Merge branch 'dt/unpack-trees-cache-tree-revalidate'
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 07:19+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-07-14 23:02+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: archive.c:11
100 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
101 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
102
103 #: archive.c:12
104 msgid "git archive --list"
105 msgstr "git archive --list"
106
107 #: archive.c:13
108 msgid ""
109 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
110 msgstr ""
111 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
112 "apparenté> [<chemin>...]"
113
114 #: archive.c:14
115 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
116 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
117
118 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
119 #, c-format
120 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
121 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
122
123 #: archive.c:427
124 msgid "fmt"
125 msgstr "fmt"
126
127 #: archive.c:427
128 msgid "archive format"
129 msgstr "format d'archive"
130
131 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
132 msgid "prefix"
133 msgstr "préfixe"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
137 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
138
139 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
140 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
141 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
142 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
143 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
144 msgid "file"
145 msgstr "fichier"
146
147 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
148 msgid "write the archive to this file"
149 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
150
151 #: archive.c:433
152 msgid "read .gitattributes in working directory"
153 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
154
155 #: archive.c:434
156 msgid "report archived files on stderr"
157 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
158
159 #: archive.c:435
160 msgid "store only"
161 msgstr "stockage seulement"
162
163 #: archive.c:436
164 msgid "compress faster"
165 msgstr "compression rapide"
166
167 #: archive.c:444
168 msgid "compress better"
169 msgstr "compression efficace"
170
171 #: archive.c:447
172 msgid "list supported archive formats"
173 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
174
175 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
176 msgid "repo"
177 msgstr "dépôt"
178
179 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
180 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
181 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
182
183 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
184 msgid "command"
185 msgstr "commande"
186
187 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
188 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
189 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
190
191 #: attr.c:265
192 msgid ""
193 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
194 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
195 msgstr ""
196 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
197 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
198
199 #: branch.c:60
200 #, c-format
201 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
202 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
203
204 #: branch.c:83
205 #, c-format
206 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
207 msgstr ""
208 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
209 "rebasant."
210
211 #: branch.c:84
212 #, c-format
213 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
214 msgstr ""
215 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
216
217 #: branch.c:88
218 #, c-format
219 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
220 msgstr ""
221 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
222
223 #: branch.c:89
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
226 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
227
228 #: branch.c:94
229 #, c-format
230 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
231 msgstr ""
232 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
233 "rebasant."
234
235 #: branch.c:95
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
239
240 #: branch.c:99
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
245
246 #: branch.c:100
247 #, c-format
248 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
249 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
250
251 #: branch.c:133
252 #, c-format
253 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
254 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
255
256 #: branch.c:162
257 #, c-format
258 msgid "'%s' is not a valid branch name."
259 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
260
261 #: branch.c:167
262 #, c-format
263 msgid "A branch named '%s' already exists."
264 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
265
266 #: branch.c:175
267 msgid "Cannot force update the current branch."
268 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
269
270 #: branch.c:195
271 #, c-format
272 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
273 msgstr ""
274 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
275 "pas une branche."
276
277 #: branch.c:197
278 #, c-format
279 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
280 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
281
282 #: branch.c:199
283 msgid ""
284 "\n"
285 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
286 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
287 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
288 "\n"
289 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
290 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
291 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
295 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
296 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
297 "\n"
298 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
299 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
300 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
301
302 #: branch.c:243
303 #, c-format
304 msgid "Not a valid object name: '%s'."
305 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
306
307 #: branch.c:263
308 #, c-format
309 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
310 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
311
312 #: branch.c:268
313 #, c-format
314 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
315 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
316
317 #: bundle.c:34
318 #, c-format
319 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
320 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
321
322 #: bundle.c:61
323 #, c-format
324 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
325 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
326
327 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
328 #, c-format
329 msgid "could not open '%s'"
330 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
331
332 #: bundle.c:139
333 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
334 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
335
336 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
337 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
338 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
339 #: builtin/shortlog.c:158
340 msgid "revision walk setup failed"
341 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
342
343 #: bundle.c:185
344 #, c-format
345 msgid "The bundle contains this ref:"
346 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
347 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
348 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
349
350 #: bundle.c:192
351 msgid "The bundle records a complete history."
352 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
353
354 #: bundle.c:194
355 #, c-format
356 msgid "The bundle requires this ref:"
357 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
358 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
359 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
360
361 #: bundle.c:251
362 msgid "Could not spawn pack-objects"
363 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
364
365 #: bundle.c:269
366 msgid "pack-objects died"
367 msgstr "les objets groupés ont disparu"
368
369 #: bundle.c:309
370 msgid "rev-list died"
371 msgstr "rev-list a disparu"
372
373 #: bundle.c:358
374 #, c-format
375 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
376 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
377
378 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
379 #, c-format
380 msgid "unrecognized argument: %s"
381 msgstr "argument non reconnu : %s"
382
383 #: bundle.c:443
384 msgid "Refusing to create empty bundle."
385 msgstr "Refus de créer un colis vide."
386
387 #: bundle.c:453
388 #, c-format
389 msgid "cannot create '%s'"
390 msgstr "impossible de créer '%s'"
391
392 #: bundle.c:474
393 msgid "index-pack died"
394 msgstr "l'index de groupe a disparu"
395
396 #: color.c:260
397 #, c-format
398 msgid "invalid color value: %.*s"
399 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
400
401 #: commit.c:40
402 #, c-format
403 msgid "could not parse %s"
404 msgstr "impossible d'analyser %s"
405
406 #: commit.c:42
407 #, c-format
408 msgid "%s %s is not a commit!"
409 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
410
411 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
412 msgid "memory exhausted"
413 msgstr "plus de mémoire"
414
415 #: config.c:474 config.c:476
416 #, c-format
417 msgid "bad config file line %d in %s"
418 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
419
420 #: config.c:592
421 #, c-format
422 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
423 msgstr ""
424 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
425
426 #: config.c:594
427 #, c-format
428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
429 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
430
431 #: config.c:679
432 #, c-format
433 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
434 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
435
436 #: config.c:757 config.c:768
437 #, c-format
438 msgid "bad zlib compression level %d"
439 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
440
441 #: config.c:890
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode for object creation: %s"
444 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
445
446 #: config.c:1216
447 msgid "unable to parse command-line config"
448 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
449
450 #: config.c:1277
451 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
452 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
453
454 #: config.c:1601
455 #, c-format
456 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
457 msgstr ""
458 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
459
460 #: config.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
463 msgstr ""
464 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
465
466 #: config.c:1662
467 #, c-format
468 msgid "%s has multiple values"
469 msgstr "%s a des valeurs multiples"
470
471 #: connected.c:69
472 msgid "Could not run 'git rev-list'"
473 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
474
475 #: connected.c:89
476 #, c-format
477 msgid "failed write to rev-list: %s"
478 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
479
480 #: connected.c:97
481 #, c-format
482 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
483 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
484
485 #: date.c:95
486 msgid "in the future"
487 msgstr "dans le futur"
488
489 #: date.c:101
490 #, c-format
491 msgid "%lu second ago"
492 msgid_plural "%lu seconds ago"
493 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
494 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
495
496 #: date.c:108
497 #, c-format
498 msgid "%lu minute ago"
499 msgid_plural "%lu minutes ago"
500 msgstr[0] "il y a %lu minute"
501 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
502
503 #: date.c:115
504 #, c-format
505 msgid "%lu hour ago"
506 msgid_plural "%lu hours ago"
507 msgstr[0] "il y a %lu heure"
508 msgstr[1] "il y a %lu heures"
509
510 #: date.c:122
511 #, c-format
512 msgid "%lu day ago"
513 msgid_plural "%lu days ago"
514 msgstr[0] "il y a %lu jour"
515 msgstr[1] "il y a %lu jours"
516
517 #: date.c:128
518 #, c-format
519 msgid "%lu week ago"
520 msgid_plural "%lu weeks ago"
521 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
522 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
523
524 #: date.c:135
525 #, c-format
526 msgid "%lu month ago"
527 msgid_plural "%lu months ago"
528 msgstr[0] "il y a %lu mois"
529 msgstr[1] "il y a %lu mois"
530
531 #: date.c:146
532 #, c-format
533 msgid "%lu year"
534 msgid_plural "%lu years"
535 msgstr[0] "%lu an"
536 msgstr[1] "%lu ans"
537
538 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
539 #: date.c:149
540 #, c-format
541 msgid "%s, %lu month ago"
542 msgid_plural "%s, %lu months ago"
543 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
544 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
545
546 #: date.c:154 date.c:159
547 #, c-format
548 msgid "%lu year ago"
549 msgid_plural "%lu years ago"
550 msgstr[0] "il y a %lu an"
551 msgstr[1] "il y a %lu ans"
552
553 #: diffcore-order.c:24
554 #, c-format
555 msgid "failed to read orderfile '%s'"
556 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
557
558 #: diffcore-rename.c:536
559 msgid "Performing inexact rename detection"
560 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
561
562 #: diff.c:114
563 #, c-format
564 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
565 msgstr ""
566 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
567
568 #: diff.c:119
569 #, c-format
570 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
571 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
572
573 #: diff.c:214
574 #, c-format
575 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
576 msgstr ""
577 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
578
579 #: diff.c:266
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
586 "%s"
587
588 #: diff.c:2997
589 #, c-format
590 msgid "external diff died, stopping at %s"
591 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
592
593 #: diff.c:3393
594 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
595 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
596
597 #: diff.c:3556
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
604 "%s"
605
606 #: diff.c:3570
607 #, c-format
608 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
609 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
610
611 #: dir.c:1852
612 msgid "failed to get kernel name and information"
613 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
614
615 #: dir.c:1945
616 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
617 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
618
619 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
620 msgid "could not run gpg."
621 msgstr "impossible de lancer gpg."
622
623 #: gpg-interface.c:141
624 msgid "gpg did not accept the data"
625 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
626
627 #: gpg-interface.c:152
628 msgid "gpg failed to sign the data"
629 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
630
631 #: gpg-interface.c:185
632 #, c-format
633 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
634 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
635
636 #: gpg-interface.c:188
637 #, c-format
638 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
639 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
640
641 #: grep.c:1718
642 #, c-format
643 msgid "'%s': unable to read %s"
644 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
645
646 #: grep.c:1735
647 #, c-format
648 msgid "'%s': %s"
649 msgstr "'%s' : %s"
650
651 #: grep.c:1746
652 #, c-format
653 msgid "'%s': short read %s"
654 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
655
656 #: help.c:207
657 #, c-format
658 msgid "available git commands in '%s'"
659 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
660
661 #: help.c:214
662 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
663 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
664
665 #: help.c:246
666 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
667 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
668
669 #: help.c:311
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
673 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
674 msgstr ""
675 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
676 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
677
678 #: help.c:368
679 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
680 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
681
682 #: help.c:390
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
686 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
687 msgstr ""
688 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
689 "pas.\n"
690 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
691
692 #: help.c:395
693 #, c-format
694 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
695 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
696
697 #: help.c:402
698 #, c-format
699 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
700 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
701
702 #: help.c:406 help.c:466
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Did you mean this?"
706 msgid_plural ""
707 "\n"
708 "Did you mean one of these?"
709 msgstr[0] ""
710 "\n"
711 "Vouliez-vous dire cela ?"
712 msgstr[1] ""
713 "\n"
714 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
715
716 #: help.c:462
717 #, c-format
718 msgid "%s: %s - %s"
719 msgstr "%s: %s - %s"
720
721 #: lockfile.c:345
722 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
723 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
724
725 #: lockfile.c:347
726 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
727 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
728
729 #: merge.c:41
730 msgid "failed to read the cache"
731 msgstr "impossible de lire le cache"
732
733 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:376 builtin/checkout.c:587
734 #: builtin/clone.c:647
735 msgid "unable to write new index file"
736 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
737
738 #: merge-recursive.c:189
739 #, c-format
740 msgid "(bad commit)\n"
741 msgstr "(mauvais commit)\n"
742
743 #: merge-recursive.c:209
744 #, c-format
745 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
746 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
747
748 #: merge-recursive.c:270
749 msgid "error building trees"
750 msgstr "erreur de construction des arbres"
751
752 #: merge-recursive.c:687
753 #, c-format
754 msgid "failed to create path '%s'%s"
755 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
756
757 #: merge-recursive.c:698
758 #, c-format
759 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
760 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
761
762 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
763 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
764 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
765
766 #: merge-recursive.c:723
767 #, c-format
768 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
769 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
770
771 #: merge-recursive.c:763
772 #, c-format
773 msgid "cannot read object %s '%s'"
774 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
775
776 #: merge-recursive.c:765
777 #, c-format
778 msgid "blob expected for %s '%s'"
779 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
780
781 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:306
782 #, c-format
783 msgid "failed to open '%s'"
784 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
785
786 #: merge-recursive.c:796
787 #, c-format
788 msgid "failed to symlink '%s'"
789 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
790
791 #: merge-recursive.c:799
792 #, c-format
793 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
794 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
795
796 #: merge-recursive.c:937
797 msgid "Failed to execute internal merge"
798 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
799
800 #: merge-recursive.c:941
801 #, c-format
802 msgid "Unable to add %s to database"
803 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
804
805 #: merge-recursive.c:957
806 msgid "unsupported object type in the tree"
807 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
808
809 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
813 "in tree."
814 msgstr ""
815 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
816 "%s laissée dans l'arbre."
817
818 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
822 "in tree at %s."
823 msgstr ""
824 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
825 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
826
827 #: merge-recursive.c:1092
828 msgid "rename"
829 msgstr "renommage"
830
831 #: merge-recursive.c:1092
832 msgid "renamed"
833 msgstr "renommé"
834
835 #: merge-recursive.c:1148
836 #, c-format
837 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
838 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
839
840 #: merge-recursive.c:1170
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
844 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
845 msgstr ""
846 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
847 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
848
849 #: merge-recursive.c:1175
850 msgid " (left unresolved)"
851 msgstr " (laissé non résolu)"
852
853 #: merge-recursive.c:1229
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
856 msgstr ""
857 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
858 ">'%s' dans %s"
859
860 #: merge-recursive.c:1259
861 #, c-format
862 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
863 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
864
865 #: merge-recursive.c:1458
866 #, c-format
867 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
868 msgstr ""
869 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
870
871 #: merge-recursive.c:1468
872 #, c-format
873 msgid "Adding merged %s"
874 msgstr "Ajout de %s fusionné"
875
876 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
877 #, c-format
878 msgid "Adding as %s instead"
879 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
880
881 #: merge-recursive.c:1524
882 #, c-format
883 msgid "cannot read object %s"
884 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
885
886 #: merge-recursive.c:1527
887 #, c-format
888 msgid "object %s is not a blob"
889 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
890
891 #: merge-recursive.c:1575
892 msgid "modify"
893 msgstr "modification"
894
895 #: merge-recursive.c:1575
896 msgid "modified"
897 msgstr "modifié"
898
899 #: merge-recursive.c:1585
900 msgid "content"
901 msgstr "contenu"
902
903 #: merge-recursive.c:1592
904 msgid "add/add"
905 msgstr "ajout/ajout"
906
907 #: merge-recursive.c:1626
908 #, c-format
909 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
910 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
911
912 #: merge-recursive.c:1640
913 #, c-format
914 msgid "Auto-merging %s"
915 msgstr "Fusion automatique de %s"
916
917 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
918 msgid "submodule"
919 msgstr "sous-module"
920
921 #: merge-recursive.c:1645
922 #, c-format
923 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
924 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
925
926 #: merge-recursive.c:1731
927 #, c-format
928 msgid "Removing %s"
929 msgstr "Suppression de %s"
930
931 #: merge-recursive.c:1756
932 msgid "file/directory"
933 msgstr "fichier/répertoire"
934
935 #: merge-recursive.c:1762
936 msgid "directory/file"
937 msgstr "répertoire/fichier"
938
939 #: merge-recursive.c:1767
940 #, c-format
941 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
942 msgstr ""
943 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
944
945 #: merge-recursive.c:1777
946 #, c-format
947 msgid "Adding %s"
948 msgstr "Ajout de %s"
949
950 #: merge-recursive.c:1794
951 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
952 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
953
954 #: merge-recursive.c:1813
955 msgid "Already up-to-date!"
956 msgstr "Déjà à jour !"
957
958 #: merge-recursive.c:1822
959 #, c-format
960 msgid "merging of trees %s and %s failed"
961 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
962
963 #: merge-recursive.c:1852
964 #, c-format
965 msgid "Unprocessed path??? %s"
966 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
967
968 #: merge-recursive.c:1900
969 msgid "Merging:"
970 msgstr "Fusion :"
971
972 #: merge-recursive.c:1913
973 #, c-format
974 msgid "found %u common ancestor:"
975 msgid_plural "found %u common ancestors:"
976 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
977 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
978
979 #: merge-recursive.c:1950
980 msgid "merge returned no commit"
981 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
982
983 #: merge-recursive.c:2007
984 #, c-format
985 msgid "Could not parse object '%s'"
986 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
987
988 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
989 msgid "Unable to write index."
990 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
991
992 #: notes-utils.c:41
993 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
994 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
995
996 #: notes-utils.c:82
997 #, c-format
998 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
999 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1000
1001 #: notes-utils.c:92
1002 #, c-format
1003 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1004 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1007 #. environment variable, the second %s is its value
1008 #: notes-utils.c:119
1009 #, c-format
1010 msgid "Bad %s value: '%s'"
1011 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1012
1013 #: object.c:242
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to parse object: %s"
1016 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1017
1018 #: parse-options.c:546
1019 msgid "..."
1020 msgstr "..."
1021
1022 #: parse-options.c:564
1023 #, c-format
1024 msgid "usage: %s"
1025 msgstr "usage : %s"
1026
1027 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1028 #. one in "usage: %s" translation
1029 #: parse-options.c:568
1030 #, c-format
1031 msgid "   or: %s"
1032 msgstr "   ou : %s"
1033
1034 #: parse-options.c:571
1035 #, c-format
1036 msgid "    %s"
1037 msgstr "    %s"
1038
1039 #: parse-options.c:605
1040 msgid "-NUM"
1041 msgstr "-NUM"
1042
1043 #: pathspec.c:133
1044 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1045 msgstr ""
1046 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1047 "incompatibles"
1048
1049 #: pathspec.c:143
1050 msgid ""
1051 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1052 "pathspec settings"
1053 msgstr ""
1054 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1055 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1056
1057 #: pathspec.c:177
1058 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1059 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1060
1061 #: pathspec.c:183
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1064 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1065
1066 #: pathspec.c:187
1067 #, c-format
1068 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1069 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1070
1071 #: pathspec.c:205
1072 #, c-format
1073 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1074 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1075
1076 #: pathspec.c:230
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1079 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1080
1081 #: pathspec.c:241
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1084 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1085
1086 #: pathspec.c:291
1087 #, c-format
1088 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1089 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1090
1091 #: pathspec.c:353
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1094 msgstr ""
1095 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1096 "commande : %s"
1097
1098 #: pathspec.c:432
1099 #, c-format
1100 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1101 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1102
1103 #: pathspec.c:441
1104 msgid ""
1105 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1106 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1107 msgstr ""
1108 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1109 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1110
1111 #: pretty.c:968
1112 msgid "unable to parse --pretty format"
1113 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1114
1115 #: progress.c:236
1116 msgid "done"
1117 msgstr "fait"
1118
1119 #: read-cache.c:1295
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1123 "Using version %i"
1124 msgstr ""
1125 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1126 "Utilisation de la version %i"
1127
1128 #: read-cache.c:1305
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1132 "Using version %i"
1133 msgstr ""
1134 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1135 "Utilisation de la version %i"
1136
1137 #: remote.c:792
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1140 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1141
1142 #: remote.c:796
1143 #, c-format
1144 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1145 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1146
1147 #: remote.c:800
1148 #, c-format
1149 msgid "%s tracks both %s and %s"
1150 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1151
1152 #: remote.c:808
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Erreur interne"
1155
1156 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1157 msgid "HEAD does not point to a branch"
1158 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1159
1160 #: remote.c:1732
1161 #, c-format
1162 msgid "no such branch: '%s'"
1163 msgstr "pas de branche '%s'"
1164
1165 #: remote.c:1735
1166 #, c-format
1167 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1168 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1169
1170 #: remote.c:1741
1171 #, c-format
1172 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1173 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1174
1175 #: remote.c:1756
1176 #, c-format
1177 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1178 msgstr ""
1179 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1180 "branche locale de suivi"
1181
1182 #: remote.c:1771
1183 #, c-format
1184 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1185 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1186
1187 #: remote.c:1782
1188 #, c-format
1189 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1190 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1191
1192 #: remote.c:1795
1193 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1194 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1195
1196 #: remote.c:1817
1197 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1198 msgstr ""
1199 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1200
1201 #: remote.c:2124
1202 #, c-format
1203 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1204 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1205
1206 #: remote.c:2128
1207 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1208 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1209
1210 #: remote.c:2131
1211 #, c-format
1212 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1213 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1214
1215 #: remote.c:2135
1216 #, c-format
1217 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1218 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1219 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1220 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1221
1222 #: remote.c:2141
1223 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1224 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1225
1226 #: remote.c:2144
1227 #, c-format
1228 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1229 msgid_plural ""
1230 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1231 msgstr[0] ""
1232 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1233 "en avance rapide.\n"
1234 msgstr[1] ""
1235 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1236 "en avance rapide.\n"
1237
1238 #: remote.c:2152
1239 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1240 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1241
1242 #: remote.c:2155
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1246 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1247 msgid_plural ""
1248 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1249 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1250 msgstr[0] ""
1251 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1252 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1253 msgstr[1] ""
1254 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1255 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1256
1257 #: remote.c:2165
1258 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1259 msgstr ""
1260 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1261
1262 #: revision.c:2366
1263 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1264 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1265
1266 #: run-command.c:83
1267 msgid "open /dev/null failed"
1268 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1269
1270 #: run-command.c:85
1271 #, c-format
1272 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1273 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1274
1275 #: send-pack.c:272
1276 msgid "failed to sign the push certificate"
1277 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1278
1279 #: send-pack.c:378
1280 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1281 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1282
1283 #: send-pack.c:389
1284 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1285 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1286
1287 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1288 #: builtin/merge.c:983
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not open '%s' for writing"
1291 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1292
1293 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1294 #: builtin/merge.c:988
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not write to '%s'"
1297 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1298
1299 #: sequencer.c:195
1300 msgid ""
1301 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1302 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1303 msgstr ""
1304 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1305 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1306
1307 #: sequencer.c:198
1308 msgid ""
1309 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1310 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1311 "and commit the result with 'git commit'"
1312 msgstr ""
1313 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1314 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1315 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1316
1317 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not write to %s"
1320 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1321
1322 #: sequencer.c:214
1323 #, c-format
1324 msgid "Error wrapping up %s"
1325 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1326
1327 #: sequencer.c:229
1328 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1329 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1330
1331 #: sequencer.c:231
1332 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1333 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1334
1335 #: sequencer.c:234
1336 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1337 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1338
1339 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1340 #: sequencer.c:321
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: Unable to write new index file"
1343 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1344
1345 #: sequencer.c:339
1346 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1347 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1348
1349 #: sequencer.c:359
1350 msgid "Unable to update cache tree\n"
1351 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1352
1353 #: sequencer.c:411
1354 #, c-format
1355 msgid "Could not parse commit %s\n"
1356 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1357
1358 #: sequencer.c:416
1359 #, c-format
1360 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1361 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1362
1363 #: sequencer.c:482
1364 msgid "Your index file is unmerged."
1365 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1366
1367 #: sequencer.c:501
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1370 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1371
1372 #: sequencer.c:509
1373 #, c-format
1374 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1375 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1376
1377 #: sequencer.c:513
1378 #, c-format
1379 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1380 msgstr ""
1381 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1382 "fusion."
1383
1384 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1385 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1386 #: sequencer.c:526
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1389 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1390
1391 #: sequencer.c:530
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot get commit message for %s"
1394 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1395
1396 #: sequencer.c:616
1397 #, c-format
1398 msgid "could not revert %s... %s"
1399 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1400
1401 #: sequencer.c:617
1402 #, c-format
1403 msgid "could not apply %s... %s"
1404 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1405
1406 #: sequencer.c:653
1407 msgid "empty commit set passed"
1408 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1409
1410 #: sequencer.c:661
1411 #, c-format
1412 msgid "git %s: failed to read the index"
1413 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1414
1415 #: sequencer.c:665
1416 #, c-format
1417 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1418 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1419
1420 #: sequencer.c:725
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot %s during a %s"
1423 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1424
1425 #: sequencer.c:747
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not parse line %d."
1428 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1429
1430 #: sequencer.c:752
1431 msgid "No commits parsed."
1432 msgstr "Aucun commit analysé."
1433
1434 #: sequencer.c:765
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not open %s"
1437 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1438
1439 #: sequencer.c:769
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not read %s."
1442 msgstr "Impossible de lire %s."
1443
1444 #: sequencer.c:776
1445 #, c-format
1446 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1447 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1448
1449 #: sequencer.c:806
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid key: %s"
1452 msgstr "Clé invalide: %s"
1453
1454 #: sequencer.c:809
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid value for %s: %s"
1457 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1458
1459 #: sequencer.c:821
1460 #, c-format
1461 msgid "Malformed options sheet: %s"
1462 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1463
1464 #: sequencer.c:842
1465 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1466 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1467
1468 #: sequencer.c:843
1469 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1470 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1471
1472 #: sequencer.c:847
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1475 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1476
1477 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1478 #, c-format
1479 msgid "Error wrapping up %s."
1480 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1481
1482 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1483 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1484 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1485
1486 #: sequencer.c:884
1487 msgid "cannot resolve HEAD"
1488 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1489
1490 #: sequencer.c:886
1491 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1492 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1493
1494 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot open %s: %s"
1497 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1498
1499 #: sequencer.c:911
1500 #, c-format
1501 msgid "cannot read %s: %s"
1502 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1503
1504 #: sequencer.c:912
1505 msgid "unexpected end of file"
1506 msgstr "fin de fichier inattendue"
1507
1508 #: sequencer.c:918
1509 #, c-format
1510 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1511 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1512
1513 #: sequencer.c:941
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not format %s."
1516 msgstr "Impossible de formater %s."
1517
1518 #: sequencer.c:1086
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1521 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1522
1523 #: sequencer.c:1089
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: bad revision"
1526 msgstr "%s : mauvaise révision"
1527
1528 #: sequencer.c:1123
1529 msgid "Can't revert as initial commit"
1530 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1531
1532 #: sequencer.c:1124
1533 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1534 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1535
1536 #: setup.c:243
1537 #, c-format
1538 msgid "failed to read %s"
1539 msgstr "échec de la lecture de %s"
1540
1541 #: sha1_name.c:453
1542 msgid ""
1543 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1544 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1545 "may be created by mistake. For example,\n"
1546 "\n"
1547 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1548 "\n"
1549 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1550 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1551 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1552 msgstr ""
1553 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1554 "hexa\n"
1555 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1556 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1557 "\n"
1558 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1559 "\n"
1560 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1561 "est créée.\n"
1562 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1563 "message\n"
1564 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1565
1566 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1567 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1568 msgstr ""
1569 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1570 "d'abord"
1571
1572 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1575 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1576
1577 #: submodule.c:76
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1580 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1581
1582 # ici %s est un chemin
1583 #: submodule.c:109
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1586 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1587
1588 #: submodule.c:120
1589 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1590 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1591
1592 #: submodule.c:1115
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1595 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1596
1597 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1598 #: trailer.c:561
1599 #, c-format
1600 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1601 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1602
1603 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1604 #, c-format
1605 msgid "more than one %s"
1606 msgstr "plus d'un %s"
1607
1608 #: trailer.c:581
1609 #, c-format
1610 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1611 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1612
1613 #: trailer.c:701
1614 #, c-format
1615 msgid "could not read input file '%s'"
1616 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1617
1618 #: trailer.c:704
1619 msgid "could not read from stdin"
1620 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1621
1622 #: unpack-trees.c:203
1623 msgid "Checking out files"
1624 msgstr "Extraction des fichiers"
1625
1626 #: urlmatch.c:120
1627 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1628 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1629
1630 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1631 #, c-format
1632 msgid "invalid %XX escape sequence"
1633 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1634
1635 #: urlmatch.c:172
1636 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1637 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1638
1639 #: urlmatch.c:189
1640 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1641 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1642
1643 #: urlmatch.c:199
1644 msgid "invalid characters in host name"
1645 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1646
1647 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1648 msgid "invalid port number"
1649 msgstr "numéro de port invalide"
1650
1651 #: urlmatch.c:322
1652 msgid "invalid '..' path segment"
1653 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1654
1655 #: wrapper.c:523
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to access '%s': %s"
1658 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1659
1660 #: wrapper.c:544
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to access '%s'"
1663 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1664
1665 #: wrapper.c:555
1666 #, c-format
1667 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1668 msgstr ""
1669 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1670 "passe : %s"
1671
1672 #: wrapper.c:556
1673 msgid "no such user"
1674 msgstr "utilisateur inconnu"
1675
1676 #: wrapper.c:564
1677 msgid "unable to get current working directory"
1678 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1679
1680 #: wrapper.c:575
1681 #, c-format
1682 msgid "could not open %s for writing"
1683 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1684
1685 #: wrapper.c:587
1686 #, c-format
1687 msgid "could not write to %s"
1688 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1689
1690 #: wrapper.c:593
1691 #, c-format
1692 msgid "could not close %s"
1693 msgstr "impossible de fermer %s"
1694
1695 #: wt-status.c:150
1696 msgid "Unmerged paths:"
1697 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1698
1699 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1700 #, c-format
1701 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1702 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1703
1704 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1705 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1706 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1707
1708 #: wt-status.c:183
1709 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1710 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1711
1712 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1713 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1714 msgstr ""
1715 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1716 "résolu)"
1717
1718 #: wt-status.c:187
1719 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1720 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1721
1722 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1723 msgid "Changes to be committed:"
1724 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1725
1726 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1727 msgid "Changes not staged for commit:"
1728 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1729
1730 #: wt-status.c:220
1731 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1732 msgstr ""
1733 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1734
1735 #: wt-status.c:222
1736 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1737 msgstr ""
1738 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1739 "validé)"
1740
1741 #: wt-status.c:223
1742 msgid ""
1743 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1744 msgstr ""
1745 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1746 "dans la copie de travail)"
1747
1748 #: wt-status.c:225
1749 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1750 msgstr ""
1751 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1752
1753 #: wt-status.c:237
1754 #, c-format
1755 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1756 msgstr ""
1757 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1758
1759 #: wt-status.c:252
1760 msgid "both deleted:"
1761 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1762
1763 #: wt-status.c:254
1764 msgid "added by us:"
1765 msgstr "ajouté par nous :"
1766
1767 #: wt-status.c:256
1768 msgid "deleted by them:"
1769 msgstr "supprimé par eux :"
1770
1771 #: wt-status.c:258
1772 msgid "added by them:"
1773 msgstr "ajouté par eux :"
1774
1775 #: wt-status.c:260
1776 msgid "deleted by us:"
1777 msgstr "supprimé par nous :"
1778
1779 #: wt-status.c:262
1780 msgid "both added:"
1781 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1782
1783 #: wt-status.c:264
1784 msgid "both modified:"
1785 msgstr "modifié des deux côtés :"
1786
1787 #: wt-status.c:266
1788 #, c-format
1789 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1790 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1791
1792 #: wt-status.c:274
1793 msgid "new file:"
1794 msgstr "nouveau fichier :"
1795
1796 #: wt-status.c:276
1797 msgid "copied:"
1798 msgstr "copié :"
1799
1800 #: wt-status.c:278
1801 msgid "deleted:"
1802 msgstr "supprimé :"
1803
1804 #: wt-status.c:280
1805 msgid "modified:"
1806 msgstr "modifié :"
1807
1808 #: wt-status.c:282
1809 msgid "renamed:"
1810 msgstr "renommé :"
1811
1812 #: wt-status.c:284
1813 msgid "typechange:"
1814 msgstr "modif. type :"
1815
1816 #: wt-status.c:286
1817 msgid "unknown:"
1818 msgstr "inconnu :"
1819
1820 #: wt-status.c:288
1821 msgid "unmerged:"
1822 msgstr "non fusionné :"
1823
1824 #: wt-status.c:370
1825 msgid "new commits, "
1826 msgstr "nouveaux commits, "
1827
1828 #: wt-status.c:372
1829 msgid "modified content, "
1830 msgstr "contenu modifié, "
1831
1832 #: wt-status.c:374
1833 msgid "untracked content, "
1834 msgstr "contenu non suivi, "
1835
1836 #: wt-status.c:391
1837 #, c-format
1838 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1839 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1840
1841 #: wt-status.c:755
1842 msgid "Submodules changed but not updated:"
1843 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1844
1845 #: wt-status.c:757
1846 msgid "Submodule changes to be committed:"
1847 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1848
1849 #: wt-status.c:838
1850 msgid ""
1851 "Do not touch the line above.\n"
1852 "Everything below will be removed."
