c:232
19922 msgid "bad object type."
19923 msgstr "壞的物件類型。"
19924
19925 #: builtin/tag.c:284
19926 msgid "no tag message?"
19927 msgstr "無標籤說明?"
19928
19929 #: builtin/tag.c:291
19930 #, c-format
19931 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19932 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
19933
19934 #: builtin/tag.c:402
19935 msgid "list tag names"
19936 msgstr "列出標籤名稱"
19937
19938 #: builtin/tag.c:404
19939 msgid "print <n> lines of each tag message"
19940 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
19941
19942 #: builtin/tag.c:406
19943 msgid "delete tags"
19944 msgstr "刪除標籤"
19945
19946 #: builtin/tag.c:407
19947 msgid "verify tags"
19948 msgstr "驗證標籤"
19949
19950 #: builtin/tag.c:409
19951 msgid "Tag creation options"
19952 msgstr "標籤建立選項"
19953
19954 #: builtin/tag.c:411
19955 msgid "annotated tag, needs a message"
19956 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
19957
19958 #: builtin/tag.c:413
19959 msgid "tag message"
19960 msgstr "標籤說明"
19961
19962 #: builtin/tag.c:415
19963 msgid "force edit of tag message"
19964 msgstr "強制編輯標籤說明"
19965
19966 #: builtin/tag.c:416
19967 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19968 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
19969
19970 #: builtin/tag.c:419
19971 msgid "use another key to sign the tag"
19972 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
19973
19974 #: builtin/tag.c:420
19975 msgid "replace the tag if exists"
19976 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
19977
19978 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
19979 msgid "create a reflog"
19980 msgstr "建立引用日誌"
19981
19982 #: builtin/tag.c:423
19983 msgid "Tag listing options"
19984 msgstr "標籤列表選項"
19985
19986 #: builtin/tag.c:424
19987 msgid "show tag list in columns"
19988 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
19989
19990 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
19991 msgid "print only tags that contain the commit"
19992 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
19993
19994 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
19995 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19996 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
19997
19998 #: builtin/tag.c:429
19999 msgid "print only tags that are merged"
20000 msgstr "只列印已經合併的標籤"
20001
20002 #: builtin/tag.c:430
20003 msgid "print only tags that are not merged"
20004 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
20005
20006 #: builtin/tag.c:434
20007 msgid "print only tags of the object"
20008 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
20009
20010 #: builtin/tag.c:482
20011 msgid "--column and -n are incompatible"
20012 msgstr "--column 和 -n 不相容"
20013
20014 #: builtin/tag.c:504
20015 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20016 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
20017
20018 #: builtin/tag.c:506
20019 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20020 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20021
20022 #: builtin/tag.c:508
20023 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20024 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20025
20026 #: builtin/tag.c:510
20027 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20028 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
20029
20030 #: builtin/tag.c:512
20031 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20032 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
20033
20034 #: builtin/tag.c:523
20035 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20036 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
20037
20038 #: builtin/tag.c:542
20039 msgid "too many params"
20040 msgstr "太多參數"
20041
20042 #: builtin/tag.c:548
20043 #, c-format
20044 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20045 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
20046
20047 #: builtin/tag.c:553
20048 #, c-format
20049 msgid "tag '%s' already exists"
20050 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
20051
20052 #: builtin/tag.c:584
20053 #, c-format
20054 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20055 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
20056
20057 #: builtin/unpack-objects.c:500
20058 msgid "Unpacking objects"
20059 msgstr "展開物件中"
20060
20061 #: builtin/update-index.c:83
20062 #, c-format
20063 msgid "failed to create directory %s"
20064 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
20065
20066 #: builtin/update-index.c:99
20067 #, c-format
20068 msgid "failed to create file %s"
20069 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
20070
20071 #: builtin/update-index.c:107
20072 #, c-format
20073 msgid "failed to delete file %s"
20074 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
20075
20076 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20077 #, c-format
20078 msgid "failed to delete directory %s"
20079 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
20080
20081 #: builtin/update-index.c:139
20082 #, c-format
20083 msgid "Testing mtime in '%s' "
20084 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
20085
20086 #: builtin/update-index.c:153
20087 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20088 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
20089
20090 #: builtin/update-index.c:166
20091 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20092 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
20093
20094 #: builtin/update-index.c:179
20095 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20096 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
20097
20098 #: builtin/update-index.c:190
20099 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20100 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
20101
20102 #: builtin/update-index.c:201
20103 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20104 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
20105
20106 #: builtin/update-index.c:214
20107 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20108 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
20109
20110 #: builtin/update-index.c:221
20111 msgid " OK"
20112 msgstr " OK"
20113
20114 #: builtin/update-index.c:589
20115 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20116 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
20117
20118 #: builtin/update-index.c:972
20119 msgid "continue refresh even when index needs update"
20120 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
20121
20122 #: builtin/update-index.c:975
20123 msgid "refresh: ignore submodules"
20124 msgstr "重新整理:忽略子模組"
20125
20126 #: builtin/update-index.c:978
20127 msgid "do not ignore new files"
20128 msgstr "不忽略新的檔案"
20129
20130 #: builtin/update-index.c:980
20131 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20132 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
20133
20134 #: builtin/update-index.c:982
20135 msgid "notice files missing from worktree"
20136 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
20137
20138 #: builtin/update-index.c:984
20139 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20140 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
20141
20142 #: builtin/update-index.c:987
20143 msgid "refresh stat information"
20144 msgstr "重新整理統計訊息"
20145
20146 #: builtin/update-index.c:991
20147 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20148 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
20149
20150 #: builtin/update-index.c:995
20151 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20152 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
20153
20154 #: builtin/update-index.c:996
20155 msgid "add the specified entry to the index"
20156 msgstr "新增指定的條目到索引區"
20157
20158 #: builtin/update-index.c:1006
20159 msgid "mark files as \"not changing\""
20160 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
20161
20162 #: builtin/update-index.c:1009
20163 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20164 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
20165
20166 #: builtin/update-index.c:1012
20167 msgid "mark files as \"index-only\""
20168 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
20169
20170 #: builtin/update-index.c:1015
20171 msgid "clear skip-worktree bit"
20172 msgstr "清除 skip-worktree 位"
20173
20174 #: builtin/update-index.c:1018
20175 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20176 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
20177
20178 #: builtin/update-index.c:1020
20179 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20180 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
20181
20182 #: builtin/update-index.c:1022
20183 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20184 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
20185
20186 #: builtin/update-index.c:1024
20187 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20188 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
20189
20190 #: builtin/update-index.c:1028
20191 msgid "add entries from standard input to the index"
20192 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
20193
20194 #: builtin/update-index.c:1032
20195 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20196 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
20197
20198 #: builtin/update-index.c:1036
20199 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20200 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
20201
20202 #: builtin/update-index.c:1040
20203 msgid "ignore files missing from worktree"
20204 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
20205
20206 #: builtin/update-index.c:1043
20207 msgid "report actions to standard output"
20208 msgstr "在標準輸出顯示動作"
20209
20210 #: builtin/update-index.c:1045
20211 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20212 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
20213
20214 #: builtin/update-index.c:1049
20215 msgid "write index in this format"
20216 msgstr "以這種格式寫入索引區"
20217
20218 #: builtin/update-index.c:1051
20219 msgid "enable or disable split index"
20220 msgstr "啟用或禁用索引分割"
20221
20222 #: builtin/update-index.c:1053
20223 msgid "enable/disable untracked cache"
20224 msgstr "啟用/禁用對未追蹤檔案的快取"
20225
20226 #: builtin/update-index.c:1055
20227 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20228 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
20229
20230 #: builtin/update-index.c:1057
20231 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20232 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
20233
20234 #: builtin/update-index.c:1059
20235 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20236 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
20237
20238 #: builtin/update-index.c:1061
20239 msgid "enable or disable file system monitor"
20240 msgstr "啟用或禁用檔案系統監控"
20241
20242 #: builtin/update-index.c:1063
20243 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20244 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
20245
20246 #: builtin/update-index.c:1066
20247 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20248 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
20249
20250 #: builtin/update-index.c:1169
20251 msgid ""
20252 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20253 "enable split index"
20254 msgstr ""
20255 "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確實要啟用索引分割,請刪除或修改它。"
20256
20257 #: builtin/update-index.c:1178
20258 msgid ""
20259 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20260 "disable split index"
20261 msgstr ""
20262 "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確實要禁用索引分割,請刪除或修改它。"
20263
20264 #: builtin/update-index.c:1190
20265 msgid ""
20266 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20267 "to disable the untracked cache"
20268 msgstr ""
20269 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確實要禁用未追蹤檔案快取,請刪除或修"
20270 "改它。"
20271
20272 #: builtin/update-index.c:1194
20273 msgid "Untracked cache disabled"
20274 msgstr "快取未追蹤檔案被禁用"
20275
20276 #: builtin/update-index.c:1202
20277 msgid ""
20278 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20279 "to enable the untracked cache"
20280 msgstr ""
20281 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確實要啟用未追蹤檔案快取,請刪除或"
20282 "修改它。"
20283
20284 #: builtin/update-index.c:1206
20285 #, c-format
20286 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20287 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
20288
20289 #: builtin/update-index.c:1214
20290 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20291 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
20292
20293 #: builtin/update-index.c:1218
20294 msgid "fsmonitor enabled"
20295 msgstr "fsmonitor 被啟用"
20296
20297 #: builtin/update-index.c:1221
20298 msgid ""
20299 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20300 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要禁用 fsmonitor 請移除該選項"
20301
20302 #: builtin/update-index.c:1225
20303 msgid "fsmonitor disabled"
20304 msgstr "fsmonitor 被禁用"
20305
20306 #: builtin/update-ref.c:10
20307 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20308 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
20309
20310 #: builtin/update-ref.c:11
20311 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20312 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
20313
20314 #: builtin/update-ref.c:12
20315 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20316 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
20317
20318 #: builtin/update-ref.c:364
20319 msgid "delete the reference"
20320 msgstr "刪除引用"
20321
20322 #: builtin/update-ref.c:366
20323 msgid "update <refname> not the one it points to"
20324 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
20325
20326 #: builtin/update-ref.c:367
20327 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20328 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
20329
20330 #: builtin/update-ref.c:368
20331 msgid "read updates from stdin"
20332 msgstr "從標準輸入讀取更新"
20333
20334 #: builtin/update-server-info.c:7
20335 msgid "git update-server-info [--force]"
20336 msgstr "git update-server-info [--force]"
20337
20338 #: builtin/update-server-info.c:15
20339 msgid "update the info files from scratch"
