l10n: tr: v2.32.0-r1
[git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 22:41+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-03-07 18:29-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
20
21 #: add-interactive.c:376
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "¿Ahh (%s)?"
25
26 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
27 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
28 #: builtin/rebase.c:1963
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "no se pudo leer índice"
31
32 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "binario"
36
37 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "nada"
41
42 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "sin cambios"
46
47 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
48 msgid "Update"
49 msgstr "Actualizar"
50
51 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "no se pudo poner en stage '%s'"
55
56 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "no se pudo escribir índice"
59
60 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
65 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
66
67 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
71
72 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
77
78 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revertir"
81
82 #: add-interactive.c:775
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "No se pudo analizar HEAD^{tree}"
85
86 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
91 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
92
93 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
97
98 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "Agregar no rastreados"
101
102 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
107 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
108
109 #: add-interactive.c:925
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s"
113
114 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
118
119 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Sin cambios.\n"
123
124 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Actualización del parche"
127
128 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Revisión de  diff"
131
132 #: add-interactive.c:1010
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "mostrar rutas con cambios"
135
136 #: add-interactive.c:1012
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage"
139
140 #: add-interactive.c:1014
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD"
143
144 #: add-interactive.c:1016
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "elegir hunks y actualizar de forma selectiva"
147
148 #: add-interactive.c:1018
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "ver diff entre HEAD e index"
151
152 #: add-interactive.c:1020
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr ""
155 "agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage"
156
157 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Mostrar ayuda:"
160
161 #: add-interactive.c:1030
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "selecciona un único objeto"
164
165 #: add-interactive.c:1032
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "selecciona un rango de objetos"
168
169 #: add-interactive.c:1034
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "selecciona multiples rangos"
172
173 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único"
176
177 #: add-interactive.c:1038
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "quitar objetos especificados"
180
181 #: add-interactive.c:1040
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "escoger todos los objetos"
184
185 #: add-interactive.c:1042
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(vacío) finalizar selección"
188
189 #: add-interactive.c:1079
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "selecciona un objeto numerado"
192
193 #: add-interactive.c:1083
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(vacío) selecciona nada"
196
197 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Comandos ***"
200
201 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Ahora que"
204
205 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "rastreado"
208
209 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "no rastreado"
212
213 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
214 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
215 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
216 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
217 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
218 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
219 #: git-add--interactive.perl:213
220 msgid "path"
221 msgstr "ruta"
222
223 #: add-interactive.c:1151
224 msgid "could not refresh index"
225 msgstr "no se pudo refrescar el index"
226
227 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
228 #, c-format
229 msgid "Bye.\n"
230 msgstr "Adiós.\n"
231
232 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
233 #, c-format, perl-format
234 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
236
237 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
241
242 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
246
247 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251
252 #: add-patch.c:39
253 msgid ""
254 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
255 "staging."
256 msgstr ""
257 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
258 "para el área de stage."
259
260 #: add-patch.c:42
261 msgid ""
262 "y - stage this hunk\n"
263 "n - do not stage this hunk\n"
264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
267 msgstr ""
268 "y - aplicar stage a este hunk\n"
269 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
270 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
271 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
272 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
273 "archivo\n"
274
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "¿Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
279
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "¿Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
284
285 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
289
290 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "¿Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294
295 #: add-patch.c:61
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "stashing."
299 msgstr ""
300 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
301 "para aplicar stash."
302
303 #: add-patch.c:64
304 msgid ""
305 "y - stash this hunk\n"
306 "n - do not stash this hunk\n"
307 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - aplicar stash a este hunk\n"
312 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
313 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
314 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
315 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n"
316
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
321
322 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
326
327 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
331
332 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "¿Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
336
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "unstaging."
341 msgstr ""
342 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
343 "para sacar del área de stage."
344
345 #: add-patch.c:88
346 msgid ""
347 "y - unstage this hunk\n"
348 "n - do not unstage this hunk\n"
349 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
354 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
355 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
356 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
357 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
358 "archivo\n"
359
360 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
364
365 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
366 #, c-format, perl-format
367 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
369
370 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
371 #, c-format, perl-format
372 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
375 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
376 #, c-format, perl-format
377 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "¿Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
379
380 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
381 msgid ""
382 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383 "applying."
384 msgstr ""
385 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado "
386 "inmediatamente para aplicar."
387
388 #: add-patch.c:111
389 msgid ""
390 "y - apply this hunk to index\n"
391 "n - do not apply this hunk to index\n"
392 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
393 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
394 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395 msgstr ""
396 "y - aplicar este hunk al índice\n"
397 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
398 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
399 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
400 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo\n"
401
402 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
403 #: git-add--interactive.perl:1473
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
407
408 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
409 #: git-add--interactive.perl:1474
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
413
414 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
415 #: git-add--interactive.perl:1475
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
419
420 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
421 #: git-add--interactive.perl:1476
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "¿Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
425
426 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
427 msgid ""
428 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
429 "discarding."
430 msgstr ""
431 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado "
432 "inmediatamente para descarte."
433
434 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
435 msgid ""
436 "y - discard this hunk from worktree\n"
437 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
438 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
439 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
440 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441 msgstr ""
442 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
443 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
444 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
445 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
446 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n"
447
448 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr ""
452 "¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
453
454 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
458
459 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
463
464 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr ""
468 "¿Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
469
470 #: add-patch.c:157
471 msgid ""
472 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
473 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
474 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477 msgstr ""
478 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
479 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
480 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
481 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
482 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo\n"
483
484 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr ""
488 "¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d"
489 "%s,?]? "
490
491 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
495
496 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
497 #, c-format, perl-format
498 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
501 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "¿Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
505
506 #: add-patch.c:179
507 msgid ""
508 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
509 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
510 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
511 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
512 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
513 msgstr ""
514 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
515 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
516 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
517 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
518 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n"
519
520 #: add-patch.c:224
521 msgid ""
522 "y - apply this hunk to worktree\n"
523 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
524 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
525 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
526 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
527 msgstr ""
528 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
529 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
530 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
531 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
532 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n"
533
534 #: add-patch.c:342
535 #, c-format
536 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
537 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
538
539 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
540 #, c-format
541 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
542 msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
543
544 #: add-patch.c:419
545 msgid "could not parse diff"
546 msgstr "no se puede analizar diff"
547
548 #: add-patch.c:438
549 msgid "could not parse colored diff"
550 msgstr "no se pudo analizar diff a colores"
551
552 #: add-patch.c:452
553 #, c-format
554 msgid "failed to run '%s'"
555 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
556
557 #: add-patch.c:611
558 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
559 msgstr "output de interactive.diffFilter no concuerda"
560
561 #: add-patch.c:612
562 msgid ""
563 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
564 "between its input and output lines."
565 msgstr ""
566 "Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n"
567 "entre las líneas de entrada y salida."
568
569 #: add-patch.c:790
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "expected context line #%d in\n"
573 "%.*s"
574 msgstr ""
575 "se esperaba línea de contexto #%d en\n"
576 "%.*s"
577
578 #: add-patch.c:805
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "hunks do not overlap:\n"
582 "%.*s\n"
583 "\tdoes not end with:\n"
584 "%.*s"
585 msgstr ""
586 "hunks no hacen overlap:\n"
587 "%.*s\n"
588 "\tno acaba con:\n"
589 "%.*s"
590
591 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
592 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
593 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
594
595 #: add-patch.c:1085
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "---\n"
599 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
600 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
601 "Lines starting with %c will be removed.\n"
602 msgstr ""
603 "---\n"
604 "Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
605 "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n"
606 "Lineas comenzando con  %c serán eliminadas.\n"
607
608 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
609 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
610 msgid ""
611 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
612 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
613 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
614 msgstr ""
615 "Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de \n"
616 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son eliminadas, entonces \n"
617 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
618
619 #: add-patch.c:1132
620 msgid "could not parse hunk header"
621 msgstr "no se puede analizar hunk header"
622
623 #: add-patch.c:1177
624 msgid "'git apply --cached' failed"
625 msgstr "falló 'git apply --cached'"
626
627 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
628 #. The program will only accept that input at this point.
629 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
630 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
631 #. of the word "no" does not start with n.
632 #.
633 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
634 #. The program will only accept that input
635 #. at this point.
636 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
637 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
638 #. of the word "no" does not start with n.
639 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
640 msgid ""
641 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
642 msgstr ""
643 "Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/"
644 "n]? "
645
646 #: add-patch.c:1289
647 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
648 msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!"
649
650 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
651 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
652 msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
653
654 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
655 msgid "Nothing was applied.\n"
656 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
657
658 #: add-patch.c:1354
659 msgid ""
660 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
661 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
662 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
663 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
664 "g - select a hunk to go to\n"
665 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
666 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
667 "e - manually edit the current hunk\n"
668 "? - print help\n"
669 msgstr ""
670 "j - deja este hunk sin decidir, ver el siguiente hunk sin decisión\n"
671 "J - deja este hunk sin decidir, ver siguiente hunk\n"
672 "k - deja este hunk sin decidir, ver hunk previo sin decidir\n"
673 "K - deja este hunk sin decidir, ver hunk anterior\n"
674 "g - selecciona un hunk a dónde ir\n"
675 "/ - buscar un hunk que cumpla con el regex dado\n"
676 "s - separar el hunk actual en más pequeños\n"
677 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
678 "? - imprimir ayuda\n"
679
680 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
681 msgid "No previous hunk"
682 msgstr "No el anterior hunk"
683
684 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
685 msgid "No next hunk"
686 msgstr "No el siguiente hunk"
687
688 #: add-patch.c:1537
689 msgid "No other hunks to goto"
690 msgstr "No hay más pedazos para el ir"
691
692 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
693 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
694 msgstr "¿a que hunk ir (<enter> para ver más)? "
695
696 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
697 msgid "go to which hunk? "
698 msgstr "¿a que hunk ir? "
699
700 #: add-patch.c:1560
701 #, c-format
702 msgid "Invalid number: '%s'"
703 msgstr "Numero inválido: '%s'"
704
705 #: add-patch.c:1565
706 #, c-format
707 msgid "Sorry, only %d hunk available."
708 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
709 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible."
710 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles."
711
712 #: add-patch.c:1574
713 msgid "No other hunks to search"
714 msgstr "No hay más pedazos para buscar"
715
716 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
717 msgid "search for regex? "
718 msgstr "¿buscar para regexp? "
719
720 #: add-patch.c:1595
721 #, c-format
722 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
723 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s"
724
725 #: add-patch.c:1612
726 msgid "No hunk matches the given pattern"
727 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado"
728
729 #: add-patch.c:1619
730 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
731 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo"
732
733 #: add-patch.c:1623
734 #, c-format
735 msgid "Split into %d hunks."
736 msgstr "Cortar en %d hunk."
737
738 #: add-patch.c:1627
739 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
740 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo"
741
742 #: add-patch.c:1679
743 msgid "'git apply' failed"
744 msgstr "falló 'git apply'"
745
746 #: advice.c:143
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\""
754
755 #: advice.c:159
756 #, c-format
757 msgid "%shint: %.*s%s\n"
758 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
759
760 #: advice.c:250
761 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
762 msgstr ""
763 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
764
765 #: advice.c:252
766 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
767 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
768
769 #: advice.c:254
770 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
771 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
772
773 #: advice.c:256
774 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
775 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
776
777 #: advice.c:258
778 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
780
781 #: advice.c:260
782 #, c-format
783 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
784 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
785
786 #: advice.c:268
787 msgid ""
788 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
789 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
790 msgstr ""
791 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
792 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
793
794 #: advice.c:276
795 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
796 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
797
798 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
799 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
800 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
801
802 #: advice.c:283
803 msgid "Please, commit your changes before merging."
804 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
805
806 #: advice.c:284
807 msgid "Exiting because of unfinished merge."
808 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
809
810 #: advice.c:290
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Note: switching to '%s'.\n"
814 "\n"
815 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
816 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
817 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
818 "\n"
819 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
820 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
821 "\n"
822 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
823 "\n"
824 "Or undo this operation with:\n"
825 "\n"
826 "  git switch -\n"
827 "\n"
828 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
829 "false\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Nota: cambiando a '%s'.\n"
833 "\n"
834 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
835 "cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n"
836 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
837 "otro checkout.\n"
838 "\n"
839 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
840 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. "
841 "Ejemplo:\n"
842 "\n"
843 "  git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n"
844 "\n"
845 "O deshacer la operación con:\n"
846 "\n"
847 "  git switch -\n"
848 "\n"
849 "Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en "
850 "false\n"
851 "\n"
852
853 #: alias.c:50
854 msgid "cmdline ends with \\"
855 msgstr "cmdline termina en \\"
856
857 #: alias.c:51
858 msgid "unclosed quote"
859 msgstr "comillas incompletas"
860
861 #: apply.c:69
862 #, c-format
863 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
864 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
865
866 #: apply.c:85
867 #, c-format
868 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
869 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
870
871 #: apply.c:135
872 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
873 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
874
875 #: apply.c:137
876 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
877 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
878
879 #: apply.c:140
880 msgid "--3way outside a repository"
881 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
882
883 #: apply.c:151
884 msgid "--index outside a repository"
885 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
886
887 #: apply.c:154
888 msgid "--cached outside a repository"
889 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
890
891 #: apply.c:801
892 #, c-format
893 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
894 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
895
896 #: apply.c:810
897 #, c-format
898 msgid "regexec returned %d for input: %s"
899 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
900
901 #: apply.c:884
902 #, c-format
903 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
904 msgstr ""
905 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
906
907 #: apply.c:922
908 #, c-format
909 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
910 msgstr ""
911 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
912 "lalínea %d"
913
914 #: apply.c:928
915 #, c-format
916 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
917 msgstr ""
918 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
919 "lalínea %d"
920
921 #: apply.c:929
922 #, c-format
923 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
924 msgstr ""
925 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
926 "lalínea %d"
927
928 #: apply.c:934
929 #, c-format
930 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
931 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
932
933 #: apply.c:963
934 #, c-format
935 msgid "invalid mode on line %d: %s"
936 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
937
938 #: apply.c:1282
939 #, c-format
940 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
941 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
942
943 #: apply.c:1372
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
947 "component (line %d)"
948 msgid_plural ""
949 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
950 "components (line %d)"
951 msgstr[0] ""
952 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
953 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
954 msgstr[1] ""
955 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
956 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
957
958 #: apply.c:1385
959 #, c-format
960 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
961 msgstr ""
962 "la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea "
963 "%d)"
964
965 #: apply.c:1481
966 #, c-format
967 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
968 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
969
970 #: apply.c:1550
971 #, c-format
972 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
973 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
974
975 #: apply.c:1753
976 msgid "new file depends on old contents"
977 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
978
979 #: apply.c:1755
980 msgid "deleted file still has contents"
981 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
982
983 #: apply.c:1789
984 #, c-format
985 msgid "corrupt patch at line %d"
986 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
987
988 #: apply.c:1826
989 #, c-format
990 msgid "new file %s depends on old contents"
991 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
992
993 #: apply.c:1828
994 #, c-format
995 msgid "deleted file %s still has contents"
996 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
997
998 #: apply.c:1831
999 #, c-format
1000 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1001 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
1002
1003 #: apply.c:1978
1004 #, c-format
1005 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1006 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
1007
1008 #: apply.c:2015
1009 #, c-format
1010 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1011 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
1012
1013 #: apply.c:2177
1014 #, c-format
1015 msgid "patch with only garbage at line %d"
1016 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
1017
1018 #: apply.c:2263
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to read symlink %s"
1021 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
1022
1023 #: apply.c:2267
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to open or read %s"
1026 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
1027
1028 #: apply.c:2936
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid start of line: '%c'"
1031 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
1032
1033 #: apply.c:3057
1034 #, c-format
1035 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1036 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1037 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
1038 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
1039
1040 #: apply.c:3069
1041 #, c-format
1042 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1043 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
1044
1045 #: apply.c:3075
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "while searching for:\n"
1049 "%.*s"
1050 msgstr ""
1051 "mientras se busca:\n"
1052 "%.*s"
1053
1054 #: apply.c:3097
1055 #, c-format
1056 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1057 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
1058
1059 #: apply.c:3105
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1062 msgstr ""
1063 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
1064
1065 #: apply.c:3152
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1068 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
1069
1070 #: apply.c:3163
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1074 msgstr ""
1075 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
1076 "actuales."
1077
1078 #: apply.c:3171
1079 #, c-format
1080 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1081 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
1082
1083 #: apply.c:3189
1084 #, c-format
1085 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1086 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
1087
1088 #: apply.c:3202
1089 #, c-format
1090 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1091 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
1092
1093 #: apply.c:3209
1094 #, c-format
1095 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1096 msgstr ""
1097 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
1098 "obtuvo %s)"
1099
1100 #: apply.c:3230
1101 #, c-format
1102 msgid "patch failed: %s:%ld"
1103 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
1104
1105 #: apply.c:3353
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot checkout %s"
1108 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
1109
1110 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:86 pack-revindex.c:213
1111 #: setup.c:308
1112 #, c-format
1113 msgid "failed to read %s"
1114 msgstr "no se pudo leer %s"
1115
1116 #: apply.c:3413
1117 #, c-format
1118 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1119 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
1120
1121 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1122 #, c-format
1123 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1124 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
1125
1126 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: does not exist in index"
1129 msgstr "%s: no existe en el índice"
1130
1131 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: does not match index"
1134 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
1135
1136 #: apply.c:3572
1137 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1138 msgstr ""
1139 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
1140 "vías."
1141
1142 #: apply.c:3575
1143 #, c-format
1144 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1145 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
1146
1147 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1150 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
1151
1152 #: apply.c:3607
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1155 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
1156
1157 #: apply.c:3621
1158 #, c-format
1159 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1160 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
1161
1162 #: apply.c:3626
1163 #, c-format
1164 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1165 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
1166
1167 #: apply.c:3652
1168 msgid "removal patch leaves file contents"
1169 msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo"
1170
1171 #: apply.c:3725
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: wrong type"
1174 msgstr "%s: tipo incorrecto"
1175
1176 #: apply.c:3727
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has type %o, expected %o"
1179 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
1180
1181 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1182 #: read-cache.c:1313
1183 #, c-format
1184 msgid "invalid path '%s'"
1185 msgstr "ruta inválida '%s'"
1186
1187 #: apply.c:3950
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: already exists in index"
1190 msgstr "%s: ya existe en el índice"
1191
1192 #: apply.c:3954
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: already exists in working directory"
1195 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
1196
1197 #: apply.c:3974
1198 #, c-format
1199 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1200 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
1201
1202 #: apply.c:3979
1203 #, c-format
1204 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1205 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
1206
1207 #: apply.c:3999
1208 #, c-format
1209 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1210 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
1211
1212 #: apply.c:4003
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: patch does not apply"
1215 msgstr "%s: el parche no aplica"
1216
1217 #: apply.c:4018
1218 #, c-format
1219 msgid "Checking patch %s..."
1220 msgstr "Revisando el parche %s..."
1221
1222 #: apply.c:4110
1223 #, c-format
1224 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1225 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
1226
1227 #: apply.c:4117
1228 #, c-format
1229 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1230 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
1231
1232 #: apply.c:4120
1233 #, c-format
1234 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1235 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
1236
1237 #: apply.c:4129
1238 #, c-format
1239 msgid "could not add %s to temporary index"
1240 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
1241
1242 #: apply.c:4139
1243 #, c-format
1244 msgid "could not write temporary index to %s"
1245 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
1246
1247 #: apply.c:4277
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to remove %s from index"
1250 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
1251
1252 #: apply.c:4311
1253 #, c-format
1254 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1255 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
1256
1257 #: apply.c:4317
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1260 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
1261
1262 #: apply.c:4325
1263 #, c-format
1264 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1265 msgstr ""
1266 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
1267
1268 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to add cache entry for %s"
1271 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
1272
1273 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1274 #, c-format
1275 msgid "failed to write to '%s'"
1276 msgstr "falló escribir para '%s'"
1277
1278 #: apply.c:4378
1279 #, c-format
1280 msgid "closing file '%s'"
1281 msgstr "cerrando archivo '%s'"
1282
1283 #: apply.c:4448
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1286 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
1287
1288 #: apply.c:4546
1289 #, c-format
1290 msgid "Applied patch %s cleanly."
1291 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
1292
1293 #: apply.c:4554
1294 msgid "internal error"
1295 msgstr "error interno"
1296
1297 #: apply.c:4557
1298 #, c-format
1299 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1300 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1301 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
1302 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
1303
1304 #: apply.c:4568
1305 #, c-format
1306 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1307 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
1308
1309 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot open %s"
1312 msgstr "no se puede abrir %s"
1313
1314 #: apply.c:4590
1315 #, c-format
1316 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1317 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
1318
1319 #: apply.c:4594
1320 #, c-format
1321 msgid "Rejected hunk #%d."
1322 msgstr "Hunk #%d rechazado."
1323
1324 #: apply.c:4718
1325 #, c-format
1326 msgid "Skipped patch '%s'."
1327 msgstr "Parche '%s' saltado."
1328
1329 #: apply.c:4726
1330 msgid "unrecognized input"
1331 msgstr "input no reconocido"
1332
1333 #: apply.c:4746
1334 msgid "unable to read index file"
1335 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
1336
1337 #: apply.c:4903
1338 #, c-format
1339 msgid "can't open patch '%s': %s"
1340 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
1341
1342 #: apply.c:4930
1343 #, c-format
1344 msgid "squelched %d whitespace error"
1345 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1346 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
1347 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
1348
1349 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1350 #, c-format
1351 msgid "%d line adds whitespace errors."
1352 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1353 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
1354 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
1355
1356 #: apply.c:4944
1357 #, c-format
1358 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1359 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1360 msgstr[0] ""
1361 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1362 msgstr[1] ""
1363 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1364
1365 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1366 msgid "Unable to write new index file"
1367 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
1368
1369 #: apply.c:4988
1370 msgid "don't apply changes matching the given path"
1371 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1372
1373 #: apply.c:4991
1374 msgid "apply changes matching the given path"
1375 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1376
1377 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1378 msgid "num"
1379 msgstr "num"
1380
1381 #: apply.c:4994
1382 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1383 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
1384
1385 #: apply.c:4997
1386 msgid "ignore additions made by the patch"
1387 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
1388
1389 #: apply.c:4999
1390 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1391 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
1392
1393 #: apply.c:5003
1394 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1395 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
1396
1397 #: apply.c:5005
1398 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1399 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
1400
1401 #: apply.c:5007
1402 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1403 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
1404
1405 #: apply.c:5009
1406 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1407 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
1408
1409 #: apply.c:5011
1410 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1411 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
1412
1413 #: apply.c:5013
1414 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1415 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
1416
1417 #: apply.c:5015
1418 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1419 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
1420
1421 #: apply.c:5018
1422 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1423 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
1424
1425 #: apply.c:5020
1426 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1427 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
1428
1429 #: apply.c:5022
1430 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1431 msgstr ""
1432 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
1433
1434 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1435 msgid "paths are separated with NUL character"
1436 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
1437
1438 #: apply.c:5027
1439 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1440 msgstr "asegurar que al menos concuerden <n> líneas del contexto concuerden"
1441
1442 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1443 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1444 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1445 msgid "action"
1446 msgstr "acción"
1447
1448 #: apply.c:5029
1449 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1450 msgstr ""
1451 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
1452 "blanco"
1453
1454 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1455 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1456 msgstr ""
1457 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
1458
1459 #: apply.c:5038
1460 msgid "apply the patch in reverse"
1461 msgstr "aplicar el parche en reversa"
1462
1463 #: apply.c:5040
1464 msgid "don't expect at least one line of context"
1465 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
1466
1467 #: apply.c:5042
1468 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1469 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
1470
1471 #: apply.c:5044
1472 msgid "allow overlapping hunks"
1473 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
1474
1475 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1476 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1477 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1478 msgid "be verbose"
1479 msgstr "ser verboso"
1480
1481 #: apply.c:5047
1482 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1483 msgstr ""
1484 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
1485 "archivo"
1486
1487 #: apply.c:5050
1488 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1489 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
1490
1491 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1492 msgid "root"
1493 msgstr "raíz"
1494
1495 #: apply.c:5053
1496 msgid "prepend <root> to all filenames"
1497 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
1498
1499 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1500 #, c-format
1501 msgid "cannot stream blob %s"
1502 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
1503
1504 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1505 #, c-format
1506 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1507 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
1508
1509 #: archive-tar.c:450
1510 #, c-format
1511 msgid "unable to start '%s' filter"
1512 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
1513
1514 #: archive-tar.c:453
1515 msgid "unable to redirect descriptor"
1516 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
1517
1518 #: archive-tar.c:460
1519 #, c-format
1520 msgid "'%s' filter reported error"
1521 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
1522
1523 #: archive-zip.c:318
1524 #, c-format
1525 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1526 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
1527
1528 #: archive-zip.c:322
1529 #, c-format
1530 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1531 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
1532
1533 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1534 #, c-format
1535 msgid "deflate error (%d)"
1536 msgstr "error al desinflar (%d)"
1537
1538 #: archive-zip.c:603
1539 #, c-format
1540 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1541 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
1542
1543 #: archive.c:14
1544 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1545 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
1546
1547 #: archive.c:15
1548 msgid "git archive --list"
1549 msgstr "git archive --list"
1550
1551 #: archive.c:16
1552 msgid ""
1553 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1554 msgstr ""
1555 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
1556 "árbol> [<ruta>...]"
1557
1558 #: archive.c:17
1559 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1560 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
1561
1562 #: archive.c:192
1563 #, c-format
1564 msgid "cannot read %s"
1565 msgstr "no se puede leer %s"
1566
1567 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1568 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1569 #: builtin/merge.c:1139
1570 #, c-format
1571 msgid "could not read '%s'"
1572 msgstr "no se pudo leer '%s'"
1573
1574 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1575 #, c-format
1576 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1577 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
1578
1579 #: archive.c:454
1580 #, c-format
1581 msgid "no such ref: %.*s"
1582 msgstr "no existe el ref: %.*s"
1583
1584 #: archive.c:460
1585 #, c-format
1586 msgid "not a valid object name: %s"
1587 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
1588
1589 #: archive.c:473
1590 #, c-format
1591 msgid "not a tree object: %s"
1592 msgstr "no es un objeto tree: %s"
1593
1594 #: archive.c:485
1595 msgid "current working directory is untracked"
1596 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
1597
1598 #: archive.c:526
1599 #, c-format
1600 msgid "File not found: %s"
1601 msgstr "Archivo no encontrado: %s"
1602
1603 #: archive.c:528
1604 #, c-format
1605 msgid "Not a regular file: %s"
1606 msgstr "No es un archivo regular: %s"
1607
1608 #: archive.c:555
1609 msgid "fmt"
1610 msgstr "fmt"
1611
1612 #: archive.c:555
1613 msgid "archive format"
1614 msgstr "formato del archivo"
1615
1616 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1617 msgid "prefix"
1618 msgstr "prefijo"
1619
1620 #: archive.c:557
1621 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1622 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
1623
1624 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1625 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1626 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1627 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1628 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1629 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1630 msgid "file"
1631 msgstr "carpeta"
1632
1633 #: archive.c:559
1634 msgid "add untracked file to archive"
1635 msgstr "incluir archivos sin seguimiento al archivo"
1636
1637 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1638 msgid "write the archive to this file"
1639 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
1640
1641 #: archive.c:564
1642 msgid "read .gitattributes in working directory"
1643 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
1644
1645 #: archive.c:565
1646 msgid "report archived files on stderr"
1647 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
1648
1649 #: archive.c:567
1650 msgid "set compression level"
1651 msgstr "configurar nivel de compresión"
1652
1653 #: archive.c:570
1654 msgid "list supported archive formats"
1655 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
1656
1657 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1658 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1659 msgid "repo"
1660 msgstr "repo"
1661
1662 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1663 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1664 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
1665
1666 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1667 #: builtin/notes.c:498
1668 msgid "command"
1669 msgstr "comando"
1670
1671 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1672 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1673 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
1674
1675 #: archive.c:582
1676 msgid "Unexpected option --remote"
1677 msgstr "Opción inesperada --remote"
1678
1679 #: archive.c:584
1680 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1681 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
1682
1683 #: archive.c:586
1684 msgid "Unexpected option --output"
1685 msgstr "Opción inesperada --output"
1686
1687 #: archive.c:588
1688 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1689 msgstr "Opciones --add-file y --remote no pueden ser usadas juntas"
1690
1691 #: archive.c:610
1692 #, c-format
1693 msgid "Unknown archive format '%s'"
1694 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
1695
1696 #: archive.c:619
1697 #, c-format
1698 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1699 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
1700
1701 #: attr.c:202
1702 #, c-format
1703 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1704 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido"
1705
1706 #: attr.c:359
1707 #, c-format
1708 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1709 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
1710
1711 #: attr.c:399
1712 msgid ""
1713 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1714 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1715 msgstr ""
1716 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
1717 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
1718
1719 #: bisect.c:489
1720 #, c-format
1721 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1722 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
1723
1724 #: bisect.c:699
1725 #, c-format
1726 msgid "We cannot bisect more!\n"
1727 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
1728
1729 #: bisect.c:766
1730 #, c-format
1731 msgid "Not a valid commit name %s"
1732 msgstr "No es un nombre de commit válido %s"
1733
1734 #: bisect.c:791
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The merge base %s is bad.\n"
1738 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1739 msgstr ""
1740 "La base de fisión %s está mal.\n"
1741 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
1742
1743 #: bisect.c:796
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The merge base %s is new.\n"
1747 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1748 msgstr ""
1749 "La base de fisión %s es nueva.\n"
1750 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1751
1752 #: bisect.c:801
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The merge base %s is %s.\n"
1756 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1757 msgstr ""
1758 "La base de fisión %s es %s.\n"
1759 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1760
1761 #: bisect.c:809
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1765 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1766 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1767 msgstr ""
1768 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1769 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1770 "¿Tal vez confundiste la revisión %s y %s?\n"
1771
1772 #: bisect.c:822
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1776 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1777 "We continue anyway."
1778 msgstr ""
1779 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1780 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1781 "Vamos a continuar de todas maneras."
1782
1783 #: bisect.c:861
1784 #, c-format
1785 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1786 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1787
1788 #: bisect.c:911
1789 #, c-format
1790 msgid "a %s revision is needed"
1791 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1792
1793 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
1794 #, c-format
1795 msgid "could not create file '%s'"
1796 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1797
1798 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1799 #, c-format
1800 msgid "could not read file '%s'"
1801 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1802
1803 #: bisect.c:1027
1804 msgid "reading bisect refs failed"
1805 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1806
1807 #: bisect.c:1057
1808 #, c-format
1809 msgid "%s was both %s and %s\n"
1810 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1811
1812 #: bisect.c:1066
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "No testable commit found.\n"
1816 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1817 msgstr ""
1818 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1819 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1820
1821 #: bisect.c:1095
1822 #, c-format
1823 msgid "(roughly %d step)"
1824 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1825 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1826 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1827
1828 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1829 #. steps)" translation.
1830 #.
1831 #: bisect.c:1101
1832 #, c-format
1833 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1834 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1835 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1836 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1837
1838 #: blame.c:2777
1839 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1840 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1841
1842 #: blame.c:2791
1843 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1844 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1845
1846 #: blame.c:2812
1847 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1848 msgstr ""
1849 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1850
1851 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2206 remote.c:2041 sequencer.c:2146
1852 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
1853 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
1854 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
1855 #: builtin/shortlog.c:255
1856 msgid "revision walk setup failed"
1857 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1858
1859 #: blame.c:2839
1860 msgid ""
1861 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1862 msgstr ""
1863 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1864 "del primer padre"
1865
1866 #: blame.c:2850
1867 #, c-format
1868 msgid "no such path %s in %s"
1869 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1870
1871 #: blame.c:2861
1872 #, c-format
1873 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1874 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1875
1876 #: branch.c:53
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "\n"
1880 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1881 "the remote tracking information by invoking\n"
1882 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1886 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1887 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1888
1889 #: branch.c:67
1890 #, c-format
1891 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1892 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1893
1894 #: branch.c:93
1895 #, c-format
1896 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1897 msgstr ""
1898 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1899 "por rebase."
1900
1901 #: branch.c:94
1902 #, c-format
1903 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1904 msgstr ""
1905 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1906
1907 #: branch.c:98
1908 #, c-format
1909 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1910 msgstr ""
1911 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1912
1913 #: branch.c:99
1914 #, c-format
1915 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1916 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1917
1918 #: branch.c:104
1919 #, c-format
1920 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1921 msgstr ""
1922 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1923 "rebase."
1924
1925 #: branch.c:105
1926 #, c-format
1927 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1928 msgstr ""
1929 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1930
1931 #: branch.c:109
1932 #, c-format
1933 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1934 msgstr ""
1935 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1936 "rebase."
1937
1938 #: branch.c:110
1939 #, c-format
1940 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1941 msgstr ""
1942 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1943
1944 #: branch.c:119
1945 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1946 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1947
1948 #: branch.c:156
1949 #, c-format
1950 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1951 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1952
1953 #: branch.c:189
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1956 msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama."
1957
1958 #: branch.c:208
1959 #, c-format
1960 msgid "A branch named '%s' already exists."
1961 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1962
1963 #: branch.c:213
1964 msgid "Cannot force update the current branch."
1965 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1966
1967 #: branch.c:233
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1970 msgstr ""
1971 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1972 "no es una rama."
1973
1974 #: branch.c:235
1975 #, c-format
1976 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1977 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1978
1979 #: branch.c:237
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1983 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1984 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1985 "\n"
1986 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1987 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1988 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1992 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1993 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1994 "\n"
1995 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1996 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1997 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1998 "el push."
1999
2000 #: branch.c:281
2001 #, c-format
2002 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2003 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'."
2004
2005 #: branch.c:301
2006 #, c-format
2007 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2008 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
2009
2010 #: branch.c:306
2011 #, c-format
2012 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2013 msgstr "Punto de rama no válido: '%s'."
2014
2015 #: branch.c:365
2016 #, c-format
2017 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2018 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
2019
2020 #: branch.c:388
2021 #, c-format
2022 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2023 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
2024
2025 #: bundle.c:41
2026 #, c-format
2027 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2028 msgstr "algoritmo bundle hash desconocido %s"
2029
2030 #: bundle.c:45
2031 #, c-format
2032 msgid "unknown capability '%s'"
2033 msgstr "capacidad desconocida '%s'"
2034
2035 #: bundle.c:71
2036 #, c-format
2037 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2038 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2 o v3"
2039
2040 #: bundle.c:110
2041 #, c-format
2042 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2043 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
2044
2045 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2046 #: builtin/commit.c:814
2047 #, c-format
2048 msgid "could not open '%s'"
2049 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
2050
2051 #: bundle.c:189
2052 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2053 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
2054
2055 #: bundle.c:192
2056 msgid "need a repository to verify a bundle"
2057 msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle"
2058
2059 #: bundle.c:243
2060 #, c-format
2061 msgid "The bundle contains this ref:"
2062 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2063 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
2064 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
2065
2066 #: bundle.c:250
2067 msgid "The bundle records a complete history."
2068 msgstr "El bundle registra una historia completa."
2069
2070 #: bundle.c:252
2071 #, c-format
2072 msgid "The bundle requires this ref:"
2073 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2074 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
2075 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
2076
2077 #: bundle.c:319
2078 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2079 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
2080
2081 #: bundle.c:326
2082 msgid "Could not spawn pack-objects"
2083 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
2084
2085 #: bundle.c:337
2086 msgid "pack-objects died"
2087 msgstr "pack-objects murió"
2088
2089 #: bundle.c:386
2090 #, c-format
2091 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2092 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
2093
2094 #: bundle.c:490
2095 #, c-format
2096 msgid "unsupported bundle version %d"
2097 msgstr "versión de bundle no soportada %d"
2098
2099 #: bundle.c:492
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2102 msgstr "no se puede escribir la versión de paquete %d con el algoritmo %s"
2103
2104 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2105 #, c-format
2106 msgid "unrecognized argument: %s"
2107 msgstr "argumento no reconocido: %s"
2108
2109 #: bundle.c:539
2110 msgid "Refusing to create empty bundle."
2111 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
2112
2113 #: bundle.c:549
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot create '%s'"
2116 msgstr "no se puede crear '%s'"
2117
2118 #: bundle.c:574
2119 msgid "index-pack died"
2120 msgstr "index-pack murió"
2121
2122 #: chunk-format.c:113
2123 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2124 msgstr "terminando porque el id del chunk aparece antes de lo esperado"
2125
2126 #: chunk-format.c:122
2127 #, c-format
2128 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2129 msgstr "offset para chunk incorrecto %<PRIx64> y %<PRIx64>"
2130
2131 #: chunk-format.c:129
2132 #, c-format
2133 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2134 msgstr "se encontró ID de chuck %<PRIx32> duplicado"
2135
2136 #: chunk-format.c:143
2137 #, c-format
2138 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2139 msgstr "chunk final tiene un id distinto de cero %<PRIx32>"
2140
2141 #: color.c:329
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid color value: %.*s"
2144 msgstr "color inválido: %.*s"
2145
2146 #: commit-graph.c:197 midx.c:46
2147 msgid "invalid hash version"
2148 msgstr "versión de hash inválida"
2149
2150 #: commit-graph.c:255
2151 msgid "commit-graph file is too small"
2152 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
2153
2154 #: commit-graph.c:348
2155 #, c-format
2156 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2157 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
2158
2159 #: commit-graph.c:355
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2162 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2163
2164 #: commit-graph.c:362
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2167 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2168
2169 #: commit-graph.c:379
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2172 msgstr "commit-graph file es demasiado pequeño para almacenar %u chunks"
2173
2174 #: commit-graph.c:472
2175 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2176 msgstr "commit-graph no tiene una chunk base de graphs"
2177
2178 #: commit-graph.c:482
2179 msgid "commit-graph chain does not match"
2180 msgstr "cadena commit-graph no concuerda"
2181
2182 #: commit-graph.c:530
2183 #, c-format
2184 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2185 msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash"
2186
2187 #: commit-graph.c:554
2188 msgid "unable to find all commit-graph files"
2189 msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph"
2190
2191 #: commit-graph.c:735 commit-graph.c:772
2192 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2193 msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto"
2194
2195 #: commit-graph.c:756
2196 #, c-format
2197 msgid "could not find commit %s"
2198 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
2199
2200 #: commit-graph.c:789
2201 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2202 msgstr ""
2203 "commit-graph requiere datos de generación de desbordamiento pero no tiene "
2204 "ninguno"
2205
2206 #: commit-graph.c:1065 builtin/am.c:1292
2207 #, c-format
2208 msgid "unable to parse commit %s"
2209 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
2210
2211 #: commit-graph.c:1327 builtin/pack-objects.c:2872
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to get type of object %s"
2214 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
2215
2216 #: commit-graph.c:1358
2217 msgid "Loading known commits in commit graph"
2218 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
2219
2220 #: commit-graph.c:1375
2221 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2222 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
2223
2224 #: commit-graph.c:1395
2225 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2226 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
2227
2228 #: commit-graph.c:1414
2229 msgid "Computing commit graph topological levels"
2230 msgstr "Calculando niveles topológicos de commit graph"
2231
2232 #: commit-graph.c:1467
2233 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2234 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2235
2236 #: commit-graph.c:1548
2237 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2238 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2239
2240 #: commit-graph.c:1625
2241 msgid "Collecting referenced commits"
2242 msgstr "Recolectando commits referenciados"
2243
2244 #: commit-graph.c:1650
2245 #, c-format
2246 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2247 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2248 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
2249 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
2250
2251 #: commit-graph.c:1663
2252 #, c-format
2253 msgid "error adding pack %s"
2254 msgstr "error agregando pack %s"
2255
2256 #: commit-graph.c:1667
2257 #, c-format
2258 msgid "error opening index for %s"
2259 msgstr "error abriendo index para %s"
2260
2261 #: commit-graph.c:1704
2262 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2263 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
2264
2265 #: commit-graph.c:1722
2266 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2267 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
2268
2269 #: commit-graph.c:1771
2270 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2271 msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph"
2272
2273 #: commit-graph.c:1802 midx.c:794
2274 #, c-format
2275 msgid "unable to create leading directories of %s"
2276 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
2277
2278 #: commit-graph.c:1815
2279 msgid "unable to create temporary graph layer"
2280 msgstr "no es posible crear un una capa de gráfico temporal"
2281
2282 #: commit-graph.c:1820
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2285 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
2286
2287 #: commit-graph.c:1879
2288 #, c-format
2289 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2290 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2291 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
2292 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
2293
2294 #: commit-graph.c:1915
2295 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2296 msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph"
2297
2298 #: commit-graph.c:1931
2299 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2300 msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph"
2301
2302 #: commit-graph.c:1951
2303 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2304 msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph"
2305
2306 #: commit-graph.c:2084
2307 msgid "Scanning merged commits"
2308 msgstr "Escaneando commits fusionados"
2309
2310 #: commit-graph.c:2128
2311 msgid "Merging commit-graph"
2312 msgstr "Fusionando commit-graph"
2313
2314 #: commit-graph.c:2235
2315 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2316 msgstr ""
2317 "intentando escribir un commit-graph, pero 'core.commitGraph' está "
2318 "deshabilitado"
2319
2320 #: commit-graph.c:2342
2321 msgid "too many commits to write graph"
2322 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
2323
2324 #: commit-graph.c:2440
2325 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2326 msgstr ""
2327 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
2328 "corrupto"
2329
2330 #: commit-graph.c:2450
2331 #, c-format
2332 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2333 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
2334
2335 #: commit-graph.c:2460 commit-graph.c:2475
2336 #, c-format
2337 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2338 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
2339
2340 #: commit-graph.c:2467
2341 #, c-format
2342 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2343 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
2344
2345 #: commit-graph.c:2485
2346 msgid "Verifying commits in commit graph"
2347 msgstr "Verificando commits en commit graph"
2348
2349 #: commit-graph.c:2500
2350 #, c-format
2351 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2352 msgstr ""
2353 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
2354 "graph"
2355
2356 #: commit-graph.c:2507
2357 #, c-format
2358 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2359 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
2360
2361 #: commit-graph.c:2517
2362 #, c-format
2363 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2364 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
2365
2366 #: commit-graph.c:2526
2367 #, c-format
2368 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2369 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
2370
2371 #: commit-graph.c:2540
2372 #, c-format
2373 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2374 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
2375
2376 #: commit-graph.c:2545
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2380 msgstr ""
2381 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
2382
2383 #: commit-graph.c:2549
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2387 msgstr ""
2388 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
2389
2390 #: commit-graph.c:2566
2391 #, c-format
2392 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2393 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2394
2395 #: commit-graph.c:2572
2396 #, c-format
2397 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2398 msgstr ""
2399 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2400
2401 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2402 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2403 #, c-format
2404 msgid "could not parse %s"
2405 msgstr "no se puede analizar %s"
2406
2407 #: commit.c:54
2408 #, c-format
2409 msgid "%s %s is not a commit!"
2410 msgstr "¡%s %s no es un commit!"
2411
2412 #: commit.c:194
2413 msgid ""
2414 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2415 "and will be removed in a future Git version.\n"
2416 "\n"
2417 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2418 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2419 "\n"
2420 "Turn this message off by running\n"
2421 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2422 msgstr ""
2423 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
2424 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
2425 "\n"
2426 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2427 "para convertir los grafts en refs.\n"
2428 "\n"
2429 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
2430 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2431
2432 #: commit.c:1223
2433 #, c-format
2434 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2435 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
2436
2437 #: commit.c:1227
2438 #, c-format
2439 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2440 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
2441
2442 #: commit.c:1230
2443 #, c-format
2444 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2445 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
2446
2447 #: commit.c:1233
2448 #, c-format
2449 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2450 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
2451
2452 #: commit.c:1487
2453 msgid ""
2454 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2455 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2456 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2457 msgstr ""
2458 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
2459 "Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
2460 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
2461 "tu proyecto.\n"
2462
2463 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2464 msgid "memory exhausted"
2465 msgstr "memoria agotada"
2466
2467 #: config.c:126
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2471 "\t%s\n"
2472 "from\n"
2473 "\t%s\n"
2474 "This might be due to circular includes."
2475 msgstr ""
2476 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
2477 "\t%s\n"
2478 "de\n"
2479 "\t%s\n"
2480 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
2481
2482 #: config.c:142
2483 #, c-format
2484 msgid "could not expand include path '%s'"
2485 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
2486
2487 #: config.c:153
2488 msgid "relative config includes must come from files"
2489 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
2490
2491 #: config.c:199
2492 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2493 msgstr ""
2494 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
2495
2496 #: config.c:396
2497 #, c-format
2498 msgid "invalid config format: %s"
2499 msgstr "formato config inválido: %s"
2500
2501 #: config.c:400
2502 #, c-format
2503 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2504 msgstr "falta el nombre de la variable de entorno para la configuración '%.*s'"
2505
2506 #: config.c:405
2507 #, c-format
2508 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2509 msgstr "Falta la variable de entorno '%s' para la configuración '%.*s'"
2510
2511 #: config.c:442
2512 #, c-format
2513 msgid "key does not contain a section: %s"
2514 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
2515
2516 #: config.c:448
2517 #, c-format
2518 msgid "key does not contain variable name: %s"
2519 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
2520
2521 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid key: %s"
2524 msgstr "llave inválida: %s"
2525
2526 #: config.c:478
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid key (newline): %s"
2529 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
2530
2531 #: config.c:511
2532 msgid "empty config key"
2533 msgstr "clave de config vacía"
2534
2535 #: config.c:529 config.c:541
2536 #, c-format
2537 msgid "bogus config parameter: %s"
2538 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
2539
2540 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2541 #, c-format
2542 msgid "bogus format in %s"
2543 msgstr "formato malogrado en %s"
2544
2545 #: config.c:622
2546 #, c-format
2547 msgid "bogus count in %s"
2548 msgstr "conteo malogrado en %s"
2549
2550 #: config.c:626
2551 #, c-format
2552 msgid "too many entries in %s"
2553 msgstr "demasiadas entradas en %s"
2554
2555 #: config.c:636
2556 #, c-format
2557 msgid "missing config key %s"
2558 msgstr "llave de configuración faltante %s"
2559
2560 #: config.c:644
2561 #, c-format
2562 msgid "missing config value %s"
2563 msgstr "valor de config faltante para %s"
2564
2565 #: config.c:995
2566 #, c-format
2567 msgid "bad config line %d in blob %s"
2568 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
2569
2570 #: config.c:999
2571 #, c-format
2572 msgid "bad config line %d in file %s"
2573 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
2574
2575 #: config.c:1003
2576 #, c-format
2577 msgid "bad config line %d in standard input"
2578 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
2579
2580 #: config.c:1007
2581 #, c-format
2582 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2583 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
2584
2585 #: config.c:1011
2586 #, c-format
2587 msgid "bad config line %d in command line %s"
2588 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
2589
2590 #: config.c:1015
2591 #, c-format
2592 msgid "bad config line %d in %s"
2593 msgstr "mala línea de config %d en %s"
2594
2595 #: config.c:1152
2596 msgid "out of range"
2597 msgstr "fuera de rango"
2598
2599 #: config.c:1152
2600 msgid "invalid unit"
2601 msgstr "unidad inválida"
2602
2603 #: config.c:1153
2604 #, c-format
2605 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2606 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
2607
2608 #: config.c:1163
2609 #, c-format
2610 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2611 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
2612
2613 #: config.c:1166
2614 #, c-format
2615 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2616 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
2617
2618 #: config.c:1169
2619 #, c-format
2620 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2621 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
2622
2623 #: config.c:1172
2624 #, c-format
2625 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2626 msgstr ""
2627 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
2628
2629 #: config.c:1175
2630 #, c-format
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2632 msgstr ""
2633 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
2634
2635 #: config.c:1178
2636 #, c-format
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2638 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
2639
2640 #: config.c:1194
2641 #, c-format
2642 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2643 msgstr "mal valor de config booleana '%s' para '%s'"
2644
2645 #: config.c:1289
2646 #, c-format
2647 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2648 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
2649
2650 #: config.c:1298
2651 #, c-format
2652 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2653 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
2654
2655 #: config.c:1391
2656 #, c-format
2657 msgid "abbrev length out of range: %d"
2658 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
2659
2660 #: config.c:1405 config.c:1416
2661 #, c-format
2662 msgid "bad zlib compression level %d"
2663 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
2664
2665 #: config.c:1508
2666 msgid "core.commentChar should only be one character"
2667 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
2668
2669 #: config.c:1541
2670 #, c-format
2671 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2672 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
2673
2674 #: config.c:1613
2675 #, c-format
2676 msgid "malformed value for %s"
2677 msgstr "valor malformado para %s"
2678
2679 #: config.c:1639
2680 #, c-format
2681 msgid "malformed value for %s: %s"
2682 msgstr "valor malformado para %s: %s"
2683
2684 #: config.c:1640
2685 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2686 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
2687
2688 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2689 #, c-format
2690 msgid "bad pack compression level %d"
2691 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
2692
2693 #: config.c:1823
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2696 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
2697
2698 #: config.c:1826
2699 #, c-format
2700 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2701 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
2702
2703 #: config.c:1843
2704 #, c-format
2705 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2706 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
2707
2708 #: config.c:1873
2709 #, c-format
2710 msgid "failed to parse %s"
2711 msgstr "no se pudo analizar %s"
2712
2713 #: config.c:1927
2714 msgid "unable to parse command-line config"
2715 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
2716
2717 #: config.c:2290
2718 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2719 msgstr ""
2720 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
2721
2722 #: config.c:2464
2723 #, c-format
2724 msgid "Invalid %s: '%s'"
2725 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2726
2727 #: config.c:2509
2728 #, c-format
2729 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2730 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
2731
2732 #: config.c:2555
2733 #, c-format
2734 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2735 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
2736
2737 #: config.c:2557
2738 #, c-format
2739 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2740 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
2741
2742 #: config.c:2641
2743 #, c-format
2744 msgid "invalid section name '%s'"
2745 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
2746
2747 #: config.c:2673
2748 #, c-format
2749 msgid "%s has multiple values"
2750 msgstr "%s tiene múltiples valores"
2751
2752 #: config.c:2702
2753 #, c-format
2754 msgid "failed to write new configuration file %s"
2755 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
2756
2757 #: config.c:2954 config.c:3280
2758 #, c-format
2759 msgid "could not lock config file %s"
2760 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
2761
2762 #: config.c:2965
2763 #, c-format
2764 msgid "opening %s"
2765 msgstr "abriendo %s"
2766
2767 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid pattern: %s"
2770 msgstr "patrón inválido: %s"
2771
2772 #: config.c:3027
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid config file %s"
2775 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
2776
2777 #: config.c:3040 config.c:3293
2778 #, c-format
2779 msgid "fstat on %s failed"
2780 msgstr "fstat en %s falló"
2781
2782 #: config.c:3051
2783 #, c-format
2784 msgid "unable to mmap '%s'"
2785 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
2786
2787 #: config.c:3060 config.c:3298
2788 #, c-format
2789 msgid "chmod on %s failed"
2790 msgstr "chmod en %s falló"
2791
2792 #: config.c:3145 config.c:3395
2793 #, c-format
2794 msgid "could not write config file %s"
2795 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
2796
2797 #: config.c:3179
2798 #, c-format
2799 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2800 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
2801
2802 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2803 #, c-format
2804 msgid "could not unset '%s'"
2805 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
2806
2807 #: config.c:3271
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid section name: %s"
2810 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
2811
2812 #: config.c:3438
2813 #, c-format
2814 msgid "missing value for '%s'"
2815 msgstr "valor faltante para '%s'"
2816
2817 #: connect.c:61
2818 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2819 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
2820
2821 #: connect.c:63
2822 msgid ""
2823 "Could not read from remote repository.\n"
2824 "\n"
2825 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2826 "and the repository exists."
2827 msgstr ""
2828 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
2829 "\n"
2830 "Por favor asegúrate que tienes los permisos de acceso correctos\n"
2831 "y que el repositorio existe."
2832
2833 #: connect.c:81
2834 #, c-format
2835 msgid "server doesn't support '%s'"
2836 msgstr "servidor no soporta '%s'"
2837
2838 #: connect.c:118
2839 #, c-format
2840 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2841 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
2842
2843 #: connect.c:129
2844 msgid "expected flush after capabilities"
2845 msgstr "se espera flush tras capacidades"
2846
2847 #: connect.c:263
2848 #, c-format
2849 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2850 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
2851
2852 #: connect.c:284
2853 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2854 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
2855
2856 #: connect.c:306
2857 #, c-format
2858 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2859 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
2860
2861 #: connect.c:308
2862 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2863 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
2864
2865 #: connect.c:347
2866 msgid "invalid packet"
2867 msgstr "paquete inválido"
2868
2869 #: connect.c:367
2870 #, c-format
2871 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2872 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
2873
2874 #: connect.c:497
2875 #, c-format
2876 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2877 msgstr "formato de objeto desconocido '%s' ha sido provisto por el servidor"
2878
2879 #: connect.c:526
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2882 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
2883
2884 #: connect.c:530
2885 msgid "expected flush after ref listing"
2886 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
2887
2888 #: connect.c:533
2889 msgid "expected response end packet after ref listing"
2890 msgstr "se esperaba un paquete final luego del ref listing"
2891
2892 #: connect.c:666
2893 #, c-format
2894 msgid "protocol '%s' is not supported"
2895 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
2896
2897 #: connect.c:717
2898 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2899 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2900
2901 #: connect.c:757 connect.c:820
2902 #, c-format
2903 msgid "Looking up %s ... "
2904 msgstr "Revisando %s... "
2905
2906 #: connect.c:761
2907 #, c-format
2908 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2909 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2910
2911 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2912 #: connect.c:765 connect.c:836
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "done.\n"
2916 "Connecting to %s (port %s) ... "
2917 msgstr ""
2918 "hecho.\n"
2919 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2920
2921 #: connect.c:787 connect.c:864
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "unable to connect to %s:\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "no es posible conectar a %s:\n"
2928 "%s"
2929
2930 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2931 #: connect.c:793 connect.c:870
2932 msgid "done."
2933 msgstr "hecho."
2934
2935 #: connect.c:824
2936 #, c-format
2937 msgid "unable to look up %s (%s)"
2938 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2939
2940 #: connect.c:830
2941 #, c-format
2942 msgid "unknown port %s"
2943 msgstr "puerto desconocido %s"
2944
2945 #: connect.c:967 connect.c:1299
2946 #, c-format
2947 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2948 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2949
2950 #: connect.c:969
2951 #, c-format
2952 msgid "strange port '%s' blocked"
2953 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2954
2955 #: connect.c:979
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot start proxy %s"
2958 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2959
2960 #: connect.c:1050
2961 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2962 msgstr ""
2963 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2964
2965 #: connect.c:1190
2966 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2967 msgstr "la nueva línea está prohibida en git://hosts y rutas de repositorio"
2968
2969 #: connect.c:1247
2970 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2971 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2972
2973 #: connect.c:1259
2974 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2975 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2976
2977 #: connect.c:1276
2978 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2979 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2980
2981 #: connect.c:1388
2982 #, c-format
2983 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2984 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2985
2986 #: connect.c:1436
2987 msgid "unable to fork"
2988 msgstr "no es posible hacer fork"
2989
2990 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
2991 msgid "Checking connectivity"
2992 msgstr "Verificando conectividad"
2993
2994 #: connected.c:120
2995 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2996 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2997
2998 #: connected.c:144
2999 msgid "failed write to rev-list"
3000 msgstr "falló escribir a rev-list"
3001
3002 #: connected.c:149
3003 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3004 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
3005
3006 #: convert.c:194
3007 #, c-format
3008 msgid "illegal crlf_action %d"
3009 msgstr "crlf_action %d ilegal"
3010
3011 #: convert.c:207
3012 #, c-format
3013 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3014 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
3015
3016 #: convert.c:209
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3020 "The file will have its original line endings in your working directory"
3021 msgstr ""
3022 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
3023 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
3024
3025 #: convert.c:217
3026 #, c-format
3027 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3028 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
3029
3030 #: convert.c:219
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3034 "The file will have its original line endings in your working directory"
3035 msgstr ""
3036 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
3037 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
3038
3039 #: convert.c:284
3040 #, c-format
3041 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3042 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
3043
3044 #: convert.c:291
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3048 "working-tree-encoding."
3049 msgstr ""
3050 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%.*s "
3051 "como working-tree-encoding."
3052
3053 #: convert.c:304
3054 #, c-format
3055 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3056 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
3057
3058 #: convert.c:306
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3062 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3063 msgstr ""
3064 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
3065 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
3066
3067 #: convert.c:419 convert.c:490
3068 #, c-format
3069 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3070 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
3071
3072 #: convert.c:462
3073 #, c-format
3074 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3075 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
3076
3077 #: convert.c:665
3078 #, c-format
3079 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3080 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
3081
3082 #: convert.c:685
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3085 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
3086
3087 #: convert.c:692
3088 #, c-format
3089 msgid "external filter '%s' failed %d"
3090 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
3091
3092 #: convert.c:727 convert.c:730
3093 #, c-format
3094 msgid "read from external filter '%s' failed"
3095 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
3096
3097 #: convert.c:733 convert.c:788
3098 #, c-format
3099 msgid "external filter '%s' failed"
3100 msgstr "filtro externo '%s' falló"
3101
3102 #: convert.c:837
3103 msgid "unexpected filter type"
3104 msgstr "tipo de filtro inesperado"
3105
3106 #: convert.c:848
3107 msgid "path name too long for external filter"
3108 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
3109
3110 #: convert.c:940
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3114 "been filtered"
3115 msgstr ""
3116 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
3117 "filtradas"
3118
3119 #: convert.c:1240
3120 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3121 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
3122
3123 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3126 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
3127
3128 #: convert.c:1508
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3131 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
3132
3133 #: credential.c:96
3134 #, c-format
3135 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3136 msgstr "saltando revisión de credenciales para llave: credencial. %s"
3137
3138 #: credential.c:112
3139 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3140 msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo host"
3141
3142 #: credential.c:114
3143 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3144 msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo protocolo"
3145
3146 #: credential.c:394
3147 #, c-format
3148 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3149 msgstr "url contiene un espace de línea en su componente %s: %s"
3150
3151 #: credential.c:438
3152 #, c-format
3153 msgid "url has no scheme: %s"
3154 msgstr "url no tiene scheme: %s"
3155
3156 #: credential.c:511
3157 #, c-format
3158 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3159 msgstr "url credencial no puede ser analizada: %s"
3160
3161 #: date.c:138
3162 msgid "in the future"
3163 msgstr "en el futuro"
3164
3165 #: date.c:144
3166 #, c-format
3167 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3168 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3169 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
3170 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
3171
3172 #: date.c:151
3173 #, c-format
3174 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3175 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3176 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
3177 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
3178
3179 #: date.c:158
3180 #, c-format
3181 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3182 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3183 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
3184 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
3185
3186 #: date.c:165
3187 #, c-format
3188 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3189 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3190 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
3191 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
3192
3193 #: date.c:171
3194 #, c-format
3195 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3196 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3197 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
3198 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
3199
3200 #: date.c:178
3201 #, c-format
3202 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3203 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3204 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
3205 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
3206
3207 #: date.c:189
3208 #, c-format
3209 msgid "%<PRIuMAX> year"
3210 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3211 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
3212 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
3213
3214 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3215 #: date.c:192
3216 #, c-format
3217 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3218 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3219 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
3220 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
3221
3222 #: date.c:197 date.c:202
3223 #, c-format
3224 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3225 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3226 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
3227 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
3228
3229 #: delta-islands.c:272
3230 msgid "Propagating island marks"
3231 msgstr "Propagando marcas isla"
3232
3233 #: delta-islands.c:290
3234 #, c-format
3235 msgid "bad tree object %s"
3236 msgstr "mal objeto árbol %s"
3237
3238 #: delta-islands.c:334
3239 #, c-format
3240 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3241 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
3242
3243 #: delta-islands.c:390
3244 #, c-format
3245 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3246 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
3247
3248 #: delta-islands.c:467
3249 #, c-format
3250 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3251 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
3252
3253 #: diff-merges.c:70
3254 #, c-format
3255 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3256 msgstr "valor desconocido para --diff-merges: %s"
3257
3258 #: diff-lib.c:534
3259 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3260 msgstr "--merge-base no funciona con rangos"
3261
3262 #: diff-lib.c:536
3263 msgid "--merge-base only works with commits"
3264 msgstr "--merge-base solo funciona con confirmaciones"
3265
3266 #: diff-lib.c:553
3267 msgid "unable to get HEAD"
3268 msgstr "no es posible obtener HEAD"
3269
3270 #: diff-lib.c:560
3271 msgid "no merge base found"
3272 msgstr "no se encontró base de fusión"
3273
3274 #: diff-lib.c:562
3275 msgid "multiple merge bases found"
3276 msgstr "múltiples bases de fusión encontradas"
3277
3278 #: diff-no-index.c:238
3279 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3280 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
3281
3282 #: diff-no-index.c:263
3283 msgid ""
3284 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3285 "tree"
3286 msgstr ""
3287 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
3288 "árbol de trabajo"
3289
3290 #: diff.c:156
3291 #, c-format
3292 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3293 msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
3294
3295 #: diff.c:161
3296 #, c-format
3297 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3298 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
3299
3300 #: diff.c:297
3301 msgid ""
3302 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3303 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3304 msgstr ""
3305 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3306 "'dimmed_zebra', 'plain'"
3307
3308 #: diff.c:325
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3312 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3313 msgstr ""
3314 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
3315 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3316 "change'"
3317
3318 #: diff.c:333
3319 msgid ""
3320 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3321 "whitespace modes"
3322 msgstr ""
3323 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
3324 "modos de espacios en blanco"
3325
3326 #: diff.c:410
3327 #, c-format
3328 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3329 msgstr ""
3330 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
3331
3332 #: diff.c:470
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3336 "%s"
3337 msgstr ""
3338 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
3339 "%s"
3340
3341 #: diff.c:4276
3342 #, c-format
3343 msgid "external diff died, stopping at %s"
3344 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
3345
3346 #: diff.c:4628
3347 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3348 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
3349
3350 #: diff.c:4631
3351 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3352 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
3353
3354 #: diff.c:4710
3355 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3356 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
3357
3358 #: diff.c:4758
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid --stat value: %s"
3361 msgstr "valor --stat inválido: %s"
3362
3363 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3364 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3365 #, c-format
3366 msgid "%s expects a numerical value"
3367 msgstr "%s espera un valor numérico"
3368
3369 #: diff.c:4795
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3373 "%s"
3374 msgstr ""
3375 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
3376 "%s"
3377
3378 #: diff.c:4880
3379 #, c-format
3380 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3381 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
3382
3383 #: diff.c:4904
3384 #, c-format
3385 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3386 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
3387
3388 #: diff.c:4918
3389 #, c-format
3390 msgid "unable to resolve '%s'"
3391 msgstr "no se puede resolver '%s'"
3392
3393 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3394 #, c-format
3395 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3396 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
3397
3398 #: diff.c:4986
3399 #, c-format
3400 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3401 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
3402
3403 #: diff.c:5007
3404 #, c-format
3405 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3406 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
3407
3408 #: diff.c:5026
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3411 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
3412
3413 #: diff.c:5066
3414 msgid ""
3415 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3416 "\"histogram\""
3417 msgstr ""
3418 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
3419 "\"histogram\""
3420
3421 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid argument to %s"
3424 msgstr "argumento inválido para %s"
3425
3426 #: diff.c:5226
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3429 msgstr "regex inválido para -I: '%s'"
3430
3431 #: diff.c:5275
3432 #, c-format
3433 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3434 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
3435
3436 #: diff.c:5331
3437 #, c-format
3438 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3439 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
3440
3441 #: diff.c:5367
3442 msgid "Diff output format options"
3443 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
3444
3445 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3446 msgid "generate patch"
3447 msgstr "generar parche"
3448
3449 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3450 msgid "suppress diff output"
3451 msgstr "suprimir salida de diff"
3452
3453 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3454 msgid "<n>"
3455 msgstr "<n>"
3456
3457 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3458 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3459 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
3460
3461 #: diff.c:5383
3462 msgid "generate the diff in raw format"
3463 msgstr "genera el diff en formato raw"
3464
3465 #: diff.c:5386
3466 msgid "synonym for '-p --raw'"
3467 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3468
3469 #: diff.c:5390
3470 msgid "synonym for '-p --stat'"
3471 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3472
3473 #: diff.c:5394
3474 msgid "machine friendly --stat"
3475 msgstr "--stat amigable para máquina"
3476
3477 #: diff.c:5397
3478 msgid "output only the last line of --stat"
3479 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
3480
3481 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3482 msgid "<param1,param2>..."
3483 msgstr "<param1,param2>..."
3484
3485 #: diff.c:5400
3486 msgid ""
3487 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3488 msgstr ""
3489 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
3490 "subdirectorio"
3491
3492 #: diff.c:5404
3493 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3494 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
3495
3496 #: diff.c:5408
3497 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3498 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
3499
3500 #: diff.c:5412
3501 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3502 msgstr ""
3503 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
3504 "en blanco"
3505
3506 #: diff.c:5415
3507 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3508 msgstr ""
3509 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
3510
3511 #: diff.c:5418
3512 msgid "show only names of changed files"
3513 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
3514
3515 #: diff.c:5421
3516 msgid "show only names and status of changed files"
3517 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
3518
3519 #: diff.c:5423
3520 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3521 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
3522
3523 #: diff.c:5424
3524 msgid "generate diffstat"
3525 msgstr "generar diffstat"
3526
3527 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3528 msgid "<width>"
3529 msgstr "<ancho>"
3530
3531 #: diff.c:5427
3532 msgid "generate diffstat with a given width"
3533 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
3534
3535 #: diff.c:5430
3536 msgid "generate diffstat with a given name width"
3537 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
3538
3539 #: diff.c:5433
3540 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3541 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
3542
3543 #: diff.c:5435
3544 msgid "<count>"
3545 msgstr "<cantidad>"
3546
3547 #: diff.c:5436
3548 msgid "generate diffstat with limited lines"
3549 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
3550
3551 #: diff.c:5439
3552 msgid "generate compact summary in diffstat"
3553 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
3554
3555 #: diff.c:5442
3556 msgid "output a binary diff that can be applied"
3557 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
3558
3559 #: diff.c:5445
3560 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3561 msgstr ""
3562 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
3563 "\""
3564
3565 #: diff.c:5447
3566 msgid "show colored diff"
3567 msgstr "mostrar diff colorido"
3568
3569 #: diff.c:5448
3570 msgid "<kind>"
3571 msgstr "<tipo>"
3572
3573 #: diff.c:5449
3574 msgid ""
3575 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3576 "diff"
3577 msgstr ""
3578 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
3579 "'new' del diff"
3580
3581 #: diff.c:5452
3582 msgid ""
3583 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3584 "--numstat"
3585 msgstr ""
3586 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
3587 "o --numstat"
3588
3589 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3590 msgid "<prefix>"
3591 msgstr "<prefijo>"
3592
3593 #: diff.c:5456
3594 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3595 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
3596
3597 #: diff.c:5459
3598 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3599 msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
3600
3601 #: diff.c:5462
3602 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3603 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
3604
3605 #: diff.c:5465
3606 msgid "do not show any source or destination prefix"
3607 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
3608
3609 #: diff.c:5468
3610 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3611 msgstr ""
3612 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
3613 "líneas"
3614
3615 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3616 msgid "<char>"
3617 msgstr "<char>"
3618
3619 #: diff.c:5473
3620 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3621 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
3622
3623 #: diff.c:5478
3624 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3625 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
3626
3627 #: diff.c:5483
3628 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3629 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
3630
3631 #: diff.c:5486
3632 msgid "Diff rename options"
3633 msgstr "Opciones de diff rename"
3634
3635 #: diff.c:5487
3636 msgid "<n>[/<m>]"
3637 msgstr "<n>[/<m>]"
3638
3639 #: diff.c:5488
3640 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3641 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
3642
3643 #: diff.c:5492
3644 msgid "detect renames"
3645 msgstr "detectar renombrados"
3646
3647 #: diff.c:5496
3648 msgid "omit the preimage for deletes"
3649 msgstr "omite la preimage para borrados"
3650
3651 #: diff.c:5499
3652 msgid "detect copies"
3653 msgstr "detectar copias"
3654
3655 #: diff.c:5503
3656 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3657 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
3658
3659 #: diff.c:5505
3660 msgid "disable rename detection"
3661 msgstr "deshabilita detección de renombres"
3662
3663 #: diff.c:5508
3664 msgid "use empty blobs as rename source"
3665 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
3666
3667 #: diff.c:5510
3668 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3669 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
3670
3671 #: diff.c:5513
3672 msgid ""
3673 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3674 "given limit"
3675 msgstr ""
3676 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
3677 "renombres/copias excede el límite dado"
3678
3679 #: diff.c:5515
3680 msgid "Diff algorithm options"
3681 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
3682
3683 #: diff.c:5517
3684 msgid "produce the smallest possible diff"
3685 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
3686
3687 #: diff.c:5520
3688 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3689 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
3690
3691 #: diff.c:5523
3692 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3693 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
3694
3695 #: diff.c:5526
3696 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3697 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
3698
3699 #: diff.c:5529
3700 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3701 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
3702
3703 #: diff.c:5532
3704 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3705 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
3706
3707 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3708 msgid "<regex>"
3709 msgstr "<regex>"
3710
3711 #: diff.c:5535
3712 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3713 msgstr "ignora cambios cuyas líneas concuerdan con <regex>"
3714
3715 #: diff.c:5538
3716 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3717 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
3718
3719 #: diff.c:5541
3720 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3721 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
3722
3723 #: diff.c:5545
3724 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3725 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
3726
3727 #: diff.c:5547
3728 msgid "<algorithm>"
3729 msgstr "<algoritmo>"
3730
3731 #: diff.c:5548
3732 msgid "choose a diff algorithm"
3733 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
3734
3735 #: diff.c:5550
3736 msgid "<text>"
3737 msgstr "<texto>"
3738
3739 #: diff.c:5551
3740 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3741 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
3742
3743 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3744 msgid "<mode>"
3745 msgstr "<modo>"
3746
3747 #: diff.c:5554
3748 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3749 msgstr ""
3750 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
3751
3752 #: diff.c:5557
3753 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3754 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
3755
3756 #: diff.c:5560
3757 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3758 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3759
3760 #: diff.c:5563
3761 msgid "moved lines of code are colored differently"
3762 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
3763
3764 #: diff.c:5566
3765 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3766 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
3767
3768 #: diff.c:5569
3769 msgid "Other diff options"
3770 msgstr "Otras opciones de diff"
3771
3772 #: diff.c:5571
3773 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3774 msgstr ""
3775 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
3776 "paths relativos"
3777
3778 #: diff.c:5575
3779 msgid "treat all files as text"
3780 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
3781
3782 #: diff.c:5577
3783 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3784 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
3785
3786 #: diff.c:5579
3787 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3788 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
3789
3790 #: diff.c:5581
3791 msgid "disable all output of the program"
3792 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
3793
3794 #: diff.c:5583
3795 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3796 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
3797
3798 #: diff.c:5585
3799 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3800 msgstr ""
3801 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
3802
3803 #: diff.c:5587
3804 msgid "<when>"
3805 msgstr "<cuando>"
3806
3807 #: diff.c:5588
3808 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3809 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
3810
3811 #: diff.c:5591
3812 msgid "<format>"
3813 msgstr "<formato>"
3814
3815 #: diff.c:5592
3816 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3817 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
3818
3819 #: diff.c:5596
3820 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3821 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
3822
3823 #: diff.c:5599
3824 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3825 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
3826
3827 #: diff.c:5601
3828 msgid "<string>"
3829 msgstr "<string>"
3830
3831 #: diff.c:5602
3832 msgid ""
3833 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3834 "string"
3835 msgstr ""
3836 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
3837 "especificado"
3838
3839 #: diff.c:5605
3840 msgid ""
3841 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3842 "regex"
3843 msgstr ""
3844 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
3845 "especificado"
3846
3847 #: diff.c:5608
3848 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3849 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
3850
3851 #: diff.c:5611
3852 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3853 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
3854
3855 #: diff.c:5614
3856 msgid "control the order in which files appear in the output"
3857 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
3858
3859 #: diff.c:5615 diff.c:5618
3860 msgid "<path>"
3861 msgstr "<ruta>"
3862
3863 #: diff.c:5616
3864 msgid "show the change in the specified path first"
3865 msgstr "mostrar el cambio en la ruta especificada primero"
3866
3867 #: diff.c:5619
3868 msgid "skip the output to the specified path"
3869 msgstr "saltar el output de la ruta especificada"
3870
3871 #: diff.c:5621
3872 msgid "<object-id>"
3873 msgstr "<id-objeto>"
3874
3875 #: diff.c:5622
3876 msgid ""
3877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3878 "object"
3879 msgstr ""
3880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
3881 "especificado"
3882
3883 #: diff.c:5624
3884 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3885 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3886
3887 #: diff.c:5625
3888 msgid "select files by diff type"
3889 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
3890
3891 #: diff.c:5627
3892 msgid "<file>"
3893 msgstr "<archivo>"
3894
3895 #: diff.c:5628
3896 msgid "Output to a specific file"
3897 msgstr "Output a un archivo específico"
3898
3899 #: diff.c:6285
3900 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3901 msgstr ""
3902 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
3903
3904 #: diff.c:6288
3905 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3906 msgstr ""
3907 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
3908
3909 #: diff.c:6291
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3913 msgstr ""
3914 "tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
3915 "intentar el comando."