1853 msgstr ""
1854 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1855 "Tout se qui suit sera éliminé."
1856
1857 #: wt-status.c:949
1858 msgid "You have unmerged paths."
1859 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1860
1861 #: wt-status.c:952
1862 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1863 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1864
1865 #: wt-status.c:955
1866 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1867 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1868
1869 #: wt-status.c:958
1870 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1871 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1872
1873 #: wt-status.c:968
1874 msgid "You are in the middle of an am session."
1875 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1876
1877 #: wt-status.c:971
1878 msgid "The current patch is empty."
1879 msgstr "Le patch actuel est vide."
1880
1881 #: wt-status.c:975
1882 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1883 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1884
1885 #: wt-status.c:977
1886 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1887 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1888
1889 #: wt-status.c:979
1890 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1891 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1892
1893 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1894 #, c-format
1895 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1896 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1897
1898 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1899 msgid "You are currently rebasing."
1900 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1901
1902 #: wt-status.c:1047
1903 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1904 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1905
1906 #: wt-status.c:1049
1907 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1908 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1909
1910 #: wt-status.c:1051
1911 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1912 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1913
1914 #: wt-status.c:1064
1915 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1916 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1917
1918 #: wt-status.c:1068
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1922 msgstr ""
1923 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1924 "de la branche '%s' sur '%s'."
1925
1926 #: wt-status.c:1073
1927 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1928 msgstr ""
1929 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1930
1931 #: wt-status.c:1076
1932 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1933 msgstr ""
1934 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1935
1936 #: wt-status.c:1080
1937 #, c-format
1938 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1939 msgstr ""
1940 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1941 "branche '%s' sur '%s'."
1942
1943 #: wt-status.c:1085
1944 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1945 msgstr ""
1946 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1947
1948 #: wt-status.c:1088
1949 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1950 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1951
1952 #: wt-status.c:1090
1953 msgid ""
1954 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1955 msgstr ""
1956 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1957 "modifications)"
1958
1959 #: wt-status.c:1100
1960 #, c-format
1961 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1962 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1963
1964 #: wt-status.c:1105
1965 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1966 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1967
1968 #: wt-status.c:1108
1969 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1970 msgstr ""
1971 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1972
1973 #: wt-status.c:1110
1974 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1975 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1976
1977 #: wt-status.c:1119
1978 #, c-format
1979 msgid "You are currently reverting commit %s."
1980 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1981
1982 #: wt-status.c:1124
1983 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1984 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1985
1986 #: wt-status.c:1127
1987 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1988 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1989
1990 #: wt-status.c:1129
1991 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1992 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1993
1994 #: wt-status.c:1140
1995 #, c-format
1996 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1997 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1998
1999 #: wt-status.c:1144
2000 msgid "You are currently bisecting."
2001 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2002
2003 #: wt-status.c:1147
2004 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2005 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2006
2007 #: wt-status.c:1324
2008 msgid "On branch "
2009 msgstr "Sur la branche "
2010
2011 #: wt-status.c:1331
2012 msgid "rebase in progress; onto "
2013 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2014
2015 #: wt-status.c:1336
2016 msgid "HEAD detached at "
2017 msgstr "HEAD détachée sur "
2018
2019 #: wt-status.c:1338
2020 msgid "HEAD detached from "
2021 msgstr "HEAD détachée depuis "
2022
2023 #: wt-status.c:1341
2024 msgid "Not currently on any branch."
2025 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2026
2027 #: wt-status.c:1358
2028 msgid "Initial commit"
2029 msgstr "Validation initiale"
2030
2031 #: wt-status.c:1372
2032 msgid "Untracked files"
2033 msgstr "Fichiers non suivis"
2034
2035 #: wt-status.c:1374
2036 msgid "Ignored files"
2037 msgstr "Fichiers ignorés"
2038
2039 #: wt-status.c:1378
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2043 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2044 "new files yourself (see 'git help status')."
2045 msgstr ""
2046 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2047 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2048 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2049 "status')."
2050
2051 #: wt-status.c:1384
2052 #, c-format
2053 msgid "Untracked files not listed%s"
2054 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2055
2056 #: wt-status.c:1386
2057 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2058 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2059
2060 #: wt-status.c:1392
2061 msgid "No changes"
2062 msgstr "Aucune modification"
2063
2064 #: wt-status.c:1397
2065 #, c-format
2066 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2067 msgstr ""
2068 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2069 "\"git commit -a\")\n"
2070
2071 #: wt-status.c:1400
2072 #, c-format
2073 msgid "no changes added to commit\n"
2074 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2075
2076 #: wt-status.c:1403
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2080 "track)\n"
2081 msgstr ""
2082 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2083 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2084
2085 #: wt-status.c:1406
2086 #, c-format
2087 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2088 msgstr ""
2089 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2090 "sont présents\n"
2091
2092 #: wt-status.c:1409
2093 #, c-format
2094 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2095 msgstr ""
2096 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2097 "suivre)\n"
2098
2099 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2100 #, c-format
2101 msgid "nothing to commit\n"
2102 msgstr "rien à valider\n"
2103
2104 #: wt-status.c:1415
2105 #, c-format
2106 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2107 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2108
2109 #: wt-status.c:1419
2110 #, c-format
2111 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2112 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2113
2114 #: wt-status.c:1528
2115 msgid "HEAD (no branch)"
2116 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2117
2118 #: wt-status.c:1534
2119 msgid "Initial commit on "
2120 msgstr "Validation initiale sur "
2121
2122 # à priori on parle d'une branche ici
2123 #: wt-status.c:1561
2124 msgid "gone"
2125 msgstr "disparue"
2126
2127 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2128 msgid "behind "
2129 msgstr "derrière "
2130
2131 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:345
2132 #, c-format
2133 msgid "failed to unlink '%s'"
2134 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2135
2136 #: builtin/add.c:22
2137 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2138 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2139
2140 #: builtin/add.c:65
2141 #, c-format
2142 msgid "unexpected diff status %c"
2143 msgstr "status de diff inattendu %c"
2144
2145 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2146 msgid "updating files failed"
2147 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2148
2149 #: builtin/add.c:80
2150 #, c-format
2151 msgid "remove '%s'\n"
2152 msgstr "suppression de '%s'\n"
2153
2154 #: builtin/add.c:134
2155 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2156 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2157
2158 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2159 msgid "Could not read the index"
2160 msgstr "Impossible de lire l'index"
2161
2162 #: builtin/add.c:205
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not open '%s' for writing."
2165 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2166
2167 #: builtin/add.c:209
2168 msgid "Could not write patch"
2169 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2170
2171 #: builtin/add.c:212
2172 msgid "editing patch failed"
2173 msgstr "échec de l'édition du patch"
2174
2175 #: builtin/add.c:215
2176 #, c-format
2177 msgid "Could not stat '%s'"
2178 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2179
2180 #: builtin/add.c:217
2181 msgid "Empty patch. Aborted."
2182 msgstr "Patch vide. Abandon."
2183
2184 #: builtin/add.c:222
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not apply '%s'"
2187 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2188
2189 #: builtin/add.c:232
2190 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2191 msgstr ""
2192 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2193
2194 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2195 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2196 #: builtin/rm.c:268
2197 msgid "dry run"
2198 msgstr "simuler l'action"
2199
2200 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2201 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2202 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2203 msgid "be verbose"
2204 msgstr "mode verbeux"
2205
2206 #: builtin/add.c:252
2207 msgid "interactive picking"
2208 msgstr "sélection interactive"
2209
2210 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1221 builtin/reset.c:286
2211 msgid "select hunks interactively"
2212 msgstr "sélection interactive des sections"
2213
2214 #: builtin/add.c:254
2215 msgid "edit current diff and apply"
2216 msgstr "édition du diff actuel et application"
2217
2218 #: builtin/add.c:255
2219 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2220 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2221
2222 #: builtin/add.c:256
2223 msgid "update tracked files"
2224 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2225
2226 #: builtin/add.c:257
2227 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2228 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2229
2230 #: builtin/add.c:258
2231 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2232 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2233
2234 #: builtin/add.c:261
2235 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2236 msgstr ""
2237 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2238
2239 #: builtin/add.c:263
2240 msgid "don't add, only refresh the index"
2241 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2242
2243 #: builtin/add.c:264
2244 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2245 msgstr ""
2246 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2247 "d'erreurs"
2248
2249 #: builtin/add.c:265
2250 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2251 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2252
2253 #: builtin/add.c:287
2254 #, c-format
2255 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2256 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2257
2258 #: builtin/add.c:294
2259 msgid "adding files failed"
2260 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2261
2262 #: builtin/add.c:330
2263 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2264 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2265
2266 #: builtin/add.c:337
2267 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2268 msgstr ""
2269 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2270
2271 #: builtin/add.c:358
2272 #, c-format
2273 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2274 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2275
2276 #: builtin/add.c:359
2277 #, c-format
2278 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2279 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2280
2281 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2282 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2283 msgid "index file corrupt"
2284 msgstr "fichier d'index corrompu"
2285
2286 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2287 msgid "Unable to write new index file"
2288 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2289
2290 #: builtin/apply.c:59
2291 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2292 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2293
2294 #: builtin/apply.c:112
2295 #, c-format
2296 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2297 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2298
2299 #: builtin/apply.c:127
2300 #, c-format
2301 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2302 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2303
2304 #: builtin/apply.c:822
2305 #, c-format
2306 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2307 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2308
2309 #: builtin/apply.c:831
2310 #, c-format
2311 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2312 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2313
2314 #: builtin/apply.c:912
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2317 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2318
2319 #: builtin/apply.c:944
2320 #, c-format
2321 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2322 msgstr ""
2323 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2324 "ligne %d"
2325
2326 #: builtin/apply.c:948
2327 #, c-format
2328 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2329 msgstr ""
2330 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2331 "à la ligne %d"
2332
2333 #: builtin/apply.c:949
2334 #, c-format
2335 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2336 msgstr ""
2337 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2338 "à la ligne %d"
2339
2340 #: builtin/apply.c:956
2341 #, c-format
2342 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2343 msgstr ""
2344 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2345
2346 #: builtin/apply.c:1419
2347 #, c-format
2348 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2349 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2350
2351 #: builtin/apply.c:1476
2352 #, c-format
2353 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2354 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2355
2356 #: builtin/apply.c:1493
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2360 "component (line %d)"
2361 msgid_plural ""
2362 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2363 "components (line %d)"
2364 msgstr[0] ""
2365 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2366 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2367 msgstr[1] ""
2368 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2369 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2370
2371 #: builtin/apply.c:1659
2372 msgid "new file depends on old contents"
2373 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2374
2375 #: builtin/apply.c:1661
2376 msgid "deleted file still has contents"
2377 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2378
2379 #: builtin/apply.c:1687
2380 #, c-format
2381 msgid "corrupt patch at line %d"
2382 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2383
2384 #: builtin/apply.c:1723
2385 #, c-format
2386 msgid "new file %s depends on old contents"
2387 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2388
2389 #: builtin/apply.c:1725
2390 #, c-format
2391 msgid "deleted file %s still has contents"
2392 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2393
2394 #: builtin/apply.c:1728
2395 #, c-format
2396 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2397 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2398
2399 #: builtin/apply.c:1874
2400 #, c-format
2401 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2402 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2403
2404 #: builtin/apply.c:1903
2405 #, c-format
2406 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2407 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2408
2409 #: builtin/apply.c:2054
2410 #, c-format
2411 msgid "patch with only garbage at line %d"
2412 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2413
2414 #: builtin/apply.c:2144
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to read symlink %s"
2417 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2418
2419 #: builtin/apply.c:2148
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to open or read %s"
2422 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2423
2424 #: builtin/apply.c:2781
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid start of line: '%c'"
2427 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2428
2429 #: builtin/apply.c:2900
2430 #, c-format
2431 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2432 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2433 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2434 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2435
2436 #: builtin/apply.c:2912
2437 #, c-format
2438 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2439 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2440
2441 #: builtin/apply.c:2918
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "while searching for:\n"
2445 "%.*s"
2446 msgstr ""
2447 "pendant la recherche de :\n"
2448 "%.*s"
2449
2450 #: builtin/apply.c:2938
2451 #, c-format
2452 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2453 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2454
2455 #: builtin/apply.c:3039
2456 #, c-format
2457 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2458 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2459
2460 #: builtin/apply.c:3045
2461 #, c-format
2462 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2463 msgstr ""
2464 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2465 "trouvé)"
2466
2467 #: builtin/apply.c:3066
2468 #, c-format
2469 msgid "patch failed: %s:%ld"
2470 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2471
2472 #: builtin/apply.c:3190
2473 #, c-format
2474 msgid "cannot checkout %s"
2475 msgstr "extraction de %s impossible"
2476
2477 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2478 #, c-format
2479 msgid "read of %s failed"
2480 msgstr "échec de la lecture de %s"
2481
2482 #: builtin/apply.c:3243
2483 #, c-format
2484 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2485 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2486
2487 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2488 #, c-format
2489 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2490 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2491
2492 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: does not exist in index"
2495 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2496
2497 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: %s"
2500 msgstr "%s : %s"
2501
2502 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: does not match index"
2505 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2506
2507 #: builtin/apply.c:3463
2508 msgid "removal patch leaves file contents"
2509 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2510
2511 #: builtin/apply.c:3532
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: wrong type"
2514 msgstr "%s : type erroné"
2515
2516 #: builtin/apply.c:3534
2517 #, c-format
2518 msgid "%s has type %o, expected %o"
2519 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2520
2521 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid path '%s'"
2524 msgstr "chemin invalide '%s'"
2525
2526 #: builtin/apply.c:3750
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: already exists in index"
2529 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2530
2531 #: builtin/apply.c:3753
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: already exists in working directory"
2534 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2535
2536 #: builtin/apply.c:3773
2537 #, c-format
2538 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2539 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2540
2541 #: builtin/apply.c:3778
2542 #, c-format
2543 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2544 msgstr ""
2545 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2546
2547 #: builtin/apply.c:3798
2548 #, c-format
2549 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2550 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2551
2552 #: builtin/apply.c:3802
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: patch does not apply"
2555 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2556
2557 #: builtin/apply.c:3816
2558 #, c-format
2559 msgid "Checking patch %s..."
2560 msgstr "Vérification du patch %s..."
2561
2562 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
2563 #, c-format
2564 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2565 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2566
2567 #: builtin/apply.c:4052
2568 #, c-format
2569 msgid "unable to remove %s from index"
2570 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2571
2572 #: builtin/apply.c:4081
2573 #, c-format
2574 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2575 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4085
2578 #, c-format
2579 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2580 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2581
2582 #: builtin/apply.c:4090
2583 #, c-format
2584 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2585 msgstr ""
2586 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2587 "impossible"
2588
2589 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2590 #, c-format
2591 msgid "unable to add cache entry for %s"
2592 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2593
2594 #: builtin/apply.c:4126
2595 #, c-format
2596 msgid "closing file '%s'"
2597 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2598
2599 #: builtin/apply.c:4175
2600 #, c-format
2601 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2602 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2603
2604 #: builtin/apply.c:4262
2605 #, c-format
2606 msgid "Applied patch %s cleanly."
2607 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2608
2609 #: builtin/apply.c:4270
2610 msgid "internal error"
2611 msgstr "erreur interne"
2612
2613 #: builtin/apply.c:4273
2614 #, c-format
2615 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2616 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2617 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2618 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2619
2620 #: builtin/apply.c:4283
2621 #, c-format
2622 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2623 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2624
2625 #: builtin/apply.c:4304
2626 #, c-format
2627 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2628 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2629
2630 #: builtin/apply.c:4307
2631 #, c-format
2632 msgid "Rejected hunk #%d."
2633 msgstr "Section n°%d rejetée."
2634
2635 #: builtin/apply.c:4397
2636 msgid "unrecognized input"
2637 msgstr "entrée non reconnue"
2638
2639 #: builtin/apply.c:4408
2640 msgid "unable to read index file"
2641 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2642
2643 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2644 #: builtin/fetch.c:92
2645 msgid "path"
2646 msgstr "chemin"
2647
2648 #: builtin/apply.c:4526
2649 msgid "don't apply changes matching the given path"
2650 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2651
2652 #: builtin/apply.c:4529
2653 msgid "apply changes matching the given path"
2654 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2655
2656 #: builtin/apply.c:4531
2657 msgid "num"
2658 msgstr "num"
2659
2660 #: builtin/apply.c:4532
2661 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2662 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2663
2664 #: builtin/apply.c:4535
2665 msgid "ignore additions made by the patch"
2666 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2667
2668 #: builtin/apply.c:4537
2669 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2670 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2671
2672 #: builtin/apply.c:4541
2673 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2674 msgstr ""
2675 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2676
2677 #: builtin/apply.c:4543
2678 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2679 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2680
2681 #: builtin/apply.c:4545
2682 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2683 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2684
2685 #: builtin/apply.c:4547
2686 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2687 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2688
2689 #: builtin/apply.c:4549
2690 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2691 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2692
2693 #: builtin/apply.c:4551
2694 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2695 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
2696
2697 #: builtin/apply.c:4553
2698 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2699 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2700
2701 #: builtin/apply.c:4555
2702 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2703 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2704
2705 #: builtin/apply.c:4557
2706 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2707 msgstr ""
2708 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2709
2710 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2711 msgid "paths are separated with NUL character"
2712 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2713
2714 #: builtin/apply.c:4562
2715 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2716 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2717
2718 #: builtin/apply.c:4563
2719 msgid "action"
2720 msgstr "action"
2721
2722 #: builtin/apply.c:4564
2723 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2724 msgstr ""
2725 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2726 "d'espace"
2727
2728 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2730 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2731
2732 #: builtin/apply.c:4573
2733 msgid "apply the patch in reverse"
2734 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2735
2736 #: builtin/apply.c:4575
2737 msgid "don't expect at least one line of context"
2738 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2739
2740 #: builtin/apply.c:4577
2741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2742 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2743
2744 #: builtin/apply.c:4579
2745 msgid "allow overlapping hunks"
2746 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2747
2748 #: builtin/apply.c:4582
2749 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2750 msgstr ""
2751 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2752 "fichier"
2753
2754 #: builtin/apply.c:4585
2755 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2756 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2757
2758 #: builtin/apply.c:4587
2759 msgid "root"
2760 msgstr "racine"
2761
2762 #: builtin/apply.c:4588
2763 msgid "prepend <root> to all filenames"
2764 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2765
2766 #: builtin/apply.c:4610
2767 msgid "--3way outside a repository"
2768 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2769
2770 #: builtin/apply.c:4618
2771 msgid "--index outside a repository"
2772 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2773
2774 #: builtin/apply.c:4621
2775 msgid "--cached outside a repository"
2776 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2777
2778 #: builtin/apply.c:4640
2779 #, c-format
2780 msgid "can't open patch '%s'"
2781 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2782
2783 #: builtin/apply.c:4654
2784 #, c-format
2785 msgid "squelched %d whitespace error"
2786 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2787 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2788 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2789
2790 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2791 #, c-format
2792 msgid "%d line adds whitespace errors."
2793 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2794 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2795 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2796
2797 #: builtin/archive.c:17
2798 #, c-format
2799 msgid "could not create archive file '%s'"
2800 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2801
2802 #: builtin/archive.c:20
2803 msgid "could not redirect output"
2804 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2805
2806 #: builtin/archive.c:37
2807 msgid "git archive: Remote with no URL"
2808 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2809
2810 #: builtin/archive.c:58
2811 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2812 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2813
2814 #: builtin/archive.c:61
2815 #, c-format
2816 msgid "git archive: NACK %s"
2817 msgstr "git archive : NACK %s"
2818
2819 #: builtin/archive.c:63
2820 #, c-format
2821 msgid "remote error: %s"
2822 msgstr "erreur distante : %s"
2823
2824 #: builtin/archive.c:64
2825 msgid "git archive: protocol error"
2826 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2827
2828 #: builtin/archive.c:68
2829 msgid "git archive: expected a flush"
2830 msgstr "git archive : vidage attendu"
2831
2832 #: builtin/bisect--helper.c:7
2833 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2834 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2835
2836 #: builtin/bisect--helper.c:17
2837 msgid "perform 'git bisect next'"
2838 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2839
2840 #: builtin/bisect--helper.c:19
2841 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2842 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2843
2844 #: builtin/blame.c:31
2845 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2846 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
2847
2848 #: builtin/blame.c:36
2849 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2850 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
2851
2852 #: builtin/blame.c:2500
2853 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2854 msgstr ""
2855 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2856 "manière incrémentale"
2857
2858 #: builtin/blame.c:2501
2859 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2860 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2861
2862 #: builtin/blame.c:2502
2863 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2864 msgstr ""
2865 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2866
2867 #: builtin/blame.c:2503
2868 msgid "Show work cost statistics"
2869 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2870
2871 #: builtin/blame.c:2504
2872 msgid "Show output score for blame entries"
2873 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2874
2875 #: builtin/blame.c:2505
2876 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2877 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2878
2879 #: builtin/blame.c:2506
2880 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2881 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2882
2883 #: builtin/blame.c:2507
2884 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2885 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2886
2887 #: builtin/blame.c:2508
2888 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2889 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2890
2891 #: builtin/blame.c:2509
2892 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2893 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2894
2895 #: builtin/blame.c:2510
2896 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2897 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2898
2899 #: builtin/blame.c:2511
2900 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2901 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2902
2903 #: builtin/blame.c:2512
2904 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2905 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2906
2907 #: builtin/blame.c:2513
2908 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2909 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2910
2911 #: builtin/blame.c:2514
2912 msgid "Ignore whitespace differences"
2913 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2914
2915 #: builtin/blame.c:2515
2916 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2917 msgstr ""
2918 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2919
2920 #: builtin/blame.c:2516
2921 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2922 msgstr ""
2923 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2924
2925 #: builtin/blame.c:2517
2926 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2927 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2928
2929 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2930 msgid "score"
2931 msgstr "score"
2932
2933 #: builtin/blame.c:2518
2934 msgid "Find line copies within and across files"
2935 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2936
2937 #: builtin/blame.c:2519
2938 msgid "Find line movements within and across files"
2939 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2940
2941 #: builtin/blame.c:2520
2942 msgid "n,m"
2943 msgstr "n,m"
2944
2945 #: builtin/blame.c:2520
2946 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2947 msgstr ""
2948 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2949
2950 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2951 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2952 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2953 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2954 #. relative timestamps, but your language may need more or
2955 #. fewer display columns.
2956 #: builtin/blame.c:2601
2957 msgid "4 years, 11 months ago"
2958 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2959
2960 #: builtin/branch.c:24
2961 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2962 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2963
2964 #: builtin/branch.c:25
2965 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2966 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
2967
2968 #: builtin/branch.c:26
2969 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2970 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
2971
2972 #: builtin/branch.c:27
2973 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2974 msgstr ""
2975 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
2976
2977 #: builtin/branch.c:150
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2981 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2982 msgstr ""
2983 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2984 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2985
2986 #: builtin/branch.c:154
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2990 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2991 msgstr ""
2992 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2993 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2994
2995 #: builtin/branch.c:168
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2998 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2999
3000 #: builtin/branch.c:172
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3004 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3005 msgstr ""
3006 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3007 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3008
3009 #: builtin/branch.c:185
3010 msgid "Update of config-file failed"
3011 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3012
3013 #: builtin/branch.c:213
3014 msgid "cannot use -a with -d"
3015 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3016
3017 #: builtin/branch.c:219
3018 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3019 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3020
3021 #: builtin/branch.c:227
3022 #, c-format
3023 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3024 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3025
3026 #: builtin/branch.c:243
3027 #, c-format
3028 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3029 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3030
3031 #: builtin/branch.c:244
3032 #, c-format
3033 msgid "branch '%s' not found."
3034 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3035
3036 #: builtin/branch.c:258
3037 #, c-format
3038 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3039 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3040
3041 #: builtin/branch.c:259
3042 #, c-format
3043 msgid "Error deleting branch '%s'"
3044 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3045
3046 #: builtin/branch.c:266
3047 #, c-format
3048 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3049 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3050
3051 #: builtin/branch.c:267
3052 #, c-format
3053 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3054 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3055
3056 #: builtin/branch.c:368
3057 #, c-format
3058 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3059 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3060
3061 # féminin pour une branche
3062 #: builtin/branch.c:451
3063 #, c-format
3064 msgid "[%s: gone]"
3065 msgstr "[%s: disparue]"
3066
3067 #: builtin/branch.c:456
3068 #, c-format
3069 msgid "[%s]"
3070 msgstr "[%s]"
3071
3072 #: builtin/branch.c:461
3073 #, c-format
3074 msgid "[%s: behind %d]"
3075 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3076
3077 #: builtin/branch.c:463
3078 #, c-format
3079 msgid "[behind %d]"
3080 msgstr "[en retard de %d]"
3081
3082 #: builtin/branch.c:467
3083 #, c-format
3084 msgid "[%s: ahead %d]"
3085 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3086
3087 #: builtin/branch.c:469
3088 #, c-format
3089 msgid "[ahead %d]"
3090 msgstr "[en avance de %d]"
3091
3092 #: builtin/branch.c:472
3093 #, c-format
3094 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3095 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3096
3097 #: builtin/branch.c:475
3098 #, c-format
3099 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3100 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3101
3102 #: builtin/branch.c:488
3103 msgid " **** invalid ref ****"
3104 msgstr " **** référence invalide ****"
3105
3106 #: builtin/branch.c:579
3107 #, c-format
3108 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3109 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3110
3111 #: builtin/branch.c:582
3112 #, c-format
3113 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3114 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3115
3116 #: builtin/branch.c:588
3117 #, c-format
3118 msgid "(HEAD detached at %s)"
3119 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3120
3121 #: builtin/branch.c:591
3122 #, c-format
3123 msgid "(HEAD detached from %s)"
3124 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3125
3126 #: builtin/branch.c:595
3127 msgid "(no branch)"
3128 msgstr "(aucune branche)"
3129
3130 #: builtin/branch.c:642
3131 #, c-format
3132 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3133 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3134
3135 #: builtin/branch.c:690
3136 msgid "some refs could not be read"
3137 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3138
3139 #: builtin/branch.c:703
3140 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3141 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3142
3143 #: builtin/branch.c:713
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3146 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3147
3148 #: builtin/branch.c:728
3149 msgid "Branch rename failed"
3150 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3151
3152 #: builtin/branch.c:732
3153 #, c-format
3154 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3155 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3156
3157 #: builtin/branch.c:736
3158 #, c-format
3159 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3160 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3161
3162 #: builtin/branch.c:743
3163 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3164 msgstr ""
3165 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3166 "échoué"
3167
3168 #: builtin/branch.c:758
3169 #, c-format
3170 msgid "malformed object name %s"
3171 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3172
3173 #: builtin/branch.c:780
3174 #, c-format
3175 msgid "could not write branch description template: %s"
3176 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3177
3178 #: builtin/branch.c:810
3179 msgid "Generic options"
3180 msgstr "Options génériques"
3181
3182 #: builtin/branch.c:812
3183 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3184 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3185
3186 #: builtin/branch.c:813
3187 msgid "suppress informational messages"
3188 msgstr "supprimer les messages d'information"
3189
3190 #: builtin/branch.c:814
3191 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3192 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3193
3194 #: builtin/branch.c:816
3195 msgid "change upstream info"
3196 msgstr "modifier l'information amont"
3197
3198 #: builtin/branch.c:820
3199 msgid "use colored output"
3200 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3201
3202 #: builtin/branch.c:821
3203 msgid "act on remote-tracking branches"
3204 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3205
3206 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3207 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3208 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3209 #: builtin/tag.c:622
3210 msgid "commit"
3211 msgstr "commit"
3212
3213 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3214 msgid "print only branches that contain the commit"
3215 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3216
3217 #: builtin/branch.c:837
3218 msgid "Specific git-branch actions:"
3219 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3220
3221 #: builtin/branch.c:838
3222 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3223 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3224
3225 #: builtin/branch.c:840
3226 msgid "delete fully merged branch"
3227 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3228
3229 #: builtin/branch.c:841
3230 msgid "delete branch (even if not merged)"
3231 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3232
3233 #: builtin/branch.c:842
3234 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3235 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3236
3237 #: builtin/branch.c:843
3238 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3239 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3240
3241 #: builtin/branch.c:844
3242 msgid "list branch names"
3243 msgstr "afficher les noms des branches"
3244
3245 #: builtin/branch.c:845
3246 msgid "create the branch's reflog"
3247 msgstr "créer le reflog de la branche"
3248
3249 #: builtin/branch.c:847
3250 msgid "edit the description for the branch"
3251 msgstr "éditer la description de la branche"
3252
3253 #: builtin/branch.c:848
3254 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3255 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3256
3257 #: builtin/branch.c:851
3258 msgid "print only not merged branches"
3259 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3260
3261 #: builtin/branch.c:857
3262 msgid "print only merged branches"
3263 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3264
3265 #: builtin/branch.c:861
3266 msgid "list branches in columns"
3267 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3268
3269 #: builtin/branch.c:874
3270 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3271 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3272
3273 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:622
3274 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3275 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3276
3277 #: builtin/branch.c:900
3278 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3279 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3280
3281 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3282 msgid "branch name required"
3283 msgstr "le nom de branche est requis"
3284
3285 #: builtin/branch.c:926
3286 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3287 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3288
3289 #: builtin/branch.c:931
3290 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3291 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3292
3293 #: builtin/branch.c:938
3294 #, c-format
3295 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3296 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3297
3298 #: builtin/branch.c:941
3299 #, c-format
3300 msgid "No branch named '%s'."