20340 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
20341
20342 #: builtin/upload-pack.c:11
20343 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20344 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
20345
20346 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20347 msgid "quit after a single request/response exchange"
20348 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
20349
20350 #: builtin/upload-pack.c:25
20351 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20352 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
20353
20354 #: builtin/upload-pack.c:27
20355 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20356 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
20357
20358 #: builtin/upload-pack.c:29
20359 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20360 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
20361
20362 #: builtin/verify-commit.c:19
20363 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20364 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
20365
20366 #: builtin/verify-commit.c:68
20367 msgid "print commit contents"
20368 msgstr "列印提交內容"
20369
20370 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20371 msgid "print raw gpg status output"
20372 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
20373
20374 #: builtin/verify-pack.c:55
20375 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20376 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
20377
20378 #: builtin/verify-pack.c:65
20379 msgid "verbose"
20380 msgstr "詳細輸出"
20381
20382 #: builtin/verify-pack.c:67
20383 msgid "show statistics only"
20384 msgstr "只顯示統計"
20385
20386 #: builtin/verify-tag.c:18
20387 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20388 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
20389
20390 #: builtin/verify-tag.c:36
20391 msgid "print tag contents"
20392 msgstr "列印標籤內容"
20393
20394 #: builtin/worktree.c:17
20395 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20396 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
20397
20398 #: builtin/worktree.c:18
20399 msgid "git worktree list [<options>]"
20400 msgstr "git worktree list [<選項>]"
20401
20402 #: builtin/worktree.c:19
20403 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20404 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
20405
20406 #: builtin/worktree.c:20
20407 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20408 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
20409
20410 #: builtin/worktree.c:21
20411 msgid "git worktree prune [<options>]"
20412 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
20413
20414 #: builtin/worktree.c:22
20415 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20416 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
20417
20418 #: builtin/worktree.c:23
20419 msgid "git worktree unlock <path>"
20420 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
20421
20422 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
20423 #, c-format
20424 msgid "failed to delete '%s'"
20425 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20426
20427 #: builtin/worktree.c:79
20428 #, c-format
20429 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20430 msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
20431
20432 #: builtin/worktree.c:85
20433 #, c-format
20434 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20435 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案不存在"
20436
20437 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
20438 #, c-format
20439 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20440 msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
20441
20442 #: builtin/worktree.c:109
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20446 "%<PRIuMAX>)"
20447 msgstr "刪除工作樹/%s:讀取過短(期望 %<PRIuMAX> 位元組,讀取 %<PRIuMAX>)"
20448
20449 #: builtin/worktree.c:117
20450 #, c-format
20451 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20452 msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
20453
20454 #: builtin/worktree.c:126
20455 #, c-format
20456 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20457 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案的指向不存在"
20458
20459 #: builtin/worktree.c:165
20460 msgid "report pruned working trees"
20461 msgstr "報告清除的工作區"
20462
20463 #: builtin/worktree.c:167
20464 msgid "expire working trees older than <time>"
20465 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
20466
20467 #: builtin/worktree.c:234
20468 #, c-format
20469 msgid "'%s' already exists"
20470 msgstr "'%s' 已經存在"
20471
20472 #: builtin/worktree.c:251
20473 #, c-format
20474 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20475 msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
20476
20477 #: builtin/worktree.c:256
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20481 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20482 msgstr ""
20483 "'%s' 是一個遺失但鎖定的工作區,使用\n"
20484 "'add -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
20485
20486 #: builtin/worktree.c:258
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20490 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20491 msgstr ""
20492 "'%s' 是一個遺失但已經註冊的工作區,使用\n"
20493 "'add -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
20494
20495 #: builtin/worktree.c:308
20496 #, c-format
20497 msgid "could not create directory of '%s'"
20498 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
20499
20500 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
20501 #, c-format
20502 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20503 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
20504
20505 #: builtin/worktree.c:441
20506 #, c-format
20507 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20508 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
20509
20510 #: builtin/worktree.c:450
20511 #, c-format
20512 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20513 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
20514
20515 #: builtin/worktree.c:456
20516 #, c-format
20517 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20518 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
20519
20520 #: builtin/worktree.c:497
20521 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20522 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
20523
20524 #: builtin/worktree.c:500
20525 msgid "create a new branch"
20526 msgstr "建立一個新分支"
20527
20528 #: builtin/worktree.c:502
20529 msgid "create or reset a branch"
20530 msgstr "建立或重設一個分支"
20531
20532 #: builtin/worktree.c:504
20533 msgid "populate the new working tree"
20534 msgstr "生成新的工作區"
20535
20536 #: builtin/worktree.c:505
20537 msgid "keep the new working tree locked"
20538 msgstr "鎖定新工作區"
20539
20540 #: builtin/worktree.c:508
20541 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20542 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
20543
20544 #: builtin/worktree.c:511
20545 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20546 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
20547
20548 #: builtin/worktree.c:519
20549 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20550 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
20551
20552 #: builtin/worktree.c:580
20553 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20554 msgstr "只能在建立新分支時使用選項 --[no-]track "
20555
20556 #: builtin/worktree.c:680
20557 msgid "reason for locking"
20558 msgstr "鎖定原因"
20559
20560 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
20561 #: builtin/worktree.c:926
20562 #, c-format
20563 msgid "'%s' is not a working tree"
20564 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
20565
20566 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
20567 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20568 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
20569
20570 #: builtin/worktree.c:699
20571 #, c-format
20572 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20573 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
20574
20575 #: builtin/worktree.c:701
20576 #, c-format
20577 msgid "'%s' is already locked"
20578 msgstr "'%s' 已被鎖定"
20579
20580 #: builtin/worktree.c:729
20581 #, c-format
20582 msgid "'%s' is not locked"
20583 msgstr "'%s' 未被鎖定"
20584
20585 #: builtin/worktree.c:770
20586 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20587 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
20588
20589 #: builtin/worktree.c:778
20590 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20591 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
20592
20593 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
20594 #, c-format
20595 msgid "'%s' is a main working tree"
20596 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
20597
20598 #: builtin/worktree.c:806
20599 #, c-format
20600 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20601 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
20602
20603 #: builtin/worktree.c:812
20604 #, c-format
20605 msgid "target '%s' already exists"
20606 msgstr "目標 '%s' 已存在"
20607
20608 #: builtin/worktree.c:820
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20612 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20613 msgstr ""
20614 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
20615 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
20616
20617 #: builtin/worktree.c:822
20618 msgid ""
20619 "cannot move a locked working tree;\n"
20620 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20621 msgstr ""
20622 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
20623 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
20624
20625 #: builtin/worktree.c:825
20626 #, c-format
20627 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20628 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
20629
20630 #: builtin/worktree.c:830
20631 #, c-format
20632 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20633 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
20634
20635 #: builtin/worktree.c:878
20636 #, c-format
20637 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20638 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
20639
20640 #: builtin/worktree.c:882
20641 #, c-format
20642 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
20643 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
20644
20645 #: builtin/worktree.c:887
20646 #, c-format
20647 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20648 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
20649
20650 #: builtin/worktree.c:910
20651 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20652 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
20653
20654 #: builtin/worktree.c:933
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20658 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20659 msgstr ""
20660 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
20661 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
20662
20663 #: builtin/worktree.c:935
20664 msgid ""
20665 "cannot remove a locked working tree;\n"
20666 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20667 msgstr ""
20668 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
20669 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
20670
20671 #: builtin/worktree.c:938
20672 #, c-format
20673 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20674 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
20675
20676 #: builtin/write-tree.c:15
20677 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20678 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
20679
20680 #: builtin/write-tree.c:28
20681 msgid "<prefix>/"
20682 msgstr "<前綴>/"
20683
20684 #: builtin/write-tree.c:29
20685 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20686 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
20687
20688 #: builtin/write-tree.c:31
20689 msgid "only useful for debugging"
20690 msgstr "只對除錯有用"
20691
20692 #: fast-import.c:3118
20693 #, c-format
20694 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
20695 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
20696
20697 #: fast-import.c:3123
20698 #, c-format
20699 msgid "Expected 'to' command, got %s"
20700 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
20701
20702 #: credential-cache--daemon.c:223
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20706 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20707 "\n"
20708 "\tchmod 0700 %s"
20709 msgstr ""
20710 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
20711 "行:\n"
20712 "\n"
20713 "\tchmod 0700 %s"
20714
20715 #: credential-cache--daemon.c:272
20716 msgid "print debugging messages to stderr"
20717 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
20718
20719 #: t/helper/test-reach.c:152
20720 #, c-format
20721 msgid "commit %s is not marked reachable"
20722 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
20723
20724 #: t/helper/test-reach.c:162
20725 msgid "too many commits marked reachable"
20726 msgstr "太多提交標記為可以取得"
20727
20728 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20729 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20730 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
20731
20732 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20733 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20734 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
20735
20736 #: git.c:27
20737 msgid ""
20738 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20739 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20740 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20741 "bare]\n"
20742 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20743 "           <command> [<args>]"
20744 msgstr ""
20745 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
20746 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20747 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20748 "bare]\n"
20749 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
20750 "           <指令> [<參數>]"
20751
20752 #: git.c:34
20753 msgid ""
20754 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20755 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20756 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20757 "See 'git help git' for an overview of the system."