3916
3917 #: diffcore-order.c:24
3918 #, c-format
3919 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3920 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
3921
3922 #: diffcore-rename.c:786
3923 msgid "Performing inexact rename detection"
3924 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
3925
3926 #: diffcore-rotate.c:29
3927 #, c-format
3928 msgid "No such path '%s' in the diff"
3929 msgstr "No hay ruta '%s' en el diff"
3930
3931 #: dir.c:578
3932 #, c-format
3933 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3934 msgstr ""
3935 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
3936
3937 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3938 #, c-format
3939 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3940 msgstr "patrón desconocido: '%s'"
3941
3942 #: dir.c:777 dir.c:791
3943 #, c-format
3944 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3945 msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'"
3946
3947 #: dir.c:809
3948 #, c-format
3949 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3950 msgstr ""
3951 "tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido"
3952
3953 #: dir.c:819
3954 msgid "disabling cone pattern matching"
3955 msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cono"
3956
3957 #: dir.c:1198
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3960 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
3961
3962 #: dir.c:2305
3963 #, c-format
3964 msgid "could not open directory '%s'"
3965 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
3966
3967 #: dir.c:2605
3968 msgid "failed to get kernel name and information"
3969 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
3970
3971 #: dir.c:2729
3972 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3973 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
3974
3975 #: dir.c:3534
3976 #, c-format
3977 msgid "index file corrupt in repo %s"
3978 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
3979
3980 #: dir.c:3579 dir.c:3584
3981 #, c-format
3982 msgid "could not create directories for %s"
3983 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
3984
3985 #: dir.c:3613
3986 #, c-format
3987 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3988 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
3989
3990 #: editor.c:74
3991 #, c-format
3992 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3993 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
3994
3995 #: entry.c:177
3996 msgid "Filtering content"
3997 msgstr "Filtrando contenido"
3998
3999 #: entry.c:478
4000 #, c-format
4001 msgid "could not stat file '%s'"
4002 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
4003
4004 #: environment.c:152
4005 #, c-format
4006 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4007 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
4008
4009 #: environment.c:335
4010 #, c-format
4011 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4012 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
4013
4014 #: exec-cmd.c:363
4015 #, c-format
4016 msgid "too many args to run %s"
4017 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
4018
4019 #: fetch-pack.c:177
4020 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4021 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
4022
4023 #: fetch-pack.c:180
4024 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4025 msgstr ""
4026 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
4027
4028 #: fetch-pack.c:191
4029 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4030 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
4031
4032 #: fetch-pack.c:211
4033 #, c-format
4034 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4035 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
4036
4037 #: fetch-pack.c:222
4038 msgid "unable to write to remote"
4039 msgstr "no se puede escribir al remoto"
4040
4041 #: fetch-pack.c:283
4042 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4043 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
4044
4045 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1457
4046 #, c-format
4047 msgid "invalid shallow line: %s"
4048 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
4049
4050 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1463
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid unshallow line: %s"
4053 msgstr "línea superficial inválida: %s"
4054
4055 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1465
4056 #, c-format
4057 msgid "object not found: %s"
4058 msgstr "objeto no encontrado: %s"
4059
4060 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1468
4061 #, c-format
4062 msgid "error in object: %s"
4063 msgstr "error en objeto: %s"
4064
4065 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1470
4066 #, c-format
4067 msgid "no shallow found: %s"
4068 msgstr "superficie no encontrada: %s"
4069
4070 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1474
4071 #, c-format
4072 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4073 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
4074
4075 #: fetch-pack.c:434
4076 #, c-format
4077 msgid "got %s %d %s"
4078 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
4079
4080 #: fetch-pack.c:451
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid commit %s"
4083 msgstr "commit inválido %s"
4084
4085 #: fetch-pack.c:482
4086 msgid "giving up"
4087 msgstr "rindiéndose"
4088
4089 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4090 msgid "done"
4091 msgstr "listo"
4092
4093 #: fetch-pack.c:507
4094 #, c-format
4095 msgid "got %s (%d) %s"
4096 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
4097
4098 #: fetch-pack.c:543
4099 #, c-format
4100 msgid "Marking %s as complete"
4101 msgstr "Marcando %s como completa"
4102
4103 #: fetch-pack.c:758
4104 #, c-format
4105 msgid "already have %s (%s)"
4106 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
4107
4108 #: fetch-pack.c:844
4109 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4110 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
4111
4112 #: fetch-pack.c:852
4113 msgid "protocol error: bad pack header"
4114 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
4115
4116 #: fetch-pack.c:946
4117 #, c-format
4118 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4119 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
4120
4121 #: fetch-pack.c:952
4122 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4123 msgstr "fetch-pack: salida de paquete de índice no válida"
4124
4125 #: fetch-pack.c:969
4126 #, c-format
4127 msgid "%s failed"
4128 msgstr "%s falló"
4129
4130 #: fetch-pack.c:971
4131 msgid "error in sideband demultiplexer"
4132 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
4133
4134 #: fetch-pack.c:1031
4135 #, c-format
4136 msgid "Server version is %.*s"
4137 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
4138
4139 #: fetch-pack.c:1039 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1054
4140 #: fetch-pack.c:1058 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070
4141 #: fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086
4142 #: fetch-pack.c:1092 fetch-pack.c:1098 fetch-pack.c:1103 fetch-pack.c:1108
4143 #, c-format
4144 msgid "Server supports %s"
4145 msgstr "El servidor soporta %s"
4146
4147 #: fetch-pack.c:1041
4148 msgid "Server does not support shallow clients"
4149 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
4150
4151 #: fetch-pack.c:1101
4152 msgid "Server does not support --shallow-since"
4153 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
4154
4155 #: fetch-pack.c:1106
4156 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4157 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
4158
4159 #: fetch-pack.c:1110
4160 msgid "Server does not support --deepen"
4161 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
4162
4163 #: fetch-pack.c:1112
4164 msgid "Server does not support this repository's object format"
4165 msgstr "El servidor no soporta el formato de objetos de este repositorio"
4166
4167 #: fetch-pack.c:1125
4168 msgid "no common commits"
4169 msgstr "no hay commits comunes"
4170
4171 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1682
4172 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4173 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
4174
4175 #: fetch-pack.c:1265
4176 #, c-format
4177 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4178 msgstr "algoritmos no compatibles: cliente %s; servidor %s"
4179
4180 #: fetch-pack.c:1269
4181 #, c-format
4182 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4183 msgstr "servidor no soporta el algoritmo '%s'"
4184
4185 #: fetch-pack.c:1289
4186 msgid "Server does not support shallow requests"
4187 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
4188
4189 #: fetch-pack.c:1296
4190 msgid "Server supports filter"
4191 msgstr "El servidor soporta filtro"
4192
4193 #: fetch-pack.c:1335
4194 msgid "unable to write request to remote"
4195 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
4196
4197 #: fetch-pack.c:1353
4198 #, c-format
4199 msgid "error reading section header '%s'"
4200 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
4201
4202 #: fetch-pack.c:1359
4203 #, c-format
4204 msgid "expected '%s', received '%s'"
4205 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
4206
4207 #: fetch-pack.c:1420
4208 #, c-format
4209 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4210 msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'"
4211
4212 #: fetch-pack.c:1425
4213 #, c-format
4214 msgid "error processing acks: %d"
4215 msgstr "error procesando acks: %d"
4216
4217 #: fetch-pack.c:1435
4218 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4219 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
4220
4221 #: fetch-pack.c:1437
4222 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4223 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
4224
4225 #: fetch-pack.c:1479
4226 #, c-format
4227 msgid "error processing shallow info: %d"
4228 msgstr "error procesando información superficial: %d"
4229
4230 #: fetch-pack.c:1526
4231 #, c-format
4232 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4233 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
4234
4235 #: fetch-pack.c:1531
4236 #, c-format
4237 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4238 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
4239
4240 #: fetch-pack.c:1536
4241 #, c-format
4242 msgid "error processing wanted refs: %d"
4243 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
4244
4245 #: fetch-pack.c:1566
4246 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4247 msgstr "git fetch-pack: se espera un paquete final de respuesta"
4248
4249 #: fetch-pack.c:1960
4250 msgid "no matching remote head"
4251 msgstr "no concuerda el head remoto"
4252
4253 #: fetch-pack.c:1983 builtin/clone.c:693
4254 msgid "remote did not send all necessary objects"
4255 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
4256
4257 #: fetch-pack.c:2010
4258 #, c-format
4259 msgid "no such remote ref %s"
4260 msgstr "no existe ref remota %s"
4261
4262 #: fetch-pack.c:2013
4263 #, c-format
4264 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4265 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
4266
4267 #: gpg-interface.c:273
4268 msgid "could not create temporary file"
4269 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
4270
4271 #: gpg-interface.c:276
4272 #, c-format
4273 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4274 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
4275
4276 #: gpg-interface.c:470
4277 msgid "gpg failed to sign the data"
4278 msgstr "gpg falló al firmar la data"
4279
4280 #: graph.c:98
4281 #, c-format
4282 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4283 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
4284
4285 #: grep.c:543
4286 msgid ""
4287 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4288 "with -P under PCRE v2"
4289 msgstr ""
4290 "el patrón provisto contiene bytes NULL (via -f <archivo>). Esto solo es "
4291 "soportado con -P bajo PCRE v2"
4292
4293 #: grep.c:1906
4294 #, c-format
4295 msgid "'%s': unable to read %s"
4296 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
4297
4298 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4299 #: builtin/rm.c:135
4300 #, c-format
4301 msgid "failed to stat '%s'"
4302 msgstr "falló al marcar '%s'"
4303
4304 #: grep.c:1934
4305 #, c-format
4306 msgid "'%s': short read"
4307 msgstr "'%s': lectura corta"
4308
4309 #: help.c:23
4310 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4311 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
4312
4313 #: help.c:24
4314 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4315 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
4316
4317 #: help.c:25
4318 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4319 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
4320
4321 #: help.c:26
4322 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4323 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
4324
4325 #: help.c:27
4326 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4327 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
4328
4329 #: help.c:31
4330 msgid "Main Porcelain Commands"
4331 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
4332
4333 #: help.c:32
4334 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4335 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
4336
4337 #: help.c:33
4338 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4339 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
4340
4341 #: help.c:34
4342 msgid "Interacting with Others"
4343 msgstr "Interactuando con Otros"
4344
4345 #: help.c:35
4346 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
4348
4349 #: help.c:36
4350 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
4352
4353 #: help.c:37
4354 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
4356
4357 #: help.c:38
4358 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4359 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
4360
4361 #: help.c:300
4362 #, c-format
4363 msgid "available git commands in '%s'"
4364 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
4365
4366 #: help.c:307
4367 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4368 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
4369
4370 #: help.c:316
4371 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4372 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
4373
4374 #: help.c:365 git.c:100
4375 #, c-format
4376 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4377 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
4378
4379 #: help.c:405
4380 msgid "The Git concept guides are:"
4381 msgstr "Las guías de conceptos de Git son:"
4382
4383 #: help.c:429
4384 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4385 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
4386
4387 #: help.c:434
4388 msgid "External commands"
4389 msgstr "Comandos externos"
4390
4391 #: help.c:449
4392 msgid "Command aliases"
4393 msgstr "Aliases de comando"
4394
4395 #: help.c:527
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4399 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4400 msgstr ""
4401 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
4402 "podido ejecutarlo. ¿Tal vez git-%s se ha roto?"
4403
4404 #: help.c:543 help.c:631
4405 #, c-format
4406 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4407 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
4408
4409 #: help.c:591
4410 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4411 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
4412
4413 #: help.c:613
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4416 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
4417
4418 #: help.c:618
4419 #, c-format
4420 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4421 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
4422
4423 #: help.c:623
4424 #, c-format
4425 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4426 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
4427
4428 #: help.c:635
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "The most similar command is"
4432 msgid_plural ""
4433 "\n"
4434 "The most similar commands are"
4435 msgstr[0] ""
4436 "\n"
4437 "El comando más similar es"
4438 msgstr[1] ""
4439 "\n"
4440 "Los comandos más similares son"
4441
4442 #: help.c:675
4443 msgid "git version [<options>]"
4444 msgstr "git versión [<opciones>]"
4445
4446 #: help.c:730
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: %s - %s"
4449 msgstr "%s: %s - %s"
4450
4451 #: help.c:734
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "Did you mean this?"
4455 msgid_plural ""
4456 "\n"
4457 "Did you mean one of these?"
4458 msgstr[0] ""
4459 "\n"
4460 "¿Quisiste decir esto?"
4461 msgstr[1] ""
4462 "\n"
4463 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
4464
4465 #: ident.c:353
4466 msgid "Author identity unknown\n"
4467 msgstr "Identidad del autor desconocido\n"
4468
4469 #: ident.c:356
4470 msgid "Committer identity unknown\n"
4471 msgstr "Se desconoce la identidad del autor\n"
4472
4473 #: ident.c:362
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "*** Please tell me who you are.\n"
4477 "\n"
4478 "Run\n"
4479 "\n"
4480 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4481 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4482 "\n"
4483 "to set your account's default identity.\n"
4484 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
4489 "\n"
4490 "Corre\n"
4491 "\n"
4492 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4493 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
4494 "\n"
4495 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
4496 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
4497 "\n"
4498
4499 #: ident.c:397
4500 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4501 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
4502
4503 #: ident.c:402
4504 #, c-format
4505 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4506 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
4507
4508 #: ident.c:419
4509 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4510 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
4511
4512 #: ident.c:425
4513 #, c-format
4514 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4515 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
4516
4517 #: ident.c:433
4518 #, c-format
4519 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4520 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
4521
4522 #: ident.c:439
4523 #, c-format
4524 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4525 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
4526
4527 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4528 #, c-format
4529 msgid "invalid date format: %s"
4530 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
4531
4532 #: list-objects-filter-options.c:81
4533 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4534 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
4535
4536 #: list-objects-filter-options.c:96
4537 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4538 msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
4539
4540 #: list-objects-filter-options.c:109
4541 #, c-format
4542 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4543 msgstr "filtro -spec inválido '%s'"
4544
4545 #: list-objects-filter-options.c:125
4546 #, c-format
4547 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4548 msgstr "tienes que escapar el caracter en sub-filter-spec: '%c'"
4549
4550 #: list-objects-filter-options.c:167
4551 msgid "expected something after combine:"
4552 msgstr "se espera algo luego de combine:"
4553
4554 #: list-objects-filter-options.c:249
4555 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4556 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
4557
4558 #: list-objects-filter-options.c:361
4559 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4560 msgstr ""
4561 "no es posible actualizar el formato del repositorio para soportar clonado "
4562 "parcial"
4563
4564 #: list-objects-filter.c:492
4565 #, c-format
4566 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4567 msgstr "no es posible acceder al blob en '%s'"
4568
4569 #: list-objects-filter.c:495
4570 #, c-format
4571 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4572 msgstr "incapaz de analizar filtro de data en %s"
4573
4574 #: list-objects.c:127
4575 #, c-format
4576 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4577 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
4578
4579 #: list-objects.c:140
4580 #, c-format
4581 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4582 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
4583
4584 #: list-objects.c:375
4585 #, c-format
4586 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4587 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
4588
4589 #: lockfile.c:152
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4593 "\n"
4594 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4595 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4596 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4597 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4598 "remove the file manually to continue."
4599 msgstr ""
4600 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
4601 "\n"
4602 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
4603 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
4604 "procesos\n"
4605 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
4606 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
4607 "borra el archivo manualmente para continuar."
4608
4609 #: lockfile.c:160
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4612 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
4613
4614 #: ls-refs.c:37
4615 #, c-format
4616 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4617 msgstr "valor inválido '%s' para lsrefs.unborn"
4618
4619 #: ls-refs.c:167
4620 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4621 msgstr "se esperaba un flush luego de argumentos ls-refs"
4622
4623 #: merge-ort.c:888 merge-recursive.c:1191
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4626 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
4627
4628 #: merge-ort.c:897 merge-recursive.c:1198
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4631 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
4632
4633 #: merge-ort.c:906 merge-recursive.c:1205
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4636 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
4637
4638 #: merge-ort.c:916 merge-ort.c:923
4639 #, c-format
4640 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4641 msgstr "Nota: Fast-forward de submódulo %s a %s"
4642
4643 #: merge-ort.c:944
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to merge submodule %s"
4646 msgstr "falló al fusionar el submódulo %s"
4647
4648 #: merge-ort.c:951
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4652 "%s\n"
4653 msgstr ""
4654 "Falló al fusionar el submódulo %s, pero existen posibles soluciones de "
4655 "fusión:\n"
4656 "%s\n"
4657
4658 #: merge-ort.c:955 merge-recursive.c:1259
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4662 "by using:\n"
4663 "\n"
4664 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4665 "\n"
4666 "which will accept this suggestion.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
4669 "usando:\n"
4670 "\n"
4671 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4672 "\n"
4673 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
4674
4675 #: merge-ort.c:968
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "Falló al fusionar el submódulo %s, pero existen múltipes fusiones posibles:\n"
4682 "%s"
4683
4684 #: merge-ort.c:1127 merge-recursive.c:1341
4685 msgid "Failed to execute internal merge"
4686 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
4687
4688 #: merge-ort.c:1132 merge-recursive.c:1346
4689 #, c-format
4690 msgid "Unable to add %s to database"
4691 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
4692
4693 #: merge-ort.c:1139 merge-recursive.c:1378
4694 #, c-format
4695 msgid "Auto-merging %s"
4696 msgstr "Auto-fusionando %s"
4697
4698 #: merge-ort.c:1278 merge-recursive.c:2100
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4702 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4703 msgstr ""
4704 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
4705 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
4706 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
4707
4708 #: merge-ort.c:1288 merge-recursive.c:2110
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4712 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4713 msgstr ""
4714 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
4715 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
4716
4717 #: merge-ort.c:1471
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4721 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4722 "majority of the files."
4723 msgstr ""
4724 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No está claro dónde "
4725 "cambiar el nombre de %s; se le cambió el nombre a varios otros directorios, "
4726 "sin que ningún destino obtenga la mayoría de los archivos."
4727
4728 #: merge-ort.c:1637 merge-recursive.c:2447
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4732 "renamed."
4733 msgstr ""
4734 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
4735 "renombrado."
4736
4737 #: merge-ort.c:1781 merge-recursive.c:3215
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4741 "moving it to %s."
4742 msgstr ""
4743 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
4744 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4745
4746 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:3222
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4750 "%s; moving it to %s."
4751 msgstr ""
4752 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
4753 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4754
4755 #: merge-ort.c:1801 merge-recursive.c:3218
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4759 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4760 msgstr ""
4761 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
4762 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
4763
4764 #: merge-ort.c:1809 merge-recursive.c:3225
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4768 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4769 msgstr ""
4770 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
4771 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
4772 "movido a %s."
4773
4774 #: merge-ort.c:1952
4775 #, c-format
4776 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4777 msgstr ""
4778 "CONFLICTO (renombrar / renombrar): %s renombrado a %s en %s y %s en %s."
4779
4780 #: merge-ort.c:2047
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4784 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4785 "markers."
4786 msgstr ""
4787 "CONFLICTO (cambio de nombre involucrado en colisión): cambio de nombre de%s -"
4788 ">%s tiene conflictos de contenido Y colisiona con otra ruta; esto puede "
4789 "resultar en marcadores de conflicto anidados."
4790
4791 #: merge-ort.c:2066 merge-ort.c:2090
4792 #, c-format
4793 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4794 msgstr ""
4795 "CONFLICTO (renombrar / eliminar): %s renombrado a %s en %s, pero eliminado "
4796 "en %s."
4797
4798 #: merge-ort.c:2735
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4802 "%s instead."
4803 msgstr ""
4804 "CONFLICTO (archivo / directorio): directorio en el camino de%s de%s; "
4805 "moviéndolo a%s en su lugar."
4806
4807 #: merge-ort.c:2808
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
4811 "of them so each can be recorded somewhere."
4812 msgstr ""
4813 "CONFLICTO (tipos distintos):%s tenía tipos diferentes en cada lado; "
4814 "renombrado%s de ellos para que cada uno pueda ser grabado en algún lugar."
4815
4816 #: merge-ort.c:2812
4817 msgid "both"
4818 msgstr "ambos"
4819
4820 #: merge-ort.c:2812
4821 msgid "one"
4822 msgstr "uno"
4823
4824 #: merge-ort.c:2907 merge-recursive.c:3052
4825 msgid "content"
4826 msgstr "contenido"
4827
4828 #: merge-ort.c:2909 merge-recursive.c:3056
4829 msgid "add/add"
4830 msgstr "agregar/agregar"
4831
4832 #: merge-ort.c:2911 merge-recursive.c:3101
4833 msgid "submodule"
4834 msgstr "submódulo"
4835
4836 #: merge-ort.c:2913 merge-recursive.c:3102
4837 #, c-format
4838 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4839 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
4840
4841 #: merge-ort.c:2938
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4845 "of %s left in tree."
4846 msgstr ""
4847 "CONFLICTO (modificar / eliminar): %s eliminado en %s y modificado en %s. "
4848 "Versión %s de %s restante en el árbol."
4849
4850 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4851 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4852 #.
4853 #: merge-ort.c:3406
4854 #, c-format
4855 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4856 msgstr ""
4857 "La recopilación de información de fusión falló para los árboles %s, %s, %s"
4858
4859 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4863 "  %s"
4864 msgstr ""
4865 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4866 "merge:\n"
4867 "  %s"
4868
4869 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4870 #, c-format
4871 msgid "Already up to date!"
4872 msgstr "¡Ya está actualizado!"
4873
4874 #: merge-recursive.c:356
4875 msgid "(bad commit)\n"
4876 msgstr "(commit erróneo)\n"
4877
4878 #: merge-recursive.c:379
4879 #, c-format
4880 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4881 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
4882
4883 #: merge-recursive.c:388
4884 #, c-format
4885 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4886 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
4887
4888 #: merge-recursive.c:874
4889 #, c-format
4890 msgid "failed to create path '%s'%s"
4891 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
4892
4893 #: merge-recursive.c:885
4894 #, c-format
4895 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4896 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
4897
4898 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4899 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4900 msgstr ": ¿tal vez un conflicto D/F?"
4901
4902 #: merge-recursive.c:908
4903 #, c-format
4904 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4905 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
4906
4907 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4908 #, c-format
4909 msgid "cannot read object %s '%s'"
4910 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
4911
4912 #: merge-recursive.c:954
4913 #, c-format
4914 msgid "blob expected for %s '%s'"
4915 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
4916
4917 #: merge-recursive.c:979
4918 #, c-format
4919 msgid "failed to open '%s': %s"
4920 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
4921
4922 #: merge-recursive.c:990
4923 #, c-format
4924 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4925 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
4926
4927 #: merge-recursive.c:995
4928 #, c-format
4929 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4930 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
4931
4932 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4933 #, c-format
4934 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4935 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
4936
4937 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4938 #, c-format
4939 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4940 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
4941
4942 #: merge-recursive.c:1251
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4945 msgstr ""
4946 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
4947
4948 #: merge-recursive.c:1255
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4951 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
4952
4953 #: merge-recursive.c:1256
4954 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4955 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
4956
4957 #: merge-recursive.c:1268
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4960 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
4961
4962 #: merge-recursive.c:1402
4963 #, c-format
4964 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4965 msgstr ""
4966 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
4967 "cambio."
4968
4969 #: merge-recursive.c:1474
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4973 "in tree."
4974 msgstr ""
4975 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
4976 "en el árbol."
4977
4978 #: merge-recursive.c:1479
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4982 "left in tree."
4983 msgstr ""
4984 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
4985 "permanece en el árbol."
4986
4987 #: merge-recursive.c:1486
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4991 "in tree at %s."
4992 msgstr ""
4993 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
4994 "dejada en el árbol, en %s."
4995
4996 #: merge-recursive.c:1491
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5000 "left in tree at %s."
5001 msgstr ""
5002 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
5003 "permanece en el árbol en %s."
5004
5005 #: merge-recursive.c:1526
5006 msgid "rename"
5007 msgstr "renombrar"
5008
5009 #: merge-recursive.c:1526
5010 msgid "renamed"
5011 msgstr "renombrado"
5012
5013 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
5014 #, c-format
5015 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5016 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
5017
5018 #: merge-recursive.c:1587
5019 #, c-format
5020 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5021 msgstr ""
5022 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
5023 "interponiendo."
5024
5025 #: merge-recursive.c:1645
5026 #, c-format
5027 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5028 msgstr ""
5029 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
5030
5031 #: merge-recursive.c:1676
5032 #, c-format
5033 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5034 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
5035
5036 #: merge-recursive.c:1681
5037 #, c-format
5038 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5039 msgstr ""
5040 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
5041
5042 #: merge-recursive.c:1708
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5046 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5047 msgstr ""
5048 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
5049 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
5050
5051 #: merge-recursive.c:1713
5052 msgid " (left unresolved)"
5053 msgstr " (dejado sin resolver)"
5054
5055 #: merge-recursive.c:1805
5056 #, c-format
5057 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5058 msgstr ""
5059 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
5060 "%s"
5061
5062 #: merge-recursive.c:2068
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5066 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5067 "getting a majority of the files."
5068 msgstr ""
5069 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
5070 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
5071 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
5072
5073 #: merge-recursive.c:2202
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5077 ">%s in %s"
5078 msgstr ""
5079 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
5080 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
5081
5082 #: merge-recursive.c:2973
5083 #, c-format
5084 msgid "cannot read object %s"
5085 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
5086
5087 #: merge-recursive.c:2976
5088 #, c-format
5089 msgid "object %s is not a blob"
5090 msgstr "objeto %s no es un blob"
5091
5092 #: merge-recursive.c:3040
5093 msgid "modify"
5094 msgstr "modificar"
5095
5096 #: merge-recursive.c:3040
5097 msgid "modified"
5098 msgstr "modificado"
5099
5100 #: merge-recursive.c:3079
5101 #, c-format
5102 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5103 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
5104
5105 #: merge-recursive.c:3132
5106 #, c-format
5107 msgid "Adding as %s instead"
5108 msgstr "Agregando más bien como %s"
5109
5110 #: merge-recursive.c:3339
5111 #, c-format
5112 msgid "Removing %s"
5113 msgstr "Eliminando %s"
5114
5115 #: merge-recursive.c:3362
5116 msgid "file/directory"
5117 msgstr "archivo/directorio"
5118
5119 #: merge-recursive.c:3367
5120 msgid "directory/file"
5121 msgstr "directorio/archivo"
5122
5123 #: merge-recursive.c:3374
5124 #, c-format
5125 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5126 msgstr ""
5127 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
5128 "%s"
5129
5130 #: merge-recursive.c:3383
5131 #, c-format
5132 msgid "Adding %s"
5133 msgstr "Agregando %s"
5134
5135 #: merge-recursive.c:3392
5136 #, c-format
5137 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5138 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
5139
5140 #: merge-recursive.c:3445
5141 #, c-format
5142 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5143 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
5144
5145 #: merge-recursive.c:3539
5146 msgid "Merging:"
5147 msgstr "Fusionando:"
5148
5149 #: merge-recursive.c:3552
5150 #, c-format
5151 msgid "found %u common ancestor:"
5152 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5153 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
5154 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
5155
5156 #: merge-recursive.c:3602
5157 msgid "merge returned no commit"
5158 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
5159
5160 #: merge-recursive.c:3758
5161 #, c-format
5162 msgid "Could not parse object '%s'"
5163 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
5164
5165 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5166 #: builtin/stash.c:471
5167 msgid "Unable to write index."
5168 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
5169
5170 #: merge.c:41
5171 msgid "failed to read the cache"
5172 msgstr "falló al leer la cache"
5173
5174 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5175 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5176 #: builtin/stash.c:265
5177 msgid "unable to write new index file"
5178 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
5179
5180 #: midx.c:62
5181 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5182 msgstr ""
5183 "El abanico de OID de índice de paquetes múltiples es del tamaño incorrecto"
5184
5185 #: midx.c:93
5186 #, c-format
5187 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5188 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
5189
5190 #: midx.c:109
5191 #, c-format
5192 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5193 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
5194
5195 #: midx.c:114
5196 #, c-format
5197 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5198 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
5199
5200 #: midx.c:119
5201 #, c-format
5202 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5203 msgstr ""
5204 "La versión de hash de índice de paquetes múltiples %u no coincide con la "
5205 "versión %u"
5206
5207 #: midx.c:136
5208 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5209 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
5210
5211 #: midx.c:138
5212 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5213 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
5214
5215 #: midx.c:140
5216 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5217 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
5218
5219 #: midx.c:142
5220 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5221 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
5222
5223 #: midx.c:158
5224 #, c-format
5225 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5226 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
5227
5228 #: midx.c:202
5229 #, c-format
5230 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5231 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
5232
5233 #: midx.c:252
5234 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5235 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
5236
5237 #: midx.c:467
5238 #, c-format
5239 msgid "failed to add packfile '%s'"
5240 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
5241
5242 #: midx.c:473
5243 #, c-format
5244 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5245 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
5246
5247 #: midx.c:533
5248 #, c-format
5249 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5250 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
5251
5252 #: midx.c:821
5253 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5254 msgstr "Agregando packfiles a multi-pack-index"
5255
5256 #: midx.c:855
5257 #, c-format
5258 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5259 msgstr "no se vió pack-file %s caer"
5260
5261 #: midx.c:904
5262 msgid "no pack files to index."
5263 msgstr "no hay archivos pack para indexar."
5264
5265 #: midx.c:965
5266 #, c-format
5267 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5268 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
5269
5270 #: midx.c:1021
5271 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5272 msgstr ""
5273 "El archivo de índice de paquetes múltiples existe, pero no se pudo analizar"
5274
5275 #: midx.c:1029
5276 msgid "Looking for referenced packfiles"
5277 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
5278
5279 #: midx.c:1044
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5283 msgstr ""
5284 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5285
5286 #: midx.c:1049
5287 msgid "the midx contains no oid"
5288 msgstr "el midx no contiene oid"
5289
5290 #: midx.c:1058
5291 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5292 msgstr "Verificando orden de OID en multi-pack-index"
5293
5294 #: midx.c:1067
5295 #, c-format
5296 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5297 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5298
5299 #: midx.c:1087
5300 msgid "Sorting objects by packfile"
5301 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
5302
5303 #: midx.c:1094
5304 msgid "Verifying object offsets"
5305 msgstr "Verificando offsets de objetos"
5306
5307 #: midx.c:1110
5308 #, c-format
5309 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5310 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
5311
5312 #: midx.c:1116
5313 #, c-format
5314 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5315 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
5316
5317 #: midx.c:1125
5318 #, c-format
5319 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5320 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5321
5322 #: midx.c:1150
5323 msgid "Counting referenced objects"
5324 msgstr "Contando objetos no referenciados"
5325
5326 #: midx.c:1160
5327 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5328 msgstr "Encontrando y borrando packfiles sin referencias"
5329
5330 #: midx.c:1351
5331 msgid "could not start pack-objects"
5332 msgstr "no se pudo empezar los pack-objetcts"
5333
5334 #: midx.c:1371
5335 msgid "could not finish pack-objects"
5336 msgstr "no se pudo finalizar pack-objetcts"
5337
5338 #: name-hash.c:538
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5341 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
5342
5343 #: name-hash.c:560
5344 #, c-format
5345 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5346 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
5347
5348 #: name-hash.c:566
5349 #, c-format
5350 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5351 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
5352
5353 #: notes-merge.c:277
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5357 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5358 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5359 msgstr ""
5360 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
5361 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
5362 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
5363 "nota de fusión."
5364
5365 #: notes-merge.c:284
5366 #, c-format
5367 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5368 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
5369
5370 #: notes-utils.c:46
5371 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5372 msgstr ""
5373 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
5374 "referenciadas"
5375
5376 #: notes-utils.c:105
5377 #, c-format
5378 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5379 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
5380
5381 #: notes-utils.c:115
5382 #, c-format
5383 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5384 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
5385
5386 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5387 #. the environment variable, the second %s is
5388 #. its value.
5389 #.
5390 #: notes-utils.c:145
5391 #, c-format
5392 msgid "Bad %s value: '%s'"
5393 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
5394
5395 #: object-file.c:480
5396 #, c-format
5397 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5398 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
5399
5400 #: object-file.c:531
5401 #, c-format
5402 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5403 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
5404
5405 #: object-file.c:603
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5408 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
5409
5410 #: object-file.c:610
5411 #, c-format
5412 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5413 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
5414
5415 #: object-file.c:653
5416 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5417 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
5418
5419 #: object-file.c:671
5420 msgid "unable to read alternates file"
5421 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
5422
5423 #: object-file.c:678
5424 msgid "unable to move new alternates file into place"
5425 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
5426
5427 #: object-file.c:713
5428 #, c-format
5429 msgid "path '%s' does not exist"
5430 msgstr "ruta '%s' no existe"
5431
5432 #: object-file.c:734
5433 #, c-format
5434 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5435 msgstr ""
5436 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
5437 "todavía."
5438
5439 #: object-file.c:740
5440 #, c-format
5441 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5442 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
5443
5444 #: object-file.c:746
5445 #, c-format
5446 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5447 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
5448
5449 #: object-file.c:754
5450 #, c-format
5451 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5452 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
5453
5454 #: object-file.c:814
5455 #, c-format
5456 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5457 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
5458
5459 #: object-file.c:964
5460 #, c-format
5461 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5462 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
5463
5464 #: object-file.c:985
5465 msgid "mmap failed"
5466 msgstr "mmap falló"
5467
5468 #: object-file.c:1149
5469 #, c-format
5470 msgid "object file %s is empty"
5471 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
5472
5473 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5474 #, c-format
5475 msgid "corrupt loose object '%s'"
5476 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
5477
5478 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5479 #, c-format
5480 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5481 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
5482
5483 #: object-file.c:1328
5484 msgid "invalid object type"
5485 msgstr "tipo de objeto inválido"
5486
5487 #: object-file.c:1412
5488 #, c-format
5489 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5490 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
5491
5492 #: object-file.c:1415
5493 #, c-format
5494 msgid "unable to unpack %s header"
5495 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
5496
5497 #: object-file.c:1421
5498 #, c-format
5499 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5500 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
5501
5502 #: object-file.c:1424
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to parse %s header"
5505 msgstr "incapaz de analizar header %s"
5506
5507 #: object-file.c:1651
5508 #, c-format
5509 msgid "failed to read object %s"
5510 msgstr "falló al leer objeto %s"
5511
5512 #: object-file.c:1655
5513 #, c-format
5514 msgid "replacement %s not found for %s"
5515 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
5516
5517 #: object-file.c:1659
5518 #, c-format
5519 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5520 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
5521
5522 #: object-file.c:1663
5523 #, c-format
5524 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5525 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
5526
5527 #: object-file.c:1768
5528 #, c-format
5529 msgid "unable to write file %s"
5530 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
5531
5532 #: object-file.c:1775
5533 #, c-format
5534 msgid "unable to set permission to '%s'"
5535 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
5536
5537 #: object-file.c:1782
5538 msgid "file write error"
5539 msgstr "falló de escritura"
5540
5541 #: object-file.c:1802
5542 msgid "error when closing loose object file"
5543 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
5544
5545 #: object-file.c:1867
5546 #, c-format
5547 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5548 msgstr ""
5549 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
5550 "repositorio %s"
5551
5552 #: object-file.c:1869
5553 msgid "unable to create temporary file"
5554 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
5555
5556 #: object-file.c:1893
5557 msgid "unable to write loose object file"
5558 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
5559
5560 #: object-file.c:1899
5561 #, c-format
5562 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5563 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
5564
5565 #: object-file.c:1903
5566 #, c-format
5567 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5568 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
5569
5570 #: object-file.c:1907
5571 #, c-format
5572 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5573 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
5574
5575 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5576 #, c-format
5577 msgid "failed utime() on %s"
5578 msgstr "falló utime() en %s"
5579
5580 #: object-file.c:1994
5581 #, c-format
5582 msgid "cannot read object for %s"
5583 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
5584
5585 #: object-file.c:2045
5586 msgid "corrupt commit"
5587 msgstr "commit corrupto"
5588
5589 #: object-file.c:2053
5590 msgid "corrupt tag"
5591 msgstr "tag corrupto"
5592
5593 #: object-file.c:2153
5594 #, c-format
5595 msgid "read error while indexing %s"
5596 msgstr "error leyendo al indexar %s"
5597
5598 #: object-file.c:2156
5599 #, c-format
5600 msgid "short read while indexing %s"
5601 msgstr "lectura corta al indexar %s"
5602
5603 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: failed to insert into database"
5606 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
5607
5608 #: object-file.c:2245
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: unsupported file type"
5611 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
5612
5613 #: object-file.c:2269
5614 #, c-format
5615 msgid "%s is not a valid object"
5616 msgstr "%s no es objeto válido"
5617
5618 #: object-file.c:2271
5619 #, c-format
5620 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5621 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
5622
5623 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5624 #, c-format
5625 msgid "unable to open %s"
5626 msgstr "no es posible abrir %s"
5627
5628 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5629 #, c-format
5630 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5631 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
5632
5633 #: object-file.c:2512
5634 #, c-format
5635 msgid "unable to mmap %s"
5636 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
5637
5638 #: object-file.c:2517
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to unpack header of %s"
5641 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
5642
5643 #: object-file.c:2523
5644 #, c-format
5645 msgid "unable to parse header of %s"
5646 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
5647
5648 #: object-file.c:2534
5649 #, c-format
5650 msgid "unable to unpack contents of %s"
5651 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
5652
5653 #: object-name.c:486
5654 #, c-format
5655 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5656 msgstr "El ID de objeto corto %s es ambiguo"
5657
5658 #: object-name.c:497
5659 msgid "The candidates are:"
5660 msgstr "Los candidatos son:"
5661
5662 #: object-name.c:796
5663 msgid ""
5664 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5665 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5666 "may be created by mistake. For example,\n"
5667 "\n"
5668 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5669 "\n"
5670 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5671 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5672 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5673 msgstr ""
5674 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
5675 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
5676 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
5677 "\n"
5678 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5679 "\n"
5680 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
5681 "favor\n"
5682 "examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje \n"
5683 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5684
5685 #: object-name.c:916
5686 #, c-format
5687 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5688 msgstr "log para '%.*s' solo va hasta %s"
5689
5690 #: object-name.c:924
5691 #, c-format
5692 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5693 msgstr "log para '%.*s' solo tiene %d entradas"
5694
5695 #: object-name.c:1702
5696 #, c-format
5697 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5698 msgstr "la ruta '%s' existe en disco, pero no en '%.*s'"
5699
5700 #: object-name.c:1708
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5704 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5705 msgstr ""
5706 "ruta '%s' existe, pero no '%s'\n"
5707 "ayuda: ¿Quisiste decir '%.*s:%s' o '%.*s:./%s'?"
5708
5709 #: object-name.c:1717
5710 #, c-format
5711 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5712 msgstr "ruta '%s' no existe en '%.*s'"
5713
5714 #: object-name.c:1745
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5718 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5719 msgstr ""
5720 "ruta '%s' está en el index, pero no en stage %d\n"
5721 "ayuda:¿Quisiste decir: '%d:%s'?"
5722
5723 #: object-name.c:1761
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5727 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5728 msgstr ""
5729 "ruta '%s' está en el index, pero no '%s'\n"
5730 "ayuda:¿Quisiste decir ':%d:%s' o ':%d:./%s'?"
5731
5732 #: object-name.c:1769
5733 #, c-format
5734 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5735 msgstr "ruta '%s' existe en el disco, pero no en el index"
5736
5737 #: object-name.c:1771
5738 #, c-format
5739 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5740 msgstr "ruta '%s' no existe (ni en disco ni en el index)"
5741
5742 #: object-name.c:1784
5743 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5744 msgstr ""
5745 "la sintaxis de ruta relativa no se puede usar fuera del directorio de trabajo"
5746
5747 #: object-name.c:1922
5748 #, c-format
5749 msgid "invalid object name '%.*s'."
5750 msgstr "nombre de objeto no válido: '%.*s'."
5751
5752 #: object.c:53
5753 #, c-format
5754 msgid "invalid object type \"%s\""
5755 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
5756
5757 #: object.c:173
5758 #, c-format
5759 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5760 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
5761
5762 #: object.c:233
5763 #, c-format
5764 msgid "object %s has unknown type id %d"
5765 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
5766
5767 #: object.c:246
5768 #, c-format
5769 msgid "unable to parse object: %s"
5770 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
5771
5772 #: object.c:266 object.c:278
5773 #, c-format
5774 msgid "hash mismatch %s"
5775 msgstr "hash no concuerda %s"
5776
5777 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
5778 #, c-format
5779 msgid "unable to get size of %s"
5780 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
5781
5782 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to get disk usage of %s"
5785 msgstr "no se puede obtener el uso de disco de %s"
5786
5787 #: pack-revindex.c:220
5788 #, c-format
5789 msgid "reverse-index file %s is too small"
5790 msgstr "El archivo de índice inverso %s es demasiado pequeño"
5791
5792 #: pack-revindex.c:225
5793 #, c-format
5794 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5795 msgstr "El archivo de índice inverso %s está dañado"
5796
5797 #: pack-revindex.c:233
5798 #, c-format
5799 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5800 msgstr "El archivo de índice inverso %s tiene una firma desconocida"
5801
5802 #: pack-revindex.c:237
5803 #, c-format
5804 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5805 msgstr "archivo reverse-index %s tiene una versión no soportada %<PRIu32>"
5806
5807 #: pack-revindex.c:242
5808 #, c-format
5809 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5810 msgstr "archivo reverse-index %s tiene un id de hash no soportado %<PRIu32>"
5811
5812 #: pack-write.c:236
5813 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5814 msgstr "no puede escribir y verificar el índice inverso"
5815
5816 #: pack-write.c:257
5817 #, c-format
5818 msgid "could not stat: %s"
5819 msgstr "no se pudo estad: %s"
5820
5821 #: pack-write.c:269
5822 #, c-format
5823 msgid "failed to make %s readable"
5824 msgstr "no pudo hacer %s legible"
5825
5826 #: pack-write.c:508
5827 #, c-format
5828 msgid "could not write '%s' promisor file"
5829 msgstr "no se pudo escribir el archivo promisor '%s'"
5830
5831 #: packfile.c:625
5832 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5833 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
5834
5835 #: packfile.c:1934
5836 #, c-format
5837 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5838 msgstr ""
5839 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (¿índice corrupto?)"
5840
5841 #: packfile.c:1938
5842 #, c-format
5843 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5844 msgstr ""
5845 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (¿índice truncado?)"
5846
5847 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5848 #, c-format
5849 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5850 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
5851
5852 #: parse-options-cb.c:41
5853 #, c-format
5854 msgid "malformed expiration date '%s'"
5855 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
5856
5857 #: parse-options-cb.c:54
5858 #, c-format
5859 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5860 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
5861
5862 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5863 #, c-format
5864 msgid "malformed object name '%s'"
5865 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
5866
5867 #: parse-options.c:38
5868 #, c-format
5869 msgid "%s requires a value"
5870 msgstr "%s requiere un valor"
5871
5872 #: parse-options.c:73
5873 #, c-format
5874 msgid "%s is incompatible with %s"
5875 msgstr "%s es incompatible con %s"
5876
5877 #: parse-options.c:78
5878 #, c-format
5879 msgid "%s : incompatible with something else"
5880 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
5881
5882 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5883 #, c-format
5884 msgid "%s takes no value"
5885 msgstr "%s no toma valores"
5886
5887 #: parse-options.c:94
5888 #, c-format
5889 msgid "%s isn't available"
5890 msgstr "%s no está disponible"
5891
5892 #: parse-options.c:217
5893 #, c-format
5894 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5895 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
5896
5897 #: parse-options.c:386
5898 #, c-format
5899 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5900 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
5901
5902 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5903 #, c-format
5904 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5905 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
5906
5907 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5908 #, c-format
5909 msgid "alias of --%s"
5910 msgstr "alias de --%s"
5911
5912 #: parse-options.c:862
5913 #, c-format
5914 msgid "unknown option `%s'"
5915 msgstr "opción `%s' desconocida"
5916
5917 #: parse-options.c:864
5918 #, c-format
5919 msgid "unknown switch `%c'"
5920 msgstr "switch desconocido `%c'"
5921
5922 #: parse-options.c:866
5923 #, c-format
5924 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5925 msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'"
5926
5927 #: parse-options.c:890
5928 msgid "..."
5929 msgstr "..."
5930
5931 #: parse-options.c:909
5932 #, c-format
5933 msgid "usage: %s"
5934 msgstr "uso: %s"
5935
5936 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5937 #. one in "usage: %s" translation.
5938 #.
5939 #: parse-options.c:915
5940 #, c-format
5941 msgid "   or: %s"
5942 msgstr "   o: %s"
5943
5944 #: parse-options.c:918
5945 #, c-format
5946 msgid "    %s"
5947 msgstr "    %s"
5948
5949 #: parse-options.c:957
5950 msgid "-NUM"
5951 msgstr "-NUM"
5952
5953 #: path.c:915
5954 #, c-format
5955 msgid "Could not make %s writable by group"
5956 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
5957
5958 #: pathspec.c:130
5959 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5960 msgstr ""
5961 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
5962
5963 #: pathspec.c:148
5964 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5965 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
5966
5967 #: pathspec.c:151
5968 msgid "attr spec must not be empty"
5969 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
5970
5971 #: pathspec.c:194
5972 #, c-format
5973 msgid "invalid attribute name %s"
5974 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
5975
5976 #: pathspec.c:259
5977 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5978 msgstr ""
5979 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
5980
5981 #: pathspec.c:266
5982 msgid ""
5983 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5984 "pathspec settings"
5985 msgstr ""
5986 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
5987 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
5988
5989 #: pathspec.c:306
5990 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5991 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
5992
5993 #: pathspec.c:327
5994 #, c-format
5995 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5996 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
5997
5998 #: pathspec.c:332
5999 #, c-format
6000 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6001 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
6002
6003 #: pathspec.c:370
6004 #, c-format
6005 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6006 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
6007
6008 #: pathspec.c:429
6009 #, c-format
6010 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6011 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
6012
6013 #: pathspec.c:445
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6016 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio en '%s'"
6017
6018 #: pathspec.c:521
6019 #, c-format
6020 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6021 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
6022
6023 #: pathspec.c:531
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6026 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
6027
6028 #: pathspec.c:598
6029 #, c-format
6030 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6031 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
6032
6033 #: pathspec.c:643
6034 #, c-format
6035 msgid "line is badly quoted: %s"
6036 msgstr "la línea está mál citada: %s"
6037
6038 #: pkt-line.c:92
6039 msgid "unable to write flush packet"
6040 msgstr "no es posible escribir flush packet"
6041
6042 #: pkt-line.c:99
6043 msgid "unable to write delim packet"
6044 msgstr "no es posible escribir delim packet"
6045
6046 #: pkt-line.c:106
6047 msgid "unable to write stateless separator packet"
6048 msgstr "no es posible escribir un paquete separador sin estado (stateless)"
6049
6050 #: pkt-line.c:113
6051 msgid "flush packet write failed"
6052 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
6053
6054 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
6055 msgid "protocol error: impossibly long line"
6056 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
6057
6058 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6059 msgid "packet write with format failed"
6060 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
6061
6062 #: pkt-line.c:203
6063 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6064 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
6065
6066 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6067 msgid "packet write failed"
6068 msgstr "escritura de paquetes falló"
6069
6070 #: pkt-line.c:302
6071 msgid "read error"
6072 msgstr "error de lectura"
6073
6074 #: pkt-line.c:310
6075 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6076 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
6077
6078 #: pkt-line.c:338
6079 #, c-format
6080 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6081 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
6082
6083 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6084 #, c-format
6085 msgid "protocol error: bad line length %d"
6086 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
6087
6088 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6089 #, c-format
6090 msgid "remote error: %s"
6091 msgstr "error remoto: %s"
6092
6093 #: preload-index.c:125
6094 msgid "Refreshing index"
6095 msgstr "Refrescando index"
6096
6097 #: preload-index.c:144
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6100 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
6101
6102 #: pretty.c:984
6103 msgid "unable to parse --pretty format"
6104 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
6105
6106 #: promisor-remote.c:30
6107 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6108 msgstr "promisor-remote: no se puede bifurcar el subproceso de recuperación"
6109
6110 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6111 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6112 msgstr "proiso-remote: no se pudo escribir para recuperar el subproceso"
6113
6114 #: promisor-remote.c:41
6115 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6116 msgstr "promisor-remote: no se pudo cerrar stdin para recuperar el subproceso"
6117
6118 #: promisor-remote.c:53
6119 #, c-format
6120 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6121 msgstr "nombre remoto promisor no puede comenzar con '/': %s"
6122
6123 #: prune-packed.c:35
6124 msgid "Removing duplicate objects"
6125 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
6126
6127 #: range-diff.c:78
6128 msgid "could not start `log`"
6129 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
6130
6131 #: range-diff.c:80
6132 msgid "could not read `log` output"
6133 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
6134
6135 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6136 #, c-format
6137 msgid "could not parse commit '%s'"
6138 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
6139
6140 #: range-diff.c:115
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6144 "'%s'"
6145 msgstr ""
6146 "no se pudo leer la primera línea de salida `log`: no comienza con 'commit ': "
6147 "'%s'"
6148
6149 #: range-diff.c:140
6150 #, c-format
6151 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6152 msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'"
6153
6154 #: range-diff.c:306
6155 msgid "failed to generate diff"
6156 msgstr "falló al generar diff"
6157
6158 #: range-diff.c:558
6159 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6160 msgstr "--left-only y --right-only son mutuamente exclusivas"
6161
6162 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6163 #, c-format
6164 msgid "could not parse log for '%s'"
6165 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
6166
6167 #: read-cache.c:682
6168 #, c-format
6169 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6170 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
6171
6172 #: read-cache.c:698
6173 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6174 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
6175
6176 #: read-cache.c:720
6177 #, c-format
6178 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6179 msgstr ""
6180 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
6181
6182 #: read-cache.c:725
6183 #, c-format
6184 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6185 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
6186
6187 #: read-cache.c:777
6188 #, c-format
6189 msgid "unable to index file '%s'"
6190 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
6191
6192 #: read-cache.c:796
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to add '%s' to index"
6195 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
6196
6197 #: read-cache.c:807
6198 #, c-format
6199 msgid "unable to stat '%s'"
6200 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
6201
6202 #: read-cache.c:1318
6203 #, c-format
6204 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6205 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
6206
6207 #: read-cache.c:1532
6208 msgid "Refresh index"
6209 msgstr "Refrescar index"
6210
6211 #: read-cache.c:1657
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6215 "Using version %i"
6216 msgstr ""
6217 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
6218 "Usando versión %i"
6219
6220 #: read-cache.c:1667
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6224 "Using version %i"
6225 msgstr ""
6226 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
6227 "Usando versión %i"
6228
6229 #: read-cache.c:1723
6230 #, c-format
6231 msgid "bad signature 0x%08x"
6232 msgstr "mala firma 0x%08x"
6233
6234 #: read-cache.c:1726
6235 #, c-format
6236 msgid "bad index version %d"
6237 msgstr "mala versión del índice %d"
6238
6239 #: read-cache.c:1735
6240 msgid "bad index file sha1 signature"
6241 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
6242
6243 #: read-cache.c:1765
6244 #, c-format
6245 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6246 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
6247
6248 #: read-cache.c:1767
6249 #, c-format
6250 msgid "ignoring %.4s extension"
6251 msgstr "ignorando extensión %.4s"
6252
6253 #: read-cache.c:1804
6254 #, c-format
6255 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6256 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
6257
6258 #: read-cache.c:1820
6259 #, c-format
6260 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6261 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
6262
6263 #: read-cache.c:1877
6264 msgid "unordered stage entries in index"
6265 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
6266
6267 #: read-cache.c:1880
6268 #, c-format
6269 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6270 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
6271
6272 #: read-cache.c:1883
6273 #, c-format
6274 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6275 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
6276
6277 #: read-cache.c:1989 read-cache.c:2280 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6278 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6279 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6280 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6281 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6282 #: builtin/submodule--helper.c:332
6283 msgid "index file corrupt"
6284 msgstr "archivo índice corrompido"
6285
6286 #: read-cache.c:2133
6287 #, c-format
6288 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6289 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
6290
6291 #: read-cache.c:2146
6292 #, c-format
6293 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6294 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
6295
6296 #: read-cache.c:2179
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: index file open failed"
6299 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
6300
6301 #: read-cache.c:2183
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: cannot stat the open index"
6304 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
6305
6306 #: read-cache.c:2187
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: index file smaller than expected"
6309 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
6310
6311 #: read-cache.c:2191
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: unable to map index file"
6314 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
6315
6316 #: read-cache.c:2233
6317 #, c-format
6318 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6319 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
6320
6321 #: read-cache.c:2260
6322 #, c-format
6323 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6324 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
6325
6326 #: read-cache.c:2292
6327 #, c-format
6328 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6329 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
6330
6331 #: read-cache.c:2339
6332 #, c-format
6333 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6334 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
6335
6336 #: read-cache.c:3035 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6337 #, c-format
6338 msgid "could not close '%s'"
6339 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
6340
6341 #: read-cache.c:3138 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6342 #, c-format
6343 msgid "could not stat '%s'"
6344 msgstr "no se pudo definir '%s'"
6345
6346 #: read-cache.c:3151
6347 #, c-format
6348 msgid "unable to open git dir: %s"
6349 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
6350
6351 #: read-cache.c:3163
6352 #, c-format
6353 msgid "unable to unlink: %s"
6354 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
6355
6356 #: read-cache.c:3188
6357 #, c-format
6358 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6359 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
6360
6361 #: read-cache.c:3337
6362 #, c-format
6363 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6364 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
6365
6366 #: rebase-interactive.c:11
6367 msgid ""
6368 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6369 "continue'.\n"
6370 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6371 msgstr ""
6372 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git "
6373 "rebase --continue'.\n"
6374 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6375
6376 #: rebase-interactive.c:33
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6380 msgstr ""
6381 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
6382
6383 #: rebase-interactive.c:42
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "Commands:\n"
6387 "p, pick <commit> = use commit\n"
6388 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6389 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6390 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6391 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6392 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6393 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6394 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6395 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6396 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6397 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6398 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6399 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6400 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6401 "\n"
6402 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6403 msgstr ""
6404 "\n"
6405 "Comandos:\n"
6406 "p, pick <commit> = usar commit\n"
6407 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
6408 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
6409 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
6410 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
6411 "este commit\n"
6412 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
6413 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
6414 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
6415 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
6416 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
6417 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6418 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
6419 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
6420 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
6421 "\n"
6422 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
6423 "abajo.\n"
6424
6425 #: rebase-interactive.c:63
6426 #, c-format
6427 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6428 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6429 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
6430 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
6431
6432 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6436 msgstr ""
6437 "\n"
6438 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
6439
6440 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "Si eliminas una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
6447
6448 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6449 msgid ""
6450 "\n"
6451 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6452 "To continue rebase after editing, run:\n"
6453 "    git rebase --continue\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
6458 "Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n"
6459 "    git rebase --continue\n"
6460 "\n"
6461
6462 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6466 "\n"
6467 msgstr ""
6468 "\n"
6469 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
6470 "\n"
6471
6472 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6473 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6474 #, c-format
6475 msgid "could not write '%s'"
6476 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
6477
6478 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6479 #: builtin/rebase.c:254
6480 #, c-format
6481 msgid "could not write '%s'."
6482 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
6483
6484 #: rebase-interactive.c:193
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6488 "Dropped commits (newer to older):\n"
6489 msgstr ""
6490 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
6491 "Commits botados (empezando con el más nuevo):\n"
6492
6493 #: rebase-interactive.c:200
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6497 "\n"
6498 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6499 "warnings.\n"
6500 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6501 "\n"
6502 msgstr ""
6503 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
6504 "commit.\n"
6505 "\n"
6506 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
6507 "advertencias.\n"
6508 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
6509 "\n"
6510
6511 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6512 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6513 #: builtin/rebase.c:266
6514 #, c-format
6515 msgid "could not read '%s'."
6516 msgstr "no se puede leer '%s'."
6517
6518 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6519 msgid "gone"
6520 msgstr "desaparecido"
6521
6522 #: ref-filter.c:43
6523 #, c-format
6524 msgid "ahead %d"
6525 msgstr "adelante %d"
6526
6527 #: ref-filter.c:44
6528 #, c-format
6529 msgid "behind %d"
6530 msgstr "detrás %d"
6531
6532 #: ref-filter.c:45
6533 #, c-format
6534 msgid "ahead %d, behind %d"
6535 msgstr "delante %d, detrás %d"
6536
6537 #: ref-filter.c:175
6538 #, c-format
6539 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6540 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
6541
6542 #: ref-filter.c:177
6543 #, c-format
6544 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6545 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
6546
6547 #: ref-filter.c:199
6548 #, c-format
6549 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6550 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
6551
6552 #: ref-filter.c:203
6553 #, c-format
6554 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6555 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
6556
6557 #: ref-filter.c:205
6558 #, c-format
6559 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6560 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
6561
6562 #: ref-filter.c:260
6563 #, c-format
6564 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6565 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
6566
6567 #: ref-filter.c:282
6568 #, c-format
6569 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6570 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
6571
6572 #: ref-filter.c:290
6573 #, c-format
6574 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6575 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
6576
6577 #: ref-filter.c:302
6578 #, c-format
6579 msgid "%%(body) does not take arguments"
6580 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
6581
6582 #: ref-filter.c:315
6583 #, c-format
6584 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6585 msgstr "argumento %%(sujeto) no reconocido: %s"
6586
6587 #: ref-filter.c:334
6588 #, c-format
6589 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6590 msgstr "se esperaba %%(trailers:key=<value>)"
6591
6592 #: ref-filter.c:336
6593 #, c-format
6594 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6595 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
6596
6597 #: ref-filter.c:367
6598 #, c-format
6599 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6600 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6601
6602 #: ref-filter.c:369
6603 #, c-format
6604 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6605 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
6606
6607 #: ref-filter.c:384
6608 #, c-format
6609 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6610 msgstr "valor positivo esperado '%s' en %% (%s)"
6611
6612 #: ref-filter.c:388
6613 #, c-format
6614 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6615 msgstr "argumento no reconocido:'%s' en %%(%s)"
6616
6617 #: ref-filter.c:402
6618 #, c-format
6619 msgid "unrecognized email option: %s"
6620 msgstr "opción de email desconocida: %s"
6621
6622 #: ref-filter.c:432
6623 #, c-format
6624 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6625 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
6626
6627 #: ref-filter.c:444
6628 #, c-format
6629 msgid "unrecognized position:%s"
6630 msgstr "posición desconocida: %s"
6631
6632 #: ref-filter.c:451
6633 #, c-format
6634 msgid "unrecognized width:%s"
6635 msgstr "ancho desconocido: %s"
6636
6637 #: ref-filter.c:460
6638 #, c-format
6639 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6640 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
6641
6642 #: ref-filter.c:468
6643 #, c-format
6644 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6645 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
6646
6647 #: ref-filter.c:486
6648 #, c-format
6649 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6650 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
6651
6652 #: ref-filter.c:588
6653 #, c-format
6654 msgid "malformed field name: %.*s"
6655 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
6656
6657 #: ref-filter.c:615
6658 #, c-format
6659 msgid "unknown field name: %.*s"
6660 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
6661
6662 #: ref-filter.c:619
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6666 msgstr ""
6667 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
6668
6669 #: ref-filter.c:743
6670 #, c-format
6671 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6672 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
6673
6674 #: ref-filter.c:806
6675 #, c-format
6676 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6677 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
6678
6679 #: ref-filter.c:808
6680 #, c-format
6681 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6682 msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez"
6683
6684 #: ref-filter.c:810
6685 #, c-format
6686 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6687 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
6688
6689 #: ref-filter.c:838
6690 #, c-format
6691 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6692 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
6693
6694 #: ref-filter.c:840
6695 #, c-format
6696 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6697 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
6698
6699 #: ref-filter.c:842
6700 #, c-format
6701 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6702 msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez"
6703
6704 #: ref-filter.c:857
6705 #, c-format
6706 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6707 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
6708
6709 #: ref-filter.c:914
6710 #, c-format
6711 msgid "malformed format string %s"
6712 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
6713
6714 #: ref-filter.c:1555
6715 #, c-format
6716 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6717 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
6718
6719 #: ref-filter.c:1558
6720 #, c-format
6721 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6722 msgstr "(no una rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
6723
6724 #: ref-filter.c:1561
6725 #, c-format
6726 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6727 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
6728
6729 #: ref-filter.c:1565
6730 #, c-format
6731 msgid "(HEAD detached at %s)"
6732 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
6733
6734 #: ref-filter.c:1568
6735 #, c-format
6736 msgid "(HEAD detached from %s)"
6737 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
6738
6739 #: ref-filter.c:1571
6740 msgid "(no branch)"
6741 msgstr "(sin rama)"
6742
6743 #: ref-filter.c:1603 ref-filter.c:1812
6744 #, c-format
6745 msgid "missing object %s for %s"
6746 msgstr "falta objeto %s para %s"
6747
6748 #: ref-filter.c:1613
6749 #, c-format
6750 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6751 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
6752
6753 #: ref-filter.c:1996
6754 #, c-format
6755 msgid "malformed object at '%s'"
6756 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
6757
6758 #: ref-filter.c:2085
6759 #, c-format
6760 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6761 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
6762
6763 #: ref-filter.c:2090 refs.c:676
6764 #, c-format
6765 msgid "ignoring broken ref %s"
6766 msgstr "ignorando referencia rota %s"
6767
6768 #: ref-filter.c:2430
6769 #, c-format
6770 msgid "format: %%(end) atom missing"
6771 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6772
6773 #: ref-filter.c:2529
6774 #, c-format
6775 msgid "malformed object name %s"
6776 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
6777
6778 #: ref-filter.c:2534
6779 #, c-format
6780 msgid "option `%s' must point to a commit"
6781 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
6782
6783 #: refs.c:264
6784 #, c-format
6785 msgid "%s does not point to a valid object!"
6786 msgstr "¡%s no apunta a ningún objeto válido!"
6787
6788 #: refs.c:566
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6792 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6793 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6794 "\n"
6795 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6796 "\n"
6797 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6798 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6799 "\n"
6800 "\tgit branch -m <name>\n"
6801 msgstr ""
6802 "Usando '%s' como el nombre de la rama inicial. Este nombre de rama "
6803 "predeterminado\n"
6804 "está sujeto a cambios. Para configurar el nombre de la rama inicial para "
6805 "usar en todos\n"
6806 "de sus nuevos repositorios, que suprimirán esta advertencia, llame a:\n"
6807 "\n"
6808 "\tgit config --global init.defaultBranch <nombre>\n"
6809 "\n"
6810 "Los nombres comúnmente elegidos en lugar de 'maestro' son 'principal', "
6811 "'troncal' y\n"
6812 "'desarrollo'. Se puede cambiar el nombre de la rama recién creada mediante "
6813 "este comando:\n"
6814 "\n"
6815 "\tgit branch -m <nombre>\n"
6816
6817 #: refs.c:588
6818 #, c-format
6819 msgid "could not retrieve `%s`"
6820 msgstr "no se pudo recibir `%s`"
6821
6822 #: refs.c:598
6823 #, c-format
6824 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6825 msgstr "nombre de rama inválido: %s = %s"
6826
6827 #: refs.c:674
6828 #, c-format
6829 msgid "ignoring dangling symref %s"
6830 msgstr "ignorando referencia rota %s"
6831
6832 #: refs.c:922
6833 #, c-format
6834 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6835 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
6836
6837 #: refs.c:929
6838 #, c-format
6839 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6840 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
6841
6842 #: refs.c:994
6843 #, c-format
6844 msgid "log for %s is empty"
6845 msgstr "log de %s está vacío"
6846
6847 #: refs.c:1086
6848 #, c-format
6849 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6850 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
6851
6852 #: refs.c:1157
6853 #, c-format
6854 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6855 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
6856
6857 #: refs.c:2051
6858 #, c-format
6859 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6860 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
6861
6862 #: refs.c:2131
6863 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6864 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
6865
6866 #: refs.c:2142
6867 msgid "ref updates aborted by hook"
6868 msgstr "ref update abortado por el hook"
6869
6870 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6871 #, c-format
6872 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6873 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
6874
6875 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6876 #, c-format
6877 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6878 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
6879
6880 #: refs/files-backend.c:1228
6881 #, c-format
6882 msgid "could not remove reference %s"
6883 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
6884
6885 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6886 #: refs/packed-backend.c:1552
6887 #, c-format
6888 msgid "could not delete reference %s: %s"
6889 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
6890
6891 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6892 #, c-format
6893 msgid "could not delete references: %s"
6894 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
6895
6896 #: refspec.c:170
6897 #, c-format
6898 msgid "invalid refspec '%s'"
6899 msgstr "refspec inválido: '%s'"
6900
6901 #: remote.c:351
6902 #, c-format
6903 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6904 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
6905
6906 #: remote.c:399
6907 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6908 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
6909
6910 #: remote.c:407
6911 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6912 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
6913
6914 #: remote.c:590
6915 #, c-format
6916 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6917 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
6918
6919 #: remote.c:594
6920 #, c-format
6921 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6922 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
6923
6924 #: remote.c:598
6925 #, c-format
6926 msgid "%s tracks both %s and %s"
6927 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
6928
6929 #: remote.c:666
6930 #, c-format
6931 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6932 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
6933
6934 #: remote.c:676
6935 #, c-format
6936 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6937 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
6938
6939 #: remote.c:1083
6940 #, c-format
6941 msgid "src refspec %s does not match any"
6942 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
6943
6944 #: remote.c:1088
6945 #, c-format
6946 msgid "src refspec %s matches more than one"
6947 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
6948
6949 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6950 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6951 #. the <src>.
6952 #.
6953 #: remote.c:1103
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6957 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6958 "\n"
6959 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6960 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6961 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6962 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6963 "\n"
6964 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6965 msgstr ""
6966 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
6967 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
6968 "\n"
6969 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
6970 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
6971 "  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
6972 "  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
6973 "\n"
6974 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
6975 "full ref."
6976
6977 #: remote.c:1123
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6981 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6982 "'%s:refs/heads/%s'?"
6983 msgstr ""
6984 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
6985 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
6986 "'%s:refs/heads/%s'?"
6987
6988 #: remote.c:1128
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6992 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6993 "'%s:refs/tags/%s'?"
6994 msgstr ""
6995 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6996 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6997 "'%s:refs/tags/%s'?"
6998
6999 #: remote.c:1133
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7003 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7004 "'%s:refs/tags/%s'?"
7005 msgstr ""
7006 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
7007 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
7008 "'%s:refs/heads/%s'?"
7009
7010 #: remote.c:1138
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7014 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7015 "'%s:refs/tags/%s'?"
7016 msgstr ""
7017 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
7018 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
7019 "'%s:refs/heads/%s'?"
7020
7021 #: remote.c:1174
7022 #, c-format
7023 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7024 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
7025
7026 #: remote.c:1185
7027 #, c-format
7028 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7029 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
7030
7031 #: remote.c:1197
7032 #, c-format
7033 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7034 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
7035
7036 #: remote.c:1204
7037 #, c-format
7038 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7039 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
7040
7041 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7042 msgid "HEAD does not point to a branch"
7043 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
7044
7045 #: remote.c:1733
7046 #, c-format
7047 msgid "no such branch: '%s'"
7048 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
7049
7050 #: remote.c:1736
7051 #, c-format
7052 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7053 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
7054
7055 #: remote.c:1742
7056 #, c-format
7057 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7058 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
7059
7060 #: remote.c:1757
7061 #, c-format
7062 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7063 msgstr ""
7064 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
7065
7066 #: remote.c:1769
7067 #, c-format
7068 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7069 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
7070
7071 #: remote.c:1779
7072 #, c-format
7073 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7074 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
7075
7076 #: remote.c:1792
7077 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7078 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
7079
7080 #: remote.c:1814
7081 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7082 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
7083
7084 #: remote.c:1943
7085 #, c-format
7086 msgid "couldn't find remote ref %s"
7087 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
7088
7089 #: remote.c:1956
7090 #, c-format
7091 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7092 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
7093
7094 #: remote.c:2119
7095 #, c-format
7096 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7097 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
7098
7099 #: remote.c:2123
7100 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7101 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
7102
7103 #: remote.c:2126
7104 #, c-format
7105 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7106 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
7107
7108 #: remote.c:2130
7109 #, c-format
7110 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7111 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
7112
7113 #: remote.c:2133
7114 #, c-format
7115 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7116 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
7117
7118 #: remote.c:2137
7119 #, c-format
7120 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7121 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7122 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
7123 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
7124
7125 #: remote.c:2143
7126 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7127 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
7128
7129 #: remote.c:2146
7130 #, c-format
7131 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7132 msgid_plural ""
7133 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7134 msgstr[0] ""
7135 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
7136 msgstr[1] ""
7137 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
7138
7139 #: remote.c:2154
7140 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7141 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
7142
7143 #: remote.c:2157
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7147 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7148 msgid_plural ""
7149 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7150 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7151 msgstr[0] ""
7152 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
7153 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
7154 msgstr[1] ""
7155 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
7156 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
7157
7158 #: remote.c:2167
7159 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7160 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
7161
7162 #: remote.c:2359
7163 #, c-format
7164 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7165 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
7166
7167 #: replace-object.c:21
7168 #, c-format
7169 msgid "bad replace ref name: %s"
7170 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
7171
7172 #: replace-object.c:30
7173 #, c-format
7174 msgid "duplicate replace ref: %s"
7175 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
7176
7177 #: replace-object.c:82
7178 #, c-format
7179 msgid "replace depth too high for object %s"
7180 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
7181
7182 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7183 msgid "corrupt MERGE_RR"
7184 msgstr "MERGE_RR corrupto"
7185
7186 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7187 msgid "unable to write rerere record"
7188 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
7189
7190 #: rerere.c:479
7191 #, c-format
7192 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7193 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
7194
7195 #: rerere.c:482
7196 #, c-format
7197 msgid "failed to flush '%s'"
7198 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
7199
7200 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7201 #, c-format
7202 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7203 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
7204
7205 #: rerere.c:668
7206 #, c-format
7207 msgid "failed utime() on '%s'"
7208 msgstr "falló utime() en '%s'"
7209
7210 #: rerere.c:678
7211 #, c-format
7212 msgid "writing '%s' failed"
7213 msgstr "escribiendo '%s' falló"
7214
7215 #: rerere.c:698
7216 #, c-format
7217 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7218 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
7219
7220 #: rerere.c:737
7221 #, c-format
7222 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7223 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
7224
7225 #: rerere.c:772
7226 #, c-format
7227 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7228 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
7229
7230 #: rerere.c:787
7231 #, c-format
7232 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7233 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
7234
7235 #: rerere.c:791
7236 #, c-format
7237 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7238 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
7239
7240 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7241 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7242 #, c-format
7243 msgid "could not create directory '%s'"
7244 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
7245
7246 #: rerere.c:1041
7247 #, c-format
7248 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7249 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
7250
7251 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7252 #, c-format
7253 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7254 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
7255
7256 #: rerere.c:1061
7257 #, c-format
7258 msgid "cannot unlink '%s'"
7259 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
7260
7261 #: rerere.c:1071
7262 #, c-format
7263 msgid "Updated preimage for '%s'"
7264 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
7265
7266 #: rerere.c:1080
7267 #, c-format
7268 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7269 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
7270
7271 #: rerere.c:1191
7272 msgid "unable to open rr-cache directory"
7273 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
7274
7275 #: reset.c:42
7276 msgid "could not determine HEAD revision"
7277 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
7278
7279 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7280 #, c-format
7281 msgid "failed to find tree of %s"
7282 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
7283
7284 #: revision.c:2338
7285 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7286 msgstr "--unpacked=<packfile>  ya no es soportado"
7287
7288 #: revision.c:2668
7289 msgid "your current branch appears to be broken"
7290 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
7291
7292 #: revision.c:2671
7293 #, c-format
7294 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7295 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
7296
7297 #: revision.c:2877
7298 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7299 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
7300
7301 #: run-command.c:767
7302 msgid "open /dev/null failed"
7303 msgstr "falló al abrir /dev/null"
7304
7305 #: run-command.c:1274
7306 #, c-format
7307 msgid "cannot create async thread: %s"
7308 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
7309
7310 #: run-command.c:1338
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7314 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7315 msgstr ""
7316 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
7317 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
7318 "false`."