3301 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3302
3303 #: builtin/branch.c:956
3304 msgid "too many branches for a rename operation"
3305 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3306
3307 #: builtin/branch.c:961
3308 msgid "too many branches to set new upstream"
3309 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3310
3311 #: builtin/branch.c:965
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3315 msgstr ""
3316 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3317 "aucune branche."
3318
3319 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3320 #, c-format
3321 msgid "no such branch '%s'"
3322 msgstr "pas de branche '%s'"
3323
3324 #: builtin/branch.c:972
3325 #, c-format
3326 msgid "branch '%s' does not exist"
3327 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3328
3329 #: builtin/branch.c:984
3330 msgid "too many branches to unset upstream"
3331 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3332
3333 #: builtin/branch.c:988
3334 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3335 msgstr ""
3336 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3337 "aucune branche."
3338
3339 #: builtin/branch.c:994
3340 #, c-format
3341 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3342 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3343
3344 #: builtin/branch.c:1008
3345 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3346 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3347
3348 #: builtin/branch.c:1014
3349 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3350 msgstr ""
3351 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3352
3353 #: builtin/branch.c:1017
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3357 "track or --set-upstream-to\n"
3358 msgstr ""
3359 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3360 "track ou --set-upstream-to\n"
3361
3362 #: builtin/branch.c:1034
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: builtin/branch.c:1035
3374 #, c-format
3375 msgid "    git branch -d %s\n"
3376 msgstr "    git branch -d %s\n"
3377
3378 #: builtin/branch.c:1036
3379 #, c-format
3380 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3381 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3382
3383 #: builtin/bundle.c:51
3384 #, c-format
3385 msgid "%s is okay\n"
3386 msgstr "%s est correct\n"
3387
3388 #: builtin/bundle.c:64
3389 msgid "Need a repository to create a bundle."
3390 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3391
3392 #: builtin/bundle.c:68
3393 msgid "Need a repository to unbundle."
3394 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3395
3396 #: builtin/cat-file.c:369
3397 msgid ""
3398 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3399 "<type>|--textconv) <object>"
3400 msgstr ""
3401 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3402 "| <type> | --textconv) <objet>"
3403
3404 #: builtin/cat-file.c:370
3405 msgid ""
3406 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3407 "objects>"
3408 msgstr ""
3409 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <liste-d-objets>"
3410
3411 #: builtin/cat-file.c:407
3412 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3413 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3414
3415 #: builtin/cat-file.c:408
3416 msgid "show object type"
3417 msgstr "afficher le type de l'objet"
3418
3419 #: builtin/cat-file.c:409
3420 msgid "show object size"
3421 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3422
3423 #: builtin/cat-file.c:411
3424 msgid "exit with zero when there's no error"
3425 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3426
3427 #: builtin/cat-file.c:412
3428 msgid "pretty-print object's content"
3429 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3430
3431 #: builtin/cat-file.c:414
3432 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3433 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3434
3435 #: builtin/cat-file.c:416
3436 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3437 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3438
3439 #: builtin/cat-file.c:418
3440 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3441 msgstr ""
3442 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3443
3444 #: builtin/cat-file.c:421
3445 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3446 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3447
3448 #: builtin/cat-file.c:424
3449 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3450 msgstr ""
3451 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3452 "batch ou --batch-check)"
3453
3454 #: builtin/check-attr.c:11
3455 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3456 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3457
3458 #: builtin/check-attr.c:12
3459 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3460 msgstr ""
3461 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3462
3463 #: builtin/check-attr.c:19
3464 msgid "report all attributes set on file"
3465 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3466
3467 #: builtin/check-attr.c:20
3468 msgid "use .gitattributes only from the index"
3469 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3470
3471 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3472 msgid "read file names from stdin"
3473 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3474
3475 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3476 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3477 msgstr ""
3478 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3479
3480 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1202 builtin/gc.c:279
3481 msgid "suppress progress reporting"
3482 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3483
3484 #: builtin/check-ignore.c:26
3485 msgid "show non-matching input paths"
3486 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3487
3488 #: builtin/check-ignore.c:28
3489 msgid "ignore index when checking"
3490 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3491
3492 #: builtin/check-ignore.c:154
3493 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3494 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3495
3496 #: builtin/check-ignore.c:157
3497 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3498 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3499
3500 #: builtin/check-ignore.c:159
3501 msgid "no path specified"
3502 msgstr "aucun chemin spécifié"
3503
3504 #: builtin/check-ignore.c:163
3505 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3506 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3507
3508 #: builtin/check-ignore.c:165
3509 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3510 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3511
3512 #: builtin/check-ignore.c:168
3513 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3514 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3515
3516 #: builtin/check-mailmap.c:8
3517 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3518 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3519
3520 #: builtin/check-mailmap.c:13
3521 msgid "also read contacts from stdin"
3522 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3523
3524 #: builtin/check-mailmap.c:24
3525 #, c-format
3526 msgid "unable to parse contact: %s"
3527 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3528
3529 #: builtin/check-mailmap.c:47
3530 msgid "no contacts specified"
3531 msgstr "aucun contact spécifié"
3532
3533 #: builtin/checkout-index.c:126
3534 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3535 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
3536
3537 #: builtin/checkout-index.c:188
3538 msgid "check out all files in the index"
3539 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3540
3541 #: builtin/checkout-index.c:189
3542 msgid "force overwrite of existing files"
3543 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3544
3545 #: builtin/checkout-index.c:191
3546 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3547 msgstr ""
3548 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3549 "l'index"
3550
3551 #: builtin/checkout-index.c:193
3552 msgid "don't checkout new files"
3553 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3554
3555 #: builtin/checkout-index.c:195
3556 msgid "update stat information in the index file"
3557 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3558
3559 #: builtin/checkout-index.c:201
3560 msgid "read list of paths from the standard input"
3561 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3562
3563 #: builtin/checkout-index.c:203
3564 msgid "write the content to temporary files"
3565 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3566
3567 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3568 msgid "string"
3569 msgstr "chaîne"
3570
3571 #: builtin/checkout-index.c:205
3572 msgid "when creating files, prepend <string>"
3573 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3574
3575 #: builtin/checkout-index.c:208
3576 msgid "copy out the files from named stage"
3577 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3578
3579 #: builtin/checkout.c:24
3580 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3581 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3582
3583 #: builtin/checkout.c:25
3584 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3585 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3586
3587 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3588 #, c-format
3589 msgid "path '%s' does not have our version"
3590 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3591
3592 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
3593 #, c-format
3594 msgid "path '%s' does not have their version"
3595 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3596
3597 #: builtin/checkout.c:152
3598 #, c-format
3599 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3600 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3601
3602 #: builtin/checkout.c:196
3603 #, c-format
3604 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3605 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3606
3607 #: builtin/checkout.c:213
3608 #, c-format
3609 msgid "path '%s': cannot merge"
3610 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3611
3612 #: builtin/checkout.c:230
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3615 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3616
3617 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
3618 #: builtin/checkout.c:260
3619 #, c-format
3620 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3621 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3622
3623 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
3624 #, c-format
3625 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3626 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3627
3628 #: builtin/checkout.c:269
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3631 msgstr ""
3632 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3633 "même temps."
3634
3635 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
3636 msgid "corrupt index file"
3637 msgstr "fichier d'index corrompu"
3638
3639 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
3640 #, c-format
3641 msgid "path '%s' is unmerged"
3642 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3643
3644 #: builtin/checkout.c:496
3645 msgid "you need to resolve your current index first"
3646 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3647
3648 #: builtin/checkout.c:627
3649 #, c-format
3650 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3651 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3652
3653 #: builtin/checkout.c:663
3654 msgid "HEAD is now at"
3655 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3656
3657 #: builtin/checkout.c:670
3658 #, c-format
3659 msgid "Reset branch '%s'\n"
3660 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3661
3662 #: builtin/checkout.c:673
3663 #, c-format
3664 msgid "Already on '%s'\n"
3665 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3666
3667 #: builtin/checkout.c:677
3668 #, c-format
3669 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3670 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3671
3672 #: builtin/checkout.c:679 builtin/checkout.c:1134
3673 #, c-format
3674 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3675 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3676
3677 #: builtin/checkout.c:681
3678 #, c-format
3679 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3680 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3681
3682 #: builtin/checkout.c:733
3683 #, c-format
3684 msgid " ... and %d more.\n"
3685 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3686
3687 #: builtin/checkout.c:739
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3691 "any of your branches:\n"
3692 "\n"
3693 "%s\n"
3694 msgid_plural ""
3695 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3696 "any of your branches:\n"
3697 "\n"
3698 "%s\n"
3699 msgstr[0] ""
3700 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3701 "une branche :\n"
3702 "\n"
3703 "%s\n"
3704 msgstr[1] ""
3705 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3706 "une branche :\n"
3707 "\n"
3708 "%s\n"
3709
3710 #: builtin/checkout.c:758
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3714 "to do so with:\n"
3715 "\n"
3716 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3717 "\n"
3718 msgid_plural ""
3719 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3720 "to do so with:\n"
3721 "\n"
3722 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3723 "\n"
3724 msgstr[0] ""
3725 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3726 "moment\n"
3727 "pour le faire avec :\n"
3728 "\n"
3729 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3730 "\n"
3731 msgstr[1] ""
3732 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3733 "moment\n"
3734 "pour le faire avec :\n"
3735 "\n"
3736 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: builtin/checkout.c:794
3740 msgid "internal error in revision walk"
3741 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3742
3743 #: builtin/checkout.c:798
3744 msgid "Previous HEAD position was"
3745 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3746
3747 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1129
3748 msgid "You are on a branch yet to be born"
3749 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3750
3751 #: builtin/checkout.c:931
3752 #, c-format
3753 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3754 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
3755
3756 #: builtin/checkout.c:1036
3757 #, c-format
3758 msgid "only one reference expected, %d given."
3759 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3760
3761 #: builtin/checkout.c:1075
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid reference: %s"
3764 msgstr "référence invalide : %s"
3765
3766 #: builtin/checkout.c:1104
3767 #, c-format
3768 msgid "reference is not a tree: %s"
3769 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3770
3771 #: builtin/checkout.c:1143
3772 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3773 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3774
3775 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/checkout.c:1150
3776 #, c-format
3777 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3778 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3779
3780 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1157 builtin/checkout.c:1162
3781 #: builtin/checkout.c:1165
3782 #, c-format
3783 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3784 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3785
3786 #: builtin/checkout.c:1170
3787 #, c-format
3788 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3789 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3790
3791 #: builtin/checkout.c:1203 builtin/checkout.c:1205 builtin/clone.c:83
3792 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:282
3793 #: builtin/worktree.c:284
3794 msgid "branch"
3795 msgstr "branche"
3796
3797 #: builtin/checkout.c:1204
3798 msgid "create and checkout a new branch"
3799 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3800
3801 #: builtin/checkout.c:1206
3802 msgid "create/reset and checkout a branch"
3803 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3804
3805 #: builtin/checkout.c:1207
3806 msgid "create reflog for new branch"
3807 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3808
3809 #: builtin/checkout.c:1208
3810 msgid "detach the HEAD at named commit"
3811 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3812
3813 #: builtin/checkout.c:1209
3814 msgid "set upstream info for new branch"
3815 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3816
3817 #: builtin/checkout.c:1211
3818 msgid "new-branch"
3819 msgstr "nouvelle branche"
3820
3821 #: builtin/checkout.c:1211
3822 msgid "new unparented branch"
3823 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3824
3825 #: builtin/checkout.c:1212
3826 msgid "checkout our version for unmerged files"
3827 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3828
3829 #: builtin/checkout.c:1214
3830 msgid "checkout their version for unmerged files"
3831 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3832
3833 #: builtin/checkout.c:1216
3834 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3835 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3836
3837 #: builtin/checkout.c:1217
3838 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3839 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3840
3841 #: builtin/checkout.c:1218 builtin/merge.c:227
3842 msgid "update ignored files (default)"
3843 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3844
3845 #: builtin/checkout.c:1219 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3846 msgid "style"
3847 msgstr "style"
3848
3849 #: builtin/checkout.c:1220
3850 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3851 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3852
3853 #: builtin/checkout.c:1223
3854 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3855 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3856
3857 #: builtin/checkout.c:1225
3858 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3859 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
3860
3861 #: builtin/checkout.c:1227
3862 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3863 msgstr ""
3864 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
3865
3866 #: builtin/checkout.c:1252
3867 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3868 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3869
3870 #: builtin/checkout.c:1269
3871 msgid "--track needs a branch name"
3872 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3873
3874 #: builtin/checkout.c:1274
3875 msgid "Missing branch name; try -b"
3876 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3877
3878 #: builtin/checkout.c:1310
3879 msgid "invalid path specification"
3880 msgstr "spécification de chemin invalide"
3881
3882 #: builtin/checkout.c:1317
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3886 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3887 msgstr ""
3888 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3889 "en même temps.\n"
3890 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3891
3892 #: builtin/checkout.c:1322
3893 #, c-format
3894 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3895 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3896
3897 #: builtin/checkout.c:1326
3898 msgid ""
3899 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3900 "checking out of the index."
3901 msgstr ""
3902 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3903 "de l'extraction de l'index."
3904
3905 #: builtin/clean.c:26
3906 msgid ""
3907 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3908 msgstr ""
3909 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3910
3911 #: builtin/clean.c:30
3912 #, c-format
3913 msgid "Removing %s\n"
3914 msgstr "Suppression de %s\n"
3915
3916 #: builtin/clean.c:31
3917 #, c-format
3918 msgid "Would remove %s\n"
3919 msgstr "Supprimerait %s\n"
3920
3921 #: builtin/clean.c:32
3922 #, c-format
3923 msgid "Skipping repository %s\n"
3924 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3925
3926 #: builtin/clean.c:33
3927 #, c-format
3928 msgid "Would skip repository %s\n"
3929 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3930
3931 #: builtin/clean.c:34
3932 #, c-format
3933 msgid "failed to remove %s"
3934 msgstr "échec de la suppression de %s"
3935
3936 #: builtin/clean.c:295
3937 msgid ""
3938 "Prompt help:\n"
3939 "1          - select a numbered item\n"
3940 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3941 "           - (empty) select nothing"
3942 msgstr ""
3943 "Aide en ligne :\n"
3944 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3945 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3946 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3947
3948 #: builtin/clean.c:299
3949 msgid ""
3950 "Prompt help:\n"
3951 "1          - select a single item\n"
3952 "3-5        - select a range of items\n"
3953 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3954 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3955 "-...       - unselect specified items\n"
3956 "*          - choose all items\n"
3957 "           - (empty) finish selecting"
3958 msgstr ""
3959 "Aide en ligne :\n"
3960 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3961 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3962 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3963 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3964 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3965 "*          - choisir tous les éléments\n"
3966 "           - (vide) terminer la sélection"
3967
3968 #: builtin/clean.c:515
3969 #, c-format
3970 msgid "Huh (%s)?"
3971 msgstr "Hein (%s) ?"
3972
3973 #: builtin/clean.c:657
3974 #, c-format
3975 msgid "Input ignore patterns>> "
3976 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3977
3978 #: builtin/clean.c:694
3979 #, c-format
3980 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3981 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3982
3983 #: builtin/clean.c:715
3984 msgid "Select items to delete"
3985 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3986
3987 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3988 #: builtin/clean.c:756
3989 #, c-format
3990 msgid "Remove %s [y/N]? "
3991 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
3992
3993 #: builtin/clean.c:781
3994 msgid "Bye."
3995 msgstr "Au revoir."
3996
3997 #: builtin/clean.c:789
3998 msgid ""
3999 "clean               - start cleaning\n"
4000 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4001 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4002 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4003 "quit                - stop cleaning\n"
4004 "help                - this screen\n"
4005 "?                   - help for prompt selection"
4006 msgstr ""
4007 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4008 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4009 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4010 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4011 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4012 "help                - cet écran\n"
4013 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4014
4015 #: builtin/clean.c:816
4016 msgid "*** Commands ***"
4017 msgstr "*** Commandes ***"
4018
4019 #: builtin/clean.c:817
4020 msgid "What now"
4021 msgstr "Et maintenant ?"
4022
4023 #: builtin/clean.c:825
4024 msgid "Would remove the following item:"
4025 msgid_plural "Would remove the following items:"
4026 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4027 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4028
4029 #: builtin/clean.c:842
4030 msgid "No more files to clean, exiting."
4031 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4032
4033 #: builtin/clean.c:873
4034 msgid "do not print names of files removed"
4035 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4036
4037 #: builtin/clean.c:875
4038 msgid "force"
4039 msgstr "forcer"
4040
4041 #: builtin/clean.c:876
4042 msgid "interactive cleaning"
4043 msgstr "nettoyage interactif"
4044
4045 #: builtin/clean.c:878
4046 msgid "remove whole directories"
4047 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4048
4049 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4050 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4051 msgid "pattern"
4052 msgstr "motif"
4053
4054 #: builtin/clean.c:880
4055 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4056 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4057
4058 #: builtin/clean.c:881
4059 msgid "remove ignored files, too"
4060 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4061
4062 #: builtin/clean.c:883
4063 msgid "remove only ignored files"
4064 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4065
4066 #: builtin/clean.c:901
4067 msgid "-x and -X cannot be used together"
4068 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4069
4070 #: builtin/clean.c:905
4071 msgid ""
4072 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4073 "clean"
4074 msgstr ""
4075 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4076 "nettoyer"
4077
4078 #: builtin/clean.c:908
4079 msgid ""
4080 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4081 "refusing to clean"
4082 msgstr ""
4083 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4084 "nettoyer"
4085
4086 #: builtin/clone.c:37
4087 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4088 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4089
4090 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
4091 #: builtin/push.c:523
4092 msgid "force progress reporting"
4093 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4094
4095 #: builtin/clone.c:59
4096 msgid "don't create a checkout"
4097 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4098
4099 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
4100 msgid "create a bare repository"
4101 msgstr "créer un dépôt nu"
4102
4103 #: builtin/clone.c:64
4104 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4105 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4106
4107 #: builtin/clone.c:66
4108 msgid "to clone from a local repository"
4109 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4110
4111 #: builtin/clone.c:68
4112 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4113 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4114
4115 #: builtin/clone.c:70
4116 msgid "setup as shared repository"
4117 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4118
4119 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4120 msgid "initialize submodules in the clone"
4121 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4122
4123 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4124 msgid "template-directory"
4125 msgstr "répertoire-modèle"
4126
4127 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4128 msgid "directory from which templates will be used"
4129 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4130
4131 #: builtin/clone.c:78
4132 msgid "reference repository"
4133 msgstr "dépôt de référence"
4134
4135 #: builtin/clone.c:80
4136 msgid "use --reference only while cloning"
4137 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4138
4139 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4140 msgid "name"
4141 msgstr "nom"
4142
4143 #: builtin/clone.c:82
4144 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4145 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4146
4147 #: builtin/clone.c:84
4148 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4149 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4150
4151 #: builtin/clone.c:86
4152 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4153 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4154
4155 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4156 msgid "depth"
4157 msgstr "profondeur"
4158
4159 #: builtin/clone.c:88
4160 msgid "create a shallow clone of that depth"
4161 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4162
4163 #: builtin/clone.c:90
4164 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4165 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4166
4167 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4168 msgid "gitdir"
4169 msgstr "gitdir"
4170
4171 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4172 msgid "separate git dir from working tree"
4173 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4174
4175 #: builtin/clone.c:93
4176 msgid "key=value"
4177 msgstr "clé=valeur"
4178
4179 #: builtin/clone.c:94
4180 msgid "set config inside the new repository"
4181 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4182
4183 #: builtin/clone.c:240
4184 #, c-format
4185 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4186 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4187
4188 #: builtin/clone.c:244
4189 #, c-format
4190 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4191 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4192
4193 #: builtin/clone.c:247
4194 #, c-format
4195 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4196 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4197
4198 #: builtin/clone.c:310
4199 #, c-format
4200 msgid "failed to create directory '%s'"
4201 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4202
4203 #: builtin/clone.c:312 builtin/diff.c:84
4204 #, c-format
4205 msgid "failed to stat '%s'"
4206 msgstr "échec du stat de '%s'"
4207
4208 #: builtin/clone.c:314
4209 #, c-format
4210 msgid "%s exists and is not a directory"
4211 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4212
4213 #: builtin/clone.c:328
4214 #, c-format
4215 msgid "failed to stat %s\n"
4216 msgstr "échec du stat de %s\n"
4217
4218 #: builtin/clone.c:350
4219 #, c-format
4220 msgid "failed to create link '%s'"
4221 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4222
4223 #: builtin/clone.c:354
4224 #, c-format
4225 msgid "failed to copy file to '%s'"
4226 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4227
4228 #: builtin/clone.c:377 builtin/clone.c:551
4229 #, c-format
4230 msgid "done.\n"
4231 msgstr "fait.\n"
4232
4233 #: builtin/clone.c:389
4234 msgid ""
4235 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4236 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4237 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4238 msgstr ""
4239 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4240 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4241 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4242
4243 #: builtin/clone.c:466
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4246 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4247
4248 #: builtin/clone.c:546
4249 #, c-format
4250 msgid "Checking connectivity... "
4251 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4252
4253 #: builtin/clone.c:549
4254 msgid "remote did not send all necessary objects"
4255 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4256
4257 #: builtin/clone.c:613
4258 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4259 msgstr ""
4260 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4261 "l'extraire.\n"
4262
4263 #: builtin/clone.c:644
4264 msgid "unable to checkout working tree"
4265 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4266
4267 #: builtin/clone.c:731
4268 msgid "cannot repack to clean up"
4269 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4270
4271 #: builtin/clone.c:733
4272 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4273 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4274
4275 #: builtin/clone.c:763
4276 msgid "Too many arguments."
4277 msgstr "Trop d'arguments."
4278
4279 #: builtin/clone.c:767
4280 msgid "You must specify a repository to clone."
4281 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4282
4283 #: builtin/clone.c:778
4284 #, c-format
4285 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4286 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4287
4288 #: builtin/clone.c:781
4289 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4290 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4291
4292 #: builtin/clone.c:794
4293 #, c-format
4294 msgid "repository '%s' does not exist"
4295 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4296
4297 #: builtin/clone.c:800 builtin/fetch.c:1160
4298 #, c-format
4299 msgid "depth %s is not a positive number"
4300 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4301
4302 #: builtin/clone.c:810
4303 #, c-format
4304 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4305 msgstr ""
4306 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4307
4308 #: builtin/clone.c:820
4309 #, c-format
4310 msgid "working tree '%s' already exists."
4311 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4312
4313 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:846 builtin/worktree.c:193
4314 #: builtin/worktree.c:220
4315 #, c-format
4316 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4317 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4318
4319 #: builtin/clone.c:838
4320 #, c-format
4321 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4322 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4323
4324 #: builtin/clone.c:856
4325 #, c-format
4326 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4327 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4328
4329 #: builtin/clone.c:858
4330 #, c-format
4331 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4332 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4333
4334 #: builtin/clone.c:883
4335 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4336 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4337
4338 #: builtin/clone.c:900
4339 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4340 msgstr ""
4341 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4342
4343 #: builtin/clone.c:903
4344 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4345 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4346
4347 #: builtin/clone.c:908
4348 msgid "--local is ignored"
4349 msgstr "--local est ignoré"
4350
4351 #: builtin/clone.c:912
4352 #, c-format
4353 msgid "Don't know how to clone %s"
4354 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4355
4356 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4357 #, c-format
4358 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4359 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4360
4361 #: builtin/clone.c:972
4362 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4363 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4364
4365 #: builtin/column.c:9
4366 msgid "git column [<options>]"
4367 msgstr "git column [<options>]"
4368
4369 #: builtin/column.c:26
4370 msgid "lookup config vars"
4371 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4372
4373 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4374 msgid "layout to use"
4375 msgstr "mise en page à utiliser"
4376
4377 #: builtin/column.c:29
4378 msgid "Maximum width"
4379 msgstr "Largeur maximale"
4380
4381 #: builtin/column.c:30
4382 msgid "Padding space on left border"
4383 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4384
4385 #: builtin/column.c:31
4386 msgid "Padding space on right border"
4387 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4388
4389 #: builtin/column.c:32
4390 msgid "Padding space between columns"
4391 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4392
4393 #: builtin/column.c:51
4394 msgid "--command must be the first argument"
4395 msgstr "--command doit être le premier argument"
4396
4397 #: builtin/commit.c:37
4398 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4399 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4400
4401 #: builtin/commit.c:42
4402 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4403 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4404
4405 #: builtin/commit.c:47
4406 msgid ""
4407 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4408 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4409 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4410 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4411 "your configuration file:\n"
4412 "\n"
4413 "    git config --global --edit\n"
4414 "\n"
4415 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4416 "\n"
4417 "    git commit --amend --reset-author\n"
4418 msgstr ""
4419 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4420 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4421 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4422 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4423 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4424 "\n"
4425 "    git config --global --edit\n"
4426 "\n"
4427 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4428 "avec :\n"
4429 "\n"
4430 "    git commit --amend --reset-author\n"
4431
4432 #: builtin/commit.c:60
4433 msgid ""
4434 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4435 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4436 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4437 "\n"
4438 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4439 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4440 "\n"
4441 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4442 "\n"
4443 "    git commit --amend --reset-author\n"
4444 msgstr ""
4445 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4446 "fondant\n"
4447 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4448 "qu'ils sont corrects.\n"
4449 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4450 "\n"
4451 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4452 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4453 "\n"
4454 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4455 "\n"
4456 "    git commit --amend --reset-author\n"
4457
4458 #: builtin/commit.c:72
4459 msgid ""
4460 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4461 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4462 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4463 msgstr ""
4464 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4465 "rendrait\n"
4466 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4467 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4468
4469 #: builtin/commit.c:77
4470 msgid ""
4471 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4472 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4473 "\n"
4474 "    git commit --allow-empty\n"
4475 "\n"
4476 msgstr ""
4477 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4478 "résolution de conflit.\n"
4479 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4480 "\n"
4481 "    git commit --allow-empty\n"
4482 "\n"
4483
4484 #: builtin/commit.c:84
4485 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4486 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4487
4488 #: builtin/commit.c:87
4489 msgid ""
4490 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4491 "\n"
4492 "    git reset\n"
4493 "\n"
4494 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4495 "the remaining commits.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4498 "\n"
4499 "    git reset\n"
4500 "\n"
4501 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4502 "des commits restants.\n"
4503
4504 #: builtin/commit.c:304
4505 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4506 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4507
4508 #: builtin/commit.c:344
4509 msgid "unable to create temporary index"
4510 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4511
4512 #: builtin/commit.c:350
4513 msgid "interactive add failed"
4514 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4515
4516 #: builtin/commit.c:361
4517 msgid "unable to write index file"
4518 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4519
4520 #: builtin/commit.c:363
4521 msgid "unable to update temporary index"
4522 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4523
4524 #: builtin/commit.c:365
4525 msgid "Failed to update main cache tree"
4526 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4527
4528 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4529 msgid "unable to write new_index file"
4530 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4531
4532 #: builtin/commit.c:445
4533 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4534 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4535
4536 #: builtin/commit.c:447
4537 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4538 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4539
4540 #: builtin/commit.c:456
4541 msgid "cannot read the index"
4542 msgstr "impossible de lire l'index"
4543
4544 #: builtin/commit.c:475
4545 msgid "unable to write temporary index file"
4546 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4547
4548 #: builtin/commit.c:580
4549 #, c-format
4550 msgid "commit '%s' lacks author header"
4551 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4552
4553 #: builtin/commit.c:582
4554 #, c-format
4555 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4556 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4557
4558 #: builtin/commit.c:601
4559 msgid "malformed --author parameter"
4560 msgstr "paramètre --author mal formé"
4561
4562 #: builtin/commit.c:609
4563 #, c-format
4564 msgid "invalid date format: %s"
4565 msgstr "format de date invalide : %s"
4566
4567 #: builtin/commit.c:653
4568 msgid ""
4569 "unable to select a comment character that is not used\n"
4570 "in the current commit message"
4571 msgstr ""
4572 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4573 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4574
4575 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4576 #, c-format
4577 msgid "could not lookup commit %s"
4578 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4579
4580 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4581 #, c-format
4582 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4583 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4584
4585 #: builtin/commit.c:704
4586 msgid "could not read log from standard input"
4587 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4588
4589 #: builtin/commit.c:708
4590 #, c-format
4591 msgid "could not read log file '%s'"
4592 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4593
4594 #: builtin/commit.c:730
4595 msgid "could not read MERGE_MSG"
4596 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4597
4598 #: builtin/commit.c:734
4599 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4600 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4601
4602 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4603 #, c-format
4604 msgid "could not read '%s'"
4605 msgstr "impossible de lire '%s'"
4606
4607 #: builtin/commit.c:785
4608 msgid "could not write commit template"
4609 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4610
4611 #: builtin/commit.c:803
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4616 "If this is not correct, please remove the file\n"
4617 "\t%s\n"
4618 "and try again.\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4622 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4623 "\t%s\n"
4624 "et essayez à nouveau.\n"
4625
4626 #: builtin/commit.c:808
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4631 "If this is not correct, please remove the file\n"
4632 "\t%s\n"
4633 "and try again.\n"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4637 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4638 "\t%s\n"
4639 "et essayez à nouveau.\n"
4640
4641 #: builtin/commit.c:821
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4645 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4646 msgstr ""
4647 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4648 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4649 "validation.\n"
4650
4651 #: builtin/commit.c:828
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4655 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4656 "An empty message aborts the commit.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4659 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4660 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4661
4662 #: builtin/commit.c:848
4663 #, c-format
4664 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4665 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4666
4667 #: builtin/commit.c:856
4668 #, c-format
4669 msgid "%sDate:      %s"
4670 msgstr "%sDate :       %s"
4671
4672 #: builtin/commit.c:863
4673 #, c-format
4674 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4675 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4676
4677 #: builtin/commit.c:881
4678 msgid "Cannot read index"
4679 msgstr "Impossible de lire l'index"
4680
4681 #: builtin/commit.c:938
4682 msgid "Error building trees"
4683 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4684
4685 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4686 #, c-format
4687 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4688 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4689
4690 #: builtin/commit.c:1055
4691 #, c-format
4692 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4693 msgstr ""
4694 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4695 "auteur existant"
4696
4697 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4698 #, c-format
4699 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4700 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4701
4702 #: builtin/commit.c:1107
4703 msgid "--long and -z are incompatible"
4704 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4705
4706 #: builtin/commit.c:1137
4707 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4708 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4709
4710 #: builtin/commit.c:1146
4711 msgid "You have nothing to amend."