20758 msgstr ""
20759 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
20760 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
20761 "說明。\n"
20762 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
20763
20764 #: git.c:186
20765 #, c-format
20766 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20767 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
20768
20769 #: git.c:200
20770 #, c-format
20771 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20772 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
20773
20774 #: git.c:214
20775 #, c-format
20776 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20777 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
20778
20779 #: git.c:228
20780 #, c-format
20781 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20782 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
20783
20784 #: git.c:250
20785 #, c-format
20786 msgid "-c expects a configuration string\n"
20787 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
20788
20789 #: git.c:288
20790 #, c-format
20791 msgid "no directory given for -C\n"
20792 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
20793
20794 #: git.c:314
20795 #, c-format
20796 msgid "unknown option: %s\n"
20797 msgstr "未知選項:%s\n"
20798
20799 #: git.c:360
20800 #, c-format
20801 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20802 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
20803
20804 #: git.c:369
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20808 "You can use '!git' in the alias to do this"
20809 msgstr ""
20810 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
20811 "使用 '!git'"
20812
20813 #: git.c:376
20814 #, c-format
20815 msgid "empty alias for %s"
20816 msgstr "%s 的空別名"
20817
20818 #: git.c:379
20819 #, c-format
20820 msgid "recursive alias: %s"
20821 msgstr "遞迴的別名:%s"
20822
20823 #: git.c:459
20824 msgid "write failure on standard output"
20825 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
20826
20827 #: git.c:461
20828 msgid "unknown write failure on standard output"
20829 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
20830
20831 #: git.c:463
20832 msgid "close failed on standard output"
20833 msgstr "標準輸出關閉失敗"
20834
20835 #: git.c:792
20836 #, c-format
20837 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20838 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
20839
20840 #: git.c:842
20841 #, c-format
20842 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20843 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
20844
20845 #: git.c:855
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "usage: %s\n"
20849 "\n"
20850 msgstr ""
20851 "用法:%s\n"
20852 "\n"
20853
20854 #: git.c:875
20855 #, c-format
20856 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20857 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
20858
20859 #: git.c:887
20860 #, c-format
20861 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20862 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
20863
20864 #: http.c:378
20865 #, c-format
20866 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20867 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
20868
20869 #: http.c:399
20870 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20871 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
20872
20873 #: http.c:408
20874 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20875 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
20876
20877 #: http.c:878
20878 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20879 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
20880
20881 #: http.c:951
20882 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20883 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
20884
20885 #: http.c:1088
20886 #, c-format
20887 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20888 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
20889
20890 #: http.c:1095
20891 #, c-format
20892 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20893 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端構建"
20894
20895 #: http.c:1099
20896 #, c-format
20897 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20898 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
20899
20900 #: http.c:1968
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "unable to update url base from redirection:\n"
20904 "  asked for: %s\n"
20905 "   redirect: %s"
20906 msgstr ""
20907 "不能更新重定向的 url base:\n"
20908 "     請求:%s\n"
20909 "   重定向:%s"
20910
20911 #: remote-curl.c:166
20912 #, c-format
20913 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20914 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
20915
20916 #: remote-curl.c:263
20917 #, c-format
20918 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20919 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
20920
20921 #: remote-curl.c:364
20922 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20923 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
20924
20925 #: remote-curl.c:395
20926 #, c-format
20927 msgid "invalid server response; got '%s'"
20928 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
20929
20930 #: remote-curl.c:455
20931 #, c-format
20932 msgid "repository '%s' not found"
20933 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
20934
20935 #: remote-curl.c:459
20936 #, c-format
20937 msgid "Authentication failed for '%s'"
20938 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
20939
20940 #: remote-curl.c:463
20941 #, c-format
20942 msgid "unable to access '%s': %s"
20943 msgstr "無法存取 '%s':%s"
20944
20945 #: remote-curl.c:469
20946 #, c-format
20947 msgid "redirecting to %s"
20948 msgstr "重定向到 %s"
20949
20950 #: remote-curl.c:593
20951 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20952 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
20953
20954 #: remote-curl.c:673
20955 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20956 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
20957
20958 #: remote-curl.c:733
20959 #, c-format
20960 msgid "RPC failed; %s"
20961 msgstr "RPC 失敗。%s"
20962
20963 #: remote-curl.c:773
20964 msgid "cannot handle pushes this big"
20965 msgstr "不能處理這麼大的推送"
20966
20967 #: remote-curl.c:888
20968 #, c-format
20969 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20970 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
20971
20972 #: remote-curl.c:892
20973 #, c-format
20974 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20975 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
20976
20977 #: remote-curl.c:1023
20978 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20979 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
20980
20981 #: remote-curl.c:1037
20982 msgid "fetch failed."
20983 msgstr "取得失敗。"
20984
20985 #: remote-curl.c:1085
20986 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20987 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
20988
20989 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
20990 #, c-format
20991 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20992 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
20993
20994 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
20995 #, c-format
20996 msgid "http transport does not support %s"
20997 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
20998
20999 #: remote-curl.c:1183
21000 msgid "git-http-push failed"
21001 msgstr "git-http-push 失敗"
21002
21003 #: remote-curl.c:1367
21004 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21005 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
21006
21007 #: remote-curl.c:1399
21008 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21009 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
21010
21011 #: remote-curl.c:1406
21012 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21013 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
21014
21015 #: remote-curl.c:1446
21016 #, c-format
21017 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21018 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
21019
21020 #: list-objects-filter-options.h:85
21021 msgid "args"
21022 msgstr "參數"
21023
21024 #: list-objects-filter-options.h:86
21025 msgid "object filtering"
21026 msgstr "物件過濾"
21027
21028 #: parse-options.h:179
21029 msgid "expiry-date"
21030 msgstr "到期時間"
21031
21032 #: parse-options.h:193
21033 msgid "no-op (backward compatibility)"
21034 msgstr "空動作(向後相容)"
21035
21036 #: parse-options.h:305
21037 msgid "be more verbose"
21038 msgstr "更加詳細"
21039
21040 #: parse-options.h:307
21041 msgid "be more quiet"
21042 msgstr "更加安靜"
21043
21044 #: parse-options.h:313
21045 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21046 msgstr "用 <n> 位數字顯示 SHA-1 雜湊值"
21047
21048 #: parse-options.h:332
21049 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21050 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
21051
21052 #: ref-filter.h:101
21053 msgid "key"
21054 msgstr "key"
21055
21056 #: ref-filter.h:101
21057 msgid "field name to sort on"
21058 msgstr "排序的欄位名"
21059
21060 #: rerere.h:44
21061 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21062 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
21063
21064 #: wt-status.h:67
21065 msgid "HEAD detached at "
21066 msgstr "開頭指標分離於 "
21067
21068 #: wt-status.h:68
21069 msgid "HEAD detached from "
21070 msgstr "開頭指標分離自 "
21071
21072 #: command-list.h:50
21073 msgid "Add file contents to the index"
21074 msgstr "新增檔案內容至索引"
21075
21076 #: command-list.h:51
21077 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21078 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
21079
21080 #: command-list.h:52
21081 msgid "Annotate file lines with commit information"
21082 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
21083
21084 #: command-list.h:53
21085 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21086 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
21087
21088 #: command-list.h:54
21089 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21090 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
21091
21092 #: command-list.h:55
21093 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21094 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
21095
21096 #: command-list.h:56
21097 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21098 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
21099
21100 #: command-list.h:57
21101 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21102 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
21103
21104 #: command-list.h:58
21105 msgid "List, create, or delete branches"
21106 msgstr "列出、建立或刪除分支"
21107
21108 #: command-list.h:59
21109 msgid "Move objects and refs by archive"
21110 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
21111
21112 #: command-list.h:60
21113 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21114 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
21115
21116 #: command-list.h:61
21117 msgid "Display gitattributes information"
21118 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
21119
21120 #: command-list.h:62
21121 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21122 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
21123
21124 #: command-list.h:63
21125 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21126 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
21127
21128 #: command-list.h:64
21129 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21130 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
21131
21132 #: command-list.h:65
21133 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21134 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
21135
21136 #: command-list.h:66
21137 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21138 msgstr "確保引用名稱格式正確"
21139
21140 #: command-list.h:67
21141 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21142 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
21143
21144 #: command-list.h:68
21145 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21146 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
21147
21148 #: command-list.h:69
21149 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21150 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
21151
21152 #: command-list.h:70
21153 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21154 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
21155
21156 #: command-list.h:71
21157 msgid "Clone a repository into a new directory"
21158 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
21159
21160 #: command-list.h:72
21161 msgid "Display data in columns"
21162 msgstr "以列的方式顯示資料"
21163
21164 #: command-list.h:73
21165 msgid "Record changes to the repository"
21166 msgstr "記錄變更到版本庫"
21167
21168 #: command-list.h:74
21169 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21170 msgstr "寫入和校驗 Git 提交圖檔案"
21171
21172 #: command-list.h:75
21173 msgid "Create a new commit object"
21174 msgstr "建立一個新的提交物件"
21175
21176 #: command-list.h:76
21177 msgid "Get and set repository or global options"
21178 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
21179
21180 #: command-list.h:77
21181 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21182 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
21183
21184 #: command-list.h:78
21185 msgid "Retrieve and store user credentials"