7319
7320 #: send-pack.c:146
7321 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7322 msgstr ""
7323 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
7324
7325 #: send-pack.c:148
7326 #, c-format
7327 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7328 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
7329
7330 #: send-pack.c:150
7331 #, c-format
7332 msgid "remote unpack failed: %s"
7333 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
7334
7335 #: send-pack.c:374
7336 msgid "failed to sign the push certificate"
7337 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
7338
7339 #: send-pack.c:467
7340 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7341 msgstr "el destino no soporta el algoritmo de hash de este repositorio"
7342
7343 #: send-pack.c:476
7344 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7345 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
7346
7347 #: send-pack.c:478
7348 msgid ""
7349 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7350 "signed push"
7351 msgstr ""
7352 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
7353 "(--signed )"
7354
7355 #: send-pack.c:490
7356 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7357 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
7358
7359 #: send-pack.c:495
7360 msgid "the receiving end does not support push options"
7361 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
7362
7363 #: sequencer.c:195
7364 #, c-format
7365 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7366 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
7367
7368 #: sequencer.c:323
7369 #, c-format
7370 msgid "could not delete '%s'"
7371 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
7372
7373 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7374 #, c-format
7375 msgid "could not remove '%s'"
7376 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
7377
7378 #: sequencer.c:353
7379 msgid "revert"
7380 msgstr "revertir"
7381
7382 #: sequencer.c:355
7383 msgid "cherry-pick"
7384 msgstr "cherry-pick"
7385
7386 #: sequencer.c:357
7387 msgid "rebase"
7388 msgstr "rebase"
7389
7390 #: sequencer.c:359
7391 #, c-format
7392 msgid "unknown action: %d"
7393 msgstr "acción desconocida: %d"
7394
7395 #: sequencer.c:418
7396 msgid ""
7397 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7398 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7399 msgstr ""
7400 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
7401 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
7402
7403 #: sequencer.c:421
7404 msgid ""
7405 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7406 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7407 "and commit the result with 'git commit'"
7408 msgstr ""
7409 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
7410 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
7411 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
7412
7413 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7414 #, c-format
7415 msgid "could not lock '%s'"
7416 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
7417
7418 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7419 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7420 #, c-format
7421 msgid "could not write to '%s'"
7422 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
7423
7424 #: sequencer.c:441
7425 #, c-format
7426 msgid "could not write eol to '%s'"
7427 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
7428
7429 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7430 #: sequencer.c:3353
7431 #, c-format
7432 msgid "failed to finalize '%s'"
7433 msgstr "falló al finalizar '%s'"
7434
7435 #: sequencer.c:485
7436 #, c-format
7437 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7438 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
7439
7440 #: sequencer.c:489
7441 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7442 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
7443
7444 #: sequencer.c:521
7445 #, c-format
7446 msgid "%s: fast-forward"
7447 msgstr "%s: avance rápido"
7448
7449 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7450 #, c-format
7451 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7452 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
7453
7454 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7455 #. "rebase".
7456 #.
7457 #: sequencer.c:670
7458 #, c-format
7459 msgid "%s: Unable to write new index file"
7460 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
7461
7462 #: sequencer.c:684
7463 msgid "unable to update cache tree"
7464 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
7465
7466 #: sequencer.c:698
7467 msgid "could not resolve HEAD commit"
7468 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
7469
7470 #: sequencer.c:778
7471 #, c-format
7472 msgid "no key present in '%.*s'"
7473 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
7474
7475 #: sequencer.c:789
7476 #, c-format
7477 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7478 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
7479
7480 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7481 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7482 #, c-format
7483 msgid "could not open '%s' for reading"
7484 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
7485
7486 #: sequencer.c:836
7487 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7488 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
7489
7490 #: sequencer.c:841
7491 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7492 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
7493
7494 #: sequencer.c:846
7495 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7496 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
7497
7498 #: sequencer.c:850
7499 #, c-format
7500 msgid "unknown variable '%s'"
7501 msgstr "variable desconocida '%s'"
7502
7503 #: sequencer.c:855
7504 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7505 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7506
7507 #: sequencer.c:857
7508 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7509 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7510
7511 #: sequencer.c:859
7512 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7513 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7514
7515 #: sequencer.c:924
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "you have staged changes in your working tree\n"
7519 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7520 "\n"
7521 "  git commit --amend %s\n"
7522 "\n"
7523 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7524 "\n"
7525 "  git commit %s\n"
7526 "\n"
7527 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7528 "\n"
7529 "  git rebase --continue\n"
7530 msgstr ""
7531 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
7532 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
7533 "ejecuta:\n"
7534 "\n"
7535 "  git commit --amend %s\n"
7536 "\n"
7537 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
7538 "\n"
7539 "  git commit %s\n"
7540 "\n"
7541 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
7542 "\n"
7543 "  git rebase --continue\n"
7544
7545 #: sequencer.c:1211
7546 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7547 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
7548
7549 #: sequencer.c:1217
7550 msgid ""
7551 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7552 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7553 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7554 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7555 "your configuration file:\n"
7556 "\n"
7557 "    git config --global --edit\n"
7558 "\n"
7559 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7560 "\n"
7561 "    git commit --amend --reset-author\n"
7562 msgstr ""
7563 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7564 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7565 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
7566 "el \n"
7567 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7568 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
7569 "\n"
7570 "    git config --global --edit\n"
7571 "\n"
7572 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7573 "\n"
7574 "    git commit --amend --reset-author\n"
7575
7576 #: sequencer.c:1230
7577 msgid ""
7578 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7579 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7580 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7581 "\n"
7582 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7583 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7584 "\n"
7585 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7586 "\n"
7587 "    git commit --amend --reset-author\n"
7588 msgstr ""
7589 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7590 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7591 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
7592 "\n"
7593 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7594 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7595 "\n"
7596 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7597 "\n"
7598 "    git commit --amend --reset-author\n"
7599
7600 #: sequencer.c:1272
7601 msgid "couldn't look up newly created commit"
7602 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7603
7604 #: sequencer.c:1274
7605 msgid "could not parse newly created commit"
7606 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7607
7608 #: sequencer.c:1320
7609 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7610 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
7611
7612 #: sequencer.c:1322
7613 msgid "detached HEAD"
7614 msgstr "HEAD desacoplado"
7615
7616 #: sequencer.c:1326
7617 msgid " (root-commit)"
7618 msgstr " (commit-raíz)"
7619
7620 #: sequencer.c:1347
7621 msgid "could not parse HEAD"
7622 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
7623
7624 #: sequencer.c:1349
7625 #, c-format
7626 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7627 msgstr "¡HEAD %s no es un commit!"
7628
7629 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7630 msgid "could not parse HEAD commit"
7631 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7632
7633 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7634 msgid "unable to parse commit author"
7635 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
7636
7637 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7638 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7639 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
7640
7641 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7642 #, c-format
7643 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7644 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
7645
7646 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7647 #, c-format
7648 msgid "invalid author identity '%s'"
7649 msgstr "identidad de autor inválida '%s'"
7650
7651 #: sequencer.c:1490
7652 msgid "corrupt author: missing date information"
7653 msgstr "autor corrupto: falta información"
7654
7655 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7656 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7657 msgid "failed to write commit object"
7658 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
7659
7660 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7661 #, c-format
7662 msgid "could not update %s"
7663 msgstr "no se puede actualizar %s"
7664
7665 #: sequencer.c:1605
7666 #, c-format
7667 msgid "could not parse commit %s"
7668 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
7669
7670 #: sequencer.c:1610
7671 #, c-format
7672 msgid "could not parse parent commit %s"
7673 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
7674
7675 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7676 #, c-format
7677 msgid "unknown command: %d"
7678 msgstr "comando desconocido: %d"
7679
7680 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7681 #, c-format
7682 msgid "This is a combination of %d commits."
7683 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
7684
7685 #: sequencer.c:1761
7686 msgid "need a HEAD to fixup"
7687 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
7688
7689 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7690 msgid "could not read HEAD"
7691 msgstr "no se pudo leer HEAD"
7692
7693 #: sequencer.c:1765
7694 msgid "could not read HEAD's commit message"
7695 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
7696
7697 #: sequencer.c:1771
7698 #, c-format
7699 msgid "cannot write '%s'"
7700 msgstr "no se puede escribir '%s'"
7701
7702 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7703 msgid "This is the 1st commit message:"
7704 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
7705
7706 #: sequencer.c:1786
7707 #, c-format
7708 msgid "could not read commit message of %s"
7709 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
7710
7711 #: sequencer.c:1793
7712 #, c-format
7713 msgid "This is the commit message #%d:"
7714 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
7715
7716 #: sequencer.c:1799
7717 #, c-format
7718 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7719 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
7720
7721 #: sequencer.c:1887
7722 msgid "your index file is unmerged."
7723 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
7724
7725 #: sequencer.c:1894
7726 msgid "cannot fixup root commit"
7727 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
7728
7729 #: sequencer.c:1913
7730 #, c-format
7731 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7732 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
7733
7734 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
7735 #, c-format
7736 msgid "commit %s does not have parent %d"
7737 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
7738
7739 #: sequencer.c:1935
7740 #, c-format
7741 msgid "cannot get commit message for %s"
7742 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
7743
7744 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7745 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7746 #: sequencer.c:1954
7747 #, c-format
7748 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7749 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
7750
7751 #: sequencer.c:2019
7752 #, c-format
7753 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7754 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
7755
7756 #: sequencer.c:2079
7757 #, c-format
7758 msgid "could not revert %s... %s"
7759 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
7760
7761 #: sequencer.c:2080
7762 #, c-format
7763 msgid "could not apply %s... %s"
7764 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
7765
7766 #: sequencer.c:2100
7767 #, c-format
7768 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7769 msgstr "botando $%s %s -- contenidos del parche ya están en upstream\n"
7770
7771 #: sequencer.c:2158
7772 #, c-format
7773 msgid "git %s: failed to read the index"
7774 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
7775
7776 #: sequencer.c:2165
7777 #, c-format
7778 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7779 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
7780
7781 #: sequencer.c:2242
7782 #, c-format
7783 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7784 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
7785
7786 #: sequencer.c:2251
7787 #, c-format
7788 msgid "missing arguments for %s"
7789 msgstr "faltan argumentos para para %s"
7790
7791 #: sequencer.c:2282
7792 #, c-format
7793 msgid "could not parse '%s'"
7794 msgstr "no se puede analizar '%s'"
7795
7796 #: sequencer.c:2343
7797 #, c-format
7798 msgid "invalid line %d: %.*s"
7799 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
7800
7801 #: sequencer.c:2354
7802 #, c-format
7803 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7804 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
7805
7806 #: sequencer.c:2440
7807 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7808 msgstr "cancelando cherry-pick en progreso"
7809
7810 #: sequencer.c:2449
7811 msgid "cancelling a revert in progress"
7812 msgstr "cancelando revert en progreso"
7813
7814 #: sequencer.c:2493
7815 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7816 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
7817
7818 #: sequencer.c:2495
7819 #, c-format
7820 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7821 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
7822
7823 #: sequencer.c:2500
7824 msgid "no commits parsed."
7825 msgstr "ningún commit analizado."
7826
7827 #: sequencer.c:2511
7828 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7829 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
7830
7831 #: sequencer.c:2513
7832 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7833 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
7834
7835 #: sequencer.c:2591
7836 #, c-format
7837 msgid "invalid value for %s: %s"
7838 msgstr "valor inválido para %s: %s"
7839
7840 #: sequencer.c:2698
7841 msgid "unusable squash-onto"
7842 msgstr "squash-onto inservible"
7843
7844 #: sequencer.c:2718
7845 #, c-format
7846 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7847 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
7848
7849 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
7850 msgid "empty commit set passed"
7851 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
7852
7853 #: sequencer.c:2828
7854 msgid "revert is already in progress"
7855 msgstr "revert ya está en progreso"
7856
7857 #: sequencer.c:2830
7858 #, c-format
7859 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7860 msgstr "intenta \"git revert (--continue | --quit | %s --abort)\""
7861
7862 #: sequencer.c:2833
7863 msgid "cherry-pick is already in progress"
7864 msgstr "cherry-pick ya está en progreso"
7865
7866 #: sequencer.c:2835
7867 #, c-format
7868 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7869 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | %s --abort)\""
7870
7871 #: sequencer.c:2849
7872 #, c-format
7873 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7874 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
7875
7876 #: sequencer.c:2864
7877 msgid "could not lock HEAD"
7878 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
7879
7880 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
7881 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7882 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
7883
7884 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
7885 msgid "cannot resolve HEAD"
7886 msgstr "no se puede resolver HEAD"
7887
7888 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
7889 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7890 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
7891
7892 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
7893 #, c-format
7894 msgid "cannot open '%s'"
7895 msgstr "no se puede abrir '%s'"
7896
7897 #: sequencer.c:2960
7898 #, c-format
7899 msgid "cannot read '%s': %s"
7900 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
7901
7902 #: sequencer.c:2961
7903 msgid "unexpected end of file"
7904 msgstr "final de archivo inesperado"
7905
7906 #: sequencer.c:2967
7907 #, c-format
7908 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7909 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
7910
7911 #: sequencer.c:2978
7912 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7913 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, ¡revisa tu HEAD!"
7914
7915 #: sequencer.c:3019
7916 msgid "no revert in progress"
7917 msgstr "no hay revert en progreso"
7918
7919 #: sequencer.c:3028
7920 msgid "no cherry-pick in progress"
7921 msgstr "ningún cherry-pick en progreso"
7922
7923 #: sequencer.c:3038
7924 msgid "failed to skip the commit"
7925 msgstr "falló al escribir el commit"
7926
7927 #: sequencer.c:3045
7928 msgid "there is nothing to skip"
7929 msgstr "no hay nada que saltar"
7930
7931 #: sequencer.c:3048
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "have you committed already?\n"
7935 "try \"git %s --continue\""
7936 msgstr ""
7937 "¿ya has hecho el commit?\n"
7938 "intenta \"git %s --continue\""
7939
7940 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
7941 msgid "cannot read HEAD"
7942 msgstr "no se puede leer HEAD"
7943
7944 #: sequencer.c:3227
7945 #, c-format
7946 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7947 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
7948
7949 #: sequencer.c:3235
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "You can amend the commit now, with\n"
7953 "\n"
7954 "  git commit --amend %s\n"
7955 "\n"
7956 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7957 "\n"
7958 "  git rebase --continue\n"
7959 msgstr ""
7960 "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
7961 "\n"
7962 "\tgit commit --amend %s\n"
7963 "\n"
7964 "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
7965 "\n"
7966 "\tgit rebase --continue\n"
7967
7968 #: sequencer.c:3245
7969 #, c-format
7970 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7971 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
7972
7973 #: sequencer.c:3252
7974 #, c-format
7975 msgid "Could not merge %.*s"
7976 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
7977
7978 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
7979 #, c-format
7980 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7981 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
7982
7983 #: sequencer.c:3282
7984 #, c-format
7985 msgid "Executing: %s\n"
7986 msgstr "Ejecutando: %s\n"
7987
7988 #: sequencer.c:3297
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "execution failed: %s\n"
7992 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7993 "\n"
7994 "  git rebase --continue\n"
7995 "\n"
7996 msgstr ""
7997 "ejecución fallida: %s\n"
7998 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
7999 "\n"
8000 "  git rebase --continue\n"
8001 "\n"
8002
8003 #: sequencer.c:3303
8004 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8005 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
8006
8007 #: sequencer.c:3309
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "execution succeeded: %s\n"
8011 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8012 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8013 "\n"
8014 "  git rebase --continue\n"
8015 "\n"
8016 msgstr ""
8017 "ejecución exitosa: %s\n"
8018 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
8019 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
8020 "\n"
8021 "  git rebase --continue\n"
8022 "\n"
8023
8024 #: sequencer.c:3370
8025 #, c-format
8026 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8027 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
8028
8029 #: sequencer.c:3424
8030 msgid "writing fake root commit"
8031 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
8032
8033 #: sequencer.c:3429
8034 msgid "writing squash-onto"
8035 msgstr "escribiendo squash-onto"
8036
8037 #: sequencer.c:3513
8038 #, c-format
8039 msgid "could not resolve '%s'"
8040 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
8041
8042 #: sequencer.c:3546
8043 msgid "cannot merge without a current revision"
8044 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
8045
8046 #: sequencer.c:3568
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to parse '%.*s'"
8049 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
8050
8051 #: sequencer.c:3577
8052 #, c-format
8053 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8054 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
8055
8056 #: sequencer.c:3589
8057 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8058 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
8059
8060 #: sequencer.c:3605
8061 #, c-format
8062 msgid "could not get commit message of '%s'"
8063 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
8064
8065 #: sequencer.c:3788
8066 #, c-format
8067 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8068 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
8069
8070 #: sequencer.c:3804
8071 msgid "merge: Unable to write new index file"
8072 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
8073
8074 #: sequencer.c:3878
8075 msgid "Cannot autostash"
8076 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
8077
8078 #: sequencer.c:3881
8079 #, c-format
8080 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8081 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
8082
8083 #: sequencer.c:3887
8084 #, c-format
8085 msgid "Could not create directory for '%s'"
8086 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
8087
8088 #: sequencer.c:3890
8089 #, c-format
8090 msgid "Created autostash: %s\n"
8091 msgstr "Autostash creado: %s\n"
8092
8093 #: sequencer.c:3894
8094 msgid "could not reset --hard"
8095 msgstr "no se pudo reset --hard"
8096
8097 #: sequencer.c:3919
8098 #, c-format
8099 msgid "Applied autostash.\n"
8100 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8101
8102 #: sequencer.c:3931
8103 #, c-format
8104 msgid "cannot store %s"
8105 msgstr "no se puede guardar %s"
8106
8107 #: sequencer.c:3934
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "%s\n"
8111 "Your changes are safe in the stash.\n"
8112 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8113 msgstr ""
8114 "%s\n"
8115 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
8116 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
8117 "momento.\n"
8118
8119 #: sequencer.c:3939
8120 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8121 msgstr "Apicar autostash resultó en conflictos."
8122
8123 #: sequencer.c:3940
8124 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8125 msgstr "Autostash existe; creando una nueva entrada stash."
8126
8127 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8128 msgid "could not detach HEAD"
8129 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
8130
8131 #: sequencer.c:4048
8132 #, c-format
8133 msgid "Stopped at HEAD\n"
8134 msgstr "Detenido en HEAD\n"
8135
8136 #: sequencer.c:4050
8137 #, c-format
8138 msgid "Stopped at %s\n"
8139 msgstr "Detenido en %s\n"
8140
8141 #: sequencer.c:4058
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Could not execute the todo command\n"
8145 "\n"
8146 "    %.*s\n"
8147 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8148 "edit the todo list first:\n"
8149 "\n"
8150 "    git rebase --edit-todo\n"
8151 "    git rebase --continue\n"
8152 msgstr ""
8153 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
8154 "\n"
8155 "    %.*s\n"
8156 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
8157 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
8158 "\n"
8159 "    git rebase --edit-todo\n"
8160 "    git rebase --continue\n"
8161
8162 #: sequencer.c:4104
8163 #, c-format
8164 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8165 msgstr "Aplicando rebase (%d/%d)%s"
8166
8167 #: sequencer.c:4149
8168 #, c-format
8169 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8170 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
8171
8172 #: sequencer.c:4220
8173 #, c-format
8174 msgid "unknown command %d"
8175 msgstr "comando desconocido %d"
8176
8177 #: sequencer.c:4279
8178 msgid "could not read orig-head"
8179 msgstr "no se puede leer orig-head"
8180
8181 #: sequencer.c:4284
8182 msgid "could not read 'onto'"
8183 msgstr "no se puede leer 'onto'"
8184
8185 #: sequencer.c:4298
8186 #, c-format
8187 msgid "could not update HEAD to %s"
8188 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
8189
8190 #: sequencer.c:4358
8191 #, c-format
8192 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8193 msgstr "Rebase aplicado satisfactoriamente y actualizado %s.\n"
8194
8195 #: sequencer.c:4391
8196 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8197 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
8198
8199 #: sequencer.c:4400
8200 msgid "cannot amend non-existing commit"
8201 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
8202
8203 #: sequencer.c:4402
8204 #, c-format
8205 msgid "invalid file: '%s'"
8206 msgstr "archivo inválido: '%s'"
8207
8208 #: sequencer.c:4404
8209 #, c-format
8210 msgid "invalid contents: '%s'"
8211 msgstr "contenido inválido: '%s'"
8212
8213 #: sequencer.c:4407
8214 msgid ""
8215 "\n"
8216 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8217 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8218 msgstr ""
8219 "\n"
8220 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
8221 "un commit con estos\n"
8222 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
8223
8224 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8225 #, c-format
8226 msgid "could not write file: '%s'"
8227 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
8228
8229 #: sequencer.c:4498
8230 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8231 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
8232
8233 #: sequencer.c:4505
8234 msgid "could not commit staged changes."
8235 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
8236
8237 #: sequencer.c:4621
8238 #, c-format
8239 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8240 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
8241
8242 #: sequencer.c:4625
8243 #, c-format
8244 msgid "%s: bad revision"
8245 msgstr "%s: revisión errónea"
8246
8247 #: sequencer.c:4660
8248 msgid "can't revert as initial commit"
8249 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
8250
8251 #: sequencer.c:5137
8252 msgid "make_script: unhandled options"
8253 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
8254
8255 #: sequencer.c:5140
8256 msgid "make_script: error preparing revisions"
8257 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
8258
8259 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8260 msgid "nothing to do"
8261 msgstr "nada que hacer"
8262
8263 #: sequencer.c:5418
8264 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8265 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
8266
8267 #: sequencer.c:5512
8268 msgid "the script was already rearranged."
8269 msgstr "este script ya fue reorganizado."
8270
8271 #: setup.c:133
8272 #, c-format
8273 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8274 msgstr "'%s' está fuera del repositorio en '%s'"
8275
8276 #: setup.c:185
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "%s: no such path in the working tree.\n"
8280 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8281 msgstr ""
8282 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
8283 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
8284 "localmente."
8285
8286 #: setup.c:198
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8290 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8291 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8292 msgstr ""
8293 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
8294 "trabajo.\n"
8295 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
8296 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
8297
8298 #: setup.c:264
8299 #, c-format
8300 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8301 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
8302
8303 #: setup.c:283
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8307 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8308 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8309 msgstr ""
8310 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
8311 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
8312 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
8313
8314 #: setup.c:419
8315 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8316 msgstr ""
8317 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
8318 "inválida"
8319
8320 #: setup.c:423
8321 msgid "this operation must be run in a work tree"
8322 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
8323
8324 #: setup.c:661
8325 #, c-format
8326 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8327 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
8328
8329 #: setup.c:669
8330 msgid "unknown repository extensions found:"
8331 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
8332
8333 #: setup.c:681
8334 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8335 msgstr "versión de repo es 0, pero extensión v1-only encontrada:"
8336
8337 #: setup.c:700
8338 #, c-format
8339 msgid "error opening '%s'"
8340 msgstr "error abriendo '%s'"
8341
8342 #: setup.c:702
8343 #, c-format
8344 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8345 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
8346
8347 #: setup.c:704
8348 #, c-format
8349 msgid "error reading %s"
8350 msgstr "error leyendo %s"
8351
8352 #: setup.c:706
8353 #, c-format
8354 msgid "invalid gitfile format: %s"
8355 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
8356
8357 #: setup.c:708
8358 #, c-format
8359 msgid "no path in gitfile: %s"
8360 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
8361
8362 #: setup.c:710
8363 #, c-format
8364 msgid "not a git repository: %s"
8365 msgstr "no es un repositorio git: %s"
8366
8367 #: setup.c:812
8368 #, c-format
8369 msgid "'$%s' too big"
8370 msgstr "'$%s' muy grande"
8371
8372 #: setup.c:826
8373 #, c-format
8374 msgid "not a git repository: '%s'"
8375 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
8376
8377 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8378 #, c-format
8379 msgid "cannot chdir to '%s'"
8380 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
8381
8382 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8383 msgid "cannot come back to cwd"
8384 msgstr "no se puede volver a cwd"
8385
8386 #: setup.c:987
8387 #, c-format
8388 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8389 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
8390
8391 #: setup.c:1225
8392 msgid "Unable to read current working directory"
8393 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
8394
8395 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8396 #, c-format
8397 msgid "cannot change to '%s'"
8398 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
8399
8400 #: setup.c:1245
8401 #, c-format
8402 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8403 msgstr ""
8404 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
8405
8406 #: setup.c:1251
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8410 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8411 msgstr ""
8412 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
8413 "Parando en el límite del sistema de archivos "
8414 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
8415
8416 #: setup.c:1362
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8420 "The owner of files must always have read and write permissions."
8421 msgstr ""
8422 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8423 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
8424
8425 #: setup.c:1409
8426 msgid "open /dev/null or dup failed"
8427 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
8428
8429 #: setup.c:1424
8430 msgid "fork failed"
8431 msgstr "falló fork"
8432
8433 #: setup.c:1429
8434 msgid "setsid failed"
8435 msgstr "falló setsid"
8436
8437 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8438 #: strbuf.c:848
8439 #, c-format
8440 msgid "%u.%2.2u GiB"
8441 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8442
8443 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8444 #: strbuf.c:850
8445 #, c-format
8446 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8447 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8448
8449 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8450 #: strbuf.c:858
8451 #, c-format
8452 msgid "%u.%2.2u MiB"
8453 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8454
8455 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8456 #: strbuf.c:860
8457 #, c-format
8458 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8459 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8460
8461 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8462 #: strbuf.c:867
8463 #, c-format
8464 msgid "%u.%2.2u KiB"
8465 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8466
8467 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8468 #: strbuf.c:869
8469 #, c-format
8470 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8471 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8472
8473 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8474 #: strbuf.c:875
8475 #, c-format
8476 msgid "%u byte"
8477 msgid_plural "%u bytes"
8478 msgstr[0] "%u byte"
8479 msgstr[1] "%u bytes"
8480
8481 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8482 #: strbuf.c:877
8483 #, c-format
8484 msgid "%u byte/s"
8485 msgid_plural "%u bytes/s"
8486 msgstr[0] "%u bytes/s"
8487 msgstr[1] "%u bytes/s"
8488
8489 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8490 #: builtin/rebase.c:866
8491 #, c-format
8492 msgid "could not open '%s' for writing"
8493 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
8494
8495 #: strbuf.c:1175
8496 #, c-format
8497 msgid "could not edit '%s'"
8498 msgstr "no se pudo editar '%s'"
8499
8500 #: submodule-config.c:237
8501 #, c-format
8502 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8503 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
8504
8505 #: submodule-config.c:304
8506 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8507 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
8508
8509 #: submodule-config.c:402
8510 #, c-format
8511 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8512 msgstr ""
8513 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
8514 "comando: %s"
8515
8516 #: submodule-config.c:499
8517 #, c-format
8518 msgid "invalid value for %s"
8519 msgstr "valor inválido para %s"
8520
8521 #: submodule-config.c:766
8522 #, c-format
8523 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8524 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
8525
8526 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8527 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8528 msgstr ""
8529 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
8530
8531 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8534 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
8535
8536 #: submodule.c:154
8537 #, c-format
8538 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8539 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
8540
8541 #: submodule.c:165
8542 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8543 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
8544
8545 #: submodule.c:327
8546 #, c-format
8547 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8548 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
8549
8550 #: submodule.c:358
8551 #, c-format
8552 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8553 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
8554
8555 #: submodule.c:435
8556 #, c-format
8557 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8558 msgstr "mal argumento --ignore-submodules: %s"
8559
8560 #: submodule.c:817
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8564 "same. Skipping it."
8565 msgstr ""
8566 "Submódulo en el commit %s en ruta: '%s' colisiona con un submódulo llamado "
8567 "igual. Saltandolo."
8568
8569 #: submodule.c:920
8570 #, c-format
8571 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8572 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
8573
8574 #: submodule.c:1005
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8578 "submodule %s"
8579 msgstr ""
8580 "No se pudo ejecutar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' en "
8581 "el submódulo %s"
8582
8583 #: submodule.c:1128
8584 #, c-format
8585 msgid "process for submodule '%s' failed"
8586 msgstr "proceso para submódulo '%s' falló"
8587
8588 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8589 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8590 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido."
8591
8592 #: submodule.c:1168
8593 #, c-format
8594 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8595 msgstr "Empujando submódulo '%s'\n"
8596
8597 #: submodule.c:1171
8598 #, c-format
8599 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8600 msgstr "No es posible hacer push al submódulo '%s'\n"
8601
8602 #: submodule.c:1463
8603 #, c-format
8604 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8605 msgstr "Haciendo fetch al submódulo %s%s\n"
8606
8607 #: submodule.c:1497
8608 #, c-format
8609 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8610 msgstr "No pudo acceder al submódulo '%s'\n"
8611
8612 #: submodule.c:1652
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "Errors during submodule fetch:\n"
8616 "%s"
8617 msgstr ""
8618 "Errores durante el fetch del submódulo:\n"
8619 "%s"
8620
8621 #: submodule.c:1677
8622 #, c-format
8623 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8624 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
8625
8626 #: submodule.c:1694
8627 #, c-format
8628 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8629 msgstr "No se pudo ejecutar 'git status --procelain=2' en el submódulo %s"
8630
8631 #: submodule.c:1735
8632 #, c-format
8633 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8634 msgstr "'git status --procelain=2' falló en el submódulo %s"
8635
8636 #: submodule.c:1810
8637 #, c-format
8638 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8639 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
8640
8641 #: submodule.c:1823
8642 #, c-format
8643 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8644 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
8645
8646 #: submodule.c:1838
8647 #, c-format
8648 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8649 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
8650
8651 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8652 #, c-format
8653 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8654 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
8655
8656 #: submodule.c:1886
8657 msgid "could not reset submodule index"
8658 msgstr "no se pudo reiniciar el index del submódulo"
8659
8660 #: submodule.c:1928
8661 #, c-format
8662 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8663 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
8664
8665 #: submodule.c:1980
8666 #, c-format
8667 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8668 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
8669
8670 #: submodule.c:2048
8671 #, c-format
8672 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8673 msgstr "submódulo git dir '%s' esta dentro de git dir '%.*s'"
8674
8675 #: submodule.c:2069
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8679 msgstr ""
8680 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
8681 "soportado"
8682
8683 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8684 #, c-format
8685 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8686 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
8687
8688 #: submodule.c:2085
8689 #, c-format
8690 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8691 msgstr "rechazando mover '%s' dentro de un directorio git existente"
8692
8693 #: submodule.c:2092
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8697 "'%s' to\n"
8698 "'%s'\n"
8699 msgstr ""
8700 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
8701 "'%s' hacia\n"
8702 "'%s'\n"
8703
8704 #: submodule.c:2220
8705 msgid "could not start ls-files in .."
8706 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
8707
8708 #: submodule.c:2260
8709 #, c-format
8710 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8711 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
8712
8713 #: trailer.c:236
8714 #, c-format
8715 msgid "running trailer command '%s' failed"
8716 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
8717
8718 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8719 #: trailer.c:555
8720 #, c-format
8721 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8722 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
8723
8724 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8725 #, c-format
8726 msgid "more than one %s"
8727 msgstr "más de un %s"
8728
8729 #: trailer.c:728
8730 #, c-format
8731 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8732 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
8733
8734 #: trailer.c:748
8735 #, c-format
8736 msgid "could not read input file '%s'"
8737 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
8738
8739 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
8740 msgid "could not read from stdin"
8741 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
8742
8743 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8744 #, c-format
8745 msgid "could not stat %s"
8746 msgstr "no se pudo definir %s"
8747
8748 #: trailer.c:1011
8749 #, c-format
8750 msgid "file %s is not a regular file"
8751 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
8752
8753 #: trailer.c:1013
8754 #, c-format
8755 msgid "file %s is not writable by user"
8756 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
8757
8758 #: trailer.c:1025
8759 msgid "could not open temporary file"
8760 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
8761
8762 #: trailer.c:1065
8763 #, c-format
8764 msgid "could not rename temporary file to %s"
8765 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
8766
8767 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8768 msgid "full write to remote helper failed"
8769 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
8770
8771 #: transport-helper.c:145
8772 #, c-format
8773 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8774 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
8775
8776 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8777 msgid "can't dup helper output fd"
8778 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
8779
8780 #: transport-helper.c:214
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8784 "version of Git"
8785 msgstr ""
8786 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
8787 "necesita una nueva versión de Git"
8788
8789 #: transport-helper.c:220
8790 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8791 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
8792
8793 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8794 #, c-format
8795 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8796 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
8797
8798 #: transport-helper.c:417
8799 #, c-format
8800 msgid "%s also locked %s"
8801 msgstr "%s también bloqueó %s"
8802
8803 #: transport-helper.c:497
8804 msgid "couldn't run fast-import"
8805 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
8806
8807 #: transport-helper.c:520
8808 msgid "error while running fast-import"
8809 msgstr "error al ejecutar fast-import"
8810
8811 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
8812 #, c-format
8813 msgid "could not read ref %s"
8814 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
8815
8816 #: transport-helper.c:594
8817 #, c-format
8818 msgid "unknown response to connect: %s"
8819 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
8820
8821 #: transport-helper.c:616
8822 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8823 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
8824
8825 #: transport-helper.c:618
8826 msgid "invalid remote service path"
8827 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
8828
8829 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
8830 msgid "operation not supported by protocol"
8831 msgstr "operación no soportada por protocolo"
8832
8833 #: transport-helper.c:664
8834 #, c-format
8835 msgid "can't connect to subservice %s"
8836 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
8837
8838 #: transport-helper.c:745
8839 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8840 msgstr "'opción' sin una directiva correspondiente 'ok/error'"
8841
8842 #: transport-helper.c:788
8843 #, c-format
8844 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8845 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
8846
8847 #: transport-helper.c:845
8848 #, c-format
8849 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8850 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
8851
8852 #: transport-helper.c:928
8853 #, c-format
8854 msgid "helper %s does not support dry-run"
8855 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
8856
8857 #: transport-helper.c:931
8858 #, c-format
8859 msgid "helper %s does not support --signed"
8860 msgstr "helper %s no soporta --signed"
8861
8862 #: transport-helper.c:934
8863 #, c-format
8864 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8865 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
8866
8867 #: transport-helper.c:939
8868 #, c-format
8869 msgid "helper %s does not support --atomic"
8870 msgstr "helper %s no soporta --atomic"
8871
8872 #: transport-helper.c:943
8873 #, c-format
8874 msgid "helper %s does not support --%s"
8875 msgstr "helper %s no soporta --%s"
8876
8877 #: transport-helper.c:950
8878 #, c-format
8879 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8880 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
8881
8882 #: transport-helper.c:1050
8883 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8884 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
8885
8886 #: transport-helper.c:1055
8887 #, c-format
8888 msgid "helper %s does not support 'force'"
8889 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
8890
8891 #: transport-helper.c:1102
8892 msgid "couldn't run fast-export"
8893 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
8894
8895 #: transport-helper.c:1107
8896 msgid "error while running fast-export"
8897 msgstr "error al ejecutar fast-export"
8898
8899 #: transport-helper.c:1132
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8903 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8904 msgstr ""
8905 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
8906 "Tal vez deberías especificar un branch.\n"
8907
8908 #: transport-helper.c:1214
8909 #, c-format
8910 msgid "unsupported object format '%s'"
8911 msgstr "formado de objeto no soportado '%s'"
8912
8913 #: transport-helper.c:1223
8914 #, c-format
8915 msgid "malformed response in ref list: %s"
8916 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
8917
8918 #: transport-helper.c:1375
8919 #, c-format
8920 msgid "read(%s) failed"
8921 msgstr "leer(%s) falló"
8922
8923 #: transport-helper.c:1402
8924 #, c-format
8925 msgid "write(%s) failed"
8926 msgstr "escribir(%s) falló"
8927
8928 #: transport-helper.c:1451
8929 #, c-format
8930 msgid "%s thread failed"
8931 msgstr "hilo %s falló"
8932
8933 #: transport-helper.c:1455
8934 #, c-format
8935 msgid "%s thread failed to join: %s"
8936 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
8937
8938 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
8939 #, c-format
8940 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8941 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
8942
8943 #: transport-helper.c:1515
8944 #, c-format
8945 msgid "%s process failed to wait"
8946 msgstr "proceso %s falló al esperar"
8947
8948 #: transport-helper.c:1519
8949 #, c-format
8950 msgid "%s process failed"
8951 msgstr "proceso %s falló"
8952
8953 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
8954 msgid "can't start thread for copying data"
8955 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
8956
8957 #: transport.c:116
8958 #, c-format
8959 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8960 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
8961
8962 #: transport.c:145
8963 #, c-format
8964 msgid "could not read bundle '%s'"
8965 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
8966
8967 #: transport.c:220
8968 #, c-format
8969 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8970 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
8971
8972 #: transport.c:269
8973 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8974 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
8975
8976 #: transport.c:270
8977 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8978 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
8979
8980 #: transport.c:727
8981 msgid "could not parse transport.color.* config"
8982 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
8983
8984 #: transport.c:802
8985 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8986 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
8987
8988 #: transport.c:936
8989 #, c-format
8990 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8991 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
8992
8993 #: transport.c:1002
8994 #, c-format
8995 msgid "transport '%s' not allowed"
8996 msgstr "transporte '%s' no permitido"
8997
8998 #: transport.c:1055
8999 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9000 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
9001
9002 #: transport.c:1157
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9006 "not be found on any remote:\n"
9007 msgstr ""
9008 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
9009 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
9010
9011 #: transport.c:1161
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "\n"
9015 "Please try\n"
9016 "\n"
9017 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9018 "\n"
9019 "or cd to the path and use\n"
9020 "\n"
9021 "\tgit push\n"
9022 "\n"
9023 "to push them to a remote.\n"
9024 "\n"
9025 msgstr ""
9026 "\n"
9027 "Por favor intenta\n"
9028 "\n"
9029 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9030 "\n"
9031 "o cd a la ruta y usa\n"
9032 "\n"
9033 "\tgit push\n"
9034 "\n"
9035 "para hacer un push al remoto.\n"
9036 "\n"
9037
9038 #: transport.c:1169
9039 msgid "Aborting."
9040 msgstr "Abortando."
9041
9042 #: transport.c:1316
9043 msgid "failed to push all needed submodules"
9044 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
9045
9046 #: tree-walk.c:33
9047 msgid "too-short tree object"
9048 msgstr "objeto de árbol muy corto"
9049
9050 #: tree-walk.c:39
9051 msgid "malformed mode in tree entry"
9052 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
9053
9054 #: tree-walk.c:43
9055 msgid "empty filename in tree entry"
9056 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
9057
9058 #: tree-walk.c:118
9059 msgid "too-short tree file"
9060 msgstr "archivo de árbol muy corto"
9061
9062 #: unpack-trees.c:113
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9066 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9067 msgstr ""
9068 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
9069 "checkout:\n"
9070 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
9071 "ramas."
9072
9073 #: unpack-trees.c:115
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9077 "%%s"
9078 msgstr ""
9079 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
9080 "checkout:\n"
9081 "%%s"
9082
9083 #: unpack-trees.c:118
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9087 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9088 msgstr ""
9089 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
9090 "fusionar:\n"
9091 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
9092
9093 #: unpack-trees.c:120
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9097 "%%s"
9098 msgstr ""
9099 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
9100 "merge:\n"
9101 "%%s"
9102
9103 #: unpack-trees.c:123
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9107 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9108 msgstr ""
9109 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
9110 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
9111
9112 #: unpack-trees.c:125
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9116 "%%s"
9117 msgstr ""
9118 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
9119 "%%s"
9120
9121 #: unpack-trees.c:130
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9125 "%s"
9126 msgstr ""
9127 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
9128 "seguimiento en ellos:\n"
9129 "%s"
9130
9131 #: unpack-trees.c:134
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9135 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9136 msgstr ""
9137 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9138 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9139 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
9140
9141 #: unpack-trees.c:136
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9145 "%%s"
9146 msgstr ""
9147 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
9148 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
9149 "%%s"
9150
9151 #: unpack-trees.c:139
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9155 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9156 msgstr ""
9157 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9158 "eliminados al fusionar:\n"
9159 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
9160
9161 #: unpack-trees.c:141
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9165 "%%s"
9166 msgstr ""
9167 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
9168 "eliminadosal fusionar:\n"
9169 "%%s"
9170
9171 #: unpack-trees.c:144
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9175 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9176 msgstr ""
9177 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9178 "eliminados al %s:\n"
9179 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
9180
9181 #: unpack-trees.c:146
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9185 "%%s"
9186 msgstr ""
9187 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9188 "eliminados al ejecutar %s:\n"
9189 "%%s"
9190
9191 #: unpack-trees.c:152
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9195 "checkout:\n"
9196 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9197 msgstr ""
9198 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9199 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9200 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
9201
9202 #: unpack-trees.c:154
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9206 "checkout:\n"
9207 "%%s"
9208 msgstr ""
9209 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
9210 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
9211 "%%s"
9212
9213 #: unpack-trees.c:157
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9217 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9218 msgstr ""
9219 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9220 "sobrescritos al fusionar:\n"
9221 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
9222
9223 #: unpack-trees.c:159
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9227 "%%s"
9228 msgstr ""
9229 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
9230 "sobrescritos al fusionar:\n"
9231 "%%s"
9232
9233 #: unpack-trees.c:162
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9237 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9238 msgstr ""
9239 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
9240 "sobrescritos al %s:\n"
9241 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
9242
9243 #: unpack-trees.c:164
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9247 "%%s"
9248 msgstr ""
9249 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
9250 "eliminadospor %s:\n"
9251 "%%s"
9252
9253 #: unpack-trees.c:172
9254 #, c-format
9255 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9256 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
9257
9258 #: unpack-trees.c:175
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "Cannot update submodule:\n"
9262 "%s"
9263 msgstr ""
9264 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
9265 "%s"
9266
9267 #: unpack-trees.c:178
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9271 "patterns:\n"
9272 "%s"
9273 msgstr ""
9274 "La siguientes rutas no están actualizadas y fueron dejadas a pesar del "
9275 "patrón especificado:\n"
9276 "%s"
9277
9278 #: unpack-trees.c:180
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9282 "%s"
9283 msgstr ""
9284 "Las siguientes rutas son ignoradas y fueron dejadas a pesar de los patrones "
9285 "sparse:\n"
9286 "%s"
9287
9288 #: unpack-trees.c:182
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9292 "patterns:\n"
9293 "%s"
9294 msgstr ""
9295 "Las siguientes rutas ya estaban presentes y por eso no fueron actualizadas a "
9296 "pesar del patrón especificado:\n"
9297 "%s"
9298
9299 #: unpack-trees.c:262
9300 #, c-format
9301 msgid "Aborting\n"
9302 msgstr "Abortando\n"
9303
9304 #: unpack-trees.c:289
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9308 "reapply`.\n"
9309 msgstr ""
9310 "Luego de arreglar las rutas mostradas, puede que quieras ejecutar `git "
9311 "sparse-checkout reapply`.\n"
9312
9313 #: unpack-trees.c:350
9314 msgid "Updating files"
9315 msgstr "Actualizando archivos"
9316
9317 #: unpack-trees.c:382
9318 msgid ""
9319 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9320 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9321 "colliding group is in the working tree:\n"
9322 msgstr ""
9323 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
9324 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
9325 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
9326
9327 #: unpack-trees.c:1498
9328 msgid "Updating index flags"
9329 msgstr "Actualizando flags del index"
9330
9331 #: upload-pack.c:1543
9332 msgid "expected flush after fetch arguments"
9333 msgstr "se espera flush tras argumentos fetch"
9334
9335 #: urlmatch.c:163
9336 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9337 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
9338
9339 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9340 #, c-format
9341 msgid "invalid %XX escape sequence"
9342 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
9343
9344 #: urlmatch.c:215
9345 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9346 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
9347
9348 #: urlmatch.c:232
9349 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9350 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
9351
9352 #: urlmatch.c:247
9353 msgid "invalid characters in host name"
9354 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
9355
9356 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9357 msgid "invalid port number"
9358 msgstr "numero de puerto inválido"
9359
9360 #: urlmatch.c:371
9361 msgid "invalid '..' path segment"
9362 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
9363
9364 #: walker.c:170
9365 msgid "Fetching objects"
9366 msgstr "Haciendo fetch a objetos"
9367
9368 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9369 #, c-format
9370 msgid "failed to read '%s'"
9371 msgstr "falló al leer '%s'"
9372
9373 #: worktree.c:304
9374 #, c-format
9375 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9376 msgstr ""
9377 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
9378
9379 #: worktree.c:315
9380 #, c-format
9381 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9382 msgstr ""
9383 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
9384 "trabajo"
9385
9386 #: worktree.c:327
9387 #, c-format
9388 msgid "'%s' does not exist"
9389 msgstr "'%s' no existe"
9390
9391 #: worktree.c:333
9392 #, c-format
9393 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9394 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
9395
9396 #: worktree.c:342
9397 #, c-format
9398 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9399 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
9400
9401 #: worktree.c:608
9402 msgid "not a directory"
9403 msgstr "no es un directorio"
9404
9405 #: worktree.c:617
9406 msgid ".git is not a file"
9407 msgstr ".git no es un archivo"
9408
9409 #: worktree.c:619
9410 msgid ".git file broken"
9411 msgstr "archivo .git roto"
9412
9413 #: worktree.c:621
9414 msgid ".git file incorrect"
9415 msgstr "archivo .git incorrecto"
9416
9417 #: worktree.c:727
9418 msgid "not a valid path"
9419 msgstr "no es una ruta válida"
9420
9421 #: worktree.c:733
9422 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9423 msgstr "no es posible ubicar el repositorio; .git no es un archivo"
9424
9425 #: worktree.c:737
9426 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9427 msgstr ""
9428 "incapaz de localizar el repositorio; El archivo .git no hace referencia a un "
9429 "repositorio"
9430
9431 #: worktree.c:741
9432 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9433 msgstr "no es posible ubicar el repositorio; archivo .git roto"
9434
9435 #: worktree.c:747
9436 msgid "gitdir unreadable"
9437 msgstr "gitdir ilegible"
9438
9439 #: worktree.c:751
9440 msgid "gitdir incorrect"
9441 msgstr "gitdir incorrecto"
9442
9443 #: worktree.c:776
9444 msgid "not a valid directory"
9445 msgstr "no en un directorio válido"
9446
9447 #: worktree.c:782
9448 msgid "gitdir file does not exist"
9449 msgstr "archivo gitdir no existe"
9450
9451 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9452 #, c-format
9453 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9454 msgstr "no es posible leer archivo gitdir (%s)"
9455
9456 #: worktree.c:806
9457 #, c-format
9458 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9459 msgstr "lectura corta (se esperaba %<PRIuMAX> bytes, se leyó %<PRIuMAX>)"
9460
9461 #: worktree.c:814
9462 msgid "invalid gitdir file"
9463 msgstr "archivo gitdir inválido"
9464
9465 #: worktree.c:822
9466 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9467 msgstr "archivo gitdir apunta a una ubicación inexistente"
9468
9469 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9470 #, c-format
9471 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9472 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
9473
9474 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9475 #, c-format
9476 msgid "unable to access '%s'"
9477 msgstr "no es posible acceder '%s'"
9478
9479 #: wrapper.c:607
9480 msgid "unable to get current working directory"
9481 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
9482
9483 #: wt-status.c:158
9484 msgid "Unmerged paths:"
9485 msgstr "Rutas no fusionadas:"
9486
9487 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9488 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9489 msgstr ""
9490 "  (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9491
9492 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9493 #, c-format
9494 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9495 msgstr ""
9496 "  (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área "
9497 "de stage)"
9498
9499 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9500 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9501 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9502
9503 #: wt-status.c:197
9504 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9505 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
9506
9507 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9508 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9509 msgstr ""
9510 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
9511 "resolución)"
9512
9513 #: wt-status.c:201
9514 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9515 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
9516
9517 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9518 msgid "Changes to be committed:"
9519 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
9520
9521 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9522 msgid "Changes not staged for commit:"
9523 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
9524
9525 #: wt-status.c:238
9526 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9527 msgstr ""
9528 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
9529
9530 #: wt-status.c:240
9531 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9532 msgstr ""
9533 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
9534 "commit)"
9535
9536 #: wt-status.c:241
9537 msgid ""
9538 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9539 msgstr ""
9540 "  (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
9541 "directorio de trabajo)"
9542
9543 #: wt-status.c:243
9544 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9545 msgstr ""
9546 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
9547 "sub-módulos)"
9548
9549 #: wt-status.c:254
9550 #, c-format
9551 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9552 msgstr ""
9553 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
9554
9555 #: wt-status.c:266
9556 msgid "both deleted:"
9557 msgstr "ambos borrados:"
9558
9559 #: wt-status.c:268
9560 msgid "added by us:"
9561 msgstr "agregado por nosotros:"
9562
9563 #: wt-status.c:270
9564 msgid "deleted by them:"
9565 msgstr "borrados por ellos:"
9566
9567 #: wt-status.c:272
9568 msgid "added by them:"
9569 msgstr "agregado por ellos:"
9570
9571 #: wt-status.c:274
9572 msgid "deleted by us:"
9573 msgstr "borrado por nosotros:"
9574
9575 #: wt-status.c:276
9576 msgid "both added:"
9577 msgstr "ambos agregados:"
9578
9579 #: wt-status.c:278
9580 msgid "both modified:"
9581 msgstr "ambos modificados:"
9582
9583 #: wt-status.c:288
9584 msgid "new file:"
9585 msgstr "nuevo archivo:"
9586
9587 #: wt-status.c:290
9588 msgid "copied:"
9589 msgstr "copiado:"
9590
9591 #: wt-status.c:292
9592 msgid "deleted:"
9593 msgstr "borrado:"
9594
9595 #: wt-status.c:294
9596 msgid "modified:"
9597 msgstr "modificado:"
9598
9599 #: wt-status.c:296
9600 msgid "renamed:"
9601 msgstr "renombrado:"
9602
9603 #: wt-status.c:298
9604 msgid "typechange:"
9605 msgstr "cambio de tipo:"
9606
9607 #: wt-status.c:300
9608 msgid "unknown:"
9609 msgstr "desconocido:"
9610
9611 #: wt-status.c:302
9612 msgid "unmerged:"
9613 msgstr "des-fusionado:"
9614
9615 #: wt-status.c:382
9616 msgid "new commits, "
9617 msgstr "nuevos commits, "
9618
9619 #: wt-status.c:384
9620 msgid "modified content, "
9621 msgstr "contenido modificado, "
9622
9623 #: wt-status.c:386
9624 msgid "untracked content, "
9625 msgstr "contenido no rastreado, "
9626
9627 #: wt-status.c:905
9628 #, c-format
9629 msgid "Your stash currently has %d entry"
9630 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9631 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
9632 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
9633
9634 #: wt-status.c:936
9635 msgid "Submodules changed but not updated:"
9636 msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:"
9637
9638 #: wt-status.c:938
9639 msgid "Submodule changes to be committed:"
9640 msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:"
9641
9642 #: wt-status.c:1020
9643 msgid ""
9644 "Do not modify or remove the line above.\n"
9645 "Everything below it will be ignored."
9646 msgstr ""
9647 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
9648 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
9649
9650 #: wt-status.c:1112
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9655 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9656 msgstr ""
9657 "\n"
9658 "Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n"
9659 "Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n"
9660
9661 #: wt-status.c:1142
9662 msgid "You have unmerged paths."
9663 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
9664
9665 #: wt-status.c:1145
9666 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9667 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
9668
9669 #: wt-status.c:1147
9670 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9671 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
9672
9673 #: wt-status.c:1151
9674 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9675 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
9676
9677 #: wt-status.c:1154
9678 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9679 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
9680
9681 #: wt-status.c:1163
9682 msgid "You are in the middle of an am session."
9683 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
9684
9685 #: wt-status.c:1166
9686 msgid "The current patch is empty."
9687 msgstr "El parche actual está vacío."
9688
9689 #: wt-status.c:1170
9690 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9691 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
9692
9693 #: wt-status.c:1172
9694 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9695 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
9696
9697 #: wt-status.c:1174
9698 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9699 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
9700
9701 #: wt-status.c:1307
9702 msgid "git-rebase-todo is missing."
9703 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
9704
9705 #: wt-status.c:1309
9706 msgid "No commands done."
9707 msgstr "No se realizaron los comandos."
9708
9709 #: wt-status.c:1312
9710 #, c-format
9711 msgid "Last command done (%d command done):"
9712 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9713 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
9714 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
9715
9716 #: wt-status.c:1323
9717 #, c-format
9718 msgid "  (see more in file %s)"
9719 msgstr "  (ver más en el archivo %s)"
9720
9721 #: wt-status.c:1328
9722 msgid "No commands remaining."
9723 msgstr "No quedan más comandos."
9724
9725 #: wt-status.c:1331
9726 #, c-format
9727 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9728 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9729 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
9730 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
9731
9732 #: wt-status.c:1339
9733 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9734 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
9735
9736 #: wt-status.c:1351
9737 #, c-format
9738 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9739 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
9740
9741 #: wt-status.c:1356
9742 msgid "You are currently rebasing."
9743 msgstr "Estás aplicando un rebase."
9744
9745 #: wt-status.c:1369
9746 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9747 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
9748
9749 #: wt-status.c:1371
9750 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9751 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
9752
9753 #: wt-status.c:1373
9754 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9755 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
9756
9757 #: wt-status.c:1380
9758 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9759 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
9760
9761 #: wt-status.c:1384
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9765 msgstr ""
9766 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
9767 "'%s'."
9768
9769 #: wt-status.c:1389
9770 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9771 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
9772
9773 #: wt-status.c:1392
9774 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9775 msgstr ""
9776 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
9777 "continue\")"
9778
9779 #: wt-status.c:1396
9780 #, c-format
9781 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9782 msgstr ""
9783 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
9784 "'%s'."
9785
9786 #: wt-status.c:1401
9787 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9788 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
9789
9790 #: wt-status.c:1404
9791 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9792 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
9793
9794 #: wt-status.c:1406
9795 msgid ""
9796 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9797 msgstr ""
9798 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
9799 "cambios)"
9800
9801 #: wt-status.c:1417
9802 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9803 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente."
9804
9805 #: wt-status.c:1420
9806 #, c-format
9807 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9808 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
9809
9810 #: wt-status.c:1427
9811 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9812 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
9813
9814 #: wt-status.c:1430
9815 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9816 msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
9817
9818 #: wt-status.c:1433
9819 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9820 msgstr ""
9821 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
9822
9823 #: wt-status.c:1435
9824 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9825 msgstr "  (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este parche)"
9826
9827 #: wt-status.c:1437
9828 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9829 msgstr ""
9830 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
9831
9832 #: wt-status.c:1447
9833 msgid "Revert currently in progress."
9834 msgstr "Revierte el estado en progreso actual."
9835
9836 #: wt-status.c:1450
9837 #, c-format
9838 msgid "You are currently reverting commit %s."
9839 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
9840
9841 #: wt-status.c:1456
9842 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9843 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
9844
9845 #: wt-status.c:1459
9846 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9847 msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
9848
9849 #: wt-status.c:1462
9850 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9851 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
9852
9853 #: wt-status.c:1464
9854 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9855 msgstr "  (usa \"git revert --skip\" para omitir este parche)"
9856
9857 #: wt-status.c:1466
9858 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9859 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
9860
9861 #: wt-status.c:1476
9862 #, c-format
9863 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9864 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
9865
9866 #: wt-status.c:1480
9867 msgid "You are currently bisecting."
9868 msgstr "Estás aplicando un bisect."
9869
9870 #: wt-status.c:1483
9871 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9872 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
9873
9874 #: wt-status.c:1494
9875 #, c-format
9876 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9877 msgstr "Estas en un checkout de sparse con %d%% archivos rastreados presentes."
9878
9879 #: wt-status.c:1733
9880 msgid "On branch "
9881 msgstr "En la rama "
9882
9883 #: wt-status.c:1740
9884 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9885 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
9886
9887 #: wt-status.c:1742
9888 msgid "rebase in progress; onto "
9889 msgstr "rebase en progreso; en "
9890
9891 #: wt-status.c:1747
9892 msgid "HEAD detached at "
9893 msgstr "HEAD desacoplada en "
9894
9895 #: wt-status.c:1749
9896 msgid "HEAD detached from "
9897 msgstr "HEAD desacoplada de "
9898
9899 #: wt-status.c:1752
9900 msgid "Not currently on any branch."
9901 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
9902
9903 #: wt-status.c:1769
9904 msgid "Initial commit"
9905 msgstr "Confirmación inicial"
9906
9907 #: wt-status.c:1770
9908 msgid "No commits yet"
9909 msgstr "No hay commits todavía"
9910
9911 #: wt-status.c:1784
9912 msgid "Untracked files"
9913 msgstr "Archivos sin seguimiento"
9914
9915 #: wt-status.c:1786
9916 msgid "Ignored files"
9917 msgstr "Archivos ignorados"
9918
9919 #: wt-status.c:1790
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9923 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9924 "new files yourself (see 'git help status')."
9925 msgstr ""
9926 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
9927 "puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
9928 "nuevos archivos tú mismo (vea 'git help status')."
9929
9930 #: wt-status.c:1796
9931 #, c-format
9932 msgid "Untracked files not listed%s"
9933 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
9934
9935 #: wt-status.c:1798
9936 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9937 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
9938
9939 #: wt-status.c:1804
9940 msgid "No changes"
9941 msgstr "Sin cambios"
9942
9943 #: wt-status.c:1809
9944 #, c-format
9945 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9946 msgstr ""
9947 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
9948
9949 #: wt-status.c:1813
9950 #, c-format
9951 msgid "no changes added to commit\n"
9952 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
9953
9954 #: wt-status.c:1817
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9958 "track)\n"
9959 msgstr ""
9960 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
9961 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
9962
9963 #: wt-status.c:1821
9964 #, c-format
9965 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9966 msgstr ""
9967 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
9968 "presentes\n"
9969
9970 #: wt-status.c:1825
9971 #, c-format
9972 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9973 msgstr ""
9974 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
9975 "hacerles seguimiento)\n"
9976
9977 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
9978 #, c-format
9979 msgid "nothing to commit\n"
9980 msgstr "nada para hacer commit\n"
9981
9982 #: wt-status.c:1832
9983 #, c-format
9984 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9985 msgstr ""
9986 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
9987
9988 #: wt-status.c:1837
9989 #, c-format
9990 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9991 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
9992
9993 #: wt-status.c:1942
9994 msgid "No commits yet on "
9995 msgstr "No hay commits todavía en "
9996
9997 #: wt-status.c:1946
9998 msgid "HEAD (no branch)"
9999 msgstr "HEAD (sin rama)"
10000
10001 #: wt-status.c:1977
10002 msgid "different"
10003 msgstr "diferente"
10004
10005 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
10006 msgid "behind "
10007 msgstr "detrás "
10008
10009 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
10010 msgid "ahead "
10011 msgstr "adelante "
10012
10013 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10014 #: wt-status.c:2507
10015 #, c-format
10016 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10017 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
10018
10019 #: wt-status.c:2513
10020 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10021 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
10022
10023 #: wt-status.c:2515
10024 #, c-format
10025 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10026 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
10027
10028 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
10029 #, c-format
10030 msgid "failed to unlink '%s'"
10031 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10032
10033 #: builtin/add.c:26
10034 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10035 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10036
10037 #: builtin/add.c:58
10038 #, c-format
10039 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10040 msgstr "no se puede aplicar chmod %cx '%s'"
10041
10042 #: builtin/add.c:96
10043 #, c-format
10044 msgid "unexpected diff status %c"
10045 msgstr "diff status inesperado %c"
10046
10047 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
10048 msgid "updating files failed"
10049 msgstr "falló la actualización de carpetas"
10050
10051 #: builtin/add.c:111
10052 #, c-format
10053 msgid "remove '%s'\n"
10054 msgstr "eliminar '%s'\n"
10055
10056 #: builtin/add.c:186
10057 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10058 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
10059
10060 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
10061 msgid "Could not read the index"
10062 msgstr "No se pudo leer el índice"
10063
10064 #: builtin/add.c:291
10065 #, c-format
10066 msgid "Could not open '%s' for writing."
10067 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
10068
10069 #: builtin/add.c:295
10070 msgid "Could not write patch"
10071 msgstr "No se puede escribir el parche"
10072
10073 #: builtin/add.c:298
10074 msgid "editing patch failed"
10075 msgstr "falló la edición del parche"
10076
10077 #: builtin/add.c:301
10078 #, c-format
10079 msgid "Could not stat '%s'"
10080 msgstr "No se pudo definir '%s'"
10081
10082 #: builtin/add.c:303
10083 msgid "Empty patch. Aborted."
10084 msgstr "Parche vacío. Abortado."
10085
10086 #: builtin/add.c:308
10087 #, c-format
10088 msgid "Could not apply '%s'"
10089 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
10090
10091 #: builtin/add.c:316
10092 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10093 msgstr ""
10094 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
10095
10096 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
10097 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10098 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
10099 msgid "dry run"
10100 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
10101
10102 #: builtin/add.c:339
10103 msgid "interactive picking"
10104 msgstr "selección interactiva"
10105
10106 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
10107 msgid "select hunks interactively"
10108 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
10109
10110 #: builtin/add.c:341
10111 msgid "edit current diff and apply"
10112 msgstr "editar diff actual y aplicar"
10113
10114 #: builtin/add.c:342
10115 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10116 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
10117
10118 #: builtin/add.c:343
10119 msgid "update tracked files"
10120 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
10121
10122 #: builtin/add.c:344
10123 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10124 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
10125
10126 #: builtin/add.c:345
10127 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10128 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
10129
10130 #: builtin/add.c:346
10131 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10132 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
10133
10134 #: builtin/add.c:349
10135 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10136 msgstr ""
10137 "ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
10138
10139 #: builtin/add.c:351
10140 msgid "don't add, only refresh the index"
10141 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
10142
10143 #: builtin/add.c:352
10144 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10145 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
10146
10147 #: builtin/add.c:353
10148 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10149 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
10150
10151 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10152 msgid "override the executable bit of the listed files"
10153 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
10154
10155 #: builtin/add.c:357
10156 msgid "warn when adding an embedded repository"
10157 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
10158
10159 #: builtin/add.c:359
10160 msgid "backend for `git stash -p`"
10161 msgstr "backend para `git stash -p`"
10162
10163 #: builtin/add.c:377
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10167 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10168 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10169 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10170 "\n"
10171 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10172 "\n"
10173 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10174 "index with:\n"
10175 "\n"
10176 "\tgit rm --cached %s\n"
10177 "\n"
10178 "See \"git help submodule\" for more information."
10179 msgstr ""
10180 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
10181 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
10182 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
10183 "Si querías agregar un submódulo, usa:\n"
10184 "\n"
10185 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10186 "\n"
10187 "Si se agrego esta ruta por error, puedes eliminar desde el índice \n"
10188 "usando:\n"
10189 "\n"
10190 "\tgit rm --cached %s\n"
10191 "\n"
10192 "Vea \"git help submodule\" para más información."
10193
10194 #: builtin/add.c:405
10195 #, c-format
10196 msgid "adding embedded git repository: %s"
10197 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
10198
10199 #: builtin/add.c:424
10200 msgid ""
10201 "Use -f if you really want to add them.\n"
10202 "Turn this message off by running\n"
10203 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10204 msgstr ""
10205 "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
10206 "Desactiva este mensaje ejecutando\n"
10207 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10208
10209 #: builtin/add.c:433
10210 msgid "adding files failed"
10211 msgstr "falló al agregar archivos"
10212
10213 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10214 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10215 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --interactive/--patch"
10216
10217 #: builtin/add.c:478
10218 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10219 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --edit"
10220
10221 #: builtin/add.c:490
10222 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10223 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
10224
10225 #: builtin/add.c:493
10226 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10227 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
10228
10229 #: builtin/add.c:497
10230 #, c-format
10231 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10232 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
10233
10234 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10235 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10236 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10237 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con argumentos de pathspec"
10238
10239 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10240 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10241 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10242 msgstr "--pathspec-file-nul requiere --pathspec-from-file"
10243
10244 #: builtin/add.c:526
10245 #, c-format
10246 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10247 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
10248
10249 #: builtin/add.c:528
10250 msgid ""
10251 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10252 "Turn this message off by running\n"
10253 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10254 msgstr ""
10255 "¿Tal vez quisiste decir 'git add.'?\n"
10256 "Desactiva este mensage ejecutando\n"
10257 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10258
10259 #: builtin/am.c:352
10260 msgid "could not parse author script"
10261 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
10262
10263 #: builtin/am.c:436
10264 #, c-format
10265 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10266 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
10267
10268 #: builtin/am.c:478
10269 #, c-format
10270 msgid "Malformed input line: '%s'."
10271 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
10272
10273 #: builtin/am.c:516
10274 #, c-format
10275 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10276 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10277
10278 #: builtin/am.c:542
10279 msgid "fseek failed"
10280 msgstr "fall de fseek"
10281
10282 #: builtin/am.c:730
10283 #, c-format
10284 msgid "could not parse patch '%s'"
10285 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
10286
10287 #: builtin/am.c:795
10288 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10289 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
10290
10291 #: builtin/am.c:843
10292 msgid "invalid timestamp"
10293 msgstr "timestamp inválido"
10294
10295 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10296 msgid "invalid Date line"
10297 msgstr "línea Date inválida"
10298
10299 #: builtin/am.c:855
10300 msgid "invalid timezone offset"
10301 msgstr "offset de zona horaria inválido"
10302
10303 #: builtin/am.c:948
10304 msgid "Patch format detection failed."
10305 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
10306
10307 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10308 #, c-format
10309 msgid "failed to create directory '%s'"
10310 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
10311
10312 #: builtin/am.c:958
10313 msgid "Failed to split patches."
10314 msgstr "Falló al dividir parches."
10315
10316 #: builtin/am.c:1089
10317 #, c-format
10318 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10319 msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"."
10320
10321 #: builtin/am.c:1090
10322 #, c-format
10323 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10324 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
10325
10326 #: builtin/am.c:1091
10327 #, c-format
10328 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10329 msgstr ""
10330 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
10331 "\"."
10332
10333 #: builtin/am.c:1174
10334 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10335 msgstr ""
10336 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
10337 "desaparezcan."
10338
10339 #: builtin/am.c:1202
10340 msgid "Patch is empty."
10341 msgstr "El parche está vacío."
10342
10343 #: builtin/am.c:1267
10344 #, c-format
10345 msgid "missing author line in commit %s"
10346 msgstr "falta línea autor en commit %s"
10347
10348 #: builtin/am.c:1270
10349 #, c-format
10350 msgid "invalid ident line: %.*s"
10351 msgstr "sangría no válida: %.*s"
10352
10353 #: builtin/am.c:1489
10354 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10355 msgstr ""
10356 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
10357 "3-vías."
10358
10359 #: builtin/am.c:1491
10360 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10361 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
10362
10363 #: builtin/am.c:1510
10364 msgid ""
10365 "Did you hand edit your patch?\n"
10366 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10367 msgstr ""
10368 "¿Editaste el parche a mano?\n"
10369 "No aplica a blobs guardados en su índice."
10370
10371 #: builtin/am.c:1516
10372 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10373 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
10374
10375 #: builtin/am.c:1542
10376 msgid "Failed to merge in the changes."
10377 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
10378
10379 #: builtin/am.c:1574
10380 msgid "applying to an empty history"
10381 msgstr "aplicando a un historial vacío"
10382
10383 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10384 #, c-format
10385 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10386 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
10387
10388 #: builtin/am.c:1648
10389 msgid "Commit Body is:"
10390 msgstr "Cuerpo de commit es:"
10391
10392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10393 #. in your translation. The program will only accept English
10394 #. input at this point.
10395 #.
10396 #: builtin/am.c:1658
10397 #, c-format
10398 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10399 msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10400
10401 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10402 msgid "unable to write index file"
10403 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
10404
10405 #: builtin/am.c:1708
10406 #, c-format
10407 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10408 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
10409
10410 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10411 #, c-format
10412 msgid "Applying: %.*s"
10413 msgstr "Aplicando: %.*s"
10414
10415 #: builtin/am.c:1765
10416 msgid "No changes -- Patch already applied."
10417 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
10418
10419 #: builtin/am.c:1771
10420 #, c-format
10421 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10422 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
10423
10424 #: builtin/am.c:1775
10425 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10426 msgstr "Use 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido"
10427
10428 #: builtin/am.c:1819
10429 msgid ""
10430 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10431 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10432 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10433 msgstr ""
10434 "Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n"
10435 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
10436 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
10437
10438 #: builtin/am.c:1826
10439 msgid ""
10440 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10441 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10442 "such.\n"
10443 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10444 msgstr ""
10445 "Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n"
10446 "Debes realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
10447 "como tal.\n"
10448 "Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" "
10449 "en él."
10450
10451 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10452 #: builtin/reset.c:355
10453 #, c-format
10454 msgid "Could not parse object '%s'."
10455 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
10456
10457 #: builtin/am.c:1985
10458 msgid "failed to clean index"
10459 msgstr "falló al limpiar el índice"
10460
10461 #: builtin/am.c:2029
10462 msgid ""
10463 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10464 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10465 msgstr ""
10466 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
10467 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
10468
10469 #: builtin/am.c:2136
10470 #, c-format
10471 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10472 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
10473
10474 #: builtin/am.c:2178
10475 #, c-format
10476 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10477 msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s"
10478
10479 #: builtin/am.c:2182
10480 #, c-format
10481 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10482 msgstr "--show-current-patch=%s es incompatible con --show-current-patch=%s"
10483
10484 #: builtin/am.c:2213
10485 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10486 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
10487
10488 #: builtin/am.c:2214
10489 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10490 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
10491
10492 #: builtin/am.c:2220
10493 msgid "run interactively"
10494 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
10495
10496 #: builtin/am.c:2222
10497 msgid "historical option -- no-op"
10498 msgstr "opción histórica -- no-op"
10499
10500 #: builtin/am.c:2224
10501 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10502 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
10503
10504 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10505 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10506 msgid "be quiet"
10507 msgstr "ser silencioso"
10508
10509 #: builtin/am.c:2227
10510 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10511 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
10512
10513 #: builtin/am.c:2230
10514 msgid "recode into utf8 (default)"
10515 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
10516
10517 #: builtin/am.c:2232
10518 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10519 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
10520
10521 #: builtin/am.c:2234
10522 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10523 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
10524
10525 #: builtin/am.c:2236
10526 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10527 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
10528
10529 #: builtin/am.c:2238
10530 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10531 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
10532
10533 #: builtin/am.c:2241
10534 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10535 msgstr ""
10536 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
10537
10538 #: builtin/am.c:2244
10539 msgid "strip everything before a scissors line"
10540 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
10541
10542 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10543 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10544 #: builtin/am.c:2273
10545 msgid "pass it through git-apply"
10546 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
10547
10548 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10550 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10551 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10552 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10553 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10554 #: parse-options.h:316
10555 msgid "n"
10556 msgstr "n"
10557
10558 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10559 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10560 #: builtin/verify-tag.c:38
10561 msgid "format"
10562 msgstr "formato"
10563
10564 #: builtin/am.c:2270
10565 msgid "format the patch(es) are in"
10566 msgstr "formatear el parche(s)"
10567
10568 #: builtin/am.c:2276
10569 msgid "override error message when patch failure occurs"
10570 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
10571
10572 #: builtin/am.c:2278
10573 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10574 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
10575
10576 #: builtin/am.c:2281
10577 msgid "synonyms for --continue"
10578 msgstr "sinónimos para --continue"
10579
10580 #: builtin/am.c:2284
10581 msgid "skip the current patch"
10582 msgstr "saltar el parche actual"
10583
10584 #: builtin/am.c:2287
10585 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10586 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parcheo"
10587
10588 #: builtin/am.c:2290
10589 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10590 msgstr "abortar la operación de parcheo pero mantener HEAD donde está"
10591
10592 #: builtin/am.c:2294
10593 msgid "show the patch being applied"
10594 msgstr "muestra el parche siendo aplicado"
10595
10596 #: builtin/am.c:2299
10597 msgid "lie about committer date"
10598 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
10599
10600 #: builtin/am.c:2301
10601 msgid "use current timestamp for author date"
10602 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
10603
10604 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10605 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10606 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10607 msgid "key-id"
10608 msgstr "key-id"
10609
10610 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10611 msgid "GPG-sign commits"
10612 msgstr "Commits con firma GPG"
10613
10614 #: builtin/am.c:2307
10615 msgid "(internal use for git-rebase)"
10616 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
10617
10618 #: builtin/am.c:2325
10619 msgid ""
10620 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10621 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10622 msgstr ""
10623 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
10624 "será eliminada. Por favor no la use más."
10625
10626 #: builtin/am.c:2332
10627 msgid "failed to read the index"
10628 msgstr "falló al leer el índice"
10629
10630 #: builtin/am.c:2347
10631 #, c-format
10632 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10633 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
10634
10635 #: builtin/am.c:2371
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "Stray %s directory found.\n"
10639 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10640 msgstr ""
10641 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
10642 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
10643
10644 #: builtin/am.c:2377
10645 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10646 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
10647
10648 #: builtin/am.c:2387
10649 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10650 msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando"
10651
10652 #: builtin/apply.c:8
10653 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10654 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
10655
10656 #: builtin/archive.c:17
10657 #, c-format
10658 msgid "could not create archive file '%s'"
10659 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
10660
10661 #: builtin/archive.c:20
10662 msgid "could not redirect output"
10663 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
10664
10665 #: builtin/archive.c:37
10666 msgid "git archive: Remote with no URL"
10667 msgstr "git archive: Remote sin URL"
10668
10669 #: builtin/archive.c:61
10670 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10671 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
10672
10673 #: builtin/archive.c:64
10674 #, c-format
10675 msgid "git archive: NACK %s"
10676 msgstr "git archive: NACK %s"
10677
10678 #: builtin/archive.c:65
10679 msgid "git archive: protocol error"
10680 msgstr "git archive: error de protocolo"
10681
10682 #: builtin/archive.c:69
10683 msgid "git archive: expected a flush"
10684 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
10685
10686 #: builtin/bisect--helper.c:23
10687 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10688 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10689
10690 #: builtin/bisect--helper.c:24
10691 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10692 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
10693
10694 #: builtin/bisect--helper.c:25
10695 msgid ""
10696 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10697 "term-new]"
10698 msgstr ""
10699 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10700 "term-new]"
10701
10702 #: builtin/bisect--helper.c:26
10703 msgid ""
10704 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10705 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10706 "[<paths>...]"
10707 msgstr ""
10708 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<término> --term-{old,"
10709 "good}=<término>] [--no-checkout] [--first-parent] [<malo> [<bueno>...]] [--] "
10710 "[<rutas>...]"