4712 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4713
4714 #: builtin/commit.c:1149
4715 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4716 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4717
4718 #: builtin/commit.c:1151
4719 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4720 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4721
4722 #: builtin/commit.c:1154
4723 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4724 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4725
4726 #: builtin/commit.c:1164
4727 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4728 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4729
4730 #: builtin/commit.c:1166
4731 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4732 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4733
4734 #: builtin/commit.c:1174
4735 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4736 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4737
4738 #: builtin/commit.c:1191
4739 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4740 msgstr ""
4741 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4742 "être utilisée."
4743
4744 #: builtin/commit.c:1193
4745 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4746 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4747
4748 #: builtin/commit.c:1195
4749 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4750 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4751
4752 #: builtin/commit.c:1197
4753 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4754 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4755
4756 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4757 #, c-format
4758 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4759 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4760
4761 #: builtin/commit.c:1214
4762 msgid "Paths with -a does not make sense."
4763 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4764
4765 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4766 msgid "show status concisely"
4767 msgstr "afficher le statut avec concision"
4768
4769 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4770 msgid "show branch information"
4771 msgstr "afficher l'information de branche"
4772
4773 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4774 msgid "machine-readable output"
4775 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4776
4777 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4778 msgid "show status in long format (default)"
4779 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4780
4781 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4782 msgid "terminate entries with NUL"
4783 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4784
4785 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4786 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4787 msgid "mode"
4788 msgstr "mode"
4789
4790 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4791 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4792 msgstr ""
4793 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4794 "no. (Défaut : all)"
4795
4796 #: builtin/commit.c:1340
4797 msgid "show ignored files"
4798 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4799
4800 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4801 msgid "when"
4802 msgstr "quand"
4803
4804 #: builtin/commit.c:1342
4805 msgid ""
4806 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4807 "(Default: all)"
4808 msgstr ""
4809 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4810 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4811
4812 #: builtin/commit.c:1344
4813 msgid "list untracked files in columns"
4814 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4815
4816 #: builtin/commit.c:1430
4817 msgid "couldn't look up newly created commit"
4818 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4819
4820 #: builtin/commit.c:1432
4821 msgid "could not parse newly created commit"
4822 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4823
4824 #: builtin/commit.c:1477
4825 msgid "detached HEAD"
4826 msgstr "HEAD détachée"
4827
4828 #: builtin/commit.c:1480
4829 msgid " (root-commit)"
4830 msgstr " (commit racine)"
4831
4832 #: builtin/commit.c:1573
4833 msgid "suppress summary after successful commit"
4834 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4835
4836 #: builtin/commit.c:1574
4837 msgid "show diff in commit message template"
4838 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4839
4840 #: builtin/commit.c:1576
4841 msgid "Commit message options"
4842 msgstr "Options du message de validation"
4843
4844 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4845 msgid "read message from file"
4846 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4847
4848 #: builtin/commit.c:1578
4849 msgid "author"
4850 msgstr "auteur"
4851
4852 #: builtin/commit.c:1578
4853 msgid "override author for commit"
4854 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4855
4856 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4857 msgid "date"
4858 msgstr "date"
4859
4860 #: builtin/commit.c:1579
4861 msgid "override date for commit"
4862 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4863
4864 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4865 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4866 msgid "message"
4867 msgstr "message"
4868
4869 #: builtin/commit.c:1580
4870 msgid "commit message"
4871 msgstr "message de validation"
4872
4873 #: builtin/commit.c:1581
4874 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4875 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4876
4877 #: builtin/commit.c:1582
4878 msgid "reuse message from specified commit"
4879 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4880
4881 #: builtin/commit.c:1583
4882 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4883 msgstr ""
4884 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4885
4886 #: builtin/commit.c:1584
4887 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4888 msgstr ""
4889 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4890
4891 #: builtin/commit.c:1585
4892 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4893 msgstr ""
4894 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4895
4896 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4897 msgid "add Signed-off-by:"
4898 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4899
4900 #: builtin/commit.c:1587
4901 msgid "use specified template file"
4902 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4903
4904 #: builtin/commit.c:1588
4905 msgid "force edit of commit"
4906 msgstr "forcer l'édition du commit"
4907
4908 #: builtin/commit.c:1589
4909 msgid "default"
4910 msgstr "défaut"
4911
4912 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4913 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4914 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4915
4916 #: builtin/commit.c:1590
4917 msgid "include status in commit message template"
4918 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4919
4920 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4921 #: builtin/tag.c:605
4922 msgid "key-id"
4923 msgstr "id de clé"
4924
4925 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4926 msgid "GPG sign commit"
4927 msgstr "signer la validation avec GPG"
4928
4929 #: builtin/commit.c:1595
4930 msgid "Commit contents options"
4931 msgstr "Valider les options des contenus"
4932
4933 #: builtin/commit.c:1596
4934 msgid "commit all changed files"
4935 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4936
4937 #: builtin/commit.c:1597
4938 msgid "add specified files to index for commit"
4939 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4940
4941 #: builtin/commit.c:1598
4942 msgid "interactively add files"
4943 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4944
4945 #: builtin/commit.c:1599
4946 msgid "interactively add changes"
4947 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4948
4949 #: builtin/commit.c:1600
4950 msgid "commit only specified files"
4951 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4952
4953 #: builtin/commit.c:1601
4954 msgid "bypass pre-commit hook"
4955 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4956
4957 #: builtin/commit.c:1602
4958 msgid "show what would be committed"
4959 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4960
4961 #: builtin/commit.c:1613
4962 msgid "amend previous commit"
4963 msgstr "corriger la validation précédente"
4964
4965 #: builtin/commit.c:1614
4966 msgid "bypass post-rewrite hook"
4967 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4968
4969 #: builtin/commit.c:1619
4970 msgid "ok to record an empty change"
4971 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4972
4973 #: builtin/commit.c:1621
4974 msgid "ok to record a change with an empty message"
4975 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4976
4977 #: builtin/commit.c:1650
4978 msgid "could not parse HEAD commit"
4979 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4980
4981 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4982 #, c-format
4983 msgid "could not open '%s' for reading"
4984 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4985
4986 #: builtin/commit.c:1696
4987 #, c-format
4988 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4989 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4990
4991 #: builtin/commit.c:1703
4992 msgid "could not read MERGE_MODE"
4993 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4994
4995 #: builtin/commit.c:1722
4996 #, c-format
4997 msgid "could not read commit message: %s"
4998 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4999
5000 #: builtin/commit.c:1733
5001 #, c-format
5002 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5003 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5004
5005 #: builtin/commit.c:1738
5006 #, c-format
5007 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5008 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5009
5010 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
5011 msgid "failed to write commit object"
5012 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5013
5014 #: builtin/commit.c:1786
5015 msgid ""
5016 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5017 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5018 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5019 msgstr ""
5020 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5021 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5022 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5023
5024 #: builtin/config.c:8
5025 msgid "git config [<options>]"
5026 msgstr "git config [<options>]"
5027
5028 #: builtin/config.c:53
5029 msgid "Config file location"
5030 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5031
5032 #: builtin/config.c:54
5033 msgid "use global config file"
5034 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5035
5036 #: builtin/config.c:55
5037 msgid "use system config file"
5038 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5039
5040 #: builtin/config.c:56
5041 msgid "use repository config file"
5042 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5043
5044 #: builtin/config.c:57
5045 msgid "use given config file"
5046 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5047
5048 #: builtin/config.c:58
5049 msgid "blob-id"
5050 msgstr "blob-id"
5051
5052 #: builtin/config.c:58
5053 msgid "read config from given blob object"
5054 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5055
5056 #: builtin/config.c:59
5057 msgid "Action"
5058 msgstr "Action"
5059
5060 #: builtin/config.c:60
5061 msgid "get value: name [value-regex]"
5062 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5063
5064 #: builtin/config.c:61
5065 msgid "get all values: key [value-regex]"
5066 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5067
5068 #: builtin/config.c:62
5069 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5070 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5071
5072 #: builtin/config.c:63
5073 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5074 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5075
5076 #: builtin/config.c:64
5077 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5078 msgstr ""
5079 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5080
5081 #: builtin/config.c:65
5082 msgid "add a new variable: name value"
5083 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5084
5085 #: builtin/config.c:66
5086 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5087 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5088
5089 #: builtin/config.c:67
5090 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5091 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5092
5093 #: builtin/config.c:68
5094 msgid "rename section: old-name new-name"
5095 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5096
5097 #: builtin/config.c:69
5098 msgid "remove a section: name"
5099 msgstr "supprimer une section : nom"
5100
5101 #: builtin/config.c:70
5102 msgid "list all"
5103 msgstr "afficher tout"
5104
5105 #: builtin/config.c:71
5106 msgid "open an editor"
5107 msgstr "ouvrir un éditeur"
5108
5109 #: builtin/config.c:72
5110 msgid "find the color configured: slot [default]"
5111 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5112
5113 #: builtin/config.c:73
5114 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5115 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5116
5117 #: builtin/config.c:74
5118 msgid "Type"
5119 msgstr "Type"
5120
5121 #: builtin/config.c:75
5122 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5123 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5124
5125 #: builtin/config.c:76
5126 msgid "value is decimal number"
5127 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5128
5129 #: builtin/config.c:77
5130 msgid "value is --bool or --int"
5131 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5132
5133 #: builtin/config.c:78
5134 msgid "value is a path (file or directory name)"
5135 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5136
5137 #: builtin/config.c:79
5138 msgid "Other"
5139 msgstr "Autre"
5140
5141 #: builtin/config.c:80
5142 msgid "terminate values with NUL byte"
5143 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5144
5145 #: builtin/config.c:81
5146 msgid "respect include directives on lookup"
5147 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5148
5149 #: builtin/config.c:316
5150 msgid "unable to parse default color value"
5151 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5152
5153 #: builtin/config.c:457
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5157 "[user]\n"
5158 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5159 "#\tname = %s\n"
5160 "#\temail = %s\n"
5161 msgstr ""
5162 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5163 "[user]\n"
5164 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5165 "#\tname = %s\n"
5166 "#\temail = %s\n"
5167
5168 #: builtin/config.c:587
5169 #, c-format
5170 msgid "cannot create configuration file %s"
5171 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5172
5173 #: builtin/count-objects.c:55
5174 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5175 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5176
5177 #: builtin/count-objects.c:65
5178 msgid "print sizes in human readable format"
5179 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5180
5181 #: builtin/describe.c:17
5182 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5183 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5184
5185 #: builtin/describe.c:18
5186 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5187 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5188
5189 #: builtin/describe.c:217
5190 #, c-format
5191 msgid "annotated tag %s not available"
5192 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5193
5194 #: builtin/describe.c:221
5195 #, c-format
5196 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5197 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5198
5199 #: builtin/describe.c:223
5200 #, c-format
5201 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5202 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5203
5204 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5205 #, c-format
5206 msgid "Not a valid object name %s"
5207 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5208
5209 #: builtin/describe.c:253
5210 #, c-format
5211 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5212 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5213
5214 #: builtin/describe.c:270
5215 #, c-format
5216 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5217 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5218
5219 #: builtin/describe.c:272
5220 #, c-format
5221 msgid "searching to describe %s\n"
5222 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5223
5224 #: builtin/describe.c:319
5225 #, c-format
5226 msgid "finished search at %s\n"
5227 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5228
5229 #: builtin/describe.c:346
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5233 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5234 msgstr ""
5235 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5236 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5237
5238 #: builtin/describe.c:350
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "No tags can describe '%s'.\n"
5242 "Try --always, or create some tags."
5243 msgstr ""
5244 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5245 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5246
5247 #: builtin/describe.c:371
5248 #, c-format
5249 msgid "traversed %lu commits\n"
5250 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5251
5252 #: builtin/describe.c:374
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5256 "gave up search at %s\n"
5257 msgstr ""
5258 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5259 "affichées\n"
5260 "abandon de la recherche à %s\n"
5261
5262 #: builtin/describe.c:396
5263 msgid "find the tag that comes after the commit"
5264 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5265
5266 #: builtin/describe.c:397
5267 msgid "debug search strategy on stderr"
5268 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5269
5270 #: builtin/describe.c:398
5271 msgid "use any ref"
5272 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5273
5274 #: builtin/describe.c:399
5275 msgid "use any tag, even unannotated"
5276 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5277
5278 #: builtin/describe.c:400
5279 msgid "always use long format"
5280 msgstr "toujours utiliser le format long"
5281
5282 #: builtin/describe.c:401
5283 msgid "only follow first parent"
5284 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5285
5286 #: builtin/describe.c:404
5287 msgid "only output exact matches"
5288 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5289
5290 #: builtin/describe.c:406
5291 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5292 msgstr ""
5293 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5294
5295 #: builtin/describe.c:408
5296 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5297 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5298
5299 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5300 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5301 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5302
5303 #: builtin/describe.c:411
5304 msgid "mark"
5305 msgstr "marque"
5306
5307 #: builtin/describe.c:412
5308 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5309 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5310
5311 #: builtin/describe.c:430
5312 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5313 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5314
5315 #: builtin/describe.c:456
5316 msgid "No names found, cannot describe anything."
5317 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5318
5319 #: builtin/describe.c:476
5320 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5321 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5322
5323 #: builtin/diff.c:86
5324 #, c-format
5325 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5326 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5327
5328 #: builtin/diff.c:237
5329 #, c-format
5330 msgid "invalid option: %s"
5331 msgstr "option invalide : %s"
5332
5333 #: builtin/diff.c:358
5334 msgid "Not a git repository"
5335 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5336
5337 #: builtin/diff.c:401
5338 #, c-format
5339 msgid "invalid object '%s' given."
5340 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5341
5342 #: builtin/diff.c:410
5343 #, c-format
5344 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5345 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5346
5347 #: builtin/diff.c:417
5348 #, c-format
5349 msgid "unhandled object '%s' given."
5350 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5351
5352 #: builtin/fast-export.c:24
5353 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5354 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5355
5356 #: builtin/fast-export.c:979
5357 msgid "show progress after <n> objects"
5358 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5359
5360 #: builtin/fast-export.c:981
5361 msgid "select handling of signed tags"
5362 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5363
5364 #: builtin/fast-export.c:984
5365 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5366 msgstr ""
5367 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5368
5369 #: builtin/fast-export.c:987
5370 msgid "Dump marks to this file"
5371 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5372
5373 #: builtin/fast-export.c:989
5374 msgid "Import marks from this file"
5375 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5376
5377 #: builtin/fast-export.c:991
5378 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5379 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5380
5381 #: builtin/fast-export.c:993
5382 msgid "Output full tree for each commit"
5383 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5384
5385 #: builtin/fast-export.c:995
5386 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5387 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5388
5389 #: builtin/fast-export.c:996
5390 msgid "Skip output of blob data"
5391 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5392
5393 #: builtin/fast-export.c:997
5394 msgid "refspec"
5395 msgstr "spécificateur de référence"
5396
5397 #: builtin/fast-export.c:998
5398 msgid "Apply refspec to exported refs"
5399 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5400
5401 #: builtin/fast-export.c:999
5402 msgid "anonymize output"
5403 msgstr "anonymise la sortie"
5404
5405 #: builtin/fetch.c:19
5406 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5407 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5408
5409 #: builtin/fetch.c:20
5410 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5411 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5412
5413 #: builtin/fetch.c:21
5414 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5415 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5416
5417 #: builtin/fetch.c:22
5418 msgid "git fetch --all [<options>]"
5419 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5420
5421 #: builtin/fetch.c:89
5422 msgid "fetch from all remotes"
5423 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5424
5425 #: builtin/fetch.c:91
5426 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5427 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5428
5429 #: builtin/fetch.c:93
5430 msgid "path to upload pack on remote end"
5431 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5432
5433 #: builtin/fetch.c:94
5434 msgid "force overwrite of local branch"
5435 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5436
5437 #: builtin/fetch.c:96
5438 msgid "fetch from multiple remotes"
5439 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5440
5441 #: builtin/fetch.c:98
5442 msgid "fetch all tags and associated objects"
5443 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5444
5445 #: builtin/fetch.c:100
5446 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5447 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5448
5449 #: builtin/fetch.c:102
5450 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5451 msgstr ""
5452 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5453 "dépôt distant"
5454
5455 #: builtin/fetch.c:103
5456 msgid "on-demand"
5457 msgstr "à la demande"
5458
5459 #: builtin/fetch.c:104
5460 msgid "control recursive fetching of submodules"
5461 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5462
5463 #: builtin/fetch.c:108
5464 msgid "keep downloaded pack"
5465 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5466
5467 #: builtin/fetch.c:110
5468 msgid "allow updating of HEAD ref"
5469 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5470
5471 #: builtin/fetch.c:113
5472 msgid "deepen history of shallow clone"
5473 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5474
5475 #: builtin/fetch.c:115
5476 msgid "convert to a complete repository"
5477 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5478
5479 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5480 msgid "dir"
5481 msgstr "dir"
5482
5483 #: builtin/fetch.c:118
5484 msgid "prepend this to submodule path output"
5485 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5486
5487 #: builtin/fetch.c:121
5488 msgid "default mode for recursion"
5489 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5490
5491 #: builtin/fetch.c:123
5492 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5493 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5494
5495 #: builtin/fetch.c:124
5496 msgid "refmap"
5497 msgstr "correspondance de référence"
5498
5499 #: builtin/fetch.c:125
5500 msgid "specify fetch refmap"
5501 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5502
5503 #: builtin/fetch.c:377
5504 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5505 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5506
5507 #: builtin/fetch.c:457
5508 #, c-format
5509 msgid "object %s not found"
5510 msgstr "objet %s non trouvé"
5511
5512 #: builtin/fetch.c:462
5513 msgid "[up to date]"
5514 msgstr "[à jour]"
5515
5516 #: builtin/fetch.c:476
5517 #, c-format
5518 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5519 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5520
5521 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5522 msgid "[rejected]"
5523 msgstr "[rejeté]"
5524
5525 #: builtin/fetch.c:488
5526 msgid "[tag update]"
5527 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5528
5529 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5530 msgid "  (unable to update local ref)"
5531 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5532
5533 #: builtin/fetch.c:508
5534 msgid "[new tag]"
5535 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5536
5537 #: builtin/fetch.c:511
5538 msgid "[new branch]"
5539 msgstr "[nouvelle branche]"
5540
5541 #: builtin/fetch.c:514
5542 msgid "[new ref]"
5543 msgstr "[nouvelle référence]"
5544
5545 #: builtin/fetch.c:559
5546 msgid "unable to update local ref"
5547 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5548
5549 #: builtin/fetch.c:559
5550 msgid "forced update"
5551 msgstr "mise à jour forcée"
5552
5553 #: builtin/fetch.c:565
5554 msgid "(non-fast-forward)"
5555 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5556
5557 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5558 #, c-format
5559 msgid "cannot open %s: %s\n"
5560 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5561
5562 #: builtin/fetch.c:608
5563 #, c-format
5564 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5565 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5566
5567 #: builtin/fetch.c:626
5568 #, c-format
5569 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5570 msgstr ""
5571 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5572
5573 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5574 #, c-format
5575 msgid "From %.*s\n"
5576 msgstr "Depuis %.*s\n"
5577
5578 #: builtin/fetch.c:725
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "some local refs could not be updated; try running\n"
5582 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5583 msgstr ""
5584 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5585 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5586
5587 #: builtin/fetch.c:777
5588 #, c-format
5589 msgid "   (%s will become dangling)"
5590 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5591
5592 #: builtin/fetch.c:778
5593 #, c-format
5594 msgid "   (%s has become dangling)"
5595 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5596
5597 #: builtin/fetch.c:802
5598 msgid "[deleted]"
5599 msgstr "[supprimé]"
5600
5601 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5602 msgid "(none)"
5603 msgstr "(aucun(e))"
5604
5605 #: builtin/fetch.c:822
5606 #, c-format
5607 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5608 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5609
5610 #: builtin/fetch.c:841
5611 #, c-format
5612 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5613 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5614
5615 #: builtin/fetch.c:844
5616 #, c-format
5617 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5618 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5619
5620 #: builtin/fetch.c:900
5621 #, c-format
5622 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5623 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5624
5625 #: builtin/fetch.c:1063
5626 #, c-format
5627 msgid "Fetching %s\n"
5628 msgstr "Récupération de %s\n"
5629
5630 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5631 #, c-format
5632 msgid "Could not fetch %s"
5633 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5634
5635 #: builtin/fetch.c:1083
5636 msgid ""
5637 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5638 "remote name from which new revisions should be fetched."
5639 msgstr ""
5640 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5641 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5642
5643 #: builtin/fetch.c:1106
5644 msgid "You need to specify a tag name."
5645 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5646
5647 #: builtin/fetch.c:1148
5648 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5649 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5650
5651 #: builtin/fetch.c:1150
5652 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5653 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5654
5655 #: builtin/fetch.c:1173
5656 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5657 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5658
5659 #: builtin/fetch.c:1175
5660 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5661 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5662
5663 #: builtin/fetch.c:1186
5664 #, c-format
5665 msgid "No such remote or remote group: %s"
5666 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5667
5668 #: builtin/fetch.c:1194
5669 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5670 msgstr ""
5671 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5672 "sens"
5673
5674 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5675 msgid ""
5676 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5677 msgstr ""
5678 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
5679
5680 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5681 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5682 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5683 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5684 msgid "n"
5685 msgstr "n"
5686
5687 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5688 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5689 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5690
5691 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5692 msgid "alias for --log (deprecated)"
5693 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5694
5695 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5696 msgid "text"
5697 msgstr "texte"
5698
5699 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5700 msgid "use <text> as start of message"
5701 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5702
5703 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5704 msgid "file to read from"
5705 msgstr "fichier d'où lire"
5706
5707 #: builtin/for-each-ref.c:687
5708 msgid "unable to parse format"
5709 msgstr "impossible d'analyser le format"
5710
5711 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5712 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5713 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
5714
5715 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5716 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5717 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5718
5719 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5720 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5721 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5722
5723 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5724 msgid "quote placeholders suitably for python"
5725 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5726
5727 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5728 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5729 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
5730
5731 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5732 msgid "show only <n> matched refs"
5733 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5734
5735 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5736 msgid "format"
5737 msgstr "format"
5738
5739 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5740 msgid "format to use for the output"
5741 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5742
5743 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5744 msgid "key"
5745 msgstr "clé"
5746
5747 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5748 msgid "field name to sort on"
5749 msgstr "nom du champ servant à trier"
5750
5751 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5752 msgid "Checking connectivity"
5753 msgstr "Vérification de la connectivité"
5754
5755 #: builtin/fsck.c:548
5756 msgid "Checking object directories"
5757 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5758
5759 #: builtin/fsck.c:611
5760 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5761 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
5762
5763 #: builtin/fsck.c:617
5764 msgid "show unreachable objects"
5765 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5766
5767 #: builtin/fsck.c:618
5768 msgid "show dangling objects"
5769 msgstr "afficher les objets en suspens"
5770
5771 #: builtin/fsck.c:619
5772 msgid "report tags"
5773 msgstr "afficher les étiquettes"
5774
5775 #: builtin/fsck.c:620
5776 msgid "report root nodes"
5777 msgstr "signaler les nœuds racines"
5778
5779 #: builtin/fsck.c:621
5780 msgid "make index objects head nodes"
5781 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5782
5783 # translated from man page
5784 #: builtin/fsck.c:622
5785 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5786 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5787
5788 #: builtin/fsck.c:623
5789 msgid "also consider packs and alternate objects"
5790 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5791
5792 #: builtin/fsck.c:624
5793 msgid "enable more strict checking"
5794 msgstr "activer une vérification plus strict"
5795
5796 #: builtin/fsck.c:626
5797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5798 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5799
5800 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:107
5801 msgid "show progress"
5802 msgstr "afficher la progression"
5803
5804 #: builtin/fsck.c:677
5805 msgid "Checking objects"
5806 msgstr "Vérification des objets"
5807
5808 #: builtin/gc.c:24
5809 msgid "git gc [<options>]"
5810 msgstr "git gc [<options>]"
5811
5812 #: builtin/gc.c:67
5813 #, c-format
5814 msgid "Invalid %s: '%s'"
5815 msgstr "%s invalide : '%s'"
5816
5817 #: builtin/gc.c:112
5818 #, c-format
5819 msgid "insanely long object directory %.*s"
5820 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5821
5822 #: builtin/gc.c:281
5823 msgid "prune unreferenced objects"
5824 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5825
5826 #: builtin/gc.c:283
5827 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5828 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5829
5830 #: builtin/gc.c:284
5831 msgid "enable auto-gc mode"
5832 msgstr "activer le mode auto-gc"
5833
5834 #: builtin/gc.c:285
5835 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5836 msgstr ""
5837 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5838 "tourne déjà"
5839
5840 #: builtin/gc.c:327
5841 #, c-format
5842 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5843 msgstr ""
5844 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5845 "performances.\n"
5846
5847 #: builtin/gc.c:329
5848 #, c-format
5849 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5850 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5851
5852 #: builtin/gc.c:330
5853 #, c-format
5854 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5855 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5856
5857 #: builtin/gc.c:348
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5861 msgstr ""
5862 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5863 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5864
5865 #: builtin/gc.c:376
5866 msgid ""
5867 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5868 msgstr ""
5869 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5870 "supprimer."
5871
5872 #: builtin/grep.c:23
5873 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5874 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5875
5876 #: builtin/grep.c:218
5877 #, c-format
5878 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5879 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5880
5881 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to read tree (%s)"
5884 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5885
5886 #: builtin/grep.c:491
5887 #, c-format
5888 msgid "unable to grep from object of type %s"
5889 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5890
5891 #: builtin/grep.c:547
5892 #, c-format
5893 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5894 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5895
5896 #: builtin/grep.c:564
5897 #, c-format
5898 msgid "cannot open '%s'"
5899 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5900
5901 #: builtin/grep.c:638
5902 msgid "search in index instead of in the work tree"
5903 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5904
5905 #: builtin/grep.c:640
5906 msgid "find in contents not managed by git"
5907 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5908
5909 #: builtin/grep.c:642
5910 msgid "search in both tracked and untracked files"
5911 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5912
5913 #: builtin/grep.c:644
5914 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5915 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
5916
5917 #: builtin/grep.c:647
5918 msgid "show non-matching lines"
5919 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5920
5921 #: builtin/grep.c:649
5922 msgid "case insensitive matching"
5923 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5924
5925 #: builtin/grep.c:651
5926 msgid "match patterns only at word boundaries"
5927 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5928
5929 #: builtin/grep.c:653
5930 msgid "process binary files as text"
5931 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5932
5933 #: builtin/grep.c:655
5934 msgid "don't match patterns in binary files"
5935 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5936
5937 #: builtin/grep.c:658
5938 msgid "process binary files with textconv filters"
5939 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5940
5941 #: builtin/grep.c:660
5942 msgid "descend at most <depth> levels"
5943 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5944
5945 #: builtin/grep.c:664
5946 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5947 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5948
5949 #: builtin/grep.c:667
5950 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5951 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5952
5953 #: builtin/grep.c:670
5954 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5955 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5956
5957 #: builtin/grep.c:673
5958 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5959 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5960
5961 #: builtin/grep.c:676
5962 msgid "show line numbers"
5963 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5964
5965 #: builtin/grep.c:677
5966 msgid "don't show filenames"
5967 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5968
5969 #: builtin/grep.c:678
5970 msgid "show filenames"
5971 msgstr "afficher les noms de fichier"
5972
5973 #: builtin/grep.c:680
5974 msgid "show filenames relative to top directory"
5975 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5976
5977 #: builtin/grep.c:682
5978 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5979 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5980
5981 #: builtin/grep.c:684
5982 msgid "synonym for --files-with-matches"
5983 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5984
5985 #: builtin/grep.c:687
5986 msgid "show only the names of files without match"
5987 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5988
5989 #: builtin/grep.c:689
5990 msgid "print NUL after filenames"
5991 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5992
5993 #: builtin/grep.c:691
5994 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5995 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5996
5997 #: builtin/grep.c:692
5998 msgid "highlight matches"
5999 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6000
6001 #: builtin/grep.c:694
6002 msgid "print empty line between matches from different files"
6003 msgstr ""
6004 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6005
6006 #: builtin/grep.c:696
6007 msgid "show filename only once above matches from same file"
6008 msgstr ""
6009 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6010 "fichier"
6011
6012 #: builtin/grep.c:699
6013 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6014 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6015
6016 #: builtin/grep.c:702
6017 msgid "show <n> context lines before matches"
6018 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6019
6020 #: builtin/grep.c:704
6021 msgid "show <n> context lines after matches"
6022 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6023
6024 #: builtin/grep.c:705
6025 msgid "shortcut for -C NUM"
6026 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6027
6028 #: builtin/grep.c:708
6029 msgid "show a line with the function name before matches"
6030 msgstr ""
6031 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6032
6033 #: builtin/grep.c:710
6034 msgid "show the surrounding function"
6035 msgstr "afficher la fonction contenante"
6036
6037 #: builtin/grep.c:713
6038 msgid "read patterns from file"
6039 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6040
6041 #: builtin/grep.c:715
6042 msgid "match <pattern>"
6043 msgstr "rechercher <motif>"
6044
6045 #: builtin/grep.c:717
6046 msgid "combine patterns specified with -e"
6047 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6048
6049 #: builtin/grep.c:729
6050 msgid "indicate hit with exit status without output"
6051 msgstr ""
6052 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6053
6054 #: builtin/grep.c:731
6055 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6056 msgstr ""
6057 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6058 "motifs"
6059
6060 #: builtin/grep.c:733
6061 msgid "show parse tree for grep expression"
6062 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6063
6064 #: builtin/grep.c:737
6065 msgid "pager"
6066 msgstr "pagineur"
6067
6068 #: builtin/grep.c:737
6069 msgid "show matching files in the pager"
6070 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6071
6072 #: builtin/grep.c:740
6073 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6074 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6075
6076 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6077 msgid "show usage"
6078 msgstr "afficher l'usage"
6079
6080 #: builtin/grep.c:808
6081 msgid "no pattern given."
6082 msgstr "aucun motif fourni."
6083
6084 #: builtin/grep.c:866
6085 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6086 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6087
6088 #: builtin/grep.c:892
6089 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6090 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6091
6092 #: builtin/grep.c:897
6093 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6094 msgstr ""
6095 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6096
6097 #: builtin/grep.c:900
6098 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6099 msgstr ""
6100 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6101
6102 #: builtin/grep.c:908
6103 msgid "both --cached and trees are given."
6104 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6105
6106 #: builtin/hash-object.c:80
6107 msgid ""
6108 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6109 "[--] <file>..."
6110 msgstr ""
6111 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6112 "[--] <fichier>..."