21186 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
21187
21188 #: command-list.h:79
21189 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21190 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的助手"
21191
21192 #: command-list.h:80
21193 msgid "Helper to store credentials on disk"
21194 msgstr "在磁碟儲存密碼的助手"
21195
21196 #: command-list.h:81
21197 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21198 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
21199
21200 #: command-list.h:82
21201 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21202 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
21203
21204 #: command-list.h:83
21205 msgid "A CVS server emulator for Git"
21206 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
21207
21208 #: command-list.h:84
21209 msgid "A really simple server for Git repositories"
21210 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
21211
21212 #: command-list.h:85
21213 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21214 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
21215
21216 #: command-list.h:86
21217 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21218 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
21219
21220 #: command-list.h:87
21221 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21222 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
21223
21224 #: command-list.h:88
21225 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21226 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
21227
21228 #: command-list.h:89
21229 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21230 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
21231
21232 #: command-list.h:90
21233 msgid "Show changes using common diff tools"
21234 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
21235
21236 #: command-list.h:91
21237 msgid "Git data exporter"
21238 msgstr "Git 資料匯出器"
21239
21240 #: command-list.h:92
21241 msgid "Backend for fast Git data importers"
21242 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
21243
21244 #: command-list.h:93
21245 msgid "Download objects and refs from another repository"
21246 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
21247
21248 #: command-list.h:94
21249 msgid "Receive missing objects from another repository"
21250 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
21251
21252 #: command-list.h:95
21253 msgid "Rewrite branches"
21254 msgstr "重寫分支"
21255
21256 #: command-list.h:96
21257 msgid "Produce a merge commit message"
21258 msgstr "生成一個合併提交訊息"
21259
21260 #: command-list.h:97
21261 msgid "Output information on each ref"
21262 msgstr "對每一個引用輸出訊息 "
21263
21264 #: command-list.h:98
21265 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21266 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
21267
21268 #: command-list.h:99
21269 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21270 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
21271
21272 #: command-list.h:100
21273 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21274 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
21275
21276 #: command-list.h:101
21277 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21278 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
21279
21280 #: command-list.h:102
21281 msgid "Print lines matching a pattern"
21282 msgstr "輸出和模式符合的行"
21283
21284 #: command-list.h:103
21285 msgid "A portable graphical interface to Git"
21286 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
21287
21288 #: command-list.h:104
21289 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21290 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
21291
21292 #: command-list.h:105
21293 msgid "Display help information about Git"
21294 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
21295
21296 #: command-list.h:106
21297 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21298 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
21299
21300 #: command-list.h:107
21301 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21302 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
21303
21304 #: command-list.h:108
21305 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21306 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
21307
21308 #: command-list.h:109
21309 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21310 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
21311
21312 #: command-list.h:110
21313 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21314 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
21315
21316 #: command-list.h:111
21317 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21318 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
21319
21320 #: command-list.h:112
21321 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21322 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
21323
21324 #: command-list.h:113
21325 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21326 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
21327
21328 #: command-list.h:114
21329 msgid "The Git repository browser"
21330 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
21331
21332 #: command-list.h:115
21333 msgid "Show commit logs"
21334 msgstr "顯示提交日誌"
21335
21336 #: command-list.h:116
21337 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21338 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
21339
21340 #: command-list.h:117
21341 msgid "List references in a remote repository"
21342 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
21343
21344 #: command-list.h:118
21345 msgid "List the contents of a tree object"
21346 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
21347
21348 #: command-list.h:119
21349 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21350 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
21351
21352 #: command-list.h:120
21353 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21354 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
21355
21356 #: command-list.h:121
21357 msgid "Join two or more development histories together"
21358 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
21359
21360 #: command-list.h:122
21361 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21362 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
21363
21364 #: command-list.h:123
21365 msgid "Run a three-way file merge"
21366 msgstr "執行一個三路檔案合併"
21367
21368 #: command-list.h:124
21369 msgid "Run a merge for files needing merging"
21370 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
21371
21372 #: command-list.h:125
21373 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21374 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
21375
21376 #: command-list.h:126
21377 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21378 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
21379
21380 #: command-list.h:127
21381 msgid "Show three-way merge without touching index"
21382 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
21383
21384 #: command-list.h:128
21385 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21386 msgstr "寫入和校驗多包索引"
21387
21388 #: command-list.h:129
21389 msgid "Creates a tag object"
21390 msgstr "建立一個標籤物件"
21391
21392 #: command-list.h:130
21393 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21394 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
21395
21396 #: command-list.h:131
21397 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21398 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
21399
21400 # 尋找提供版本的符號名稱
21401 #: command-list.h:132
21402 msgid "Find symbolic names for given revs"
21403 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
21404
21405 #: command-list.h:133
21406 msgid "Add or inspect object notes"
21407 msgstr "新增或檢查物件備註"
21408
21409 #: command-list.h:134
21410 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21411 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
21412
21413 #: command-list.h:135
21414 msgid "Create a packed archive of objects"
21415 msgstr "建立物件的存檔包"
21416
21417 #: command-list.h:136
21418 msgid "Find redundant pack files"
21419 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
21420
21421 #: command-list.h:137
21422 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21423 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
21424
21425 #: command-list.h:138
21426 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21427 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
21428
21429 #: command-list.h:139
21430 msgid "Compute unique ID for a patch"
21431 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
21432
21433 #: command-list.h:140
21434 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21435 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
21436
21437 #: command-list.h:141
21438 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21439 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
21440
21441 #: command-list.h:142
21442 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21443 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
21444
21445 #: command-list.h:143
21446 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21447 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
21448
21449 #: command-list.h:144
21450 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21451 msgstr "將一個 quilt 修補檔集套用到目前分支。"
21452
21453 #: command-list.h:145
21454 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21455 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
21456
21457 #: command-list.h:146
21458 msgid "Reads tree information into the index"
21459 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
21460
21461 #: command-list.h:147
21462 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21463 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
21464
21465 #: command-list.h:148
21466 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21467 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
21468
21469 #: command-list.h:149
21470 msgid "Manage reflog information"
21471 msgstr "管理 reflog 訊息"
21472
21473 #: command-list.h:150
21474 msgid "Manage set of tracked repositories"
21475 msgstr "管理已追蹤版本庫"
21476
21477 #: command-list.h:151
21478 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21479 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
21480
21481 #: command-list.h:152
21482 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21483 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
21484
21485 #: command-list.h:153
21486 msgid "Generates a summary of pending changes"
21487 msgstr "生成待定更改的摘要"
21488
21489 #: command-list.h:154
21490 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21491 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
21492
21493 #: command-list.h:155
21494 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21495 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
21496
21497 #: command-list.h:156
21498 msgid "Restore working tree files"
21499 msgstr "復原工作區檔案"
21500
21501 #: command-list.h:157
21502 msgid "Revert some existing commits"
21503 msgstr "還原一些現存提交"
21504
21505 #: command-list.h:158
21506 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21507 msgstr "按時間順序列出提交物件"
21508
21509 #: command-list.h:159
21510 msgid "Pick out and massage parameters"
21511 msgstr "選出並處理參數"
21512
21513 #: command-list.h:160
21514 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21515 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
21516
21517 #: command-list.h:161
21518 msgid "Send a collection of patches as emails"
21519 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
21520
21521 #: command-list.h:162
21522 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21523 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
21524
21525 #: command-list.h:163
21526 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21527 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
21528
21529 #: command-list.h:164
21530 msgid "Summarize 'git log' output"
21531 msgstr "'git log' 輸出摘要"
21532
21533 #: command-list.h:165
21534 msgid "Show various types of objects"
21535 msgstr "顯示各種類型的物件"
21536
21537 #: command-list.h:166
21538 msgid "Show branches and their commits"
21539 msgstr "顯示分支和提交"
21540
21541 #: command-list.h:167
21542 msgid "Show packed archive index"
21543 msgstr "顯示打包歸檔索引"
21544
21545 #: command-list.h:168
21546 msgid "List references in a local repository"
21547 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
21548
21549 #: command-list.h:169
21550 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21551 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
21552
21553 #: command-list.h:170
21554 msgid "Common Git shell script setup code"
21555 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
21556
21557 #: command-list.h:171
21558 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21559 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
21560
21561 #: command-list.h:172
21562 msgid "Add file contents to the staging area"
21563 msgstr "將檔案內容新增到索引"
21564
21565 #: command-list.h:173
21566 msgid "Show the working tree status"
21567 msgstr "顯示工作區狀態"
21568
21569 #: command-list.h:174
21570 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21571 msgstr "刪除不必要的空白字元"
21572
21573 #: command-list.h:175