10711
10712 #: builtin/bisect--helper.c:28
10713 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10714 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10715
10716 #: builtin/bisect--helper.c:29
10717 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10718 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10719
10720 #: builtin/bisect--helper.c:30
10721 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10722 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10723
10724 #: builtin/bisect--helper.c:31
10725 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10726 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <archivio>"
10727
10728 #: builtin/bisect--helper.c:32
10729 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10730 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<rango>)...]"
10731
10732 #: builtin/bisect--helper.c:107
10733 #, c-format
10734 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10735 msgstr "no se puede abrir archivo '%s' en modo '%s'"
10736
10737 #: builtin/bisect--helper.c:114
10738 #, c-format
10739 msgid "could not write to file '%s'"
10740 msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s'"
10741
10742 #: builtin/bisect--helper.c:153
10743 #, c-format
10744 msgid "'%s' is not a valid term"
10745 msgstr "'%s' no es un término válido"
10746
10747 #: builtin/bisect--helper.c:157
10748 #, c-format
10749 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10750 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
10751
10752 #: builtin/bisect--helper.c:167
10753 #, c-format
10754 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10755 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
10756
10757 #: builtin/bisect--helper.c:177
10758 msgid "please use two different terms"
10759 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
10760
10761 #: builtin/bisect--helper.c:193
10762 #, c-format
10763 msgid "We are not bisecting.\n"
10764 msgstr "No estamos bisecando.\n"
10765
10766 #: builtin/bisect--helper.c:201
10767 #, c-format
10768 msgid "'%s' is not a valid commit"
10769 msgstr "'%s' no es un commit válido"
10770
10771 #: builtin/bisect--helper.c:210
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10775 msgstr ""
10776 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
10777 "<commit>'."
10778
10779 #: builtin/bisect--helper.c:254
10780 #, c-format
10781 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10782 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
10783
10784 #: builtin/bisect--helper.c:259
10785 #, c-format
10786 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10787 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
10788
10789 #: builtin/bisect--helper.c:271
10790 #, c-format
10791 msgid "couldn't open the file '%s'"
10792 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
10793
10794 #: builtin/bisect--helper.c:297
10795 #, c-format
10796 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10797 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
10798
10799 #: builtin/bisect--helper.c:324
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10803 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10804 msgstr ""
10805 "Tienes que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
10806 "Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
10807
10808 #: builtin/bisect--helper.c:328
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10812 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10813 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10814 msgstr ""
10815 "Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n"
10816 "Después tienes que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
10817 "Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
10818
10819 #: builtin/bisect--helper.c:348
10820 #, c-format
10821 msgid "bisecting only with a %s commit"
10822 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
10823
10824 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10825 #. translation. The program will only accept English input
10826 #. at this point.
10827 #.
10828 #: builtin/bisect--helper.c:356
10829 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10830 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
10831
10832 #: builtin/bisect--helper.c:417
10833 msgid "no terms defined"
10834 msgstr "no hay términos definidos"
10835
10836 #: builtin/bisect--helper.c:420
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Your current terms are %s for the old state\n"
10840 "and %s for the new state.\n"
10841 msgstr ""
10842 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
10843 "y %s para el estado nuevo.\n"
10844
10845 #: builtin/bisect--helper.c:430
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10849 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10850 msgstr ""
10851 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10852 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
10853
10854 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
10855 msgid "revision walk setup failed\n"
10856 msgstr "la configuración del recorrido de revisión falló\n"
10857
10858 #: builtin/bisect--helper.c:519
10859 #, c-format
10860 msgid "could not open '%s' for appending"
10861 msgstr "no se pudo abrir '%s' en modo append"
10862
10863 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10864 msgid "'' is not a valid term"
10865 msgstr "'' no es un término válido"
10866
10867 #: builtin/bisect--helper.c:661
10868 #, c-format
10869 msgid "unrecognized option: '%s'"
10870 msgstr "opción desconocida: '%s'"
10871
10872 #: builtin/bisect--helper.c:665
10873 #, c-format
10874 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10875 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
10876
10877 #: builtin/bisect--helper.c:696
10878 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10879 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
10880
10881 #: builtin/bisect--helper.c:711
10882 #, c-format
10883 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10884 msgstr ""
10885 "error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
10886
10887 #: builtin/bisect--helper.c:732
10888 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10889 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
10890
10891 #: builtin/bisect--helper.c:735
10892 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10893 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
10894
10895 #: builtin/bisect--helper.c:755
10896 #, c-format
10897 msgid "invalid ref: '%s'"
10898 msgstr "ref inválido: '%s'"
10899
10900 #: builtin/bisect--helper.c:813
10901 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10902 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\"\n"
10903
10904 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10905 #. translation. The program will only accept English input
10906 #. at this point.
10907 #.
10908 #: builtin/bisect--helper.c:824
10909 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10910 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
10911
10912 #: builtin/bisect--helper.c:842
10913 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10914 msgstr "Llame a `--bisect-state` con al menos un argumento"
10915
10916 #: builtin/bisect--helper.c:855
10917 #, c-format
10918 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10919 msgstr "'git bisect %s' solo puede tomar un argumento."
10920
10921 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
10922 #, c-format
10923 msgid "Bad rev input: %s"
10924 msgstr "Mala entrada rev: %s"
10925
10926 #: builtin/bisect--helper.c:912
10927 msgid "We are not bisecting."
10928 msgstr "No estamos bisecando."
10929
10930 #: builtin/bisect--helper.c:962
10931 #, c-format
10932 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10933 msgstr "'%s'?? ¿De qué estás hablando?"
10934
10935 #: builtin/bisect--helper.c:974
10936 #, c-format
10937 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10938 msgstr "no se puede leer '%s' para reproducir"
10939
10940 #: builtin/bisect--helper.c:1047
10941 msgid "reset the bisection state"
10942 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
10943
10944 #: builtin/bisect--helper.c:1049
10945 msgid "check whether bad or good terms exist"
10946 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
10947
10948 #: builtin/bisect--helper.c:1051
10949 msgid "print out the bisect terms"
10950 msgstr "imprimir los terms del bisect"
10951
10952 #: builtin/bisect--helper.c:1053
10953 msgid "start the bisect session"
10954 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
10955
10956 #: builtin/bisect--helper.c:1055
10957 msgid "find the next bisection commit"
10958 msgstr "encontrar el siguiente commit de bisección"
10959
10960 #: builtin/bisect--helper.c:1057
10961 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10962 msgstr "marcar el estado de ref (o refs)"
10963
10964 #: builtin/bisect--helper.c:1059
10965 msgid "list the bisection steps so far"
10966 msgstr "listar los pasos de bisección hasta ahora"
10967
10968 #: builtin/bisect--helper.c:1061
10969 msgid "replay the bisection process from the given file"
10970 msgstr "reproducir el proceso de bisección del archivo dado"
10971
10972 #: builtin/bisect--helper.c:1063
10973 msgid "skip some commits for checkout"
10974 msgstr "saltar algunos commits para checkout"
10975
10976 #: builtin/bisect--helper.c:1065
10977 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10978 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
10979
10980 #: builtin/bisect--helper.c:1080
10981 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10982 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
10983
10984 #: builtin/bisect--helper.c:1085
10985 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10986 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
10987
10988 #: builtin/bisect--helper.c:1091
10989 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10990 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
10991
10992 #: builtin/bisect--helper.c:1100
10993 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10994 msgstr "--bisect-next requiere 0 argumentos"
10995
10996 #: builtin/bisect--helper.c:1111
10997 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
10998 msgstr "--bisect-log requiere 0 argumentos"
10999
11000 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11001 msgid "no logfile given"
11002 msgstr "ningún logfile proporcionado"
11003
11004 #: builtin/blame.c:32
11005 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11006 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
11007
11008 #: builtin/blame.c:37
11009 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11010 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
11011
11012 #: builtin/blame.c:410
11013 #, c-format
11014 msgid "expecting a color: %s"
11015 msgstr "esperando un color: %s"
11016
11017 #: builtin/blame.c:417
11018 msgid "must end with a color"
11019 msgstr "tiene que terminar con un color"
11020
11021 #: builtin/blame.c:728
11022 #, c-format
11023 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11024 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
11025
11026 #: builtin/blame.c:746
11027 msgid "invalid value for blame.coloring"
11028 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
11029
11030 #: builtin/blame.c:845
11031 #, c-format
11032 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11033 msgstr "no se pudo encontrar revision %s para ignorar"
11034
11035 #: builtin/blame.c:867
11036 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11037 msgstr "mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
11038
11039 #: builtin/blame.c:868
11040 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11041 msgstr "no mostrar nombres de objetos de commits extremos (Default: off)"
11042
11043 #: builtin/blame.c:869
11044 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11045 msgstr "no tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
11046
11047 #: builtin/blame.c:870
11048 msgid "show work cost statistics"
11049 msgstr "mostrar estadísticas de costo de trabajo"
11050
11051 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
11052 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
11053 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
11054 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11055 msgid "force progress reporting"
11056 msgstr "forzar el reporte de progreso"
11057
11058 #: builtin/blame.c:872
11059 msgid "show output score for blame entries"
11060 msgstr "mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
11061
11062 #: builtin/blame.c:873
11063 msgid "show original filename (Default: auto)"
11064 msgstr "mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
11065
11066 #: builtin/blame.c:874
11067 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11068 msgstr "mostrar número de línea original (Default: off)"
11069
11070 #: builtin/blame.c:875
11071 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11072 msgstr "mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
11073
11074 #: builtin/blame.c:876
11075 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11076 msgstr "mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
11077
11078 #: builtin/blame.c:877
11079 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11080 msgstr "usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
11081
11082 #: builtin/blame.c:878
11083 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11084 msgstr "mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
11085
11086 #: builtin/blame.c:879
11087 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11088 msgstr "mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
11089
11090 #: builtin/blame.c:880
11091 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11092 msgstr "suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
11093
11094 #: builtin/blame.c:881
11095 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11096 msgstr "mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
11097
11098 #: builtin/blame.c:882
11099 msgid "ignore whitespace differences"
11100 msgstr "ignorar diferencias de espacios en blanco"
11101
11102 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
11103 msgid "rev"
11104 msgstr "rev"
11105
11106 #: builtin/blame.c:883
11107 msgid "ignore <rev> when blaming"
11108 msgstr "ignorar <rev> durante el blame"
11109
11110 #: builtin/blame.c:884
11111 msgid "ignore revisions from <file>"
11112 msgstr "ignorar revisiones de <archivo>"
11113
11114 #: builtin/blame.c:885
11115 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11116 msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente"
11117
11118 #: builtin/blame.c:886
11119 msgid "color lines by age"
11120 msgstr "colorear líneas por edad"
11121
11122 #: builtin/blame.c:887
11123 msgid "spend extra cycles to find better match"
11124 msgstr "ocupar más ciclos para encontrar mejoras resultados"
11125
11126 #: builtin/blame.c:888
11127 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11128 msgstr "use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
11129
11130 #: builtin/blame.c:889
11131 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11132 msgstr "usar contenido de <archivo> como imagen final"
11133
11134 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11135 msgid "score"
11136 msgstr "puntaje"
11137
11138 #: builtin/blame.c:890
11139 msgid "find line copies within and across files"
11140 msgstr "encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
11141
11142 #: builtin/blame.c:891
11143 msgid "find line movements within and across files"
11144 msgstr "encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
11145
11146 #: builtin/blame.c:892
11147 msgid "range"
11148 msgstr "rango"
11149
11150 #: builtin/blame.c:893
11151 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11152 msgstr ""
11153 "Procesar solo el rango de líneas <inicio>,<fin> o función: <nombre-función>"
11154
11155 #: builtin/blame.c:945
11156 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11157 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
11158
11159 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11160 #. maximum display width for a relative timestamp in
11161 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11162 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11163 #. among various forms of relative timestamps, but
11164 #. your language may need more or fewer display
11165 #. columns.
11166 #.
11167 #: builtin/blame.c:996
11168 msgid "4 years, 11 months ago"
11169 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
11170
11171 #: builtin/blame.c:1112
11172 #, c-format
11173 msgid "file %s has only %lu line"
11174 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11175 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
11176 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
11177
11178 #: builtin/blame.c:1157
11179 msgid "Blaming lines"
11180 msgstr "Blaming a líneas"
11181
11182 #: builtin/branch.c:29
11183 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11184 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11185
11186 #: builtin/branch.c:30
11187 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11188 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
11189
11190 #: builtin/branch.c:31
11191 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11192 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
11193
11194 #: builtin/branch.c:32
11195 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11196 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
11197
11198 #: builtin/branch.c:33
11199 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11200 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
11201
11202 #: builtin/branch.c:34
11203 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11204 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
11205
11206 #: builtin/branch.c:35
11207 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11208 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
11209
11210 #: builtin/branch.c:154
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11214 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11215 msgstr ""
11216 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
11217 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
11218
11219 #: builtin/branch.c:158
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11223 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11224 msgstr ""
11225 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
11226 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
11227
11228 #: builtin/branch.c:172
11229 #, c-format
11230 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11231 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
11232
11233 #: builtin/branch.c:176
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11237 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11238 msgstr ""
11239 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
11240 "Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'."
11241
11242 #: builtin/branch.c:189
11243 msgid "Update of config-file failed"
11244 msgstr "Falló de actualización de config-file"
11245
11246 #: builtin/branch.c:223
11247 msgid "cannot use -a with -d"
11248 msgstr "no se puede usar-a con -d"
11249
11250 #: builtin/branch.c:230
11251 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11252 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
11253
11254 #: builtin/branch.c:244
11255 #, c-format
11256 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11257 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
11258
11259 #: builtin/branch.c:259
11260 #, c-format
11261 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11262 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
11263
11264 #: builtin/branch.c:260
11265 #, c-format
11266 msgid "branch '%s' not found."
11267 msgstr "rama '%s' no encontrada."
11268
11269 #: builtin/branch.c:291
11270 #, c-format
11271 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11272 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
11273
11274 #: builtin/branch.c:292
11275 #, c-format
11276 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11277 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
11278
11279 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11280 msgid "unable to parse format string"
11281 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
11282
11283 #: builtin/branch.c:469
11284 msgid "could not resolve HEAD"
11285 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
11286
11287 #: builtin/branch.c:475
11288 #, c-format
11289 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11290 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
11291
11292 #: builtin/branch.c:490
11293 #, c-format
11294 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11295 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
11296
11297 #: builtin/branch.c:494
11298 #, c-format
11299 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11300 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
11301
11302 #: builtin/branch.c:511
11303 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11304 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
11305
11306 #: builtin/branch.c:513
11307 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11308 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
11309
11310 #: builtin/branch.c:524
11311 #, c-format
11312 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11313 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
11314
11315 #: builtin/branch.c:553
11316 msgid "Branch rename failed"
11317 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
11318
11319 #: builtin/branch.c:555
11320 msgid "Branch copy failed"
11321 msgstr "Copiado de rama fallido"
11322
11323 #: builtin/branch.c:559
11324 #, c-format
11325 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11326 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
11327
11328 #: builtin/branch.c:562
11329 #, c-format
11330 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11331 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
11332
11333 #: builtin/branch.c:568
11334 #, c-format
11335 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11336 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
11337
11338 #: builtin/branch.c:577
11339 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11340 msgstr ""
11341 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
11342 "configuración"
11343
11344 #: builtin/branch.c:579
11345 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11346 msgstr ""
11347 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
11348 "configuración"
11349
11350 #: builtin/branch.c:595
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Please edit the description for the branch\n"
11354 "  %s\n"
11355 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11356 msgstr ""
11357 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
11358 "%s\n"
11359 "Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n"
11360
11361 #: builtin/branch.c:629
11362 msgid "Generic options"
11363 msgstr "Opciones genéricas"
11364
11365 #: builtin/branch.c:631
11366 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11367 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
11368
11369 #: builtin/branch.c:632
11370 msgid "suppress informational messages"
11371 msgstr "suprimir mensajes informativos"
11372
11373 #: builtin/branch.c:633
11374 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11375 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
11376
11377 #: builtin/branch.c:635
11378 msgid "do not use"
11379 msgstr "no usar"
11380
11381 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11382 msgid "upstream"
11383 msgstr "upstream"
11384
11385 #: builtin/branch.c:637
11386 msgid "change the upstream info"
11387 msgstr "cambiar info de upstream"
11388
11389 #: builtin/branch.c:638
11390 msgid "unset the upstream info"
11391 msgstr "desconfigurando la info de upstream"
11392
11393 #: builtin/branch.c:639
11394 msgid "use colored output"
11395 msgstr "usar salida con colores"
11396
11397 #: builtin/branch.c:640
11398 msgid "act on remote-tracking branches"
11399 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
11400
11401 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11402 msgid "print only branches that contain the commit"
11403 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
11404
11405 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11406 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11407 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
11408
11409 #: builtin/branch.c:648
11410 msgid "Specific git-branch actions:"
11411 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
11412
11413 #: builtin/branch.c:649
11414 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11415 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
11416
11417 #: builtin/branch.c:651
11418 msgid "delete fully merged branch"
11419 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
11420
11421 #: builtin/branch.c:652
11422 msgid "delete branch (even if not merged)"
11423 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
11424
11425 #: builtin/branch.c:653
11426 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11427 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
11428
11429 #: builtin/branch.c:654
11430 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11431 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
11432
11433 #: builtin/branch.c:655
11434 msgid "copy a branch and its reflog"
11435 msgstr "copiar una rama y su reflog"
11436
11437 #: builtin/branch.c:656
11438 msgid "copy a branch, even if target exists"
11439 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
11440
11441 #: builtin/branch.c:657
11442 msgid "list branch names"
11443 msgstr "listar nombres de ramas"
11444
11445 #: builtin/branch.c:658
11446 msgid "show current branch name"
11447 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
11448
11449 #: builtin/branch.c:659
11450 msgid "create the branch's reflog"
11451 msgstr "crea el reflog de la rama"
11452
11453 #: builtin/branch.c:661
11454 msgid "edit the description for the branch"
11455 msgstr "edita la descripción de la rama"
11456
11457 #: builtin/branch.c:662
11458 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11459 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
11460
11461 #: builtin/branch.c:663
11462 msgid "print only branches that are merged"
11463 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
11464
11465 #: builtin/branch.c:664
11466 msgid "print only branches that are not merged"
11467 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
11468
11469 #: builtin/branch.c:665
11470 msgid "list branches in columns"
11471 msgstr "muestra las ramas en columnas"
11472
11473 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11474 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11475 #: builtin/tag.c:466
11476 msgid "object"
11477 msgstr "objeto"
11478
11479 #: builtin/branch.c:668
11480 msgid "print only branches of the object"
11481 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
11482
11483 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11484 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11485 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
11486
11487 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11488 #: builtin/verify-tag.c:38
11489 msgid "format to use for the output"
11490 msgstr "formato para usar para el output"
11491
11492 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11493 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11494 msgstr "¡HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
11495
11496 #: builtin/branch.c:717
11497 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11498 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
11499
11500 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11501 msgid "branch name required"
11502 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
11503
11504 #: builtin/branch.c:764
11505 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11506 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
11507
11508 #: builtin/branch.c:769
11509 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11510 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
11511
11512 #: builtin/branch.c:776
11513 #, c-format
11514 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11515 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
11516
11517 #: builtin/branch.c:779
11518 #, c-format
11519 msgid "No branch named '%s'."
11520 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
11521
11522 #: builtin/branch.c:794
11523 msgid "too many branches for a copy operation"
11524 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
11525
11526 #: builtin/branch.c:803
11527 msgid "too many arguments for a rename operation"
11528 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
11529
11530 #: builtin/branch.c:808
11531 msgid "too many arguments to set new upstream"
11532 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
11533
11534 #: builtin/branch.c:812
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11538 msgstr ""
11539 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
11540 "rama."
11541
11542 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11543 #, c-format
11544 msgid "no such branch '%s'"
11545 msgstr "no hay tal rama '%s'"
11546
11547 #: builtin/branch.c:819
11548 #, c-format
11549 msgid "branch '%s' does not exist"
11550 msgstr "la rama '%s' no existe"
11551
11552 #: builtin/branch.c:832
11553 msgid "too many arguments to unset upstream"
11554 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
11555
11556 #: builtin/branch.c:836
11557 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11558 msgstr ""
11559 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
11560 "rama."
11561
11562 #: builtin/branch.c:842
11563 #, c-format
11564 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11565 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
11566
11567 #: builtin/branch.c:852
11568 msgid ""
11569 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11570 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11571 msgstr ""
11572 "Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n"
11573 "¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?"
11574
11575 #: builtin/branch.c:856
11576 msgid ""
11577 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11578 "'--set-upstream-to' instead."
11579 msgstr ""
11580 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
11581 "set-upstream-to' en cambio."
11582
11583 #: builtin/bugreport.c:15
11584 msgid "git version:\n"
11585 msgstr "versión de git:\n"
11586
11587 #: builtin/bugreport.c:21
11588 #, c-format
11589 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11590 msgstr "uname() falló con error '%s' (%d)\n"
11591
11592 #: builtin/bugreport.c:31
11593 msgid "compiler info: "
11594 msgstr "información del compilador: "
11595
11596 #: builtin/bugreport.c:34
11597 msgid "libc info: "
11598 msgstr "información de libc: "
11599
11600 #: builtin/bugreport.c:80
11601 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11602 msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n"
11603
11604 #: builtin/bugreport.c:90
11605 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11606 msgstr ""
11607 "git bugreport [-o|--output-directory <archivo>] [-s|--suffix <formato>]"
11608
11609 #: builtin/bugreport.c:97
11610 msgid ""
11611 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11612 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11613 "\n"
11614 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11615 "\n"
11616 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11617 "\n"
11618 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11619 "\n"
11620 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11621 "\n"
11622 "Anything else you want to add:\n"
11623 "\n"
11624 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11625 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11626 msgstr ""
11627 "¡Gracias por prepara un reporte de bug de Git!\n"
11628 "Por favor responde las siguientes preguntas para ayudarnos a entender el "
11629 "problema.\n"
11630 "\n"
11631 "¿Qué hiciste antes de que sucediera el bug? (Pasos para reproducir el "
11632 "problema)\n"
11633 "\n"
11634 "¿Qué esperabas que sucediera? (Comportamiento esperado)\n"
11635 "\n"
11636 "¿Qué sucedio en lugar de eso? (Comportamiento real)\n"
11637 "\n"
11638 "¿Qué es diferente entre lo que esperabas y lo que pasó?\n"
11639 "\n"
11640 "Cualquier cosa que quieras agregar:\n"
11641 "\n"
11642 "Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n"
11643 "Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n"
11644
11645 #: builtin/bugreport.c:135
11646 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11647 msgstr "especificar el destino para el archivo de reporte de bug"
11648
11649 #: builtin/bugreport.c:137
11650 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11651 msgstr "especificar el sufijo formato strftime para el nombre del archivo"
11652
11653 #: builtin/bugreport.c:159
11654 #, c-format
11655 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11656 msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'"
11657
11658 #: builtin/bugreport.c:166
11659 msgid "System Info"
11660 msgstr "Información del sistema"
11661
11662 #: builtin/bugreport.c:169
11663 msgid "Enabled Hooks"
11664 msgstr "Activar Hooks"
11665
11666 #: builtin/bugreport.c:176
11667 #, c-format
11668 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11669 msgstr "no se pudo crear un archivo en '%s'"
11670
11671 #: builtin/bugreport.c:179
11672 #, c-format
11673 msgid "unable to write to %s"
11674 msgstr "no es posible escribir en %s"
11675
11676 #: builtin/bugreport.c:189
11677 #, c-format
11678 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11679 msgstr "Crear un nuevo reporte en '%s'.\n"
11680
11681 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11682 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11683 msgstr "git bundle create [<opciones>] <file> <git-rev-list args>"
11684
11685 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11686 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11687 msgstr "git bundle verify [<opciones>] <archivo>"
11688
11689 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11690 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11691 msgstr "git bundle list-heads <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
11692
11693 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11694 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11695 msgstr "git bundle unbundle <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
11696
11697 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
11698 msgid "do not show progress meter"
11699 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11700
11701 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
11702 msgid "show progress meter"
11703 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11704
11705 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
11706 msgid "show progress meter during object writing phase"
11707 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11708
11709 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
11710 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11711 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11712
11713 #: builtin/bundle.c:76
11714 msgid "specify bundle format version"
11715 msgstr "especificar la versión del formato del paquete"
11716
11717 #: builtin/bundle.c:96
11718 msgid "Need a repository to create a bundle."
11719 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
11720
11721 #: builtin/bundle.c:107
11722 msgid "do not show bundle details"
11723 msgstr "no mostrar detalles del bundle"
11724
11725 #: builtin/bundle.c:122
11726 #, c-format
11727 msgid "%s is okay\n"
11728 msgstr "%s está bien\n"
11729
11730 #: builtin/bundle.c:163
11731 msgid "Need a repository to unbundle."
11732 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
11733
11734 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11735 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11736 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
11737
11738 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11739 #, c-format
11740 msgid "Unknown subcommand: %s"
11741 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
11742
11743 #: builtin/cat-file.c:598
11744 msgid ""
11745 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11746 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11747 msgstr ""
11748 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11749 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
11750
11751 #: builtin/cat-file.c:599
11752 msgid ""
11753 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11754 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11755 msgstr ""
11756 "git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
11757 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11758
11759 #: builtin/cat-file.c:620
11760 msgid "only one batch option may be specified"
11761 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
11762
11763 #: builtin/cat-file.c:638
11764 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11765 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
11766
11767 #: builtin/cat-file.c:639
11768 msgid "show object type"
11769 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
11770
11771 #: builtin/cat-file.c:640
11772 msgid "show object size"
11773 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
11774
11775 #: builtin/cat-file.c:642
11776 msgid "exit with zero when there's no error"
11777 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
11778
11779 #: builtin/cat-file.c:643
11780 msgid "pretty-print object's content"
11781 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
11782
11783 #: builtin/cat-file.c:645
11784 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11785 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
11786
11787 #: builtin/cat-file.c:647
11788 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11789 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
11790
11791 #: builtin/cat-file.c:648
11792 msgid "blob"
11793 msgstr "blob"
11794
11795 #: builtin/cat-file.c:649
11796 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11797 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
11798
11799 #: builtin/cat-file.c:651
11800 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11801 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
11802
11803 #: builtin/cat-file.c:652
11804 msgid "buffer --batch output"
11805 msgstr "salida buffer --batch"
11806
11807 #: builtin/cat-file.c:654
11808 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11809 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
11810
11811 #: builtin/cat-file.c:658
11812 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11813 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
11814
11815 #: builtin/cat-file.c:662
11816 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11817 msgstr ""
11818 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
11819
11820 #: builtin/cat-file.c:664
11821 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11822 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
11823
11824 #: builtin/cat-file.c:666
11825 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11826 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
11827
11828 #: builtin/check-attr.c:13
11829 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11830 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
11831
11832 #: builtin/check-attr.c:14
11833 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11834 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11835
11836 #: builtin/check-attr.c:21
11837 msgid "report all attributes set on file"
11838 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
11839
11840 #: builtin/check-attr.c:22
11841 msgid "use .gitattributes only from the index"
11842 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
11843
11844 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11845 msgid "read file names from stdin"
11846 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
11847
11848 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11849 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11850 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
11851
11852 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
11853 #: builtin/worktree.c:489
11854 msgid "suppress progress reporting"
11855 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
11856
11857 #: builtin/check-ignore.c:29
11858 msgid "show non-matching input paths"
11859 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
11860
11861 #: builtin/check-ignore.c:31
11862 msgid "ignore index when checking"
11863 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
11864
11865 #: builtin/check-ignore.c:163
11866 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11867 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
11868
11869 #: builtin/check-ignore.c:166
11870 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11871 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
11872
11873 #: builtin/check-ignore.c:168
11874 msgid "no path specified"
11875 msgstr "ruta no especificada"
11876
11877 #: builtin/check-ignore.c:172
11878 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11879 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
11880
11881 #: builtin/check-ignore.c:174
11882 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11883 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
11884
11885 #: builtin/check-ignore.c:177
11886 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11887 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
11888
11889 #: builtin/check-mailmap.c:9
11890 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11891 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
11892
11893 #: builtin/check-mailmap.c:14
11894 msgid "also read contacts from stdin"
11895 msgstr "también leer contactos desde stdin"
11896
11897 #: builtin/check-mailmap.c:25
11898 #, c-format
11899 msgid "unable to parse contact: %s"
11900 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
11901
11902 #: builtin/check-mailmap.c:48
11903 msgid "no contacts specified"
11904 msgstr "contactos no especificados"
11905
11906 #: builtin/checkout-index.c:152
11907 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11908 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
11909
11910 #: builtin/checkout-index.c:169
11911 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11912 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
11913
11914 #: builtin/checkout-index.c:186
11915 msgid "check out all files in the index"
11916 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
11917
11918 #: builtin/checkout-index.c:187
11919 msgid "force overwrite of existing files"
11920 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
11921
11922 #: builtin/checkout-index.c:189
11923 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11924 msgstr ""
11925 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
11926 "el índice"
11927
11928 #: builtin/checkout-index.c:191
11929 msgid "don't checkout new files"
11930 msgstr "no revisar archivos nuevos"
11931
11932 #: builtin/checkout-index.c:193
11933 msgid "update stat information in the index file"
11934 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
11935
11936 #: builtin/checkout-index.c:197
11937 msgid "read list of paths from the standard input"
11938 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
11939
11940 #: builtin/checkout-index.c:199
11941 msgid "write the content to temporary files"
11942 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
11943
11944 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
11945 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11946 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11947 #: builtin/worktree.c:717
11948 msgid "string"
11949 msgstr "string"
11950
11951 #: builtin/checkout-index.c:201
11952 msgid "when creating files, prepend <string>"
11953 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
11954
11955 #: builtin/checkout-index.c:203
11956 msgid "copy out the files from named stage"
11957 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
11958
11959 #: builtin/checkout.c:31
11960 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11961 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
11962
11963 #: builtin/checkout.c:32
11964 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11965 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
11966
11967 #: builtin/checkout.c:37
11968 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11969 msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]"
11970
11971 #: builtin/checkout.c:42
11972 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11973 msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..."
11974
11975 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11976 #, c-format
11977 msgid "path '%s' does not have our version"
11978 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
11979
11980 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11981 #, c-format
11982 msgid "path '%s' does not have their version"
11983 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
11984
11985 #: builtin/checkout.c:206
11986 #, c-format
11987 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11988 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
11989
11990 #: builtin/checkout.c:258
11991 #, c-format
11992 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11993 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
11994
11995 #: builtin/checkout.c:275
11996 #, c-format
11997 msgid "path '%s': cannot merge"
11998 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
11999
12000 #: builtin/checkout.c:291
12001 #, c-format
12002 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12003 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
12004
12005 #: builtin/checkout.c:396
12006 #, c-format
12007 msgid "Recreated %d merge conflict"
12008 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12009 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
12010 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
12011
12012 #: builtin/checkout.c:401
12013 #, c-format
12014 msgid "Updated %d path from %s"
12015 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12016 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
12017 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
12018
12019 #: builtin/checkout.c:408
12020 #, c-format
12021 msgid "Updated %d path from the index"
12022 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12023 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
12024 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
12025
12026 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
12027 #: builtin/checkout.c:441
12028 #, c-format
12029 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12030 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
12031
12032 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12033 #, c-format
12034 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12035 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
12036
12037 #: builtin/checkout.c:451
12038 #, c-format
12039 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12040 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
12041
12042 #: builtin/checkout.c:455
12043 #, c-format
12044 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12045 msgstr "ni '%s' o '%s' están especificados"
12046
12047 #: builtin/checkout.c:459
12048 #, c-format
12049 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12050 msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado"
12051
12052 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12053 #, c-format
12054 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12055 msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s"
12056
12057 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
12058 #, c-format
12059 msgid "path '%s' is unmerged"
12060 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
12061
12062 #: builtin/checkout.c:718
12063 msgid "you need to resolve your current index first"
12064 msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero"
12065
12066 #: builtin/checkout.c:772
12067 #, c-format
12068 msgid ""
12069 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12070 "%s"
12071 msgstr ""
12072 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
12073 "%s"
12074
12075 #: builtin/checkout.c:865
12076 #, c-format
12077 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12078 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
12079
12080 #: builtin/checkout.c:907
12081 msgid "HEAD is now at"
12082 msgstr "HEAD está ahora en"
12083
12084 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12085 msgid "unable to update HEAD"
12086 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
12087
12088 #: builtin/checkout.c:915
12089 #, c-format
12090 msgid "Reset branch '%s'\n"
12091 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
12092
12093 #: builtin/checkout.c:918
12094 #, c-format
12095 msgid "Already on '%s'\n"
12096 msgstr "Ya en '%s'\n"
12097
12098 #: builtin/checkout.c:922
12099 #, c-format
12100 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12101 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
12102
12103 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
12104 #, c-format
12105 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12106 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
12107
12108 #: builtin/checkout.c:926
12109 #, c-format
12110 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12111 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
12112
12113 #: builtin/checkout.c:977
12114 #, c-format
12115 msgid " ... and %d more.\n"
12116 msgstr " ... y %d más.\n"
12117
12118 #: builtin/checkout.c:983
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12122 "any of your branches:\n"
12123 "\n"
12124 "%s\n"
12125 msgid_plural ""
12126 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12127 "any of your branches:\n"
12128 "\n"
12129 "%s\n"
12130 msgstr[0] ""
12131 "Peligro: estás saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
12132 "a ninguna rama:\n"
12133 "\n"
12134 "%s\n"
12135 msgstr[1] ""
12136 "Peligro: estás saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
12137 "a ninguna rama:\n"
12138 "\n"
12139 "%s\n"
12140
12141 #: builtin/checkout.c:1002
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12145 "to do so with:\n"
12146 "\n"
12147 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12148 "\n"
12149 msgid_plural ""
12150 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12151 "to do so with:\n"
12152 "\n"
12153 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12154 "\n"
12155 msgstr[0] ""
12156 "Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
12157 "para hacerlo:\n"
12158 "\n"
12159 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
12160 "\n"
12161 msgstr[1] ""
12162 "Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
12163 "para hacerlo:\n"
12164 "\n"
12165 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
12166 "\n"
12167
12168 #: builtin/checkout.c:1037
12169 msgid "internal error in revision walk"
12170 msgstr "error interno en camino de revisión"
12171
12172 #: builtin/checkout.c:1041
12173 msgid "Previous HEAD position was"
12174 msgstr "La posición previa de HEAD era"
12175
12176 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12177 msgid "You are on a branch yet to be born"
12178 msgstr "Estás en una rama por nacer"
12179
12180 #: builtin/checkout.c:1163
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12184 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12185 msgstr ""
12186 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
12187 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
12188
12189 #: builtin/checkout.c:1170
12190 msgid ""
12191 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12192 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12193 "\n"
12194 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12195 "\n"
12196 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12197 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12198 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12199 msgstr ""
12200 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
12201 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
12202 "\n"
12203 "    git checkout --track origin/<nombre>\n"
12204 "\n"
12205 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
12206 "rama\n"
12207 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
12208 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
12209
12210 #: builtin/checkout.c:1180
12211 #, c-format
12212 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12213 msgstr "'%s' concordó con multiples (%d) ramas de rastreo remoto"
12214
12215 #: builtin/checkout.c:1246
12216 msgid "only one reference expected"
12217 msgstr "solo una referencia esperada"
12218
12219 #: builtin/checkout.c:1263
12220 #, c-format
12221 msgid "only one reference expected, %d given."
12222 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
12223
12224 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12225 #, c-format
12226 msgid "invalid reference: %s"
12227 msgstr "referencia inválida: %s"
12228
12229 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12230 #, c-format
12231 msgid "reference is not a tree: %s"
12232 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
12233
12234 #: builtin/checkout.c:1369
12235 #, c-format
12236 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12237 msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'"
12238
12239 #: builtin/checkout.c:1371
12240 #, c-format
12241 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12242 msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'"
12243
12244 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12245 #, c-format
12246 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12247 msgstr "se esperaba branch, se obuto '%s'"
12248
12249 #: builtin/checkout.c:1375
12250 #, c-format
12251 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12252 msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'"
12253
12254 #: builtin/checkout.c:1391
12255 msgid ""
12256 "cannot switch branch while merging\n"
12257 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12258 msgstr ""
12259 "no se puede cambiar de branch durante un merge\n"
12260 "Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"."
12261
12262 #: builtin/checkout.c:1395
12263 msgid ""
12264 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12265 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12266 msgstr ""
12267 "no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n"
12268 "Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"."
12269
12270 #: builtin/checkout.c:1399
12271 msgid ""
12272 "cannot switch branch while rebasing\n"
12273 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12274 msgstr ""
12275 "no se puede cambiar de branch durante un rebase\n"
12276 "Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"."
12277
12278 #: builtin/checkout.c:1403
12279 msgid ""
12280 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12281 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12282 msgstr ""
12283 "no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n"
12284 "Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"."
12285
12286 #: builtin/checkout.c:1407
12287 msgid ""
12288 "cannot switch branch while reverting\n"
12289 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12290 msgstr ""
12291 "no se puede cambiar de branch durante un revert\n"
12292 "Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"."
12293
12294 #: builtin/checkout.c:1411
12295 msgid "you are switching branch while bisecting"
12296 msgstr "estás cambiando ramas durante un bisect"
12297
12298 #: builtin/checkout.c:1418
12299 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12300 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
12301
12302 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12303 #, c-format
12304 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12305 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
12306
12307 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12308 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12309 #, c-format
12310 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12311 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
12312
12313 #: builtin/checkout.c:1446
12314 #, c-format
12315 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12316 msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>"
12317
12318 #: builtin/checkout.c:1454
12319 #, c-format
12320 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12321 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
12322
12323 #: builtin/checkout.c:1461
12324 msgid "missing branch or commit argument"
12325 msgstr "falta branch o commit como argumento"
12326
12327 #: builtin/checkout.c:1504
12328 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12329 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
12330
12331 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12332 msgid "style"
12333 msgstr "estilo"
12334
12335 #: builtin/checkout.c:1506
12336 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12337 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
12338
12339 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12340 msgid "detach HEAD at named commit"
12341 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
12342
12343 #: builtin/checkout.c:1519
12344 msgid "set upstream info for new branch"
12345 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
12346
12347 #: builtin/checkout.c:1521
12348 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12349 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
12350
12351 #: builtin/checkout.c:1523
12352 msgid "new-branch"
12353 msgstr "nueva-rama"
12354
12355 #: builtin/checkout.c:1523
12356 msgid "new unparented branch"
12357 msgstr "nueva rama no emparentada"
12358
12359 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12360 msgid "update ignored files (default)"
12361 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
12362
12363 #: builtin/checkout.c:1528
12364 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12365 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
12366
12367 #: builtin/checkout.c:1541
12368 msgid "checkout our version for unmerged files"
12369 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
12370
12371 #: builtin/checkout.c:1544
12372 msgid "checkout their version for unmerged files"
12373 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
12374
12375 #: builtin/checkout.c:1548
12376 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12377 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
12378
12379 #: builtin/checkout.c:1603
12380 #, c-format
12381 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12382 msgstr "-%c, -%c y --orphan son mutuamente exclusivas"
12383
12384 #: builtin/checkout.c:1607
12385 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12386 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
12387
12388 #: builtin/checkout.c:1644
12389 msgid "--track needs a branch name"
12390 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
12391
12392 #: builtin/checkout.c:1649
12393 #, c-format
12394 msgid "missing branch name; try -%c"
12395 msgstr "falta nombre de rama; prueba -%c"
12396
12397 #: builtin/checkout.c:1681
12398 #, c-format
12399 msgid "could not resolve %s"
12400 msgstr "no se pudo resolver %s"
12401
12402 #: builtin/checkout.c:1697
12403 msgid "invalid path specification"
12404 msgstr "especificación de ruta inválida"
12405
12406 #: builtin/checkout.c:1704
12407 #, c-format
12408 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12409 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
12410
12411 #: builtin/checkout.c:1708
12412 #, c-format
12413 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12414 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
12415
12416 #: builtin/checkout.c:1717
12417 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12418 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --detach"
12419
12420 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12421 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12422 msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --patch"
12423
12424 #: builtin/checkout.c:1733
12425 msgid ""
12426 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12427 "checking out of the index."
12428 msgstr ""
12429 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
12430 "se revisa fuera del índice."
12431
12432 #: builtin/checkout.c:1738
12433 msgid "you must specify path(s) to restore"
12434 msgstr "debes especificar path(s) para restaurar"
12435
12436 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12437 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12438 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12439 #: builtin/worktree.c:484
12440 msgid "branch"
12441 msgstr "rama"
12442
12443 #: builtin/checkout.c:1765
12444 msgid "create and checkout a new branch"
12445 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
12446
12447 #: builtin/checkout.c:1767
12448 msgid "create/reset and checkout a branch"
12449 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
12450
12451 #: builtin/checkout.c:1768
12452 msgid "create reflog for new branch"
12453 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
12454
12455 #: builtin/checkout.c:1770
12456 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12457 msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)"
12458
12459 #: builtin/checkout.c:1771
12460 msgid "use overlay mode (default)"
12461 msgstr "usar modo overlay (default)"
12462
12463 #: builtin/checkout.c:1816
12464 msgid "create and switch to a new branch"
12465 msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama"
12466
12467 #: builtin/checkout.c:1818
12468 msgid "create/reset and switch to a branch"
12469 msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama"
12470
12471 #: builtin/checkout.c:1820
12472 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12473 msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
12474
12475 #: builtin/checkout.c:1822
12476 msgid "throw away local modifications"
12477 msgstr "descartar modificaciones locales"
12478
12479 #: builtin/checkout.c:1856
12480 msgid "which tree-ish to checkout from"
12481 msgstr "de qué árbol hacer el checkout"
12482
12483 #: builtin/checkout.c:1858
12484 msgid "restore the index"
12485 msgstr "restaurar el index"
12486
12487 #: builtin/checkout.c:1860
12488 msgid "restore the working tree (default)"
12489 msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)"
12490
12491 #: builtin/checkout.c:1862
12492 msgid "ignore unmerged entries"
12493 msgstr "ignorar entradas no fusionadas"
12494
12495 #: builtin/checkout.c:1863
12496 msgid "use overlay mode"
12497 msgstr "usar modo overlay"
12498
12499 #: builtin/clean.c:29
12500 msgid ""
12501 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12502 msgstr ""
12503 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
12504
12505 #: builtin/clean.c:33
12506 #, c-format
12507 msgid "Removing %s\n"
12508 msgstr "Borrando %s\n"
12509
12510 #: builtin/clean.c:34
12511 #, c-format
12512 msgid "Would remove %s\n"
12513 msgstr "Sera borrado %s\n"
12514
12515 #: builtin/clean.c:35
12516 #, c-format
12517 msgid "Skipping repository %s\n"
12518 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
12519
12520 #: builtin/clean.c:36
12521 #, c-format
12522 msgid "Would skip repository %s\n"
12523 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
12524
12525 #: builtin/clean.c:37
12526 #, c-format
12527 msgid "failed to remove %s"
12528 msgstr "falló al borrar %s"
12529
12530 #: builtin/clean.c:38
12531 #, c-format
12532 msgid "could not lstat %s\n"
12533 msgstr "no se pudo lstat %s\n"
12534
12535 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Prompt help:\n"
12539 "1          - select a numbered item\n"
12540 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12541 "           - (empty) select nothing\n"
12542 msgstr ""
12543 "Ayuda rápida:\n"
12544 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
12545 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
12546 "           - (vacío) no elegir nada\n"
12547
12548 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Prompt help:\n"
12552 "1          - select a single item\n"
12553 "3-5        - select a range of items\n"
12554 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12555 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12556 "-...       - unselect specified items\n"
12557 "*          - choose all items\n"
12558 "           - (empty) finish selecting\n"
12559 msgstr ""
12560 "Ayuda rápida:\n"
12561 "1          - selecciona un objeto único\n"
12562 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
12563 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
12564 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
12565 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
12566 "*          - escoger todos los objetos\n"
12567 "           - (vacío) terminar selección\n"
12568
12569 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12570 #: git-add--interactive.perl:573
12571 #, c-format, perl-format
12572 msgid "Huh (%s)?\n"
12573 msgstr "¿Ahh (%s)?\n"
12574
12575 #: builtin/clean.c:661
12576 #, c-format
12577 msgid "Input ignore patterns>> "
12578 msgstr "Input ignora los patrones >> "
12579
12580 #: builtin/clean.c:696
12581 #, c-format
12582 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12583 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
12584
12585 #: builtin/clean.c:717
12586 msgid "Select items to delete"
12587 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
12588
12589 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12590 #: builtin/clean.c:758
12591 #, c-format
12592 msgid "Remove %s [y/N]? "
12593 msgstr "¿Borrar %s [y/N]? "
12594
12595 #: builtin/clean.c:789
12596 msgid ""
12597 "clean               - start cleaning\n"
12598 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12599 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12600 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12601 "quit                - stop cleaning\n"
12602 "help                - this screen\n"
12603 "?                   - help for prompt selection"
12604 msgstr ""
12605 "clean               - comenzar la limpieza\n"
12606 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
12607 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
12608 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
12609 "quit                - parar limpieza\n"
12610 "help                - esta ventana\n"
12611 "?                   - ayuda para selección de opciones"
12612
12613 #: builtin/clean.c:825
12614 msgid "Would remove the following item:"
12615 msgid_plural "Would remove the following items:"
12616 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
12617 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
12618
12619 #: builtin/clean.c:841
12620 msgid "No more files to clean, exiting."
12621 msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo."
12622
12623 #: builtin/clean.c:903
12624 msgid "do not print names of files removed"
12625 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
12626
12627 #: builtin/clean.c:905
12628 msgid "force"
12629 msgstr "forzar"
12630
12631 #: builtin/clean.c:906
12632 msgid "interactive cleaning"
12633 msgstr "limpieza interactiva"
12634
12635 #: builtin/clean.c:908
12636 msgid "remove whole directories"
12637 msgstr "borrar directorios completos"
12638
12639 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12640 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12641 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12642 #: builtin/show-ref.c:179
12643 msgid "pattern"
12644 msgstr "patrón"
12645
12646 #: builtin/clean.c:910
12647 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12648 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
12649
12650 #: builtin/clean.c:911
12651 msgid "remove ignored files, too"
12652 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
12653
12654 #: builtin/clean.c:913
12655 msgid "remove only ignored files"
12656 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
12657
12658 #: builtin/clean.c:929
12659 msgid ""
12660 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12661 "clean"
12662 msgstr ""
12663 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
12664 "rehusando el clean"
12665
12666 #: builtin/clean.c:932
12667 msgid ""
12668 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12669 "refusing to clean"
12670 msgstr ""
12671 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
12672 "rehusando el clean"
12673
12674 #: builtin/clean.c:944
12675 msgid "-x and -X cannot be used together"
12676 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
12677
12678 #: builtin/clone.c:45
12679 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12680 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
12681
12682 #: builtin/clone.c:94
12683 msgid "don't create a checkout"
12684 msgstr "no crear checkout"
12685
12686 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12687 msgid "create a bare repository"
12688 msgstr "crear un repositorio vacío"
12689
12690 #: builtin/clone.c:99
12691 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12692 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
12693
12694 #: builtin/clone.c:101
12695 msgid "to clone from a local repository"
12696 msgstr "clonar de un repositorio local"
12697
12698 #: builtin/clone.c:103
12699 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12700 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
12701
12702 #: builtin/clone.c:105
12703 msgid "setup as shared repository"
12704 msgstr "configurar como repositorio compartido"
12705
12706 #: builtin/clone.c:107
12707 msgid "pathspec"
12708 msgstr "pathspec"
12709
12710 #: builtin/clone.c:107
12711 msgid "initialize submodules in the clone"
12712 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
12713
12714 #: builtin/clone.c:111
12715 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12716 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
12717
12718 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12719 msgid "template-directory"
12720 msgstr "directorio-template"
12721
12722 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12723 msgid "directory from which templates will be used"
12724 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
12725
12726 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12727 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12728 msgid "reference repository"
12729 msgstr "repositorio de referencia"
12730
12731 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12732 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12733 msgid "use --reference only while cloning"
12734 msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
12735
12736 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12737 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
12738 msgid "name"
12739 msgstr "nombre"
12740
12741 #: builtin/clone.c:121
12742 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12743 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
12744
12745 #: builtin/clone.c:123
12746 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12747 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
12748
12749 #: builtin/clone.c:125
12750 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12751 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
12752
12753 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
12754 #: builtin/pull.c:208
12755 msgid "depth"
12756 msgstr "profundidad"
12757
12758 #: builtin/clone.c:127
12759 msgid "create a shallow clone of that depth"
12760 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
12761
12762 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
12763 #: builtin/pull.c:211
12764 msgid "time"
12765 msgstr "tiempo"
12766
12767 #: builtin/clone.c:129
12768 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12769 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
12770
12771 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
12772 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
12773 msgid "revision"
12774 msgstr "revision"
12775
12776 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
12777 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12778 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
12779
12780 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12781 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12782 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12783 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
12784
12785 #: builtin/clone.c:135
12786 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12787 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
12788
12789 #: builtin/clone.c:137
12790 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12791 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
12792
12793 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12794 msgid "gitdir"
12795 msgstr "gitdir"
12796
12797 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12798 msgid "separate git dir from working tree"
12799 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
12800
12801 #: builtin/clone.c:140
12802 msgid "key=value"
12803 msgstr "llave=valor"
12804
12805 #: builtin/clone.c:141
12806 msgid "set config inside the new repository"
12807 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
12808
12809 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12810 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12811 msgid "server-specific"
12812 msgstr "especifico-de-servidor"
12813
12814 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12815 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12816 msgid "option to transmit"
12817 msgstr "opción para trasmitir"
12818
12819 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
12820 #: builtin/push.c:585
12821 msgid "use IPv4 addresses only"
12822 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
12823
12824 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
12825 #: builtin/push.c:587
12826 msgid "use IPv6 addresses only"
12827 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
12828
12829 #: builtin/clone.c:150
12830 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12831 msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto"
12832
12833 #: builtin/clone.c:152
12834 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12835 msgstr ""
12836 "inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz"
12837
12838 #: builtin/clone.c:288
12839 msgid ""
12840 "No directory name could be guessed.\n"
12841 "Please specify a directory on the command line"
12842 msgstr ""
12843 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
12844 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
12845
12846 #: builtin/clone.c:341
12847 #, c-format
12848 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12849 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
12850
12851 #: builtin/clone.c:414
12852 #, c-format
12853 msgid "%s exists and is not a directory"
12854 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
12855
12856 #: builtin/clone.c:432
12857 #, c-format
12858 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12859 msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'"
12860
12861 #: builtin/clone.c:463
12862 #, c-format
12863 msgid "failed to create link '%s'"
12864 msgstr "falló al crear link '%s'"
12865
12866 #: builtin/clone.c:467
12867 #, c-format
12868 msgid "failed to copy file to '%s'"
12869 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
12870
12871 #: builtin/clone.c:472
12872 #, c-format
12873 msgid "failed to iterate over '%s'"
12874 msgstr "falló al iterar sobre '%s'"
12875
12876 #: builtin/clone.c:499
12877 #, c-format
12878 msgid "done.\n"
12879 msgstr "hecho.\n"
12880
12881 #: builtin/clone.c:513
12882 msgid ""
12883 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12884 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12885 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12886 msgstr ""
12887 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
12888 "Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
12889 "y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12890
12891 #: builtin/clone.c:590
12892 #, c-format
12893 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12894 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
12895
12896 #: builtin/clone.c:709
12897 #, c-format
12898 msgid "unable to update %s"
12899 msgstr "incapaz de actualizar %s"
12900
12901 #: builtin/clone.c:757
12902 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12903 msgstr "falló al inicializar sparse-checkout"
12904
12905 #: builtin/clone.c:780
12906 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12907 msgstr ""
12908 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
12909
12910 #: builtin/clone.c:812
12911 msgid "unable to checkout working tree"
12912 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
12913
12914 #: builtin/clone.c:887
12915 msgid "unable to write parameters to config file"
12916 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
12917
12918 #: builtin/clone.c:950
12919 msgid "cannot repack to clean up"
12920 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
12921
12922 #: builtin/clone.c:952
12923 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12924 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
12925
12926 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
12927 msgid "Too many arguments."
12928 msgstr "Muchos argumentos."
12929
12930 #: builtin/clone.c:997
12931 msgid "You must specify a repository to clone."
12932 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
12933
12934 #: builtin/clone.c:1010
12935 #, c-format
12936 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12937 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
12938
12939 #: builtin/clone.c:1013
12940 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12941 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
12942
12943 #: builtin/clone.c:1026
12944 #, c-format
12945 msgid "repository '%s' does not exist"
12946 msgstr "repositorio '%s' no existe"
12947
12948 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
12949 #, c-format
12950 msgid "depth %s is not a positive number"
12951 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
12952
12953 #: builtin/clone.c:1040
12954 #, c-format
12955 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12956 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
12957
12958 #: builtin/clone.c:1046
12959 #, c-format
12960 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12961 msgstr "La ruta del repositorio '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
12962
12963 #: builtin/clone.c:1060
12964 #, c-format
12965 msgid "working tree '%s' already exists."
12966 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
12967
12968 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
12969 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
12970 #, c-format
12971 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12972 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
12973
12974 #: builtin/clone.c:1080
12975 #, c-format
12976 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12977 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
12978
12979 #: builtin/clone.c:1100
12980 #, c-format
12981 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12982 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
12983
12984 #: builtin/clone.c:1102
12985 #, c-format
12986 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12987 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
12988
12989 #: builtin/clone.c:1126
12990 msgid ""
12991 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12992 "able"
12993 msgstr ""
12994 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
12995 "mismo tiempo"
12996
12997 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12998 #, c-format
12999 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13000 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
13001
13002 #: builtin/clone.c:1211
13003 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13004 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
13005
13006 #: builtin/clone.c:1213
13007 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13008 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
13009
13010 #: builtin/clone.c:1215
13011 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13012 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
13013
13014 #: builtin/clone.c:1217
13015 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13016 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
13017
13018 #: builtin/clone.c:1220
13019 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13020 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
13021
13022 #: builtin/clone.c:1225
13023 msgid "--local is ignored"
13024 msgstr "--local es ignorado"
13025
13026 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
13027 #, c-format
13028 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13029 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
13030
13031 #: builtin/clone.c:1326
13032 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13033 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
13034
13035 #: builtin/column.c:10
13036 msgid "git column [<options>]"
13037 msgstr "git column [<opciones>]"
13038
13039 #: builtin/column.c:27
13040 msgid "lookup config vars"
13041 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
13042
13043 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13044 msgid "layout to use"
13045 msgstr "capa a usar"
13046
13047 #: builtin/column.c:30
13048 msgid "Maximum width"
13049 msgstr "Ancho máximo"
13050
13051 #: builtin/column.c:31
13052 msgid "Padding space on left border"
13053 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
13054
13055 #: builtin/column.c:32
13056 msgid "Padding space on right border"
13057 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
13058
13059 #: builtin/column.c:33
13060 msgid "Padding space between columns"
13061 msgstr "Realizando padding entre columnas"
13062
13063 #: builtin/column.c:51
13064 msgid "--command must be the first argument"
13065 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
13066
13067 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13068 msgid ""
13069 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13070 msgstr ""
13071 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13072
13073 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13074 msgid ""
13075 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13076 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13077 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13078 msgstr ""
13079 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13080 "split[=<estrategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13081 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opciones de split>"
13082
13083 #: builtin/commit-graph.c:64
13084 #, c-format
13085 msgid "could not find object directory matching %s"
13086 msgstr "no se pudo entoncrar el objeto directorio concordante con %s"
13087
13088 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13089 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
13090 msgid "dir"
13091 msgstr "dir"
13092
13093 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13094 #: builtin/commit-graph.c:317
13095 msgid "the object directory to store the graph"
13096 msgstr "el directorio de objetos para guardar el gráfico"
13097
13098 #: builtin/commit-graph.c:83
13099 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13100 msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica la punta del archivo"
13101
13102 #: builtin/commit-graph.c:106
13103 #, c-format
13104 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13105 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
13106
13107 #: builtin/commit-graph.c:142
13108 #, c-format
13109 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13110 msgstr "argumento --split no reconocido, %s"
13111
13112 #: builtin/commit-graph.c:155
13113 #, c-format
13114 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13115 msgstr "ID de objeto no hex inesperado :%s"
13116
13117 #: builtin/commit-graph.c:160
13118 #, c-format
13119 msgid "invalid object: %s"
13120 msgstr "no es un objeto válido: %s"
13121
13122 #: builtin/commit-graph.c:213
13123 msgid "start walk at all refs"
13124 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
13125
13126 #: builtin/commit-graph.c:215
13127 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13128 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
13129
13130 #: builtin/commit-graph.c:217
13131 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13132 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
13133
13134 #: builtin/commit-graph.c:219
13135 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13136 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
13137
13138 #: builtin/commit-graph.c:221
13139 msgid "enable computation for changed paths"
13140 msgstr "habilitar computación para rutas cambiadas"
13141
13142 #: builtin/commit-graph.c:224
13143 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13144 msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental"
13145
13146 #: builtin/commit-graph.c:228
13147 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13148 msgstr "máximo número de commits en un commit-graph sin base cortada"
13149
13150 #: builtin/commit-graph.c:230
13151 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13152 msgstr "radio máximo entre dos niveles de corte de commit-graph"
13153
13154 #: builtin/commit-graph.c:232
13155 msgid "only expire files older than a given date-time"
13156 msgstr "expirar objetos más viejos a una fecha dada"
13157
13158 #: builtin/commit-graph.c:234
13159 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13160 msgstr "número máximo de cambios de ruta de filtro Bloom para computar"
13161
13162 #: builtin/commit-graph.c:255
13163 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13164 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
13165
13166 #: builtin/commit-graph.c:287
13167 msgid "Collecting commits from input"
13168 msgstr "Recolectando commits del input"
13169
13170 #: builtin/commit-tree.c:18
13171 msgid ""
13172 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13173 "<file>)...] <tree>"
13174 msgstr ""
13175 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
13176 "<archivo>)...] <árbol>"
13177
13178 #: builtin/commit-tree.c:31
13179 #, c-format
13180 msgid "duplicate parent %s ignored"
13181 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
13182
13183 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13184 #, c-format
13185 msgid "not a valid object name %s"
13186 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
13187
13188 #: builtin/commit-tree.c:93
13189 #, c-format
13190 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13191 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
13192
13193 #: builtin/commit-tree.c:96
13194 #, c-format
13195 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13196 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
13197
13198 #: builtin/commit-tree.c:98
13199 #, c-format
13200 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13201 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
13202
13203 #: builtin/commit-tree.c:111
13204 msgid "parent"
13205 msgstr "padre"
13206
13207 #: builtin/commit-tree.c:112
13208 msgid "id of a parent commit object"
13209 msgstr "id del objeto commit padre"
13210
13211 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13212 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13213 #: builtin/tag.c:445
13214 msgid "message"
13215 msgstr "mensaje"
13216
13217 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13218 msgid "commit message"
13219 msgstr "mensaje del commit"
13220
13221 #: builtin/commit-tree.c:118
13222 msgid "read commit log message from file"
13223 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
13224
13225 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13226 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13227 msgid "GPG sign commit"
13228 msgstr "Firmar commit con GPG"
13229
13230 #: builtin/commit-tree.c:133
13231 msgid "must give exactly one tree"
13232 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
13233
13234 #: builtin/commit-tree.c:140
13235 msgid "git commit-tree: failed to read"
13236 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
13237
13238 #: builtin/commit.c:41
13239 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13240 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
13241
13242 #: builtin/commit.c:46
13243 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13244 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
13245
13246 #: builtin/commit.c:51
13247 msgid ""
13248 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13249 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13250 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13251 msgstr ""
13252 "Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo \n"
13253 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
13254 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
13255
13256 #: builtin/commit.c:56
13257 msgid ""
13258 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13259 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13260 "\n"
13261 "    git commit --allow-empty\n"
13262 "\n"
13263 msgstr ""
13264 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
13265 "resolución.\n"
13266 "Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n"
13267 "\n"
13268 "    git commit --allow-empty\n"
13269 "\n"
13270
13271 #: builtin/commit.c:63
13272 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13273 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
13274
13275 #: builtin/commit.c:66
13276 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13277 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13278
13279 #: builtin/commit.c:69
13280 msgid ""
13281 "and then use:\n"
13282 "\n"
13283 "    git cherry-pick --continue\n"
13284 "\n"
13285 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13286 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13287 "\n"
13288 "    git cherry-pick --skip\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "y luego usa:\n"
13292 "\n"
13293 "   git cherry-pick --continue\n"
13294 "\n"
13295 "para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n"
13296 "Si deseas saltar el commit, usa:\n"
13297 "\n"
13298 "     git cherry-pick --skip\n"
13299 "\n"
13300
13301 #: builtin/commit.c:312
13302 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13303 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
13304
13305 #: builtin/commit.c:348
13306 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13307 msgstr "--pathspec-from-file con -a no tiene sentido"
13308
13309 #: builtin/commit.c:361
13310 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13311 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
13312
13313 #: builtin/commit.c:373
13314 msgid "unable to create temporary index"
13315 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
13316
13317 #: builtin/commit.c:382
13318 msgid "interactive add failed"
13319 msgstr "adición interactiva fallida"
13320
13321 #: builtin/commit.c:397
13322 msgid "unable to update temporary index"
13323 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
13324
13325 #: builtin/commit.c:399
13326 msgid "Failed to update main cache tree"
13327 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
13328
13329 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13330 msgid "unable to write new_index file"
13331 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
13332
13333 #: builtin/commit.c:476
13334 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13335 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
13336
13337 #: builtin/commit.c:478
13338 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13339 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
13340
13341 #: builtin/commit.c:480
13342 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13343 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un rebase."
13344
13345 #: builtin/commit.c:488
13346 msgid "cannot read the index"
13347 msgstr "no se puede leer el índice"
13348
13349 #: builtin/commit.c:507
13350 msgid "unable to write temporary index file"
13351 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
13352
13353 #: builtin/commit.c:605
13354 #, c-format
13355 msgid "commit '%s' lacks author header"
13356 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
13357
13358 #: builtin/commit.c:607
13359 #, c-format
13360 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13361 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
13362
13363 #: builtin/commit.c:626
13364 msgid "malformed --author parameter"
13365 msgstr "parámetro --author mal formado"
13366
13367 #: builtin/commit.c:679
13368 msgid ""
13369 "unable to select a comment character that is not used\n"
13370 "in the current commit message"
13371 msgstr ""
13372 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
13373 "en el mensaje de commit actual"
13374
13375 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13376 #, c-format
13377 msgid "could not lookup commit %s"
13378 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
13379
13380 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13381 #, c-format
13382 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13383 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
13384
13385 #: builtin/commit.c:731
13386 msgid "could not read log from standard input"
13387 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
13388
13389 #: builtin/commit.c:735
13390 #, c-format
13391 msgid "could not read log file '%s'"
13392 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
13393
13394 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13395 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13396 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
13397
13398 #: builtin/commit.c:773
13399 msgid "could not read MERGE_MSG"
13400 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
13401
13402 #: builtin/commit.c:833
13403 msgid "could not write commit template"
13404 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
13405
13406 #: builtin/commit.c:853
13407 msgid ""
13408 "\n"
13409 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13410 "If this is not correct, please run\n"
13411 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13412 "and try again.\n"
13413 msgstr ""
13414 "\n"
13415 "Parece que está realizando una fusión.\n"
13416 "Si esto no es correcto, ejecute\n"
13417 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13418 "e intenta de nuevo.\n"
13419
13420 #: builtin/commit.c:858
13421 msgid ""
13422 "\n"
13423 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13424 "If this is not correct, please run\n"
13425 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13426 "and try again.\n"
13427 msgstr ""
13428 "\n"
13429 "Parece que puede estar cometiendo una selección de cerebros.\n"
13430 "Si esto no es correcto, ejecute\n"
13431 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13432 "e intenta de nuevo.\n"
13433
13434 #: builtin/commit.c:868
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13438 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13439 msgstr ""
13440 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13441 " líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n"
13442 " vacío aborta el commit.\n"
13443
13444 #: builtin/commit.c:876
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13448 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13449 "An empty message aborts the commit.\n"
13450 msgstr ""
13451 "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
13452 " líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas\n"
13453 " usted mismo si lo desea.\n"
13454 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
13455
13456 #: builtin/commit.c:893
13457 #, c-format
13458 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13459 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
13460
13461 #: builtin/commit.c:901
13462 #, c-format
13463 msgid "%sDate:      %s"
13464 msgstr "%sFecha:     %s"
13465
13466 #: builtin/commit.c:908
13467 #, c-format
13468 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13469 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13470
13471 #: builtin/commit.c:926
13472 msgid "Cannot read index"
13473 msgstr "No se puede leer el índice"
13474
13475 #: builtin/commit.c:997
13476 msgid "Error building trees"
13477 msgstr "Error al construir los árboles"
13478
13479 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13480 #, c-format
13481 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13482 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
13483
13484 #: builtin/commit.c:1055
13485 #, c-format
13486 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13487 msgstr ""
13488 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
13489 "autor existente"
13490
13491 #: builtin/commit.c:1069
13492 #, c-format
13493 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13494 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
13495
13496 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13497 #, c-format
13498 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13499 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
13500
13501 #: builtin/commit.c:1127
13502 msgid "--long and -z are incompatible"
13503 msgstr "--long y -z son incompatibles"
13504
13505 #: builtin/commit.c:1171
13506 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13507 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
13508
13509 #: builtin/commit.c:1180
13510 msgid "You have nothing to amend."
13511 msgstr "No tienes nada que enmendar."
13512
13513 #: builtin/commit.c:1183
13514 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13515 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
13516
13517 #: builtin/commit.c:1185
13518 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13519 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
13520
13521 #: builtin/commit.c:1187
13522 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13523 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
13524
13525 #: builtin/commit.c:1190
13526 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13527 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
13528
13529 #: builtin/commit.c:1200
13530 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13531 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
13532
13533 #: builtin/commit.c:1202
13534 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13535 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
13536
13537 #: builtin/commit.c:1211
13538 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13539 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
13540
13541 #: builtin/commit.c:1229
13542 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13543 msgstr ""
13544 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
13545
13546 #: builtin/commit.c:1235
13547 #, c-format
13548 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13549 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
13550
13551 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13552 msgid "show status concisely"
13553 msgstr "mostrar status de manera concisa"
13554
13555 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13556 msgid "show branch information"
13557 msgstr "mostrar información de la rama"
13558
13559 #: builtin/commit.c:1370
13560 msgid "show stash information"
13561 msgstr "mostrar información del stash"
13562
13563 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13564 msgid "compute full ahead/behind values"
13565 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
13566
13567 #: builtin/commit.c:1374
13568 msgid "version"
13569 msgstr "version"
13570
13571 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13572 #: builtin/worktree.c:679
13573 msgid "machine-readable output"
13574 msgstr "output formato-maquina"
13575
13576 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13577 msgid "show status in long format (default)"
13578 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
13579
13580 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13581 msgid "terminate entries with NUL"
13582 msgstr "terminar entradas con NUL"
13583
13584 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13585 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13586 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
13587 msgid "mode"
13588 msgstr "modo"
13589
13590 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13591 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13592 msgstr ""
13593 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
13594 "(Predeterminado: all)"
13595
13596 #: builtin/commit.c:1387
13597 msgid ""
13598 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13599 "traditional)"
13600 msgstr ""
13601 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
13602 "(Predeterminado: traditional)"
13603
13604 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13605 msgid "when"
13606 msgstr "cuando"
13607
13608 #: builtin/commit.c:1390
13609 msgid ""
13610 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13611 "(Default: all)"
13612 msgstr ""
13613 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
13614 "(Default: all)"
13615
13616 #: builtin/commit.c:1392
13617 msgid "list untracked files in columns"
13618 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
13619
13620 #: builtin/commit.c:1393
13621 msgid "do not detect renames"
13622 msgstr "no detectar renombrados"
13623
13624 #: builtin/commit.c:1395
13625 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13626 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
13627
13628 #: builtin/commit.c:1415
13629 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13630 msgstr ""
13631 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
13632
13633 #: builtin/commit.c:1497
13634 msgid "suppress summary after successful commit"
13635 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
13636
13637 #: builtin/commit.c:1498
13638 msgid "show diff in commit message template"
13639 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
13640
13641 #: builtin/commit.c:1500
13642 msgid "Commit message options"
13643 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
13644
13645 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
13646 msgid "read message from file"
13647 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
13648
13649 #: builtin/commit.c:1502
13650 msgid "author"
13651 msgstr "autor"
13652
13653 #: builtin/commit.c:1502
13654 msgid "override author for commit"
13655 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
13656
13657 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
13658 msgid "date"
13659 msgstr "fecha"
13660
13661 #: builtin/commit.c:1503
13662 msgid "override date for commit"
13663 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
13664
13665 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13666 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
13667 msgid "commit"
13668 msgstr "confirmar"
13669
13670 #: builtin/commit.c:1505
13671 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13672 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
13673
13674 #: builtin/commit.c:1506
13675 msgid "reuse message from specified commit"
13676 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
13677
13678 #: builtin/commit.c:1507
13679 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13680 msgstr ""
13681 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
13682
13683 #: builtin/commit.c:1508
13684 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13685 msgstr ""
13686 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
13687 "especificado"
13688
13689 #: builtin/commit.c:1509
13690 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13691 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
13692
13693 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
13694 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13695 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13696 msgstr "agregar un firmado por al final"
13697
13698 #: builtin/commit.c:1511
13699 msgid "use specified template file"
13700 msgstr "usar archivo de template especificado"
13701
13702 #: builtin/commit.c:1512
13703 msgid "force edit of commit"
13704 msgstr "forzar la edición del commit"
13705
13706 #: builtin/commit.c:1514
13707 msgid "include status in commit message template"
13708 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
13709
13710 #: builtin/commit.c:1519
13711 msgid "Commit contents options"
13712 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
13713
13714 #: builtin/commit.c:1520
13715 msgid "commit all changed files"
13716 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
13717
13718 #: builtin/commit.c:1521
13719 msgid "add specified files to index for commit"
13720 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
13721
13722 #: builtin/commit.c:1522
13723 msgid "interactively add files"
13724 msgstr "agregar archivos interactivamente"
13725
13726 #: builtin/commit.c:1523
13727 msgid "interactively add changes"
13728 msgstr "agregar cambios interactivamente"
13729
13730 #: builtin/commit.c:1524
13731 msgid "commit only specified files"
13732 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
13733
13734 #: builtin/commit.c:1525
13735 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13736 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
13737
13738 #: builtin/commit.c:1526
13739 msgid "show what would be committed"
13740 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
13741
13742 #: builtin/commit.c:1539
13743 msgid "amend previous commit"
13744 msgstr "enmendar commit previo"
13745
13746 #: builtin/commit.c:1540
13747 msgid "bypass post-rewrite hook"
13748 msgstr "gancho bypass post reescritura"
13749
13750 #: builtin/commit.c:1547
13751 msgid "ok to record an empty change"
13752 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
13753
13754 #: builtin/commit.c:1549
13755 msgid "ok to record a change with an empty message"
13756 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
13757
13758 #: builtin/commit.c:1622
13759 #, c-format
13760 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13761 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
13762
13763 #: builtin/commit.c:1629
13764 msgid "could not read MERGE_MODE"
13765 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
13766
13767 #: builtin/commit.c:1650
13768 #, c-format
13769 msgid "could not read commit message: %s"
13770 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
13771
13772 #: builtin/commit.c:1657
13773 #, c-format
13774 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13775 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
13776
13777 #: builtin/commit.c:1662
13778 #, c-format
13779 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13780 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
13781
13782 #: builtin/commit.c:1696
13783 msgid ""
13784 "repository has been updated, but unable to write\n"
13785 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13786 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13787 msgstr ""
13788 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
13789 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
13790 "sido superada, y luego \"git restore --sateged :/\" para recuperar."