6113
6114 #: builtin/hash-object.c:81
6115 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6116 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6117
6118 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6119 msgid "type"
6120 msgstr "type"
6121
6122 #: builtin/hash-object.c:92
6123 msgid "object type"
6124 msgstr "type d'objet"
6125
6126 #: builtin/hash-object.c:93
6127 msgid "write the object into the object database"
6128 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6129
6130 #: builtin/hash-object.c:95
6131 msgid "read the object from stdin"
6132 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6133
6134 #: builtin/hash-object.c:97
6135 msgid "store file as is without filters"
6136 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6137
6138 #: builtin/hash-object.c:98
6139 msgid ""
6140 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6141 msgstr ""
6142 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6143 "debugger Git"
6144
6145 #: builtin/hash-object.c:99
6146 msgid "process file as it were from this path"
6147 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6148
6149 #: builtin/help.c:41
6150 msgid "print all available commands"
6151 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6152
6153 #: builtin/help.c:42
6154 msgid "print list of useful guides"
6155 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6156
6157 #: builtin/help.c:43
6158 msgid "show man page"
6159 msgstr "afficher la page de manuel"
6160
6161 #: builtin/help.c:44
6162 msgid "show manual in web browser"
6163 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6164
6165 #: builtin/help.c:46
6166 msgid "show info page"
6167 msgstr "afficher la page info"
6168
6169 #: builtin/help.c:52
6170 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6171 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6172
6173 #: builtin/help.c:64
6174 #, c-format
6175 msgid "unrecognized help format '%s'"
6176 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6177
6178 #: builtin/help.c:91
6179 msgid "Failed to start emacsclient."
6180 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6181
6182 #: builtin/help.c:104
6183 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6184 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6185
6186 #: builtin/help.c:112
6187 #, c-format
6188 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6189 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6190
6191 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6192 #, c-format
6193 msgid "failed to exec '%s': %s"
6194 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6195
6196 #: builtin/help.c:215
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6200 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6201 msgstr ""
6202 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6203 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6204
6205 #: builtin/help.c:227
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6209 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6210 msgstr ""
6211 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6212 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6213
6214 #: builtin/help.c:354
6215 #, c-format
6216 msgid "'%s': unknown man viewer."
6217 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6218
6219 #: builtin/help.c:371
6220 msgid "no man viewer handled the request"
6221 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6222
6223 #: builtin/help.c:379
6224 msgid "no info viewer handled the request"
6225 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6226
6227 #: builtin/help.c:428
6228 msgid "Defining attributes per path"
6229 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6230
6231 #: builtin/help.c:429
6232 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6233 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6234
6235 #: builtin/help.c:430
6236 msgid "A Git glossary"
6237 msgstr "Un glossaire Git"
6238
6239 #: builtin/help.c:431
6240 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6241 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6242
6243 #: builtin/help.c:432
6244 msgid "Defining submodule properties"
6245 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6246
6247 #: builtin/help.c:433
6248 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6249 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6250
6251 #: builtin/help.c:434
6252 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6253 msgstr ""
6254 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6255
6256 #: builtin/help.c:435
6257 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6258 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6259
6260 #: builtin/help.c:447
6261 msgid "The common Git guides are:\n"
6262 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6263
6264 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6265 #, c-format
6266 msgid "usage: %s%s"
6267 msgstr "usage : %s%s"
6268
6269 #: builtin/help.c:501
6270 #, c-format
6271 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6272 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6273
6274 #: builtin/index-pack.c:151
6275 #, c-format
6276 msgid "unable to open %s"
6277 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6278
6279 #: builtin/index-pack.c:201
6280 #, c-format
6281 msgid "object type mismatch at %s"
6282 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6283
6284 #: builtin/index-pack.c:221
6285 #, c-format
6286 msgid "did not receive expected object %s"
6287 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6288
6289 #: builtin/index-pack.c:224
6290 #, c-format
6291 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6292 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6293
6294 #: builtin/index-pack.c:266
6295 #, c-format
6296 msgid "cannot fill %d byte"
6297 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6298 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6299 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6300
6301 #: builtin/index-pack.c:276
6302 msgid "early EOF"
6303 msgstr "fin de fichier prématurée"
6304
6305 #: builtin/index-pack.c:277
6306 msgid "read error on input"
6307 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6308
6309 #: builtin/index-pack.c:289
6310 msgid "used more bytes than were available"
6311 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6312
6313 #: builtin/index-pack.c:296
6314 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6315 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6316
6317 #: builtin/index-pack.c:312
6318 #, c-format
6319 msgid "unable to create '%s'"
6320 msgstr "impossible de créer '%s'"
6321
6322 #: builtin/index-pack.c:317
6323 #, c-format
6324 msgid "cannot open packfile '%s'"
6325 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6326
6327 #: builtin/index-pack.c:331
6328 msgid "pack signature mismatch"
6329 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6330
6331 #: builtin/index-pack.c:333
6332 #, c-format
6333 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6334 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6335
6336 #: builtin/index-pack.c:351
6337 #, c-format
6338 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6339 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6340
6341 #: builtin/index-pack.c:472
6342 #, c-format
6343 msgid "inflate returned %d"
6344 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6345
6346 #: builtin/index-pack.c:521
6347 msgid "offset value overflow for delta base object"
6348 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6349
6350 #: builtin/index-pack.c:529
6351 msgid "delta base offset is out of bound"
6352 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6353
6354 #: builtin/index-pack.c:537
6355 #, c-format
6356 msgid "unknown object type %d"
6357 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6358
6359 #: builtin/index-pack.c:568
6360 msgid "cannot pread pack file"
6361 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6362
6363 #: builtin/index-pack.c:570
6364 #, c-format
6365 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6366 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6367 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6368 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6369
6370 #: builtin/index-pack.c:596
6371 msgid "serious inflate inconsistency"
6372 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6373
6374 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6375 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6376 #, c-format
6377 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6378 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6379
6380 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6381 #: builtin/pack-objects.c:254
6382 #, c-format
6383 msgid "unable to read %s"
6384 msgstr "impossible de lire %s"
6385
6386 #: builtin/index-pack.c:811
6387 #, c-format
6388 msgid "cannot read existing object %s"
6389 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6390
6391 #: builtin/index-pack.c:825
6392 #, c-format
6393 msgid "invalid blob object %s"
6394 msgstr "objet blob invalide %s"
6395
6396 #: builtin/index-pack.c:839
6397 #, c-format
6398 msgid "invalid %s"
6399 msgstr "%s invalide"
6400
6401 #: builtin/index-pack.c:843
6402 msgid "Error in object"
6403 msgstr "Erreur dans l'objet"
6404
6405 #: builtin/index-pack.c:845
6406 #, c-format
6407 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6408 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6409
6410 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6411 msgid "failed to apply delta"
6412 msgstr "échec d'application du delta"
6413
6414 #: builtin/index-pack.c:1118
6415 msgid "Receiving objects"
6416 msgstr "Réception d'objets"
6417
6418 #: builtin/index-pack.c:1118
6419 msgid "Indexing objects"
6420 msgstr "Indexation d'objets"
6421
6422 #: builtin/index-pack.c:1150
6423 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6424 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6425
6426 #: builtin/index-pack.c:1155
6427 msgid "cannot fstat packfile"
6428 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6429
6430 #: builtin/index-pack.c:1158
6431 msgid "pack has junk at the end"
6432 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6433
6434 #: builtin/index-pack.c:1169
6435 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6436 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6437
6438 #: builtin/index-pack.c:1194
6439 msgid "Resolving deltas"
6440 msgstr "Résolution des deltas"
6441
6442 #: builtin/index-pack.c:1205
6443 #, c-format
6444 msgid "unable to create thread: %s"
6445 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6446
6447 #: builtin/index-pack.c:1247
6448 msgid "confusion beyond insanity"
6449 msgstr "confusion extrême"
6450
6451 #: builtin/index-pack.c:1253
6452 #, c-format
6453 msgid "completed with %d local objects"
6454 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6455
6456 #: builtin/index-pack.c:1263
6457 #, c-format
6458 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6459 msgstr ""
6460 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6461
6462 #: builtin/index-pack.c:1267
6463 #, c-format
6464 msgid "pack has %d unresolved delta"
6465 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6466 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6467 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6468
6469 #: builtin/index-pack.c:1291
6470 #, c-format
6471 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6472 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6473
6474 #: builtin/index-pack.c:1367
6475 #, c-format
6476 msgid "local object %s is corrupt"
6477 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6478
6479 #: builtin/index-pack.c:1391
6480 msgid "error while closing pack file"
6481 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6482
6483 #: builtin/index-pack.c:1404
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot write keep file '%s'"
6486 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6487
6488 #: builtin/index-pack.c:1412
6489 #, c-format
6490 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6491 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6492
6493 #: builtin/index-pack.c:1425
6494 msgid "cannot store pack file"
6495 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6496
6497 #: builtin/index-pack.c:1436
6498 msgid "cannot store index file"
6499 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6500
6501 #: builtin/index-pack.c:1469
6502 #, c-format
6503 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6504 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6505
6506 #: builtin/index-pack.c:1475
6507 #, c-format
6508 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6509 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6510
6511 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6512 #, c-format
6513 msgid "no threads support, ignoring %s"
6514 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6515
6516 #: builtin/index-pack.c:1537
6517 #, c-format
6518 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6519 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6520
6521 #: builtin/index-pack.c:1539
6522 #, c-format
6523 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6524 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6525
6526 #: builtin/index-pack.c:1586
6527 #, c-format
6528 msgid "non delta: %d object"
6529 msgid_plural "non delta: %d objects"
6530 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6531 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6532
6533 #: builtin/index-pack.c:1593
6534 #, c-format
6535 msgid "chain length = %d: %lu object"
6536 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6537 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6538 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6539
6540 #: builtin/index-pack.c:1622
6541 msgid "Cannot come back to cwd"
6542 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6543
6544 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6545 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6546 #, c-format
6547 msgid "bad %s"
6548 msgstr "mauvais %s"
6549
6550 #: builtin/index-pack.c:1703
6551 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6552 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6553
6554 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6555 #, c-format
6556 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6557 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6558
6559 #: builtin/index-pack.c:1724
6560 msgid "--verify with no packfile name given"
6561 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6562
6563 #: builtin/init-db.c:35
6564 #, c-format
6565 msgid "Could not make %s writable by group"
6566 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6567
6568 #: builtin/init-db.c:62
6569 #, c-format
6570 msgid "insanely long template name %s"
6571 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6572
6573 #: builtin/init-db.c:67
6574 #, c-format
6575 msgid "cannot stat '%s'"
6576 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6577
6578 #: builtin/init-db.c:73
6579 #, c-format
6580 msgid "cannot stat template '%s'"
6581 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6582
6583 #: builtin/init-db.c:80
6584 #, c-format
6585 msgid "cannot opendir '%s'"
6586 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6587
6588 #: builtin/init-db.c:97
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot readlink '%s'"
6591 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6592
6593 #: builtin/init-db.c:99
6594 #, c-format
6595 msgid "insanely long symlink %s"
6596 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6597
6598 #: builtin/init-db.c:102
6599 #, c-format
6600 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6601 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6602
6603 #: builtin/init-db.c:106
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6606 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6607
6608 #: builtin/init-db.c:110
6609 #, c-format
6610 msgid "ignoring template %s"
6611 msgstr "modèle %s ignoré"
6612
6613 #: builtin/init-db.c:136
6614 #, c-format
6615 msgid "insanely long template path %s"
6616 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6617
6618 #: builtin/init-db.c:144
6619 #, c-format
6620 msgid "templates not found %s"
6621 msgstr "modèles non trouvés %s"
6622
6623 #: builtin/init-db.c:157
6624 #, c-format
6625 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6626 msgstr ""
6627 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6628
6629 #: builtin/init-db.c:211
6630 #, c-format
6631 msgid "insane git directory %s"
6632 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6633
6634 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6635 #, c-format
6636 msgid "%s already exists"
6637 msgstr "%s existe déjà"
6638
6639 #: builtin/init-db.c:374
6640 #, c-format
6641 msgid "unable to handle file type %d"
6642 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6643
6644 #: builtin/init-db.c:377
6645 #, c-format
6646 msgid "unable to move %s to %s"
6647 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6648
6649 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6650 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6651 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6652 #: builtin/init-db.c:433
6653 #, c-format
6654 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6655 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6656
6657 #: builtin/init-db.c:434
6658 msgid "Reinitialized existing"
6659 msgstr "existant réinitialisé"
6660
6661 #: builtin/init-db.c:434
6662 msgid "Initialized empty"
6663 msgstr "vide initialisé"
6664
6665 #: builtin/init-db.c:435
6666 msgid " shared"
6667 msgstr " partagé"
6668
6669 #: builtin/init-db.c:482
6670 msgid ""
6671 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6672 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6673 msgstr ""
6674 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6675 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
6676
6677 #: builtin/init-db.c:505
6678 msgid "permissions"
6679 msgstr "permissions"
6680
6681 #: builtin/init-db.c:506
6682 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6683 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6684
6685 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6686 msgid "be quiet"
6687 msgstr "être silencieux"
6688
6689 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6690 #, c-format
6691 msgid "cannot mkdir %s"
6692 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6693
6694 #: builtin/init-db.c:549
6695 #, c-format
6696 msgid "cannot chdir to %s"
6697 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6698
6699 #: builtin/init-db.c:570
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6703 "dir=<directory>)"
6704 msgstr ""
6705 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6706 "git-dir=<répertoire>)"
6707
6708 #: builtin/init-db.c:598
6709 #, c-format
6710 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6711 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6712
6713 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6714 msgid ""
6715 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6716 "[<file>...]"
6717 msgstr ""
6718 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6719 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6720
6721 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6722 msgid "trim empty trailers"
6723 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6724
6725 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6726 msgid "trailer"
6727 msgstr "ligne de fin"
6728
6729 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6730 msgid "trailer(s) to add"
6731 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6732
6733 #: builtin/log.c:41
6734 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6735 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
6736
6737 #: builtin/log.c:42
6738 msgid "git show [<options>] <object>..."
6739 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
6740
6741 #: builtin/log.c:81
6742 #, c-format
6743 msgid "invalid --decorate option: %s"
6744 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6745
6746 #: builtin/log.c:127
6747 msgid "suppress diff output"
6748 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6749
6750 #: builtin/log.c:128
6751 msgid "show source"
6752 msgstr "afficher la source"
6753
6754 #: builtin/log.c:129
6755 msgid "Use mail map file"
6756 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6757
6758 #: builtin/log.c:130
6759 msgid "decorate options"
6760 msgstr "décorer les options"
6761
6762 #: builtin/log.c:133
6763 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6764 msgstr ""
6765 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6766 "compte à 1"
6767
6768 #: builtin/log.c:229
6769 #, c-format
6770 msgid "Final output: %d %s\n"
6771 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6772
6773 #: builtin/log.c:458
6774 #, c-format
6775 msgid "git show %s: bad file"
6776 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6777
6778 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6779 #, c-format
6780 msgid "Could not read object %s"
6781 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6782
6783 #: builtin/log.c:588
6784 #, c-format
6785 msgid "Unknown type: %d"
6786 msgstr "Type inconnu : %d"
6787
6788 #: builtin/log.c:689
6789 msgid "format.headers without value"
6790 msgstr "format.headers sans valeur"
6791
6792 #: builtin/log.c:773
6793 msgid "name of output directory is too long"
6794 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6795
6796 #: builtin/log.c:789
6797 #, c-format
6798 msgid "Cannot open patch file %s"
6799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6800
6801 #: builtin/log.c:803
6802 msgid "Need exactly one range."
6803 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6804
6805 #: builtin/log.c:813
6806 msgid "Not a range."
6807 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6808
6809 #: builtin/log.c:919
6810 msgid "Cover letter needs email format"
6811 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6812
6813 #: builtin/log.c:998
6814 #, c-format
6815 msgid "insane in-reply-to: %s"
6816 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6817
6818 #: builtin/log.c:1026
6819 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6820 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6821
6822 #: builtin/log.c:1071
6823 msgid "Two output directories?"
6824 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6825
6826 #: builtin/log.c:1186
6827 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6828 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6829
6830 #: builtin/log.c:1189
6831 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6832 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6833
6834 #: builtin/log.c:1193
6835 msgid "print patches to standard out"
6836 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6837
6838 #: builtin/log.c:1195
6839 msgid "generate a cover letter"
6840 msgstr "générer une lettre de motivation"
6841
6842 #: builtin/log.c:1197
6843 msgid "use simple number sequence for output file names"
6844 msgstr ""
6845 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6846
6847 #: builtin/log.c:1198
6848 msgid "sfx"
6849 msgstr "sfx"
6850
6851 #: builtin/log.c:1199
6852 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6853 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6854
6855 #: builtin/log.c:1201
6856 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6857 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6858
6859 #: builtin/log.c:1203
6860 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6861 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6862
6863 #: builtin/log.c:1205
6864 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6865 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6866
6867 #: builtin/log.c:1208
6868 msgid "store resulting files in <dir>"
6869 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6870
6871 #: builtin/log.c:1211
6872 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6873 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6874
6875 #: builtin/log.c:1214
6876 msgid "don't output binary diffs"
6877 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6878
6879 #: builtin/log.c:1216
6880 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6881 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6882
6883 #: builtin/log.c:1218
6884 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6885 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6886
6887 #: builtin/log.c:1220
6888 msgid "Messaging"
6889 msgstr "Communication"
6890
6891 #: builtin/log.c:1221
6892 msgid "header"
6893 msgstr "en-tête"
6894
6895 #: builtin/log.c:1222
6896 msgid "add email header"
6897 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6898
6899 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6900 msgid "email"
6901 msgstr "e-mail"
6902
6903 #: builtin/log.c:1223
6904 msgid "add To: header"
6905 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6906
6907 #: builtin/log.c:1225
6908 msgid "add Cc: header"
6909 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6910
6911 #: builtin/log.c:1227
6912 msgid "ident"
6913 msgstr "ident"
6914
6915 #: builtin/log.c:1228
6916 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6917 msgstr ""
6918 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6919
6920 #: builtin/log.c:1230
6921 msgid "message-id"
6922 msgstr "id-message"
6923
6924 #: builtin/log.c:1231
6925 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6926 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6927
6928 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6929 msgid "boundary"
6930 msgstr "limite"
6931
6932 #: builtin/log.c:1233
6933 msgid "attach the patch"
6934 msgstr "attacher le patch"
6935
6936 #: builtin/log.c:1236
6937 msgid "inline the patch"
6938 msgstr "patch à l'intérieur"
6939
6940 #: builtin/log.c:1240
6941 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6942 msgstr ""
6943 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6944
6945 #: builtin/log.c:1242
6946 msgid "signature"
6947 msgstr "signature"
6948
6949 #: builtin/log.c:1243
6950 msgid "add a signature"
6951 msgstr "ajouter une signature"
6952
6953 #: builtin/log.c:1245
6954 msgid "add a signature from a file"
6955 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6956
6957 #: builtin/log.c:1246
6958 msgid "don't print the patch filenames"
6959 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6960
6961 #: builtin/log.c:1320
6962 #, c-format
6963 msgid "invalid ident line: %s"
6964 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6965
6966 #: builtin/log.c:1335
6967 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6968 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6969
6970 #: builtin/log.c:1337
6971 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6972 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6973
6974 #: builtin/log.c:1345
6975 msgid "--name-only does not make sense"
6976 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6977
6978 #: builtin/log.c:1347
6979 msgid "--name-status does not make sense"
6980 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6981
6982 #: builtin/log.c:1349
6983 msgid "--check does not make sense"
6984 msgstr "--check n'a pas de sens"
6985
6986 #: builtin/log.c:1372
6987 msgid "standard output, or directory, which one?"
6988 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6989
6990 #: builtin/log.c:1374
6991 #, c-format
6992 msgid "Could not create directory '%s'"
6993 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6994
6995 #: builtin/log.c:1472
6996 #, c-format
6997 msgid "unable to read signature file '%s'"
6998 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6999
7000 #: builtin/log.c:1535
7001 msgid "Failed to create output files"
7002 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7003
7004 #: builtin/log.c:1583
7005 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7006 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7007
7008 #: builtin/log.c:1637
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7012 msgstr ""
7013 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7014 "<branche_amont> manuellement.\n"
7015
7016 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknown commit %s"
7019 msgstr "Commit inconnu %s"
7020
7021 #: builtin/ls-files.c:358
7022 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7023 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7024
7025 #: builtin/ls-files.c:415
7026 msgid "identify the file status with tags"
7027 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7028
7029 #: builtin/ls-files.c:417
7030 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7031 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7032
7033 #: builtin/ls-files.c:419
7034 msgid "show cached files in the output (default)"
7035 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7036
7037 #: builtin/ls-files.c:421
7038 msgid "show deleted files in the output"
7039 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7040
7041 #: builtin/ls-files.c:423
7042 msgid "show modified files in the output"
7043 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7044
7045 #: builtin/ls-files.c:425
7046 msgid "show other files in the output"
7047 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7048
7049 #: builtin/ls-files.c:427
7050 msgid "show ignored files in the output"
7051 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7052
7053 #: builtin/ls-files.c:430
7054 msgid "show staged contents' object name in the output"
7055 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7056
7057 #: builtin/ls-files.c:432
7058 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7059 msgstr ""
7060 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7061
7062 #: builtin/ls-files.c:434
7063 msgid "show 'other' directories' names only"
7064 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7065
7066 #: builtin/ls-files.c:437
7067 msgid "don't show empty directories"
7068 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7069
7070 #: builtin/ls-files.c:440
7071 msgid "show unmerged files in the output"
7072 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7073
7074 #: builtin/ls-files.c:442
7075 msgid "show resolve-undo information"
7076 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7077
7078 #: builtin/ls-files.c:444
7079 msgid "skip files matching pattern"
7080 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7081
7082 #: builtin/ls-files.c:447
7083 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7084 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7085
7086 #: builtin/ls-files.c:450
7087 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7088 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7089
7090 #: builtin/ls-files.c:452
7091 msgid "add the standard git exclusions"
7092 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7093
7094 #: builtin/ls-files.c:455
7095 msgid "make the output relative to the project top directory"
7096 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7097
7098 #: builtin/ls-files.c:458
7099 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7100 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7101
7102 #: builtin/ls-files.c:459
7103 msgid "tree-ish"
7104 msgstr "arbre ou apparenté"
7105
7106 #: builtin/ls-files.c:460
7107 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7108 msgstr ""
7109 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7110 "toujours présents"
7111
7112 #: builtin/ls-files.c:462
7113 msgid "show debugging data"
7114 msgstr "afficher les données de débogage"
7115
7116 #: builtin/ls-tree.c:28
7117 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7118 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7119
7120 #: builtin/ls-tree.c:127
7121 msgid "only show trees"
7122 msgstr "afficher seulement les arbres"
7123
7124 #: builtin/ls-tree.c:129
7125 msgid "recurse into subtrees"
7126 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7127
7128 #: builtin/ls-tree.c:131
7129 msgid "show trees when recursing"
7130 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7131
7132 #: builtin/ls-tree.c:134
7133 msgid "terminate entries with NUL byte"
7134 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7135
7136 #: builtin/ls-tree.c:135
7137 msgid "include object size"
7138 msgstr "inclure la taille d'objet"
7139
7140 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7141 msgid "list only filenames"
7142 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7143
7144 #: builtin/ls-tree.c:142
7145 msgid "use full path names"
7146 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7147
7148 #: builtin/ls-tree.c:144
7149 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7150 msgstr ""
7151 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7152 "full-name)"
7153
7154 #: builtin/merge.c:45
7155 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7156 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7157
7158 #: builtin/merge.c:46
7159 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7160 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7161
7162 #: builtin/merge.c:47
7163 msgid "git merge --abort"
7164 msgstr "git merge --abort"
7165
7166 #: builtin/merge.c:100
7167 msgid "switch `m' requires a value"
7168 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7169
7170 #: builtin/merge.c:137
7171 #, c-format
7172 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7173 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7174
7175 #: builtin/merge.c:138
7176 #, c-format
7177 msgid "Available strategies are:"
7178 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7179
7180 #: builtin/merge.c:143
7181 #, c-format
7182 msgid "Available custom strategies are:"
7183 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7184
7185 #: builtin/merge.c:193
7186 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7187 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7188
7189 #: builtin/merge.c:196
7190 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7191 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7192
7193 #: builtin/merge.c:197
7194 msgid "(synonym to --stat)"
7195 msgstr "(synonyme de --stat)"
7196
7197 #: builtin/merge.c:199
7198 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7199 msgstr ""
7200 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7201 "la fusion"
7202
7203 #: builtin/merge.c:202
7204 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7205 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7206
7207 #: builtin/merge.c:204
7208 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7209 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7210
7211 #: builtin/merge.c:206
7212 msgid "edit message before committing"
7213 msgstr "éditer le message avant la validation"
7214
7215 #: builtin/merge.c:207
7216 msgid "allow fast-forward (default)"
7217 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7218
7219 #: builtin/merge.c:209
7220 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7221 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7222
7223 #: builtin/merge.c:213
7224 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7225 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7226
7227 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7228 msgid "strategy"
7229 msgstr "stratégie"
7230
7231 #: builtin/merge.c:215
7232 msgid "merge strategy to use"
7233 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7234
7235 #: builtin/merge.c:216
7236 msgid "option=value"
7237 msgstr "option=valeur"
7238
7239 #: builtin/merge.c:217
7240 msgid "option for selected merge strategy"
7241 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7242
7243 #: builtin/merge.c:219
7244 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7245 msgstr ""
7246 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7247
7248 #: builtin/merge.c:223
7249 msgid "abort the current in-progress merge"
7250 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7251
7252 #: builtin/merge.c:251
7253 msgid "could not run stash."
7254 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7255
7256 #: builtin/merge.c:256
7257 msgid "stash failed"
7258 msgstr "échec du remisage"
7259
7260 #: builtin/merge.c:261
7261 #, c-format
7262 msgid "not a valid object: %s"
7263 msgstr "pas un objet valide : %s"
7264
7265 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7266 msgid "read-tree failed"
7267 msgstr "read-tree a échoué"
7268
7269 #: builtin/merge.c:327
7270 msgid " (nothing to squash)"
7271 msgstr " (rien à compresser)"
7272
7273 #: builtin/merge.c:340
7274 #, c-format
7275 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7276 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7277
7278 #: builtin/merge.c:372
7279 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7280 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7281
7282 #: builtin/merge.c:374
7283 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7284 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7285
7286 #: builtin/merge.c:397
7287 #, c-format
7288 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7289 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7290
7291 #: builtin/merge.c:447
7292 #, c-format
7293 msgid "'%s' does not point to a commit"
7294 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7295
7296 #: builtin/merge.c:537
7297 #, c-format
7298 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7299 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7300
7301 #: builtin/merge.c:632
7302 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7303 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7304
7305 #: builtin/merge.c:656
7306 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7307 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7308
7309 #: builtin/merge.c:670
7310 #, c-format
7311 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7312 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7313
7314 #: builtin/merge.c:683
7315 #, c-format
7316 msgid "unable to write %s"
7317 msgstr "impossible d'écrire %s"
7318
7319 #: builtin/merge.c:772
7320 #, c-format
7321 msgid "Could not read from '%s'"
7322 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7323
7324 #: builtin/merge.c:781
7325 #, c-format
7326 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7327 msgstr ""
7328 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7329 "fusion.\n"
7330
7331 #: builtin/merge.c:787
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7335 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7336 "\n"
7337 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7338 "the commit.\n"
7339 msgstr ""
7340 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7341 "est\n"
7342 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7343 "branche de sujet.\n"
7344 "\n"
7345 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7346 "abandonne la validation.\n"
7347
7348 #: builtin/merge.c:811
7349 msgid "Empty commit message."
7350 msgstr "Message de validation vide."
7351
7352 #: builtin/merge.c:823
7353 #, c-format
7354 msgid "Wonderful.\n"
7355 msgstr "Merveilleux.\n"
7356
7357 #: builtin/merge.c:878
7358 #, c-format
7359 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7360 msgstr ""
7361 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7362 "résultat.\n"
7363
7364 #: builtin/merge.c:894
7365 #, c-format
7366 msgid "'%s' is not a commit"
7367 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7368
7369 #: builtin/merge.c:935
7370 msgid "No current branch."
7371 msgstr "Pas de branche courante."
7372
7373 #: builtin/merge.c:937
7374 msgid "No remote for the current branch."
7375 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7376
7377 #: builtin/merge.c:939
7378 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7379 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7380
7381 #: builtin/merge.c:944
7382 #, c-format
7383 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7384 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7385
7386 #: builtin/merge.c:1081
7387 #, c-format
7388 msgid "could not close '%s'"
7389 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7390
7391 #: builtin/merge.c:1208
7392 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7393 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7394
7395 #: builtin/merge.c:1224
7396 msgid ""
7397 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7398 "Please, commit your changes before you merge."
7399 msgstr ""
7400 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7401 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7402
7403 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7404 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7405 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7406
7407 #: builtin/merge.c:1231
7408 msgid ""
7409 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7410 "Please, commit your changes before you merge."