21574 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21575 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
21576
21577 #: command-list.h:176
21578 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21579 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
21580
21581 #: command-list.h:177
21582 msgid "Switch branches"
21583 msgstr "切換分支"
21584
21585 #: command-list.h:178
21586 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21587 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
21588
21589 #: command-list.h:179
21590 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21591 msgstr "建立、列出、刪除或校驗一個 GPG 簽名的標籤物件"
21592
21593 #: command-list.h:180
21594 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21595 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
21596
21597 #: command-list.h:181
21598 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21599 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
21600
21601 #: command-list.h:182
21602 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21603 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
21604
21605 #: command-list.h:183
21606 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21607 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
21608
21609 #: command-list.h:184
21610 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21611 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
21612
21613 #: command-list.h:185
21614 msgid "Send archive back to git-archive"
21615 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
21616
21617 #: command-list.h:186
21618 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21619 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
21620
21621 #: command-list.h:187
21622 msgid "Show a Git logical variable"
21623 msgstr "顯示一個 Git 邏輯變數"
21624
21625 #: command-list.h:188
21626 msgid "Check the GPG signature of commits"
21627 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
21628
21629 #: command-list.h:189
21630 msgid "Validate packed Git archive files"
21631 msgstr "校驗打包的Git存倉檔案"
21632
21633 #: command-list.h:190
21634 msgid "Check the GPG signature of tags"
21635 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
21636
21637 #: command-list.h:191
21638 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21639 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
21640
21641 #: command-list.h:192
21642 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21643 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
21644
21645 #: command-list.h:193
21646 msgid "Manage multiple working trees"
21647 msgstr "管理多個工作區"
21648
21649 #: command-list.h:194
21650 msgid "Create a tree object from the current index"
21651 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
21652
21653 #: command-list.h:195
21654 msgid "Defining attributes per path"
21655 msgstr "定義路徑的屬性"
21656
21657 #: command-list.h:196
21658 msgid "Git command-line interface and conventions"
21659 msgstr "Git 指令列介面和約定"
21660
21661 #: command-list.h:197
21662 msgid "A Git core tutorial for developers"
21663 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
21664
21665 #: command-list.h:198
21666 msgid "Git for CVS users"
21667 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
21668
21669 #: command-list.h:199
21670 msgid "Tweaking diff output"
21671 msgstr "調整差異輸出"
21672
21673 #: command-list.h:200
21674 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21675 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
21676
21677 #: command-list.h:201
21678 msgid "A Git Glossary"
21679 msgstr "Git 詞彙表"
21680
21681 #: command-list.h:202
21682 msgid "Hooks used by Git"
21683 msgstr "Git 使用的掛鉤"
21684
21685 #: command-list.h:203
21686 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21687 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
21688
21689 #: command-list.h:204
21690 msgid "Defining submodule properties"
21691 msgstr "定義子模組屬性"
21692
21693 #: command-list.h:205
21694 msgid "Git namespaces"
21695 msgstr "Git 名字空間"
21696
21697 #: command-list.h:206
21698 msgid "Git Repository Layout"
21699 msgstr "Git 版本庫配置"
21700
21701 #: command-list.h:207
21702 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21703 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
21704
21705 #: command-list.h:208
21706 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21707 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
21708
21709 #: command-list.h:209
21710 msgid "A tutorial introduction to Git"
21711 msgstr "一個 Git 教學"
21712
21713 #: command-list.h:210
21714 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21715 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
21716
21717 #: git-bisect.sh:54
21718 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21719 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始"
21720
21721 #  譯者:請維持句尾空格
21722 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21723 #. translation. The program will only accept English input
21724 #. at this point.
21725 #: git-bisect.sh:60
21726 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21727 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
21728
21729 #: git-bisect.sh:101
21730 #, sh-format
21731 msgid "Bad rev input: $arg"
21732 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
21733
21734 #: git-bisect.sh:121
21735 #, sh-format
21736 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21737 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
21738
21739 #: git-bisect.sh:130
21740 #, sh-format
21741 msgid "Bad rev input: $rev"
21742 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
21743
21744 #: git-bisect.sh:139
21745 #, sh-format
21746 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21747 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
21748
21749 #: git-bisect.sh:209
21750 msgid "No logfile given"
21751 msgstr "未提供日誌檔案"
21752
21753 #: git-bisect.sh:210
21754 #, sh-format
21755 msgid "cannot read $file for replaying"
21756 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
21757
21758 #: git-bisect.sh:232
21759 msgid "?? what are you talking about?"
21760 msgstr "?? 您在說什麼?"
21761
21762 #: git-bisect.sh:241
21763 msgid "bisect run failed: no command provided."
21764 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
21765
21766 #: git-bisect.sh:246
21767 #, sh-format
21768 msgid "running $command"
21769 msgstr "執行 $command"
21770
21771 #: git-bisect.sh:253
21772 #, sh-format
21773 msgid ""
21774 "bisect run failed:\n"
21775 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21776 msgstr ""
21777 "二分尋找執行失敗:\n"
21778 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
21779
21780 #: git-bisect.sh:279
21781 msgid "bisect run cannot continue any more"
21782 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
21783
21784 #: git-bisect.sh:285
21785 #, sh-format
21786 msgid ""
21787 "bisect run failed:\n"
21788 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21789 msgstr ""
21790 "二分尋找執行失敗:\n"
21791 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
21792
21793 #: git-bisect.sh:292
21794 msgid "bisect run success"
21795 msgstr "二分尋找執行成功"
21796
21797 #: git-bisect.sh:300
21798 msgid "We are not bisecting."
21799 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
21800
21801 #: git-merge-octopus.sh:46
21802 msgid ""
21803 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21804 "merge"
21805 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
21806
21807 #: git-merge-octopus.sh:61
21808 msgid "Automated merge did not work."
21809 msgstr "自動合併未生效。"
21810
21811 #: git-merge-octopus.sh:62
21812 msgid "Should not be doing an octopus."
21813 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
21814
21815 #: git-merge-octopus.sh:73
21816 #, sh-format
21817 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21818 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
21819
21820 #: git-merge-octopus.sh:77
21821 #, sh-format
21822 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21823 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
21824
21825 #: git-merge-octopus.sh:89
21826 #, sh-format
21827 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21828 msgstr "快轉至:$pretty_name"
21829
21830 #: git-merge-octopus.sh:97
21831 #, sh-format
21832 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21833 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
21834
21835 #: git-merge-octopus.sh:102
21836 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21837 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
21838
21839 #: git-legacy-stash.sh:220
21840 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21841 msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
21842
21843 #: git-legacy-stash.sh:271
21844 #, sh-format
21845 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21846 msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
21847
21848 #: git-legacy-stash.sh:323
21849 #, sh-format
21850 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21851 msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
21852
21853 #: git-legacy-stash.sh:355
21854 #, sh-format
21855 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21856 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
21857
21858 #: git-legacy-stash.sh:535
21859 #, sh-format
21860 msgid "unknown option: $opt"
21861 msgstr "未知選項: $opt"
21862
21863 #: git-legacy-stash.sh:555
21864 #, sh-format
21865 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21866 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
21867
21868 #: git-legacy-stash.sh:570
21869 #, sh-format
21870 msgid "$reference is not a valid reference"
21871 msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
21872
21873 #: git-legacy-stash.sh:598
21874 #, sh-format
21875 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21876 msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
21877
21878 #: git-legacy-stash.sh:609
21879 #, sh-format
21880 msgid "'$args' is not a stash reference"
21881 msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
21882
21883 #: git-legacy-stash.sh:617
21884 msgid "unable to refresh index"
21885 msgstr "無法重新整理索引"
21886
21887 #: git-legacy-stash.sh:621
21888 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21889 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21890
21891 #: git-legacy-stash.sh:629
21892 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21893 msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
21894
21895 #: git-legacy-stash.sh:631
21896 msgid "Could not save index tree"
21897 msgstr "不能儲存索引樹"
21898
21899 #: git-legacy-stash.sh:640
21900 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21901 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21902
21903 #: git-legacy-stash.sh:665
21904 msgid "Cannot unstage modified files"
21905 msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
21906
21907 #: git-legacy-stash.sh:703
21908 #, sh-format
21909 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21910 msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
21911
21912 #: git-legacy-stash.sh:704
21913 #, sh-format
21914 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21915 msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
21916
21917 #: git-legacy-stash.sh:791
21918 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21919 msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"
21920
21921 #: git-submodule.sh:200
21922 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21923 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
21924
21925 #: git-submodule.sh:210
21926 #, sh-format
21927 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21928 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
21929
21930 #: git-submodule.sh:229
21931 #, sh-format
21932 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21933 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
21934
21935 #: git-submodule.sh:232
21936 #, sh-format
21937 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21938 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
21939
21940 #: git-submodule.sh:239
21941 #, sh-format
21942 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21943 msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
21944
21945 #: git-submodule.sh:245
21946 #, sh-format
21947 msgid ""
21948 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21949 "$sm_path\n"
21950 "Use -f if you really want to add it."
21951 msgstr ""
21952 "以下路徑被您的一個 .gitignore 檔案所忽略:\n"
21953 "$sm_path\n"
21954 "如果您確實想新增它,使用 -f 參數。"
21955
21956 #: git-submodule.sh:268
21957 #, sh-format
21958 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21959 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
21960
21961 #: git-submodule.sh:270
21962 #, sh-format
21963 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21964 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
21965
21966 #: git-submodule.sh:278
21967 #, sh-format
21968 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21969 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
21970
21971 #: git-submodule.sh:280
21972 #, sh-format
21973 msgid ""
21974 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21975 "  $realrepo\n"
21976 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21977 "repo\n"
21978 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21979 "option."