13791
13792 #: builtin/config.c:11
13793 msgid "git config [<options>]"
13794 msgstr "git config [<opciones>]"
13795
13796 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13797 #, c-format
13798 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13799 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
13800
13801 #: builtin/config.c:121
13802 msgid "only one type at a time"
13803 msgstr "solo un tipo a la vez"
13804
13805 #: builtin/config.c:130
13806 msgid "Config file location"
13807 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
13808
13809 #: builtin/config.c:131
13810 msgid "use global config file"
13811 msgstr "usar archivo de config global"
13812
13813 #: builtin/config.c:132
13814 msgid "use system config file"
13815 msgstr "usar archivo de config del sistema"
13816
13817 #: builtin/config.c:133
13818 msgid "use repository config file"
13819 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
13820
13821 #: builtin/config.c:134
13822 msgid "use per-worktree config file"
13823 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
13824
13825 #: builtin/config.c:135
13826 msgid "use given config file"
13827 msgstr "usar archivo config especificado"
13828
13829 #: builtin/config.c:136
13830 msgid "blob-id"
13831 msgstr "blob-id"
13832
13833 #: builtin/config.c:136
13834 msgid "read config from given blob object"
13835 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
13836
13837 #: builtin/config.c:137
13838 msgid "Action"
13839 msgstr "Acción"
13840
13841 #: builtin/config.c:138
13842 msgid "get value: name [value-pattern]"
13843 msgstr "obtener valor: nombre [patrón de valor]"
13844
13845 #: builtin/config.c:139
13846 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13847 msgstr "obtener todos los valores: clave [patrón de valor]"
13848
13849 #: builtin/config.c:140
13850 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13851 msgstr "obtener valores para regexp: name-regex [value-pattern]"
13852
13853 #: builtin/config.c:141
13854 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13855 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
13856
13857 #: builtin/config.c:142
13858 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13859 msgstr ""
13860 "reemplazar todas las variables coincidentes: nombre valor [valor-patrón]"
13861
13862 #: builtin/config.c:143
13863 msgid "add a new variable: name value"
13864 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
13865
13866 #: builtin/config.c:144
13867 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13868 msgstr "eliminar una variable: nombre [patrón de valor]"
13869
13870 #: builtin/config.c:145
13871 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13872 msgstr "eliminar todas las coincidencias: nombre [patrón de valor]"
13873
13874 #: builtin/config.c:146
13875 msgid "rename section: old-name new-name"
13876 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
13877
13878 #: builtin/config.c:147
13879 msgid "remove a section: name"
13880 msgstr "borrar una sección: nombre"
13881
13882 #: builtin/config.c:148
13883 msgid "list all"
13884 msgstr "listar todo"
13885
13886 #: builtin/config.c:149
13887 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13888 msgstr "use la igualdad de cadenas al comparar valores con 'patrón de valor'"
13889
13890 #: builtin/config.c:150
13891 msgid "open an editor"
13892 msgstr "abrir el editor"
13893
13894 #: builtin/config.c:151
13895 msgid "find the color configured: slot [default]"
13896 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
13897
13898 #: builtin/config.c:152
13899 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13900 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
13901
13902 #: builtin/config.c:153
13903 msgid "Type"
13904 msgstr "Tipo"
13905
13906 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13907 msgid "value is given this type"
13908 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
13909
13910 #: builtin/config.c:155
13911 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13912 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
13913
13914 #: builtin/config.c:156
13915 msgid "value is decimal number"
13916 msgstr "valor es un numero decimal"
13917
13918 #: builtin/config.c:157
13919 msgid "value is --bool or --int"
13920 msgstr "valor es --bool o --int"
13921
13922 #: builtin/config.c:158
13923 msgid "value is --bool or string"
13924 msgstr "el valor es --bool o cadena"
13925
13926 #: builtin/config.c:159
13927 msgid "value is a path (file or directory name)"
13928 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
13929
13930 #: builtin/config.c:160
13931 msgid "value is an expiry date"
13932 msgstr "valor es una fecha de expiración"
13933
13934 #: builtin/config.c:161
13935 msgid "Other"
13936 msgstr "Otro"
13937
13938 #: builtin/config.c:162
13939 msgid "terminate values with NUL byte"
13940 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
13941
13942 #: builtin/config.c:163
13943 msgid "show variable names only"
13944 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
13945
13946 #: builtin/config.c:164
13947 msgid "respect include directives on lookup"
13948 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
13949
13950 #: builtin/config.c:165
13951 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13952 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
13953
13954 #: builtin/config.c:166
13955 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13956 msgstr ""
13957 "mostrar el scope de la configuración (worktree, local, global, system, "
13958 "command)"
13959
13960 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13961 msgid "value"
13962 msgstr "valor"
13963
13964 #: builtin/config.c:167
13965 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13966 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
13967
13968 #: builtin/config.c:181
13969 #, c-format
13970 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13971 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
13972
13973 #: builtin/config.c:183
13974 #, c-format
13975 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13976 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
13977
13978 #: builtin/config.c:339
13979 #, c-format
13980 msgid "invalid key pattern: %s"
13981 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
13982
13983 #: builtin/config.c:377
13984 #, c-format
13985 msgid "failed to format default config value: %s"
13986 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
13987
13988 #: builtin/config.c:441
13989 #, c-format
13990 msgid "cannot parse color '%s'"
13991 msgstr "no se analizar color '%s'"
13992
13993 #: builtin/config.c:483
13994 msgid "unable to parse default color value"
13995 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
13996
13997 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13998 msgid "not in a git directory"
13999 msgstr "no en un directorio git"
14000
14001 #: builtin/config.c:539
14002 msgid "writing to stdin is not supported"
14003 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
14004
14005 #: builtin/config.c:542
14006 msgid "writing config blobs is not supported"
14007 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
14008
14009 #: builtin/config.c:627
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14013 "[user]\n"
14014 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14015 "#\tname = %s\n"
14016 "#\temail = %s\n"
14017 msgstr ""
14018 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
14019 "[user]\n"
14020 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
14021 "#\tname = %s\n"
14022 "#\temail = %s\n"
14023
14024 #: builtin/config.c:652
14025 msgid "only one config file at a time"
14026 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
14027
14028 #: builtin/config.c:658
14029 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14030 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
14031
14032 #: builtin/config.c:660
14033 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14034 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
14035
14036 #: builtin/config.c:662
14037 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14038 msgstr "--worktree solo se puede usar dentro de un repositorio de git"
14039
14040 #: builtin/config.c:684
14041 msgid "$HOME not set"
14042 msgstr "$HOME no está configurado"
14043
14044 #: builtin/config.c:708
14045 msgid ""
14046 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14047 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14048 "section in \"git help worktree\" for details"
14049 msgstr ""
14050 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
14051 "la\n"
14052 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
14053 "\"\n"
14054 "en \"git help worktree\" para más detalles"
14055
14056 #: builtin/config.c:743
14057 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14058 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
14059
14060 #: builtin/config.c:748
14061 msgid "only one action at a time"
14062 msgstr "solo una acción a la vez"
14063
14064 #: builtin/config.c:761
14065 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14066 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
14067
14068 #: builtin/config.c:767
14069 msgid ""
14070 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14071 "list"
14072 msgstr ""
14073 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
14074
14075 #: builtin/config.c:773
14076 msgid "--default is only applicable to --get"
14077 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
14078
14079 #: builtin/config.c:806
14080 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14081 msgstr "--fixed-value solo se aplica con 'value-pattern'"
14082
14083 #: builtin/config.c:822
14084 #, c-format
14085 msgid "unable to read config file '%s'"
14086 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
14087
14088 #: builtin/config.c:825
14089 msgid "error processing config file(s)"
14090 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
14091
14092 #: builtin/config.c:835
14093 msgid "editing stdin is not supported"
14094 msgstr "editar stdin no está soportado"
14095
14096 #: builtin/config.c:837
14097 msgid "editing blobs is not supported"
14098 msgstr "editar blobs no está soportado"
14099
14100 #: builtin/config.c:851
14101 #, c-format
14102 msgid "cannot create configuration file %s"
14103 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
14104
14105 #: builtin/config.c:864
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14109 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14110 msgstr ""
14111 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
14112 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
14113
14114 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14115 #, c-format
14116 msgid "no such section: %s"
14117 msgstr "no existe la sección: %s"
14118
14119 #: builtin/count-objects.c:90
14120 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14121 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14122
14123 #: builtin/count-objects.c:100
14124 msgid "print sizes in human readable format"
14125 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
14126
14127 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14131 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14132 "\n"
14133 "\tchmod 0700 %s"
14134 msgstr ""
14135 "Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14136 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera "
14137 "ejecutar:\n"
14138 "\n"
14139 "\tchmod 0700 %s"
14140
14141 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14142 msgid "print debugging messages to stderr"
14143 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14144
14145 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14146 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14147 msgstr "credential-cache--daemon no disponible; sin soporte de socket Unix"
14148
14149 #: builtin/credential-cache.c:154
14150 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14151 msgstr "credential-cache no disponible; sin soporte de socket Unix"
14152
14153 #: builtin/credential-store.c:66
14154 #, c-format
14155 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14156 msgstr ""
14157 "no se puede obtener el bloqueo de almacenamiento de credenciales en %d ms"
14158
14159 #: builtin/describe.c:26
14160 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14161 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
14162
14163 #: builtin/describe.c:27
14164 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14165 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
14166
14167 #: builtin/describe.c:63
14168 msgid "head"
14169 msgstr "head"
14170
14171 #: builtin/describe.c:63
14172 msgid "lightweight"
14173 msgstr "ligero"
14174
14175 #: builtin/describe.c:63
14176 msgid "annotated"
14177 msgstr "anotado"
14178
14179 #: builtin/describe.c:277
14180 #, c-format
14181 msgid "annotated tag %s not available"
14182 msgstr "tag anotado %s no disponible"
14183
14184 #: builtin/describe.c:281
14185 #, c-format
14186 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14187 msgstr "tag '%s' es literalmente conocida como '%s'"
14188
14189 #: builtin/describe.c:328
14190 #, c-format
14191 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14192 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
14193
14194 #: builtin/describe.c:330
14195 #, c-format
14196 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14197 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
14198
14199 #: builtin/describe.c:397
14200 #, c-format
14201 msgid "finished search at %s\n"
14202 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
14203
14204 #: builtin/describe.c:424
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14208 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14209 msgstr ""
14210 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
14211 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
14212
14213 #: builtin/describe.c:428
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "No tags can describe '%s'.\n"
14217 "Try --always, or create some tags."
14218 msgstr ""
14219 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
14220 "Intente --always, o cree algunos tags."
14221
14222 #: builtin/describe.c:458
14223 #, c-format
14224 msgid "traversed %lu commits\n"
14225 msgstr "%lu commits cruzados\n"
14226
14227 #: builtin/describe.c:461
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14231 "gave up search at %s\n"
14232 msgstr ""
14233 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
14234 "fin de la búsqueda en %s\n"
14235
14236 #: builtin/describe.c:529
14237 #, c-format
14238 msgid "describe %s\n"
14239 msgstr "describe %s\n"
14240
14241 #: builtin/describe.c:532
14242 #, c-format
14243 msgid "Not a valid object name %s"
14244 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
14245
14246 #: builtin/describe.c:540
14247 #, c-format
14248 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14249 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
14250
14251 #: builtin/describe.c:554
14252 msgid "find the tag that comes after the commit"
14253 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
14254
14255 #: builtin/describe.c:555
14256 msgid "debug search strategy on stderr"
14257 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
14258
14259 #: builtin/describe.c:556
14260 msgid "use any ref"
14261 msgstr "use cualquier ref"
14262
14263 #: builtin/describe.c:557
14264 msgid "use any tag, even unannotated"
14265 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
14266
14267 #: builtin/describe.c:558
14268 msgid "always use long format"
14269 msgstr "siempre usar formato largo"
14270
14271 #: builtin/describe.c:559
14272 msgid "only follow first parent"
14273 msgstr "solo seguir el primer patrón"
14274
14275 #: builtin/describe.c:562
14276 msgid "only output exact matches"
14277 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
14278
14279 #: builtin/describe.c:564
14280 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14281 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
14282
14283 #: builtin/describe.c:566
14284 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14285 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
14286
14287 #: builtin/describe.c:568
14288 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14289 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
14290
14291 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14292 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14293 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
14294
14295 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14296 msgid "mark"
14297 msgstr "marca"
14298
14299 #: builtin/describe.c:572
14300 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14301 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
14302
14303 #: builtin/describe.c:575
14304 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14305 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
14306
14307 #: builtin/describe.c:593
14308 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14309 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
14310
14311 #: builtin/describe.c:622
14312 msgid "No names found, cannot describe anything."
14313 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
14314
14315 #: builtin/describe.c:673
14316 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14317 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
14318
14319 #: builtin/describe.c:675
14320 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14321 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
14322
14323 #: builtin/diff-tree.c:155
14324 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14325 msgstr "--stdin and --merge-baseson mutuamente exclusivas"
14326
14327 #: builtin/diff-tree.c:157
14328 msgid "--merge-base only works with two commits"
14329 msgstr "--merge-base solo funciona con dos commits"
14330
14331 #: builtin/diff.c:92
14332 #, c-format
14333 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14334 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
14335
14336 #: builtin/diff.c:259
14337 #, c-format
14338 msgid "invalid option: %s"
14339 msgstr "opción inválida: %s"
14340
14341 #: builtin/diff.c:376
14342 #, c-format
14343 msgid "%s...%s: no merge base"
14344 msgstr "%s...%s: se neceista una base de fusión"
14345
14346 #: builtin/diff.c:486
14347 msgid "Not a git repository"
14348 msgstr "No es un repositorio git"
14349
14350 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14351 #, c-format
14352 msgid "invalid object '%s' given."
14353 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
14354
14355 #: builtin/diff.c:543
14356 #, c-format
14357 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14358 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
14359
14360 #: builtin/diff.c:548
14361 #, c-format
14362 msgid "unhandled object '%s' given."
14363 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
14364
14365 #: builtin/diff.c:582
14366 #, c-format
14367 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14368 msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusión, usando %s"
14369
14370 #: builtin/difftool.c:30
14371 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14372 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
14373
14374 #: builtin/difftool.c:260
14375 #, c-format
14376 msgid "failed: %d"
14377 msgstr "falló: %d"
14378
14379 #: builtin/difftool.c:302
14380 #, c-format
14381 msgid "could not read symlink %s"
14382 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
14383
14384 #: builtin/difftool.c:304
14385 #, c-format
14386 msgid "could not read symlink file %s"
14387 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
14388
14389 #: builtin/difftool.c:312
14390 #, c-format
14391 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14392 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
14393
14394 #: builtin/difftool.c:412
14395 msgid ""
14396 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14397 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14398 msgstr ""
14399 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
14400 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
14401
14402 #: builtin/difftool.c:633
14403 #, c-format
14404 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14405 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
14406
14407 #: builtin/difftool.c:635
14408 msgid "working tree file has been left."
14409 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
14410
14411 #: builtin/difftool.c:646
14412 #, c-format
14413 msgid "temporary files exist in '%s'."
14414 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
14415
14416 #: builtin/difftool.c:647
14417 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14418 msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos."
14419
14420 #: builtin/difftool.c:696
14421 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14422 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
14423
14424 #: builtin/difftool.c:698
14425 msgid "perform a full-directory diff"
14426 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
14427
14428 #: builtin/difftool.c:700
14429 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14430 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
14431
14432 #: builtin/difftool.c:705
14433 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14434 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
14435
14436 #: builtin/difftool.c:706
14437 msgid "tool"
14438 msgstr "herramienta"
14439
14440 #: builtin/difftool.c:707
14441 msgid "use the specified diff tool"
14442 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
14443
14444 #: builtin/difftool.c:709
14445 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14446 msgstr ""
14447 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
14448
14449 #: builtin/difftool.c:712
14450 msgid ""
14451 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14452 "code"
14453 msgstr ""
14454 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
14455 "código de salida distinto de cero"
14456
14457 #: builtin/difftool.c:715
14458 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14459 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
14460
14461 #: builtin/difftool.c:716
14462 msgid "passed to `diff`"
14463 msgstr "pasado a `diff`"
14464
14465 #: builtin/difftool.c:731
14466 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14467 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
14468
14469 #: builtin/difftool.c:738
14470 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14471 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
14472
14473 #: builtin/difftool.c:741
14474 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14475 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
14476
14477 #: builtin/difftool.c:749
14478 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14479 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
14480
14481 #: builtin/difftool.c:756
14482 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14483 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
14484
14485 #: builtin/env--helper.c:6
14486 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14487 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>"
14488
14489 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14490 msgid "type"
14491 msgstr "tipo"
14492
14493 #: builtin/env--helper.c:46
14494 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14495 msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en"
14496
14497 #: builtin/env--helper.c:48
14498 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14499 msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida"
14500
14501 #: builtin/env--helper.c:67
14502 #, c-format
14503 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14504 msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`"
14505
14506 #: builtin/env--helper.c:82
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14510 "%s`"
14511 msgstr ""
14512 "opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`"
14513
14514 #: builtin/fast-export.c:29
14515 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14516 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14517
14518 #: builtin/fast-export.c:868
14519 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14520 msgstr ""
14521 "Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea "
14522 "especificado."
14523
14524 #: builtin/fast-export.c:1177
14525 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14526 msgstr "token --anonymize-map no puede estar vacío"
14527
14528 #: builtin/fast-export.c:1197
14529 msgid "show progress after <n> objects"
14530 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
14531
14532 #: builtin/fast-export.c:1199
14533 msgid "select handling of signed tags"
14534 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
14535
14536 #: builtin/fast-export.c:1202
14537 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14538 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
14539
14540 #: builtin/fast-export.c:1205
14541 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14542 msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente"
14543
14544 #: builtin/fast-export.c:1208
14545 msgid "dump marks to this file"
14546 msgstr "volcar marcas a este archivo"
14547
14548 #: builtin/fast-export.c:1210
14549 msgid "import marks from this file"
14550 msgstr "importar marcas de este archivo"
14551
14552 #: builtin/fast-export.c:1214
14553 msgid "import marks from this file if it exists"
14554 msgstr "importar marcas de este archivo si existe"
14555
14556 #: builtin/fast-export.c:1216
14557 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14558 msgstr "falsificar un tagger cuando les falta uno"
14559
14560 #: builtin/fast-export.c:1218
14561 msgid "output full tree for each commit"
14562 msgstr "mostrar todo el árbol para cada commit"
14563
14564 #: builtin/fast-export.c:1220
14565 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14566 msgstr "use el feature done para terminar el stream"
14567
14568 #: builtin/fast-export.c:1221
14569 msgid "skip output of blob data"
14570 msgstr "saltar el output de data blob"
14571
14572 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
14573 msgid "refspec"
14574 msgstr "refspec"
14575
14576 #: builtin/fast-export.c:1223
14577 msgid "apply refspec to exported refs"
14578 msgstr "aplicar refspec para los refs exportados"
14579
14580 #: builtin/fast-export.c:1224
14581 msgid "anonymize output"
14582 msgstr "anonimizar la salida"
14583
14584 #: builtin/fast-export.c:1225
14585 msgid "from:to"
14586 msgstr "de:para"
14587
14588 #: builtin/fast-export.c:1226
14589 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14590 msgstr "convertir <de> a <para> en output anonimizado"
14591
14592 #: builtin/fast-export.c:1229
14593 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14594 msgstr ""
14595 "padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
14596
14597 #: builtin/fast-export.c:1231
14598 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14599 msgstr "mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
14600
14601 #: builtin/fast-export.c:1233
14602 msgid "label tags with mark ids"
14603 msgstr "marcar tags con ids de mark"
14604
14605 #: builtin/fast-export.c:1256
14606 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14607 msgstr "--anonymize-map sin --anonymize no tiene sentido"
14608
14609 #: builtin/fast-export.c:1271
14610 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14611 msgstr "No se puede pasar ambos --import-marks y --import-marks-if-exists"
14612
14613 #: builtin/fast-import.c:3088
14614 #, c-format
14615 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14616 msgstr "Faltan marcas from para el submódulo '%s'"
14617
14618 #: builtin/fast-import.c:3090
14619 #, c-format
14620 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14621 msgstr "Faltan marcas to para el submódulo '%s'"
14622
14623 #: builtin/fast-import.c:3225
14624 #, c-format
14625 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14626 msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s"
14627
14628 #: builtin/fast-import.c:3230
14629 #, c-format
14630 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14631 msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s"
14632
14633 #: builtin/fast-import.c:3322
14634 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14635 msgstr ""
14636 "Formato esperado de nombre:nombre de archivo para la opción de sobreescribir "
14637 "submódulo"
14638
14639 #: builtin/fast-import.c:3377
14640 #, c-format
14641 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14642 msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features"
14643
14644 #: builtin/fetch-pack.c:242
14645 #, c-format
14646 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14647 msgstr "Lockfile creado pero no reportado: %s"
14648
14649 #: builtin/fetch.c:35
14650 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14651 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
14652
14653 #: builtin/fetch.c:36
14654 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14655 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
14656
14657 #: builtin/fetch.c:37
14658 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14659 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
14660
14661 #: builtin/fetch.c:38
14662 msgid "git fetch --all [<options>]"
14663 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
14664
14665 #: builtin/fetch.c:120
14666 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14667 msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo"
14668
14669 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
14670 msgid "fetch from all remotes"
14671 msgstr "extraer de todos los remotos"
14672
14673 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
14674 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14675 msgstr "configurar upstream para git pulll/fetch"
14676
14677 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
14678 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14679 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
14680
14681 #: builtin/fetch.c:149
14682 msgid "use atomic transaction to update references"
14683 msgstr "usar transacción atómica para actualizar referencias"
14684
14685 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
14686 msgid "path to upload pack on remote end"
14687 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
14688
14689 #: builtin/fetch.c:152
14690 msgid "force overwrite of local reference"
14691 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
14692
14693 #: builtin/fetch.c:154
14694 msgid "fetch from multiple remotes"
14695 msgstr "extraer de múltiples remotos"
14696
14697 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
14698 msgid "fetch all tags and associated objects"
14699 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
14700
14701 #: builtin/fetch.c:158
14702 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14703 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
14704
14705 #: builtin/fetch.c:160
14706 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14707 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
14708
14709 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
14710 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14711 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
14712
14713 #: builtin/fetch.c:164
14714 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14715 msgstr ""
14716 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
14717 "cambiados"
14718
14719 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
14720 msgid "on-demand"
14721 msgstr "en demanda"
14722
14723 #: builtin/fetch.c:166
14724 msgid "control recursive fetching of submodules"
14725 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
14726
14727 #: builtin/fetch.c:171
14728 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14729 msgstr "escribir referencias obtenidas en el archivo FETCH_HEAD"
14730
14731 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
14732 msgid "keep downloaded pack"
14733 msgstr "mantener el paquete descargado"
14734
14735 #: builtin/fetch.c:174
14736 msgid "allow updating of HEAD ref"
14737 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
14738
14739 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
14740 #: builtin/pull.c:218
14741 msgid "deepen history of shallow clone"
14742 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
14743
14744 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
14745 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14746 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
14747
14748 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
14749 msgid "convert to a complete repository"
14750 msgstr "convertir a un repositorio completo"
14751
14752 #: builtin/fetch.c:188
14753 msgid "prepend this to submodule path output"
14754 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
14755
14756 #: builtin/fetch.c:191
14757 msgid ""
14758 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14759 "files)"
14760 msgstr ""
14761 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
14762 "archivos de configuración)"
14763
14764 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
14765 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14766 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
14767
14768 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
14769 msgid "refmap"
14770 msgstr "refmap"
14771
14772 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
14773 msgid "specify fetch refmap"
14774 msgstr "especificar extracción de refmap"
14775
14776 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
14777 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14778 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
14779
14780 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
14781 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14782 msgstr "ejecute 'maintenance --auto' después de buscar"
14783
14784 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
14785 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14786 msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados"
14787
14788 #: builtin/fetch.c:213
14789 msgid "write the commit-graph after fetching"
14790 msgstr "escribir commit-graph luego del fetch"
14791
14792 #: builtin/fetch.c:215
14793 msgid "accept refspecs from stdin"
14794 msgstr "aceptar refspecs de stdin"
14795
14796 #: builtin/fetch.c:526
14797 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14798 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
14799
14800 #: builtin/fetch.c:697
14801 #, c-format
14802 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14803 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
14804
14805 #: builtin/fetch.c:796
14806 #, c-format
14807 msgid "object %s not found"
14808 msgstr "objeto %s no encontrado"
14809
14810 #: builtin/fetch.c:800
14811 msgid "[up to date]"
14812 msgstr "[actualizado]"
14813
14814 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
14815 msgid "[rejected]"
14816 msgstr "[rechazado]"
14817
14818 #: builtin/fetch.c:814
14819 msgid "can't fetch in current branch"
14820 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
14821
14822 #: builtin/fetch.c:824
14823 msgid "[tag update]"
14824 msgstr "[actualización de tag]"
14825
14826 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
14827 #: builtin/fetch.c:896
14828 msgid "unable to update local ref"
14829 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
14830
14831 #: builtin/fetch.c:829
14832 msgid "would clobber existing tag"
14833 msgstr "podría golpear tag existente"
14834
14835 #: builtin/fetch.c:851
14836 msgid "[new tag]"
14837 msgstr "[nuevo tag]"
14838
14839 #: builtin/fetch.c:854
14840 msgid "[new branch]"
14841 msgstr "[nueva rama]"
14842
14843 #: builtin/fetch.c:857
14844 msgid "[new ref]"
14845 msgstr "[nueva referencia]"
14846
14847 #: builtin/fetch.c:896
14848 msgid "forced update"
14849 msgstr "actualización forzada"
14850
14851 #: builtin/fetch.c:901
14852 msgid "non-fast-forward"
14853 msgstr "avance lento"
14854
14855 #: builtin/fetch.c:1005
14856 msgid ""
14857 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14858 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14859 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14860 msgstr ""
14861 "Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n"
14862 "pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo use '--"
14863 "show-forced-updates'\n"
14864 "o ejecute 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14865
14866 #: builtin/fetch.c:1009
14867 #, c-format
14868 msgid ""
14869 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14870 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14871 "false'\n"
14872 " to avoid this check.\n"
14873 msgstr ""
14874 "Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n"
14875 "'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates "
14876 "false'\n"
14877 "para evitar esta validación.\n"
14878
14879 #: builtin/fetch.c:1041
14880 #, c-format
14881 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14882 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
14883
14884 #: builtin/fetch.c:1069
14885 #, c-format
14886 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14887 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
14888
14889 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
14890 #, c-format
14891 msgid "From %.*s\n"
14892 msgstr "Desde %.*s\n"
14893
14894 #: builtin/fetch.c:1168
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "some local refs could not be updated; try running\n"
14898 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14899 msgstr ""
14900 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
14901 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
14902
14903 #: builtin/fetch.c:1267
14904 #, c-format
14905 msgid "   (%s will become dangling)"
14906 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
14907
14908 #: builtin/fetch.c:1268
14909 #, c-format
14910 msgid "   (%s has become dangling)"
14911 msgstr "   (%s se ha colgado)"
14912
14913 #: builtin/fetch.c:1300
14914 msgid "[deleted]"
14915 msgstr "[eliminado]"
14916
14917 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
14918 msgid "(none)"
14919 msgstr "(nada)"
14920
14921 #: builtin/fetch.c:1324
14922 #, c-format
14923 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14924 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
14925
14926 #: builtin/fetch.c:1343
14927 #, c-format
14928 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14929 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
14930
14931 #: builtin/fetch.c:1346
14932 #, c-format
14933 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14934 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
14935
14936 #: builtin/fetch.c:1558
14937 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14938 msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream"
14939
14940 #: builtin/fetch.c:1573
14941 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14942 msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto"
14943
14944 #: builtin/fetch.c:1575
14945 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14946 msgstr "no configurar upstream para un tag remoto"
14947
14948 #: builtin/fetch.c:1577
14949 msgid "unknown branch type"
14950 msgstr "tipo de branch desconocido"
14951
14952 #: builtin/fetch.c:1579
14953 msgid ""
14954 "no source branch found.\n"
14955 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14956 msgstr ""
14957 "no se encontró rama fuente.\n"
14958 "tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream."
14959
14960 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
14961 #, c-format
14962 msgid "Fetching %s\n"
14963 msgstr "Extrayendo %s\n"
14964
14965 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
14966 #, c-format
14967 msgid "Could not fetch %s"
14968 msgstr "No se pudo extraer %s"
14969
14970 #: builtin/fetch.c:1730
14971 #, c-format
14972 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14973 msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n"
14974
14975 #: builtin/fetch.c:1834
14976 msgid ""
14977 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14978 "remote name from which new revisions should be fetched."
14979 msgstr ""
14980 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
14981 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
14982
14983 #: builtin/fetch.c:1870
14984 msgid "You need to specify a tag name."
14985 msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag."
14986
14987 #: builtin/fetch.c:1935
14988 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14989 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
14990
14991 #: builtin/fetch.c:1937
14992 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14993 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
14994
14995 #: builtin/fetch.c:1942
14996 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14997 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
14998
14999 #: builtin/fetch.c:1944
15000 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15001 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
15002
15003 #: builtin/fetch.c:1961
15004 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15005 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
15006
15007 #: builtin/fetch.c:1963
15008 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15009 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
15010
15011 #: builtin/fetch.c:1972
15012 #, c-format
15013 msgid "No such remote or remote group: %s"
15014 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
15015
15016 #: builtin/fetch.c:1979
15017 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15018 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
15019
15020 #: builtin/fetch.c:1997
15021 msgid ""
15022 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15023 "partialclone"
15024 msgstr ""
15025 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
15026 "partialClone"
15027
15028 #: builtin/fetch.c:2001
15029 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15030 msgstr "--atomic solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto"
15031
15032 #: builtin/fetch.c:2005
15033 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15034 msgstr "--stdin solo se puede usar cuando se busca desde un control remoto"
15035
15036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15037 msgid ""
15038 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15039 msgstr ""
15040 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
15041
15042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15043 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15044 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
15045
15046 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15047 msgid "alias for --log (deprecated)"
15048 msgstr "alias para --log (deprecado)"
15049
15050 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15051 msgid "text"
15052 msgstr "texto"
15053
15054 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15055 msgid "use <text> as start of message"
15056 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
15057
15058 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15059 msgid "file to read from"
15060 msgstr "archivo del cual leer"
15061
15062 #: builtin/for-each-ref.c:10
15063 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15064 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
15065
15066 #: builtin/for-each-ref.c:11
15067 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15068 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15069
15070 #: builtin/for-each-ref.c:12
15071 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15072 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15073
15074 #: builtin/for-each-ref.c:13
15075 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15076 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15077
15078 #: builtin/for-each-ref.c:28
15079 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15080 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
15081
15082 #: builtin/for-each-ref.c:30
15083 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15084 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
15085
15086 #: builtin/for-each-ref.c:32
15087 msgid "quote placeholders suitably for python"
15088 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
15089
15090 #: builtin/for-each-ref.c:34
15091 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15092 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
15093
15094 #: builtin/for-each-ref.c:37
15095 msgid "show only <n> matched refs"
15096 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
15097
15098 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
15099 msgid "respect format colors"
15100 msgstr "respetar el formato de colores"
15101
15102 #: builtin/for-each-ref.c:42
15103 msgid "print only refs which points at the given object"
15104 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
15105
15106 #: builtin/for-each-ref.c:44
15107 msgid "print only refs that are merged"
15108 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
15109
15110 #: builtin/for-each-ref.c:45
15111 msgid "print only refs that are not merged"
15112 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
15113
15114 #: builtin/for-each-ref.c:46
15115 msgid "print only refs which contain the commit"
15116 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
15117
15118 #: builtin/for-each-ref.c:47
15119 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15120 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
15121
15122 #: builtin/for-each-repo.c:9
15123 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15124 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <argumetnos-de-comando>"
15125
15126 #: builtin/for-each-repo.c:37
15127 msgid "config"
15128 msgstr "config"
15129
15130 #: builtin/for-each-repo.c:38
15131 msgid "config key storing a list of repository paths"
15132 msgstr "clave de configuración que almacena una lista de rutas de repositorio"
15133
15134 #: builtin/for-each-repo.c:46
15135 msgid "missing --config=<config>"
15136 msgstr "falta --config=<config>"
15137
15138 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
15139 msgid "unknown"
15140 msgstr "desconocido"
15141
15142 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15143 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
15144 #, c-format
15145 msgid "error in %s %s: %s"
15146 msgstr "error en %s %s: %s"
15147
15148 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15149 #: builtin/fsck.c:97
15150 #, c-format
15151 msgid "warning in %s %s: %s"
15152 msgstr "peligro en %s %s: %s"
15153
15154 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
15155 #, c-format
15156 msgid "broken link from %7s %s"
15157 msgstr "link roto de %7s %s"
15158
15159 #: builtin/fsck.c:138
15160 msgid "wrong object type in link"
15161 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
15162
15163 #: builtin/fsck.c:154
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "broken link from %7s %s\n"
15167 "              to %7s %s"
15168 msgstr ""
15169 "link roto de %7s %s\n"
15170 "              a %7s %s"
15171
15172 #: builtin/fsck.c:265
15173 #, c-format
15174 msgid "missing %s %s"
15175 msgstr "faltan %s %s"
15176
15177 #: builtin/fsck.c:292
15178 #, c-format
15179 msgid "unreachable %s %s"
15180 msgstr "inalcanzable %s %s"
15181
15182 #: builtin/fsck.c:312
15183 #, c-format
15184 msgid "dangling %s %s"
15185 msgstr "actualizando %s %s"
15186
15187 #: builtin/fsck.c:322
15188 msgid "could not create lost-found"
15189 msgstr "no se pudo crear lost-found"
15190
15191 #: builtin/fsck.c:333
15192 #, c-format
15193 msgid "could not finish '%s'"
15194 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
15195
15196 #: builtin/fsck.c:350
15197 #, c-format
15198 msgid "Checking %s"
15199 msgstr "Revisando %s"
15200
15201 #: builtin/fsck.c:388
15202 #, c-format
15203 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15204 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
15205
15206 #: builtin/fsck.c:407
15207 #, c-format
15208 msgid "Checking %s %s"
15209 msgstr "Revisando %s %s"
15210
15211 #: builtin/fsck.c:412
15212 msgid "broken links"
15213 msgstr "links rotos"
15214
15215 #: builtin/fsck.c:421
15216 #, c-format
15217 msgid "root %s"
15218 msgstr "raíz %s"
15219
15220 #: builtin/fsck.c:429
15221 #, c-format
15222 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15223 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
15224
15225 #: builtin/fsck.c:458
15226 #, c-format
15227 msgid "%s: object corrupt or missing"
15228 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
15229
15230 #: builtin/fsck.c:483
15231 #, c-format
15232 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15233 msgstr "%s: referencia inválida %s"
15234
15235 #: builtin/fsck.c:497
15236 #, c-format
15237 msgid "Checking reflog %s->%s"
15238 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
15239
15240 #: builtin/fsck.c:531
15241 #, c-format
15242 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15243 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
15244
15245 #: builtin/fsck.c:538
15246 #, c-format
15247 msgid "%s: not a commit"
15248 msgstr "%s: no es un commit"
15249
15250 #: builtin/fsck.c:592
15251 msgid "notice: No default references"
15252 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
15253
15254 #: builtin/fsck.c:607
15255 #, c-format
15256 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15257 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
15258
15259 #: builtin/fsck.c:620
15260 #, c-format
15261 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15262 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
15263
15264 #: builtin/fsck.c:640
15265 #, c-format
15266 msgid "bad sha1 file: %s"
15267 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
15268
15269 #: builtin/fsck.c:655
15270 msgid "Checking object directory"
15271 msgstr "Revisando directorio de objetos"
15272
15273 #: builtin/fsck.c:658
15274 msgid "Checking object directories"
15275 msgstr "Revisando objetos directorios"
15276
15277 #: builtin/fsck.c:673
15278 #, c-format
15279 msgid "Checking %s link"
15280 msgstr "Revisando link %s"
15281
15282 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15283 #, c-format
15284 msgid "invalid %s"
15285 msgstr "%s inválido"
15286
15287 #: builtin/fsck.c:685
15288 #, c-format
15289 msgid "%s points to something strange (%s)"
15290 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
15291
15292 #: builtin/fsck.c:691
15293 #, c-format
15294 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15295 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
15296
15297 #: builtin/fsck.c:695
15298 #, c-format
15299 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15300 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
15301
15302 #: builtin/fsck.c:707
15303 msgid "Checking cache tree"
15304 msgstr "Revisando el cache tree"
15305
15306 #: builtin/fsck.c:712
15307 #, c-format
15308 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15309 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
15310
15311 #: builtin/fsck.c:721
15312 msgid "non-tree in cache-tree"
15313 msgstr "non-tree en cache-tree"
15314
15315 #: builtin/fsck.c:752
15316 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15317 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
15318
15319 #: builtin/fsck.c:758
15320 msgid "show unreachable objects"
15321 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
15322
15323 #: builtin/fsck.c:759
15324 msgid "show dangling objects"
15325 msgstr "mostrar objetos colgados"
15326
15327 #: builtin/fsck.c:760
15328 msgid "report tags"
15329 msgstr "reportar tags"
15330
15331 #: builtin/fsck.c:761
15332 msgid "report root nodes"
15333 msgstr "reportar nodos raíz"
15334
15335 #: builtin/fsck.c:762
15336 msgid "make index objects head nodes"
15337 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
15338
15339 #: builtin/fsck.c:763
15340 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15341 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
15342
15343 #: builtin/fsck.c:764
15344 msgid "also consider packs and alternate objects"
15345 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
15346
15347 #: builtin/fsck.c:765
15348 msgid "check only connectivity"
15349 msgstr "revisar solo conectividad"
15350
15351 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15352 msgid "enable more strict checking"
15353 msgstr "habilitar revisión más estricta"
15354
15355 #: builtin/fsck.c:768
15356 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15357 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
15358
15359 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15360 msgid "show progress"
15361 msgstr "mostrar progreso"
15362
15363 #: builtin/fsck.c:770
15364 msgid "show verbose names for reachable objects"
15365 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
15366
15367 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15368 msgid "Checking objects"
15369 msgstr "Revisando objetos"
15370
15371 #: builtin/fsck.c:857
15372 #, c-format
15373 msgid "%s: object missing"
15374 msgstr "%s: objeto faltante"
15375
15376 #: builtin/fsck.c:868
15377 #, c-format
15378 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15379 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
15380
15381 #: builtin/gc.c:39
15382 msgid "git gc [<options>]"
15383 msgstr "git gc [<opciones>]"
15384
15385 #: builtin/gc.c:93
15386 #, c-format
15387 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15388 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
15389
15390 #: builtin/gc.c:129
15391 #, c-format
15392 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15393 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
15394
15395 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15396 #, c-format
15397 msgid "cannot stat '%s'"
15398 msgstr "no se pudo definir '%s'"
15399
15400 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15401 #, c-format
15402 msgid "cannot read '%s'"
15403 msgstr "no se puede leer '%s'"
15404
15405 #: builtin/gc.c:503
15406 #, c-format
15407 msgid ""
15408 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15409 "and remove %s.\n"
15410 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15411 "\n"
15412 "%s"
15413 msgstr ""
15414 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
15415 "y elimine %s.\n"
15416 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
15417 "\n"
15418 "%s"
15419
15420 #: builtin/gc.c:551
15421 msgid "prune unreferenced objects"
15422 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
15423
15424 #: builtin/gc.c:553
15425 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15426 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
15427
15428 #: builtin/gc.c:554
15429 msgid "enable auto-gc mode"
15430 msgstr "habilitar modo auto-gc"
15431
15432 #: builtin/gc.c:557
15433 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15434 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
15435
15436 #: builtin/gc.c:560
15437 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15438 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
15439
15440 #: builtin/gc.c:576
15441 #, c-format
15442 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15443 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
15444
15445 #: builtin/gc.c:587
15446 #, c-format
15447 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15448 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
15449
15450 #: builtin/gc.c:607
15451 #, c-format
15452 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15453 msgstr ""
15454 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
15455 "óptimo.\n"
15456
15457 #: builtin/gc.c:609
15458 #, c-format
15459 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15460 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
15461
15462 #: builtin/gc.c:610
15463 #, c-format
15464 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15465 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
15466
15467 #: builtin/gc.c:650
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15471 msgstr ""
15472 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
15473 "es así)"
15474
15475 #: builtin/gc.c:705
15476 msgid ""
15477 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15478 msgstr ""
15479 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
15480 "eliminarlos."
15481
15482 #: builtin/gc.c:715
15483 msgid ""
15484 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15485 msgstr ""
15486 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15487
15488 #: builtin/gc.c:745
15489 msgid "--no-schedule is not allowed"
15490 msgstr "--no-schedule no está permitido"
15491
15492 #: builtin/gc.c:750
15493 #, c-format
15494 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15495 msgstr "argumento --schedule no reconocido, '%s'"
15496
15497 #: builtin/gc.c:869
15498 msgid "failed to write commit-graph"
15499 msgstr "no se pudo escribir el commit-graph"
15500
15501 #: builtin/gc.c:914
15502 msgid "failed to fill remotes"
15503 msgstr "falló al borrar remotos"
15504
15505 #: builtin/gc.c:1037
15506 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15507 msgstr "no pudo iniciar el proceso 'git pack-objects'"
15508
15509 #: builtin/gc.c:1054
15510 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15511 msgstr "no pudo finalizar el proceso 'git pack-objects'"
15512
15513 #: builtin/gc.c:1106
15514 msgid "failed to write multi-pack-index"
15515 msgstr "no se pudo escribir el índice de paquetes múltiples"
15516
15517 #: builtin/gc.c:1124
15518 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15519 msgstr "'git multi-pack-index expire' falló"
15520
15521 #: builtin/gc.c:1185
15522 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15523 msgstr "'git multi-pack-index repack' falló"
15524
15525 #: builtin/gc.c:1194
15526 msgid ""
15527 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15528 msgstr ""
15529 "omitiendo la tarea de reempaquetado incremental porque core.multiPackIndex "
15530 "está deshabilitado"
15531
15532 #: builtin/gc.c:1298
15533 #, c-format
15534 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15535 msgstr "el archivo de bloqueo '%s' existe, omitiendo el mantenimiento"
15536
15537 #: builtin/gc.c:1328
15538 #, c-format
15539 msgid "task '%s' failed"
15540 msgstr "tarea '%s' falló"
15541
15542 #: builtin/gc.c:1410
15543 #, c-format
15544 msgid "'%s' is not a valid task"
15545 msgstr "'%s' no es una tarea válida"
15546
15547 #: builtin/gc.c:1415
15548 #, c-format
15549 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15550 msgstr "tarea '%s' no puede ser seleccionada múltipes veces"
15551
15552 #: builtin/gc.c:1430
15553 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15554 msgstr "ejecutar tareas basadas en el estado del repositorio"
15555
15556 #: builtin/gc.c:1431
15557 msgid "frequency"
15558 msgstr "frecuencia"
15559
15560 #: builtin/gc.c:1432
15561 msgid "run tasks based on frequency"
15562 msgstr "ejecutar tareas basado en frecuencia"
15563
15564 #: builtin/gc.c:1435
15565 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15566 msgstr "no reportar progreso u otra información por medio de stderr"
15567
15568 #: builtin/gc.c:1436
15569 msgid "task"
15570 msgstr "tarea"
15571
15572 #: builtin/gc.c:1437
15573 msgid "run a specific task"
15574 msgstr "ruta a tarea específica"
15575
15576 #: builtin/gc.c:1454
15577 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15578 msgstr "usar como máximo una entre --auto y --schedule=<frecuencia>"
15579
15580 #: builtin/gc.c:1497
15581 msgid "failed to run 'git config'"
15582 msgstr "no pudo ejecutar 'git config'"
15583
15584 #: builtin/gc.c:1562
15585 #, c-format
15586 msgid "failed to expand path '%s'"
15587 msgstr "falló al expandir la ruta '%s'"
15588
15589 #: builtin/gc.c:1591
15590 msgid "failed to start launchctl"
15591 msgstr "Falló al iniciar launchctl."
15592
15593 #: builtin/gc.c:1628
15594 #, c-format
15595 msgid "failed to create directories for '%s'"
15596 msgstr "falló al crear directorios para '%s'"
15597
15598 #: builtin/gc.c:1689
15599 #, c-format
15600 msgid "failed to bootstrap service %s"
15601 msgstr "falló al generar el servicio %s"
15602
15603 #: builtin/gc.c:1760
15604 msgid "failed to create temp xml file"
15605 msgstr "no se pudo crear el archivo temp xml"
15606
15607 #: builtin/gc.c:1850
15608 msgid "failed to start schtasks"
15609 msgstr "no pudo iniciar schtasks"
15610
15611 #: builtin/gc.c:1894
15612 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15613 msgstr ""
15614 "no pudo ejecutar 'crontab -l'; es posible que su sistema no soporte 'cron'"
15615
15616 #: builtin/gc.c:1911
15617 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15618 msgstr ""
15619 "no pudo ejecutar 'crontab'; es posible que su sistema no soporte 'cron'"
15620
15621 #: builtin/gc.c:1915
15622 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15623 msgstr "no pudo abrir stdin de 'crontab'"
15624
15625 #: builtin/gc.c:1956
15626 msgid "'crontab' died"
15627 msgstr "'crontab' murió"
15628
15629 #: builtin/gc.c:1990
15630 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15631 msgstr "otro proceso está programando el mantenimiento en segundo plano"
15632
15633 #: builtin/gc.c:2009
15634 msgid "failed to add repo to global config"
15635 msgstr "no se pudo agregar el repositorio a la configuración global"
15636
15637 #: builtin/gc.c:2019
15638 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15639 msgstr "git maintenance <subcomando> [<opciones>]"
15640
15641 #: builtin/gc.c:2038
15642 #, c-format
15643 msgid "invalid subcommand: %s"
15644 msgstr "subcomando no válido: %s"
15645
15646 #: builtin/grep.c:30
15647 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15648 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
15649
15650 #: builtin/grep.c:223
15651 #, c-format
15652 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15653 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
15654
15655 #: builtin/grep.c:277
15656 #, c-format
15657 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15658 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
15659
15660 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15661 #. variable for tweaking threads, currently
15662 #. grep.threads
15663 #.
15664 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1808
15665 #: builtin/pack-objects.c:2944
15666 #, c-format
15667 msgid "no threads support, ignoring %s"
15668 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
15669
15670 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
15671 #, c-format
15672 msgid "unable to read tree (%s)"
15673 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
15674
15675 #: builtin/grep.c:656
15676 #, c-format
15677 msgid "unable to grep from object of type %s"
15678 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
15679
15680 #: builtin/grep.c:737
15681 #, c-format
15682 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15683 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
15684
15685 #: builtin/grep.c:836
15686 msgid "search in index instead of in the work tree"
15687 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
15688
15689 #: builtin/grep.c:838
15690 msgid "find in contents not managed by git"
15691 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
15692
15693 #: builtin/grep.c:840
15694 msgid "search in both tracked and untracked files"
15695 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
15696
15697 #: builtin/grep.c:842
15698 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15699 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
15700
15701 #: builtin/grep.c:844
15702 msgid "recursively search in each submodule"
15703 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
15704
15705 #: builtin/grep.c:847
15706 msgid "show non-matching lines"
15707 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
15708
15709 #: builtin/grep.c:849
15710 msgid "case insensitive matching"
15711 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
15712
15713 #: builtin/grep.c:851
15714 msgid "match patterns only at word boundaries"
15715 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
15716
15717 #: builtin/grep.c:853
15718 msgid "process binary files as text"
15719 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
15720
15721 #: builtin/grep.c:855
15722 msgid "don't match patterns in binary files"
15723 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
15724
15725 #: builtin/grep.c:858
15726 msgid "process binary files with textconv filters"
15727 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
15728
15729 #: builtin/grep.c:860
15730 msgid "search in subdirectories (default)"
15731 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
15732
15733 #: builtin/grep.c:862
15734 msgid "descend at most <depth> levels"
15735 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
15736
15737 #: builtin/grep.c:866
15738 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15739 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
15740
15741 #: builtin/grep.c:869
15742 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15743 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
15744
15745 #: builtin/grep.c:872
15746 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15747 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
15748
15749 #: builtin/grep.c:875
15750 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15751 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
15752
15753 #: builtin/grep.c:878
15754 msgid "show line numbers"
15755 msgstr "mostrar números de línea"
15756
15757 #: builtin/grep.c:879
15758 msgid "show column number of first match"
15759 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
15760
15761 #: builtin/grep.c:880
15762 msgid "don't show filenames"
15763 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
15764
15765 #: builtin/grep.c:881
15766 msgid "show filenames"
15767 msgstr "mostrar nombres de archivo"
15768
15769 #: builtin/grep.c:883
15770 msgid "show filenames relative to top directory"
15771 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
15772
15773 #: builtin/grep.c:885
15774 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15775 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
15776
15777 #: builtin/grep.c:887
15778 msgid "synonym for --files-with-matches"
15779 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
15780
15781 #: builtin/grep.c:890
15782 msgid "show only the names of files without match"
15783 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
15784
15785 #: builtin/grep.c:892
15786 msgid "print NUL after filenames"
15787 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
15788
15789 #: builtin/grep.c:895
15790 msgid "show only matching parts of a line"
15791 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
15792
15793 #: builtin/grep.c:897
15794 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15795 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
15796
15797 #: builtin/grep.c:898
15798 msgid "highlight matches"
15799 msgstr "resaltar concordancias"
15800
15801 #: builtin/grep.c:900
15802 msgid "print empty line between matches from different files"
15803 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
15804
15805 #: builtin/grep.c:902
15806 msgid "show filename only once above matches from same file"
15807 msgstr ""
15808 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
15809 "archivo"
15810
15811 #: builtin/grep.c:905
15812 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15813 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
15814
15815 #: builtin/grep.c:908
15816 msgid "show <n> context lines before matches"
15817 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
15818
15819 #: builtin/grep.c:910
15820 msgid "show <n> context lines after matches"
15821 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
15822
15823 #: builtin/grep.c:912
15824 msgid "use <n> worker threads"
15825 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
15826
15827 #: builtin/grep.c:913
15828 msgid "shortcut for -C NUM"
15829 msgstr "atajo para -C NUM"
15830
15831 #: builtin/grep.c:916
15832 msgid "show a line with the function name before matches"
15833 msgstr ""
15834 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
15835
15836 #: builtin/grep.c:918
15837 msgid "show the surrounding function"
15838 msgstr "mostrar la función circundante"
15839
15840 #: builtin/grep.c:921
15841 msgid "read patterns from file"
15842 msgstr "leer patrones del archivo"
15843
15844 #: builtin/grep.c:923
15845 msgid "match <pattern>"
15846 msgstr "concordar <patrón>"
15847
15848 #: builtin/grep.c:925
15849 msgid "combine patterns specified with -e"
15850 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
15851
15852 #: builtin/grep.c:937
15853 msgid "indicate hit with exit status without output"
15854 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
15855
15856 #: builtin/grep.c:939
15857 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15858 msgstr ""
15859 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
15860
15861 #: builtin/grep.c:942
15862 msgid "pager"
15863 msgstr "paginador"
15864
15865 #: builtin/grep.c:942
15866 msgid "show matching files in the pager"
15867 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
15868
15869 #: builtin/grep.c:946
15870 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15871 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
15872
15873 #: builtin/grep.c:1012
15874 msgid "no pattern given"
15875 msgstr "no se ha entregado patrón"
15876
15877 #: builtin/grep.c:1048
15878 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15879 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
15880
15881 #: builtin/grep.c:1056
15882 #, c-format
15883 msgid "unable to resolve revision: %s"
15884 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
15885
15886 #: builtin/grep.c:1086
15887 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15888 msgstr "--untracked no es soportada con --recurse-submodules"
15889
15890 #: builtin/grep.c:1090
15891 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15892 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
15893
15894 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
15895 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15896 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
15897
15898 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
15899 #, c-format
15900 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15901 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
15902
15903 #: builtin/grep.c:1130
15904 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15905 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
15906
15907 #: builtin/grep.c:1156
15908 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15909 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
15910
15911 #: builtin/grep.c:1159
15912 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15913 msgstr "--untracked no se puede usar con --cached"
15914
15915 #: builtin/grep.c:1165
15916 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15917 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
15918
15919 #: builtin/grep.c:1173
15920 msgid "both --cached and trees are given"
15921 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
15922
15923 #: builtin/hash-object.c:85
15924 msgid ""
15925 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15926 "[--] <file>..."
15927 msgstr ""
15928 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
15929 "[--] <archivo>..."
15930
15931 #: builtin/hash-object.c:86
15932 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15933 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15934
15935 #: builtin/hash-object.c:98
15936 msgid "object type"
15937 msgstr "tipo de objeto"
15938
15939 #: builtin/hash-object.c:99
15940 msgid "write the object into the object database"
15941 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
15942
15943 #: builtin/hash-object.c:101
15944 msgid "read the object from stdin"
15945 msgstr "leer el objeto de stdin"
15946
15947 #: builtin/hash-object.c:103
15948 msgid "store file as is without filters"
15949 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
15950
15951 #: builtin/hash-object.c:104
15952 msgid ""
15953 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15954 msgstr ""
15955 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
15956 "corrupto para hacer debugging de Gti"
15957
15958 #: builtin/hash-object.c:105
15959 msgid "process file as it were from this path"
15960 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
15961
15962 #: builtin/help.c:47
15963 msgid "print all available commands"
15964 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
15965
15966 #: builtin/help.c:48
15967 msgid "exclude guides"
15968 msgstr "excluir las guias"
15969
15970 #: builtin/help.c:49
15971 msgid "print list of useful guides"
15972 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
15973
15974 #: builtin/help.c:50
15975 msgid "print all configuration variable names"
15976 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
15977
15978 #: builtin/help.c:52
15979 msgid "show man page"
15980 msgstr "mostrar la pagina del manual"
15981
15982 #: builtin/help.c:53
15983 msgid "show manual in web browser"
15984 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
15985
15986 #: builtin/help.c:55
15987 msgid "show info page"
15988 msgstr "mostrar la pagina de info"
15989
15990 #: builtin/help.c:57
15991 msgid "print command description"
15992 msgstr "imprimir descripción del comando"
15993
15994 #: builtin/help.c:62
15995 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15996 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15997
15998 #: builtin/help.c:163
15999 #, c-format
16000 msgid "unrecognized help format '%s'"
16001 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
16002
16003 #: builtin/help.c:190
16004 msgid "Failed to start emacsclient."
16005 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
16006
16007 #: builtin/help.c:203
16008 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16009 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
16010
16011 #: builtin/help.c:211
16012 #, c-format
16013 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16014 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
16015
16016 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16017 #, c-format
16018 msgid "failed to exec '%s'"
16019 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
16020
16021 #: builtin/help.c:307
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16025 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16026 msgstr ""
16027 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
16028 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
16029
16030 #: builtin/help.c:319
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16034 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16035 msgstr ""
16036 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
16037 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
16038
16039 #: builtin/help.c:436
16040 #, c-format
16041 msgid "'%s': unknown man viewer."
16042 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
16043
16044 #: builtin/help.c:453
16045 msgid "no man viewer handled the request"
16046 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
16047
16048 #: builtin/help.c:461
16049 msgid "no info viewer handled the request"
16050 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
16051
16052 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
16053 #, c-format
16054 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16055 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
16056
16057 #: builtin/help.c:534 git.c:372
16058 #, c-format
16059 msgid "bad alias.%s string: %s"
16060 msgstr "mal alias.%s string: %s"
16061
16062 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16063 #, c-format
16064 msgid "usage: %s%s"
16065 msgstr "uso: %s%s"
16066
16067 #: builtin/help.c:577
16068 msgid "'git help config' for more information"
16069 msgstr "'git help config' para más información"
16070
16071 #: builtin/index-pack.c:221
16072 #, c-format
16073 msgid "object type mismatch at %s"
16074 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
16075
16076 #: builtin/index-pack.c:241
16077 #, c-format
16078 msgid "did not receive expected object %s"
16079 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
16080
16081 #: builtin/index-pack.c:244
16082 #, c-format
16083 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16084 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
16085
16086 #: builtin/index-pack.c:294
16087 #, c-format
16088 msgid "cannot fill %d byte"
16089 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16090 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
16091 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
16092
16093 #: builtin/index-pack.c:304
16094 msgid "early EOF"
16095 msgstr "EOF temprano"
16096
16097 #: builtin/index-pack.c:305
16098 msgid "read error on input"
16099 msgstr "leer error en input"
16100
16101 #: builtin/index-pack.c:317
16102 msgid "used more bytes than were available"
16103 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
16104
16105 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
16106 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16107 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
16108
16109 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16110 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16111 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
16112
16113 #: builtin/index-pack.c:342
16114 #, c-format
16115 msgid "unable to create '%s'"
16116 msgstr "no se puede crear '%s'"
16117
16118 #: builtin/index-pack.c:348
16119 #, c-format
16120 msgid "cannot open packfile '%s'"
16121 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
16122
16123 #: builtin/index-pack.c:362
16124 msgid "pack signature mismatch"
16125 msgstr "firma del paquete no concuerda"
16126
16127 #: builtin/index-pack.c:364
16128 #, c-format
16129 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16130 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
16131
16132 #: builtin/index-pack.c:382
16133 #, c-format
16134 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16135 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
16136
16137 #: builtin/index-pack.c:488
16138 #, c-format
16139 msgid "inflate returned %d"
16140 msgstr "inflate devolvió %d"
16141
16142 #: builtin/index-pack.c:537
16143 msgid "offset value overflow for delta base object"
16144 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
16145
16146 #: builtin/index-pack.c:545
16147 msgid "delta base offset is out of bound"
16148 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
16149
16150 #: builtin/index-pack.c:553
16151 #, c-format
16152 msgid "unknown object type %d"
16153 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
16154
16155 #: builtin/index-pack.c:584
16156 msgid "cannot pread pack file"
16157 msgstr "no se puede propagar el paquete"
16158
16159 #: builtin/index-pack.c:586
16160 #, c-format
16161 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16162 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16163 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
16164 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
16165
16166 #: builtin/index-pack.c:612
16167 msgid "serious inflate inconsistency"
16168 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
16169
16170 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16171 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16172 #, c-format
16173 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16174 msgstr "¡COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
16175
16176 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16177 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16178 #, c-format
16179 msgid "unable to read %s"
16180 msgstr "no se posible leer %s"
16181
16182 #: builtin/index-pack.c:824
16183 #, c-format
16184 msgid "cannot read existing object info %s"
16185 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
16186
16187 #: builtin/index-pack.c:832
16188 #, c-format
16189 msgid "cannot read existing object %s"
16190 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
16191
16192 #: builtin/index-pack.c:846
16193 #, c-format
16194 msgid "invalid blob object %s"
16195 msgstr "objeto blob %s inválido"
16196
16197 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16198 msgid "fsck error in packed object"
16199 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
16200
16201 #: builtin/index-pack.c:870
16202 #, c-format
16203 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16204 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
16205
16206 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16207 msgid "failed to apply delta"
16208 msgstr "falló al aplicar delta"
16209
16210 #: builtin/index-pack.c:1161
16211 msgid "Receiving objects"
16212 msgstr "Recibiendo objetos"
16213
16214 #: builtin/index-pack.c:1161
16215 msgid "Indexing objects"
16216 msgstr "Indexando objetos"
16217
16218 #: builtin/index-pack.c:1195
16219 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16220 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
16221
16222 #: builtin/index-pack.c:1200
16223 msgid "cannot fstat packfile"
16224 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
16225
16226 #: builtin/index-pack.c:1203
16227 msgid "pack has junk at the end"
16228 msgstr "el paquete tiene basura al final"
16229
16230 #: builtin/index-pack.c:1215
16231 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16232 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
16233
16234 #: builtin/index-pack.c:1238
16235 msgid "Resolving deltas"
16236 msgstr "Resolviendo deltas"
16237
16238 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16239 #, c-format
16240 msgid "unable to create thread: %s"
16241 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
16242
16243 #: builtin/index-pack.c:1282
16244 msgid "confusion beyond insanity"
16245 msgstr "confusión más allá de la locura"
16246
16247 #: builtin/index-pack.c:1288
16248 #, c-format
16249 msgid "completed with %d local object"
16250 msgid_plural "completed with %d local objects"
16251 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
16252 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
16253
16254 #: builtin/index-pack.c:1300
16255 #, c-format
16256 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16257 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)"
16258
16259 #: builtin/index-pack.c:1304
16260 #, c-format
16261 msgid "pack has %d unresolved delta"
16262 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16263 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
16264 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
16265
16266 #: builtin/index-pack.c:1328
16267 #, c-format
16268 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16269 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
16270
16271 #: builtin/index-pack.c:1424
16272 #, c-format
16273 msgid "local object %s is corrupt"
16274 msgstr "objeto local %s está corrompido"
16275
16276 #: builtin/index-pack.c:1445
16277 #, c-format
16278 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16279 msgstr "el nombre del archivo de paquete '%s' no termina con '.%s'"
16280
16281 #: builtin/index-pack.c:1469
16282 #, c-format
16283 msgid "cannot write %s file '%s'"
16284 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
16285
16286 #: builtin/index-pack.c:1477
16287 #, c-format
16288 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16289 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
16290
16291 #: builtin/index-pack.c:1503
16292 msgid "error while closing pack file"
16293 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
16294
16295 #: builtin/index-pack.c:1517
16296 msgid "cannot store pack file"
16297 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
16298
16299 #: builtin/index-pack.c:1525
16300 msgid "cannot store index file"
16301 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
16302
16303 #: builtin/index-pack.c:1534
16304 msgid "cannot store reverse index file"
16305 msgstr "no se puede almacenar el archivo de índice inverso"
16306
16307 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16308 #, c-format
16309 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16310 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
16311
16312 #: builtin/index-pack.c:1650
16313 #, c-format
16314 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16315 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
16316
16317 #: builtin/index-pack.c:1652
16318 #, c-format
16319 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16320 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
16321
16322 #: builtin/index-pack.c:1700
16323 #, c-format
16324 msgid "non delta: %d object"
16325 msgid_plural "non delta: %d objects"
16326 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
16327 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
16328
16329 #: builtin/index-pack.c:1707
16330 #, c-format
16331 msgid "chain length = %d: %lu object"
16332 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16333 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
16334 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
16335
16336 #: builtin/index-pack.c:1765
16337 msgid "Cannot come back to cwd"
16338 msgstr "No se puede regresar a cwd"
16339
16340 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1822
16341 #: builtin/index-pack.c:1838 builtin/index-pack.c:1842
16342 #, c-format
16343 msgid "bad %s"
16344 msgstr "mal %s"
16345
16346 #: builtin/index-pack.c:1848 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16347 #, c-format
16348 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16349 msgstr "algoritmo hash desconocido '%s'"
16350
16351 #: builtin/index-pack.c:1867
16352 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16353 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
16354
16355 #: builtin/index-pack.c:1869
16356 msgid "--stdin requires a git repository"
16357 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
16358
16359 #: builtin/index-pack.c:1871
16360 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16361 msgstr "--object-format no se puede usar con --stdin"
16362
16363 #: builtin/index-pack.c:1886
16364 msgid "--verify with no packfile name given"
16365 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
16366
16367 #: builtin/index-pack.c:1956 builtin/unpack-objects.c:582
16368 msgid "fsck error in pack objects"
16369 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
16370
16371 #: builtin/init-db.c:64
16372 #, c-format
16373 msgid "cannot stat template '%s'"
16374 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
16375
16376 #: builtin/init-db.c:69
16377 #, c-format
16378 msgid "cannot opendir '%s'"
16379 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
16380
16381 #: builtin/init-db.c:81
16382 #, c-format
16383 msgid "cannot readlink '%s'"
16384 msgstr "no se puede leer link '%s'"
16385
16386 #: builtin/init-db.c:83
16387 #, c-format
16388 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16389 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
16390
16391 #: builtin/init-db.c:89
16392 #, c-format
16393 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16394 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
16395
16396 #: builtin/init-db.c:93
16397 #, c-format
16398 msgid "ignoring template %s"
16399 msgstr "ignorando template %s"
16400
16401 #: builtin/init-db.c:124
16402 #, c-format
16403 msgid "templates not found in %s"
16404 msgstr "template no encontrado en %s"
16405
16406 #: builtin/init-db.c:139
16407 #, c-format
16408 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16409 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
16410
16411 #: builtin/init-db.c:275
16412 #, c-format
16413 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16414 msgstr "nombre de rama inicial inválido: '%s'"
16415
16416 #: builtin/init-db.c:367
16417 #, c-format
16418 msgid "unable to handle file type %d"
16419 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
16420
16421 #: builtin/init-db.c:370
16422 #, c-format
16423 msgid "unable to move %s to %s"
16424 msgstr "no se puede mover %s a %s"
16425
16426 #: builtin/init-db.c:386
16427 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16428 msgstr "intentar reinicializar el repositorio con un hash diferente"
16429
16430 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16431 #, c-format
16432 msgid "%s already exists"
16433 msgstr "%s ya existe"
16434
16435 #: builtin/init-db.c:445
16436 #, c-format
16437 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16438 msgstr "re-init: ignorando --initial-branch=%s"
16439
16440 #: builtin/init-db.c:476
16441 #, c-format
16442 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16443 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
16444
16445 #: builtin/init-db.c:477
16446 #, c-format
16447 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16448 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
16449
16450 #: builtin/init-db.c:481
16451 #, c-format
16452 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16453 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
16454
16455 #: builtin/init-db.c:482
16456 #, c-format
16457 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16458 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
16459
16460 #: builtin/init-db.c:531
16461 msgid ""
16462 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16463 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16464 msgstr ""
16465 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
16466 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
16467
16468 #: builtin/init-db.c:557
16469 msgid "permissions"
16470 msgstr "permisos"
16471
16472 #: builtin/init-db.c:558
16473 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16474 msgstr ""
16475 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
16476
16477 #: builtin/init-db.c:564
16478 msgid "override the name of the initial branch"
16479 msgstr "sobrescribir el nombre de la rama inicial"
16480
16481 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16482 msgid "hash"
16483 msgstr "hash"
16484
16485 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16486 msgid "specify the hash algorithm to use"
16487 msgstr "especificar el algoritmo hash a usar"
16488
16489 #: builtin/init-db.c:573
16490 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16491 msgstr "--separate-git-dir y --bare son mutuamente excluyentes"
16492
16493 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16494 #, c-format
16495 msgid "cannot mkdir %s"
16496 msgstr "no se pude crear directorio %s"
16497
16498 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16499 #, c-format
16500 msgid "cannot chdir to %s"
16501 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
16502
16503 #: builtin/init-db.c:638
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16507 "dir=<directory>)"
16508 msgstr ""
16509 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
16510 "dir=<directorio>)"
16511
16512 #: builtin/init-db.c:690
16513 #, c-format
16514 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16515 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
16516
16517 #: builtin/init-db.c:695
16518 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16519 msgstr "--separate-git-dir incompatible con el repositorio desnudo"
16520
16521 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16522 msgid ""
16523 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16524 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16525 msgstr ""
16526 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16527 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
16528
16529 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16530 msgid "edit files in place"
16531 msgstr "editar archivos en el lugar"
16532
16533 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16534 msgid "trim empty trailers"
16535 msgstr "cortar trailers vacíos"
16536
16537 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16538 msgid "where to place the new trailer"
16539 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
16540
16541 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16542 msgid "action if trailer already exists"
16543 msgstr "acción if trailer ya existe"
16544
16545 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16546 msgid "action if trailer is missing"
16547 msgstr "acción si falta el trailer"
16548
16549 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16550 msgid "output only the trailers"
16551 msgstr "mostrar solo los trailers"
16552
16553 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16554 msgid "do not apply config rules"
16555 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
16556
16557 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16558 msgid "join whitespace-continued values"
16559 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
16560
16561 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16562 msgid "set parsing options"
16563 msgstr "configurar opciones de análisis"
16564
16565 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16566 msgid "do not treat --- specially"
16567 msgstr "no tratar --- especialmente"
16568
16569 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16570 msgid "trailer"
16571 msgstr "trailer"
16572
16573 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16574 msgid "trailer(s) to add"
16575 msgstr "trailer(s) para agregar"
16576
16577 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16578 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16579 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
16580
16581 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16582 msgid "no input file given for in-place editing"
16583 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
16584
16585 #: builtin/log.c:59
16586 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16587 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
16588
16589 #: builtin/log.c:60
16590 msgid "git show [<options>] <object>..."
16591 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
16592
16593 #: builtin/log.c:113
16594 #, c-format
16595 msgid "invalid --decorate option: %s"
16596 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
16597
16598 #: builtin/log.c:180
16599 msgid "show source"
16600 msgstr "mostrar fuente"
16601
16602 #: builtin/log.c:181
16603 msgid "use mail map file"
16604 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
16605
16606 #: builtin/log.c:184
16607 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16608 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
16609
16610 #: builtin/log.c:186
16611 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16612 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
16613
16614 #: builtin/log.c:187
16615 msgid "decorate options"
16616 msgstr "opciones de decorado"
16617
16618 #: builtin/log.c:190
16619 msgid ""
16620 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16621 "<file>"
16622 msgstr ""
16623 "rastrear la evolución del rango de línea <inicio>, <fin> o función: <nombre-"
16624 "funcion> en <archivo>"
16625
16626 #: builtin/log.c:213
16627 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16628 msgstr "-L<rango>:<archivo> no se puede usar con pathspec"
16629
16630 #: builtin/log.c:303
16631 #, c-format
16632 msgid "Final output: %d %s\n"
16633 msgstr "Salida final: %d %s\n"
16634
16635 #: builtin/log.c:566
16636 #, c-format
16637 msgid "git show %s: bad file"
16638 msgstr "git show %s: mal archivo"
16639
16640 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
16641 #, c-format
16642 msgid "could not read object %s"
16643 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
16644
16645 #: builtin/log.c:696
16646 #, c-format
16647 msgid "unknown type: %d"
16648 msgstr "tipo desconocido: %d"
16649
16650 #: builtin/log.c:841
16651 #, c-format
16652 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16653 msgstr "%s: modo cover from description inválido"
16654
16655 #: builtin/log.c:848
16656 msgid "format.headers without value"
16657 msgstr "formate.headers. sin valor"
16658
16659 #: builtin/log.c:977
16660 #, c-format
16661 msgid "cannot open patch file %s"
16662 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
16663
16664 #: builtin/log.c:994
16665 msgid "need exactly one range"
16666 msgstr "necesita exactamente un rango"
16667
16668 #: builtin/log.c:1004
16669 msgid "not a range"
16670 msgstr "no es un rango"
16671
16672 #: builtin/log.c:1168
16673 msgid "cover letter needs email format"
16674 msgstr "letras de portada necesita formato email"
16675
16676 #: builtin/log.c:1174
16677 msgid "failed to create cover-letter file"
16678 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
16679
16680 #: builtin/log.c:1261
16681 #, c-format
16682 msgid "insane in-reply-to: %s"
16683 msgstr "insano in-reply-to: %s"
16684
16685 #: builtin/log.c:1288
16686 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16687 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
16688
16689 #: builtin/log.c:1346
16690 msgid "two output directories?"
16691 msgstr "¿dos directorios de salida?"