7411 msgstr ""
7412 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7413 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7414
7415 #: builtin/merge.c:1234
7416 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7417 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7418
7419 #: builtin/merge.c:1243
7420 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7421 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7422
7423 #: builtin/merge.c:1251
7424 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7425 msgstr ""
7426 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7427
7428 #: builtin/merge.c:1268
7429 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7430 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7431
7432 #: builtin/merge.c:1270
7433 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7434 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7435
7436 #: builtin/merge.c:1276
7437 #, c-format
7438 msgid "%s - not something we can merge"
7439 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7440
7441 #: builtin/merge.c:1278
7442 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7443 msgstr ""
7444 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7445
7446 #: builtin/merge.c:1333
7447 #, c-format
7448 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7449 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7450
7451 #: builtin/merge.c:1336
7452 #, c-format
7453 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7454 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7455
7456 #: builtin/merge.c:1339
7457 #, c-format
7458 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7459 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7460
7461 #: builtin/merge.c:1342
7462 #, c-format
7463 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7464 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7465
7466 #: builtin/merge.c:1423
7467 #, c-format
7468 msgid "Updating %s..%s\n"
7469 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7470
7471 #: builtin/merge.c:1462
7472 #, c-format
7473 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7474 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7475
7476 #: builtin/merge.c:1469
7477 #, c-format
7478 msgid "Nope.\n"
7479 msgstr "Non.\n"
7480
7481 #: builtin/merge.c:1501
7482 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7483 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7484
7485 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7486 #, c-format
7487 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7488 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7489
7490 #: builtin/merge.c:1528
7491 #, c-format
7492 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7493 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7494
7495 #: builtin/merge.c:1594
7496 #, c-format
7497 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7498 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7499
7500 #: builtin/merge.c:1596
7501 #, c-format
7502 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7503 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7504
7505 #: builtin/merge.c:1605
7506 #, c-format
7507 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7508 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7509
7510 #: builtin/merge.c:1617
7511 #, c-format
7512 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7513 msgstr ""
7514 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7515
7516 #: builtin/merge-base.c:29
7517 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7518 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7519
7520 #: builtin/merge-base.c:30
7521 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7522 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7523
7524 #: builtin/merge-base.c:31
7525 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7526 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7527
7528 #: builtin/merge-base.c:32
7529 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7530 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7531
7532 #: builtin/merge-base.c:33
7533 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7534 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7535
7536 #: builtin/merge-base.c:214
7537 msgid "output all common ancestors"
7538 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7539
7540 #: builtin/merge-base.c:216
7541 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7542 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7543
7544 #: builtin/merge-base.c:218
7545 msgid "list revs not reachable from others"
7546 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7547
7548 #: builtin/merge-base.c:220
7549 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7550 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7551
7552 #: builtin/merge-base.c:222
7553 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7554 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7555
7556 #: builtin/merge-file.c:8
7557 msgid ""
7558 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7559 "<orig-file> <file2>"
7560 msgstr ""
7561 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
7562 "<fichier-orig> <fichier2>"
7563
7564 #: builtin/merge-file.c:33
7565 msgid "send results to standard output"
7566 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7567
7568 #: builtin/merge-file.c:34
7569 msgid "use a diff3 based merge"
7570 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7571
7572 #: builtin/merge-file.c:35
7573 msgid "for conflicts, use our version"
7574 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7575
7576 #: builtin/merge-file.c:37
7577 msgid "for conflicts, use their version"
7578 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7579
7580 #: builtin/merge-file.c:39
7581 msgid "for conflicts, use a union version"
7582 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7583
7584 #: builtin/merge-file.c:42
7585 msgid "for conflicts, use this marker size"
7586 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7587
7588 #: builtin/merge-file.c:43
7589 msgid "do not warn about conflicts"
7590 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7591
7592 #: builtin/merge-file.c:45
7593 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7594 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
7595
7596 #: builtin/mktree.c:64
7597 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7598 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7599
7600 #: builtin/mktree.c:150
7601 msgid "input is NUL terminated"
7602 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7603
7604 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7605 msgid "allow missing objects"
7606 msgstr "autoriser les objets manquants"
7607
7608 #: builtin/mktree.c:152
7609 msgid "allow creation of more than one tree"
7610 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7611
7612 #: builtin/mv.c:15
7613 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7614 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7615
7616 #: builtin/mv.c:69
7617 #, c-format
7618 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7619 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7620
7621 #: builtin/mv.c:71
7622 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7623 msgstr ""
7624 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7625 "continuer"
7626
7627 #: builtin/mv.c:89
7628 #, c-format
7629 msgid "%.*s is in index"
7630 msgstr "%.*s est dans l'index"
7631
7632 #: builtin/mv.c:111
7633 msgid "force move/rename even if target exists"
7634 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7635
7636 #: builtin/mv.c:112
7637 msgid "skip move/rename errors"
7638 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7639
7640 #: builtin/mv.c:151
7641 #, c-format
7642 msgid "destination '%s' is not a directory"
7643 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7644
7645 #: builtin/mv.c:162
7646 #, c-format
7647 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7648 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7649
7650 #: builtin/mv.c:166
7651 msgid "bad source"
7652 msgstr "mauvaise source"
7653
7654 #: builtin/mv.c:169
7655 msgid "can not move directory into itself"
7656 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7657
7658 #: builtin/mv.c:172
7659 msgid "cannot move directory over file"
7660 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7661
7662 #: builtin/mv.c:181
7663 msgid "source directory is empty"
7664 msgstr "le répertoire source est vide"
7665
7666 #: builtin/mv.c:206
7667 msgid "not under version control"
7668 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7669
7670 #: builtin/mv.c:209
7671 msgid "destination exists"
7672 msgstr "la destination existe"
7673
7674 #: builtin/mv.c:217
7675 #, c-format
7676 msgid "overwriting '%s'"
7677 msgstr "écrasement de '%s'"
7678
7679 #: builtin/mv.c:220
7680 msgid "Cannot overwrite"
7681 msgstr "Impossible d'écraser"
7682
7683 #: builtin/mv.c:223
7684 msgid "multiple sources for the same target"
7685 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7686
7687 #: builtin/mv.c:225
7688 msgid "destination directory does not exist"
7689 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7690
7691 #: builtin/mv.c:232
7692 #, c-format
7693 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7694 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7695
7696 #: builtin/mv.c:253
7697 #, c-format
7698 msgid "Renaming %s to %s\n"
7699 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7700
7701 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7702 #, c-format
7703 msgid "renaming '%s' failed"
7704 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7705
7706 #: builtin/name-rev.c:255
7707 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7708 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
7709
7710 #: builtin/name-rev.c:256
7711 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7712 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
7713
7714 #: builtin/name-rev.c:257
7715 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7716 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
7717
7718 #: builtin/name-rev.c:309
7719 msgid "print only names (no SHA-1)"
7720 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7721
7722 #: builtin/name-rev.c:310
7723 msgid "only use tags to name the commits"
7724 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7725
7726 #: builtin/name-rev.c:312
7727 msgid "only use refs matching <pattern>"
7728 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7729
7730 #: builtin/name-rev.c:314
7731 msgid "list all commits reachable from all refs"
7732 msgstr ""
7733 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7734
7735 #: builtin/name-rev.c:315
7736 msgid "read from stdin"
7737 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7738
7739 #: builtin/name-rev.c:316
7740 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7741 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7742
7743 #: builtin/name-rev.c:322
7744 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7745 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7746
7747 #: builtin/notes.c:24
7748 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7749 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
7750
7751 #: builtin/notes.c:25
7752 msgid ""
7753 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7754 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7755 msgstr ""
7756 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
7757 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7758
7759 #: builtin/notes.c:26
7760 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7761 msgstr ""
7762 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7763
7764 #: builtin/notes.c:27
7765 msgid ""
7766 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7767 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7768 msgstr ""
7769 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
7770 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7771
7772 #: builtin/notes.c:28
7773 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7774 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
7775
7776 #: builtin/notes.c:29
7777 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7778 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
7779
7780 #: builtin/notes.c:30
7781 msgid ""
7782 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7783 msgstr ""
7784 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7785 "<références-notes>"
7786
7787 #: builtin/notes.c:31
7788 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7789 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7790
7791 #: builtin/notes.c:32
7792 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7793 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7794
7795 #: builtin/notes.c:33
7796 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7797 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
7798
7799 #: builtin/notes.c:34
7800 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7801 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
7802
7803 #: builtin/notes.c:35
7804 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7805 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
7806
7807 #: builtin/notes.c:40
7808 msgid "git notes [list [<object>]]"
7809 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7810
7811 #: builtin/notes.c:45
7812 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7813 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7814
7815 #: builtin/notes.c:50
7816 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7817 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7818
7819 #: builtin/notes.c:51
7820 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7821 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7822
7823 #: builtin/notes.c:56
7824 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7825 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7826
7827 #: builtin/notes.c:61
7828 msgid "git notes edit [<object>]"
7829 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7830
7831 #: builtin/notes.c:66
7832 msgid "git notes show [<object>]"
7833 msgstr "git notes show [<objet>]"
7834
7835 #: builtin/notes.c:71
7836 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7837 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
7838
7839 #: builtin/notes.c:72
7840 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7841 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7842
7843 #: builtin/notes.c:73
7844 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7845 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7846
7847 #: builtin/notes.c:78
7848 msgid "git notes remove [<object>]"
7849 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7850
7851 #: builtin/notes.c:83
7852 msgid "git notes prune [<options>]"
7853 msgstr "git notes prune [<options>]"
7854
7855 #: builtin/notes.c:88
7856 msgid "git notes get-ref"
7857 msgstr "git notes get-ref"
7858
7859 #: builtin/notes.c:146
7860 #, c-format
7861 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7862 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7863
7864 #: builtin/notes.c:150
7865 msgid "could not read 'show' output"
7866 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7867
7868 #: builtin/notes.c:158
7869 #, c-format
7870 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7871 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7872
7873 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7874 #, c-format
7875 msgid "could not create file '%s'"
7876 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7877
7878 #: builtin/notes.c:192
7879 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7880 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7881
7882 #: builtin/notes.c:201
7883 msgid "unable to write note object"
7884 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7885
7886 #: builtin/notes.c:203
7887 #, c-format
7888 msgid "The note contents have been left in %s"
7889 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7890
7891 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7892 #, c-format
7893 msgid "cannot read '%s'"
7894 msgstr "impossible de lire '%s'"
7895
7896 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7897 #, c-format
7898 msgid "could not open or read '%s'"
7899 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7900
7901 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7902 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7903 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7904 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7905 #, c-format
7906 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7907 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7908
7909 #: builtin/notes.c:255
7910 #, c-format
7911 msgid "Failed to read object '%s'."
7912 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7913
7914 #: builtin/notes.c:259
7915 #, c-format
7916 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7917 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7918
7919 #: builtin/notes.c:299
7920 #, c-format
7921 msgid "Malformed input line: '%s'."
7922 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7923
7924 #: builtin/notes.c:314
7925 #, c-format
7926 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7927 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7928
7929 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7930 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7931 #: builtin/notes.c:919
7932 msgid "too many parameters"
7933 msgstr "trop de paramètres"
7934
7935 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7936 #, c-format
7937 msgid "No note found for object %s."
7938 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7939
7940 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7941 msgid "note contents as a string"
7942 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7943
7944 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7945 msgid "note contents in a file"
7946 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7947
7948 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7949 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7950 msgid "object"
7951 msgstr "objet"
7952
7953 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7954 msgid "reuse and edit specified note object"
7955 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7956
7957 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7958 msgid "reuse specified note object"
7959 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7960
7961 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7962 msgid "allow storing empty note"
7963 msgstr "permettre de stocker une note vide"
7964
7965 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7966 msgid "replace existing notes"
7967 msgstr "remplacer les notes existantes"
7968
7969 #: builtin/notes.c:430
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7973 "existing notes"
7974 msgstr ""
7975 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7976 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7977
7978 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7979 #, c-format
7980 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7981 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7982
7983 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7984 #, c-format
7985 msgid "Removing note for object %s\n"
7986 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7987
7988 #: builtin/notes.c:477
7989 msgid "read objects from stdin"
7990 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7991
7992 #: builtin/notes.c:479
7993 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7994 msgstr ""
7995 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7996
7997 #: builtin/notes.c:497
7998 msgid "too few parameters"
7999 msgstr "pas assez de paramètres"
8000
8001 #: builtin/notes.c:518
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8005 "existing notes"
8006 msgstr ""
8007 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8008 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8009
8010 #: builtin/notes.c:530
8011 #, c-format
8012 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8013 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8014
8015 #: builtin/notes.c:582
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8019 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8020 msgstr ""
8021 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8022 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8023
8024 #: builtin/notes.c:750
8025 msgid "General options"
8026 msgstr "Options générales"
8027
8028 #: builtin/notes.c:752
8029 msgid "Merge options"
8030 msgstr "Options de fusion"
8031
8032 #: builtin/notes.c:754
8033 msgid ""
8034 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8035 "cat_sort_uniq)"
8036 msgstr ""
8037 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8038 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8039
8040 #: builtin/notes.c:756
8041 msgid "Committing unmerged notes"
8042 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8043
8044 #: builtin/notes.c:758
8045 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8046 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8047
8048 #: builtin/notes.c:760
8049 msgid "Aborting notes merge resolution"
8050 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8051
8052 #: builtin/notes.c:762
8053 msgid "abort notes merge"
8054 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8055
8056 #: builtin/notes.c:857
8057 #, c-format
8058 msgid "Object %s has no note\n"
8059 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8060
8061 #: builtin/notes.c:869
8062 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8063 msgstr ""
8064 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8065
8066 #: builtin/notes.c:872
8067 msgid "read object names from the standard input"
8068 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8069
8070 #: builtin/notes.c:953
8071 msgid "notes-ref"
8072 msgstr "références-notes"
8073
8074 #: builtin/notes.c:954
8075 msgid "use notes from <notes-ref>"
8076 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8077
8078 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
8079 #, c-format
8080 msgid "Unknown subcommand: %s"
8081 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8082
8083 #: builtin/pack-objects.c:28
8084 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
8085 msgstr ""
8086 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
8087
8088 #: builtin/pack-objects.c:29
8089 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
8090 msgstr ""
8091 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
8092
8093 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8094 #, c-format
8095 msgid "deflate error (%d)"
8096 msgstr "erreur de compression (%d)"
8097
8098 #: builtin/pack-objects.c:771
8099 msgid "Writing objects"
8100 msgstr "Écriture des objets"
8101
8102 #: builtin/pack-objects.c:1011
8103 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8104 msgstr ""
8105 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8106 "compressés"
8107
8108 #: builtin/pack-objects.c:2171
8109 msgid "Compressing objects"
8110 msgstr "Compression des objets"
8111
8112 #: builtin/pack-objects.c:2568
8113 #, c-format
8114 msgid "unsupported index version %s"
8115 msgstr "version d'index non supportée %s"
8116
8117 #: builtin/pack-objects.c:2572
8118 #, c-format
8119 msgid "bad index version '%s'"
8120 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8121
8122 #: builtin/pack-objects.c:2595
8123 #, c-format
8124 msgid "option %s does not accept negative form"
8125 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
8126
8127 #: builtin/pack-objects.c:2599
8128 #, c-format
8129 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8130 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
8131
8132 #: builtin/pack-objects.c:2619
8133 msgid "do not show progress meter"
8134 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8135
8136 #: builtin/pack-objects.c:2621
8137 msgid "show progress meter"
8138 msgstr "afficher la barre de progression"
8139
8140 #: builtin/pack-objects.c:2623
8141 msgid "show progress meter during object writing phase"
8142 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8143
8144 #: builtin/pack-objects.c:2626
8145 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8146 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8147
8148 #: builtin/pack-objects.c:2627
8149 msgid "version[,offset]"
8150 msgstr "version[,offset]"
8151
8152 #: builtin/pack-objects.c:2628
8153 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8154 msgstr ""
8155 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8156 "spécifié"
8157
8158 #: builtin/pack-objects.c:2631
8159 msgid "maximum size of each output pack file"
8160 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8161
8162 #: builtin/pack-objects.c:2633
8163 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8164 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8165
8166 #: builtin/pack-objects.c:2635
8167 msgid "ignore packed objects"
8168 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8169
8170 #: builtin/pack-objects.c:2637
8171 msgid "limit pack window by objects"
8172 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8173
8174 #: builtin/pack-objects.c:2639
8175 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8176 msgstr ""
8177 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8178
8179 #: builtin/pack-objects.c:2641
8180 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8181 msgstr ""
8182 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8183
8184 #: builtin/pack-objects.c:2643
8185 msgid "reuse existing deltas"
8186 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8187
8188 #: builtin/pack-objects.c:2645
8189 msgid "reuse existing objects"
8190 msgstr "réutiliser les objets existants"
8191
8192 #: builtin/pack-objects.c:2647
8193 msgid "use OFS_DELTA objects"
8194 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8195
8196 #: builtin/pack-objects.c:2649
8197 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8198 msgstr ""
8199 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8200 "deltas"
8201
8202 #: builtin/pack-objects.c:2651
8203 msgid "do not create an empty pack output"
8204 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8205
8206 #: builtin/pack-objects.c:2653
8207 msgid "read revision arguments from standard input"
8208 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8209
8210 #: builtin/pack-objects.c:2655
8211 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8212 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8213
8214 #: builtin/pack-objects.c:2658
8215 msgid "include objects reachable from any reference"
8216 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8217
8218 #: builtin/pack-objects.c:2661
8219 msgid "include objects referred by reflog entries"
8220 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8221
8222 #: builtin/pack-objects.c:2664
8223 msgid "include objects referred to by the index"
8224 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8225
8226 #: builtin/pack-objects.c:2667
8227 msgid "output pack to stdout"
8228 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8229
8230 #: builtin/pack-objects.c:2669
8231 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8232 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8233
8234 #: builtin/pack-objects.c:2671
8235 msgid "keep unreachable objects"
8236 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8237
8238 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8239 msgid "time"
8240 msgstr "heure"
8241
8242 #: builtin/pack-objects.c:2673
8243 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8244 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8245
8246 #: builtin/pack-objects.c:2676
8247 msgid "create thin packs"
8248 msgstr "créer des paquets légers"
8249
8250 #: builtin/pack-objects.c:2678
8251 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8252 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8253
8254 #: builtin/pack-objects.c:2680
8255 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8256 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8257
8258 #: builtin/pack-objects.c:2682
8259 msgid "pack compression level"
8260 msgstr "niveau de compression du paquet"
8261
8262 #: builtin/pack-objects.c:2684
8263 msgid "do not hide commits by grafts"
8264 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8265
8266 #: builtin/pack-objects.c:2686
8267 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8268 msgstr ""
8269 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8270 "objets"
8271
8272 #: builtin/pack-objects.c:2688
8273 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8274 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8275
8276 #: builtin/pack-objects.c:2779
8277 msgid "Counting objects"
8278 msgstr "Décompte des objets"
8279
8280 #: builtin/pack-refs.c:6
8281 msgid "git pack-refs [<options>]"
8282 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8283
8284 #: builtin/pack-refs.c:14
8285 msgid "pack everything"
8286 msgstr "empaqueter tout"
8287
8288 #: builtin/pack-refs.c:15
8289 msgid "prune loose refs (default)"
8290 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8291
8292 #: builtin/prune-packed.c:7
8293 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8294 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8295
8296 #: builtin/prune-packed.c:40
8297 msgid "Removing duplicate objects"
8298 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8299
8300 #: builtin/prune.c:11
8301 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8302 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8303
8304 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:112
8305 msgid "do not remove, show only"
8306 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8307
8308 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:113
8309 msgid "report pruned objects"
8310 msgstr "afficher les objets éliminés"
8311
8312 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:115
8313 msgid "expire objects older than <time>"
8314 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8315
8316 #: builtin/push.c:14
8317 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8318 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8319
8320 #: builtin/push.c:85
8321 msgid "tag shorthand without <tag>"
8322 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8323
8324 #: builtin/push.c:95
8325 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8326 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8327
8328 #: builtin/push.c:139
8329 msgid ""
8330 "\n"
8331 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8332 msgstr ""
8333 "\n"
8334 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8335 "help config'."
8336
8337 #: builtin/push.c:142
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8341 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8342 "on the remote, use\n"
8343 "\n"
8344 "    git push %s HEAD:%s\n"
8345 "\n"
8346 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8347 "\n"
8348 "    git push %s %s\n"
8349 "%s"
8350 msgstr ""
8351 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8352 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8353 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8354 "\n"
8355 "    git push %s HEAD:%s\n"
8356 "\n"
8357 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8358 "\n"
8359 "    git push %s %s\n"
8360 "%s"
8361
8362 #: builtin/push.c:157
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "You are not currently on a branch.\n"
8366 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8367 "state now, use\n"
8368 "\n"
8369 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8370 msgstr ""
8371 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8372 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8373 "utilisez\n"
8374 "\n"
8375 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8376
8377 #: builtin/push.c:171
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8381 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8382 "\n"
8383 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8384 msgstr ""
8385 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8386 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8387 "utilisez\n"
8388 "\n"
8389 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8390
8391 #: builtin/push.c:179
8392 #, c-format
8393 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8394 msgstr ""
8395 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8396
8397 #: builtin/push.c:182
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8401 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8402 "to update which remote branch."
8403 msgstr ""
8404 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8405 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8406 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8407
8408 #: builtin/push.c:205
8409 msgid ""
8410 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8411 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8412 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8413 "\n"
8414 "  git config --global push.default matching\n"
8415 "\n"
8416 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8417 "\n"
8418 "  git config --global push.default simple\n"
8419 "\n"
8420 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8421 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8422 "\n"
8423 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8424 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8425 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8426 "\n"
8427 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8428 "information.\n"
8429 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8430 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8431 msgstr ""
8432 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8433 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8434 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8435 "utilisez :\n"
8436 "\n"
8437 "  git config --global push.default matching\n"
8438 "\n"
8439 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8440 "utilisez :\n"
8441 "\n"
8442 "  git config --global push.default simple\n"
8443 "\n"
8444 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8445 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8446 "\n"
8447 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8448 "'simple'\n"
8449 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8450 "correspondante\n"
8451 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8452 " \n"
8453 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8454 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8455 "similaire\n"
8456 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8457 "versions de Git)"
8458
8459 #: builtin/push.c:272
8460 msgid ""
8461 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8462 msgstr ""
8463 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8464 "default est \"nothing\"."
8465
8466 #: builtin/push.c:279
8467 msgid ""
8468 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8469 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8470 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8471 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8472 msgstr ""
8473 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8474 "derrière\n"
8475 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8476 "pull ...')\n"
8477 "avant de pousser à nouveau.\n"
8478 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8479 "d'information."
8480
8481 #: builtin/push.c:285
8482 msgid ""
8483 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8484 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8485 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8486 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8487 msgstr ""
8488 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8489 "derrière\n"
8490 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8491 "distants\n"
8492 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8493 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8494 "d'information."
8495
8496 #: builtin/push.c:291
8497 msgid ""
8498 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8499 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8500 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8501 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8502 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8503 msgstr ""
8504 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8505 "travail que\n"
8506 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8507 "poussé\n"
8508 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8509 "distants\n"
8510 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8511 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8512 "d'information."
8513
8514 #: builtin/push.c:298
8515 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8516 msgstr ""
8517 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8518 "branche distante."
8519
8520 #: builtin/push.c:301
8521 msgid ""
8522 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8523 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8524 "without using the '--force' option.\n"
8525 msgstr ""
8526 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8527 "objet qui\n"
8528 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8529 "pointer\n"
8530 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8531
8532 #: builtin/push.c:360
8533 #, c-format
8534 msgid "Pushing to %s\n"
8535 msgstr "Poussée vers %s\n"
8536
8537 #: builtin/push.c:364
8538 #, c-format
8539 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8540 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8541
8542 #: builtin/push.c:394
8543 #, c-format
8544 msgid "bad repository '%s'"
8545 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8546
8547 #: builtin/push.c:395
8548 msgid ""
8549 "No configured push destination.\n"
8550 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8551 "repository using\n"
8552 "\n"
8553 "    git remote add <name> <url>\n"
8554 "\n"
8555 "and then push using the remote name\n"
8556 "\n"
8557 "    git push <name>\n"
8558 msgstr ""
8559 "Pas de destination pour pousser.\n"
8560 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8561 "en utilisant\n"
8562 "\n"
8563 "    git remote add <nom> <url>\n"
8564 "\n"
8565 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8566 "\n"
8567 "    git push <nom>\n"
8568
8569 #: builtin/push.c:410
8570 msgid "--all and --tags are incompatible"
8571 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8572
8573 #: builtin/push.c:411
8574 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8575 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8576
8577 #: builtin/push.c:416
8578 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8579 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8580
8581 #: builtin/push.c:417
8582 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8583 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8584
8585 #: builtin/push.c:422
8586 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8587 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8588
8589 #: builtin/push.c:502
8590 msgid "repository"
8591 msgstr "dépôt"
8592
8593 #: builtin/push.c:503
8594 msgid "push all refs"
8595 msgstr "pousser toutes les références"
8596
8597 #: builtin/push.c:504
8598 msgid "mirror all refs"
8599 msgstr "refléter toutes les références"
8600
8601 #: builtin/push.c:506
8602 msgid "delete refs"
8603 msgstr "supprimer les références"
8604
8605 #: builtin/push.c:507
8606 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8607 msgstr ""
8608 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8609
8610 #: builtin/push.c:510
8611 msgid "force updates"
8612 msgstr "forcer les mises à jour"
8613
8614 #: builtin/push.c:512
8615 msgid "refname>:<expect"
8616 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8617
8618 #: builtin/push.c:513
8619 msgid "require old value of ref to be at this value"
8620 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8621
8622 #: builtin/push.c:516
8623 msgid "control recursive pushing of submodules"
8624 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8625
8626 #: builtin/push.c:518
8627 msgid "use thin pack"
8628 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8629
8630 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8631 msgid "receive pack program"
8632 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8633
8634 #: builtin/push.c:521
8635 msgid "set upstream for git pull/status"
8636 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8637
8638 #: builtin/push.c:524
8639 msgid "prune locally removed refs"
8640 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8641
8642 #: builtin/push.c:526
8643 msgid "bypass pre-push hook"
8644 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8645
8646 #: builtin/push.c:527
8647 msgid "push missing but relevant tags"
8648 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8649
8650 #: builtin/push.c:529
8651 msgid "GPG sign the push"
8652 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8653
8654 #: builtin/push.c:530
8655 msgid "request atomic transaction on remote side"
8656 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
8657
8658 #: builtin/push.c:539
8659 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8660 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8661
8662 #: builtin/push.c:541
8663 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8664 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8665
8666 #: builtin/read-tree.c:37
8667 msgid ""
8668 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8669 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8670 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8671 msgstr ""
8672 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8673 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8674 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8675 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8676
8677 #: builtin/read-tree.c:110
8678 msgid "write resulting index to <file>"
8679 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8680
8681 #: builtin/read-tree.c:113
8682 msgid "only empty the index"
8683 msgstr "juste vider l'index"
8684
8685 #: builtin/read-tree.c:115
8686 msgid "Merging"
8687 msgstr "Fusion"
8688
8689 #: builtin/read-tree.c:117
8690 msgid "perform a merge in addition to a read"
8691 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8692
8693 #: builtin/read-tree.c:119
8694 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8695 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8696
8697 #: builtin/read-tree.c:121
8698 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8699 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8700
8701 #: builtin/read-tree.c:123
8702 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8703 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8704
8705 #: builtin/read-tree.c:124
8706 msgid "<subdirectory>/"
8707 msgstr "<sous-répertoire>/"
8708
8709 #: builtin/read-tree.c:125
8710 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8711 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8712
8713 #: builtin/read-tree.c:128
8714 msgid "update working tree with merge result"
8715 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8716
8717 #: builtin/read-tree.c:130
8718 msgid "gitignore"
8719 msgstr "gitignore"
8720
8721 #: builtin/read-tree.c:131
8722 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8723 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8724
8725 #: builtin/read-tree.c:134
8726 msgid "don't check the working tree after merging"
8727 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8728
8729 #: builtin/read-tree.c:135
8730 msgid "don't update the index or the work tree"
8731 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8732
8733 #: builtin/read-tree.c:137
8734 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8735 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8736
8737 #: builtin/read-tree.c:139
8738 msgid "debug unpack-trees"
8739 msgstr "déboguer unpack-trees"
8740
8741 #: builtin/reflog.c:430
8742 #, c-format
8743 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8744 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8745
8746 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8747 #, c-format
8748 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8749 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8750
8751 #: builtin/remote.c:12
8752 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8753 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8754
8755 #: builtin/remote.c:13
8756 msgid ""
8757 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8758 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8759 msgstr ""
8760 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8761 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8762
8763 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8764 msgid "git remote rename <old> <new>"
8765 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8766
8767 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8768 msgid "git remote remove <name>"
8769 msgstr "git remote remove <nom>"
8770
8771 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8772 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8773 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8774
8775 #: builtin/remote.c:17
8776 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8777 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8778
8779 #: builtin/remote.c:18
8780 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8781 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8782
8783 #: builtin/remote.c:19
8784 msgid ""
8785 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8786 msgstr ""
8787 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8788 "<distante>)...]"
8789
8790 #: builtin/remote.c:20
8791 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8792 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8793
8794 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8795 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8796 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8797
8798 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8799 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8800 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8801
8802 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8803 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8804 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8805
8806 #: builtin/remote.c:28
8807 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8808 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8809
8810 #: builtin/remote.c:48
8811 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8812 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8813
8814 #: builtin/remote.c:49
8815 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8816 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8817
8818 #: builtin/remote.c:54
8819 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8820 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8821
8822 #: builtin/remote.c:59
8823 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8824 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8825
8826 #: builtin/remote.c:64
8827 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8828 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8829
8830 #: builtin/remote.c:88
8831 #, c-format
8832 msgid "Updating %s"
8833 msgstr "Mise à jour de %s"
8834
8835 #: builtin/remote.c:120
8836 msgid ""
8837 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8838 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8839 msgstr ""
8840 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8841 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8842
8843 #: builtin/remote.c:137
8844 #, c-format
8845 msgid "unknown mirror argument: %s"
8846 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8847
8848 #: builtin/remote.c:153
8849 msgid "fetch the remote branches"
8850 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8851
8852 #: builtin/remote.c:155
8853 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8854 msgstr ""
8855 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8856
8857 #: builtin/remote.c:158
8858 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8859 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8860
8861 #: builtin/remote.c:160
8862 msgid "branch(es) to track"
8863 msgstr "branche(s) à suivre"
8864
8865 #: builtin/remote.c:161
8866 msgid "master branch"
8867 msgstr "branche maîtresse"
8868
8869 #: builtin/remote.c:162
8870 msgid "push|fetch"
8871 msgstr "push|fetch"
8872
8873 #: builtin/remote.c:163
8874 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8875 msgstr ""
8876 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8877
8878 #: builtin/remote.c:175
8879 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8880 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8881
8882 #: builtin/remote.c:177
8883 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8884 msgstr ""
8885 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8886 "rapatriement"
8887
8888 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8889 #, c-format
8890 msgid "remote %s already exists."
8891 msgstr "la distante %s existe déjà."
8892
8893 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8894 #, c-format
8895 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8896 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8897
8898 #: builtin/remote.c:235
8899 #, c-format
8900 msgid "Could not setup master '%s'"
8901 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8902
8903 #: builtin/remote.c:335
8904 #, c-format
8905 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8906 msgstr ""
8907 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8908 "référence %s"
8909
8910 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8911 msgid "(matching)"
8912 msgstr "(correspond)"
8913
8914 #: builtin/remote.c:448
8915 msgid "(delete)"
8916 msgstr "(supprimer)"
8917
8918 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8919 #, c-format
8920 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8921 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8922
8923 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8924 #, c-format
8925 msgid "No such remote: %s"
8926 msgstr "Distante inconnue : %s"
8927
8928 #: builtin/remote.c:650
8929 #, c-format
8930 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8931 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8932
8933 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8934 #, c-format
8935 msgid "Could not remove config section '%s'"
8936 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8937
8938 #: builtin/remote.c:671
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8942 "\t%s\n"
8943 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8944 msgstr ""
8945 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8946 "\t%s\n"
8947 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8948
8949 #: builtin/remote.c:677
8950 #, c-format
8951 msgid "Could not append '%s'"
8952 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8953
8954 #: builtin/remote.c:688
8955 #, c-format
8956 msgid "Could not set '%s'"
8957 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8958
8959 #: builtin/remote.c:710
8960 #, c-format
8961 msgid "deleting '%s' failed"
8962 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8963
8964 #: builtin/remote.c:744
8965 #, c-format
8966 msgid "creating '%s' failed"
8967 msgstr "échec de création de '%s'"
8968
8969 #: builtin/remote.c:763
8970 #, c-format
8971 msgid "Could not remove branch %s"
8972 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8973
8974 #: builtin/remote.c:830
8975 msgid ""
8976 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8977 "to delete it, use:"
8978 msgid_plural ""
8979 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8980 "to delete them, use:"
8981 msgstr[0] ""
8982 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8983 "pour la supprimer, utilisez :"
8984 msgstr[1] ""
8985 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8986 "supprimées ;\n"
8987 "pour les supprimer, utilisez :"
8988
8989 #: builtin/remote.c:945
8990 #, c-format
8991 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8992 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8993
8994 #: builtin/remote.c:948
8995 msgid " tracked"
8996 msgstr " suivi"
8997
8998 #: builtin/remote.c:950
8999 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9000 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9001
9002 #: builtin/remote.c:952
9003 msgid " ???"