21980 msgstr ""
21981 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
21982 "  $realrepo\n"
21983 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
21984 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
21985
21986 #: git-submodule.sh:286
21987 #, sh-format
21988 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21989 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
21990
21991 #: git-submodule.sh:298
21992 #, sh-format
21993 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21994 msgstr "不能簽出子模組 '$sm_path'"
21995
21996 #: git-submodule.sh:303
21997 #, sh-format
21998 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21999 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
22000
22001 #: git-submodule.sh:312
22002 #, sh-format
22003 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22004 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
22005
22006 #: git-submodule.sh:573
22007 #, sh-format
22008 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22009 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
22010
22011 #: git-submodule.sh:583
22012 #, sh-format
22013 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22014 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
22015
22016 #: git-submodule.sh:588
22017 #, sh-format
22018 msgid ""
22019 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22020 "'$sm_path'"
22021 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
22022
22023 #: git-submodule.sh:606
22024 #, sh-format
22025 msgid ""
22026 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22027 "$sha1:"
22028 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
22029
22030 #: git-submodule.sh:612
22031 #, sh-format
22032 msgid ""
22033 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22034 "Direct fetching of that commit failed."
22035 msgstr ""
22036 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
22037
22038 #: git-submodule.sh:619
22039 #, sh-format
22040 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22041 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中簽出 '$sha1'"
22042
22043 #: git-submodule.sh:620
22044 #, sh-format
22045 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22046 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':簽出 '$sha1'"
22047
22048 #: git-submodule.sh:624
22049 #, sh-format
22050 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22051 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
22052
22053 #: git-submodule.sh:625
22054 #, sh-format
22055 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22056 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
22057
22058 #: git-submodule.sh:630
22059 #, sh-format
22060 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22061 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
22062
22063 #: git-submodule.sh:631
22064 #, sh-format
22065 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22066 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
22067
22068 #: git-submodule.sh:636
22069 #, sh-format
22070 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22071 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
22072
22073 #: git-submodule.sh:637
22074 #, sh-format
22075 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22076 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
22077
22078 #: git-submodule.sh:668
22079 #, sh-format
22080 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22081 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
22082
22083 #: git-submodule.sh:830
22084 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22085 msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
22086
22087 #: git-submodule.sh:882
22088 #, sh-format
22089 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22090 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
22091
22092 #  譯者:請維持前導空格
22093 #: git-submodule.sh:902
22094 #, sh-format
22095 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22096 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
22097
22098 #  譯者:請維持前導空格
22099 #: git-submodule.sh:905
22100 #, sh-format
22101 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22102 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
22103
22104 #  譯者:請維持前導空格
22105 #: git-submodule.sh:908
22106 #, sh-format
22107 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22108 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
22109
22110 #: git-parse-remote.sh:89
22111 #, sh-format
22112 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22113 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
22114
22115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22116 msgid "Applied autostash."
22117 msgstr "已應用 autostash。"
22118
22119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22120 #, sh-format
22121 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22122 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
22123
22124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22125 #, sh-format
22126 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22127 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
22128
22129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22130 msgid ""
22131 "\n"
22132 "Commands:\n"
22133 "p, pick <commit> = use commit\n"
22134 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22135 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22136 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22137 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22138 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22139 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22140 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22141 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22142 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22143 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22144 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22145 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22146 "\n"
22147 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22148 msgstr ""
22149 "\n"
22150 "指令:\n"
22151 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22152 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
22153 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
22154 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
22155 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
22156 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
22157 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
22158 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
22159 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
22160 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
22161 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
22162 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
22163 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
22164 "\n"
22165 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
22166
22167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22168 #, sh-format
22169 msgid ""
22170 "You can amend the commit now, with\n"
22171 "\n"
22172 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22173 "\n"
22174 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22175 "\n"
22176 "\tgit rebase --continue"
22177 msgstr ""
22178 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
22179 "\n"
22180 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22181 "\n"
22182 "當您對變更感到滿意,執行\n"
22183 "\n"
22184 "\tgit rebase --continue"
22185
22186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22187 #, sh-format
22188 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22189 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
22190
22191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22192 #, sh-format
22193 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22194 msgstr "無效的提交名:$sha1"
22195
22196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22197 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22198 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
22199
22200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22201 #, sh-format
22202 msgid "Fast-forward to $sha1"
22203 msgstr "快轉到 $sha1"
22204
22205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22206 #, sh-format
22207 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22208 msgstr "不能快轉到 $sha1"
22209
22210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22211 #, sh-format
22212 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22213 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
22214
22215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22216 #, sh-format
22217 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22218 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
22219
22220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22221 #, sh-format
22222 msgid "Error redoing merge $sha1"
22223 msgstr "無法重做合併 $sha1"
22224
22225 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22226 #, sh-format
22227 msgid "Could not pick $sha1"
22228 msgstr "不能揀選 $sha1"
22229
22230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22231 #, sh-format
22232 msgid "This is the commit message #${n}:"
22233 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
22234
22235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22236 #, sh-format
22237 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22238 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
22239
22240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22241 #, sh-format
22242 msgid "This is a combination of $count commit."
22243 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22244 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
22245 msgstr[1] "這是一個 $count 個提交的組合。"
22246
22247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22248 #, sh-format
22249 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22250 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
22251
22252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22253 msgid "This is a combination of 2 commits."
22254 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
22255
22256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22258 #, sh-format
22259 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22260 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
22261
22262 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22263 #, sh-format
22264 msgid ""
22265 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22266 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22267 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22268 "before\n"
22269 "you are able to reword the commit."
22270 msgstr ""
22271 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
22272 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
22273 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
22274
22275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22276 #, sh-format
22277 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22278 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
22279
22280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22281 #, sh-format
22282 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22283 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
22284
22285 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22286 #, sh-format
22287 msgid "Executing: $rest"
22288 msgstr "執行:$rest"
22289
22290 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22291 #, sh-format
22292 msgid "Execution failed: $rest"
22293 msgstr "執行失敗:$rest"
22294
22295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22296 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22297 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
22298
22299 #  譯者:請維持前導空格
22300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22301 msgid ""
22302 "You can fix the problem, and then run\n"
22303 "\n"
22304 "\tgit rebase --continue"
22305 msgstr ""
22306 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
22307 "\n"
22308 "\tgit rebase --continue"
22309
22310 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22311 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22312 #, sh-format
22313 msgid ""
22314 "Execution succeeded: $rest\n"
22315 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22316 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22317 "\n"
22318 "\tgit rebase --continue"
22319 msgstr ""
22320 "執行成功:$rest\n"
22321 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
22322 "\n"
22323 "\tgit rebase --continue"
22324
22325 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22326 #, sh-format
22327 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22328 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
22329
22330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22331 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22332 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
22333
22334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22335 #, sh-format
22336 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22337 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
22338
22339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22340 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22341 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
22342
22343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22344 #, sh-format
22345 msgid ""
22346 "You have staged changes in your working tree.\n"
22347 "If these changes are meant to be\n"
22348 "squashed into the previous commit, run:\n"
22349 "\n"
22350 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22351 "\n"
22352 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22353 "\n"
22354 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22355 "\n"
22356 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22357 "\n"
22358 "  git rebase --continue\n"
22359 msgstr ""
22360 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
22361 "\n"
22362 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22363 "\n"
22364 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
22365 "\n"
22366 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22367 "\n"
22368 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
22369 "\n"
22370 "  git rebase --continue\n"
22371
22372 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22373 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22374 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
22375
22376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22377 msgid ""
22378 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22379 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22380 msgstr ""
22381 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
22382
22383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22384 msgid "Could not commit staged changes."
22385 msgstr "不能提交暫存的修改。"
22386
22387 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22388 msgid "Could not execute editor"
22389 msgstr "無法執行編輯器"
22390
22391 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22392 #, sh-format
22393 msgid "Could not checkout $switch_to"
22394 msgstr "不能簽出 $switch_to"
22395
22396 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22397 msgid "No HEAD?"
22398 msgstr "沒有 HEAD?"