16692
16693 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
16694 #, c-format
16695 msgid "unknown commit %s"
16696 msgstr "commit desconocido %s"
16697
16698 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16699 #: builtin/replace.c:210
16700 #, c-format
16701 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16702 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
16703
16704 #: builtin/log.c:1517
16705 msgid "could not find exact merge base"
16706 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
16707
16708 #: builtin/log.c:1527
16709 msgid ""
16710 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16711 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16712 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16713 msgstr ""
16714 "falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera "
16715 "automática,\n"
16716 "por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
16717 "O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
16718 "manualmente"
16719
16720 #: builtin/log.c:1550
16721 msgid "failed to find exact merge base"
16722 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
16723
16724 #: builtin/log.c:1567
16725 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16726 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
16727
16728 #: builtin/log.c:1577
16729 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16730 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
16731
16732 #: builtin/log.c:1635
16733 msgid "cannot get patch id"
16734 msgstr "no se puede obtener id de patch"
16735
16736 #: builtin/log.c:1692
16737 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16738 msgstr "falló al inferir rangos range-diff de la serie actual"
16739
16740 #: builtin/log.c:1694
16741 #, c-format
16742 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16743 msgstr "usando '%s' como origen de diferencia de rango de la serie actual"
16744
16745 #: builtin/log.c:1738
16746 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16747 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
16748
16749 #: builtin/log.c:1741
16750 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16751 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
16752
16753 #: builtin/log.c:1745
16754 msgid "print patches to standard out"
16755 msgstr "mostrar parches en standard out"
16756
16757 #: builtin/log.c:1747
16758 msgid "generate a cover letter"
16759 msgstr "generar letra de cover"
16760
16761 #: builtin/log.c:1749
16762 msgid "use simple number sequence for output file names"
16763 msgstr ""
16764 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
16765
16766 #: builtin/log.c:1750
16767 msgid "sfx"
16768 msgstr "sfx"
16769
16770 #: builtin/log.c:1751
16771 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16772 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
16773
16774 #: builtin/log.c:1753
16775 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16776 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
16777
16778 #: builtin/log.c:1755
16779 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16780 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
16781
16782 #: builtin/log.c:1757
16783 msgid "max length of output filename"
16784 msgstr "tamaño máximo de nombre de archivo resultante"
16785
16786 #: builtin/log.c:1759
16787 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16788 msgstr "use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
16789
16790 #: builtin/log.c:1762
16791 msgid "cover-from-description-mode"
16792 msgstr "modo-cover-from-description"
16793
16794 #: builtin/log.c:1763
16795 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16796 msgstr ""
16797 "genera partes de una carta de presentación basado en la descripción de la "
16798 "rama"
16799
16800 #: builtin/log.c:1765
16801 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16802 msgstr "use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
16803
16804 #: builtin/log.c:1768
16805 msgid "store resulting files in <dir>"
16806 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
16807
16808 #: builtin/log.c:1771
16809 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16810 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
16811
16812 #: builtin/log.c:1774
16813 msgid "don't output binary diffs"
16814 msgstr "no mostrar diffs binarios"
16815
16816 #: builtin/log.c:1776
16817 msgid "output all-zero hash in From header"
16818 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
16819
16820 #: builtin/log.c:1778
16821 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16822 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
16823
16824 #: builtin/log.c:1780
16825 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16826 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
16827
16828 #: builtin/log.c:1782
16829 msgid "Messaging"
16830 msgstr "Mensajeando"
16831
16832 #: builtin/log.c:1783
16833 msgid "header"
16834 msgstr "cabezal"
16835
16836 #: builtin/log.c:1784
16837 msgid "add email header"
16838 msgstr "agregar cabecera email"
16839
16840 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
16841 msgid "email"
16842 msgstr "email"
16843
16844 #: builtin/log.c:1785
16845 msgid "add To: header"
16846 msgstr "agregar cabecera To:"
16847
16848 #: builtin/log.c:1786
16849 msgid "add Cc: header"
16850 msgstr "agregar cabecera Cc:"
16851
16852 #: builtin/log.c:1787
16853 msgid "ident"
16854 msgstr "ident"
16855
16856 #: builtin/log.c:1788
16857 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16858 msgstr ""
16859 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
16860 "ausente)"
16861
16862 #: builtin/log.c:1790
16863 msgid "message-id"
16864 msgstr "id de mensaje"
16865
16866 #: builtin/log.c:1791
16867 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16868 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
16869
16870 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
16871 msgid "boundary"
16872 msgstr "límite"
16873
16874 #: builtin/log.c:1793
16875 msgid "attach the patch"
16876 msgstr "adjuntar el parche"
16877
16878 #: builtin/log.c:1796
16879 msgid "inline the patch"
16880 msgstr "poner el parche en línea"
16881
16882 #: builtin/log.c:1800
16883 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16884 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
16885
16886 #: builtin/log.c:1802
16887 msgid "signature"
16888 msgstr "firma"
16889
16890 #: builtin/log.c:1803
16891 msgid "add a signature"
16892 msgstr "agregar una firma"
16893
16894 #: builtin/log.c:1804
16895 msgid "base-commit"
16896 msgstr "commit-base"
16897
16898 #: builtin/log.c:1805
16899 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16900 msgstr ""
16901 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
16902
16903 #: builtin/log.c:1808
16904 msgid "add a signature from a file"
16905 msgstr "agregar una firma de un archivo"
16906
16907 #: builtin/log.c:1809
16908 msgid "don't print the patch filenames"
16909 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
16910
16911 #: builtin/log.c:1811
16912 msgid "show progress while generating patches"
16913 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
16914
16915 #: builtin/log.c:1813
16916 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16917 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
16918
16919 #: builtin/log.c:1816
16920 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16921 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
16922
16923 #: builtin/log.c:1818
16924 msgid "percentage by which creation is weighted"
16925 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
16926
16927 #: builtin/log.c:1904
16928 #, c-format
16929 msgid "invalid ident line: %s"
16930 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
16931
16932 #: builtin/log.c:1919
16933 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16934 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
16935
16936 #: builtin/log.c:1921
16937 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16938 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
16939
16940 #: builtin/log.c:1929
16941 msgid "--name-only does not make sense"
16942 msgstr "--name-only no tiene sentido"
16943
16944 #: builtin/log.c:1931
16945 msgid "--name-status does not make sense"
16946 msgstr "--name-status no tiene sentido"
16947
16948 #: builtin/log.c:1933
16949 msgid "--check does not make sense"
16950 msgstr "--check no tiene sentido"
16951
16952 #: builtin/log.c:1955
16953 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16954 msgstr "--stdout, --output, and --output-directory son mutuamente exclusivas"
16955
16956 #: builtin/log.c:2078
16957 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16958 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
16959
16960 #: builtin/log.c:2082
16961 msgid "Interdiff:"
16962 msgstr "Interdiff:"
16963
16964 #: builtin/log.c:2083
16965 #, c-format
16966 msgid "Interdiff against v%d:"
16967 msgstr "Interdiff contra v%d:"
16968
16969 #: builtin/log.c:2089
16970 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16971 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
16972
16973 #: builtin/log.c:2093
16974 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16975 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
16976
16977 #: builtin/log.c:2101
16978 msgid "Range-diff:"
16979 msgstr "Range-diff:"
16980
16981 #: builtin/log.c:2102
16982 #, c-format
16983 msgid "Range-diff against v%d:"
16984 msgstr "Range-diff contra v%d:"
16985
16986 #: builtin/log.c:2113
16987 #, c-format
16988 msgid "unable to read signature file '%s'"
16989 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
16990
16991 #: builtin/log.c:2149
16992 msgid "Generating patches"
16993 msgstr "Generando parches"
16994
16995 #: builtin/log.c:2193
16996 msgid "failed to create output files"
16997 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
16998
16999 #: builtin/log.c:2252
17000 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17001 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
17002
17003 #: builtin/log.c:2306
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17007 msgstr ""
17008 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
17009 "<upstream> manualmente.\n"
17010
17011 #: builtin/ls-files.c:486
17012 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17013 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
17014
17015 #: builtin/ls-files.c:542
17016 msgid "identify the file status with tags"
17017 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
17018
17019 #: builtin/ls-files.c:544
17020 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17021 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
17022
17023 #: builtin/ls-files.c:546
17024 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17025 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
17026
17027 #: builtin/ls-files.c:548
17028 msgid "show cached files in the output (default)"
17029 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
17030
17031 #: builtin/ls-files.c:550
17032 msgid "show deleted files in the output"
17033 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
17034
17035 #: builtin/ls-files.c:552
17036 msgid "show modified files in the output"
17037 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
17038
17039 #: builtin/ls-files.c:554
17040 msgid "show other files in the output"
17041 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
17042
17043 #: builtin/ls-files.c:556
17044 msgid "show ignored files in the output"
17045 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
17046
17047 #: builtin/ls-files.c:559
17048 msgid "show staged contents' object name in the output"
17049 msgstr ""
17050 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
17051
17052 #: builtin/ls-files.c:561
17053 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17054 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
17055
17056 #: builtin/ls-files.c:563
17057 msgid "show 'other' directories' names only"
17058 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
17059
17060 #: builtin/ls-files.c:565
17061 msgid "show line endings of files"
17062 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
17063
17064 #: builtin/ls-files.c:567
17065 msgid "don't show empty directories"
17066 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
17067
17068 #: builtin/ls-files.c:570
17069 msgid "show unmerged files in the output"
17070 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
17071
17072 #: builtin/ls-files.c:572
17073 msgid "show resolve-undo information"
17074 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
17075
17076 #: builtin/ls-files.c:574
17077 msgid "skip files matching pattern"
17078 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
17079
17080 #: builtin/ls-files.c:577
17081 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17082 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
17083
17084 #: builtin/ls-files.c:580
17085 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17086 msgstr ""
17087 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
17088
17089 #: builtin/ls-files.c:582
17090 msgid "add the standard git exclusions"
17091 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
17092
17093 #: builtin/ls-files.c:586
17094 msgid "make the output relative to the project top directory"
17095 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
17096
17097 #: builtin/ls-files.c:589
17098 msgid "recurse through submodules"
17099 msgstr "recurrir a través de submódulos"
17100
17101 #: builtin/ls-files.c:591
17102 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17103 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
17104
17105 #: builtin/ls-files.c:592
17106 msgid "tree-ish"
17107 msgstr "árbol-ismo"
17108
17109 #: builtin/ls-files.c:593
17110 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17111 msgstr ""
17112 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
17113 "presentes"
17114
17115 #: builtin/ls-files.c:595
17116 msgid "show debugging data"
17117 msgstr "mostrar data de debug"
17118
17119 #: builtin/ls-files.c:597
17120 msgid "suppress duplicate entries"
17121 msgstr "suprimir entradas duplicadas"
17122
17123 #: builtin/ls-remote.c:9
17124 msgid ""
17125 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17126 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17127 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17128 msgstr ""
17129 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17130 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17131 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
17132
17133 #: builtin/ls-remote.c:60
17134 msgid "do not print remote URL"
17135 msgstr "no mostrar el URL remoto"
17136
17137 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
17138 msgid "exec"
17139 msgstr "ejecutar"
17140
17141 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17142 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17143 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
17144
17145 #: builtin/ls-remote.c:66
17146 msgid "limit to tags"
17147 msgstr "limitar a tags"
17148
17149 #: builtin/ls-remote.c:67
17150 msgid "limit to heads"
17151 msgstr "limitar a heads"
17152
17153 #: builtin/ls-remote.c:68
17154 msgid "do not show peeled tags"
17155 msgstr "no mostrar tags pelados"
17156
17157 #: builtin/ls-remote.c:70
17158 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17159 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
17160
17161 #: builtin/ls-remote.c:73
17162 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17163 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
17164
17165 #: builtin/ls-remote.c:76
17166 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17167 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
17168
17169 #: builtin/ls-tree.c:30
17170 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17171 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
17172
17173 #: builtin/ls-tree.c:128
17174 msgid "only show trees"
17175 msgstr "solo mostrar árboles"
17176
17177 #: builtin/ls-tree.c:130
17178 msgid "recurse into subtrees"
17179 msgstr "recurrir en subárboles"
17180
17181 #: builtin/ls-tree.c:132
17182 msgid "show trees when recursing"
17183 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
17184
17185 #: builtin/ls-tree.c:135
17186 msgid "terminate entries with NUL byte"
17187 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
17188
17189 #: builtin/ls-tree.c:136
17190 msgid "include object size"
17191 msgstr "incluir tamaño de objeto"
17192
17193 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17194 msgid "list only filenames"
17195 msgstr "listar solo nombres de archivos"
17196
17197 #: builtin/ls-tree.c:143
17198 msgid "use full path names"
17199 msgstr "usar rutas completas"
17200
17201 #: builtin/ls-tree.c:145
17202 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17203 msgstr ""
17204 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
17205
17206 #: builtin/mailsplit.c:241
17207 #, c-format
17208 msgid "empty mbox: '%s'"
17209 msgstr "mbox vacío: '%s'"
17210
17211 #: builtin/merge-base.c:32
17212 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17213 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17214
17215 #: builtin/merge-base.c:33
17216 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17217 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17218
17219 #: builtin/merge-base.c:34
17220 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17221 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17222
17223 #: builtin/merge-base.c:35
17224 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17225 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17226
17227 #: builtin/merge-base.c:36
17228 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17229 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17230
17231 #: builtin/merge-base.c:143
17232 msgid "output all common ancestors"
17233 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
17234
17235 #: builtin/merge-base.c:145
17236 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17237 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
17238
17239 #: builtin/merge-base.c:147
17240 msgid "list revs not reachable from others"
17241 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
17242
17243 #: builtin/merge-base.c:149
17244 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17245 msgstr "¿es el primer ancestro del otro?"
17246
17247 #: builtin/merge-base.c:151
17248 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17249 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
17250
17251 #: builtin/merge-file.c:9
17252 msgid ""
17253 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17254 "<orig-file> <file2>"
17255 msgstr ""
17256 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
17257 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
17258
17259 #: builtin/merge-file.c:35
17260 msgid "send results to standard output"
17261 msgstr "mandar resultados a standard output"
17262
17263 #: builtin/merge-file.c:36
17264 msgid "use a diff3 based merge"
17265 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
17266
17267 #: builtin/merge-file.c:37
17268 msgid "for conflicts, use our version"
17269 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
17270
17271 #: builtin/merge-file.c:39
17272 msgid "for conflicts, use their version"
17273 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
17274
17275 #: builtin/merge-file.c:41
17276 msgid "for conflicts, use a union version"
17277 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
17278
17279 #: builtin/merge-file.c:44
17280 msgid "for conflicts, use this marker size"
17281 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
17282
17283 #: builtin/merge-file.c:45
17284 msgid "do not warn about conflicts"
17285 msgstr "no advertir sobre conflictos"
17286
17287 #: builtin/merge-file.c:47
17288 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17289 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
17290
17291 #: builtin/merge-recursive.c:47
17292 #, c-format
17293 msgid "unknown option %s"
17294 msgstr "opción %s desconocida"
17295
17296 #: builtin/merge-recursive.c:53
17297 #, c-format
17298 msgid "could not parse object '%s'"
17299 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
17300
17301 #: builtin/merge-recursive.c:57
17302 #, c-format
17303 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17304 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17305 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
17306 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
17307
17308 #: builtin/merge-recursive.c:65
17309 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17310 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
17311
17312 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17313 #, c-format
17314 msgid "could not resolve ref '%s'"
17315 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
17316
17317 #: builtin/merge-recursive.c:82
17318 #, c-format
17319 msgid "Merging %s with %s\n"
17320 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
17321
17322 #: builtin/merge.c:58
17323 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17324 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
17325
17326 #: builtin/merge.c:59
17327 msgid "git merge --abort"
17328 msgstr "git merge --abort"
17329
17330 #: builtin/merge.c:60
17331 msgid "git merge --continue"
17332 msgstr "git merge --continue"
17333
17334 #: builtin/merge.c:123
17335 msgid "switch `m' requires a value"
17336 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
17337
17338 #: builtin/merge.c:146
17339 #, c-format
17340 msgid "option `%s' requires a value"
17341 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
17342
17343 #: builtin/merge.c:199
17344 #, c-format
17345 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17346 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
17347
17348 #: builtin/merge.c:200
17349 #, c-format
17350 msgid "Available strategies are:"
17351 msgstr "Estrategias disponibles son:"
17352
17353 #: builtin/merge.c:205
17354 #, c-format
17355 msgid "Available custom strategies are:"
17356 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
17357
17358 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17359 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17360 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
17361
17362 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17363 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17364 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
17365
17366 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17367 msgid "(synonym to --stat)"
17368 msgstr "(sinónimo para --stat)"
17369
17370 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17371 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17372 msgstr ""
17373 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
17374 "fusión"
17375
17376 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17377 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17378 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
17379
17380 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17381 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17382 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
17383
17384 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17385 msgid "edit message before committing"
17386 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
17387
17388 #: builtin/merge.c:271
17389 msgid "allow fast-forward (default)"
17390 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
17391
17392 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17393 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17394 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
17395
17396 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17397 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17398 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
17399
17400 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17401 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17402 msgid "strategy"
17403 msgstr "estrategia"
17404
17405 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17406 msgid "merge strategy to use"
17407 msgstr "estrategia de fusión para usar"
17408
17409 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17410 msgid "option=value"
17411 msgstr "opción=valor"
17412
17413 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17414 msgid "option for selected merge strategy"
17415 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
17416
17417 #: builtin/merge.c:283
17418 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17419 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
17420
17421 #: builtin/merge.c:290
17422 msgid "abort the current in-progress merge"
17423 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
17424
17425 #: builtin/merge.c:292
17426 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17427 msgstr "--abort pero deja el índice y el árbol de trabajo solos"
17428
17429 #: builtin/merge.c:294
17430 msgid "continue the current in-progress merge"
17431 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
17432
17433 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17434 msgid "allow merging unrelated histories"
17435 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
17436
17437 #: builtin/merge.c:303
17438 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17439 msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg"
17440
17441 #: builtin/merge.c:320
17442 msgid "could not run stash."
17443 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
17444
17445 #: builtin/merge.c:325
17446 msgid "stash failed"
17447 msgstr "stash falló"
17448
17449 #: builtin/merge.c:330
17450 #, c-format
17451 msgid "not a valid object: %s"
17452 msgstr "no es un objeto válido: %s"
17453
17454 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17455 msgid "read-tree failed"
17456 msgstr "lectura de árbol falló"
17457
17458 #: builtin/merge.c:399
17459 msgid " (nothing to squash)"
17460 msgstr " (nada para hacer squash)"
17461
17462 #: builtin/merge.c:410
17463 #, c-format
17464 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17465 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
17466
17467 #: builtin/merge.c:460
17468 #, c-format
17469 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17470 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
17471
17472 #: builtin/merge.c:511
17473 #, c-format
17474 msgid "'%s' does not point to a commit"
17475 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
17476
17477 #: builtin/merge.c:598
17478 #, c-format
17479 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17480 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
17481
17482 #: builtin/merge.c:724
17483 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17484 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
17485
17486 #: builtin/merge.c:737
17487 #, c-format
17488 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17489 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
17490
17491 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17492 #, c-format
17493 msgid "unable to write %s"
17494 msgstr "no es posible escribir %s"
17495
17496 #: builtin/merge.c:808
17497 #, c-format
17498 msgid "Could not read from '%s'"
17499 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
17500
17501 #: builtin/merge.c:817
17502 #, c-format
17503 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17504 msgstr ""
17505 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
17506 "fusión.\n"
17507
17508 #: builtin/merge.c:823
17509 msgid ""
17510 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17511 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17512 "\n"
17513 msgstr ""
17514 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
17515 "esta fusión,\n"
17516 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
17517 "tópico.\n"
17518 "\n"
17519
17520 #: builtin/merge.c:828
17521 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17522 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
17523
17524 #: builtin/merge.c:831
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17528 "the commit.\n"
17529 msgstr ""
17530 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
17531 " el commit.\n"
17532
17533 #: builtin/merge.c:884
17534 msgid "Empty commit message."
17535 msgstr "Mensaje de commit vacío."
17536
17537 #: builtin/merge.c:899
17538 #, c-format
17539 msgid "Wonderful.\n"
17540 msgstr "Maravilloso.\n"
17541
17542 #: builtin/merge.c:960
17543 #, c-format
17544 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17545 msgstr ""
17546 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
17547 "con el resultado.\n"
17548
17549 #: builtin/merge.c:999
17550 msgid "No current branch."
17551 msgstr "No rama actual."
17552
17553 #: builtin/merge.c:1001
17554 msgid "No remote for the current branch."
17555 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
17556
17557 #: builtin/merge.c:1003
17558 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17559 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
17560
17561 #: builtin/merge.c:1008
17562 #, c-format
17563 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17564 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
17565
17566 #: builtin/merge.c:1065
17567 #, c-format
17568 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17569 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
17570
17571 #: builtin/merge.c:1168
17572 #, c-format
17573 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17574 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
17575
17576 #: builtin/merge.c:1202
17577 msgid "not something we can merge"
17578 msgstr "nada que podamos fusionar"
17579
17580 #: builtin/merge.c:1312
17581 msgid "--abort expects no arguments"
17582 msgstr "--abort no espera argumentos"
17583
17584 #: builtin/merge.c:1316
17585 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17586 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
17587
17588 #: builtin/merge.c:1334
17589 msgid "--quit expects no arguments"
17590 msgstr "--quit no espera argumentos"
17591
17592 #: builtin/merge.c:1347
17593 msgid "--continue expects no arguments"
17594 msgstr "--continue no espera argumentos"
17595
17596 #: builtin/merge.c:1351
17597 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17598 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
17599
17600 #: builtin/merge.c:1367
17601 msgid ""
17602 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17603 "Please, commit your changes before you merge."
17604 msgstr ""
17605 "No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
17606 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
17607
17608 #: builtin/merge.c:1374
17609 msgid ""
17610 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17611 "Please, commit your changes before you merge."
17612 msgstr ""
17613 "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
17614 "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
17615
17616 #: builtin/merge.c:1377
17617 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17618 msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
17619
17620 #: builtin/merge.c:1391
17621 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17622 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
17623
17624 #: builtin/merge.c:1393
17625 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17626 msgstr "No se puede combinar --squash con --commit."
17627
17628 #: builtin/merge.c:1409
17629 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17630 msgstr ""
17631 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
17632
17633 #: builtin/merge.c:1426
17634 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17635 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
17636
17637 #: builtin/merge.c:1428
17638 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17639 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
17640
17641 #: builtin/merge.c:1433
17642 #, c-format
17643 msgid "%s - not something we can merge"
17644 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
17645
17646 #: builtin/merge.c:1435
17647 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17648 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
17649
17650 #: builtin/merge.c:1516
17651 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17652 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
17653
17654 #: builtin/merge.c:1525
17655 msgid "Already up to date."
17656 msgstr "Ya está actualizado."
17657
17658 #: builtin/merge.c:1535
17659 #, c-format
17660 msgid "Updating %s..%s\n"
17661 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
17662
17663 #: builtin/merge.c:1581
17664 #, c-format
17665 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17666 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
17667
17668 #: builtin/merge.c:1588
17669 #, c-format
17670 msgid "Nope.\n"
17671 msgstr "Nop.\n"
17672
17673 #: builtin/merge.c:1613
17674 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17675 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
17676
17677 #: builtin/merge.c:1619
17678 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17679 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
17680
17681 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
17682 #, c-format
17683 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17684 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
17685
17686 #: builtin/merge.c:1651
17687 #, c-format
17688 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17689 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
17690
17691 #: builtin/merge.c:1703
17692 #, c-format
17693 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17694 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
17695
17696 #: builtin/merge.c:1705
17697 #, c-format
17698 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17699 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
17700
17701 #: builtin/merge.c:1714
17702 #, c-format
17703 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17704 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
17705
17706 #: builtin/merge.c:1728
17707 #, c-format
17708 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17709 msgstr ""
17710 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
17711
17712 #: builtin/mktag.c:10
17713 msgid "git mktag"
17714 msgstr "git mktag"
17715
17716 #: builtin/mktag.c:30
17717 #, c-format
17718 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17719 msgstr "peligro: información de tag no pasa fsck: %s"
17720
17721 #: builtin/mktag.c:41
17722 #, c-format
17723 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17724 msgstr "error: valor de tag no pasa fsck: %s"
17725
17726 #: builtin/mktag.c:44
17727 #, c-format
17728 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17729 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) nunca debería activar esta devolución de llamada"
17730
17731 #: builtin/mktag.c:59
17732 #, c-format
17733 msgid "could not read tagged object '%s'"
17734 msgstr "no se pudo leer objeto de tag '%s'"
17735
17736 #: builtin/mktag.c:62
17737 #, c-format
17738 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17739 msgstr "objeto '%s' es taggeado como '%s', pero es un tipo '%s'"
17740
17741 #: builtin/mktag.c:99
17742 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17743 msgstr "etiqueta en stdin no pasó nuestro estricto control fsck"
17744
17745 #: builtin/mktag.c:102
17746 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17747 msgstr "tag en stdin no se refería a un objeto válido"
17748
17749 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
17750 msgid "unable to write tag file"
17751 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
17752
17753 #: builtin/mktree.c:66
17754 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17755 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17756
17757 #: builtin/mktree.c:154
17758 msgid "input is NUL terminated"
17759 msgstr "input es terminada con NUL"
17760
17761 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17762 msgid "allow missing objects"
17763 msgstr "permitir objetos faltantes"
17764
17765 #: builtin/mktree.c:156
17766 msgid "allow creation of more than one tree"
17767 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
17768
17769 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17770 msgid ""
17771 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17772 "size=<size>)"
17773 msgstr ""
17774 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17775 "size=<tamaño>)"
17776
17777 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17778 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17779 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
17780
17781 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17782 msgid ""
17783 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17784 "larger than this size"
17785 msgstr ""
17786 "durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que "
17787 "es más grande que este tamaño"
17788
17789 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
17790 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
17791 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
17792 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
17793 msgid "too many arguments"
17794 msgstr "muchos argumentos"
17795
17796 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17797 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17798 msgstr "opción --batch-size es solo para el subcomando 'repack'"
17799
17800 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17801 #, c-format
17802 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17803 msgstr "subcomando desconocido: %s"
17804
17805 #: builtin/mv.c:18
17806 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17807 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
17808
17809 #: builtin/mv.c:83
17810 #, c-format
17811 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17812 msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
17813
17814 #: builtin/mv.c:85
17815 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17816 msgstr ""
17817 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
17818 "para proceder"
17819
17820 #: builtin/mv.c:103
17821 #, c-format
17822 msgid "%.*s is in index"
17823 msgstr "%.*s está en el índice"
17824
17825 #: builtin/mv.c:125
17826 msgid "force move/rename even if target exists"
17827 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
17828
17829 #: builtin/mv.c:127
17830 msgid "skip move/rename errors"
17831 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
17832
17833 #: builtin/mv.c:170
17834 #, c-format
17835 msgid "destination '%s' is not a directory"
17836 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
17837
17838 #: builtin/mv.c:181
17839 #, c-format
17840 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17841 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
17842
17843 #: builtin/mv.c:185
17844 msgid "bad source"
17845 msgstr "mala fuente"
17846
17847 #: builtin/mv.c:188
17848 msgid "can not move directory into itself"
17849 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
17850
17851 #: builtin/mv.c:191
17852 msgid "cannot move directory over file"
17853 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
17854
17855 #: builtin/mv.c:200
17856 msgid "source directory is empty"
17857 msgstr "directorio de fuente está vacío"
17858
17859 #: builtin/mv.c:225
17860 msgid "not under version control"
17861 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
17862
17863 #: builtin/mv.c:227
17864 msgid "conflicted"
17865 msgstr "en conflicto"
17866
17867 #: builtin/mv.c:230
17868 msgid "destination exists"
17869 msgstr "destino existe"
17870
17871 #: builtin/mv.c:238
17872 #, c-format
17873 msgid "overwriting '%s'"
17874 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
17875
17876 #: builtin/mv.c:241
17877 msgid "Cannot overwrite"
17878 msgstr "No se puede sobrescribir"
17879
17880 #: builtin/mv.c:244
17881 msgid "multiple sources for the same target"
17882 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
17883
17884 #: builtin/mv.c:246
17885 msgid "destination directory does not exist"
17886 msgstr "el directorio de destino no existe"
17887
17888 #: builtin/mv.c:253
17889 #, c-format
17890 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17891 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
17892
17893 #: builtin/mv.c:274
17894 #, c-format
17895 msgid "Renaming %s to %s\n"
17896 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
17897
17898 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
17899 #, c-format
17900 msgid "renaming '%s' failed"
17901 msgstr "renombrando '%s' falló"
17902
17903 #: builtin/name-rev.c:465
17904 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17905 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
17906
17907 #: builtin/name-rev.c:466
17908 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17909 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
17910
17911 #: builtin/name-rev.c:467
17912 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17913 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
17914
17915 #: builtin/name-rev.c:524
17916 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17917 msgstr "imprimir solo nombres basados en referencias (sin nombres de objetos)"
17918
17919 #: builtin/name-rev.c:525
17920 msgid "only use tags to name the commits"
17921 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
17922
17923 #: builtin/name-rev.c:527
17924 msgid "only use refs matching <pattern>"
17925 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
17926
17927 #: builtin/name-rev.c:529
17928 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17929 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
17930
17931 #: builtin/name-rev.c:531
17932 msgid "list all commits reachable from all refs"
17933 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
17934
17935 #: builtin/name-rev.c:532
17936 msgid "read from stdin"
17937 msgstr "leer desde stdin"
17938
17939 #: builtin/name-rev.c:533
17940 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17941 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
17942
17943 #: builtin/name-rev.c:539
17944 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17945 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
17946
17947 #: builtin/notes.c:28
17948 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17949 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
17950
17951 #: builtin/notes.c:29
17952 msgid ""
17953 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17954 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17955 msgstr ""
17956 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17957 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17958
17959 #: builtin/notes.c:30
17960 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17961 msgstr ""
17962 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
17963 "destino>"
17964
17965 #: builtin/notes.c:31
17966 msgid ""
17967 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17968 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17969 msgstr ""
17970 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
17971 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17972
17973 #: builtin/notes.c:32
17974 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17975 msgstr ""
17976 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17977
17978 #: builtin/notes.c:33
17979 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17980 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
17981
17982 #: builtin/notes.c:34
17983 msgid ""
17984 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17985 msgstr ""
17986 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
17987 "<referencia-de-notas>"
17988
17989 #: builtin/notes.c:35
17990 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17991 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17992
17993 #: builtin/notes.c:36
17994 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17995 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17996
17997 #: builtin/notes.c:37
17998 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17999 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
18000
18001 #: builtin/notes.c:38
18002 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18003 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
18004
18005 #: builtin/notes.c:39
18006 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18007 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
18008
18009 #: builtin/notes.c:44
18010 msgid "git notes [list [<object>]]"
18011 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18012
18013 #: builtin/notes.c:49
18014 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18015 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
18016
18017 #: builtin/notes.c:54
18018 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18019 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
18020
18021 #: builtin/notes.c:55
18022 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18023 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
18024
18025 #: builtin/notes.c:60
18026 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18027 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
18028
18029 #: builtin/notes.c:65
18030 msgid "git notes edit [<object>]"
18031 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18032
18033 #: builtin/notes.c:70
18034 msgid "git notes show [<object>]"
18035 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18036
18037 #: builtin/notes.c:75
18038 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18039 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
18040
18041 #: builtin/notes.c:76
18042 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18043 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
18044
18045 #: builtin/notes.c:77
18046 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18047 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
18048
18049 #: builtin/notes.c:82
18050 msgid "git notes remove [<object>]"
18051 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18052
18053 #: builtin/notes.c:87
18054 msgid "git notes prune [<options>]"
18055 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
18056
18057 #: builtin/notes.c:92
18058 msgid "git notes get-ref"
18059 msgstr "git notes get-ref"
18060
18061 #: builtin/notes.c:97
18062 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18063 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
18064
18065 #: builtin/notes.c:150
18066 #, c-format
18067 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18068 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
18069
18070 #: builtin/notes.c:154
18071 msgid "could not read 'show' output"
18072 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
18073
18074 #: builtin/notes.c:162
18075 #, c-format
18076 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18077 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
18078
18079 #: builtin/notes.c:197
18080 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18081 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
18082
18083 #: builtin/notes.c:206
18084 msgid "unable to write note object"
18085 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
18086
18087 #: builtin/notes.c:208
18088 #, c-format
18089 msgid "the note contents have been left in %s"
18090 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
18091
18092 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
18093 #, c-format
18094 msgid "could not open or read '%s'"
18095 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
18096
18097 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18098 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18099 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18100 #, c-format
18101 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18102 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
18103
18104 #: builtin/notes.c:265
18105 #, c-format
18106 msgid "failed to read object '%s'."
18107 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
18108
18109 #: builtin/notes.c:268
18110 #, c-format
18111 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18112 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
18113
18114 #: builtin/notes.c:309
18115 #, c-format
18116 msgid "malformed input line: '%s'."
18117 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
18118
18119 #: builtin/notes.c:324
18120 #, c-format
18121 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18122 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
18123
18124 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18125 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18126 #.
18127 #: builtin/notes.c:356
18128 #, c-format
18129 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18130 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
18131
18132 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18133 #, c-format
18134 msgid "no note found for object %s."
18135 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
18136
18137 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18138 msgid "note contents as a string"
18139 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
18140
18141 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18142 msgid "note contents in a file"
18143 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
18144
18145 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18146 msgid "reuse and edit specified note object"
18147 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
18148
18149 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18150 msgid "reuse specified note object"
18151 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
18152
18153 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18154 msgid "allow storing empty note"
18155 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
18156
18157 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18158 msgid "replace existing notes"
18159 msgstr "reemplazar notas existentes"
18160
18161 #: builtin/notes.c:448
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18165 "existing notes"
18166 msgstr ""
18167 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
18168 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
18169
18170 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18171 #, c-format
18172 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18173 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
18174
18175 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18176 #, c-format
18177 msgid "Removing note for object %s\n"
18178 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
18179
18180 #: builtin/notes.c:497
18181 msgid "read objects from stdin"
18182 msgstr "leer objetos desde stdin"
18183
18184 #: builtin/notes.c:499
18185 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18186 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
18187
18188 #: builtin/notes.c:517
18189 msgid "too few arguments"
18190 msgstr "muy pocos argumentos"
18191
18192 #: builtin/notes.c:538
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18196 "existing notes"
18197 msgstr ""
18198 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
18199 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
18200
18201 #: builtin/notes.c:550
18202 #, c-format
18203 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18204 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
18205
18206 #: builtin/notes.c:603
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18210 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18211 msgstr ""
18212 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
18213 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
18214
18215 #: builtin/notes.c:698
18216 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18217 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18218
18219 #: builtin/notes.c:700
18220 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18221 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
18222
18223 #: builtin/notes.c:702
18224 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18225 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
18226
18227 #: builtin/notes.c:722
18228 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18229 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18230
18231 #: builtin/notes.c:724
18232 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18233 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18234
18235 #: builtin/notes.c:726
18236 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18237 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18238
18239 #: builtin/notes.c:739
18240 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18241 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
18242
18243 #: builtin/notes.c:742
18244 msgid "failed to finalize notes merge"
18245 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
18246
18247 #: builtin/notes.c:768
18248 #, c-format
18249 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18250 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
18251
18252 #: builtin/notes.c:784
18253 msgid "General options"
18254 msgstr "Opciones generales"
18255
18256 #: builtin/notes.c:786
18257 msgid "Merge options"
18258 msgstr "Opciones de fusión"
18259
18260 #: builtin/notes.c:788
18261 msgid ""
18262 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18263 "cat_sort_uniq)"
18264 msgstr ""
18265 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
18266 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18267
18268 #: builtin/notes.c:790
18269 msgid "Committing unmerged notes"
18270 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
18271
18272 #: builtin/notes.c:792
18273 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18274 msgstr ""
18275 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
18276
18277 #: builtin/notes.c:794
18278 msgid "Aborting notes merge resolution"
18279 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
18280
18281 #: builtin/notes.c:796
18282 msgid "abort notes merge"
18283 msgstr "abortar notas de fusión"
18284
18285 #: builtin/notes.c:807
18286 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18287 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
18288
18289 #: builtin/notes.c:812
18290 msgid "must specify a notes ref to merge"
18291 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
18292
18293 #: builtin/notes.c:836
18294 #, c-format
18295 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18296 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
18297
18298 #: builtin/notes.c:873
18299 #, c-format
18300 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18301 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
18302
18303 #: builtin/notes.c:876
18304 #, c-format
18305 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18306 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
18307
18308 #: builtin/notes.c:878
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18312 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18313 "abort'.\n"
18314 msgstr ""
18315 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
18316 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
18317 "'git notes merge --abort'.\n"
18318
18319 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18320 #, c-format
18321 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18322 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
18323
18324 #: builtin/notes.c:900
18325 #, c-format
18326 msgid "Object %s has no note\n"
18327 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
18328
18329 #: builtin/notes.c:912
18330 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18331 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
18332
18333 #: builtin/notes.c:915
18334 msgid "read object names from the standard input"
18335 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
18336
18337 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18338 msgid "do not remove, show only"
18339 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
18340
18341 #: builtin/notes.c:955
18342 msgid "report pruned notes"
18343 msgstr "reportar notas recortadas"
18344
18345 #: builtin/notes.c:998
18346 msgid "notes-ref"
18347 msgstr "referencia-de-notas"
18348
18349 #: builtin/notes.c:999
18350 msgid "use notes from <notes-ref>"
18351 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
18352
18353 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18354 #, c-format
18355 msgid "unknown subcommand: %s"
18356 msgstr "subcomando desconocido: %s"
18357
18358 #: builtin/pack-objects.c:54
18359 msgid ""
18360 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18361 msgstr ""
18362 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
18363 "objetos>]"
18364
18365 #: builtin/pack-objects.c:55
18366 msgid ""
18367 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18368 msgstr ""
18369 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
18370 "de-objetos>]"
18371
18372 #: builtin/pack-objects.c:440
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18376 "pack %s"
18377 msgstr ""
18378 "write_reuse_object: no se pudo localizar %s, se esperaba en el "
18379 "desplazamiento %<PRIuMAX> en el paquete %s"
18380
18381 #: builtin/pack-objects.c:448
18382 #, c-format
18383 msgid "bad packed object CRC for %s"
18384 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
18385
18386 #: builtin/pack-objects.c:459
18387 #, c-format
18388 msgid "corrupt packed object for %s"
18389 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
18390
18391 #: builtin/pack-objects.c:590
18392 #, c-format
18393 msgid "recursive delta detected for object %s"
18394 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
18395
18396 #: builtin/pack-objects.c:801
18397 #, c-format
18398 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18399 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
18400
18401 #: builtin/pack-objects.c:896
18402 #, c-format
18403 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18404 msgstr "objeto esperado en el desplazamiento %<PRIuMAX> en el paquete %s"
18405
18406 #: builtin/pack-objects.c:1015
18407 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18408 msgstr ""
18409 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
18410 "packSizeLimit"
18411
18412 #: builtin/pack-objects.c:1028
18413 msgid "Writing objects"
18414 msgstr "Escribiendo objetos"
18415
18416 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18417 #, c-format
18418 msgid "failed to stat %s"
18419 msgstr "falló al iniciar %s"
18420
18421 #: builtin/pack-objects.c:1141
18422 #, c-format
18423 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18424 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
18425
18426 #: builtin/pack-objects.c:1358
18427 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18428 msgstr ""
18429 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
18430 "empaquetados"
18431
18432 #: builtin/pack-objects.c:1806
18433 #, c-format
18434 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18435 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
18436
18437 #: builtin/pack-objects.c:1815
18438 #, c-format
18439 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18440 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
18441
18442 #: builtin/pack-objects.c:2096
18443 msgid "Counting objects"
18444 msgstr "Contando objetos"
18445
18446 #: builtin/pack-objects.c:2241
18447 #, c-format
18448 msgid "unable to parse object header of %s"
18449 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
18450
18451 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18452 #: builtin/pack-objects.c:2337
18453 #, c-format
18454 msgid "object %s cannot be read"
18455 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
18456
18457 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18458 #, c-format
18459 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18460 msgstr ""
18461 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18462
18463 #: builtin/pack-objects.c:2351
18464 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18465 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
18466
18467 #: builtin/pack-objects.c:2666
18468 #, c-format
18469 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18470 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
18471
18472 #: builtin/pack-objects.c:2805
18473 #, c-format
18474 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18475 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
18476
18477 #: builtin/pack-objects.c:2891
18478 msgid "Compressing objects"
18479 msgstr "Comprimiendo objetos"
18480
18481 #: builtin/pack-objects.c:2897
18482 msgid "inconsistency with delta count"
18483 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
18484
18485 #: builtin/pack-objects.c:2976
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18489 "hash> <uri>' (got '%s')"
18490 msgstr ""
18491 "valor para uploadpack.blobpackfileuri tiene que ser de la forma '<hash-de-"
18492 "objeto> <hash-de-pack> <uri>' (se tuvo '%s')"
18493
18494 #: builtin/pack-objects.c:2979
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18498 msgstr ""
18499 "objeto ya está configurado en otro uploadpack.blobpackfileuri (se obtuvo "
18500 "'%s')"
18501
18502 #: builtin/pack-objects.c:3008
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18506 " %s"
18507 msgstr ""
18508 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
18509 "%s"
18510
18511 #: builtin/pack-objects.c:3014
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "expected object ID, got garbage:\n"
18515 " %s"
18516 msgstr ""
18517 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
18518 "%s"
18519
18520 #: builtin/pack-objects.c:3112
18521 msgid "invalid value for --missing"
18522 msgstr "valor inválido para --missing"
18523
18524 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
18525 msgid "cannot open pack index"
18526 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
18527
18528 #: builtin/pack-objects.c:3202
18529 #, c-format
18530 msgid "loose object at %s could not be examined"
18531 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
18532
18533 #: builtin/pack-objects.c:3287
18534 msgid "unable to force loose object"
18535 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
18536
18537 #: builtin/pack-objects.c:3380
18538 #, c-format
18539 msgid "not a rev '%s'"
18540 msgstr "no es una rev '%s'"
18541
18542 #: builtin/pack-objects.c:3383
18543 #, c-format
18544 msgid "bad revision '%s'"
18545 msgstr "mala revisión '%s'"
18546
18547 #: builtin/pack-objects.c:3408
18548 msgid "unable to add recent objects"
18549 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
18550
18551 #: builtin/pack-objects.c:3461
18552 #, c-format
18553 msgid "unsupported index version %s"
18554 msgstr "versión de índice no soportada %s"
18555
18556 #: builtin/pack-objects.c:3465
18557 #, c-format
18558 msgid "bad index version '%s'"
18559 msgstr "mala versión del índice '%s'"
18560
18561 #: builtin/pack-objects.c:3503
18562 msgid "<version>[,<offset>]"
18563 msgstr "<versión>[,<offset>]"
18564
18565 #: builtin/pack-objects.c:3504
18566 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18567 msgstr ""
18568 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
18569
18570 #: builtin/pack-objects.c:3507
18571 msgid "maximum size of each output pack file"
18572 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
18573
18574 #: builtin/pack-objects.c:3509
18575 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18576 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
18577
18578 #: builtin/pack-objects.c:3511
18579 msgid "ignore packed objects"
18580 msgstr "ignorar objetos paquete"
18581
18582 #: builtin/pack-objects.c:3513
18583 msgid "limit pack window by objects"
18584 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
18585
18586 #: builtin/pack-objects.c:3515
18587 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18588 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
18589
18590 #: builtin/pack-objects.c:3517
18591 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18592 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
18593
18594 #: builtin/pack-objects.c:3519
18595 msgid "reuse existing deltas"
18596 msgstr "reusar deltas existentes"
18597
18598 #: builtin/pack-objects.c:3521
18599 msgid "reuse existing objects"
18600 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18601
18602 #: builtin/pack-objects.c:3523
18603 msgid "use OFS_DELTA objects"
18604 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18605
18606 #: builtin/pack-objects.c:3525
18607 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18608 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
18609
18610 #: builtin/pack-objects.c:3527
18611 msgid "do not create an empty pack output"
18612 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
18613
18614 #: builtin/pack-objects.c:3529
18615 msgid "read revision arguments from standard input"
18616 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
18617
18618 #: builtin/pack-objects.c:3531
18619 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18620 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
18621
18622 #: builtin/pack-objects.c:3534
18623 msgid "include objects reachable from any reference"
18624 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
18625
18626 #: builtin/pack-objects.c:3537
18627 msgid "include objects referred by reflog entries"
18628 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
18629
18630 #: builtin/pack-objects.c:3540
18631 msgid "include objects referred to by the index"
18632 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
18633
18634 #: builtin/pack-objects.c:3543
18635 msgid "output pack to stdout"
18636 msgstr "mostrar paquete en stdout"
18637
18638 #: builtin/pack-objects.c:3545
18639 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18640 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
18641
18642 #: builtin/pack-objects.c:3547
18643 msgid "keep unreachable objects"
18644 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
18645
18646 #: builtin/pack-objects.c:3549
18647 msgid "pack loose unreachable objects"
18648 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
18649
18650 #: builtin/pack-objects.c:3551
18651 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18652 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
18653
18654 #: builtin/pack-objects.c:3554
18655 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18656 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
18657
18658 #: builtin/pack-objects.c:3556
18659 msgid "create thin packs"
18660 msgstr "crear paquetes delgados"
18661
18662 #: builtin/pack-objects.c:3558
18663 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18664 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
18665
18666 #: builtin/pack-objects.c:3560
18667 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18668 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
18669
18670 #: builtin/pack-objects.c:3562
18671 msgid "ignore this pack"
18672 msgstr "ignorar este paquete"
18673
18674 #: builtin/pack-objects.c:3564
18675 msgid "pack compression level"
18676 msgstr "nivel de compresión del paquete"
18677
18678 #: builtin/pack-objects.c:3566
18679 msgid "do not hide commits by grafts"
18680 msgstr "no ocultar commits por injertos"
18681
18682 #: builtin/pack-objects.c:3568
18683 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18684 msgstr ""
18685 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
18686
18687 #: builtin/pack-objects.c:3570
18688 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18689 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
18690
18691 #: builtin/pack-objects.c:3574
18692 msgid "write a bitmap index if possible"
18693 msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible"
18694
18695 #: builtin/pack-objects.c:3578
18696 msgid "handling for missing objects"
18697 msgstr "manejo de objetos perdidos"
18698
18699 #: builtin/pack-objects.c:3581
18700 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18701 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
18702
18703 #: builtin/pack-objects.c:3583
18704 msgid "respect islands during delta compression"
18705 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
18706
18707 #: builtin/pack-objects.c:3585
18708 msgid "protocol"
18709 msgstr "protocolo"
18710
18711 #: builtin/pack-objects.c:3586
18712 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18713 msgstr ""
18714 "excluyendo cualquier uploadpack.blobpackfileuri configurado con este "
18715 "protocolo"
18716
18717 #: builtin/pack-objects.c:3617
18718 #, c-format
18719 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18720 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
18721
18722 #: builtin/pack-objects.c:3622
18723 #, c-format
18724 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18725 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
18726
18727 #: builtin/pack-objects.c:3676
18728 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18729 msgstr ""
18730 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
18731 "transferencia"
18732
18733 #: builtin/pack-objects.c:3678
18734 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18735 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
18736
18737 #: builtin/pack-objects.c:3683
18738 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18739 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
18740
18741 #: builtin/pack-objects.c:3686
18742 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18743 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
18744
18745 #: builtin/pack-objects.c:3692
18746 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18747 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
18748
18749 #: builtin/pack-objects.c:3752
18750 msgid "Enumerating objects"
18751 msgstr "Enumerando objetos"
18752
18753 #: builtin/pack-objects.c:3783
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18757 "reused %<PRIu32>"
18758 msgstr ""
18759 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18760 "reusado %<PRIu32>"
18761
18762 #: builtin/pack-redundant.c:601
18763 msgid ""
18764 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18765 "If you still use this command, please add an extra\n"
18766 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18767 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18768 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18769 msgstr ""
18770 "'git pack-redundant' está nominado para su eliminación.\n"
18771 "Si todavía usa este comando, agregue un extra\n"
18772 "opción, '--i-still-use-this', en la línea de comando\n"
18773 "y háganos saber que todavía lo usa enviando un correo electrónico\n"
18774 "a <git@vger.kernel.org>. Gracias.\n"
18775
18776 #: builtin/pack-refs.c:8
18777 msgid "git pack-refs [<options>]"
18778 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
18779
18780 #: builtin/pack-refs.c:16
18781 msgid "pack everything"
18782 msgstr "empaquetar todo"
18783
18784 #: builtin/pack-refs.c:17
18785 msgid "prune loose refs (default)"
18786 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
18787
18788 #: builtin/prune-packed.c:6
18789 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18790 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18791
18792 #: builtin/prune.c:14
18793 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18794 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
18795
18796 #: builtin/prune.c:133
18797 msgid "report pruned objects"
18798 msgstr "reportar objetos recortados"
18799
18800 #: builtin/prune.c:136
18801 msgid "expire objects older than <time>"
18802 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
18803
18804 #: builtin/prune.c:138
18805 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18806 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
18807
18808 #: builtin/prune.c:152
18809 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18810 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
18811
18812 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18813 #, c-format
18814 msgid "Invalid value for %s: %s"
18815 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
18816
18817 #: builtin/pull.c:67
18818 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18819 msgstr ""
18820 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
18821
18822 #: builtin/pull.c:123
18823 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18824 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
18825
18826 #: builtin/pull.c:127
18827 msgid "Options related to merging"
18828 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
18829
18830 #: builtin/pull.c:130
18831 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18832 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
18833
18834 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
18835 msgid "allow fast-forward"
18836 msgstr "permitir fast-forward"
18837
18838 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18839 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18840 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
18841
18842 #: builtin/pull.c:183
18843 msgid "Options related to fetching"
18844 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
18845
18846 #: builtin/pull.c:193
18847 msgid "force overwrite of local branch"
18848 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
18849
18850 #: builtin/pull.c:201
18851 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18852 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
18853
18854 #: builtin/pull.c:317
18855 #, c-format
18856 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18857 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
18858
18859 #: builtin/pull.c:445
18860 msgid ""
18861 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18862 "fetched."
18863 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
18864
18865 #: builtin/pull.c:447
18866 msgid ""
18867 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18868 msgstr ""
18869 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
18870
18871 #: builtin/pull.c:448
18872 msgid ""
18873 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18874 "matches on the remote end."
18875 msgstr ""
18876 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
18877 "tiene\n"
18878 "concordancia en el final remoto."
18879
18880 #: builtin/pull.c:451
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18884 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18885 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18886 msgstr ""
18887 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
18888 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
18889 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
18890
18891 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
18892 msgid "You are not currently on a branch."
18893 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
18894
18895 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18896 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18897 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
18898
18899 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18900 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18901 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
18902
18903 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18904 msgid "See git-pull(1) for details."
18905 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
18906
18907 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18908 #: builtin/rebase.c:1259
18909 msgid "<remote>"
18910 msgstr "<remoto>"
18911
18912 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18913 msgid "<branch>"
18914 msgstr "<rama>"
18915
18916 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
18917 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18918 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
18919
18920 #: builtin/pull.c:480
18921 msgid ""
18922 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18923 msgstr ""
18924 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
18925 "hacerlo con:"
18926
18927 #: builtin/pull.c:485
18928 #, c-format
18929 msgid ""
18930 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18931 "from the remote, but no such ref was fetched."
18932 msgstr ""
18933 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
18934 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
18935
18936 #: builtin/pull.c:596
18937 #, c-format
18938 msgid "unable to access commit %s"
18939 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
18940
18941 #: builtin/pull.c:902
18942 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18943 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
18944
18945 #: builtin/pull.c:930
18946 msgid ""
18947 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18948 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18949 "commands sometime before your next pull:\n"
18950 "\n"
18951 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18952 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18953 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18954 "\n"
18955 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18956 "default\n"
18957 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18958 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18959 "invocation.\n"
18960 msgstr ""
18961 "Hacer un pull sin especificar cómo reconciliar las ramas es poco\n"
18962 "recomendable. Puedes eliminar este mensaje usando uno de los\n"
18963 "siguientes comandos antes de tu siguiente pull:\n"
18964 "\n"
18965 "  git config pull.rebase false  # hacer merge (estrategia por defecto)\n"
18966 "  git config pull.rebase true   # aplicar rebase\n"
18967 "  git config pull.ff only       # aplicar solo fast-forward\n"
18968 "\n"
18969 "Puedes reemplazar \"git config\" con \"git config --global\" para aplicar\n"
18970 "la preferencia en todos los repositorios. Puedes también pasar --rebase,\n"
18971 "--no-rebase, o --ff-only en el comando para sobreescribir la configuración\n"
18972 "por defecto en cada invocación.\n"
18973 "\n"
18974
18975 #: builtin/pull.c:991
18976 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18977 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
18978
18979 #: builtin/pull.c:995
18980 msgid "pull with rebase"
18981 msgstr "pull con rebase"
18982
18983 #: builtin/pull.c:996
18984 msgid "please commit or stash them."
18985 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
18986
18987 #: builtin/pull.c:1021
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "fetch updated the current branch head.\n"
18991 "fast-forwarding your working tree from\n"
18992 "commit %s."
18993 msgstr ""
18994 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
18995 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
18996 "desde commit %s."
18997
18998 #: builtin/pull.c:1027
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19002 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19003 "$ git diff %s\n"
19004 "output, run\n"
19005 "$ git reset --hard\n"
19006 "to recover."
19007 msgstr ""
19008 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
19009 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
19010 "$ git diff %s\n"
19011 ",ejecute\n"
19012 "$ git reset --hard\n"
19013 "para recuperar."
19014
19015 #: builtin/pull.c:1042
19016 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19017 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
19018
19019 #: builtin/pull.c:1046
19020 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19021 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
19022
19023 #: builtin/pull.c:1067
19024 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19025 msgstr ""
19026 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
19027
19028 #: builtin/push.c:19
19029 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19030 msgstr ""
19031 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
19032
19033 #: builtin/push.c:111
19034 msgid "tag shorthand without <tag>"
19035 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
19036
19037 #: builtin/push.c:119
19038 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19039 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
19040
19041 #: builtin/push.c:164
19042 msgid ""
19043 "\n"
19044 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19045 msgstr ""
19046 "\n"
19047 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
19048 "config'."
19049
19050 #: builtin/push.c:167
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19054 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19055 "on the remote, use\n"
19056 "\n"
19057 "    git push %s HEAD:%s\n"
19058 "\n"
19059 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19060 "\n"
19061 "    git push %s HEAD\n"
19062 "%s"
19063 msgstr ""
19064 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
19065 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
19066 "en el remoto, ejecuta\n"
19067 "\n"
19068 "    git push %s HEAD:%s\n"
19069 "\n"
19070 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
19071 "\n"
19072 "    git push %s HEAD\n"
19073 "%s"
19074
19075 #: builtin/push.c:182
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "You are not currently on a branch.\n"
19079 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19080 "state now, use\n"
19081 "\n"
19082 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19083 msgstr ""
19084 "Actualmente no estás en una rama.\n"
19085 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
19086 "(HEAD desacoplado), use\n"
19087 "\n"
19088 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
19089
19090 #: builtin/push.c:194
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19094 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19095 "\n"
19096 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19097 msgstr ""
19098 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
19099 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
19100 "upstream, use\n"
19101 "\n"
19102 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
19103
19104 #: builtin/push.c:202
19105 #, c-format
19106 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19107 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
19108
19109 #: builtin/push.c:205
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19113 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19114 "to update which remote branch."
19115 msgstr ""
19116 "Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
19117 "la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
19118 "para actualizar en qué rama de remoto."
19119
19120 #: builtin/push.c:260
19121 msgid ""
19122 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19123 msgstr ""
19124 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
19125
19126 #: builtin/push.c:267
19127 msgid ""
19128 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19129 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19130 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19131 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19132 msgstr ""
19133 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
19134 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
19135 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
19136 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
19137
19138 #: builtin/push.c:273
19139 msgid ""
19140 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19141 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19142 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19143 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19144 msgstr ""
19145 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
19146 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
19147 "remotos\n"
19148 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
19149 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
19150
19151 #: builtin/push.c:279
19152 msgid ""
19153 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19154 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19155 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19156 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19157 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19158 msgstr ""
19159 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
19160 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
19161 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
19162 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
19163 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
19164
19165 #: builtin/push.c:286
19166 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19167 msgstr ""
19168 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
19169
19170 #: builtin/push.c:289
19171 msgid ""
19172 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19173 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19174 "without using the '--force' option.\n"
19175 msgstr ""
19176 "No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
19177 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
19178 "sin usar la opción '--force'.\n"
19179
19180 #: builtin/push.c:294
19181 msgid ""
19182 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19183 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19184 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19185 "before forcing an update.\n"
19186 msgstr ""
19187 "Las actualizaciones se rechazaron porque la sugerencia del seguimiento "
19188 "remoto\n"
19189 "rama se ha actualizado desde la última vez que se realizó la compra. Es "
19190 "posible que desee\n"
19191 "para integrar esos cambios localmente (por ejemplo, 'git pull ...')\n"
19192 "antes de forzar una actualización.\n"
19193
19194 #: builtin/push.c:364
19195 #, c-format
19196 msgid "Pushing to %s\n"
19197 msgstr "Haciendo push a %s\n"
19198
19199 #: builtin/push.c:371
19200 #, c-format
19201 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19202 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
19203
19204 #: builtin/push.c:553
19205 msgid "repository"
19206 msgstr "repositorio"
19207
19208 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19209 msgid "push all refs"
19210 msgstr "realizar push a todas las refs"
19211
19212 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19213 msgid "mirror all refs"
19214 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
19215
19216 #: builtin/push.c:557
19217 msgid "delete refs"
19218 msgstr "borrar refs"
19219
19220 #: builtin/push.c:558
19221 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19222 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
19223
19224 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19225 msgid "force updates"
19226 msgstr "forzar actualizaciones"
19227
19228 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19229 msgid "<refname>:<expect>"
19230 msgstr "<refname>:<expect>"
19231
19232 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19233 msgid "require old value of ref to be at this value"
19234 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
19235
19236 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19237 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19238 msgstr "requieren que las actualizaciones remotas se integren localmente"
19239
19240 #: builtin/push.c:569
19241 msgid "control recursive pushing of submodules"
19242 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
19243
19244 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19245 msgid "use thin pack"
19246 msgstr "usar empaquetado delgado"
19247
19248 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19249 #: builtin/send-pack.c:187
19250 msgid "receive pack program"
19251 msgstr "recibir programa de paquete"
19252
19253 #: builtin/push.c:573
19254 msgid "set upstream for git pull/status"
19255 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
19256
19257 #: builtin/push.c:576
19258 msgid "prune locally removed refs"
19259 msgstr "recortando refs eliminadas localmente"
19260
19261 #: builtin/push.c:578
19262 msgid "bypass pre-push hook"
19263 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
19264
19265 #: builtin/push.c:579
19266 msgid "push missing but relevant tags"
19267 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
19268
19269 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19270 msgid "GPG sign the push"
19271 msgstr "Firmar con GPG el push"
19272
19273 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19274 msgid "request atomic transaction on remote side"
19275 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
19276
19277 #: builtin/push.c:601
19278 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19279 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
19280
19281 #: builtin/push.c:603
19282 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19283 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
19284
19285 #: builtin/push.c:623
19286 #, c-format
19287 msgid "bad repository '%s'"
19288 msgstr "mal repositorio '%s'"
19289
19290 #: builtin/push.c:624
19291 msgid ""
19292 "No configured push destination.\n"
19293 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19294 "repository using\n"
19295 "\n"
19296 "    git remote add <name> <url>\n"
19297 "\n"
19298 "and then push using the remote name\n"
19299 "\n"
19300 "    git push <name>\n"
19301 msgstr ""
19302 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
19303 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
19304 "repositorio remoto usando\n"
19305 "\n"
19306 "    git remote add <nombre> <url>\n"
19307 "\n"
19308 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
19309 "\n"
19310 "    git push <nombre>\n"
19311
19312 #: builtin/push.c:639
19313 msgid "--all and --tags are incompatible"
19314 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
19315
19316 #: builtin/push.c:641
19317 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19318 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
19319
19320 #: builtin/push.c:645
19321 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19322 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
19323
19324 #: builtin/push.c:647
19325 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19326 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
19327
19328 #: builtin/push.c:650
19329 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19330 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
19331
19332 #: builtin/push.c:657
19333 msgid "push options must not have new line characters"
19334 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
19335
19336 #: builtin/range-diff.c:9
19337 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19338 msgstr ""
19339 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
19340 "nueva>"
19341
19342 #: builtin/range-diff.c:10
19343 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19344 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
19345
19346 #: builtin/range-diff.c:11
19347 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19348 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
19349
19350 #: builtin/range-diff.c:28
19351 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19352 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
19353
19354 #: builtin/range-diff.c:30
19355 msgid "use simple diff colors"
19356 msgstr "usar colores simples de diff"
19357
19358 #: builtin/range-diff.c:32
19359 msgid "notes"
19360 msgstr "notas"
19361
19362 #: builtin/range-diff.c:32
19363 msgid "passed to 'git log'"
19364 msgstr "pasado a 'git log'"
19365
19366 #: builtin/range-diff.c:35
19367 msgid "only emit output related to the first range"
19368 msgstr "solo emite salida relacionada con el primer rango"
19369
19370 #: builtin/range-diff.c:37
19371 msgid "only emit output related to the second range"
19372 msgstr "solo emite salida relacionada con el segundo rango"
19373
19374 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19375 #, c-format
19376 msgid "not a commit range: '%s'"
19377 msgstr "no es un rango de commit: '%s'"
19378
19379 #: builtin/range-diff.c:74
19380 msgid "single arg format must be symmetric range"
19381 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
19382
19383 #: builtin/range-diff.c:89
19384 msgid "need two commit ranges"
19385 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
19386
19387 #: builtin/read-tree.c:41
19388 msgid ""
19389 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19390 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19391 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19392 msgstr ""
19393 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19394 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19395 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
19396 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
19397
19398 #: builtin/read-tree.c:124
19399 msgid "write resulting index to <file>"
19400 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
19401
19402 #: builtin/read-tree.c:127
19403 msgid "only empty the index"
19404 msgstr "solo vaciar el índice"
19405
19406 #: builtin/read-tree.c:129
19407 msgid "Merging"
19408 msgstr "Fusionando"
19409
19410 #: builtin/read-tree.c:131
19411 msgid "perform a merge in addition to a read"
19412 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
19413
19414 #: builtin/read-tree.c:133
19415 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19416 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
19417
19418 #: builtin/read-tree.c:135
19419 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19420 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
19421
19422 #: builtin/read-tree.c:137
19423 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19424 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
19425
19426 #: builtin/read-tree.c:138
19427 msgid "<subdirectory>/"
19428 msgstr "<subdirectorio>/"
19429
19430 #: builtin/read-tree.c:139
19431 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19432 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
19433
19434 #: builtin/read-tree.c:142
19435 msgid "update working tree with merge result"
19436 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
19437
19438 #: builtin/read-tree.c:144
19439 msgid "gitignore"
19440 msgstr "gitignore"
19441
19442 #: builtin/read-tree.c:145
19443 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19444 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
19445
19446 #: builtin/read-tree.c:148
19447 msgid "don't check the working tree after merging"
19448 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
19449
19450 #: builtin/read-tree.c:149
19451 msgid "don't update the index or the work tree"
19452 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
19453
19454 #: builtin/read-tree.c:151
19455 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19456 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
19457
19458 #: builtin/read-tree.c:153
19459 msgid "debug unpack-trees"
19460 msgstr "debug de árboles-desempacados"
19461
19462 #: builtin/read-tree.c:157
19463 msgid "suppress feedback messages"
19464 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
19465
19466 #: builtin/read-tree.c:188
19467 msgid "You need to resolve your current index first"
19468 msgstr "Necesitas resolver tu índice actual primero"
19469
19470 #: builtin/rebase.c:35
19471 msgid ""
19472 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19473 "[<upstream> [<branch>]]"
19474 msgstr ""
19475 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19476 "[<upstream> [<branch>]]"
19477
19478 #: builtin/rebase.c:37
19479 msgid ""
19480 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19481 msgstr ""
19482 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
19483
19484 #: builtin/rebase.c:39
19485 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19486 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19487
19488 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
19489 #, c-format
19490 msgid "unusable todo list: '%s'"
19491 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
19492
19493 #: builtin/rebase.c:312
19494 #, c-format
19495 msgid "could not create temporary %s"
19496 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
19497
19498 #: builtin/rebase.c:318
19499 msgid "could not mark as interactive"
19500 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
19501
19502 #: builtin/rebase.c:371
19503 msgid "could not generate todo list"
19504 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
19505
19506 #: builtin/rebase.c:413
19507 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19508 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
19509
19510 #: builtin/rebase.c:482
19511 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19512 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
19513
19514 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
19515 msgid "keep commits which start empty"
19516 msgstr "mantener commits que comienzan con vacío"
19517
19518 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
19519 msgid "allow commits with empty messages"
19520 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
19521
19522 #: builtin/rebase.c:501
19523 msgid "rebase merge commits"
19524 msgstr "rebasando commits de fusión"
19525
19526 #: builtin/rebase.c:503
19527 msgid "keep original branch points of cousins"
19528 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
19529
19530 #: builtin/rebase.c:505
19531 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19532 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
19533
19534 #: builtin/rebase.c:506
19535 msgid "sign commits"
19536 msgstr "firmar commits"
19537
19538 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
19539 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19540 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
19541
19542 #: builtin/rebase.c:510
19543 msgid "continue rebase"
19544 msgstr "continuar rebase"
19545
19546 #: builtin/rebase.c:512
19547 msgid "skip commit"
19548 msgstr "saltar commit"
19549
19550 #: builtin/rebase.c:513
19551 msgid "edit the todo list"
19552 msgstr "editar la lista de pendientes"
19553
19554 #: builtin/rebase.c:515
19555 msgid "show the current patch"
19556 msgstr "mostrar el parche actual"
19557
19558 #: builtin/rebase.c:518
19559 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19560 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
19561
19562 #: builtin/rebase.c:520
19563 msgid "expand commit ids in the todo list"
19564 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
19565
19566 #: builtin/rebase.c:522
19567 msgid "check the todo list"
19568 msgstr "revisar la lista de pendientes"
19569
19570 #: builtin/rebase.c:524
19571 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19572 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
19573
19574 #: builtin/rebase.c:526
19575 msgid "insert exec commands in todo list"
19576 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
19577
19578 #: builtin/rebase.c:527
19579 msgid "onto"
19580 msgstr "hacia"
19581
19582 #: builtin/rebase.c:530
19583 msgid "restrict-revision"
19584 msgstr "restrict-revision"
19585
19586 #: builtin/rebase.c:530
19587 msgid "restrict revision"
19588 msgstr "restringir revision"
19589
19590 #: builtin/rebase.c:532
19591 msgid "squash-onto"
19592 msgstr "squash-onto"
19593
19594 #: builtin/rebase.c:533
19595 msgid "squash onto"
19596 msgstr "squash hacia"
19597
19598 #: builtin/rebase.c:535
19599 msgid "the upstream commit"
19600 msgstr "el commit de upstream"
19601
19602 #: builtin/rebase.c:537
19603 msgid "head-name"
19604 msgstr "head-name"
19605
19606 #: builtin/rebase.c:537
19607 msgid "head name"
19608 msgstr "nombre de head"
19609
19610 #: builtin/rebase.c:542
19611 msgid "rebase strategy"
19612 msgstr "estrategia de rebase"
19613
19614 #: builtin/rebase.c:543
19615 msgid "strategy-opts"
19616 msgstr "strategy-opts"
19617
19618 #: builtin/rebase.c:544
19619 msgid "strategy options"
19620 msgstr "opciones de estrategia"
19621
19622 #: builtin/rebase.c:545
19623 msgid "switch-to"
19624 msgstr "cambiar a"
19625
19626 #: builtin/rebase.c:546
19627 msgid "the branch or commit to checkout"
19628 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
19629
19630 #: builtin/rebase.c:547
19631 msgid "onto-name"
19632 msgstr "hacia-nombre"
19633
19634 #: builtin/rebase.c:547
19635 msgid "onto name"
19636 msgstr "hacia nombre"
19637
19638 #: builtin/rebase.c:548
19639 msgid "cmd"
19640 msgstr "cmd"
19641
19642 #: builtin/rebase.c:548
19643 msgid "the command to run"
19644 msgstr "el comando para ejecutar"
19645
19646 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
19647 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19648 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
19649
19650 #: builtin/rebase.c:567
19651 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19652 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
19653
19654 #: builtin/rebase.c:583
19655 #, c-format
19656 msgid "%s requires the merge backend"
19657 msgstr "%s requiere un backend de fusión"
19658
19659 #: builtin/rebase.c:626
19660 #, c-format
19661 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19662 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
19663
19664 #: builtin/rebase.c:643
19665 #, c-format
19666 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19667 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
19668
19669 #: builtin/rebase.c:668
19670 #, c-format
19671 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19672 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19673
19674 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19675 msgid ""
19676 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19677 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19678 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19679 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19680 "abort\"."
19681 msgstr ""
19682 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
19683 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
19684 "\".\n"
19685 "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n"
19686 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git "
19687 "rebase --abort\"."
19688
19689 #: builtin/rebase.c:896
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "\n"
19693 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19694 "these revisions:\n"
19695 "\n"
19696 "    %s\n"
19697 "\n"
19698 "As a result, git cannot rebase them."
19699 msgstr ""
19700 "\n"
19701 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
19702 "esas revisiones:\n"
19703 "\n"
19704 "    %s\n"
19705 "\n"
19706 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
19707
19708 #: builtin/rebase.c:1227
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19712 "\"."
19713 msgstr ""
19714 "tipo '%s' vacío y desconocido; valores válidos son \"drop\", \"keep\", y "
19715 "\"ask\"."
19716
19717 #: builtin/rebase.c:1245
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "%s\n"
19721 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19722 "See git-rebase(1) for details.\n"
19723 "\n"
19724 "    git rebase '<branch>'\n"
19725 "\n"
19726 msgstr ""
19727 "%s\n"
19728 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
19729 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
19730 "\n"
19731 "    git rebase '<rama>'\n"
19732 "\n"
19733
19734 #: builtin/rebase.c:1261
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19738 "\n"
19739 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19740 "\n"
19741 msgstr ""
19742 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
19743 "\n"
19744 "    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
19745 "\n"
19746
19747 #: builtin/rebase.c:1291
19748 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19749 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
19750
19751 #: builtin/rebase.c:1295
19752 msgid "empty exec command"
19753 msgstr "comando exec vacío"
19754
19755 #: builtin/rebase.c:1324
19756 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19757 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
19758
19759 #: builtin/rebase.c:1326
19760 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19761 msgstr "usar la base de fusión de upstream y la rama como base actual"
19762
19763 #: builtin/rebase.c:1328
19764 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19765 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
19766
19767 #: builtin/rebase.c:1330
19768 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19769 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
19770
19771 #: builtin/rebase.c:1336
19772 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19773 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
19774
19775 #: builtin/rebase.c:1339
19776 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19777 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
19778
19779 #: builtin/rebase.c:1342
19780 msgid "make committer date match author date"
19781 msgstr "hacer que la fecha del commit concuerde con la fecha de autoría"
19782
19783 #: builtin/rebase.c:1344
19784 msgid "ignore author date and use current date"
19785 msgstr "ignorar la fecha del autor y usar la fecha actual"
19786
19787 #: builtin/rebase.c:1346
19788 msgid "synonym of --reset-author-date"
19789 msgstr "sinónimo para --reset-author-date"
19790
19791 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
19792 msgid "passed to 'git apply'"
19793 msgstr "pasado a 'git-apply'"
19794
19795 #: builtin/rebase.c:1350
19796 msgid "ignore changes in whitespace"
19797 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco"
19798
19799 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
19800 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19801 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
19802
19803 #: builtin/rebase.c:1359
19804 msgid "continue"
19805 msgstr "continuar"
19806
19807 #: builtin/rebase.c:1362
19808 msgid "skip current patch and continue"
19809 msgstr "saltar el parche y continuar"
19810
19811 #: builtin/rebase.c:1364
19812 msgid "abort and check out the original branch"
19813 msgstr "aborta y revisa la rama original"
19814
19815 #: builtin/rebase.c:1367
19816 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19817 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
19818
19819 #: builtin/rebase.c:1368
19820 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19821 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
19822
19823 #: builtin/rebase.c:1371
19824 msgid "show the patch file being applied or merged"
19825 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
19826
19827 #: builtin/rebase.c:1374
19828 msgid "use apply strategies to rebase"
19829 msgstr "usar estrategias de apply para el rebase"
19830
19831 #: builtin/rebase.c:1378
19832 msgid "use merging strategies to rebase"
19833 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
19834
19835 #: builtin/rebase.c:1382
19836 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19837 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
19838
19839 #: builtin/rebase.c:1386
19840 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19841 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
19842
19843 #: builtin/rebase.c:1391
19844 msgid "how to handle commits that become empty"
19845 msgstr "como manejar commits que se vuelven vacíos"
19846
19847 #: builtin/rebase.c:1398
19848 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19849 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
19850
19851 #: builtin/rebase.c:1405
19852 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19853 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
19854
19855 #: builtin/rebase.c:1409
19856 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19857 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
19858
19859 #: builtin/rebase.c:1413
19860 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19861 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
19862
19863 #: builtin/rebase.c:1416
19864 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19865 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
19866
19867 #: builtin/rebase.c:1418
19868 msgid "use the given merge strategy"
19869 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
19870
19871 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
19872 msgid "option"
19873 msgstr "opción"
19874
19875 #: builtin/rebase.c:1421
19876 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19877 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
19878
19879 #: builtin/rebase.c:1424
19880 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19881 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
19882
19883 #: builtin/rebase.c:1429
19884 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19885 msgstr ""
19886 "aplicar todos los cambios, incluso aquellos que ya están presentes en "
19887 "upstream"
19888
19889 #: builtin/rebase.c:1446
19890 msgid ""
19891 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19892 "See its entry in 'git help config' for details."
19893 msgstr ""
19894 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
19895 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
19896
19897 #: builtin/rebase.c:1452
19898 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19899 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
19900
19901 #: builtin/rebase.c:1493
19902 msgid ""
19903 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19904 msgstr ""
19905 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
19906
19907 #: builtin/rebase.c:1498
19908 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19909 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--onto'"
19910
19911 #: builtin/rebase.c:1500
19912 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19913 msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--root'"
19914
19915 #: builtin/rebase.c:1504
19916 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19917 msgstr "no se puede combinar '--root' con '--fork-point'"
19918
19919 #: builtin/rebase.c:1507
19920 msgid "No rebase in progress?"
19921 msgstr "¿No hay rebase en progreso?"
19922
19923 #: builtin/rebase.c:1511
19924 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19925 msgstr ""
19926 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
19927
19928 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19929 msgid "Cannot read HEAD"
19930 msgstr "No se puede leer el HEAD"
19931
19932 #: builtin/rebase.c:1546
19933 msgid ""
19934 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19935 "mark them as resolved using git add"
19936 msgstr ""
19937 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
19938 "marcarlos como resueltos usando git add"
19939
19940 #: builtin/rebase.c:1565
19941 msgid "could not discard worktree changes"
19942 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
19943
19944 #: builtin/rebase.c:1584
19945 #, c-format
19946 msgid "could not move back to %s"
19947 msgstr "no se puede regresar a %s"
19948
19949 #: builtin/rebase.c:1630
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19953 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19954 "case, please try\n"
19955 "\t%s\n"
19956 "If that is not the case, please\n"
19957 "\t%s\n"
19958 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19959 "valuable there.\n"
19960 msgstr ""
19961 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
19962 "me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
19963 "caso, por favor intenta\n"
19964 "\t%s\n"
19965 "Si no es el caso, por favor\n"
19966 "\t%s\n"
19967 "y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n"
19968 "algo de valor ahí.\n"
19969
19970 #: builtin/rebase.c:1658
19971 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19972 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
19973
19974 #: builtin/rebase.c:1700
19975 #, c-format
19976 msgid "Unknown mode: %s"
19977 msgstr "Modo desconocido: %s"
19978
19979 #: builtin/rebase.c:1739
19980 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19981 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
19982
19983 #: builtin/rebase.c:1769
19984 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19985 msgstr "no se pueden combinar opciones de apply con opciones de merge"
19986
19987 #: builtin/rebase.c:1782
19988 #, c-format
19989 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19990 msgstr "Backend de rebase desconocido: %s"
19991
19992 #: builtin/rebase.c:1812
19993 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19994 msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive"
19995
19996 #: builtin/rebase.c:1832
19997 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19998 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
19999
20000 #: builtin/rebase.c:1836
20001 msgid ""
20002 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20003 msgstr ""
20004 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
20005 "exec'"
20006
20007 #: builtin/rebase.c:1860
20008 #, c-format
20009 msgid "invalid upstream '%s'"
20010 msgstr "upstream inválido '%s'"
20011
20012 #: builtin/rebase.c:1866
20013 msgid "Could not create new root commit"
20014 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
20015
20016 #: builtin/rebase.c:1892
20017 #, c-format
20018 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20019 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión con rama"
20020
20021 #: builtin/rebase.c:1895
20022 #, c-format
20023 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20024 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
20025
20026 #: builtin/rebase.c:1903
20027 #, c-format
20028 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20029 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
20030
20031 #: builtin/rebase.c:1931
20032 #, c-format
20033 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20034 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
20035
20036 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
20037 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20038 #, c-format
20039 msgid "No such ref: %s"
20040 msgstr "No existe ref: %s"
20041
20042 #: builtin/rebase.c:1950
20043 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20044 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
20045
20046 #: builtin/rebase.c:1971
20047 msgid "Please commit or stash them."