9004 msgstr " ???"
9005
9006 #: builtin/remote.c:993
9007 #, c-format
9008 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9009 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9010
9011 #: builtin/remote.c:1000
9012 #, c-format
9013 msgid "rebases onto remote %s"
9014 msgstr "rebase sur la distante %s"
9015
9016 #: builtin/remote.c:1003
9017 #, c-format
9018 msgid " merges with remote %s"
9019 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9020
9021 #: builtin/remote.c:1004
9022 msgid "    and with remote"
9023 msgstr "    et avec la distante"
9024
9025 #: builtin/remote.c:1006
9026 #, c-format
9027 msgid "merges with remote %s"
9028 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9029
9030 #: builtin/remote.c:1007
9031 msgid "   and with remote"
9032 msgstr "   et avec la distante"
9033
9034 #: builtin/remote.c:1053
9035 msgid "create"
9036 msgstr "créer"
9037
9038 #: builtin/remote.c:1056
9039 msgid "delete"
9040 msgstr "supprimer"
9041
9042 #: builtin/remote.c:1060
9043 msgid "up to date"
9044 msgstr "à jour"
9045
9046 #: builtin/remote.c:1063
9047 msgid "fast-forwardable"
9048 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9049
9050 #: builtin/remote.c:1066
9051 msgid "local out of date"
9052 msgstr "le local n'est pas à jour"
9053
9054 #: builtin/remote.c:1073
9055 #, c-format
9056 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9057 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9058
9059 #: builtin/remote.c:1076
9060 #, c-format
9061 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9062 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9063
9064 #: builtin/remote.c:1080
9065 #, c-format
9066 msgid "    %-*s forces to %s"
9067 msgstr "    %-*s force vers %s"
9068
9069 #: builtin/remote.c:1083
9070 #, c-format
9071 msgid "    %-*s pushes to %s"
9072 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9073
9074 #: builtin/remote.c:1151
9075 msgid "do not query remotes"
9076 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9077
9078 #: builtin/remote.c:1178
9079 #, c-format
9080 msgid "* remote %s"
9081 msgstr "* distante %s"
9082
9083 #: builtin/remote.c:1179
9084 #, c-format
9085 msgid "  Fetch URL: %s"
9086 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9087
9088 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
9089 msgid "(no URL)"
9090 msgstr "(pas d'URL)"
9091
9092 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
9093 #, c-format
9094 msgid "  Push  URL: %s"
9095 msgstr "  URL push : %s"
9096
9097 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
9098 #, c-format
9099 msgid "  HEAD branch: %s"
9100 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9101
9102 #: builtin/remote.c:1199
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9106 msgstr ""
9107 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9108 "suivantes) :\n"
9109
9110 #: builtin/remote.c:1211
9111 #, c-format
9112 msgid "  Remote branch:%s"
9113 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9114 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9115 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9116
9117 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
9118 msgid " (status not queried)"
9119 msgstr " (statut non demandé)"
9120
9121 #: builtin/remote.c:1223
9122 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9123 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9124 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9125 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9126
9127 #: builtin/remote.c:1231
9128 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9129 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9130
9131 #: builtin/remote.c:1238
9132 #, c-format
9133 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9134 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9135 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9136 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9137
9138 #: builtin/remote.c:1259
9139 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9140 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9141
9142 #: builtin/remote.c:1261
9143 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9144 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9145
9146 #: builtin/remote.c:1276
9147 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9148 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9149
9150 #: builtin/remote.c:1278
9151 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9152 msgstr ""
9153 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9154 "explicitement avec :"
9155
9156 #: builtin/remote.c:1288
9157 #, c-format
9158 msgid "Could not delete %s"
9159 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9160
9161 #: builtin/remote.c:1296
9162 #, c-format
9163 msgid "Not a valid ref: %s"
9164 msgstr "Référence non valide : %s"
9165
9166 #: builtin/remote.c:1298
9167 #, c-format
9168 msgid "Could not setup %s"
9169 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9170
9171 #: builtin/remote.c:1316
9172 #, c-format
9173 msgid " %s will become dangling!"
9174 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9175
9176 #: builtin/remote.c:1317
9177 #, c-format
9178 msgid " %s has become dangling!"
9179 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9180
9181 #: builtin/remote.c:1327
9182 #, c-format
9183 msgid "Pruning %s"
9184 msgstr "Élimination de %s"
9185
9186 #: builtin/remote.c:1328
9187 #, c-format
9188 msgid "URL: %s"
9189 msgstr "URL : %s"
9190
9191 #: builtin/remote.c:1351
9192 #, c-format
9193 msgid " * [would prune] %s"
9194 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9195
9196 #: builtin/remote.c:1354
9197 #, c-format
9198 msgid " * [pruned] %s"
9199 msgstr " * [éliminé] %s"
9200
9201 #: builtin/remote.c:1399
9202 msgid "prune remotes after fetching"
9203 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9204
9205 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9206 #, c-format
9207 msgid "No such remote '%s'"
9208 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9209
9210 #: builtin/remote.c:1485
9211 msgid "add branch"
9212 msgstr "ajouter une branche"
9213
9214 #: builtin/remote.c:1492
9215 msgid "no remote specified"
9216 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9217
9218 #: builtin/remote.c:1514
9219 msgid "manipulate push URLs"
9220 msgstr "manipuler les URLs push"
9221
9222 #: builtin/remote.c:1516
9223 msgid "add URL"
9224 msgstr "ajouter une URL"
9225
9226 #: builtin/remote.c:1518
9227 msgid "delete URLs"
9228 msgstr "supprimer des URLs"
9229
9230 #: builtin/remote.c:1525
9231 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9232 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9233
9234 #: builtin/remote.c:1565
9235 #, c-format
9236 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9237 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9238
9239 #: builtin/remote.c:1573
9240 #, c-format
9241 msgid "No such URL found: %s"
9242 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9243
9244 #: builtin/remote.c:1575
9245 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9246 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9247
9248 #: builtin/remote.c:1589
9249 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9250 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9251
9252 #: builtin/repack.c:17
9253 msgid "git repack [<options>]"
9254 msgstr "git repack [<options>]"
9255
9256 #: builtin/repack.c:159
9257 msgid "pack everything in a single pack"
9258 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9259
9260 #: builtin/repack.c:161
9261 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9262 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9263
9264 #: builtin/repack.c:164
9265 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9266 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9267
9268 #: builtin/repack.c:166
9269 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9270 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9271
9272 #: builtin/repack.c:168
9273 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9274 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9275
9276 #: builtin/repack.c:170
9277 msgid "do not run git-update-server-info"
9278 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9279
9280 #: builtin/repack.c:173
9281 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9282 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9283
9284 #: builtin/repack.c:175
9285 msgid "write bitmap index"
9286 msgstr "écrire un index en bitmap"
9287
9288 #: builtin/repack.c:176
9289 msgid "approxidate"
9290 msgstr "date approximative"
9291
9292 #: builtin/repack.c:177
9293 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9294 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9295
9296 #: builtin/repack.c:179
9297 msgid "size of the window used for delta compression"
9298 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9299
9300 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9301 msgid "bytes"
9302 msgstr "octets"
9303
9304 #: builtin/repack.c:181
9305 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9306 msgstr ""
9307 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9308
9309 #: builtin/repack.c:183
9310 msgid "limits the maximum delta depth"
9311 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9312
9313 #: builtin/repack.c:185
9314 msgid "maximum size of each packfile"
9315 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9316
9317 #: builtin/repack.c:187
9318 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9319 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9320
9321 #: builtin/repack.c:377
9322 #, c-format
9323 msgid "removing '%s' failed"
9324 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9325
9326 #: builtin/replace.c:19
9327 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9328 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9329
9330 #: builtin/replace.c:20
9331 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9332 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9333
9334 #: builtin/replace.c:21
9335 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9336 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9337
9338 #: builtin/replace.c:22
9339 msgid "git replace -d <object>..."
9340 msgstr "git replace -d <objet>..."
9341
9342 #: builtin/replace.c:23
9343 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9344 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9345
9346 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9347 #, c-format
9348 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9349 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9350
9351 #: builtin/replace.c:355
9352 #, c-format
9353 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9354 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9355
9356 #: builtin/replace.c:357
9357 #, c-format
9358 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9359 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9360
9361 #: builtin/replace.c:368
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9365 "instead of --graft"
9366 msgstr ""
9367 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9368 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9369
9370 #: builtin/replace.c:401
9371 #, c-format
9372 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9373 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9374
9375 #: builtin/replace.c:402
9376 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9377 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9378
9379 #: builtin/replace.c:408
9380 #, c-format
9381 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9382 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9383
9384 #: builtin/replace.c:432
9385 msgid "list replace refs"
9386 msgstr "afficher les références de remplacement"
9387
9388 #: builtin/replace.c:433
9389 msgid "delete replace refs"
9390 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9391
9392 #: builtin/replace.c:434
9393 msgid "edit existing object"
9394 msgstr "éditer l'objet existant"
9395
9396 #: builtin/replace.c:435
9397 msgid "change a commit's parents"
9398 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9399
9400 #: builtin/replace.c:436
9401 msgid "replace the ref if it exists"
9402 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9403
9404 #: builtin/replace.c:437
9405 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9406 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9407
9408 #: builtin/replace.c:438
9409 msgid "use this format"
9410 msgstr "utiliser ce format"
9411
9412 #: builtin/rerere.c:12
9413 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9414 msgstr ""
9415 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
9416
9417 #: builtin/rerere.c:57
9418 msgid "register clean resolutions in index"
9419 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9420
9421 #: builtin/reset.c:26
9422 msgid ""
9423 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9424 msgstr ""
9425 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9426
9427 #: builtin/reset.c:27
9428 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9429 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9430
9431 #: builtin/reset.c:28
9432 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9433 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9434
9435 #: builtin/reset.c:34
9436 msgid "mixed"
9437 msgstr "mixed"
9438
9439 #: builtin/reset.c:34
9440 msgid "soft"
9441 msgstr "soft"
9442
9443 #: builtin/reset.c:34
9444 msgid "hard"
9445 msgstr "hard"
9446
9447 #: builtin/reset.c:34
9448 msgid "merge"
9449 msgstr "merge"
9450
9451 #: builtin/reset.c:34
9452 msgid "keep"
9453 msgstr "keep"
9454
9455 #: builtin/reset.c:74
9456 msgid "You do not have a valid HEAD."
9457 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9458
9459 #: builtin/reset.c:76
9460 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9461 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9462
9463 #: builtin/reset.c:82
9464 #, c-format
9465 msgid "Failed to find tree of %s."
9466 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9467
9468 #: builtin/reset.c:100
9469 #, c-format
9470 msgid "HEAD is now at %s"
9471 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9472
9473 #: builtin/reset.c:183
9474 #, c-format
9475 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9476 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9477
9478 #: builtin/reset.c:276
9479 msgid "be quiet, only report errors"
9480 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9481
9482 #: builtin/reset.c:278
9483 msgid "reset HEAD and index"
9484 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9485
9486 #: builtin/reset.c:279
9487 msgid "reset only HEAD"
9488 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9489
9490 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9491 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9492 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9493
9494 #: builtin/reset.c:285
9495 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9496 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9497
9498 #: builtin/reset.c:288
9499 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9500 msgstr ""
9501 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9502 "tard"
9503
9504 #: builtin/reset.c:305
9505 #, c-format
9506 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9507 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9508
9509 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9510 #, c-format
9511 msgid "Could not parse object '%s'."
9512 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9513
9514 #: builtin/reset.c:313
9515 #, c-format
9516 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9517 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9518
9519 #: builtin/reset.c:322
9520 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9521 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9522
9523 #: builtin/reset.c:331
9524 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9525 msgstr ""
9526 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9527 "place."
9528
9529 #: builtin/reset.c:333
9530 #, c-format
9531 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9532 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9533
9534 #: builtin/reset.c:343
9535 #, c-format
9536 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9537 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9538
9539 #: builtin/reset.c:347
9540 msgid "-N can only be used with --mixed"
9541 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9542
9543 #: builtin/reset.c:364
9544 msgid "Unstaged changes after reset:"
9545 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9546
9547 #: builtin/reset.c:370
9548 #, c-format
9549 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9550 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9551
9552 #: builtin/reset.c:374
9553 msgid "Could not write new index file."
9554 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9555
9556 #: builtin/rev-parse.c:361
9557 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9558 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
9559
9560 #: builtin/rev-parse.c:366
9561 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9562 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9563
9564 #: builtin/rev-parse.c:368
9565 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9566 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9567
9568 #: builtin/rev-parse.c:371
9569 msgid "output in stuck long form"
9570 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9571
9572 #: builtin/rev-parse.c:499
9573 msgid ""
9574 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9575 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9576 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9577 "\n"
9578 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9579 msgstr ""
9580 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
9581 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9582 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9583 "\n"
9584 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9585 "l'utilisation principale."
9586
9587 #: builtin/revert.c:22
9588 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9589 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
9590
9591 #: builtin/revert.c:23
9592 msgid "git revert <subcommand>"
9593 msgstr "git revert <sous-commande>"
9594
9595 #: builtin/revert.c:28
9596 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9597 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
9598
9599 #: builtin/revert.c:29
9600 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9601 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9602
9603 #: builtin/revert.c:71
9604 #, c-format
9605 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9606 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9607
9608 #: builtin/revert.c:80
9609 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9610 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9611
9612 #: builtin/revert.c:81
9613 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9614 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9615
9616 #: builtin/revert.c:82
9617 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9618 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9619
9620 #: builtin/revert.c:83
9621 msgid "don't automatically commit"
9622 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9623
9624 #: builtin/revert.c:84
9625 msgid "edit the commit message"
9626 msgstr "éditer le message de validation"
9627
9628 #: builtin/revert.c:87
9629 msgid "parent number"
9630 msgstr "numéro de parent"
9631
9632 #: builtin/revert.c:89
9633 msgid "merge strategy"
9634 msgstr "stratégie de fusion"
9635
9636 #: builtin/revert.c:90
9637 msgid "option"
9638 msgstr "option"
9639
9640 #: builtin/revert.c:91
9641 msgid "option for merge strategy"
9642 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9643
9644 #: builtin/revert.c:104
9645 msgid "append commit name"
9646 msgstr "ajouter le nom de validation"
9647
9648 #: builtin/revert.c:105
9649 msgid "allow fast-forward"
9650 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9651
9652 #: builtin/revert.c:106
9653 msgid "preserve initially empty commits"
9654 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9655
9656 #: builtin/revert.c:107
9657 msgid "allow commits with empty messages"
9658 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9659
9660 #: builtin/revert.c:108
9661 msgid "keep redundant, empty commits"
9662 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9663
9664 #: builtin/revert.c:112
9665 msgid "program error"
9666 msgstr "erreur du programme"
9667
9668 #: builtin/revert.c:197
9669 msgid "revert failed"
9670 msgstr "revert a échoué"
9671
9672 #: builtin/revert.c:212
9673 msgid "cherry-pick failed"
9674 msgstr "le picorage a échoué"
9675
9676 #: builtin/rm.c:17
9677 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9678 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
9679
9680 #: builtin/rm.c:65
9681 msgid ""
9682 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9683 "uses a .git directory:"
9684 msgid_plural ""
9685 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9686 "use a .git directory:"
9687 msgstr[0] ""
9688 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9689 "utilise un répertoire .git :"
9690 msgstr[1] ""
9691 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9692 "utilisent un répertoire .git :"
9693
9694 #: builtin/rm.c:71
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9698 msgstr ""
9699 "\n"
9700 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9701 "historique)"
9702
9703 #: builtin/rm.c:230
9704 msgid ""
9705 "the following file has staged content different from both the\n"
9706 "file and the HEAD:"
9707 msgid_plural ""
9708 "the following files have staged content different from both the\n"
9709 "file and the HEAD:"
9710 msgstr[0] ""
9711 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9712 "du fichier et de HEAD :"
9713 msgstr[1] ""
9714 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9715 "du fichier et de HEAD :"
9716
9717 #: builtin/rm.c:235
9718 msgid ""
9719 "\n"
9720 "(use -f to force removal)"
9721 msgstr ""
9722 "\n"
9723 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9724
9725 #: builtin/rm.c:239
9726 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9727 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9728 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9729 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9730
9731 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9732 msgid ""
9733 "\n"
9734 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9735 msgstr ""
9736 "\n"
9737 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9738
9739 #: builtin/rm.c:251
9740 msgid "the following file has local modifications:"
9741 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9742 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9743 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9744
9745 #: builtin/rm.c:269
9746 msgid "do not list removed files"
9747 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9748
9749 #: builtin/rm.c:270
9750 msgid "only remove from the index"
9751 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9752
9753 #: builtin/rm.c:271
9754 msgid "override the up-to-date check"
9755 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9756
9757 #: builtin/rm.c:272
9758 msgid "allow recursive removal"
9759 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9760
9761 #: builtin/rm.c:274
9762 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9763 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9764
9765 #: builtin/rm.c:317
9766 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9767 msgstr ""
9768 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9769 "continuer"
9770
9771 #: builtin/rm.c:335
9772 #, c-format
9773 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9774 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9775
9776 #: builtin/rm.c:374
9777 #, c-format
9778 msgid "git rm: unable to remove %s"
9779 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9780
9781 #: builtin/shortlog.c:13
9782 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9783 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9784
9785 #: builtin/shortlog.c:131
9786 #, c-format
9787 msgid "Missing author: %s"
9788 msgstr "Auteur manquant : %s"
9789
9790 #: builtin/shortlog.c:230
9791 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9792 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9793
9794 #: builtin/shortlog.c:232
9795 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9796 msgstr ""
9797 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9798 "validations"
9799
9800 #: builtin/shortlog.c:234
9801 msgid "Show the email address of each author"
9802 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9803
9804 #: builtin/shortlog.c:235
9805 msgid "w[,i1[,i2]]"
9806 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9807
9808 #: builtin/shortlog.c:236
9809 msgid "Linewrap output"
9810 msgstr "Couper les lignes"
9811
9812 #: builtin/show-branch.c:9
9813 msgid ""
9814 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9815 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9816 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9817 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9818 msgstr ""
9819 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9820 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
9821 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9822 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
9823
9824 #: builtin/show-branch.c:13
9825 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9826 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9827
9828 #: builtin/show-branch.c:659
9829 msgid "show remote-tracking and local branches"
9830 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9831
9832 #: builtin/show-branch.c:661
9833 msgid "show remote-tracking branches"
9834 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9835
9836 #: builtin/show-branch.c:663
9837 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9838 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9839
9840 #: builtin/show-branch.c:665
9841 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9842 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9843
9844 #: builtin/show-branch.c:667
9845 msgid "synonym to more=-1"
9846 msgstr "synonyme de more=-1"
9847
9848 #: builtin/show-branch.c:668
9849 msgid "suppress naming strings"
9850 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9851
9852 #: builtin/show-branch.c:670
9853 msgid "include the current branch"
9854 msgstr "inclure la branche courante"
9855
9856 #: builtin/show-branch.c:672
9857 msgid "name commits with their object names"
9858 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9859
9860 #: builtin/show-branch.c:674
9861 msgid "show possible merge bases"
9862 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9863
9864 #: builtin/show-branch.c:676
9865 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9866 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9867
9868 #: builtin/show-branch.c:678
9869 msgid "show commits in topological order"
9870 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9871
9872 #: builtin/show-branch.c:681
9873 msgid "show only commits not on the first branch"
9874 msgstr ""
9875 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9876
9877 #: builtin/show-branch.c:683
9878 msgid "show merges reachable from only one tip"
9879 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9880
9881 #: builtin/show-branch.c:685
9882 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9883 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9884
9885 #: builtin/show-branch.c:688
9886 msgid "<n>[,<base>]"
9887 msgstr "<n>[,<base>]"
9888
9889 #: builtin/show-branch.c:689
9890 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9891 msgstr ""
9892 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9893
9894 #: builtin/show-ref.c:10
9895 msgid ""
9896 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9897 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9898 msgstr ""
9899 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9900 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
9901
9902 #: builtin/show-ref.c:11
9903 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9904 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9905
9906 #: builtin/show-ref.c:170
9907 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9908 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9909
9910 #: builtin/show-ref.c:171
9911 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9912 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9913
9914 #: builtin/show-ref.c:172
9915 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9916 msgstr ""
9917 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9918 "exact"
9919
9920 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9921 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9922 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9923
9924 #: builtin/show-ref.c:179
9925 msgid "dereference tags into object IDs"
9926 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9927
9928 #: builtin/show-ref.c:181
9929 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9930 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9931
9932 #: builtin/show-ref.c:185
9933 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9934 msgstr ""
9935 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9936
9937 #: builtin/show-ref.c:187
9938 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9939 msgstr ""
9940 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9941 "local"
9942
9943 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9944 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9945 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
9946
9947 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9948 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9949 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9950
9951 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9952 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9953 msgstr ""
9954 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9955
9956 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9957 msgid "delete symbolic ref"
9958 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9959
9960 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9961 msgid "shorten ref output"
9962 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9963
9964 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9965 msgid "reason"
9966 msgstr "raison"
9967
9968 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9969 msgid "reason of the update"
9970 msgstr "raison de la mise à jour"
9971
9972 #: builtin/tag.c:22
9973 msgid ""
9974 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9975 "[<head>]"
9976 msgstr ""
9977 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
9978 "étiquette> [<head>]"
9979
9980 #: builtin/tag.c:23
9981 msgid "git tag -d <tagname>..."
9982 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9983
9984 #: builtin/tag.c:24
9985 msgid ""
9986 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9987 "\t\t[<pattern>...]"
9988 msgstr ""
9989 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
9990 "\t\t[<motif>...]"
9991
9992 #: builtin/tag.c:26
9993 msgid "git tag -v <tagname>..."
9994 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9995
9996 #: builtin/tag.c:69
9997 #, c-format
9998 msgid "malformed object at '%s'"
9999 msgstr "objet malformé à '%s'"
10000
10001 #: builtin/tag.c:301
10002 #, c-format
10003 msgid "tag name too long: %.*s..."
10004 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10005
10006 #: builtin/tag.c:306
10007 #, c-format
10008 msgid "tag '%s' not found."
10009 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10010
10011 #: builtin/tag.c:321
10012 #, c-format
10013 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10014 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10015
10016 #: builtin/tag.c:333
10017 #, c-format
10018 msgid "could not verify the tag '%s'"
10019 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10020
10021 #: builtin/tag.c:343
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "\n"
10025 "Write a message for tag:\n"
10026 "  %s\n"
10027 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10028 msgstr ""
10029 "\n"
10030 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10031 "  %s\n"
10032 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10033
10034 #: builtin/tag.c:347
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "\n"
10038 "Write a message for tag:\n"
10039 "  %s\n"
10040 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10041 "want to.\n"
10042 msgstr ""
10043 "\n"
10044 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10045 "  %s\n"
10046 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10047 "même si vous le souhaitez.\n"
10048
10049 #: builtin/tag.c:371
10050 #, c-format
10051 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10052 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
10053
10054 #: builtin/tag.c:373
10055 #, c-format
10056 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10057 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
10058
10059 #: builtin/tag.c:428
10060 msgid "unable to sign the tag"
10061 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10062
10063 #: builtin/tag.c:430
10064 msgid "unable to write tag file"
10065 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10066
10067 #: builtin/tag.c:455
10068 msgid "bad object type."
10069 msgstr "mauvais type d'objet."
10070
10071 #: builtin/tag.c:468
10072 msgid "tag header too big."
10073 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10074
10075 #: builtin/tag.c:504
10076 msgid "no tag message?"
10077 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10078
10079 #: builtin/tag.c:510
10080 #, c-format
10081 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10082 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10083
10084 #: builtin/tag.c:559
10085 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10086 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
10087
10088 #: builtin/tag.c:561
10089 #, c-format
10090 msgid "malformed object name '%s'"
10091 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
10092
10093 #: builtin/tag.c:589
10094 msgid "list tag names"
10095 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10096
10097 #: builtin/tag.c:591
10098 msgid "print <n> lines of each tag message"
10099 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10100
10101 #: builtin/tag.c:593
10102 msgid "delete tags"
10103 msgstr "supprimer des étiquettes"
10104
10105 #: builtin/tag.c:594
10106 msgid "verify tags"
10107 msgstr "vérifier des étiquettes"
10108
10109 #: builtin/tag.c:596
10110 msgid "Tag creation options"
10111 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10112
10113 #: builtin/tag.c:598
10114 msgid "annotated tag, needs a message"
10115 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10116
10117 #: builtin/tag.c:600
10118 msgid "tag message"
10119 msgstr "message pour l'étiquette"
10120
10121 #: builtin/tag.c:602
10122 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10123 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10124
10125 #: builtin/tag.c:606
10126 msgid "use another key to sign the tag"
10127 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10128
10129 #: builtin/tag.c:607
10130 msgid "replace the tag if exists"
10131 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10132
10133 #: builtin/tag.c:609
10134 msgid "Tag listing options"
10135 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10136
10137 #: builtin/tag.c:610
10138 msgid "show tag list in columns"
10139 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10140
10141 #: builtin/tag.c:612
10142 msgid "sort tags"
10143 msgstr "trier les étiquettes"
10144
10145 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10146 msgid "print only tags that contain the commit"
10147 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10148
10149 #: builtin/tag.c:629
10150 msgid "print only tags of the object"
10151 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10152
10153 #: builtin/tag.c:655
10154 msgid "--column and -n are incompatible"
10155 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10156
10157 #: builtin/tag.c:667
10158 msgid "--sort and -n are incompatible"
10159 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10160
10161 #: builtin/tag.c:674
10162 msgid "-n option is only allowed with -l."