22399
22400 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22401 #, sh-format
22402 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22403 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
22404
22405 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22406 msgid "Could not mark as interactive"
22407 msgstr "不能標記為互動式"
22408
22409 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22410 #, sh-format
22411 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22412 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22413 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
22414 msgstr[1] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
22415
22416 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22417 msgid "Could not init rewritten commits"
22418 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
22419
22420 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22421 #, sh-format
22422 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22423 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
22424
22425 #: git-sh-setup.sh:191
22426 #, sh-format
22427 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22428 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
22429
22430 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22431 #, sh-format
22432 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22433 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用"
22434
22435 #: git-sh-setup.sh:221
22436 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22437 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
22438
22439 #: git-sh-setup.sh:224
22440 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22441 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
22442
22443 #: git-sh-setup.sh:227
22444 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22445 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
22446
22447 #: git-sh-setup.sh:230
22448 #, sh-format
22449 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22450 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
22451
22452 #: git-sh-setup.sh:243
22453 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22454 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
22455
22456 #: git-sh-setup.sh:246
22457 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22458 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
22459
22460 #: git-sh-setup.sh:249
22461 #, sh-format
22462 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22463 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
22464
22465 #: git-sh-setup.sh:253
22466 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22467 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
22468
22469 #: git-sh-setup.sh:373
22470 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22471 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
22472
22473 #: git-sh-setup.sh:378
22474 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22475 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
22476
22477 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22478 #: git-add--interactive.perl:210
22479 #, perl-format
22480 msgid "%12s %12s %s"
22481 msgstr "%12s %12s %s"
22482
22483 #: git-add--interactive.perl:211
22484 msgid "staged"
22485 msgstr "快取"
22486
22487 #: git-add--interactive.perl:211
22488 msgid "unstaged"
22489 msgstr "未快取"
22490
22491 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22492 msgid "binary"
22493 msgstr "二進位"
22494
22495 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22496 msgid "nothing"
22497 msgstr "無"
22498
22499 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22500 msgid "unchanged"
22501 msgstr "沒有修改"
22502
22503 #: git-add--interactive.perl:623
22504 #, perl-format
22505 msgid "added %d path\n"
22506 msgid_plural "added %d paths\n"
22507 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
22508 msgstr[1] "增加了 %d 個路徑\n"
22509
22510 #: git-add--interactive.perl:626
22511 #, perl-format
22512 msgid "updated %d path\n"
22513 msgid_plural "updated %d paths\n"
22514 msgstr[0] "更新了 %d 個路徑\n"
22515 msgstr[1] "更新了 %d 個路徑\n"
22516
22517 #: git-add--interactive.perl:629
22518 #, perl-format
22519 msgid "reverted %d path\n"
22520 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22521 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
22522 msgstr[1] "還原了 %d 個路徑\n"
22523
22524 #: git-add--interactive.perl:632
22525 #, perl-format
22526 msgid "touched %d path\n"
22527 msgid_plural "touched %d paths\n"
22528 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
22529 msgstr[1] "建立了 %d 個路徑\n"
22530
22531 #: git-add--interactive.perl:641
22532 msgid "Update"
22533 msgstr "更新"
22534
22535 #: git-add--interactive.perl:653
22536 msgid "Revert"
22537 msgstr "還原"
22538
22539 #: git-add--interactive.perl:676
22540 #, perl-format
22541 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22542 msgstr "說明:%s 現已成為未追蹤的。\n"
22543
22544 #: git-add--interactive.perl:687
22545 msgid "Add untracked"
22546 msgstr "新增未追蹤的"
22547
22548 #: git-add--interactive.perl:693
22549 msgid "No untracked files.\n"
22550 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
22551
22552 #: git-add--interactive.perl:1051
22553 msgid ""
22554 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22555 "marked for staging."
22556 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
22557
22558 #: git-add--interactive.perl:1054
22559 msgid ""
22560 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22561 "marked for stashing."
22562 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
22563
22564 #: git-add--interactive.perl:1057
22565 msgid ""
22566 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22567 "marked for unstaging."
22568 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
22569
22570 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22571 #: git-add--interactive.perl:1075
22572 msgid ""
22573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22574 "marked for applying."
22575 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
22576
22577 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22578 #: git-add--interactive.perl:1072
22579 msgid ""
22580 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22581 "marked for discarding."
22582 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
22583
22584 #: git-add--interactive.perl:1109
22585 #, perl-format
22586 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22587 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
22588
22589 #: git-add--interactive.perl:1110
22590 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22591 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
22592
22593 #: git-add--interactive.perl:1116
22594 #, perl-format
22595 msgid ""
22596 "---\n"
22597 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22598 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22599 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22600 msgstr ""
22601 "---\n"
22602 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
22603 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
22604 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
22605
22606 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22607 #: git-add--interactive.perl:1124
22608 msgid ""
22609 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22610 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22611 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22612 msgstr ""
22613 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
22614 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
22615
22616 #: git-add--interactive.perl:1138
22617 #, perl-format
22618 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22619 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
22620
22621 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22622 #. The program will only accept that input
22623 #. at this point.
22624 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22625 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22626 #. of the word "no" does not start with n.
22627 #: git-add--interactive.perl:1237
22628 msgid ""
22629 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22630 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
22631
22632 #: git-add--interactive.perl:1246
22633 msgid ""
22634 "y - stage this hunk\n"
22635 "n - do not stage this hunk\n"
22636 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22637 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22638 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22639 msgstr ""
22640 "y - 暫存此區塊\n"
22641 "n - 不要暫存此區塊\n"
22642 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
22643 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22644 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22645
22646 #: git-add--interactive.perl:1252
22647 msgid ""
22648 "y - stash this hunk\n"
22649 "n - do not stash this hunk\n"
22650 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22651 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22652 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22653 msgstr ""
22654 "y - 儲藏此區塊\n"
22655 "n - 不要儲藏此區塊\n"
22656 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
22657 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22658 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22659
22660 #: git-add--interactive.perl:1258
22661 msgid ""
22662 "y - unstage this hunk\n"
22663 "n - do not unstage this hunk\n"
22664 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22665 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22666 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22667 msgstr ""
22668 "y - 不暫存此區塊\n"
22669 "n - 不要不暫存此區塊\n"
22670 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
22671 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22672 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22673
22674 #: git-add--interactive.perl:1264
22675 msgid ""
22676 "y - apply this hunk to index\n"
22677 "n - do not apply this hunk to index\n"
22678 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22679 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22680 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22681 msgstr ""
22682 "y - 在索引中套用此區塊\n"
22683 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
22684 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
22685 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22686 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22687
22688 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
22689 msgid ""
22690 "y - discard this hunk from worktree\n"
22691 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22692 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22693 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22694 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22695 msgstr ""
22696 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
22697 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
22698 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
22699 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22700 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22701
22702 #: git-add--interactive.perl:1276
22703 msgid ""
22704 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22705 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22706 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22707 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22708 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22709 msgstr ""
22710 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
22711 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
22712 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
22713 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22714 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22715
22716 #: git-add--interactive.perl:1282
22717 msgid ""
22718 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22719 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22720 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22721 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22722 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22723 msgstr ""
22724 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
22725 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
22726 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
22727 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22728 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22729
22730 #: git-add--interactive.perl:1294
22731 msgid ""
22732 "y - apply this hunk to worktree\n"
22733 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
22734 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22735 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22736 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22737 msgstr ""
22738 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
22739 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
22740 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
22741 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
22742 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
22743
22744 #: git-add--interactive.perl:1309
22745 msgid ""
22746 "g - select a hunk to go to\n"
22747 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22748 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22749 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22750 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22751 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22752 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22753 "e - manually edit the current hunk\n"
22754 "? - print help\n"
22755 msgstr ""
22756 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
22757 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
22758 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
22759 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
22760 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
22761 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
22762 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
22763 "e - 手動編輯目前區塊\n"
22764 "? - 顯示說明\n"
22765
22766 #: git-add--interactive.perl:1340
22767 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22768 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
22769
22770 #: git-add--interactive.perl:1341
22771 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22772 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
22773
22774 #: git-add--interactive.perl:1344
22775 msgid "Nothing was applied.\n"
22776 msgstr "未套用。\n"
22777
22778 #: git-add--interactive.perl:1355
22779 #, perl-format
22780 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22781 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
22782
22783 #: git-add--interactive.perl:1364
22784 msgid "Only binary files changed.\n"
22785 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
22786
22787 #: git-add--interactive.perl:1366
22788 msgid "No changes.\n"
22789 msgstr "沒有修改。\n"
22790
22791 #: git-add--interactive.perl:1374
22792 msgid "Patch update"
22793 msgstr "修補檔更新"
22794
22795 #: git-add--interactive.perl:1426
22796 #, perl-format
22797 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22798 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22799
22800 #: git-add--interactive.perl:1427
22801 #, perl-format
22802 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22803 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22804
22805 #: git-add--interactive.perl:1428
22806 #, perl-format
22807 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22808 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22809
22810 #: git-add--interactive.perl:1431
22811 #, perl-format
22812 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22813 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22814
22815 #: git-add--interactive.perl:1432
22816 #, perl-format
22817 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22818 msgstr "儲藏刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22819
22820 #: git-add--interactive.perl:1433
22821 #, perl-format
22822 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22823 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22824
22825 #: git-add--interactive.perl:1436
22826 #, perl-format
22827 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22828 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22829
22830 #: git-add--interactive.perl:1437
22831 #, perl-format
22832 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22833 msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22834
22835 #: git-add--interactive.perl:1438
22836 #, perl-format
22837 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22838 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22839
22840 #: git-add--interactive.perl:1441
22841 #, perl-format
22842 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22843 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22844
22845 #: git-add--interactive.perl:1442
22846 #, perl-format
22847 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22848 msgstr "將刪除動作套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22849
22850 #: git-add--interactive.perl:1443
22851 #, perl-format
22852 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22853 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22854
22855 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
22856 #, perl-format
22857 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22858 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22859
22860 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
22861 #, perl-format
22862 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22863 msgstr "從工作區中捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22864
22865 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
22866 #, perl-format
22867 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22868 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22869