20048 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
20049
20050 #: builtin/rebase.c:2007
20051 #, c-format
20052 msgid "could not switch to %s"
20053 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
20054
20055 #: builtin/rebase.c:2018
20056 msgid "HEAD is up to date."
20057 msgstr "HEAD está actualizado."
20058
20059 #: builtin/rebase.c:2020
20060 #, c-format
20061 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20062 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
20063
20064 #: builtin/rebase.c:2028
20065 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20066 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
20067
20068 #: builtin/rebase.c:2030
20069 #, c-format
20070 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20071 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
20072
20073 #: builtin/rebase.c:2038
20074 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20075 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
20076
20077 #: builtin/rebase.c:2045
20078 #, c-format
20079 msgid "Changes to %s:\n"
20080 msgstr "Cambios a %s:\n"
20081
20082 #: builtin/rebase.c:2048
20083 #, c-format
20084 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20085 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
20086
20087 #: builtin/rebase.c:2073
20088 #, c-format
20089 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20090 msgstr ""
20091 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
20092 "de ésta...\n"
20093
20094 #: builtin/rebase.c:2082
20095 msgid "Could not detach HEAD"
20096 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
20097
20098 #: builtin/rebase.c:2091
20099 #, c-format
20100 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20101 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
20102
20103 #: builtin/receive-pack.c:34
20104 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20105 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20106
20107 #: builtin/receive-pack.c:1276
20108 msgid ""
20109 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20110 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20111 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20112 "the work tree to HEAD.\n"
20113 "\n"
20114 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20115 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20116 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20117 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20118 "other way.\n"
20119 "\n"
20120 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20121 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20122 msgstr ""
20123 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
20124 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
20125 "inconsistentes\n"
20126 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
20127 "arreglar\n"
20128 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
20129 "\n"
20130 "Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20131 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
20132 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n"
20133 "te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida "
20134 "con lo que\n"
20135 "enviarás con el push de otra manera.\n"
20136 "\n"
20137 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
20138 "configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
20139
20140 #: builtin/receive-pack.c:1296
20141 msgid ""
20142 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20143 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20144 "\n"
20145 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20146 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20147 "current branch, with or without a warning message.\n"
20148 "\n"
20149 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20150 msgstr ""
20151 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
20152 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
20153 "\n"
20154 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
20155 "'ignore'\n"
20156 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
20157 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
20158 "\n"
20159 "Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'."
20160
20161 #: builtin/receive-pack.c:2481
20162 msgid "quiet"
20163 msgstr "tranquilo"
20164
20165 #: builtin/receive-pack.c:2495
20166 msgid "You must specify a directory."
20167 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
20168
20169 #: builtin/reflog.c:17
20170 msgid ""
20171 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20172 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20173 "<refs>..."
20174 msgstr ""
20175 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
20176 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20177 "<refs>..."
20178
20179 #: builtin/reflog.c:22
20180 msgid ""
20181 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20182 "<refs>..."
20183 msgstr ""
20184 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20185 "<refs>..."
20186
20187 #: builtin/reflog.c:25
20188 msgid "git reflog exists <ref>"
20189 msgstr "git reflog existe <ref>"
20190
20191 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20192 #, c-format
20193 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20194 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
20195
20196 #: builtin/reflog.c:609
20197 #, c-format
20198 msgid "Marking reachable objects..."
20199 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
20200
20201 #: builtin/reflog.c:647
20202 #, c-format
20203 msgid "%s points nowhere!"
20204 msgstr "¡%s apunta a ningún lado!"
20205
20206 #: builtin/reflog.c:699
20207 msgid "no reflog specified to delete"
20208 msgstr "no reflog especificado para borrar"
20209
20210 #: builtin/reflog.c:708
20211 #, c-format
20212 msgid "not a reflog: %s"
20213 msgstr "no es una reflog: %s"
20214
20215 #: builtin/reflog.c:713
20216 #, c-format
20217 msgid "no reflog for '%s'"
20218 msgstr "no reflog para '%s'"
20219
20220 #: builtin/reflog.c:759
20221 #, c-format
20222 msgid "invalid ref format: %s"
20223 msgstr "formato inválido: %s"
20224
20225 #: builtin/reflog.c:768
20226 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20227 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20228
20229 #: builtin/remote.c:17
20230 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20231 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20232
20233 #: builtin/remote.c:18
20234 msgid ""
20235 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20236 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20237 msgstr ""
20238 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20239 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
20240
20241 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20242 msgid "git remote rename <old> <new>"
20243 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
20244
20245 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20246 msgid "git remote remove <name>"
20247 msgstr "git remote remove <nombre>"
20248
20249 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20250 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20251 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
20252
20253 #: builtin/remote.c:22
20254 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20255 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
20256
20257 #: builtin/remote.c:23
20258 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20259 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
20260
20261 #: builtin/remote.c:24
20262 msgid ""
20263 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20264 msgstr ""
20265 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20266
20267 #: builtin/remote.c:25
20268 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20269 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
20270
20271 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20272 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20273 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
20274
20275 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20276 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20277 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
20278
20279 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20280 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20281 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
20282
20283 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20284 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20285 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
20286
20287 #: builtin/remote.c:34
20288 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20289 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
20290
20291 #: builtin/remote.c:54
20292 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20293 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
20294
20295 #: builtin/remote.c:55
20296 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20297 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
20298
20299 #: builtin/remote.c:60
20300 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20301 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
20302
20303 #: builtin/remote.c:65
20304 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20305 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
20306
20307 #: builtin/remote.c:70
20308 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20309 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
20310
20311 #: builtin/remote.c:99
20312 #, c-format
20313 msgid "Updating %s"
20314 msgstr "Actualizando %s"
20315
20316 #: builtin/remote.c:131
20317 msgid ""
20318 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20319 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20320 msgstr ""
20321 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
20322 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
20323
20324 #: builtin/remote.c:148
20325 #, c-format
20326 msgid "unknown mirror argument: %s"
20327 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
20328
20329 #: builtin/remote.c:164
20330 msgid "fetch the remote branches"
20331 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
20332
20333 #: builtin/remote.c:166
20334 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20335 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
20336
20337 #: builtin/remote.c:169
20338 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20339 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
20340
20341 #: builtin/remote.c:171
20342 msgid "branch(es) to track"
20343 msgstr "rama(s) para rastrear"
20344
20345 #: builtin/remote.c:172
20346 msgid "master branch"
20347 msgstr "rama master"
20348
20349 #: builtin/remote.c:174
20350 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20351 msgstr ""
20352 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
20353 "fetch"
20354
20355 #: builtin/remote.c:186
20356 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20357 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
20358
20359 #: builtin/remote.c:188
20360 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20361 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
20362
20363 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20364 #, c-format
20365 msgid "remote %s already exists."
20366 msgstr "remoto %s ya existe."
20367
20368 #: builtin/remote.c:240
20369 #, c-format
20370 msgid "Could not setup master '%s'"
20371 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
20372
20373 #: builtin/remote.c:355
20374 #, c-format
20375 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20376 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
20377
20378 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20379 msgid "(matching)"
20380 msgstr "(concordando)"
20381
20382 #: builtin/remote.c:466
20383 msgid "(delete)"
20384 msgstr "(eliminar)"
20385
20386 #: builtin/remote.c:655
20387 #, c-format
20388 msgid "could not set '%s'"
20389 msgstr "no se pudo configurar '%s'"
20390
20391 #: builtin/remote.c:660
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20395 "\t%s:%d\n"
20396 "now names the non-existent remote '%s'"
20397 msgstr ""
20398 "La configuración %s remote.pushDefault en:\n"
20399 "\t%s:%d\n"
20400 "ahora nombra al remoto inexistente '%s'"
20401
20402 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20403 #, c-format
20404 msgid "No such remote: '%s'"
20405 msgstr "No existe el remoto '%s'"
20406
20407 #: builtin/remote.c:710
20408 #, c-format
20409 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20410 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
20411
20412 #: builtin/remote.c:730
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20416 "\t%s\n"
20417 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20418 msgstr ""
20419 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
20420 "\t%s\n"
20421 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
20422
20423 #: builtin/remote.c:770
20424 #, c-format
20425 msgid "deleting '%s' failed"
20426 msgstr "borrando '%s' falló"
20427
20428 #: builtin/remote.c:804
20429 #, c-format
20430 msgid "creating '%s' failed"
20431 msgstr "creando '%s' falló"
20432
20433 #: builtin/remote.c:882
20434 msgid ""
20435 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20436 "to delete it, use:"
20437 msgid_plural ""
20438 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20439 "to delete them, use:"
20440 msgstr[0] ""
20441 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue eliminada;\n"
20442 "para borrarla, use:"
20443 msgstr[1] ""
20444 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
20445 "eliminadas;\n"
20446 "para borrarlas, use:"
20447
20448 #: builtin/remote.c:896
20449 #, c-format
20450 msgid "Could not remove config section '%s'"
20451 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
20452
20453 #: builtin/remote.c:999
20454 #, c-format
20455 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20456 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
20457
20458 #: builtin/remote.c:1002
20459 msgid " tracked"
20460 msgstr " rastreada"
20461
20462 #: builtin/remote.c:1004
20463 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20464 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
20465
20466 #: builtin/remote.c:1006
20467 msgid " ???"
20468 msgstr " ???"
20469
20470 #: builtin/remote.c:1047
20471 #, c-format
20472 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20473 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
20474
20475 #: builtin/remote.c:1056
20476 #, c-format
20477 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20478 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
20479
20480 #: builtin/remote.c:1058
20481 #, c-format
20482 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20483 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
20484
20485 #: builtin/remote.c:1061
20486 #, c-format
20487 msgid "rebases onto remote %s"
20488 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
20489
20490 #: builtin/remote.c:1065
20491 #, c-format
20492 msgid " merges with remote %s"
20493 msgstr " se fusiona con remoto %s"
20494
20495 #: builtin/remote.c:1068
20496 #, c-format
20497 msgid "merges with remote %s"
20498 msgstr "fusiona con remoto %s"
20499
20500 #: builtin/remote.c:1071
20501 #, c-format
20502 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20503 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
20504
20505 #: builtin/remote.c:1114
20506 msgid "create"
20507 msgstr "crear"
20508
20509 #: builtin/remote.c:1117
20510 msgid "delete"
20511 msgstr "borrar"
20512
20513 #: builtin/remote.c:1121
20514 msgid "up to date"
20515 msgstr "actualizado"
20516
20517 #: builtin/remote.c:1124
20518 msgid "fast-forwardable"
20519 msgstr "puede realizar fast-forward"
20520
20521 #: builtin/remote.c:1127
20522 msgid "local out of date"
20523 msgstr "desactualizado local"
20524
20525 #: builtin/remote.c:1134
20526 #, c-format
20527 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20528 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
20529
20530 #: builtin/remote.c:1137
20531 #, c-format
20532 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20533 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
20534
20535 #: builtin/remote.c:1141
20536 #, c-format
20537 msgid "    %-*s forces to %s"
20538 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
20539
20540 #: builtin/remote.c:1144
20541 #, c-format
20542 msgid "    %-*s pushes to %s"
20543 msgstr "    %-*s publica a %s"
20544
20545 #: builtin/remote.c:1212
20546 msgid "do not query remotes"
20547 msgstr "no consultar remotos"
20548
20549 #: builtin/remote.c:1239
20550 #, c-format
20551 msgid "* remote %s"
20552 msgstr "* remoto %s"
20553
20554 #: builtin/remote.c:1240
20555 #, c-format
20556 msgid "  Fetch URL: %s"
20557 msgstr "  URL  para obtener: %s"
20558
20559 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20560 msgid "(no URL)"
20561 msgstr "(sin URL)"
20562
20563 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20564 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20565 #. translation.
20566 #.
20567 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20568 #, c-format
20569 msgid "  Push  URL: %s"
20570 msgstr "  URL para publicar: %s"
20571
20572 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20573 #, c-format
20574 msgid "  HEAD branch: %s"
20575 msgstr "  Rama HEAD: %s"
20576
20577 #: builtin/remote.c:1259
20578 msgid "(not queried)"
20579 msgstr "(no consultado)"
20580
20581 #: builtin/remote.c:1261
20582 msgid "(unknown)"
20583 msgstr "(desconocido)"
20584
20585 #: builtin/remote.c:1265
20586 #, c-format
20587 msgid ""
20588 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20589 msgstr ""
20590 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
20591
20592 #: builtin/remote.c:1277
20593 #, c-format
20594 msgid "  Remote branch:%s"
20595 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20596 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
20597 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
20598
20599 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20600 msgid " (status not queried)"
20601 msgstr " (estado no consultado)"
20602
20603 #: builtin/remote.c:1289
20604 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20605 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20606 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
20607 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
20608
20609 #: builtin/remote.c:1297
20610 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20611 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
20612
20613 #: builtin/remote.c:1303
20614 #, c-format
20615 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20616 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20617 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
20618 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
20619
20620 #: builtin/remote.c:1324
20621 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20622 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
20623
20624 #: builtin/remote.c:1326
20625 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20626 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
20627
20628 #: builtin/remote.c:1341
20629 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20630 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
20631
20632 #: builtin/remote.c:1343
20633 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20634 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
20635
20636 #: builtin/remote.c:1353
20637 #, c-format
20638 msgid "Could not delete %s"
20639 msgstr "No se pudo borrar %s"
20640
20641 #: builtin/remote.c:1361
20642 #, c-format
20643 msgid "Not a valid ref: %s"
20644 msgstr "No es un ref válido: %s"
20645
20646 #: builtin/remote.c:1363
20647 #, c-format
20648 msgid "Could not setup %s"
20649 msgstr "No se pudo configurar %s"
20650
20651 #: builtin/remote.c:1381
20652 #, c-format
20653 msgid " %s will become dangling!"
20654 msgstr " ¡%s será colgado!"
20655
20656 #: builtin/remote.c:1382
20657 #, c-format
20658 msgid " %s has become dangling!"
20659 msgstr " ¡%s ha sido colgado!"
20660
20661 #: builtin/remote.c:1392
20662 #, c-format
20663 msgid "Pruning %s"
20664 msgstr "Recortando %s"
20665
20666 #: builtin/remote.c:1393
20667 #, c-format
20668 msgid "URL: %s"
20669 msgstr "URL: %s"
20670
20671 #: builtin/remote.c:1409
20672 #, c-format
20673 msgid " * [would prune] %s"
20674 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
20675
20676 #: builtin/remote.c:1412
20677 #, c-format
20678 msgid " * [pruned] %s"
20679 msgstr " * [prune realizado] %s"
20680
20681 #: builtin/remote.c:1457
20682 msgid "prune remotes after fetching"
20683 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
20684
20685 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20686 #, c-format
20687 msgid "No such remote '%s'"
20688 msgstr "No existe el remoto '%s'"
20689
20690 #: builtin/remote.c:1539
20691 msgid "add branch"
20692 msgstr "agregar rama"
20693
20694 #: builtin/remote.c:1546
20695 msgid "no remote specified"
20696 msgstr "no hay remotos especificados"
20697
20698 #: builtin/remote.c:1563
20699 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20700 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
20701
20702 #: builtin/remote.c:1565
20703 msgid "return all URLs"
20704 msgstr "retornar todos los URLs"
20705
20706 #: builtin/remote.c:1595
20707 #, c-format
20708 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20709 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
20710
20711 #: builtin/remote.c:1621
20712 msgid "manipulate push URLs"
20713 msgstr "manipular URLs de push"
20714
20715 #: builtin/remote.c:1623
20716 msgid "add URL"
20717 msgstr "agregar URL"
20718
20719 #: builtin/remote.c:1625
20720 msgid "delete URLs"
20721 msgstr "borrar URLs"
20722
20723 #: builtin/remote.c:1632
20724 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20725 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
20726
20727 #: builtin/remote.c:1673
20728 #, c-format
20729 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20730 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
20731
20732 #: builtin/remote.c:1681
20733 #, c-format
20734 msgid "No such URL found: %s"
20735 msgstr "No se encontró URL: %s"
20736
20737 #: builtin/remote.c:1683
20738 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20739 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
20740
20741 #: builtin/repack.c:26
20742 msgid "git repack [<options>]"
20743 msgstr "git repack [<opciones>]"
20744
20745 #: builtin/repack.c:31
20746 msgid ""
20747 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20748 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20749 msgstr ""
20750 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
20751 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
20752
20753 #: builtin/repack.c:198
20754 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20755 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
20756
20757 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
20758 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20759 msgstr ""
20760 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
20761
20762 #: builtin/repack.c:294
20763 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20764 msgstr ""
20765 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
20766
20767 #: builtin/repack.c:322
20768 msgid "pack everything in a single pack"
20769 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
20770
20771 #: builtin/repack.c:324
20772 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20773 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
20774
20775 #: builtin/repack.c:327
20776 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20777 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
20778
20779 #: builtin/repack.c:329
20780 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20781 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20782
20783 #: builtin/repack.c:331
20784 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20785 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
20786
20787 #: builtin/repack.c:333
20788 msgid "do not run git-update-server-info"
20789 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
20790
20791 #: builtin/repack.c:336
20792 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20793 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
20794
20795 #: builtin/repack.c:338
20796 msgid "write bitmap index"
20797 msgstr "escribir un índice de bitmap"
20798
20799 #: builtin/repack.c:340
20800 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20801 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
20802
20803 #: builtin/repack.c:341
20804 msgid "approxidate"
20805 msgstr "aproxime"
20806
20807 #: builtin/repack.c:342
20808 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20809 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
20810
20811 #: builtin/repack.c:344
20812 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20813 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
20814
20815 #: builtin/repack.c:346
20816 msgid "size of the window used for delta compression"
20817 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
20818
20819 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
20820 msgid "bytes"
20821 msgstr "bytes"
20822
20823 #: builtin/repack.c:348
20824 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20825 msgstr ""
20826 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
20827 "entradas"
20828
20829 #: builtin/repack.c:350
20830 msgid "limits the maximum delta depth"
20831 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
20832
20833 #: builtin/repack.c:352
20834 msgid "limits the maximum number of threads"
20835 msgstr "limita el número máximo de hilos"
20836
20837 #: builtin/repack.c:354
20838 msgid "maximum size of each packfile"
20839 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
20840
20841 #: builtin/repack.c:356
20842 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20843 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
20844
20845 #: builtin/repack.c:358
20846 msgid "do not repack this pack"
20847 msgstr "no reempaquetar este paquete"
20848
20849 #: builtin/repack.c:368
20850 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20851 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
20852
20853 #: builtin/repack.c:372
20854 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20855 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
20856
20857 #: builtin/repack.c:455
20858 msgid "Nothing new to pack."
20859 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
20860
20861 #: builtin/repack.c:485
20862 #, c-format
20863 msgid "missing required file: %s"
20864 msgstr "falta archivo requerido: %s"
20865
20866 #: builtin/repack.c:487
20867 #, c-format
20868 msgid "could not unlink: %s"
20869 msgstr "no se pudo desvincular: %s"
20870
20871 #: builtin/replace.c:22
20872 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20873 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
20874
20875 #: builtin/replace.c:23
20876 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20877 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20878
20879 #: builtin/replace.c:24
20880 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20881 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
20882
20883 #: builtin/replace.c:25
20884 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20885 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20886
20887 #: builtin/replace.c:26
20888 msgid "git replace -d <object>..."
20889 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20890
20891 #: builtin/replace.c:27
20892 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20893 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
20894
20895 #: builtin/replace.c:90
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "invalid replace format '%s'\n"
20899 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20900 msgstr ""
20901 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
20902 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
20903
20904 #: builtin/replace.c:125
20905 #, c-format
20906 msgid "replace ref '%s' not found"
20907 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
20908
20909 #: builtin/replace.c:141
20910 #, c-format
20911 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20912 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
20913
20914 #: builtin/replace.c:153
20915 #, c-format
20916 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20917 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
20918
20919 #: builtin/replace.c:158
20920 #, c-format
20921 msgid "replace ref '%s' already exists"
20922 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
20923
20924 #: builtin/replace.c:178
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "Objects must be of the same type.\n"
20928 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20929 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20930 msgstr ""
20931 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
20932 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
20933 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
20934
20935 #: builtin/replace.c:229
20936 #, c-format
20937 msgid "unable to open %s for writing"
20938 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
20939
20940 #: builtin/replace.c:242
20941 msgid "cat-file reported failure"
20942 msgstr "cat-file reportó un fallo"
20943
20944 #: builtin/replace.c:258
20945 #, c-format
20946 msgid "unable to open %s for reading"
20947 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
20948
20949 #: builtin/replace.c:272
20950 msgid "unable to spawn mktree"
20951 msgstr "no es posible generar mktree"
20952
20953 #: builtin/replace.c:276
20954 msgid "unable to read from mktree"
20955 msgstr "no es posible leer de mktree"
20956
20957 #: builtin/replace.c:285
20958 msgid "mktree reported failure"
20959 msgstr "mktree reportó un error"
20960
20961 #: builtin/replace.c:289
20962 msgid "mktree did not return an object name"
20963 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
20964
20965 #: builtin/replace.c:298
20966 #, c-format
20967 msgid "unable to fstat %s"
20968 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
20969
20970 #: builtin/replace.c:303
20971 msgid "unable to write object to database"
20972 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
20973
20974 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20975 #: builtin/replace.c:454
20976 #, c-format
20977 msgid "not a valid object name: '%s'"
20978 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
20979
20980 #: builtin/replace.c:326
20981 #, c-format
20982 msgid "unable to get object type for %s"
20983 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
20984
20985 #: builtin/replace.c:342
20986 msgid "editing object file failed"
20987 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
20988
20989 #: builtin/replace.c:351
20990 #, c-format
20991 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20992 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
20993
20994 #: builtin/replace.c:384
20995 #, c-format
20996 msgid "could not parse %s as a commit"
20997 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
20998
20999 #: builtin/replace.c:416
21000 #, c-format
21001 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21002 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
21003
21004 #: builtin/replace.c:418
21005 #, c-format
21006 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21007 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
21008
21009 #: builtin/replace.c:430
21010 #, c-format
21011 msgid ""
21012 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21013 "instead of --graft"
21014 msgstr ""
21015 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
21016 "en lugar de --graft"
21017
21018 #: builtin/replace.c:469
21019 #, c-format
21020 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21021 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
21022
21023 #: builtin/replace.c:470
21024 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21025 msgstr "la firma será eliminada en el commit de reemplazo!"
21026
21027 #: builtin/replace.c:480
21028 #, c-format
21029 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21030 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
21031
21032 #: builtin/replace.c:488
21033 #, c-format
21034 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21035 msgstr "graft para '%s' innecesario"
21036
21037 #: builtin/replace.c:492
21038 #, c-format
21039 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21040 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
21041
21042 #: builtin/replace.c:527
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "could not convert the following graft(s):\n"
21046 "%s"
21047 msgstr ""
21048 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
21049 "%s"
21050
21051 #: builtin/replace.c:548
21052 msgid "list replace refs"
21053 msgstr "listar replace refs"
21054
21055 #: builtin/replace.c:549
21056 msgid "delete replace refs"
21057 msgstr "borrar replace refs"
21058
21059 #: builtin/replace.c:550
21060 msgid "edit existing object"
21061 msgstr "editar objeto existente"
21062
21063 #: builtin/replace.c:551
21064 msgid "change a commit's parents"
21065 msgstr "cambiar un padre de commit"
21066
21067 #: builtin/replace.c:552
21068 msgid "convert existing graft file"
21069 msgstr "convertir archivo graft existente"
21070
21071 #: builtin/replace.c:553
21072 msgid "replace the ref if it exists"
21073 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
21074
21075 #: builtin/replace.c:555
21076 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21077 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
21078
21079 #: builtin/replace.c:556
21080 msgid "use this format"
21081 msgstr "usar este formato"
21082
21083 #: builtin/replace.c:569
21084 msgid "--format cannot be used when not listing"
21085 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
21086
21087 #: builtin/replace.c:577
21088 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21089 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
21090
21091 #: builtin/replace.c:581
21092 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21093 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
21094
21095 #: builtin/replace.c:587
21096 msgid "-d needs at least one argument"
21097 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
21098
21099 #: builtin/replace.c:593
21100 msgid "bad number of arguments"
21101 msgstr "mal número de argumentos"
21102
21103 #: builtin/replace.c:599
21104 msgid "-e needs exactly one argument"
21105 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
21106
21107 #: builtin/replace.c:605
21108 msgid "-g needs at least one argument"
21109 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
21110
21111 #: builtin/replace.c:611
21112 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21113 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
21114
21115 #: builtin/replace.c:617
21116 msgid "only one pattern can be given with -l"
21117 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
21118
21119 #: builtin/rerere.c:13
21120 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21121 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
21122
21123 #: builtin/rerere.c:60
21124 msgid "register clean resolutions in index"
21125 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
21126
21127 #: builtin/rerere.c:79
21128 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21129 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
21130
21131 #: builtin/rerere.c:113
21132 #, c-format
21133 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21134 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
21135
21136 #: builtin/reset.c:32
21137 msgid ""
21138 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21139 msgstr ""
21140 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21141
21142 #: builtin/reset.c:33
21143 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21144 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <pathspec>..."
21145
21146 #: builtin/reset.c:34
21147 msgid ""
21148 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21149 msgstr ""
21150 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<árbol-ismo>]"
21151
21152 #: builtin/reset.c:35
21153 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21154 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<pathspec>...]"
21155
21156 #: builtin/reset.c:41
21157 msgid "mixed"
21158 msgstr "mezclado"
21159
21160 #: builtin/reset.c:41
21161 msgid "soft"
21162 msgstr "suave"
21163
21164 #: builtin/reset.c:41
21165 msgid "hard"
21166 msgstr "duro"
21167
21168 #: builtin/reset.c:41
21169 msgid "merge"
21170 msgstr "fusionar"
21171
21172 #: builtin/reset.c:41
21173 msgid "keep"
21174 msgstr "mantener"
21175
21176 #: builtin/reset.c:83
21177 msgid "You do not have a valid HEAD."
21178 msgstr "No hay un HEAD válido."
21179
21180 #: builtin/reset.c:85
21181 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21182 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
21183
21184 #: builtin/reset.c:91
21185 #, c-format
21186 msgid "Failed to find tree of %s."
21187 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
21188
21189 #: builtin/reset.c:116
21190 #, c-format
21191 msgid "HEAD is now at %s"
21192 msgstr "HEAD está ahora en %s"
21193
21194 #: builtin/reset.c:195
21195 #, c-format
21196 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21197 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
21198
21199 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
21200 #: builtin/stash.c:685
21201 msgid "be quiet, only report errors"
21202 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
21203
21204 #: builtin/reset.c:297
21205 msgid "reset HEAD and index"
21206 msgstr "reiniciar HEAD e index"
21207
21208 #: builtin/reset.c:298
21209 msgid "reset only HEAD"
21210 msgstr "reiniciar solo HEAD"
21211
21212 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21213 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21214 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
21215
21216 #: builtin/reset.c:304
21217 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21218 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
21219
21220 #: builtin/reset.c:310
21221 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21222 msgstr ""
21223 "grabar solo el hecho de que las rutas eliminadas serán agregadas después"
21224
21225 #: builtin/reset.c:344
21226 #, c-format
21227 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21228 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
21229
21230 #: builtin/reset.c:352
21231 #, c-format
21232 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21233 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
21234
21235 #: builtin/reset.c:361
21236 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21237 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
21238
21239 #: builtin/reset.c:371
21240 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21241 msgstr ""
21242 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
21243
21244 #: builtin/reset.c:373
21245 #, c-format
21246 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21247 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
21248
21249 #: builtin/reset.c:388
21250 #, c-format
21251 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21252 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
21253
21254 #: builtin/reset.c:392
21255 msgid "-N can only be used with --mixed"
21256 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
21257
21258 #: builtin/reset.c:413
21259 msgid "Unstaged changes after reset:"
21260 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
21261
21262 #: builtin/reset.c:416
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "\n"
21266 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21267 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21268 "to make this the default.\n"
21269 msgstr ""
21270 "\n"
21271 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
21272 "Puedes\n"
21273 "usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
21274 "para volverlo en el default.\n"
21275
21276 #: builtin/reset.c:434
21277 #, c-format
21278 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21279 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
21280
21281 #: builtin/reset.c:439
21282 msgid "Could not write new index file."
21283 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
21284
21285 #: builtin/rev-list.c:534
21286 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21287 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
21288
21289 #: builtin/rev-list.c:595
21290 msgid "object filtering requires --objects"
21291 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
21292
21293 #: builtin/rev-list.c:651
21294 msgid "rev-list does not support display of notes"
21295 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
21296
21297 #: builtin/rev-list.c:656
21298 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21299 msgstr "conteo de marcas es incompatible con --objects"
21300
21301 #: builtin/rev-parse.c:409
21302 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21303 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
21304
21305 #: builtin/rev-parse.c:414
21306 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21307 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
21308
21309 #: builtin/rev-parse.c:416
21310 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21311 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
21312
21313 #: builtin/rev-parse.c:419
21314 msgid "output in stuck long form"
21315 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
21316
21317 #: builtin/rev-parse.c:552
21318 msgid ""
21319 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21320 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21321 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21322 "\n"
21323 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21324 msgstr ""
21325 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
21326 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21327 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
21328 "\n"
21329 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
21330 "uso."
21331
21332 #: builtin/revert.c:24
21333 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21334 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
21335
21336 #: builtin/revert.c:25
21337 msgid "git revert <subcommand>"
21338 msgstr "git revert <subcomando>"
21339
21340 #: builtin/revert.c:30
21341 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21342 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
21343
21344 #: builtin/revert.c:31
21345 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21346 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
21347
21348 #: builtin/revert.c:72
21349 #, c-format
21350 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21351 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
21352
21353 #: builtin/revert.c:92
21354 #, c-format
21355 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21356 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
21357
21358 #: builtin/revert.c:102
21359 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21360 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
21361
21362 #: builtin/revert.c:103
21363 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21364 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
21365
21366 #: builtin/revert.c:104
21367 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21368 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
21369
21370 #: builtin/revert.c:105
21371 msgid "skip current commit and continue"
21372 msgstr "saltar el commit actual y continuar"
21373
21374 #: builtin/revert.c:107
21375 msgid "don't automatically commit"
21376 msgstr "no realizar commit de forma automática"
21377
21378 #: builtin/revert.c:108
21379 msgid "edit the commit message"
21380 msgstr "editar el mensaje de commit"
21381
21382 #: builtin/revert.c:111
21383 msgid "parent-number"
21384 msgstr "número-de-padre"
21385
21386 #: builtin/revert.c:112
21387 msgid "select mainline parent"
21388 msgstr "seleccionar el padre principal"
21389
21390 #: builtin/revert.c:114
21391 msgid "merge strategy"
21392 msgstr "estrategia de fusión"
21393
21394 #: builtin/revert.c:116
21395 msgid "option for merge strategy"
21396 msgstr "opción para estrategia de fusión"
21397
21398 #: builtin/revert.c:125
21399 msgid "append commit name"
21400 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
21401
21402 #: builtin/revert.c:127
21403 msgid "preserve initially empty commits"
21404 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
21405
21406 #: builtin/revert.c:129
21407 msgid "keep redundant, empty commits"
21408 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
21409
21410 #: builtin/revert.c:239
21411 msgid "revert failed"
21412 msgstr "falló al revertir"
21413
21414 #: builtin/revert.c:252
21415 msgid "cherry-pick failed"
21416 msgstr "cherry-pick falló"
21417
21418 #: builtin/rm.c:19
21419 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21420 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
21421
21422 #: builtin/rm.c:207
21423 msgid ""
21424 "the following file has staged content different from both the\n"
21425 "file and the HEAD:"
21426 msgid_plural ""
21427 "the following files have staged content different from both the\n"
21428 "file and the HEAD:"
21429 msgstr[0] ""
21430 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
21431 "y a HEAD:"
21432 msgstr[1] ""
21433 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
21434 "y a HEAD:"
21435
21436 #: builtin/rm.c:212
21437 msgid ""
21438 "\n"
21439 "(use -f to force removal)"
21440 msgstr ""
21441 "\n"
21442 "(usa -f para forzar su eliminación)"
21443
21444 #: builtin/rm.c:216
21445 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21446 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21447 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
21448 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
21449
21450 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21451 msgid ""
21452 "\n"
21453 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21454 msgstr ""
21455 "\n"
21456 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
21457
21458 #: builtin/rm.c:226
21459 msgid "the following file has local modifications:"
21460 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21461 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
21462 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
21463
21464 #: builtin/rm.c:243
21465 msgid "do not list removed files"
21466 msgstr "no listar archivos eliminado"
21467
21468 #: builtin/rm.c:244
21469 msgid "only remove from the index"
21470 msgstr "solo eliminar del índice"
21471
21472 #: builtin/rm.c:245
21473 msgid "override the up-to-date check"
21474 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
21475
21476 #: builtin/rm.c:246
21477 msgid "allow recursive removal"
21478 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
21479
21480 #: builtin/rm.c:248
21481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21482 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
21483
21484 #: builtin/rm.c:282
21485 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21486 msgstr "Se entregó un nuevo pathspec. ¿Qué archivos debería eliminar?"
21487
21488 #: builtin/rm.c:305
21489 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21490 msgstr ""
21491 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
21492 "para proceder"
21493
21494 #: builtin/rm.c:323
21495 #, c-format
21496 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21497 msgstr "no eliminando '%s' de manera recursiva sin -r"
21498
21499 #: builtin/rm.c:362
21500 #, c-format
21501 msgid "git rm: unable to remove %s"
21502 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
21503
21504 #: builtin/send-pack.c:20
21505 msgid ""
21506 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21507 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21508 "[<ref>...]\n"
21509 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21510 msgstr ""
21511 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21512 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21513 "[<ref>...]\n"
21514 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
21515
21516 #: builtin/send-pack.c:188
21517 msgid "remote name"
21518 msgstr "nombre remoto"
21519
21520 #: builtin/send-pack.c:201
21521 msgid "use stateless RPC protocol"
21522 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
21523
21524 #: builtin/send-pack.c:202
21525 msgid "read refs from stdin"
21526 msgstr "leer refs de stdin"
21527
21528 #: builtin/send-pack.c:203
21529 msgid "print status from remote helper"
21530 msgstr "mostrar status del remote helper"
21531
21532 #: builtin/shortlog.c:16
21533 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21534 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
21535
21536 #: builtin/shortlog.c:17
21537 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21538 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
21539
21540 #: builtin/shortlog.c:123
21541 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21542 msgstr "no se admite el uso de múltiples opciones de grupo --group con stdin"
21543
21544 #: builtin/shortlog.c:133
21545 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21546 msgstr "el uso de --group = trailer con stdin no es compatible"
21547
21548 #: builtin/shortlog.c:323
21549 #, c-format
21550 msgid "unknown group type: %s"
21551 msgstr "tipo de grupo desconocido: %s"
21552
21553 #: builtin/shortlog.c:351
21554 msgid "group by committer rather than author"
21555 msgstr "agrupar por committer en lugar de autor"
21556
21557 #: builtin/shortlog.c:354
21558 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21559 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
21560
21561 #: builtin/shortlog.c:356
21562 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21563 msgstr "suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
21564
21565 #: builtin/shortlog.c:358
21566 msgid "show the email address of each author"
21567 msgstr "mostrar la dirección de correo de cada autor"
21568
21569 #: builtin/shortlog.c:359
21570 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21571 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21572
21573 #: builtin/shortlog.c:360
21574 msgid "linewrap output"
21575 msgstr "salida de línea"
21576
21577 #: builtin/shortlog.c:362
21578 msgid "field"
21579 msgstr "campo"
21580
21581 #: builtin/shortlog.c:363
21582 msgid "group by field"
21583 msgstr "agrupar por campo"
21584
21585 #: builtin/shortlog.c:391
21586 msgid "too many arguments given outside repository"
21587 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
21588
21589 #: builtin/show-branch.c:13
21590 msgid ""
21591 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21592 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21593 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21594 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21595 msgstr ""
21596 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21597 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21598 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21599 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21600
21601 #: builtin/show-branch.c:17
21602 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21603 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21604
21605 #: builtin/show-branch.c:395
21606 #, c-format
21607 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21608 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21609 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
21610 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
21611
21612 #: builtin/show-branch.c:548
21613 #, c-format
21614 msgid "no matching refs with %s"
21615 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
21616
21617 #: builtin/show-branch.c:645
21618 msgid "show remote-tracking and local branches"
21619 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
21620
21621 #: builtin/show-branch.c:647
21622 msgid "show remote-tracking branches"
21623 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
21624
21625 #: builtin/show-branch.c:649
21626 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21627 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
21628
21629 #: builtin/show-branch.c:651
21630 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21631 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
21632
21633 #: builtin/show-branch.c:653
21634 msgid "synonym to more=-1"
21635 msgstr "sinónimo de más=-1"
21636
21637 #: builtin/show-branch.c:654
21638 msgid "suppress naming strings"
21639 msgstr "suprimir strings de nombre"
21640
21641 #: builtin/show-branch.c:656
21642 msgid "include the current branch"
21643 msgstr "incluir la rama actual"
21644
21645 #: builtin/show-branch.c:658
21646 msgid "name commits with their object names"
21647 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
21648
21649 #: builtin/show-branch.c:660
21650 msgid "show possible merge bases"
21651 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
21652
21653 #: builtin/show-branch.c:662
21654 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21655 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
21656
21657 #: builtin/show-branch.c:664
21658 msgid "show commits in topological order"
21659 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
21660
21661 #: builtin/show-branch.c:667
21662 msgid "show only commits not on the first branch"
21663 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
21664
21665 #: builtin/show-branch.c:669
21666 msgid "show merges reachable from only one tip"
21667 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
21668
21669 #: builtin/show-branch.c:671
21670 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21671 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
21672
21673 #: builtin/show-branch.c:674
21674 msgid "<n>[,<base>]"
21675 msgstr "<n>[,<base>]"
21676
21677 #: builtin/show-branch.c:675
21678 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21679 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
21680
21681 #: builtin/show-branch.c:711
21682 msgid ""
21683 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21684 msgstr ""
21685 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21686
21687 #: builtin/show-branch.c:735
21688 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21689 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
21690
21691 #: builtin/show-branch.c:738
21692 msgid "--reflog option needs one branch name"
21693 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
21694
21695 #: builtin/show-branch.c:741
21696 #, c-format
21697 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21698 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21699 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
21700 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
21701
21702 #: builtin/show-branch.c:745
21703 #, c-format
21704 msgid "no such ref %s"
21705 msgstr "no existe el ref %s"
21706
21707 #: builtin/show-branch.c:831
21708 #, c-format
21709 msgid "cannot handle more than %d rev."
21710 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21711 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
21712 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
21713
21714 #: builtin/show-branch.c:835
21715 #, c-format
21716 msgid "'%s' is not a valid ref."
21717 msgstr "'%s' no es una ref válida."
21718
21719 #: builtin/show-branch.c:838
21720 #, c-format
21721 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21722 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
21723
21724 #: builtin/show-index.c:21
21725 msgid "hash-algorithm"
21726 msgstr "algoritmo-hash"
21727
21728 #: builtin/show-index.c:31
21729 msgid "Unknown hash algorithm"
21730 msgstr "Algoritmo hash desconocido"
21731
21732 #: builtin/show-ref.c:12
21733 msgid ""
21734 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21735 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21736 msgstr ""
21737 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21738 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
21739
21740 #: builtin/show-ref.c:13
21741 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21742 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
21743
21744 #: builtin/show-ref.c:162
21745 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21746 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
21747
21748 #: builtin/show-ref.c:163
21749 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21750 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
21751
21752 #: builtin/show-ref.c:164
21753 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21754 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
21755
21756 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21757 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21758 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
21759
21760 #: builtin/show-ref.c:171
21761 msgid "dereference tags into object IDs"
21762 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
21763
21764 #: builtin/show-ref.c:173
21765 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21766 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
21767
21768 #: builtin/show-ref.c:177
21769 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21770 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
21771
21772 #: builtin/show-ref.c:179
21773 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21774 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
21775
21776 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21777 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21778 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opciones>"
21779
21780 #: builtin/sparse-checkout.c:45
21781 msgid "git sparse-checkout list"
21782 msgstr "git sparse-checkout list"
21783
21784 #: builtin/sparse-checkout.c:71
21785 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21786 msgstr ""
21787 "este árbol de trabajo no tiene sparse (archivo sparese-checkout tal vez no "
21788 "existe)"
21789
21790 #: builtin/sparse-checkout.c:223
21791 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21792 msgstr "falló al crear directorio para el archivo sparse-checkout"
21793
21794 #: builtin/sparse-checkout.c:264
21795 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21796 msgstr ""
21797 "no es posible actualizar el formato de repositorio para habilitar "
21798 "worktreeConfig"
21799
21800 #: builtin/sparse-checkout.c:266
21801 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21802 msgstr "falló al configurar opción extensions.worktreeConfig"
21803
21804 #: builtin/sparse-checkout.c:283
21805 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21806 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21807
21808 #: builtin/sparse-checkout.c:302
21809 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21810 msgstr "inicializa el sparse-checkout en modo cono"
21811
21812 #: builtin/sparse-checkout.c:339
21813 #, c-format
21814 msgid "failed to open '%s'"
21815 msgstr "falló al abrir '%s'"
21816
21817 #: builtin/sparse-checkout.c:396
21818 #, c-format
21819 msgid "could not normalize path %s"
21820 msgstr "no se pudo normalizar la ruta %s"
21821
21822 #: builtin/sparse-checkout.c:408
21823 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21824 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrones>)"
21825
21826 #: builtin/sparse-checkout.c:433
21827 #, c-format
21828 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21829 msgstr "no es posible dequote para la cadena de estilo C '%s'"
21830
21831 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
21832 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21833 msgstr "no se pudo cargar patrones de sparse-checkout existentes"
21834
21835 #: builtin/sparse-checkout.c:556
21836 msgid "read patterns from standard in"
21837 msgstr "leer patrones de standard in"
21838
21839 #: builtin/sparse-checkout.c:571
21840 msgid "git sparse-checkout reapply"
21841 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21842
21843 #: builtin/sparse-checkout.c:590
21844 msgid "git sparse-checkout disable"
21845 msgstr "git sparse-checkout disable"
21846
21847 #: builtin/sparse-checkout.c:618
21848 msgid "error while refreshing working directory"
21849 msgstr "error al refrescar directorio de trabajo"
21850
21851 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21852 msgid "git stash list [<options>]"
21853 msgstr "git stash list [<opciones>]"
21854
21855 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21856 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21857 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
21858
21859 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21860 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21861 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21862
21863 #: builtin/stash.c:25
21864 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21865 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21866
21867 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21868 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21869 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
21870
21871 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21872 msgid "git stash clear"
21873 msgstr "git stash clear"
21874
21875 #: builtin/stash.c:28
21876 msgid ""
21877 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21878 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21879 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21880 "          [--] [<pathspec>...]]"
21881 msgstr ""
21882 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21883 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
21884 "          [--pathspec-from-file=<archivo> [--pathspec-file-nul]]\n"
21885 "          [--] [<pathspec>...]]"
21886
21887 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21888 msgid ""
21889 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21890 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21891 msgstr ""
21892 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21893 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
21894
21895 #: builtin/stash.c:53
21896 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21897 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21898
21899 #: builtin/stash.c:58
21900 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21901 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21902
21903 #: builtin/stash.c:73
21904 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21905 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
21906
21907 #: builtin/stash.c:78
21908 msgid ""
21909 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21910 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21911 "          [--] [<pathspec>...]]"
21912 msgstr ""
21913 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21914 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
21915 "          [--] [<pathspec>...]]"
21916
21917 #: builtin/stash.c:128
21918 #, c-format
21919 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21920 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
21921
21922 #: builtin/stash.c:148
21923 #, c-format
21924 msgid "Too many revisions specified:%s"
21925 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
21926
21927 #: builtin/stash.c:162
21928 msgid "No stash entries found."
21929 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
21930
21931 #: builtin/stash.c:176
21932 #, c-format
21933 msgid "%s is not a valid reference"
21934 msgstr "%s no es una referencia válida"
21935
21936 #: builtin/stash.c:225
21937 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21938 msgstr "git stash clear con argumentos no está implementado"
21939
21940 #: builtin/stash.c:429
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21944 "            %s -> %s\n"
21945 "         to make room.\n"
21946 msgstr ""
21947 "ADVERTENCIA: Archivo sin seguimiento en forma de archivo con seguimiento. "
21948 "Renombrar\n"
21949 "             %s ->%s\n"
21950 "          Para hacer espacio.\n"
21951
21952 #: builtin/stash.c:490
21953 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21954 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
21955
21956 #: builtin/stash.c:501
21957 #, c-format
21958 msgid "could not generate diff %s^!."
21959 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
21960
21961 #: builtin/stash.c:508
21962 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21963 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
21964
21965 #: builtin/stash.c:514
21966 msgid "could not save index tree"
21967 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
21968
21969 #: builtin/stash.c:523
21970 msgid "could not restore untracked files from stash"
21971 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21972
21973 #: builtin/stash.c:537
21974 #, c-format
21975 msgid "Merging %s with %s"
21976 msgstr "Fusionando %s con %s"
21977
21978 #: builtin/stash.c:547
21979 msgid "Index was not unstashed."
21980 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
21981
21982 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
21983 msgid "attempt to recreate the index"
21984 msgstr "intento de recrear el index"
21985
21986 #: builtin/stash.c:633
21987 #, c-format
21988 msgid "Dropped %s (%s)"
21989 msgstr "Botado %s (%s)"
21990
21991 #: builtin/stash.c:636
21992 #, c-format
21993 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21994 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
21995
21996 #: builtin/stash.c:649
21997 #, c-format
21998 msgid "'%s' is not a stash reference"
21999 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
22000
22001 #: builtin/stash.c:699
22002 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22003 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
22004
22005 #: builtin/stash.c:722
22006 msgid "No branch name specified"
22007 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
22008
22009 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
22010 #, c-format
22011 msgid "Cannot update %s with %s"
22012 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
22013
22014 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
22015 msgid "stash message"
22016 msgstr "mensaje de stash"
22017
22018 #: builtin/stash.c:894
22019 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22020 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
22021
22022 #: builtin/stash.c:1109
22023 msgid "No changes selected"
22024 msgstr "Sin cambios seleccionados"
22025
22026 #: builtin/stash.c:1209
22027 msgid "You do not have the initial commit yet"
22028 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
22029
22030 #: builtin/stash.c:1236
22031 msgid "Cannot save the current index state"
22032 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
22033
22034 #: builtin/stash.c:1245
22035 msgid "Cannot save the untracked files"
22036 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
22037
22038 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
22039 msgid "Cannot save the current worktree state"
22040 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
22041
22042 #: builtin/stash.c:1293
22043 msgid "Cannot record working tree state"
22044 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
22045
22046 #: builtin/stash.c:1342
22047 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22048 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
22049
22050 #: builtin/stash.c:1358
22051 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22052 msgstr "¿Olvidaste 'git add'?"
22053
22054 #: builtin/stash.c:1373
22055 msgid "No local changes to save"
22056 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
22057
22058 #: builtin/stash.c:1380
22059 msgid "Cannot initialize stash"
22060 msgstr "No se puede inicializar stash"
22061
22062 #: builtin/stash.c:1395
22063 msgid "Cannot save the current status"
22064 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
22065
22066 #: builtin/stash.c:1400
22067 #, c-format
22068 msgid "Saved working directory and index state %s"
22069 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
22070
22071 #: builtin/stash.c:1490
22072 msgid "Cannot remove worktree changes"
22073 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
22074
22075 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
22076 msgid "keep index"
22077 msgstr "mantener index"
22078
22079 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
22080 msgid "stash in patch mode"
22081 msgstr "stash en modo patch"
22082
22083 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
22084 msgid "quiet mode"
22085 msgstr "modo tranquilo"
22086
22087 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
22088 msgid "include untracked files in stash"
22089 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
22090
22091 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
22092 msgid "include ignore files"
22093 msgstr "incluir archivos ignorados"
22094
22095 #: builtin/stash.c:1636
22096 msgid ""
22097 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22098 "See its entry in 'git help config' for details."
22099 msgstr ""
22100 "el soporte para stash.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
22101 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
22102
22103 #: builtin/stripspace.c:18
22104 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22105 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22106
22107 #: builtin/stripspace.c:19
22108 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22109 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22110
22111 #: builtin/stripspace.c:37
22112 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22113 msgstr ""
22114 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
22115
22116 #: builtin/stripspace.c:40
22117 msgid "prepend comment character and space to each line"
22118 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
22119
22120 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22121 #, c-format
22122 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22123 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
22124
22125 #: builtin/submodule--helper.c:64
22126 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22127 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
22128
22129 #: builtin/submodule--helper.c:102
22130 #, c-format
22131 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22132 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
22133
22134 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22135 msgid "alternative anchor for relative paths"
22136 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
22137
22138 #: builtin/submodule--helper.c:415
22139 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22140 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
22141
22142 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22143 #: builtin/submodule--helper.c:652
22144 #, c-format
22145 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22146 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
22147
22148 #: builtin/submodule--helper.c:524
22149 #, c-format
22150 msgid "Entering '%s'\n"
22151 msgstr "Entrando '%s'\n"
22152
22153 #: builtin/submodule--helper.c:527
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22157 "."
22158 msgstr ""
22159 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
22160 "."
22161
22162 #: builtin/submodule--helper.c:549
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22166 "submodules of %s\n"
22167 "."
22168 msgstr ""
22169 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
22170 "anidados de %s\n"
22171 "."
22172
22173 #: builtin/submodule--helper.c:565
22174 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22175 msgstr "suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
22176
22177 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22179 msgid "recurse into nested submodules"
22180 msgstr "recursar en submódulos anidados"
22181
22182 #: builtin/submodule--helper.c:572
22183 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22184 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
22185
22186 #: builtin/submodule--helper.c:599
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22190 "authoritative upstream."
22191 msgstr ""
22192 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
22193 "su propio upstream autoritativo."
22194
22195 #: builtin/submodule--helper.c:666
22196 #, c-format
22197 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22198 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
22199
22200 #: builtin/submodule--helper.c:670
22201 #, c-format
22202 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22203 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
22204
22205 #: builtin/submodule--helper.c:680
22206 #, c-format
22207 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22208 msgstr ""
22209 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
22210
22211 #: builtin/submodule--helper.c:687
22212 #, c-format
22213 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22214 msgstr ""
22215 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
22216
22217 #: builtin/submodule--helper.c:709
22218 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22219 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
22220
22221 #: builtin/submodule--helper.c:714
22222 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22223 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
22224
22225 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22226 #, c-format
22227 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22228 msgstr ""
22229 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
22230
22231 #: builtin/submodule--helper.c:835
22232 #, c-format
22233 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22234 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
22235
22236 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22237 #, c-format
22238 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22239 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
22240
22241 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22242 msgid "suppress submodule status output"
22243 msgstr "suprimir output del estado del submódulo"
22244
22245 #: builtin/submodule--helper.c:887
22246 msgid ""
22247 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22248 "HEAD"
22249 msgstr ""
22250 "usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
22251 "HEAD"
22252
22253 #: builtin/submodule--helper.c:893
22254 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22255 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
22256
22257 #: builtin/submodule--helper.c:917
22258 msgid "git submodule--helper name <path>"
22259 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
22260
22261 #: builtin/submodule--helper.c:989
22262 #, c-format
22263 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22264 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22265
22266 #: builtin/submodule--helper.c:992
22267 #, c-format
22268 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22269 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22270
22271 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22272 #, c-format
22273 msgid "%s"
22274 msgstr "%s"
22275
22276 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22277 #, c-format
22278 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22279 msgstr "no se pudo realizar hash del objeto '%s'"
22280
22281 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22282 #, c-format
22283 msgid "unexpected mode %o\n"
22284 msgstr "modo %o inesperado\n"
22285
22286 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22287 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22288 msgstr ""
22289 "usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
22290 "HEAD"
22291
22292 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22293 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22294 msgstr ""
22295 "usar el commit guardado en el índice para comparar con el guardado en el "
22296 "submódulo HEAD"
22297
22298 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22299 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22300 msgstr "omitir submódulos con el valor 'ignore_config' establecido en 'all'"
22301
22302 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22303 msgid "limit the summary size"
22304 msgstr "limitar el tamaño de resumen"
22305
22306 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22307 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22308 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22309
22310 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22311 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22312 msgstr "no se puede obtener la revisión para HEAD"
22313
22314 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22315 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22316 msgstr "--cached y --files son mutuamente exclusivos"
22317
22318 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22319 #, c-format
22320 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22321 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
22322
22323 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22324 #, c-format
22325 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22326 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
22327
22328 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22329 #, c-format
22330 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22331 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
22332
22333 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22334 #, c-format
22335 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22336 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
22337
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22339 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22340 msgstr "suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
22341
22342 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22343 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22344 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
22345
22346 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22350 "really want to remove it including all of its history)"
22351 msgstr ""
22352 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
22353 "rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
22354
22355 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22359 "them"
22360 msgstr ""
22361 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
22362 "'-f' para descartarlas"
22363
22364 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22365 #, c-format
22366 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22367 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
22368
22369 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22370 #, c-format
22371 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22372 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
22373
22374 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22375 #, c-format
22376 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22377 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
22378
22379 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22380 #, c-format
22381 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22382 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
22383
22384 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22385 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22386 msgstr ""
22387 "remover árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
22388
22389 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22390 msgid "unregister all submodules"
22391 msgstr "quitar todos los submódulos"
22392
22393 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22394 msgid ""
22395 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22396 msgstr ""
22397 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
22398
22399 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22400 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22401 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
22402
22403 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22404 msgid ""
22405 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22406 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22407 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22408 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22409 msgstr ""
22410 "Una alternativa calculada a partir de la alternativa de un superproyecto no "
22411 "es válida.\n"
22412 "Para permitir que Git clone sin una alternativa en ese caso, establezca\n"
22413 "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, de manera equivalente, clonar "
22414 "con\n"
22415 "'--reference-if-able' en lugar de '--reference'."
22416
22417 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22418 #, c-format
22419 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22420 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
22421
22422 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22423 #, c-format
22424 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22425 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
22426
22427 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22428 #, c-format
22429 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22430 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
22431
22432 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22433 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22434 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
22435
22436 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22437 msgid "name of the new submodule"
22438 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
22439
22440 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22441 msgid "url where to clone the submodule from"
22442 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
22443
22444 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22445 msgid "depth for shallow clones"
22446 msgstr "profundidad para clones superficiales"
22447
22448 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22449 msgid "force cloning progress"
22450 msgstr "forzar el proceso de clonado"
22451
22452 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22453 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22454 msgstr "no permitir clonar en directorios no vacíos"
22455
22456 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22457 msgid ""
22458 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22459 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22460 "<url> --path <path>"
22461 msgstr ""
22462 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
22463 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] [--single-branch] --"
22464 "url <url> --path <ruta>"
22465
22466 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22467 #, c-format
22468 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22469 msgstr "rechazando crear/usar '%s' en el directorio de git de otro submódulo"
22470
22471 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22472 #, c-format
22473 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22474 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
22475
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22477 #, c-format
22478 msgid "directory not empty: '%s'"
22479 msgstr "directorio no está vacío: '%s'"
22480
22481 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22482 #, c-format
22483 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22484 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
22485
22486 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22487 #, c-format
22488 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22489 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'"
22490
22491 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22492 #, c-format
22493 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22494 msgstr ""
22495 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'"
22496
22497 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22498 #, c-format
22499 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22500 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
22501
22502 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22503 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22504 msgstr "¿Tal vez quieres usar 'update --init'?"
22505
22506 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22507 #, c-format
22508 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22509 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
22510
22511 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22512 #, c-format
22513 msgid "Skipping submodule '%s'"
22514 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
22515
22516 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22517 #, c-format
22518 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22519 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
22520
22521 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22522 #, c-format
22523 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22524 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
22525
22526 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22527 msgid "path into the working tree"
22528 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
22529
22530 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22531 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22532 msgstr ""
22533 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
22534
22535 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22536 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22537 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22538
22539 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22540 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22541 msgstr "crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
22542
22543 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22544 msgid "parallel jobs"
22545 msgstr "trabajos paralelos"
22546
22547 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22548 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22549 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
22550
22551 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22552 msgid "don't print cloning progress"
22553 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
22554
22555 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22556 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22557 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
22558
22559 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22560 msgid "bad value for update parameter"
22561 msgstr "mal valor para parámetro update"
22562
22563 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22567 "the superproject is not on any branch"
22568 msgstr ""
22569 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero "
22570 "el superproyecto no está en ninguna rama"
22571
22572 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22573 #, c-format
22574 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22575 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
22576
22577 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22578 msgid "recurse into submodules"
22579 msgstr "recurrir a submódulos"
22580
22581 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22582 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22583 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
22584
22585 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22586 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22587 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
22588
22589 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22590 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22591 msgstr "desconfigura la opción en elarchivo .gitmodules"
22592
22593 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22594 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22595 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
22596
22597 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22598 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22599 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
22600
22601 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22602 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22603 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22604
22605 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22606 #, sh-format
22607 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22608 msgstr ""
22609 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
22610
22611 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22612 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22613 msgstr "suprime la salida para inicializar la url de un submódulo"
22614
22615 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22616 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22617 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <ruta> <nueva url>"
22618
22619 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22620 msgid "set the default tracking branch to master"
22621 msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto a master"
22622
22623 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22624 msgid "set the default tracking branch"
22625 msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto"
22626
22627 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22628 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22629 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <ruta>"
22630
22631 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22632 msgid ""
22633 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22634 msgstr ""
22635 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <rama> <ruta>"
22636
22637 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22638 msgid "--branch or --default required"
22639 msgstr "--branch o --default requeridos"
22640
22641 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22642 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22643 msgstr "--branch y --default son mutuamente exclusivos"
22644
22645 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
22646 #, c-format
22647 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22648 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
22649
22650 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22651 #, c-format
22652 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22653 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido"
22654
22655 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22656 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22657 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
22658
22659 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22660 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22661 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
22662
22663 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22664 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22665 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
22666
22667 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22668 msgid "delete symbolic ref"
22669 msgstr "eliminar referencia simbólica"
22670
22671 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22672 msgid "shorten ref output"
22673 msgstr "salida de referencia más corta"
22674
22675 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22676 msgid "reason"
22677 msgstr "razón"
22678
22679 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22680 msgid "reason of the update"
22681 msgstr "razón de la actualización"
22682
22683 #: builtin/tag.c:25
22684 msgid ""
22685 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22686 "\t\t<tagname> [<head>]"
22687 msgstr ""
22688 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
22689 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
22690
22691 #: builtin/tag.c:27
22692 msgid "git tag -d <tagname>..."
22693 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
22694
22695 #: builtin/tag.c:28
22696 msgid ""
22697 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22698 "points-at <object>]\n"
22699 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22700 "[<pattern>...]"
22701 msgstr ""
22702 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22703 "points-at <objeto>]\n"
22704 "\t\t[--format=<formato>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22705 "[<patrón>...]"
22706
22707 #: builtin/tag.c:30
22708 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22709 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
22710
22711 #: builtin/tag.c:89
22712 #, c-format
22713 msgid "tag '%s' not found."
22714 msgstr "tag '%s' no encontrado."
22715
22716 #: builtin/tag.c:124
22717 #, c-format
22718 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22719 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
22720
22721 #: builtin/tag.c:159
22722 #, c-format
22723 msgid ""
22724 "\n"
22725 "Write a message for tag:\n"
22726 "  %s\n"
22727 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22728 msgstr ""
22729 "\n"
22730 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
22731 "  %s\n"
22732 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
22733
22734 #: builtin/tag.c:163
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "\n"
22738 "Write a message for tag:\n"
22739 "  %s\n"
22740 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22741 "want to.\n"
22742 msgstr ""
22743 "\n"
22744 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
22745 "  %s\n"
22746 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
22747 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
22748
22749 #: builtin/tag.c:230
22750 msgid "unable to sign the tag"
22751 msgstr "incapaz de firmar tag"
22752
22753 #: builtin/tag.c:248
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22757 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22758 "\n"
22759 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22760 msgstr ""
22761 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
22762 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
22763 "\n"
22764 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22765
22766 #: builtin/tag.c:264
22767 msgid "bad object type."
22768 msgstr "tipo de objeto erróneo."
22769
22770 #: builtin/tag.c:317
22771 msgid "no tag message?"
22772 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
22773
22774 #: builtin/tag.c:324
22775 #, c-format
22776 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22777 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
22778
22779 #: builtin/tag.c:435
22780 msgid "list tag names"
22781 msgstr "listar nombres de tags"
22782
22783 #: builtin/tag.c:437
22784 msgid "print <n> lines of each tag message"
22785 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
22786
22787 #: builtin/tag.c:439
22788 msgid "delete tags"
22789 msgstr "eliminar tags"
22790
22791 #: builtin/tag.c:440
22792 msgid "verify tags"
22793 msgstr "verificar tags"
22794
22795 #: builtin/tag.c:442
22796 msgid "Tag creation options"
22797 msgstr "Opciones de creación de tags"
22798
22799 #: builtin/tag.c:444
22800 msgid "annotated tag, needs a message"
22801 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
22802
22803 #: builtin/tag.c:446
22804 msgid "tag message"
22805 msgstr "mensaje de tag"
22806
22807 #: builtin/tag.c:448
22808 msgid "force edit of tag message"
22809 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
22810
22811 #: builtin/tag.c:449
22812 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22813 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
22814
22815 #: builtin/tag.c:452
22816 msgid "use another key to sign the tag"
22817 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
22818
22819 #: builtin/tag.c:453
22820 msgid "replace the tag if exists"
22821 msgstr "remplazar tag si existe"
22822
22823 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
22824 msgid "create a reflog"
22825 msgstr "crear un reflog"
22826
22827 #: builtin/tag.c:456
22828 msgid "Tag listing options"
22829 msgstr "Opciones de listado de tag"
22830
22831 #: builtin/tag.c:457
22832 msgid "show tag list in columns"
22833 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
22834
22835 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
22836 msgid "print only tags that contain the commit"
22837 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
22838
22839 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
22840 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22841 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
22842
22843 #: builtin/tag.c:462
22844 msgid "print only tags that are merged"
22845 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
22846
22847 #: builtin/tag.c:463
22848 msgid "print only tags that are not merged"
22849 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
22850
22851 #: builtin/tag.c:467
22852 msgid "print only tags of the object"
22853 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
22854
22855 #: builtin/tag.c:515
22856 msgid "--column and -n are incompatible"
22857 msgstr "--column y -n son incompatibles"
22858
22859 #: builtin/tag.c:537
22860 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22861 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
22862
22863 #: builtin/tag.c:539
22864 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22865 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
22866
22867 #: builtin/tag.c:541
22868 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22869 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
22870
22871 #: builtin/tag.c:543
22872 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22873 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
22874
22875 #: builtin/tag.c:545
22876 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22877 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
22878
22879 #: builtin/tag.c:556
22880 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22881 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
22882
22883 #: builtin/tag.c:581
22884 #, c-format
22885 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22886 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
22887
22888 #: builtin/tag.c:586
22889 #, c-format
22890 msgid "tag '%s' already exists"
22891 msgstr "el tag '%s' ya existe"
22892
22893 #: builtin/tag.c:617
22894 #, c-format
22895 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22896 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
22897
22898 #: builtin/unpack-objects.c:502
22899 msgid "Unpacking objects"
22900 msgstr "Desempaquetando objetos"
22901
22902 #: builtin/update-index.c:84
22903 #, c-format
22904 msgid "failed to create directory %s"
22905 msgstr "falló al crear directorio %s"
22906
22907 #: builtin/update-index.c:100
22908 #, c-format
22909 msgid "failed to create file %s"
22910 msgstr "falló al crear el archivo %s"
22911
22912 #: builtin/update-index.c:108
22913 #, c-format
22914 msgid "failed to delete file %s"
22915 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
22916
22917 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22918 #, c-format
22919 msgid "failed to delete directory %s"
22920 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
22921
22922 #: builtin/update-index.c:140
22923 #, c-format
22924 msgid "Testing mtime in '%s' "
22925 msgstr "Probando mtime en '%s' "
22926
22927 #: builtin/update-index.c:154
22928 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22929 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
22930
22931 #: builtin/update-index.c:167
22932 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22933 msgstr ""
22934 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
22935
22936 #: builtin/update-index.c:180
22937 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22938 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
22939
22940 #: builtin/update-index.c:191
22941 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22942 msgstr ""
22943 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
22944 "subdirectorio"
22945
22946 #: builtin/update-index.c:202
22947 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22948 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
22949
22950 #: builtin/update-index.c:215
22951 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22952 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
22953
22954 #: builtin/update-index.c:222
22955 msgid " OK"
22956 msgstr " OK"
22957
22958 #: builtin/update-index.c:591
22959 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22960 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
22961
22962 #: builtin/update-index.c:974
22963 msgid "continue refresh even when index needs update"
22964 msgstr ""
22965 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
22966 "actualización"
22967
22968 #: builtin/update-index.c:977
22969 msgid "refresh: ignore submodules"
22970 msgstr "refresh: ignora submódulos"
22971
22972 #: builtin/update-index.c:980
22973 msgid "do not ignore new files"
22974 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
22975
22976 #: builtin/update-index.c:982
22977 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22978 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
22979
22980 #: builtin/update-index.c:984
22981 msgid "notice files missing from worktree"
22982 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
22983
22984 #: builtin/update-index.c:986
22985 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22986 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
22987
22988 #: builtin/update-index.c:989
22989 msgid "refresh stat information"
22990 msgstr "refresh información de estado"
22991
22992 #: builtin/update-index.c:993
22993 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22994 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
22995
22996 #: builtin/update-index.c:997
22997 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22998 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
22999
23000 #: builtin/update-index.c:998
23001 msgid "add the specified entry to the index"
23002 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
23003
23004 #: builtin/update-index.c:1008
23005 msgid "mark files as \"not changing\""
23006 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
23007
23008 #: builtin/update-index.c:1011
23009 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23010 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
23011
23012 #: builtin/update-index.c:1014
23013 msgid "mark files as \"index-only\""
23014 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
23015
23016 #: builtin/update-index.c:1017
23017 msgid "clear skip-worktree bit"
23018 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
23019
23020 #: builtin/update-index.c:1020
23021 msgid "do not touch index-only entries"
23022 msgstr "no tocar entradas index-only"
23023
23024 #: builtin/update-index.c:1022
23025 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23026 msgstr ""
23027 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
23028
23029 #: builtin/update-index.c:1024
23030 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23031 msgstr ""
23032 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
23033
23034 #: builtin/update-index.c:1026
23035 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23036 msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos"
23037
23038 #: builtin/update-index.c:1028
23039 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23040 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
23041
23042 #: builtin/update-index.c:1032
23043 msgid "add entries from standard input to the index"
23044 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
23045
23046 #: builtin/update-index.c:1036
23047 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23048 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
23049
23050 #: builtin/update-index.c:1040
23051 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23052 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
23053
23054 #: builtin/update-index.c:1044
23055 msgid "ignore files missing from worktree"
23056 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
23057
23058 #: builtin/update-index.c:1047
23059 msgid "report actions to standard output"
23060 msgstr "reportar acciones por standard output"
23061
23062 #: builtin/update-index.c:1049
23063 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23064 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
23065
23066 #: builtin/update-index.c:1053
23067 msgid "write index in this format"
23068 msgstr "escribir índice en este formato"
23069
23070 #: builtin/update-index.c:1055
23071 msgid "enable or disable split index"
23072 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
23073
23074 #: builtin/update-index.c:1057
23075 msgid "enable/disable untracked cache"
23076 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
23077
23078 #: builtin/update-index.c:1059
23079 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23080 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
23081
23082 #: builtin/update-index.c:1061
23083 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23084 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
23085
23086 #: builtin/update-index.c:1063
23087 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23088 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
23089
23090 #: builtin/update-index.c:1065
23091 msgid "enable or disable file system monitor"
23092 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
23093
23094 #: builtin/update-index.c:1067
23095 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23096 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
23097
23098 #: builtin/update-index.c:1070
23099 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23100 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
23101
23102 #: builtin/update-index.c:1173
23103 msgid ""
23104 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23105 "enable split index"
23106 msgstr ""
23107 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
23108 "realmente quieres habilitar el índice partido"
23109
23110 #: builtin/update-index.c:1182
23111 msgid ""
23112 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23113 "disable split index"
23114 msgstr ""
23115 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
23116 "quieres deshabilitar el índice partido"
23117
23118 #: builtin/update-index.c:1194
23119 msgid ""
23120 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23121 "to disable the untracked cache"
23122 msgstr ""
23123 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
23124 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
23125
23126 #: builtin/update-index.c:1198
23127 msgid "Untracked cache disabled"
23128 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
23129
23130 #: builtin/update-index.c:1206
23131 msgid ""
23132 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23133 "to enable the untracked cache"
23134 msgstr ""
23135 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
23136 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
23137
23138 #: builtin/update-index.c:1210
23139 #, c-format
23140 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23141 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
23142
23143 #: builtin/update-index.c:1218
23144 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23145 msgstr ""
23146 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
23147 "fsmonitor"
23148
23149 #: builtin/update-index.c:1222
23150 msgid "fsmonitor enabled"
23151 msgstr "fsmonitor activado"
23152
23153 #: builtin/update-index.c:1225
23154 msgid ""
23155 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23156 msgstr ""
23157 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
23158 "el fsmonitor"
23159
23160 #: builtin/update-index.c:1229
23161 msgid "fsmonitor disabled"
23162 msgstr "fsmonitor desactivado"
23163
23164 #: builtin/update-ref.c:10
23165 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23166 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
23167
23168 #: builtin/update-ref.c:11
23169 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23170 msgstr ""
23171 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
23172 "anterior>]"
23173
23174 #: builtin/update-ref.c:12
23175 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23176 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
23177
23178 #: builtin/update-ref.c:500
23179 msgid "delete the reference"
23180 msgstr "eliminar la referencia"
23181
23182 #: builtin/update-ref.c:502
23183 msgid "update <refname> not the one it points to"
23184 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
23185
23186 #: builtin/update-ref.c:503
23187 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23188 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
23189
23190 #: builtin/update-ref.c:504
23191 msgid "read updates from stdin"
23192 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
23193
23194 #: builtin/update-server-info.c:7
23195 msgid "git update-server-info [--force]"
23196 msgstr "git update-server-info [--force]"
23197
23198 #: builtin/update-server-info.c:15
23199 msgid "update the info files from scratch"
23200 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
23201
23202 #: builtin/upload-pack.c:11
23203 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23204 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
23205
23206 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23207 msgid "quit after a single request/response exchange"
23208 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
23209
23210 #: builtin/upload-pack.c:25
23211 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23212 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
23213
23214 #: builtin/upload-pack.c:27
23215 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23216 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
23217
23218 #: builtin/upload-pack.c:29
23219 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23220 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
23221
23222 #: builtin/verify-commit.c:19
23223 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23224 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23225
23226 #: builtin/verify-commit.c:68
23227 msgid "print commit contents"
23228 msgstr "imprimir contenido del commit"
23229
23230 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23231 msgid "print raw gpg status output"
23232 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
23233
23234 #: builtin/verify-pack.c:59
23235 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23236 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
23237
23238 #: builtin/verify-pack.c:70
23239 msgid "verbose"
23240 msgstr "verboso"
23241
23242 #: builtin/verify-pack.c:72
23243 msgid "show statistics only"
23244 msgstr "solo mostrar estadísticas"
23245
23246 #: builtin/verify-tag.c:18
23247 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23248 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23249
23250 #: builtin/verify-tag.c:36
23251 msgid "print tag contents"
23252 msgstr "imprimir contenido del tag"
23253
23254 #: builtin/worktree.c:18
23255 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23256 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
23257
23258 #: builtin/worktree.c:19
23259 msgid "git worktree list [<options>]"
23260 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
23261
23262 #: builtin/worktree.c:20
23263 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23264 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
23265
23266 #: builtin/worktree.c:21
23267 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23268 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
23269
23270 #: builtin/worktree.c:22
23271 msgid "git worktree prune [<options>]"
23272 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
23273
23274 #: builtin/worktree.c:23
23275 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23276 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
23277
23278 #: builtin/worktree.c:24
23279 msgid "git worktree unlock <path>"
23280 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
23281
23282 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
23283 #, c-format
23284 msgid "failed to delete '%s'"
23285 msgstr "falló al borrar '%s'"
23286
23287 #: builtin/worktree.c:74
23288 #, c-format
23289 msgid "Removing %s/%s: %s"
23290 msgstr "Eliminando %s/%s: %s"
23291
23292 #: builtin/worktree.c:149
23293 msgid "report pruned working trees"
23294 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
23295
23296 #: builtin/worktree.c:151
23297 msgid "expire working trees older than <time>"
23298 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
23299
23300 #: builtin/worktree.c:221
23301 #, c-format
23302 msgid "'%s' already exists"
23303 msgstr "'%s' ya existe"
23304
23305 #: builtin/worktree.c:230
23306 #, c-format
23307 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23308 msgstr "destino de worktree inutilizable '%s'"
23309
23310 #: builtin/worktree.c:235
23311 #, c-format
23312 msgid ""
23313 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23314 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23315 msgstr ""
23316 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
23317 "usa '%s -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
23318 "limpiar"
23319
23320 #: builtin/worktree.c:237
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23324 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23325 msgstr ""
23326 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
23327 "usa '%s -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
23328
23329 #: builtin/worktree.c:288
23330 #, c-format
23331 msgid "could not create directory of '%s'"
23332 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
23333
23334 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23335 #, c-format
23336 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23337 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
23338
23339 #: builtin/worktree.c:424
23340 #, c-format
23341 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23342 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
23343
23344 #: builtin/worktree.c:433
23345 #, c-format
23346 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23347 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
23348
23349 #: builtin/worktree.c:439
23350 #, c-format
23351 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23352 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
23353
23354 #: builtin/worktree.c:480
23355 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23356 msgstr ""
23357 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
23358 "trabajo"
23359
23360 #: builtin/worktree.c:483
23361 msgid "create a new branch"
23362 msgstr "crear una nueva rama"
23363
23364 #: builtin/worktree.c:485
23365 msgid "create or reset a branch"
23366 msgstr "crear o restablecer una rama"
23367
23368 #: builtin/worktree.c:487
23369 msgid "populate the new working tree"
23370 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
23371
23372 #: builtin/worktree.c:488
23373 msgid "keep the new working tree locked"
23374 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
23375
23376 #: builtin/worktree.c:491
23377 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23378 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
23379
23380 #: builtin/worktree.c:494
23381 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23382 msgstr ""
23383 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
23384
23385 #: builtin/worktree.c:502
23386 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23387 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
23388
23389 #: builtin/worktree.c:563
23390 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23391 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
23392
23393 #: builtin/worktree.c:680
23394 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23395 msgstr "mostrar anotaciones ampliadas y motivos, si están disponibles"
23396
23397 #: builtin/worktree.c:682
23398 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23399 msgstr ""
23400 "agregue la anotación 'podable' a los árboles de trabajo anteriores a <tiempo>"
23401
23402 #: builtin/worktree.c:691
23403 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23404 msgstr "--verbose and --porcelain son mutuamente exclusivas"
23405
23406 #: builtin/worktree.c:718
23407 msgid "reason for locking"
23408 msgstr "razón para bloquear"
23409
23410 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
23411 #: builtin/worktree.c:961
23412 #, c-format
23413 msgid "'%s' is not a working tree"
23414 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
23415
23416 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
23417 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23418 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
23419
23420 #: builtin/worktree.c:737
23421 #, c-format
23422 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23423 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
23424
23425 #: builtin/worktree.c:739
23426 #, c-format
23427 msgid "'%s' is already locked"
23428 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
23429
23430 #: builtin/worktree.c:767
23431 #, c-format
23432 msgid "'%s' is not locked"
23433 msgstr "'%s' no está bloqueado"
23434
23435 #: builtin/worktree.c:808
23436 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23437 msgstr ""
23438 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
23439
23440 #: builtin/worktree.c:816
23441 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23442 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
23443
23444 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
23445 #, c-format
23446 msgid "'%s' is a main working tree"
23447 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
23448
23449 #: builtin/worktree.c:844
23450 #, c-format
23451 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23452 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
23453
23454 #: builtin/worktree.c:857
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23458 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23459 msgstr ""
23460 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
23461 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
23462
23463 #: builtin/worktree.c:859
23464 msgid ""
23465 "cannot move a locked working tree;\n"
23466 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23467 msgstr ""
23468 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
23469 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
23470
23471 #: builtin/worktree.c:862
23472 #, c-format
23473 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23474 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
23475
23476 #: builtin/worktree.c:867
23477 #, c-format
23478 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23479 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
23480
23481 #: builtin/worktree.c:913
23482 #, c-format
23483 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23484 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
23485
23486 #: builtin/worktree.c:917
23487 #, c-format
23488 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23489 msgstr ""
23490 "'%s' contiene archivos no rastreados o modificados, use --force para borrarlo"
23491
23492 #: builtin/worktree.c:922
23493 #, c-format
23494 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23495 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
23496
23497 #: builtin/worktree.c:945
23498 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23499 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
23500
23501 #: builtin/worktree.c:968
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23505 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23506 msgstr ""
23507 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
23508 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
23509
23510 #: builtin/worktree.c:970
23511 msgid ""
23512 "cannot remove a locked working tree;\n"
23513 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23514 msgstr ""
23515 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
23516 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
23517
23518 #: builtin/worktree.c:973
23519 #, c-format
23520 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23521 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
23522
23523 #: builtin/worktree.c:997
23524 #, c-format
23525 msgid "repair: %s: %s"
23526 msgstr "reparar: %s: %s"
23527
23528 #: builtin/worktree.c:1000
23529 #, c-format
23530 msgid "error: %s: %s"
23531 msgstr "error: %s: %s"
23532
23533 #: builtin/write-tree.c:15
23534 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23535 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
23536
23537 #: builtin/write-tree.c:28
23538 msgid "<prefix>/"
23539 msgstr "<prefijo>/"
23540
23541 #: builtin/write-tree.c:29
23542 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23543 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
23544
23545 #: builtin/write-tree.c:31
23546 msgid "only useful for debugging"
23547 msgstr "sólo útil para depurar"
23548
23549 #: http-fetch.c:118
23550 #, c-format
23551 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23552 msgstr "argumento para --packfile tiene que se un hash válido (se obtuvo '%s')"
23553
23554 #: http-fetch.c:128
23555 msgid "not a git repository"
23556 msgstr "no es un repositorio git"
23557
23558 #: http-fetch.c:134
23559 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23560 msgstr "--packfile requiere --index-pack-args"
23561
23562 #: http-fetch.c:143
23563 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23564 msgstr "--index-pack-args solo se puede usar con --packfile"
23565
23566 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23567 msgid "unhandled options"
23568 msgstr "opciones no manejadas"
23569
23570 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23571 msgid "error preparing revisions"
23572 msgstr "error al preparar revisiones"
23573
23574 #: t/helper/test-reach.c:154
23575 #, c-format
23576 msgid "commit %s is not marked reachable"
23577 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
23578
23579 #: t/helper/test-reach.c:164
23580 msgid "too many commits marked reachable"
23581 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
23582
23583 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23584 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23585 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
23586
23587 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23588 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23589 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
23590
23591 #: git.c:28
23592 msgid ""
23593 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23594 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23595 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23596 "bare]\n"
23597 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23598 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23599 "           <command> [<args>]"
23600 msgstr ""
23601 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
23602 "            [--exec-path [= <path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23603 "path]\n"
23604 "            [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23605 "bare]\n"
23606 "            [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
23607 "            [--super-prefix=<ruta>] [--config-env=<nombre>=<envvar>]\n"
23608 "            <comando> [<args>]"
23609
23610 #: git.c:36
23611 msgid ""
23612 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23613 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23614 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23615 "See 'git help git' for an overview of the system."