10163 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10164
10165 #: builtin/tag.c:676
10166 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10167 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10168
10169 #: builtin/tag.c:678
10170 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10171 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10172
10173 #: builtin/tag.c:686
10174 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10175 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10176
10177 #: builtin/tag.c:706
10178 msgid "too many params"
10179 msgstr "trop de paramètres"
10180
10181 #: builtin/tag.c:712
10182 #, c-format
10183 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10184 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10185
10186 #: builtin/tag.c:717
10187 #, c-format
10188 msgid "tag '%s' already exists"
10189 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10190
10191 #: builtin/tag.c:741
10192 #, c-format
10193 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10194 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10195
10196 #: builtin/unpack-objects.c:489
10197 msgid "Unpacking objects"
10198 msgstr "Dépaquetage des objets"
10199
10200 #: builtin/update-index.c:70
10201 #, c-format
10202 msgid "failed to create directory %s"
10203 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10204
10205 #: builtin/update-index.c:76
10206 #, c-format
10207 msgid "failed to stat %s"
10208 msgstr "échec du stat de %s"
10209
10210 #: builtin/update-index.c:86
10211 #, c-format
10212 msgid "failed to create file %s"
10213 msgstr "échec de la création du fichier %s"
10214
10215 #: builtin/update-index.c:94
10216 #, c-format
10217 msgid "failed to delete file %s"
10218 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
10219
10220 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10221 #, c-format
10222 msgid "failed to delete directory %s"
10223 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
10224
10225 #: builtin/update-index.c:124
10226 #, c-format
10227 msgid "Testing "
10228 msgstr "Test en cours "
10229
10230 #: builtin/update-index.c:136
10231 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10232 msgstr ""
10233 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
10234
10235 #: builtin/update-index.c:149
10236 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10237 msgstr ""
10238 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
10239
10240 #: builtin/update-index.c:162
10241 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10242 msgstr ""
10243 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
10244
10245 #: builtin/update-index.c:173
10246 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10247 msgstr ""
10248 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
10249 "un sous-répertoire"
10250
10251 #: builtin/update-index.c:184
10252 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10253 msgstr ""
10254 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10255 "fichier<"
10256
10257 #: builtin/update-index.c:197
10258 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10259 msgstr ""
10260 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10261 "répertoire"
10262
10263 #: builtin/update-index.c:204
10264 msgid " OK"
10265 msgstr " OK"
10266
10267 #: builtin/update-index.c:564
10268 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10269 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10270
10271 #: builtin/update-index.c:918
10272 msgid "continue refresh even when index needs update"
10273 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10274
10275 #: builtin/update-index.c:921
10276 msgid "refresh: ignore submodules"
10277 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10278
10279 #: builtin/update-index.c:924
10280 msgid "do not ignore new files"
10281 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10282
10283 #: builtin/update-index.c:926
10284 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10285 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10286
10287 #: builtin/update-index.c:928
10288 msgid "notice files missing from worktree"
10289 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10290
10291 #: builtin/update-index.c:930
10292 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10293 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10294
10295 #: builtin/update-index.c:933
10296 msgid "refresh stat information"
10297 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10298
10299 #: builtin/update-index.c:937
10300 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10301 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10302
10303 #: builtin/update-index.c:941
10304 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10305 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10306
10307 #: builtin/update-index.c:942
10308 msgid "add the specified entry to the index"
10309 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10310
10311 #: builtin/update-index.c:946
10312 msgid "(+/-)x"
10313 msgstr "(+/-)x"
10314
10315 #: builtin/update-index.c:947
10316 msgid "override the executable bit of the listed files"
10317 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10318
10319 #: builtin/update-index.c:951
10320 msgid "mark files as \"not changing\""
10321 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10322
10323 #: builtin/update-index.c:954
10324 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10325 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10326
10327 #: builtin/update-index.c:957
10328 msgid "mark files as \"index-only\""
10329 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10330
10331 #: builtin/update-index.c:960
10332 msgid "clear skip-worktree bit"
10333 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10334
10335 #: builtin/update-index.c:963
10336 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10337 msgstr ""
10338 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10339 "données des objets"
10340
10341 #: builtin/update-index.c:965
10342 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10343 msgstr ""
10344 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10345 "travail"
10346
10347 #: builtin/update-index.c:967
10348 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10349 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10350
10351 #: builtin/update-index.c:969
10352 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10353 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10354
10355 #: builtin/update-index.c:973
10356 msgid "add entries from standard input to the index"
10357 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10358
10359 #: builtin/update-index.c:977
10360 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10361 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10362
10363 #: builtin/update-index.c:981
10364 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10365 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10366
10367 #: builtin/update-index.c:985
10368 msgid "ignore files missing from worktree"
10369 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10370
10371 #: builtin/update-index.c:988
10372 msgid "report actions to standard output"
10373 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10374
10375 #: builtin/update-index.c:990
10376 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10377 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10378
10379 #: builtin/update-index.c:994
10380 msgid "write index in this format"
10381 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10382
10383 #: builtin/update-index.c:996
10384 msgid "enable or disable split index"
10385 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10386
10387 #: builtin/update-index.c:998
10388 msgid "enable/disable untracked cache"
10389 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
10390
10391 #: builtin/update-index.c:1000
10392 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10393 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
10394
10395 #: builtin/update-ref.c:9
10396 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10397 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
10398
10399 #: builtin/update-ref.c:10
10400 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10401 msgstr ""
10402 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
10403 "valeur>]"
10404
10405 #: builtin/update-ref.c:11
10406 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10407 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10408
10409 #: builtin/update-ref.c:359
10410 msgid "delete the reference"
10411 msgstr "supprimer la référence"
10412
10413 #: builtin/update-ref.c:361
10414 msgid "update <refname> not the one it points to"
10415 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10416
10417 #: builtin/update-ref.c:362
10418 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10419 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10420
10421 #: builtin/update-ref.c:363
10422 msgid "read updates from stdin"
10423 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10424
10425 #: builtin/update-server-info.c:6
10426 msgid "git update-server-info [--force]"
10427 msgstr "git update-server-info [--force]"
10428
10429 #: builtin/update-server-info.c:14
10430 msgid "update the info files from scratch"
10431 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10432
10433 #: builtin/verify-commit.c:17
10434 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10435 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10436
10437 #: builtin/verify-commit.c:75
10438 msgid "print commit contents"
10439 msgstr "afficher le contenu du commit"
10440
10441 #: builtin/verify-pack.c:54
10442 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10443 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10444
10445 #: builtin/verify-pack.c:64
10446 msgid "verbose"
10447 msgstr "verbeux"
10448
10449 #: builtin/verify-pack.c:66
10450 msgid "show statistics only"
10451 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10452
10453 #: builtin/verify-tag.c:17
10454 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10455 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
10456
10457 #: builtin/verify-tag.c:73
10458 msgid "print tag contents"
10459 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10460
10461 #: builtin/worktree.c:11
10462 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10463 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> <branche>"
10464
10465 #: builtin/worktree.c:12
10466 msgid "git worktree prune [<options>]"
10467 msgstr "git worktree prune [<options>]"
10468
10469 #: builtin/worktree.c:27
10470 #, c-format
10471 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10472 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
10473
10474 #: builtin/worktree.c:33
10475 #, c-format
10476 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10477 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
10478
10479 #: builtin/worktree.c:38
10480 #, c-format
10481 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10482 msgstr ""
10483 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
10484
10485 #: builtin/worktree.c:49
10486 #, c-format
10487 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10488 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
10489
10490 #: builtin/worktree.c:65
10491 #, c-format
10492 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10493 msgstr ""
10494 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
10495 "inexistant"
10496
10497 #: builtin/worktree.c:100
10498 #, c-format
10499 msgid "failed to remove: %s"
10500 msgstr "échec de la suppression de %s"
10501
10502 #: builtin/worktree.c:186
10503 #, c-format
10504 msgid "'%s' already exists"
10505 msgstr "'%s' existe déjà"
10506
10507 #: builtin/worktree.c:207
10508 #, c-format
10509 msgid "could not create directory of '%s'"
10510 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
10511
10512 #: builtin/worktree.c:241
10513 msgid "unable to resolve HEAD"
10514 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10515
10516 #: builtin/worktree.c:249
10517 #, c-format
10518 msgid "Enter %s (identifier %s)"
10519 msgstr "Saisir %s (identifiant %s)"
10520
10521 #: builtin/worktree.c:281
10522 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10523 msgstr "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de travail"
10524
10525 #: builtin/worktree.c:283
10526 msgid "create a new branch"
10527 msgstr "créer une nouvelle branche"
10528
10529 #: builtin/worktree.c:285
10530 msgid "create or reset a branch"
10531 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
10532
10533 #: builtin/worktree.c:286
10534 msgid "detach HEAD at named commit"
10535 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10536
10537 #: builtin/worktree.c:292
10538 msgid "-b and -B are mutually exclusive"
10539 msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
10540
10541 #: builtin/write-tree.c:13
10542 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10543 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10544
10545 #: builtin/write-tree.c:26
10546 msgid "<prefix>/"
10547 msgstr "<préfixe>/"
10548
10549 #: builtin/write-tree.c:27
10550 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10551 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10552
10553 #: builtin/write-tree.c:30
10554 msgid "only useful for debugging"
10555 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10556
10557 #: credential-cache--daemon.c:267
10558 msgid "print debugging messages to stderr"
10559 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10560
10561 #: git.c:14
10562 msgid ""
10563 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10564 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10565 "to read about a specific subcommand or concept."
10566 msgstr ""
10567 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10568 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10569 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10570
10571 #: common-cmds.h:10
10572 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10573 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
10574
10575 #: common-cmds.h:11
10576 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10577 msgstr ""
10578 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
10579
10580 #: common-cmds.h:12
10581 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10582 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
10583
10584 #: common-cmds.h:13
10585 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10586 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
10587
10588 #: common-cmds.h:14
10589 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10590 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
10591
10592 #: common-cmds.h:18
10593 msgid "Add file contents to the index"
10594 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10595
10596 #: common-cmds.h:19
10597 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10598 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10599
10600 #: common-cmds.h:20
10601 msgid "List, create, or delete branches"
10602 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10603
10604 #: common-cmds.h:21
10605 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10606 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
10607
10608 #: common-cmds.h:22
10609 msgid "Clone a repository into a new directory"
10610 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10611
10612 #: common-cmds.h:23
10613 msgid "Record changes to the repository"
10614 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10615
10616 #: common-cmds.h:24
10617 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10618 msgstr ""
10619 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10620 "travail, etc"
10621
10622 #: common-cmds.h:25
10623 msgid "Download objects and refs from another repository"
10624 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10625
10626 #: common-cmds.h:26
10627 msgid "Print lines matching a pattern"
10628 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10629
10630 #: common-cmds.h:27
10631 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10632 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10633
10634 #: common-cmds.h:28
10635 msgid "Show commit logs"
10636 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10637
10638 #: common-cmds.h:29
10639 msgid "Join two or more development histories together"
10640 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10641
10642 #: common-cmds.h:30
10643 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10644 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10645
10646 #: common-cmds.h:31
10647 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10648 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10649
10650 #: common-cmds.h:32
10651 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10652 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10653
10654 #: common-cmds.h:33
10655 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10656 msgstr ""
10657 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10658
10659 #: common-cmds.h:34
10660 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10661 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10662
10663 #: common-cmds.h:35
10664 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10665 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10666
10667 #: common-cmds.h:36
10668 msgid "Show various types of objects"
10669 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10670
10671 #: common-cmds.h:37
10672 msgid "Show the working tree status"
10673 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10674
10675 #: common-cmds.h:38
10676 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10677 msgstr ""
10678 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10679
10680 #: parse-options.h:142
10681 msgid "expiry-date"
10682 msgstr "date-d'expiration"
10683
10684 #: parse-options.h:157
10685 msgid "no-op (backward compatibility)"
10686 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10687
10688 #: parse-options.h:231
10689 msgid "be more verbose"
10690 msgstr "être plus verbeux"
10691
10692 #: parse-options.h:233
10693 msgid "be more quiet"
10694 msgstr "être plus silencieux"
10695
10696 #: parse-options.h:239
10697 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10698 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10699
10700 #: rerere.h:27
10701 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10702 msgstr ""
10703 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10704
10705 #: git-am.sh:53
10706 msgid "You need to set your committer info first"
10707 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10708
10709 #: git-am.sh:100
10710 msgid ""
10711 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10712 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10713 msgstr ""
10714 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10715 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10716
10717 #: git-am.sh:110
10718 #, sh-format
10719 msgid ""
10720 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10721 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10722 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10723 msgstr ""
10724 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10725 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10726 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10727 "\"$cmdline --abort\"."
10728
10729 #: git-am.sh:126
10730 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10731 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10732
10733 #: git-am.sh:142
10734 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10735 msgstr ""
10736 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10737 "points."
10738
10739 #: git-am.sh:144
10740 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10741 msgstr ""
10742 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10743
10744 #: git-am.sh:159
10745 msgid ""
10746 "Did you hand edit your patch?\n"
10747 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10748 msgstr ""
10749 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10750 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10751
10752 #: git-am.sh:168
10753 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10754 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10755
10756 #: git-am.sh:185
10757 msgid "Failed to merge in the changes."
10758 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10759
10760 #: git-am.sh:280
10761 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10762 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10763
10764 #: git-am.sh:367
10765 #, sh-format
10766 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10767 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10768
10769 #: git-am.sh:369
10770 msgid "Patch format detection failed."
10771 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10772
10773 #: git-am.sh:407
10774 msgid ""
10775 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10776 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10777 msgstr ""
10778 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10779 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10780
10781 #: git-am.sh:507
10782 #, sh-format
10783 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10784 msgstr ""
10785 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10786
10787 #: git-am.sh:512
10788 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10789 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10790
10791 #: git-am.sh:560
10792 #, sh-format
10793 msgid ""
10794 "Stray $dotest directory found.\n"
10795 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10796 msgstr ""
10797 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10798 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10799
10800 #: git-am.sh:568
10801 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10802 msgstr ""
10803 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10804 "reprise."
10805
10806 #: git-am.sh:635
10807 #, sh-format
10808 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10809 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10810
10811 #: git-am.sh:747
10812 #, sh-format
10813 msgid ""
10814 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10815 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10816 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10817 msgstr ""
10818 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10819 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10820 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10821 "\"$cmdline --abort\"."
10822
10823 #: git-am.sh:774
10824 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10825 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10826
10827 #: git-am.sh:821
10828 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10829 msgstr ""
10830 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10831
10832 #: git-am.sh:825
10833 msgid "Commit Body is:"
10834 msgstr "Le corps de la validation est :"
10835
10836 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10837 #. in your translation. The program will only accept English
10838 #. input at this point.
10839 #: git-am.sh:832
10840 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10841 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10842
10843 #: git-am.sh:868
10844 #, sh-format
10845 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10846 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10847
10848 #: git-am.sh:889
10849 msgid ""
10850 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10851 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10852 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10853 msgstr ""
10854 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10855 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10856 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10857 "patch."
10858
10859 #: git-am.sh:897
10860 msgid ""
10861 "You still have unmerged paths in your index\n"
10862 "did you forget to use 'git add'?"
10863 msgstr ""
10864 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10865 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10866
10867 #: git-am.sh:913
10868 msgid "No changes -- Patch already applied."
10869 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10870
10871 #: git-am.sh:923
10872 #, sh-format
10873 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10874 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10875
10876 #: git-am.sh:926
10877 #, sh-format
10878 msgid ""
10879 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10880 "   $dotest/patch"
10881 msgstr ""
10882 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10883 "   $dotest/patch"
10884
10885 #: git-am.sh:945
10886 msgid "applying to an empty history"
10887 msgstr "application à un historique vide"
10888
10889 #: git-bisect.sh:48
10890 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10891 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10892
10893 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10894 #. translation. The program will only accept English input
10895 #. at this point.
10896 #: git-bisect.sh:54
10897 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10898 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10899
10900 #: git-bisect.sh:95
10901 #, sh-format
10902 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10903 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10904
10905 #: git-bisect.sh:99
10906 #, sh-format
10907 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10908 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10909
10910 #: git-bisect.sh:117
10911 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10912 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10913
10914 #: git-bisect.sh:130
10915 #, sh-format
10916 msgid ""
10917 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10918 msgstr ""
10919 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
10920 "valide>'."
10921
10922 #: git-bisect.sh:140
10923 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10924 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10925
10926 #: git-bisect.sh:144
10927 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10928 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10929
10930 #: git-bisect.sh:189
10931 #, sh-format
10932 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10933 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10934
10935 #: git-bisect.sh:218
10936 #, sh-format
10937 msgid "Bad rev input: $arg"
10938 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10939
10940 #: git-bisect.sh:232
10941 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10942 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10943
10944 #: git-bisect.sh:244
10945 #, sh-format
10946 msgid "Bad rev input: $rev"
10947 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10948
10949 #: git-bisect.sh:253
10950 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10951 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10952
10953 #: git-bisect.sh:276
10954 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10955 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10956
10957 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10958 #. translation. The program will only accept English input
10959 #. at this point.
10960 #: git-bisect.sh:282
10961 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10962 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10963
10964 #: git-bisect.sh:292
10965 msgid ""
10966 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10967 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10968 msgstr ""
10969 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10970 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10971
10972 #: git-bisect.sh:295
10973 msgid ""
10974 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10975 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10976 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10977 msgstr ""
10978 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10979 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10980 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10981
10982 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10983 msgid "We are not bisecting."
10984 msgstr "Pas de bissection en cours."
10985
10986 #: git-bisect.sh:373
10987 #, sh-format
10988 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10989 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10990
10991 #: git-bisect.sh:382
10992 #, sh-format
10993 msgid ""
10994 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10995 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10996 msgstr ""
10997 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10998 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10999
11000 #: git-bisect.sh:409
11001 msgid "No logfile given"
11002 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11003
11004 #: git-bisect.sh:410
11005 #, sh-format
11006 msgid "cannot read $file for replaying"
11007 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11008
11009 #: git-bisect.sh:427
11010 msgid "?? what are you talking about?"
11011 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11012
11013 #: git-bisect.sh:439
11014 #, sh-format
11015 msgid "running $command"
11016 msgstr "lancement de $command"
11017
11018 #: git-bisect.sh:446
11019 #, sh-format
11020 msgid ""
11021 "bisect run failed:\n"
11022 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11023 msgstr ""
11024 "la bissection a échoué :\n"
11025 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11026
11027 #: git-bisect.sh:472
11028 msgid "bisect run cannot continue any more"
11029 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11030
11031 #: git-bisect.sh:478
11032 #, sh-format
11033 msgid ""
11034 "bisect run failed:\n"
11035 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11036 msgstr ""
11037 "la bissection a échoué :\n"
11038 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11039
11040 #: git-bisect.sh:485
11041 msgid "bisect run success"
11042 msgstr "succès de la bissection"
11043
11044 #: git-pull.sh:61
11045 msgid ""
11046 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
11047 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
11048 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
11049 msgstr ""
11050 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
11051 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
11052 "rm <fichier>'\n"
11053 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
11054
11055 #: git-pull.sh:65
11056 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
11057 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
11058
11059 #: git-pull.sh:71
11060 msgid ""
11061 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11062 "Please, commit your changes before you can merge."
11063 msgstr ""
11064 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
11065 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
11066
11067 #: git-pull.sh:285
11068 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
11069 msgstr ""
11070 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11071 "l'index"
11072
11073 #: git-pull.sh:311
11074 #, sh-format
11075 msgid ""
11076 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
11077 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
11078 "Warning: commit $orig_head."
11079 msgstr ""
11080 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
11081 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
11082 "Attention : depuis la validation $orig_head."
11083
11084 #: git-pull.sh:336
11085 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
11086 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
11087
11088 #: git-pull.sh:340
11089 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
11090 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
11091
11092 #: git-rebase.sh:57
11093 msgid ""
11094 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11095 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11096 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11097 "\"."
11098 msgstr ""
11099 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11100 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11101 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11102 "rebase --abort\"."
11103
11104 #: git-rebase.sh:165
11105 msgid "Applied autostash."
11106 msgstr "Autoremisage appliqué."
11107
11108 #: git-rebase.sh:168
11109 #, sh-format
11110 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11111 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11112
11113 #: git-rebase.sh:169
11114 msgid ""
11115 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11116 "Your changes are safe in the stash.\n"
11117 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11118 msgstr ""
11119 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11120 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11121 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11122
11123 #: git-rebase.sh:208
11124 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11125 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11126
11127 #: git-rebase.sh:213
11128 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11129 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11130
11131 #: git-rebase.sh:351
11132 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11133 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11134
11135 #: git-rebase.sh:356
11136 msgid "No rebase in progress?"
11137 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11138
11139 #: git-rebase.sh:367
11140 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11141 msgstr ""
11142 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11143 "interactif."
11144
11145 #: git-rebase.sh:374
11146 msgid "Cannot read HEAD"
11147 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11148
11149 #: git-rebase.sh:377
11150 msgid ""
11151 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11152 "mark them as resolved using git add"
11153 msgstr ""
11154 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11155 "les marquer comme résolus avec git add"
11156
11157 #: git-rebase.sh:395
11158 #, sh-format
11159 msgid "Could not move back to $head_name"
11160 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11161
11162 #: git-rebase.sh:414
11163 #, sh-format
11164 msgid ""
11165 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11166 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11167 "case, please try\n"
11168 "\t$cmd_live_rebase\n"
11169 "If that is not the case, please\n"
11170 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11171 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11172 "valuable there."
11173 msgstr ""
11174 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11175 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11176 "essayez\n"
11177 "\t$cmd_live_rebase\n"
11178 "Sinon, essayez\n"
11179 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11180 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11181 "chose\n"
11182 "d'important ici."
11183
11184 #: git-rebase.sh:465
11185 #, sh-format
11186 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11187 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11188
11189 #: git-rebase.sh:489
11190 #, sh-format
11191 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11192 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11193
11194 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11195 #, sh-format
11196 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11197 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11198
11199 #: git-rebase.sh:501
11200 #, sh-format
11201 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11202 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11203
11204 #: git-rebase.sh:524
11205 #, sh-format
11206 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11207 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11208
11209 #: git-rebase.sh:557
11210 msgid "Cannot autostash"
11211 msgstr "Autoremisage impossible"
11212
11213 #: git-rebase.sh:562
11214 #, sh-format
11215 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11216 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11217
11218 #: git-rebase.sh:566
11219 msgid "Please commit or stash them."
11220 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11221
11222 #: git-rebase.sh:586
11223 #, sh-format
11224 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11225 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11226
11227 #: git-rebase.sh:590
11228 #, sh-format
11229 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11230 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11231
11232 #: git-rebase.sh:601
11233 #, sh-format
11234 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11235 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11236
11237 #: git-rebase.sh:610
11238 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11239 msgstr ""
11240 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11241
11242 #: git-rebase.sh:620
11243 #, sh-format
11244 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11245 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11246
11247 #: git-stash.sh:51
11248 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11249 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11250
11251 #: git-stash.sh:74
11252 msgid "You do not have the initial commit yet"
11253 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11254
11255 #: git-stash.sh:89
11256 msgid "Cannot save the current index state"
11257 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11258
11259 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11260 msgid "Cannot save the current worktree state"
11261 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11262
11263 #: git-stash.sh:141
11264 msgid "No changes selected"
11265 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11266
11267 #: git-stash.sh:144
11268 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11269 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11270
11271 #: git-stash.sh:157
11272 msgid "Cannot record working tree state"
11273 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11274
11275 #: git-stash.sh:191
11276 #, sh-format
11277 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11278 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11279
11280 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11281 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11282 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11283 #. up the second line with however many characters the
11284 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11285 #. English this is:
11286 #.
11287 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11288 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11289 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11290 #: git-stash.sh:241
11291 #, sh-format
11292 msgid ""
11293 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11294 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11295 msgstr ""
11296 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11297 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11298
11299 #: git-stash.sh:262
11300 msgid "No local changes to save"
11301 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11302
11303 #: git-stash.sh:266
11304 msgid "Cannot initialize stash"
11305 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11306
11307 #: git-stash.sh:270
11308 msgid "Cannot save the current status"
11309 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11310
11311 #: git-stash.sh:288
11312 msgid "Cannot remove worktree changes"
11313 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11314
11315 #: git-stash.sh:389
11316 #, sh-format
11317 msgid "unknown option: $opt"
11318 msgstr "option inconnue : $opt"
11319
11320 #: git-stash.sh:399
11321 msgid "No stash found."
11322 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11323
11324 #: git-stash.sh:406
11325 #, sh-format
11326 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11327 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11328
11329 #: git-stash.sh:412
11330 #, sh-format
11331 msgid "$reference is not a valid reference"
11332 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11333
11334 #: git-stash.sh:440
11335 #, sh-format
11336 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11337 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11338
11339 #: git-stash.sh:451
11340 #, sh-format
11341 msgid "'$args' is not a stash reference"
11342 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11343
11344 #: git-stash.sh:459
11345 msgid "unable to refresh index"
11346 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11347
11348 #: git-stash.sh:463
11349 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11350 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11351
11352 #: git-stash.sh:471
11353 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11354 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11355
11356 #: git-stash.sh:473
11357 msgid "Could not save index tree"
11358 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11359
11360 #: git-stash.sh:507
11361 msgid "Cannot unstage modified files"
11362 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11363
11364 #: git-stash.sh:522
11365 msgid "Index was not unstashed."
11366 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11367
11368 #: git-stash.sh:545
11369 #, sh-format
11370 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11371 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11372
11373 #: git-stash.sh:546
11374 #, sh-format
11375 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11376 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11377
11378 #: git-stash.sh:554
11379 msgid "No branch name specified"
11380 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11381
11382 #: git-stash.sh:626
11383 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11384 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11385
11386 #: git-submodule.sh:95
11387 #, sh-format
11388 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11389 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11390
11391 #: git-submodule.sh:237
11392 #, sh-format
11393 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11394 msgstr ""
11395 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11396 "chemin '$sm_path'"
11397
11398 #: git-submodule.sh:287
11399 #, sh-format
11400 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11401 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11402
11403 #: git-submodule.sh:296
11404 #, sh-format
11405 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11406 msgstr ""
11407 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11408 "versa"
11409
11410 #: git-submodule.sh:406
11411 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11412 msgstr ""
11413 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11414 "travail"
11415
11416 #: git-submodule.sh:416
11417 #, sh-format
11418 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11419 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11420
11421 #: git-submodule.sh:433
11422 #, sh-format
11423 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11424 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11425
11426 #: git-submodule.sh:437
11427 #, sh-format
11428 msgid ""
11429 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11430 "$sm_path\n"
11431 "Use -f if you really want to add it."
11432 msgstr ""
11433 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11434 "$sm_path\n"
11435 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11436
11437 #: git-submodule.sh:455
11438 #, sh-format
11439 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11440 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11441
11442 #: git-submodule.sh:457
11443 #, sh-format
11444 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11445 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11446
11447 #: git-submodule.sh:465
11448 #, sh-format
11449 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11450 msgstr ""
11451 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11452 "distant(s) :"
11453
11454 #: git-submodule.sh:467
11455 #, sh-format
11456 msgid ""
11457 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11458 msgstr ""
11459 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11460 "nouveau depuis"
11461
11462 #: git-submodule.sh:469
11463 #, sh-format
11464 msgid ""
11465 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11466 msgstr ""
11467 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11468 "correct"
11469
11470 #: git-submodule.sh:470
11471 #, sh-format
11472 msgid ""
11473 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11474 "option."
11475 msgstr ""
11476 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11477 "l'option '--name'."
11478
11479 #: git-submodule.sh:472
11480 #, sh-format
11481 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11482 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11483
11484 #: git-submodule.sh:484
11485 #, sh-format
11486 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11487 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11488
11489 #: git-submodule.sh:489
11490 #, sh-format
11491 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11492 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11493
11494 #: git-submodule.sh:498
11495 #, sh-format
11496 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11497 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11498
11499 #: git-submodule.sh:542
11500 #, sh-format
11501 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11502 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11503
11504 #: git-submodule.sh:562
11505 #, sh-format
11506 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11507 msgstr ""
11508 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11509
11510 #: git-submodule.sh:608
11511 #, sh-format
11512 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11513 msgstr ""
11514 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11515
11516 #: git-submodule.sh:617
11517 #, sh-format
11518 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11519 msgstr ""
11520 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11521
11522 #: git-submodule.sh:619
11523 #, sh-format
11524 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11525 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11526
11527 #: git-submodule.sh:636
11528 #, sh-format
11529 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11530 msgstr ""
11531 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11532 "'$displaypath'"
11533
11534 #: git-submodule.sh:674
11535 #, sh-format
11536 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11537 msgstr ""
11538 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11539
11540 #: git-submodule.sh:691
11541 #, sh-format
11542 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11543 msgstr ""
11544 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11545
11546 #: git-submodule.sh:692
11547 #, sh-format
11548 msgid ""
11549 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11550 msgstr ""
11551 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11552 "historique)"
11553
11554 #: git-submodule.sh:698
11555 #, sh-format
11556 msgid ""
11557 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11558 "discard them"
11559 msgstr ""
11560 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11561 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11562
11563 #: git-submodule.sh:701
11564 #, sh-format
11565 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11566 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11567
11568 #: git-submodule.sh:702
11569 #, sh-format
11570 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11571 msgstr ""
11572 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11573
11574 #: git-submodule.sh:705
11575 #, sh-format
11576 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11577 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11578
11579 #: git-submodule.sh:714
11580 #, sh-format
11581 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11582 msgstr ""
11583 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11584 "'$displaypath'"
11585
11586 #: git-submodule.sh:830
11587 #, sh-format
11588 msgid ""
11589 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11590 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11591 msgstr ""
11592 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11593 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11594
11595 #: git-submodule.sh:843
11596 #, sh-format
11597 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11598 msgstr ""
11599 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11600 "'$displaypath'"
11601
11602 #: git-submodule.sh:852
11603 #, sh-format
11604 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11605 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11606
11607 #: git-submodule.sh:876
11608 #, sh-format
11609 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11610 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11611
11612 #: git-submodule.sh:890
11613 #, sh-format
11614 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11615 msgstr ""
11616 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11617
11618 #: git-submodule.sh:891
11619 #, sh-format
11620 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11621 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11622
11623 #: git-submodule.sh:895
11624 #, sh-format
11625 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11626 msgstr ""
11627 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11628
11629 #: git-submodule.sh:896
11630 #, sh-format
11631 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11632 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11633
11634 #: git-submodule.sh:901
11635 #, sh-format
11636 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11637 msgstr ""
11638 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11639
11640 #: git-submodule.sh:902
11641 #, sh-format
11642 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11643 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11644
11645 #: git-submodule.sh:907
11646 #, sh-format
11647 msgid ""
11648 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11649 msgstr ""
11650 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11651 "'$prefix$sm_path'"
11652
11653 #: git-submodule.sh:908
11654 #, sh-format
11655 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11656 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11657
11658 #: git-submodule.sh:938
11659 #, sh-format
11660 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11661 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11662
11663 #: git-submodule.sh:1046
11664 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11665 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11666
11667 #: git-submodule.sh:1098
11668 #, sh-format
11669 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11670 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11671
11672 #: git-submodule.sh:1118
11673 #, sh-format
11674 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11675 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11676
11677 #: git-submodule.sh:1121
11678 #, sh-format
11679 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11680 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11681
11682 #: git-submodule.sh:1124
11683 #, sh-format
11684 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11685 msgstr ""
11686 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11687 "$sha1_dst"
11688
11689 #: git-submodule.sh:1149
11690 msgid "blob"
11691 msgstr "blob"
11692
11693 #: git-submodule.sh:1267
11694 #, sh-format
11695 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11696 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11697
11698 #: git-submodule.sh:1331
11699 #, sh-format
11700 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11701 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11702
11703 #~ msgid "no branch specified"
11704 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
11705
11706 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
11707 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
11708
11709 #~ msgid "prune .git/worktrees"
11710 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
11711
11712 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
11713 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
11714
11715 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
11716 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
11717
11718 #~ msgid "No such branch: '%s'"
11719 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
11720
11721 #~ msgid "Could not create git link %s"
11722 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
11723
11724 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
11725 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
11726
11727 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11728 #~ msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic"
11729
11730 #~ msgid "(detached from %s)"
11731 #~ msgstr "(détaché de %s)"
11732
11733 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11734 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
11735
11736 #~ msgid "search also in ignored files"
11737 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
11738
11739 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11740 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
11741
11742 #~ msgid "no files added"
11743 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
11744
11745 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11746 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
11747
11748 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11749 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
11750
11751 #~ msgid "slot"
11752 #~ msgstr "emplacement"
11753
11754 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11755 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11756
11757 #~ msgid "Failed to write ref"
11758 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11759
11760 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11761 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11762
11763 #~ msgid "invalid commit: %s"
11764 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11765
11766 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11767 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11768
11769 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11770 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11771
11772 #~ msgid "cannot tell cwd"
11773 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11774
11775 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11776 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11777
11778 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11779 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11780
11781 #~ msgid "commit has empty message"
11782 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11783
11784 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11785 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11786
11787 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11788 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11789
11790 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11791 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11792
11793 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11794 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11795
11796 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11797 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11798
11799 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11800 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11801
11802 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11803 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11804
11805 #~ msgid "bug"
11806 #~ msgstr "bogue"
11807
11808 #~ msgid "ahead "
11809 #~ msgstr "devant "
11810
11811 #~ msgid ", behind "
11812 #~ msgstr ", derrière "
11813
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11816 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11817 #~ "anymore.\n"
11818 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11819 #~ "\n"
11820 #~ "  git add %s :/\n"
11821 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11822 #~ "\n"
11823 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ "  git add %s .\n"
11826 #~ "  (or git add %s .)\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11829 #~ "directory.\n"
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11832 #~ "un\n"
11833 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11834 #~ "utilisé.\n"
11835 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11836 #~ "\n"
11837 #~ "  git add %s :/\n"
11838 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11839 #~ "\n"
11840 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11841 #~ "\n"
11842 #~ "  git add %s .\n"
11843 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11844 #~ "\n"
11845 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11846 #~ "courant.\n"
11847
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11850 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11851 #~ "removed.\n"
11852 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11853 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11854 #~ "\n"
11855 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11856 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11857 #~ "\n"
11858 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11859 #~ "\n"
11860 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11863 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11864 #~ "que vous supprimez.\n"
11865 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11866 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11867 #~ "Git.\n"
11868 #~ "\n"
11869 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11870 #~ "actuelle,\n"
11871 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11872 #~ "\n"
11873 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11876 #~ "votre copie de travail.\n"
11877
11878 #~ msgid "key id"
11879 #~ msgstr "identifiant de clé"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11883 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11886 #~ "pouvez aussi\n"
11887 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11888 #~ "d'information.\n"
11889
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11892 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11893 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11894 #~ "variable\n"
11895 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11898 #~ "derrière\n"
11899 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11900 #~ "pourriez\n"
11901 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11902 #~ "configuration\n"
11903 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11904 #~ "la branche courante."
11905
11906 #~ msgid "deleted:    %s"
11907 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11908
11909 #~ msgid "modified:   %s"
11910 #~ msgstr "modifié :   %s"
11911
11912 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11913 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11914
11915 #~ msgid "unmerged:   %s"
11916 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11917
11918 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11919 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11923 #~ "by stash save:"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11926 #~ "supprimés par le remisage :"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11930 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."