22870 #: git-add--interactive.perl:1451
22871 #, perl-format
22872 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22873 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22874
22875 #: git-add--interactive.perl:1452
22876 #, perl-format
22877 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22878 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22879
22880 #: git-add--interactive.perl:1453
22881 #, perl-format
22882 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22883 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22884
22885 #: git-add--interactive.perl:1456
22886 #, perl-format
22887 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22888 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22889
22890 #: git-add--interactive.perl:1457
22891 #, perl-format
22892 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22893 msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22894
22895 #: git-add--interactive.perl:1458
22896 #, perl-format
22897 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22898 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22899
22900 #: git-add--interactive.perl:1466
22901 #, perl-format
22902 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22903 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22904
22905 #: git-add--interactive.perl:1467
22906 #, perl-format
22907 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22908 msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22909
22910 #: git-add--interactive.perl:1468
22911 #, perl-format
22912 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22913 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22914
22915 #: git-add--interactive.perl:1568
22916 msgid "No other hunks to goto\n"
22917 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
22918
22919 #: git-add--interactive.perl:1575
22920 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22921 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
22922
22923 #: git-add--interactive.perl:1577
22924 msgid "go to which hunk? "
22925 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
22926
22927 #: git-add--interactive.perl:1586
22928 #, perl-format
22929 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22930 msgstr "無效數字:'%s'\n"
22931
22932 #: git-add--interactive.perl:1591
22933 #, perl-format
22934 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22935 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22936 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
22937 msgstr[1] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
22938
22939 #: git-add--interactive.perl:1617
22940 msgid "No other hunks to search\n"
22941 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
22942
22943 #: git-add--interactive.perl:1621
22944 msgid "search for regex? "
22945 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
22946
22947 #: git-add--interactive.perl:1634
22948 #, perl-format
22949 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22950 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
22951
22952 #: git-add--interactive.perl:1644
22953 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22954 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
22955
22956 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
22957 msgid "No previous hunk\n"
22958 msgstr "沒有前一個區塊\n"
22959
22960 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
22961 msgid "No next hunk\n"
22962 msgstr "沒有下一個區塊\n"
22963
22964 #: git-add--interactive.perl:1690
22965 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22966 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
22967
22968 #: git-add--interactive.perl:1696
22969 #, perl-format
22970 msgid "Split into %d hunk.\n"
22971 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22972 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
22973 msgstr[1] "分割為 %d 塊。\n"
22974
22975 #: git-add--interactive.perl:1706
22976 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22977 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
22978
22979 #: git-add--interactive.perl:1752
22980 msgid "Review diff"
22981 msgstr "檢視 diff"
22982
22983 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22984 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22985 #: git-add--interactive.perl:1771
22986 msgid ""
22987 "status        - show paths with changes\n"
22988 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22989 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22990 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22991 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22992 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22993 "changes\n"
22994 msgstr ""
22995 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
22996 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
22997 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
22998 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
22999 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
23000 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
23001
23002 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23003 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23004 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23005 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23006 msgid "missing --"
23007 msgstr "缺少 --"
23008
23009 #: git-add--interactive.perl:1819
23010 #, perl-format
23011 msgid "unknown --patch mode: %s"
23012 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
23013
23014 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23015 #, perl-format
23016 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23017 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
23018
23019 #: git-send-email.perl:138
23020 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23021 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
23022
23023 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23024 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23025 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
23026
23027 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23028 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23029 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
23030
23031 #: git-send-email.perl:310
23032 #, perl-format
23033 msgid ""
23034 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23035 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
23036
23037 #: git-send-email.perl:315
23038 #, perl-format
23039 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23040 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
23041
23042 #: git-send-email.perl:408
23043 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23044 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
23045
23046 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23047 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23048 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
23049
23050 #: git-send-email.perl:484
23051 msgid ""
23052 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23053 "configuration option)\n"
23054 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
23055
23056 #: git-send-email.perl:497
23057 #, perl-format
23058 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23059 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
23060
23061 #: git-send-email.perl:528
23062 #, perl-format
23063 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23064 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
23065
23066 #: git-send-email.perl:556
23067 #, perl-format
23068 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23069 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
23070
23071 #: git-send-email.perl:558
23072 #, perl-format
23073 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23074 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
23075
23076 #: git-send-email.perl:560
23077 #, perl-format
23078 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23079 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
23080
23081 #: git-send-email.perl:565
23082 #, perl-format
23083 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23084 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
23085
23086 #: git-send-email.perl:649
23087 #, perl-format
23088 msgid ""
23089 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23090 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23091 "\n"
23092 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23093 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23094 msgstr ""
23095 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
23096 "除歧義:\n"
23097 "\n"
23098 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
23099 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
23100
23101 #: git-send-email.perl:670
23102 #, perl-format
23103 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23104 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
23105
23106 #: git-send-email.perl:694
23107 #, perl-format
23108 msgid ""
23109 "fatal: %s: %s\n"
23110 "warning: no patches were sent\n"
23111 msgstr ""
23112 "致命錯誤:%s:%s\n"
23113 "警告:修補檔未能傳送\n"
23114
23115 #: git-send-email.perl:705
23116 msgid ""
23117 "\n"
23118 "No patch files specified!\n"
23119 "\n"
23120 msgstr ""
23121 "\n"
23122 "未指定修補檔案!\n"
23123 "\n"
23124
23125 #: git-send-email.perl:718
23126 #, perl-format
23127 msgid "No subject line in %s?"
23128 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
23129
23130 #: git-send-email.perl:728
23131 #, perl-format
23132 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23133 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
23134
23135 #: git-send-email.perl:739
23136 msgid ""
23137 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23138 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23139 "for the patch you are writing.\n"
23140 "\n"
23141 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23142 msgstr ""
23143 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
23144 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
23145 "\n"
23146 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
23147
23148 #: git-send-email.perl:763
23149 #, perl-format
23150 msgid "Failed to open %s: %s"
23151 msgstr "無法開啟 %s: %s"
23152
23153 #: git-send-email.perl:780
23154 #, perl-format
23155 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23156 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
23157
23158 #: git-send-email.perl:823
23159 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23160 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
23161
23162 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23163 #: git-send-email.perl:858
23164 #, perl-format
23165 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23166 msgstr "您確認要使用 <%s> [y/N]?"
23167
23168 #: git-send-email.perl:913
23169 msgid ""
23170 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23171 "Encoding.\n"
23172 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
23173
23174 #: git-send-email.perl:918
23175 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23176 msgstr "要聲明 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]?"
23177
23178 #: git-send-email.perl:926
23179 #, perl-format
23180 msgid ""
23181 "Refusing to send because the patch\n"
23182 "\t%s\n"
23183 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23184 "want to send.\n"
23185 msgstr ""
23186 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
23187 "\t%s\n"
23188 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確實想要傳送,使用參數 --force。\n"
23189
23190 #: git-send-email.perl:945
23191 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23192 msgstr "信件將要傳送給誰?"
23193
23194 #: git-send-email.perl:963
23195 #, perl-format
23196 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23197 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
23198
23199 #: git-send-email.perl:975
23200 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23201 msgstr "Message-ID 被用作第一封信件的 In-Reply-To ?"
23202
23203 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23204 #, perl-format
23205 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23206 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
23207
23208 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23209 #. translation. The program will only accept English input
23210 #. at this point.
23211 #: git-send-email.perl:1045
23212 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23213 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23214
23215 #: git-send-email.perl:1362
23216 #, perl-format
23217 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23218 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
23219
23220 #: git-send-email.perl:1445
23221 msgid ""
23222 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23223 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23224 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23225 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23226 "    configuration setting.\n"
23227 "\n"
23228 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23229 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23230 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23231 "\n"
23232 msgstr ""
23233 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
23234 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
23235 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
23236 "\n"
23237 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
23238 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
23239 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23240 "\n"
23241
23242 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23243 #. translation. The program will only accept English input
23244 #. at this point.
23245 #: git-send-email.perl:1460
23246 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23247 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23248
23249 #: git-send-email.perl:1463
23250 msgid "Send this email reply required"
23251 msgstr "傳送要求的信件回復"
23252
23253 #: git-send-email.perl:1491
23254 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23255 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
23256
23257 #: git-send-email.perl:1538
23258 #, perl-format
23259 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23260 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
23261
23262 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23263 #, perl-format
23264 msgid "STARTTLS failed! %s"
23265 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
23266
23267 #: git-send-email.perl:1556
23268 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23269 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
23270
23271 #: git-send-email.perl:1574
23272 #, perl-format
23273 msgid "Failed to send %s\n"
23274 msgstr "無法傳送 %s\n"
23275
23276 #: git-send-email.perl:1577
23277 #, perl-format
23278 msgid "Dry-Sent %s\n"
23279 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
23280
23281 #: git-send-email.perl:1577
23282 #, perl-format
23283 msgid "Sent %s\n"
23284 msgstr "正傳送 %s\n"
23285
23286 #: git-send-email.perl:1579
23287 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23288 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
23289
23290 #: git-send-email.perl:1579
23291 msgid "OK. Log says:\n"
23292 msgstr "OK。日誌說:\n"
23293
23294 #: git-send-email.perl:1591
23295 msgid "Result: "
23296 msgstr "結果:"
23297
23298 #: git-send-email.perl:1594
23299 msgid "Result: OK\n"
23300 msgstr "結果:OK\n"
23301
23302 #: git-send-email.perl:1612
23303 #, perl-format
23304 msgid "can't open file %s"
23305 msgstr "無法開啟檔案 %s"
23306
23307 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23308 #, perl-format
23309 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23310 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
23311
23312 #: git-send-email.perl:1665
23313 #, perl-format
23314 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23315 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
23316
23317 #: git-send-email.perl:1718
23318 #, perl-format
23319 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23320 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
23321
23322 #: git-send-email.perl:1753
23323 #, perl-format
23324 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23325 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
23326
23327 #: git-send-email.perl:1864
23328 #, perl-format
23329 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23330 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
23331
23332 #: git-send-email.perl:1871
23333 #, perl-format
23334 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23335 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
23336
23337 #: git-send-email.perl:1875
23338 #, perl-format
23339 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23340 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
23341
23342 #: git-send-email.perl:1905
23343 msgid "cannot send message as 7bit"
23344 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
23345
23346 #: git-send-email.perl:1913
23347 msgid "invalid transfer encoding"
23348 msgstr "無效的傳送編碼"
23349
23350 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23351 #, perl-format
23352 msgid "unable to open %s: %s\n"
23353 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
23354
23355 #: git-send-email.perl:1957
23356 #, perl-format
23357 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23358 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
23359
23360 #: git-send-email.perl:1974
23361 #, perl-format
23362 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23363 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
23364
23365 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23366 #: git-send-email.perl:1978
23367 #, perl-format
23368 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23369 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"