23616 msgstr ""
23617 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
23618 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
23619 "para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n"
23620 "Mira 'git help git' para una vista general del sistema."
23621
23622 #: git.c:188
23623 #, c-format
23624 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23625 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
23626
23627 #: git.c:202
23628 #, c-format
23629 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23630 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
23631
23632 #: git.c:216
23633 #, c-format
23634 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23635 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
23636
23637 #: git.c:230
23638 #, c-format
23639 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23640 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
23641
23642 #: git.c:252
23643 #, c-format
23644 msgid "-c expects a configuration string\n"
23645 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
23646
23647 #: git.c:292
23648 #, c-format
23649 msgid "no directory given for -C\n"
23650 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
23651
23652 #: git.c:318
23653 #, c-format
23654 msgid "unknown option: %s\n"
23655 msgstr "opción %s desconocida\n"
23656
23657 #: git.c:367
23658 #, c-format
23659 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23660 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
23661
23662 #: git.c:376
23663 #, c-format
23664 msgid ""
23665 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23666 "You can use '!git' in the alias to do this"
23667 msgstr ""
23668 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
23669 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
23670
23671 #: git.c:383
23672 #, c-format
23673 msgid "empty alias for %s"
23674 msgstr "alias vacío para %s"
23675
23676 #: git.c:386
23677 #, c-format
23678 msgid "recursive alias: %s"
23679 msgstr "alias recursivo: %s"
23680
23681 #: git.c:468
23682 msgid "write failure on standard output"
23683 msgstr "error de escritura en standard output"
23684
23685 #: git.c:470
23686 msgid "unknown write failure on standard output"
23687 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
23688
23689 #: git.c:472
23690 msgid "close failed on standard output"
23691 msgstr "cierre falló en standard output"
23692
23693 #: git.c:823
23694 #, c-format
23695 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23696 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
23697
23698 #: git.c:873
23699 #, c-format
23700 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23701 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
23702
23703 #: git.c:886
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "usage: %s\n"
23707 "\n"
23708 msgstr ""
23709 "uso: %s\n"
23710 "\n"
23711 "\n"
23712 "\n"
23713
23714 #: git.c:906
23715 #, c-format
23716 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23717 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
23718
23719 #: git.c:918
23720 #, c-format
23721 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23722 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
23723
23724 #: http.c:399
23725 #, c-format
23726 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23727 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
23728
23729 #: http.c:420
23730 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23731 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
23732
23733 #: http.c:429
23734 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23735 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
23736
23737 #: http.c:910
23738 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23739 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
23740
23741 #: http.c:989
23742 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23743 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
23744
23745 #: http.c:1132
23746 #, c-format
23747 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23748 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
23749
23750 #: http.c:1139
23751 #, c-format
23752 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23753 msgstr ""
23754 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
23755 "SSL"
23756
23757 #: http.c:1143
23758 #, c-format
23759 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23760 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
23761
23762 #: http.c:2025
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "unable to update url base from redirection:\n"
23766 "  asked for: %s\n"
23767 "   redirect: %s"
23768 msgstr ""
23769 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
23770 "  preguntaba por: %s\n"
23771 "   redireccionamiento: %s"
23772
23773 #: remote-curl.c:183
23774 #, c-format
23775 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23776 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
23777
23778 #: remote-curl.c:307
23779 #, c-format
23780 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23781 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
23782
23783 #: remote-curl.c:408
23784 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23785 msgstr ""
23786 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
23787 "packet"
23788
23789 #: remote-curl.c:439
23790 #, c-format
23791 msgid "invalid server response; got '%s'"
23792 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
23793
23794 #: remote-curl.c:499
23795 #, c-format
23796 msgid "repository '%s' not found"
23797 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
23798
23799 #: remote-curl.c:503
23800 #, c-format
23801 msgid "Authentication failed for '%s'"
23802 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
23803
23804 #: remote-curl.c:507
23805 #, c-format
23806 msgid "unable to access '%s': %s"
23807 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
23808
23809 #: remote-curl.c:513
23810 #, c-format
23811 msgid "redirecting to %s"
23812 msgstr "redirigiendo a %s"
23813
23814 #: remote-curl.c:642
23815 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23816 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
23817
23818 #: remote-curl.c:654
23819 msgid "remote server sent stateless separator"
23820 msgstr "el servidor remoto envió un separador sin estado (stateless)"
23821
23822 #: remote-curl.c:724
23823 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23824 msgstr ""
23825 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
23826
23827 #: remote-curl.c:754
23828 #, c-format
23829 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23830 msgstr "remote-curl: mal caracter de largo de línea: %.4s"
23831
23832 #: remote-curl.c:756
23833 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23834 msgstr "remote-curl: packet de respuesta final inesperado"
23835
23836 #: remote-curl.c:832
23837 #, c-format
23838 msgid "RPC failed; %s"
23839 msgstr "RPC falló; %s"
23840
23841 #: remote-curl.c:872
23842 msgid "cannot handle pushes this big"
23843 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
23844
23845 #: remote-curl.c:987
23846 #, c-format
23847 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23848 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
23849
23850 #: remote-curl.c:991
23851 #, c-format
23852 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23853 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
23854
23855 #: remote-curl.c:1041
23856 #, c-format
23857 msgid "%d bytes of length header were received"
23858 msgstr "%d bytes de header de longitud fueron recibidos"
23859
23860 #: remote-curl.c:1043
23861 #, c-format
23862 msgid "%d bytes of body are still expected"
23863 msgstr "%d bytes de cuerpo se siguen esperando"
23864
23865 #: remote-curl.c:1132
23866 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23867 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
23868
23869 #: remote-curl.c:1147
23870 msgid "fetch failed."
23871 msgstr "fetch falló."
23872
23873 #: remote-curl.c:1193
23874 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23875 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
23876
23877 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23878 #, c-format
23879 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23880 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
23881
23882 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23883 #, c-format
23884 msgid "http transport does not support %s"
23885 msgstr "http transport no soporta %s"
23886
23887 #: remote-curl.c:1291
23888 msgid "git-http-push failed"
23889 msgstr "git-http-push falló"
23890
23891 #: remote-curl.c:1479
23892 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23893 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
23894
23895 #: remote-curl.c:1511
23896 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23897 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
23898
23899 #: remote-curl.c:1518
23900 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23901 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
23902
23903 #: remote-curl.c:1559
23904 #, c-format
23905 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23906 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
23907
23908 #: compat/compiler.h:26
23909 msgid "no compiler information available\n"
23910 msgstr "no hay información disponible del compilador\n"
23911
23912 #: compat/compiler.h:38
23913 msgid "no libc information available\n"
23914 msgstr "no hay información disponible de libc\n"
23915
23916 #: list-objects-filter-options.h:91
23917 msgid "args"
23918 msgstr "args"
23919
23920 #: list-objects-filter-options.h:92
23921 msgid "object filtering"
23922 msgstr "filtrado de objeto"
23923
23924 #: parse-options.h:183
23925 msgid "expiry-date"
23926 msgstr "fecha de expiración"
23927
23928 #: parse-options.h:197
23929 msgid "no-op (backward compatibility)"
23930 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
23931
23932 #: parse-options.h:309
23933 msgid "be more verbose"
23934 msgstr "ser más verboso"
23935
23936 #: parse-options.h:311
23937 msgid "be more quiet"
23938 msgstr "ser más discreto"
23939
23940 #: parse-options.h:317
23941 msgid "use <n> digits to display object names"
23942 msgstr "use <n> dígitos para mostrar los nombres de los objetos"
23943
23944 #: parse-options.h:336
23945 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23946 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
23947
23948 #: parse-options.h:337
23949 msgid "read pathspec from file"
23950 msgstr "leer pathspec de archivo"
23951
23952 #: parse-options.h:338
23953 msgid ""
23954 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23955 msgstr ""
23956 "con --pathspec-from-file, elementos de pathspec son separados con caracter "
23957 "NUL"
23958
23959 #: ref-filter.h:99
23960 msgid "key"
23961 msgstr "clave"
23962
23963 #: ref-filter.h:99
23964 msgid "field name to sort on"
23965 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
23966
23967 #: rerere.h:44
23968 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23969 msgstr ""
23970 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
23971 "posible"
23972
23973 #: command-list.h:50
23974 msgid "Add file contents to the index"
23975 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
23976
23977 #: command-list.h:51
23978 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23979 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
23980
23981 #: command-list.h:52
23982 msgid "Annotate file lines with commit information"
23983 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
23984
23985 #: command-list.h:53
23986 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23987 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
23988
23989 #: command-list.h:54
23990 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23991 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
23992
23993 #: command-list.h:55
23994 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23995 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
23996
23997 #: command-list.h:56
23998 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23999 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
24000
24001 #: command-list.h:57
24002 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24003 msgstr ""
24004 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
24005
24006 #: command-list.h:58
24007 msgid "List, create, or delete branches"
24008 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
24009
24010 #: command-list.h:59
24011 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24012 msgstr "Recolectar información para el usuario para generar un reporte de bug"
24013
24014 #: command-list.h:60
24015 msgid "Move objects and refs by archive"
24016 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
24017
24018 #: command-list.h:61
24019 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24020 msgstr ""
24021 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
24022
24023 #: command-list.h:62
24024 msgid "Display gitattributes information"
24025 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
24026
24027 #: command-list.h:63
24028 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24029 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
24030
24031 #: command-list.h:64
24032 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24033 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
24034
24035 #: command-list.h:65
24036 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24037 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
24038
24039 #: command-list.h:66
24040 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24041 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
24042
24043 #: command-list.h:67
24044 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24045 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
24046
24047 #: command-list.h:68
24048 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24049 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
24050
24051 #: command-list.h:69
24052 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24053 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
24054
24055 #: command-list.h:70
24056 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24057 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
24058
24059 #: command-list.h:71
24060 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24061 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
24062
24063 #: command-list.h:72
24064 msgid "Clone a repository into a new directory"
24065 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
24066
24067 #: command-list.h:73
24068 msgid "Display data in columns"
24069 msgstr "Mostrar data en columnas"
24070
24071 #: command-list.h:74
24072 msgid "Record changes to the repository"
24073 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
24074
24075 #: command-list.h:75
24076 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24077 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
24078
24079 #: command-list.h:76
24080 msgid "Create a new commit object"
24081 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
24082
24083 #: command-list.h:77
24084 msgid "Get and set repository or global options"
24085 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
24086
24087 #: command-list.h:78
24088 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24089 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
24090
24091 #: command-list.h:79
24092 msgid "Retrieve and store user credentials"
24093 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
24094
24095 #: command-list.h:80
24096 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24097 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
24098
24099 #: command-list.h:81
24100 msgid "Helper to store credentials on disk"
24101 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
24102
24103 #: command-list.h:82
24104 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24105 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
24106
24107 #: command-list.h:83
24108 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24109 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
24110
24111 #: command-list.h:84
24112 msgid "A CVS server emulator for Git"
24113 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
24114
24115 #: command-list.h:85
24116 msgid "A really simple server for Git repositories"
24117 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
24118
24119 #: command-list.h:86
24120 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24121 msgstr ""
24122 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
24123 "disponible"
24124
24125 #: command-list.h:87
24126 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24127 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
24128
24129 #: command-list.h:88
24130 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24131 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
24132
24133 #: command-list.h:89
24134 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24135 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
24136
24137 #: command-list.h:90
24138 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24139 msgstr ""
24140 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
24141 "de árbol"
24142
24143 #: command-list.h:91
24144 msgid "Show changes using common diff tools"
24145 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
24146
24147 #: command-list.h:92
24148 msgid "Git data exporter"
24149 msgstr "Exportador de data Git"
24150
24151 #: command-list.h:93
24152 msgid "Backend for fast Git data importers"
24153 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
24154
24155 #: command-list.h:94
24156 msgid "Download objects and refs from another repository"
24157 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
24158
24159 #: command-list.h:95
24160 msgid "Receive missing objects from another repository"
24161 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
24162
24163 #: command-list.h:96
24164 msgid "Rewrite branches"
24165 msgstr "Reescribir ramas"
24166
24167 #: command-list.h:97
24168 msgid "Produce a merge commit message"
24169 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
24170
24171 #: command-list.h:98
24172 msgid "Output information on each ref"
24173 msgstr "Información de output en cada ref"
24174
24175 #: command-list.h:99
24176 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24177 msgstr "Ejecute un comando de Git en una lista de repositorios"
24178
24179 #: command-list.h:100
24180 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24181 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
24182
24183 #: command-list.h:101
24184 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24185 msgstr ""
24186 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
24187
24188 #: command-list.h:102
24189 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24190 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
24191
24192 #: command-list.h:103
24193 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24194 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
24195
24196 #: command-list.h:104
24197 msgid "Print lines matching a pattern"
24198 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
24199
24200 #: command-list.h:105
24201 msgid "A portable graphical interface to Git"
24202 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
24203
24204 #: command-list.h:106
24205 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24206 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
24207
24208 #: command-list.h:107
24209 msgid "Display help information about Git"
24210 msgstr "Mostrar información sobre Git"
24211
24212 #: command-list.h:108
24213 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24214 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
24215
24216 #: command-list.h:109
24217 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24218 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
24219
24220 #: command-list.h:110
24221 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24222 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
24223
24224 #: command-list.h:111
24225 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24226 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
24227
24228 #: command-list.h:112
24229 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24230 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
24231
24232 #: command-list.h:113
24233 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24234 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
24235
24236 #: command-list.h:114
24237 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24238 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
24239
24240 #: command-list.h:115
24241 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24242 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
24243
24244 #: command-list.h:116
24245 msgid "The Git repository browser"
24246 msgstr "El navegador de repositorio Git"
24247
24248 #: command-list.h:117
24249 msgid "Show commit logs"
24250 msgstr "Muestra los logs de los commits"
24251
24252 #: command-list.h:118
24253 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24254 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
24255
24256 #: command-list.h:119
24257 msgid "List references in a remote repository"
24258 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
24259
24260 #: command-list.h:120
24261 msgid "List the contents of a tree object"
24262 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
24263
24264 #: command-list.h:121
24265 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24266 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
24267
24268 #: command-list.h:122
24269 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24270 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
24271
24272 #: command-list.h:123
24273 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24274 msgstr "Ejecute tareas para optimizar los datos del repositorio de Git"
24275
24276 #: command-list.h:124
24277 msgid "Join two or more development histories together"
24278 msgstr "Junta dos o más historiales de desarrollo juntos"
24279
24280 #: command-list.h:125
24281 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24282 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
24283
24284 #: command-list.h:126
24285 msgid "Run a three-way file merge"
24286 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
24287
24288 #: command-list.h:127
24289 msgid "Run a merge for files needing merging"
24290 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
24291
24292 #: command-list.h:128
24293 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24294 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
24295
24296 #: command-list.h:129
24297 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24298 msgstr ""
24299 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
24300 "conflictos de fusión"
24301
24302 #: command-list.h:130
24303 msgid "Show three-way merge without touching index"
24304 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
24305
24306 #: command-list.h:131
24307 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24308 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
24309
24310 #: command-list.h:132
24311 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24312 msgstr "Crea un objeto de etiqueta con validación adicional"
24313
24314 #: command-list.h:133
24315 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24316 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
24317
24318 #: command-list.h:134
24319 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24320 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
24321
24322 #: command-list.h:135
24323 msgid "Find symbolic names for given revs"
24324 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
24325
24326 #: command-list.h:136
24327 msgid "Add or inspect object notes"
24328 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
24329
24330 #: command-list.h:137
24331 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24332 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
24333
24334 #: command-list.h:138
24335 msgid "Create a packed archive of objects"
24336 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
24337
24338 #: command-list.h:139
24339 msgid "Find redundant pack files"
24340 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
24341
24342 #: command-list.h:140
24343 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24344 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
24345
24346 #: command-list.h:141
24347 msgid "Compute unique ID for a patch"
24348 msgstr "Calcular ID único para un parche"
24349
24350 #: command-list.h:142
24351 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24352 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
24353
24354 #: command-list.h:143
24355 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24356 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
24357
24358 #: command-list.h:144
24359 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24360 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
24361
24362 #: command-list.h:145
24363 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24364 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
24365
24366 #: command-list.h:146
24367 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24368 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
24369
24370 #: command-list.h:147
24371 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24372 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
24373
24374 #: command-list.h:148
24375 msgid "Reads tree information into the index"
24376 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
24377
24378 #: command-list.h:149
24379 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24380 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
24381
24382 #: command-list.h:150
24383 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24384 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
24385
24386 #: command-list.h:151
24387 msgid "Manage reflog information"
24388 msgstr "Gestionar información de reflog"
24389
24390 #: command-list.h:152
24391 msgid "Manage set of tracked repositories"
24392 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
24393
24394 #: command-list.h:153
24395 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24396 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
24397
24398 #: command-list.h:154
24399 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24400 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
24401
24402 #: command-list.h:155
24403 msgid "Generates a summary of pending changes"
24404 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
24405
24406 #: command-list.h:156
24407 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24408 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
24409
24410 #: command-list.h:157
24411 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24412 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
24413
24414 #: command-list.h:158
24415 msgid "Restore working tree files"
24416 msgstr "Restaurar archivos de árboles de trabajo"
24417
24418 #: command-list.h:159
24419 msgid "Revert some existing commits"
24420 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
24421
24422 #: command-list.h:160
24423 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24424 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
24425
24426 #: command-list.h:161
24427 msgid "Pick out and massage parameters"
24428 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
24429
24430 #: command-list.h:162
24431 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24432 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
24433
24434 #: command-list.h:163
24435 msgid "Send a collection of patches as emails"
24436 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
24437
24438 #: command-list.h:164
24439 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24440 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
24441
24442 #: command-list.h:165
24443 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24444 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
24445
24446 #: command-list.h:166
24447 msgid "Summarize 'git log' output"
24448 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
24449
24450 #: command-list.h:167
24451 msgid "Show various types of objects"
24452 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
24453
24454 #: command-list.h:168
24455 msgid "Show branches and their commits"
24456 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
24457
24458 #: command-list.h:169
24459 msgid "Show packed archive index"
24460 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
24461
24462 #: command-list.h:170
24463 msgid "List references in a local repository"
24464 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
24465
24466 #: command-list.h:171
24467 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24468 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
24469
24470 #: command-list.h:172
24471 msgid "Common Git shell script setup code"
24472 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
24473
24474 #: command-list.h:173
24475 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24476 msgstr "Inicializa y modifica el sparse-checkout"
24477
24478 #: command-list.h:174
24479 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24480 msgstr ""
24481 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
24482 "maneras"
24483
24484 #: command-list.h:175
24485 msgid "Add file contents to the staging area"
24486 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
24487
24488 #: command-list.h:176
24489 msgid "Show the working tree status"
24490 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
24491
24492 #: command-list.h:177
24493 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24494 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
24495
24496 #: command-list.h:178
24497 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24498 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
24499
24500 #: command-list.h:179
24501 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24502 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
24503
24504 #: command-list.h:180
24505 msgid "Switch branches"
24506 msgstr "Cambiar branches"
24507
24508 #: command-list.h:181
24509 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24510 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
24511
24512 #: command-list.h:182
24513 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24514 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
24515
24516 #: command-list.h:183
24517 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24518 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
24519
24520 #: command-list.h:184
24521 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24522 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
24523
24524 #: command-list.h:185
24525 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24526 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
24527
24528 #: command-list.h:186
24529 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24530 msgstr ""
24531 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
24532
24533 #: command-list.h:187
24534 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24535 msgstr ""
24536 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
24537 "dumb"
24538
24539 #: command-list.h:188
24540 msgid "Send archive back to git-archive"
24541 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
24542
24543 #: command-list.h:189
24544 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24545 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
24546
24547 #: command-list.h:190
24548 msgid "Show a Git logical variable"
24549 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
24550
24551 #: command-list.h:191
24552 msgid "Check the GPG signature of commits"
24553 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
24554
24555 #: command-list.h:192
24556 msgid "Validate packed Git archive files"
24557 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
24558
24559 #: command-list.h:193
24560 msgid "Check the GPG signature of tags"
24561 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
24562
24563 #: command-list.h:194
24564 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24565 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
24566
24567 #: command-list.h:195
24568 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24569 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
24570
24571 #: command-list.h:196
24572 msgid "Manage multiple working trees"
24573 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
24574
24575 #: command-list.h:197
24576 msgid "Create a tree object from the current index"
24577 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
24578
24579 #: command-list.h:198
24580 msgid "Defining attributes per path"
24581 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
24582
24583 #: command-list.h:199
24584 msgid "Git command-line interface and conventions"
24585 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
24586
24587 #: command-list.h:200
24588 msgid "A Git core tutorial for developers"
24589 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
24590
24591 #: command-list.h:201
24592 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24593 msgstr "Proporcionar nombres de usuario y contraseñas a Git"
24594
24595 #: command-list.h:202
24596 msgid "Git for CVS users"
24597 msgstr "Git para usuarios CVS"
24598
24599 #: command-list.h:203
24600 msgid "Tweaking diff output"
24601 msgstr "Afinar la salida de diff"
24602
24603 #: command-list.h:204
24604 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24605 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
24606
24607 #: command-list.h:205
24608 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24609 msgstr "Preguntas frecuentes sobre el uso de Git"
24610
24611 #: command-list.h:206
24612 msgid "A Git Glossary"
24613 msgstr "Un Glosario de Git"
24614
24615 #: command-list.h:207
24616 msgid "Hooks used by Git"
24617 msgstr "Hooks utilizados por Git"
24618
24619 #: command-list.h:208
24620 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24621 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
24622
24623 #: command-list.h:209
24624 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24625 msgstr ""
24626 "Mapear nombres de autor/ nombre de commiter y/o direcciones de correo "
24627 "electrónico"
24628
24629 #: command-list.h:210
24630 msgid "Defining submodule properties"
24631 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
24632
24633 #: command-list.h:211
24634 msgid "Git namespaces"
24635 msgstr "Namespaces de Git"
24636
24637 #: command-list.h:212
24638 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24639 msgstr "Programas de ayuda para interactuar con repositorios remotos"
24640
24641 #: command-list.h:213
24642 msgid "Git Repository Layout"
24643 msgstr "Disposición del repositorio Git"
24644
24645 #: command-list.h:214
24646 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24647 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
24648
24649 #: command-list.h:215
24650 msgid "Mounting one repository inside another"
24651 msgstr "Montando un repositorio dentro de otro"
24652
24653 #: command-list.h:216
24654 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24655 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
24656
24657 #: command-list.h:217
24658 msgid "A tutorial introduction to Git"
24659 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
24660
24661 #: command-list.h:218
24662 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24663 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
24664
24665 #: git-bisect.sh:68
24666 msgid "bisect run failed: no command provided."
24667 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
24668
24669 #: git-bisect.sh:73
24670 #, sh-format
24671 msgid "running $command"
24672 msgstr "ejecutando $command"
24673
24674 #: git-bisect.sh:80
24675 #, sh-format
24676 msgid ""
24677 "bisect run failed:\n"
24678 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24679 msgstr ""
24680 "bisect falló:\n"
24681 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
24682
24683 #: git-bisect.sh:105
24684 msgid "bisect run cannot continue any more"
24685 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
24686
24687 #: git-bisect.sh:111
24688 #, sh-format
24689 msgid ""
24690 "bisect run failed:\n"
24691 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24692 msgstr ""
24693 "bisect run falló:\n"
24694 "'bisect-state $state' salió con el código de error $res"
24695
24696 #: git-bisect.sh:118
24697 msgid "bisect run success"
24698 msgstr "bisect exitoso"
24699
24700 #: git-merge-octopus.sh:46
24701 msgid ""
24702 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24703 "merge"
24704 msgstr ""
24705 "Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
24706 "la fusión"
24707
24708 #: git-merge-octopus.sh:61
24709 msgid "Automated merge did not work."
24710 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
24711
24712 #: git-merge-octopus.sh:62
24713 msgid "Should not be doing an octopus."
24714 msgstr "No debería hacer un pulpo."
24715
24716 #: git-merge-octopus.sh:73
24717 #, sh-format
24718 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24719 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
24720
24721 #: git-merge-octopus.sh:77
24722 #, sh-format
24723 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24724 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
24725
24726 #: git-merge-octopus.sh:89
24727 #, sh-format
24728 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24729 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
24730
24731 #: git-merge-octopus.sh:97
24732 #, sh-format
24733 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24734 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
24735
24736 #: git-merge-octopus.sh:102
24737 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24738 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
24739
24740 #: git-submodule.sh:179
24741 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24742 msgstr ""
24743 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
24744 "trabajo"
24745
24746 #: git-submodule.sh:189
24747 #, sh-format
24748 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24749 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
24750
24751 #: git-submodule.sh:208
24752 #, sh-format
24753 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24754 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
24755
24756 #: git-submodule.sh:211
24757 #, sh-format
24758 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24759 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
24760
24761 #: git-submodule.sh:218
24762 #, sh-format
24763 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24764 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
24765
24766 #: git-submodule.sh:249
24767 #, sh-format
24768 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24769 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
24770
24771 #: git-submodule.sh:251
24772 #, sh-format
24773 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24774 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
24775
24776 #: git-submodule.sh:259
24777 #, sh-format
24778 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24779 msgstr ""
24780 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
24781 "remoto(s):"
24782
24783 #: git-submodule.sh:261
24784 #, sh-format
24785 msgid ""
24786 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24787 "  $realrepo\n"
24788 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24789 "repo\n"
24790 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24791 "option."
24792 msgstr ""
24793 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
24794 "  $realrepo\n"
24795 "usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
24796 "correcto\n"
24797 "o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción "
24798 "'--name'."
24799
24800 #: git-submodule.sh:267
24801 #, sh-format
24802 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24803 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
24804
24805 #: git-submodule.sh:279
24806 #, sh-format
24807 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24808 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
24809
24810 #: git-submodule.sh:284
24811 #, sh-format
24812 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24813 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
24814
24815 #: git-submodule.sh:293
24816 #, sh-format
24817 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24818 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
24819
24820 #: git-submodule.sh:568
24821 #, sh-format
24822 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24823 msgstr ""
24824 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
24825 "'$displaypath'"
24826
24827 #: git-submodule.sh:578
24828 #, sh-format
24829 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24830 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
24831
24832 #: git-submodule.sh:583
24833 #, sh-format
24834 msgid ""
24835 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24836 "'$sm_path'"
24837 msgstr ""
24838 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
24839 "de submódulo  '$sm_path'"
24840
24841 #: git-submodule.sh:601
24842 #, sh-format
24843 msgid ""
24844 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24845 "$sha1:"
24846 msgstr ""
24847 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
24848 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
24849
24850 #: git-submodule.sh:607
24851 #, sh-format
24852 msgid ""
24853 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24854 "Direct fetching of that commit failed."
24855 msgstr ""
24856 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
24857 "Fetch directo del commit falló."
24858
24859 #: git-submodule.sh:614
24860 #, sh-format
24861 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24862 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
24863
24864 #: git-submodule.sh:615
24865 #, sh-format
24866 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24867 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
24868
24869 #: git-submodule.sh:619
24870 #, sh-format
24871 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24872 msgstr ""
24873 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
24874 "'$displaypath'"
24875
24876 #: git-submodule.sh:620
24877 #, sh-format
24878 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24879 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
24880
24881 #: git-submodule.sh:625
24882 #, sh-format
24883 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24884 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
24885
24886 #: git-submodule.sh:626
24887 #, sh-format
24888 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24889 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
24890
24891 #: git-submodule.sh:631
24892 #, sh-format
24893 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24894 msgstr ""
24895 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
24896 "'$displaypath'"
24897
24898 #: git-submodule.sh:632
24899 #, sh-format
24900 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24901 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24902
24903 #: git-submodule.sh:663
24904 #, sh-format
24905 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24906 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
24907
24908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24909 msgid "Applied autostash."
24910 msgstr "Autostash aplicado."
24911
24912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24913 #, sh-format
24914 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24915 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
24916
24917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24918 msgid ""
24919 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24920 "Your changes are safe in the stash.\n"
24921 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24922 msgstr ""
24923 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
24924 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
24925 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
24926 "momento.\n"
24927
24928 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24929 #, sh-format
24930 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24931 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
24932
24933 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24934 msgid ""
24935 "\n"
24936 "Commands:\n"
24937 "p, pick <commit> = use commit\n"
24938 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24939 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24940 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24941 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24942 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24943 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24944 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24945 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24946 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24947 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24948 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24949 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24950 "\n"
24951 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24952 msgstr ""
24953 "\n"
24954 "Comandos:\n"
24955 "p, pick <commit> = usar commit\n"
24956 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
24957 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
24958 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
24959 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
24960 "este commit\n"
24961 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
24962 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
24963 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
24964 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
24965 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24966 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
24967 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
24968 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
24969 "\n"
24970 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
24971 "abajo.\n"
24972
24973 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24974 #, sh-format
24975 msgid ""
24976 "You can amend the commit now, with\n"
24977 "\n"
24978 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24979 "\n"
24980 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24981 "\n"
24982 "\tgit rebase --continue"
24983 msgstr ""
24984 "Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
24985 "\n"
24986 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24987 "\n"
24988 "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
24989 "\n"
24990 "\tgit rebase --continue"
24991
24992 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24993 #, sh-format
24994 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24995 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
24996
24997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24998 #, sh-format
24999 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25000 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
25001
25002 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25003 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25004 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
25005
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25007 #, sh-format
25008 msgid "Fast-forward to $sha1"
25009 msgstr "Avance rápido a $sha1"
25010
25011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25012 #, sh-format
25013 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25014 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
25015
25016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25017 #, sh-format
25018 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25019 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
25020
25021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25022 #, sh-format
25023 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25024 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
25025
25026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25027 #, sh-format
25028 msgid "Error redoing merge $sha1"
25029 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
25030
25031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25032 #, sh-format
25033 msgid "Could not pick $sha1"
25034 msgstr "No se pudo coger $sha1"
25035
25036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25037 #, sh-format
25038 msgid "This is the commit message #${n}:"
25039 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
25040
25041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25042 #, sh-format
25043 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25044 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
25045
25046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25047 #, sh-format
25048 msgid "This is a combination of $count commit."
25049 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25050 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
25051 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
25052
25053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25054 #, sh-format
25055 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25056 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
25057
25058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25059 msgid "This is a combination of 2 commits."
25060 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
25061
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25064 #, sh-format
25065 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25066 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
25067
25068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25069 #, sh-format
25070 msgid ""
25071 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25072 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25073 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25074 "before\n"
25075 "you are able to reword the commit."
25076 msgstr ""
25077 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
25078 "$rest\n"
25079 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
25080 "commit\n"
25081 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el "
25082 "problema antes\n"
25083 "de que sea capaz de reformular el commit."
25084
25085 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25086 #, sh-format
25087 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25088 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
25089
25090 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25091 #, sh-format
25092 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25093 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
25094
25095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25096 #, sh-format
25097 msgid "Executing: $rest"
25098 msgstr "Ejecutando: $rest"
25099
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25101 #, sh-format
25102 msgid "Execution failed: $rest"
25103 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
25104
25105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25106 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25107 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
25108
25109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25110 msgid ""
25111 "You can fix the problem, and then run\n"
25112 "\n"
25113 "\tgit rebase --continue"
25114 msgstr ""
25115 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
25116 "\n"
25117 "\tgit rebase --continue"
25118
25119 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25121 #, sh-format
25122 msgid ""
25123 "Execution succeeded: $rest\n"
25124 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25125 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25126 "\n"
25127 "\tgit rebase --continue"
25128 msgstr ""
25129 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
25130 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
25131 "Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n"
25132 "\n"
25133 "\tgit rebase --continue"
25134
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25136 #, sh-format
25137 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25138 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
25139
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25141 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25142 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
25143
25144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25145 #, sh-format
25146 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25147 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
25148
25149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25150 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25151 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
25152
25153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25154 #, sh-format
25155 msgid ""
25156 "You have staged changes in your working tree.\n"
25157 "If these changes are meant to be\n"
25158 "squashed into the previous commit, run:\n"
25159 "\n"
25160 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25161 "\n"
25162 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25163 "\n"
25164 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25165 "\n"
25166 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25167 "\n"
25168 "  git rebase --continue\n"
25169 msgstr ""
25170 "Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n"
25171 "Si estos cambios están destinados a \n"
25172 "ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
25173 "\n"
25174 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25175 "\n"
25176 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n"
25177 "\n"
25178 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25179 "\n"
25180 "En ambos casos, cuando termines, continue con:\n"
25181 "\n"
25182 "  git rebase --continue\n"
25183
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25185 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25186 msgstr ""
25187 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
25188
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25190 msgid ""
25191 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25192 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25193 msgstr ""
25194 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
25195 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
25196
25197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25198 msgid "Could not commit staged changes."
25199 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
25200
25201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25202 msgid "Could not execute editor"
25203 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
25204
25205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25206 #, sh-format
25207 msgid "Could not checkout $switch_to"
25208 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
25209
25210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25211 msgid "No HEAD?"
25212 msgstr "¿Sin HEAD?"
25213
25214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25215 #, sh-format
25216 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25217 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
25218
25219 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25220 msgid "Could not mark as interactive"
25221 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
25222
25223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25224 #, sh-format
25225 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25226 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25227 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
25228 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
25229
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25231 msgid "Note that empty commits are commented out"
25232 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
25233
25234 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25235 msgid "Could not init rewritten commits"
25236 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
25237
25238 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25239 #, sh-format
25240 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25241 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
25242
25243 #: git-sh-setup.sh:191
25244 #, sh-format
25245 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25246 msgstr ""
25247 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
25248
25249 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25250 #, sh-format
25251 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25252 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
25253
25254 #: git-sh-setup.sh:221
25255 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25256 msgstr ""
25257 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
25258
25259 #: git-sh-setup.sh:224
25260 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25261 msgstr ""
25262 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
25263 "stage."
25264
25265 #: git-sh-setup.sh:227
25266 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25267 msgstr ""
25268 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
25269 "de stage."
25270
25271 #: git-sh-setup.sh:230
25272 #, sh-format
25273 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25274 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
25275
25276 #: git-sh-setup.sh:243
25277 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25278 msgstr ""
25279 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
25280 "commit."
25281
25282 #: git-sh-setup.sh:246
25283 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25284 msgstr ""
25285 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
25286 "en un commit."
25287
25288 #: git-sh-setup.sh:249
25289 #, sh-format
25290 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25291 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
25292
25293 #: git-sh-setup.sh:253
25294 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25295 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
25296
25297 #: git-sh-setup.sh:373
25298 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25299 msgstr ""
25300 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
25301 "trabajo."
25302
25303 #: git-sh-setup.sh:378
25304 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25305 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
25306
25307 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25308 #: git-add--interactive.perl:212
25309 #, perl-format
25310 msgid "%12s %12s %s"
25311 msgstr "%12s %12s %s"
25312
25313 #: git-add--interactive.perl:632
25314 #, perl-format
25315 msgid "touched %d path\n"
25316 msgid_plural "touched %d paths\n"
25317 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
25318 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
25319
25320 #: git-add--interactive.perl:1056
25321 msgid ""
25322 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25323 "marked for staging."
25324 msgstr ""
25325 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
25326 "inmediatamente para el área de stage."
25327
25328 #: git-add--interactive.perl:1059
25329 msgid ""
25330 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25331 "marked for stashing."
25332 msgstr ""
25333 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
25334 "inmediatamente para aplicar stash."
25335
25336 #: git-add--interactive.perl:1062
25337 msgid ""
25338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25339 "marked for unstaging."
25340 msgstr ""
25341 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
25342 "inmediatamente para sacar del área de stage."
25343
25344 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25345 #: git-add--interactive.perl:1080
25346 msgid ""
25347 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25348 "marked for applying."
25349 msgstr ""
25350 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
25351 "inmediatamente para aplicar."
25352
25353 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25354 #: git-add--interactive.perl:1077
25355 msgid ""
25356 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25357 "marked for discarding."
25358 msgstr ""
25359 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
25360 "inmediatamente para descarte."
25361
25362 #: git-add--interactive.perl:1114
25363 #, perl-format
25364 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25365 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
25366
25367 #: git-add--interactive.perl:1121
25368 #, perl-format
25369 msgid ""
25370 "---\n"
25371 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25372 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25373 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25374 msgstr ""
25375 "---\n"
25376 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
25377 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
25378 "Lineas comenzando con  %s serán eliminadas.\n"
25379
25380 #: git-add--interactive.perl:1143
25381 #, perl-format
25382 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25383 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
25384
25385 #: git-add--interactive.perl:1251
25386 msgid ""
25387 "y - stage this hunk\n"
25388 "n - do not stage this hunk\n"
25389 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25390 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25391 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25392 msgstr ""
25393 "y - aplicar stage a este hunk\n"
25394 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
25395 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
25396 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
25397 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
25398 "archivo"
25399
25400 #: git-add--interactive.perl:1257
25401 msgid ""
25402 "y - stash this hunk\n"
25403 "n - do not stash this hunk\n"
25404 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25405 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25406 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25407 msgstr ""
25408 "y - aplicar stash a este hunk\n"
25409 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
25410 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
25411 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
25412 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
25413
25414 #: git-add--interactive.perl:1263
25415 msgid ""
25416 "y - unstage this hunk\n"
25417 "n - do not unstage this hunk\n"
25418 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25419 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25420 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25421 msgstr ""
25422 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
25423 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
25424 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
25425 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
25426 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
25427 "archivo"
25428
25429 #: git-add--interactive.perl:1269
25430 msgid ""
25431 "y - apply this hunk to index\n"
25432 "n - do not apply this hunk to index\n"
25433 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25434 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25435 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25436 msgstr ""
25437 "y - aplicar este hunk al índice\n"
25438 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
25439 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
25440 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
25441 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
25442
25443 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25444 msgid ""
25445 "y - discard this hunk from worktree\n"
25446 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25447 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25448 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25449 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25450 msgstr ""
25451 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
25452 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
25453 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
25454 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
25455 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
25456
25457 #: git-add--interactive.perl:1281
25458 msgid ""
25459 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25460 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25461 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25462 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25463 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25464 msgstr ""
25465 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
25466 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
25467 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
25468 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
25469 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
25470
25471 #: git-add--interactive.perl:1287
25472 msgid ""
25473 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25474 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25475 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25476 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25477 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25478 msgstr ""
25479 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
25480 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
25481 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
25482 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
25483 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
25484
25485 #: git-add--interactive.perl:1299
25486 msgid ""
25487 "y - apply this hunk to worktree\n"
25488 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25489 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25490 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25491 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25492 msgstr ""
25493 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
25494 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
25495 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
25496 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
25497 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
25498
25499 #: git-add--interactive.perl:1314
25500 msgid ""
25501 "g - select a hunk to go to\n"
25502 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25503 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25504 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25505 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25506 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25507 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25508 "e - manually edit the current hunk\n"
25509 "? - print help\n"
25510 msgstr ""
25511 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
25512 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
25513 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
25514 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
25515 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
25516 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
25517 "s - dividir el  hunk actual en hunks más pequeños\n"
25518 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
25519 "? - imprimir ayuda\n"
25520
25521 #: git-add--interactive.perl:1345
25522 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25523 msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
25524
25525 #: git-add--interactive.perl:1360
25526 #, perl-format
25527 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25528 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
25529
25530 #: git-add--interactive.perl:1479
25531 #, perl-format
25532 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25533 msgstr "¿Aplicar cambio de modo para el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
25534
25535 #: git-add--interactive.perl:1480
25536 #, perl-format
25537 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25538 msgstr "¿Aplicar borrado al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
25539
25540 #: git-add--interactive.perl:1481
25541 #, perl-format
25542 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25543 msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
25544
25545 #: git-add--interactive.perl:1482
25546 #, perl-format
25547 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25548 msgstr "¿Aplicar este hunk al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25549
25550 #: git-add--interactive.perl:1599
25551 msgid "No other hunks to goto\n"
25552 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
25553
25554 #: git-add--interactive.perl:1617
25555 #, perl-format
25556 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25557 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
25558
25559 #: git-add--interactive.perl:1622
25560 #, perl-format
25561 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25562 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25563 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
25564 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
25565
25566 #: git-add--interactive.perl:1657
25567 msgid "No other hunks to search\n"
25568 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
25569
25570 #: git-add--interactive.perl:1674
25571 #, perl-format
25572 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25573 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
25574
25575 #: git-add--interactive.perl:1684
25576 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25577 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
25578
25579 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25580 msgid "No previous hunk\n"
25581 msgstr "No el anterior hunk\n"
25582
25583 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25584 msgid "No next hunk\n"
25585 msgstr "No el siguiente hunk\n"
25586
25587 #: git-add--interactive.perl:1730
25588 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25589 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
25590
25591 #: git-add--interactive.perl:1736
25592 #, perl-format
25593 msgid "Split into %d hunk.\n"
25594 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25595 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
25596 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
25597
25598 #: git-add--interactive.perl:1746
25599 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25600 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
25601
25602 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25603 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25604 #: git-add--interactive.perl:1811
25605 msgid ""
25606 "status        - show paths with changes\n"
25607 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25608 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25609 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25610 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25611 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25612 "changes\n"
25613 msgstr ""
25614 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
25615 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
25616 "el área de stage\n"
25617 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
25618 "versión HEAD\n"
25619 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
25620 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
25621 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
25622 "cambios del area de stage\n"
25623
25624 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25625 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25626 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25627 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25628 msgid "missing --"
25629 msgstr "falta --"
25630
25631 #: git-add--interactive.perl:1866
25632 #, perl-format
25633 msgid "unknown --patch mode: %s"
25634 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
25635
25636 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25637 #, perl-format
25638 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25639 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
25640
25641 #: git-send-email.perl:138
25642 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25643 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
25644
25645 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25646 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25647 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
25648
25649 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25650 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25651 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
25652
25653 #: git-send-email.perl:312
25654 #, perl-format
25655 msgid ""
25656 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25657 msgstr ""
25658 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
25659
25660 #: git-send-email.perl:317
25661 #, perl-format
25662 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25663 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
25664
25665 #: git-send-email.perl:410
25666 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25667 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
25668
25669 #: git-send-email.perl:484
25670 msgid ""
25671 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25672 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25673 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25674 msgstr ""
25675 "fatal: opciones de configuración encontradas para 'sendmail'\n"
25676 "git-send-email está configurado con las opciones sendemail. * - tenga en "
25677 "cuenta la 'e'.\n"
25678 "Establezca sendemail.forbidSendmailVariables en false para deshabilitar esta "
25679 "verificación.\n"
25680
25681 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25682 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25683 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
25684
25685 #: git-send-email.perl:492
25686 msgid ""
25687 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25688 "configuration option)\n"
25689 msgstr ""
25690 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
25691 "comando o por opción de configuración)\n"
25692
25693 #: git-send-email.perl:505
25694 #, perl-format
25695 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25696 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
25697
25698 #: git-send-email.perl:536
25699 #, perl-format
25700 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25701 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
25702
25703 #: git-send-email.perl:564
25704 #, perl-format
25705 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25706 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
25707
25708 #: git-send-email.perl:566
25709 #, perl-format
25710 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25711 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
25712
25713 #: git-send-email.perl:568
25714 #, perl-format
25715 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25716 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
25717
25718 #: git-send-email.perl:573
25719 #, perl-format
25720 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25721 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
25722
25723 #: git-send-email.perl:657
25724 #, perl-format
25725 msgid ""
25726 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25727 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25728 "\n"
25729 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25730 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25731 msgstr ""
25732 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
25733 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
25734 "\n"
25735 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
25736 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
25737
25738 #: git-send-email.perl:678
25739 #, perl-format
25740 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25741 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
25742
25743 #: git-send-email.perl:702
25744 #, perl-format
25745 msgid ""
25746 "fatal: %s: %s\n"
25747 "warning: no patches were sent\n"
25748 msgstr ""
25749 "fatal: %s: %s\n"
25750 "peligro: no se mandaron parches\n"
25751
25752 #: git-send-email.perl:713
25753 msgid ""
25754 "\n"
25755 "No patch files specified!\n"
25756 "\n"
25757 msgstr ""
25758 "\n"
25759 "No se especificaron parches!\n"
25760 "\n"
25761
25762 #: git-send-email.perl:726
25763 #, perl-format
25764 msgid "No subject line in %s?"
25765 msgstr "¿No hay línea de subject en %s?"
25766
25767 #: git-send-email.perl:736
25768 #, perl-format
25769 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25770 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
25771
25772 #: git-send-email.perl:747
25773 msgid ""
25774 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25775 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25776 "for the patch you are writing.\n"
25777 "\n"
25778 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25779 msgstr ""
25780 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán eliminadas.\n"
25781 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
25782 "para el parche que estás escribiendo.\n"
25783 "\n"
25784 "Limpiar el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n"
25785
25786 #: git-send-email.perl:771
25787 #, perl-format
25788 msgid "Failed to open %s: %s"
25789 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
25790
25791 #: git-send-email.perl:788
25792 #, perl-format
25793 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25794 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
25795
25796 #: git-send-email.perl:831
25797 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25798 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
25799
25800 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25801 #: git-send-email.perl:866
25802 #, perl-format
25803 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25804 msgstr "¿Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? "
25805
25806 #: git-send-email.perl:921
25807 msgid ""
25808 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25809 "Encoding.\n"
25810 msgstr ""
25811 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
25812 "Encoding.\n"
25813
25814 #: git-send-email.perl:926
25815 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25816 msgstr "¿Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
25817
25818 #: git-send-email.perl:934
25819 #, perl-format
25820 msgid ""
25821 "Refusing to send because the patch\n"
25822 "\t%s\n"
25823 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25824 "want to send.\n"
25825 msgstr ""
25826 "Rehusando mandar el parche porque\n"
25827 "\t%s\n"
25828 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
25829 "deseas mandar.\n"
25830
25831 #: git-send-email.perl:953
25832 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25833 msgstr "¿A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
25834
25835 #: git-send-email.perl:971
25836 #, perl-format
25837 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25838 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
25839
25840 #: git-send-email.perl:983
25841 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25842 msgstr ""
25843 "¿Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
25844 "existe alguno)? "
25845
25846 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25847 #, perl-format
25848 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25849 msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n"
25850
25851 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25852 #. translation. The program will only accept English input
25853 #. at this point.
25854 #: git-send-email.perl:1053
25855 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25856 msgstr "¿Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
25857
25858 #: git-send-email.perl:1370
25859 #, perl-format
25860 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25861 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
25862
25863 #: git-send-email.perl:1453
25864 msgid ""
25865 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25866 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25867 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25868 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25869 "    configuration setting.\n"
25870 "\n"
25871 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25872 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25873 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25874 "\n"
25875 msgstr ""
25876 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
25877 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
25878 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
25879 "sucede.\n"
25880 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
25881 "sendemail.confirm.\n"
25882 "\n"
25883 "    Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
25884 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
25885 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25886 "\n"
25887
25888 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25889 #. translation. The program will only accept English input
25890 #. at this point.
25891 #: git-send-email.perl:1468
25892 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25893 msgstr "¿Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
25894
25895 #: git-send-email.perl:1471
25896 msgid "Send this email reply required"
25897 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
25898
25899 #: git-send-email.perl:1499
25900 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25901 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
25902
25903 #: git-send-email.perl:1546
25904 #, perl-format
25905 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25906 msgstr "¡El servidor no soporta STARTTLS! %s"
25907
25908 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25909 #, perl-format
25910 msgid "STARTTLS failed! %s"
25911 msgstr "¡Falló STARTTLS! %s"
25912
25913 #: git-send-email.perl:1564
25914 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25915 msgstr ""
25916 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
25917 "smtp-debug."
25918
25919 #: git-send-email.perl:1582
25920 #, perl-format
25921 msgid "Failed to send %s\n"
25922 msgstr "Falló al enviar %s\n"
25923
25924 #: git-send-email.perl:1585
25925 #, perl-format
25926 msgid "Dry-Sent %s\n"
25927 msgstr "Dry-Sent %s\n"
25928
25929 #: git-send-email.perl:1585
25930 #, perl-format
25931 msgid "Sent %s\n"
25932 msgstr "Enviado %s\n"
25933
25934 #: git-send-email.perl:1587
25935 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25936 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
25937
25938 #: git-send-email.perl:1587
25939 msgid "OK. Log says:\n"
25940 msgstr "OK. Log dice:\n"
25941
25942 #: git-send-email.perl:1599
25943 msgid "Result: "
25944 msgstr "Resultado: "
25945
25946 #: git-send-email.perl:1602
25947 msgid "Result: OK\n"
25948 msgstr "Resultado: OK\n"
25949
25950 #: git-send-email.perl:1620
25951 #, perl-format
25952 msgid "can't open file %s"
25953 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
25954
25955 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25956 #, perl-format
25957 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25958 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
25959
25960 #: git-send-email.perl:1673
25961 #, perl-format
25962 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25963 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
25964
25965 #: git-send-email.perl:1730
25966 #, perl-format
25967 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25968 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
25969
25970 #: git-send-email.perl:1765
25971 #, perl-format
25972 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25973 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
25974
25975 #: git-send-email.perl:1876
25976 #, perl-format
25977 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25978 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
25979
25980 #: git-send-email.perl:1883
25981 #, perl-format
25982 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25983 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
25984
25985 #: git-send-email.perl:1887
25986 #, perl-format
25987 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25988 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
25989
25990 #: git-send-email.perl:1917
25991 msgid "cannot send message as 7bit"
25992 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
25993
25994 #: git-send-email.perl:1925
25995 msgid "invalid transfer encoding"
25996 msgstr "codificación de transferencia inválida"
25997
25998 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25999 #, perl-format
26000 msgid "unable to open %s: %s\n"
26001 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
26002
26003 #: git-send-email.perl:1969
26004 #, perl-format
26005 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26006 msgstr "%s: el parche contiene una línea con más de 998 caracteres"
26007
26008 #: git-send-email.perl:1986
26009 #, perl-format
26010 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26011 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
26012
26013 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26014 #: git-send-email.perl:1990
26015 #, perl-format
26016 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26017 msgstr "¿Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
26018
26019 #~ msgid "store only"
26020 #~ msgstr "solo guardar"
26021
26022 #~ msgid "compress faster"
26023 #~ msgstr "comprimir más rápido"
26024
26025 #~ msgid "compress better"
26026 #~ msgstr "comprimir mejor"
26027
26028 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
26029 #~ msgstr "largo del algoritmo hash desconocido"
26030
26031 #~ msgid "rev-list died"
26032 #~ msgstr "rev-list murió"
26033
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
26038 #~ "incompleto"
26039
26040 #, c-format
26041 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26042 #~ msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
26043
26044 #, c-format
26045 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26046 #~ msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
26047
26048 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
26049 #~ msgstr "Escribiendo cambios de ruta del índice de filtros Bloom"
26050
26051 #~ msgid "Counting distinct commits in commit graph"
26052 #~ msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
26053
26054 #, c-format
26055 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
26056 #~ msgstr "id de commit duplicado inesperado %s"
26057
26058 #, c-format
26059 #~ msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
26060 #~ msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
26061
26062 #, c-format
26063 #~ msgid "hash version %u does not match"
26064 #~ msgstr "versión de hash %u no concuerda"
26065
26066 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26067 #~ msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
26068
26069 #~ msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
26070 #~ msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
26071
26072 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26073 #~ msgstr "Escribiendo chunks a multi-pack-index"
26074
26075 #~ msgid "Remote with no URL"
26076 #~ msgstr "Remoto sin URL"
26077
26078 #, c-format
26079 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26080 #~ msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
26081
26082 #, c-format
26083 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26084 #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
26085
26086 #, c-format
26087 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26088 #~ msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
26089
26090 #, c-format
26091 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26092 #~ msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
26093
26094 #, c-format
26095 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26096 #~ msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
26097
26098 #, c-format
26099 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26100 #~ msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
26101
26102 #, c-format
26103 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26104 #~ msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
26105
26106 #, c-format
26107 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26108 #~ msgstr "ref '%s' ya existe"
26109
26110 #, c-format
26111 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26112 #~ msgstr "ID de objecto inesperado al escribir '%s'"
26113
26114 #, c-format
26115 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26116 #~ msgstr "ID de objecto inesperado al borrar '%s'"
26117
26118 #, c-format
26119 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
26120 #~ msgstr "El algoritmo hash %s no está soportado en este build."
26121
26122 #, c-format
26123 #~ msgid "%s: not a valid OID"
26124 #~ msgstr "%s no es OID válido"
26125
26126 #~ msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
26127 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
26128
26129 #~ msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26130 #~ msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
26131
26132 #~ msgid ""
26133 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26134 #~ "<good_term> <bad_term>"
26135 #~ msgstr ""
26136 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> "
26137 #~ "<buen_term> <mal_term>"
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26141 #~ "<bad_term>"
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
26144 #~ "<mal_term>"
26145
26146 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26147 #~ msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
26148
26149 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
26150 #~ msgstr "realiza 'git bisect next'"
26151
26152 #~ msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
26153 #~ msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
26154
26155 #~ msgid "cleanup the bisection state"
26156 #~ msgstr "limpiar el estado de bisección"
26157
26158 #~ msgid "check for expected revs"
26159 #~ msgstr "revisar por revs esperados"
26160
26161 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26162 #~ msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
26163
26164 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26165 #~ msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
26166
26167 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26168 #~ msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
26169
26170 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
26171 #~ msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
26172
26173 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
26174 #~ msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
26175
26176 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26177 #~ msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
26178
26179 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26180 #~ msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
26181
26182 #~ msgid "Force progress reporting"
26183 #~ msgstr "Forzar el reporte de progreso"
26184
26185 #~ msgid "n,m"
26186 #~ msgstr "n,m"
26187
26188 #, c-format
26189 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26190 #~ msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
26191
26192 #, c-format
26193 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26194 #~ msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
26195
26196 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26197 #~ msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
26198
26199 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
26200 #~ msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
26201
26202 #~ msgid "name of output directory is too long"
26203 #~ msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
26204
26205 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
26206 #~ msgstr "¿salida standard, o directorio, cual?"
26207
26208 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26209 #~ msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
26210
26211 #~ msgid "too many parameters"
26212 #~ msgstr "demasiados parámetros"
26213
26214 #~ msgid "too few parameters"
26215 #~ msgstr "muy pocos parámetros"
26216
26217 #~ msgid "passed to 'git am'"
26218 #~ msgstr "pasado a 'git am'"
26219
26220 #, c-format
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
26223 #~ "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
26224 #~ "WARNING: replace them with the new version of the\n"
26225 #~ "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
26226 #~ "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
26227 #~ "WARNING: original names also failed.\n"
26228 #~ "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
26231 #~ "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
26232 #~ "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
26233 #~ "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
26234 #~ "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
26235 #~ "WARNING: también falló.\n"
26236 #~ "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
26237
26238 #, c-format
26239 #~ msgid "failed to remove '%s'"
26240 #~ msgstr "falló al eliminar'%s'"
26241
26242 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26243 #~ msgstr "Recursar en submódulos anidados"
26244
26245 #~ msgid "too many params"
26246 #~ msgstr "demasiados parámetros"
26247
26248 #~ msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
26251 #~ "remoto"
26252
26253 #, sh-format
26254 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
26255 #~ msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
26256
26257 #, sh-format
26258 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
26259 #~ msgstr "Mala entrada rev: $rev"
26260
26261 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26262 #~ msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
26263
26264 #, sh-format
26265 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26266 #~ msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
26267
26268 #, sh-format
26269 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26270 #~ msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
26271
26272 #, sh-format
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
26277
26278 #, sh-format
26279 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
26280 #~ msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
26281
26282 #, c-format
26283 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26284 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26285 #~ msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
26286 #~ msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
26287
26288 #, c-format
26289 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26290 #~ msgstr "id de objeto commit: %s inválido"
26291
26292 #, c-format
26293 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26294 #~ msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
26295
26296 #, c-format
26297 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26298 #~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
26299
26300 #, c-format
26301 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26302 #~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
26303
26304 #, c-format
26305 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26306 #~ msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
26307
26308 #, c-format
26309 #~ msgid "target '%s' already exists"
26310 #~ msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
26311
26312 #, c-format
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
26315 #~ "%s"
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no "
26318 #~ "están actualizadas:\n"
26319 #~ "%s"
26320
26321 #, c-format
26322 #~ msgid ""
26323 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26324 #~ "update:\n"
26325 #~ "%s"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
26328 #~ "actualización sparse checkout:\n"
26329 #~ "%s"
26330
26331 #, c-format
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26334 #~ "update:\n"
26335 #~ "%s"
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
26338 #~ "actualización sparse checkout:\n"
26339 #~ "%s"
26340
26341 #, c-format
26342 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26343 #~ msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
26344
26345 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
26346 #~ msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
26347
26348 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26349 #~ msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
26350
26351 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
26352 #~ msgstr "(DEPRECADO) mantener commits vacíos"
26353
26354 #, c-format
26355 #~ msgid "Could not read '%s'"
26356 #~ msgstr "No se pudo leer '%s'"
26357
26358 #, c-format
26359 #~ msgid "Cannot store %s"
26360 #~ msgstr "No se puede guardar %s"
26361
26362 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
26363 #~ msgstr "inicializar sparse-checkout"
26364
26365 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
26366 #~ msgstr "configurar patrones de sparse-checkout"
26367
26368 #~ msgid "disable sparse-checkout"
26369 #~ msgstr "deshabilitar sparse-checkout"
26370
26371 #, c-format
26372 #~ msgid "could not exec %s"
26373 #~ msgstr "no se pudo ejecutar %s"
26374
26375 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26376 #~ msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
26377
26378 #, sh-format
26379 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
26380 #~ msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
26381
26382 #, sh-format
26383 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
26384 #~ msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
26385
26386 #, sh-format
26387 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
26388 #~ msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
26389
26390 #, sh-format
26391 #~ msgid "unknown option: $opt"
26392 #~ msgstr "opción desconocida: $opt"
26393
26394 #, sh-format
26395 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
26396 #~ msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
26397
26398 #, sh-format
26399 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
26400 #~ msgstr "$reference no es una referencia válida"
26401
26402 #, sh-format
26403 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
26404 #~ msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
26405
26406 #, sh-format
26407 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
26408 #~ msgstr "'$args' no es una referencia stash"
26409
26410 #~ msgid "unable to refresh index"
26411 #~ msgstr "incapaz de refrescar el índice"
26412
26413 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
26414 #~ msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
26415
26416 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
26417 #~ msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
26418
26419 #~ msgid "Could not save index tree"
26420 #~ msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
26421
26422 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
26423 #~ msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
26424
26425 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
26426 #~ msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
26427
26428 #, sh-format
26429 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
26430 #~ msgstr "Botado ${REV} ($s)"
26431
26432 #, sh-format
26433 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
26434 #~ msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
26435
26436 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26437 #~ msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
26438
26439 #, c-format
26440 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
26441 #~ msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
26442
26443 #, c-format
26444 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
26445 #~ msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,a,q,d%s,?]? "
26446
26447 #, c-format
26448 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26449 #~ msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26453 #~ "marked for staging.\n"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
26456 #~ "inmediatamente para el área de stage.\n"
26457
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "y - stage this hunk\n"
26460 #~ "n - do not stage this hunk\n"
26461 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26462 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
26463 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "y - aplicar stage a este hunk\n"
26466 #~ "n - no aplicar stage a este hunk\n"
26467 #~ "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
26468 #~ "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
26469 #~ "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
26470 #~ "archivo\n"
26471
26472 #, c-format
26473 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
26474 #~ msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
26475
26476 #~ msgid "malformed ident line"
26477 #~ msgstr "línea de entrada mal formada"
26478
26479 #, c-format
26480 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
26481 #~ msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
26482
26483 #, c-format
26484 #~ msgid "could not checkout %s"
26485 #~ msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
26486
26487 #, c-format
26488 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
26489 #~ msgstr "nombre de archivo en el árbol contiene un backslash: '%s'"
26490
26491 #, c-format
26492 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26493 #~ msgstr "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
26494
26495 #, c-format
26496 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
26497 #~ msgstr "¿Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
26498
26499 #, c-format
26500 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
26501 #~ msgstr "packfile es inválido: %s"
26502
26503 #, c-format
26504 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
26505 #~ msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
26506
26507 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
26508 #~ msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
26509
26510 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
26511 #~ msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
26512
26513 #~ msgid "no HEAD?"
26514 #~ msgstr "¿Sin HEAD?"
26515
26516 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
26517 #~ msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
26518
26519 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
26520 #~ msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
26521
26522 #, sh-format
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26525 #~ "$sm_path\n"
26526 #~ "Use -f if you really want to add it."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
26529 #~ "$sm_path\n"
26530 #~ "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
26531
26532 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26533 #~ msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
26534
26535 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
26536 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
26537
26538 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
26539 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
26540
26541 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
26544 #~ "defecto"
26545
26546 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
26547 #~ msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
26548
26549 #~ msgid "error building trees"
26550 #~ msgstr "error construyendo árboles"
26551
26552 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
26553 #~ msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
26554
26555 #~ msgid "writing root commit"
26556 #~ msgstr "escribiendo commit raíz"
26557
26558 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: "
26561 #~ "%s"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
26565 #~ "partialClone"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
26568 #~ "partialClone"
26569
26570 #~ msgid "verify commit-msg hook"
26571 #~ msgstr "verificar el hook commit-msg"
26572
26573 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26574 #~ msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
26575
26576 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
26577 #~ msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
26578
26579 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
26580 #~ msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
26581
26582 #~ msgid "Server supports no-done"
26583 #~ msgstr "El servidor soporta no-done"
26584
26585 #~ msgid "Server supports multi_ack"
26586 #~ msgstr "El servidor soporta multi_ack"
26587
26588 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
26589 #~ msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
26590
26591 #~ msgid "Server supports side-band"
26592 #~ msgstr "El servidor soporta side-band"
26593
26594 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
26595 #~ msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
26596
26597 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
26598 #~ msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
26599
26600 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
26601 #~ msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
26602
26603 #~ msgid "Checking out files"
26604 #~ msgstr "Revisando archivos"
26605
26606 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26607 #~ msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
26608
26609 #~ msgid "failed to stat %s\n"
26610 #~ msgstr "falló al analizar %s\n"
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26614 #~ "\n"
26615 #~ "    git reset\n"
26616 #~ "\n"
26617 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26618 #~ "the remaining commits.\n"
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "Si quiere saltar este commit, use:\n"
26621 #~ "\n"
26622 #~ "    git reset\n"
26623 #~ "\n"
26624 #~ "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
26625 #~ "para los commits restantes.\n"
26626
26627 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
26628 #~ msgstr "verbo no reconocido: %s"
26629
26630 #~ msgid "option '%s' requires a value"
26631 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
26632
26633 #~ msgid "could not transform the todo list"
26634 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
26635
26636 #~ msgid "default"
26637 #~ msgstr "default"
26638
26639 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
26640 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
26641
26642 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
26643 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
26644
26645 #~ msgid "could not open %s"
26646 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
26647
26648 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
26649 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
26650
26651 #~ msgid ""
26652 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
26653 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
26654 #~ "case, please try\n"
26655 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
26656 #~ "If that is not the case, please\n"
26657 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
26658 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
26659 #~ "valuable there."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
26662 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
26663 #~ "caso, por favor intente\n"
26664 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
26665 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
26666 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
26667 #~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
26668 #~ "algo de valor ahí."
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
26674 #~ "merge"
26675
26676 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
26677 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
26678
26679 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
26682
26683 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
26686
26687 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
26688 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
26689
26690 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
26691 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
26692
26693 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
26694 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
26695
26696 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
26697 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
26698
26699 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
26700 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
26701
26702 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
26703 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
26704
26705 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
26706 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
26707
26708 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
26709 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
26710
26711 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
26712 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
26713
26714 #~ msgid "Changes to $onto:"
26715 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
26716
26717 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
26718 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
26719
26720 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
26721 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
26722
26723 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
26726 #~ "encima de ésta..."
26727
26728 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
26729 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
26730
26731 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
26732 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
26733
26734 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
26735 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
26736
26737 #~ msgid "Adding merged %s"
26738 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
26739
26740 #~ msgid "Internal error"
26741 #~ msgstr "Error interno"
26742
26743 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26744 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
26745
26746 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
26747 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
26748
26749 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
26750 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
26751
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
26754 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
26755 #~ "options (%s)"
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
26758 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
26759 #~ "opciones (%s)"
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
26763 #~ "option) with am options (%s)"
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
26766 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
26767
26768 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26769 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
26770
26771 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26772 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
26773
26774 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
26775 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
26776
26777 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
26778 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
26779
26780 #~ msgid "Can't stat %s"
26781 #~ msgstr "No se puede definir %s"
26782
26783 #~ msgid "abort rebase"
26784 #~ msgstr "abortar rebase"
26785
26786 #~ msgid "make rebase script"
26787 #~ msgstr "generar script de rebase"
26788
26789 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
26790 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
26791
26792 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
26793 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
26794
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "\n"
26797 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
26798 #~ "\n"
26799 #~ "\t"
26800 #~ msgstr ""
26801 #~ "\n"
26802 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
26803 #~ "\n"
26804 #~ "\t"
26805
26806 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
26807 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
26808
26809 #~ msgid "(+/-)x"
26810 #~ msgstr "(+/-)x"
26811
26812 #~ msgid "<command>"
26813 #~ msgstr "<comando>"
26814
26815 #~ msgid "push|fetch"
26816 #~ msgstr "push|fetch"
26817
26818 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
26819 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
26820
26821 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
26822 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
26823
26824 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
26827
26828 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
26829 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
26830
26831 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
26832 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
26836 #~ "\n"
26837 #~ "\t%.*s"
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
26840 #~ "\n"
26841 #~ "\t%.*s"
26842
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
26845 #~ "\n"
26846 #~ "\t%.*s"
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
26849 #~ "\n"
26850 #~ "\t%.*s"
26851
26852 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26853 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
26854
26855 #~ msgid "Error in object"
26856 #~ msgstr "Error en el objeto"
26857
26858 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
26859 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
26860
26861 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
26862 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
26863
26864 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
26865 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
26866
26867 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
26868 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
26869
26870 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
26873 #~ "'$displaypath'"
26874
26875 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
26881 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
26884 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
26885
26886 #~ msgid "could not truncate '%s'"
26887 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
26888
26889 #~ msgid "could not close %s"
26890 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
26891
26892 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
26893 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
26894
26895 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
26896 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
26897
26898 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
26899 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
26900
26901 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
26902 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
26903
26904 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
26905 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
26906
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26909 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
26912 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
26913
26914 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26915 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
26916
26917 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
26918 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
26919
26920 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
26923
26924 #~ msgid "change upstream info"
26925 #~ msgstr "cambie info de upstream"
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "\n"
26929 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
26930 #~ "\n"
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "\n"
26933 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
26934 #~ "\n"
26935
26936 #~ msgid "basename"
26937 #~ msgstr "nombre base"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26941 #~ " - $line"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
26944 #~ " - $line"
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26948 #~ " - $line"
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
26951 #~ " - $line"
26952
26953 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26954 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."