t5615: avoid re-using descriptor 4
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   trailers         |  lignes terminales
54 #   repository       |  dépôt
55 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
56 #   revision         |  révision
57 #   shallow          |  superficiel
58 #   shell            |  interpréteur de commandes
59 #   stash            |  remisage
60 #   to stash         |  remiser
61 #   tag              |  étiquette
62 #   template         |  modèle
63 #   thread           |  fil
64 #   to track         |  suivre
65 #   tree             |  arbre
66 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
67 #   to unstage       |  désindexer
68 #   upstream         |  amont
69 #   viewer           |  visualiseur
70 #   worktree /       |
71 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 #
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:28+0200\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86
87 #: advice.c:58
88 #, c-format
89 msgid "hint: %.*s\n"
90 msgstr "astuce: %.*s\n"
91
92 #: advice.c:86
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95
96 #: advice.c:88
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99
100 #: advice.c:90
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103
104 #: advice.c:92
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107
108 #: advice.c:94
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111
112 #: advice.c:96
113 #, c-format
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116
117 #: advice.c:104
118 msgid ""
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 msgstr ""
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124
125 #: advice.c:112
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128
129 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132
133 #: advice.c:119
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136
137 #: advice.c:120
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140
141 #: advice.c:126
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 "\n"
153 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "modifications\n"
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "pour\n"
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
163 "autres branches\n"
164 "\n"
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "vous créez,\n"
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
168 "ceci :\n"
169 "\n"
170 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
171 "\n"
172
173 #: apply.c:58
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177
178 #: apply.c:74
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182
183 #: apply.c:125
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186
187 #: apply.c:127
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190
191 #: apply.c:130
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194
195 #: apply.c:141
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198
199 #: apply.c:144
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202
203 #: apply.c:845
204 #, c-format
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207
208 #: apply.c:854
209 #, c-format
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212
213 #: apply.c:928
214 #, c-format
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217
218 #: apply.c:966
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
223 "ligne %d"
224
225 #: apply.c:972
226 #, c-format
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 msgstr ""
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
230 "à la ligne %d"
231
232 #: apply.c:973
233 #, c-format
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 msgstr ""
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
237 "à la ligne %d"
238
239 #: apply.c:978
240 #, c-format
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 msgstr ""
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244
245 #: apply.c:1007
246 #, c-format
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
249
250 #: apply.c:1325
251 #, c-format
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
254
255 #: apply.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
259
260 #: apply.c:1566
261 #, c-format
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
264
265 #: apply.c:1586
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
270 msgid_plural ""
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
273 msgstr[0] ""
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
276 msgstr[1] ""
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
279
280 #: apply.c:1599
281 #, c-format
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
283 msgstr ""
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
285
286 #: apply.c:1787
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
289
290 #: apply.c:1789
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
293
294 #: apply.c:1823
295 #, c-format
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
298
299 #: apply.c:1860
300 #, c-format
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
303
304 #: apply.c:1862
305 #, c-format
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
308
309 #: apply.c:1865
310 #, c-format
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
313
314 #: apply.c:2012
315 #, c-format
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
318
319 #: apply.c:2049
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
323
324 #: apply.c:2209
325 #, c-format
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
328
329 #: apply.c:2295
330 #, c-format
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
333
334 #: apply.c:2299
335 #, c-format
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
338
339 #: apply.c:2958
340 #, c-format
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
343
344 #: apply.c:3077
345 #, c-format
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
350
351 #: apply.c:3089
352 #, c-format
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
355
356 #: apply.c:3095
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "while searching for:\n"
360 "%.*s"
361 msgstr ""
362 "pendant la recherche de :\n"
363 "%.*s"
364
365 #: apply.c:3117
366 #, c-format
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
369
370 #: apply.c:3125
371 #, c-format
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
373 msgstr ""
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
375 "inverse"
376
377 #: apply.c:3171
378 #, c-format
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
380 msgstr ""
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
382
383 #: apply.c:3181
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
387 msgstr ""
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
389
390 #: apply.c:3189
391 #, c-format
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
394
395 #: apply.c:3207
396 #, c-format
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
399
400 #: apply.c:3220
401 #, c-format
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
404
405 #: apply.c:3226
406 #, c-format
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
408 msgstr ""
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
410 "trouvé)"
411
412 #: apply.c:3247
413 #, c-format
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
416
417 #: apply.c:3369
418 #, c-format
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
421
422 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
423 #, c-format
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
426
427 #: apply.c:3426
428 #, c-format
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
431
432 #: apply.c:3455 apply.c:3695
433 #, c-format
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
436
437 #: apply.c:3538 apply.c:3709
438 #, c-format
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
441
442 #: apply.c:3547 apply.c:3717
443 #, c-format
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
446
447 #: apply.c:3582
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
449 msgstr ""
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
451 "points."
452
453 #: apply.c:3585
454 #, c-format
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
457
458 #: apply.c:3601 apply.c:3605
459 #, c-format
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
462
463 #: apply.c:3617
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
467
468 #: apply.c:3631
469 #, c-format
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
472
473 #: apply.c:3636
474 #, c-format
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
477
478 #: apply.c:3662
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
481
482 #: apply.c:3734
483 #, c-format
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
486
487 #: apply.c:3736
488 #, c-format
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
491
492 #: apply.c:3886 apply.c:3888
493 #, c-format
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
496
497 #: apply.c:3944
498 #, c-format
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
501
502 #: apply.c:3947
503 #, c-format
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
506
507 #: apply.c:3967
508 #, c-format
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
511
512 #: apply.c:3972
513 #, c-format
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
515 msgstr ""
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
517
518 #: apply.c:3992
519 #, c-format
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
522
523 #: apply.c:3996
524 #, c-format
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
527
528 #: apply.c:4011
529 #, c-format
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
532
533 #: apply.c:4102
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
536 msgstr ""
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
538
539 #: apply.c:4109
540 #, c-format
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
543
544 #: apply.c:4112
545 #, c-format
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
548
549 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
550 #, c-format
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
553
554 #: apply.c:4121
555 #, c-format
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
558
559 #: apply.c:4131
560 #, c-format
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
563
564 #: apply.c:4269
565 #, c-format
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
568
569 #: apply.c:4304
570 #, c-format
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
573
574 #: apply.c:4310
575 #, c-format
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
578
579 #: apply.c:4318
580 #, c-format
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
582 msgstr ""
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
584 "impossible"
585
586 #: apply.c:4324 apply.c:4468
587 #, c-format
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
590
591 #: apply.c:4365
592 #, c-format
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
595
596 #: apply.c:4369
597 #, c-format
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
600
601 #: apply.c:4439
602 #, c-format
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
605
606 #: apply.c:4537
607 #, c-format
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
610
611 #: apply.c:4545
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
614
615 #: apply.c:4548
616 #, c-format
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
621
622 #: apply.c:4559
623 #, c-format
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
626
627 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
631
632 #: apply.c:4581
633 #, c-format
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
636
637 #: apply.c:4585
638 #, c-format
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
641
642 #: apply.c:4695
643 #, c-format
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
646
647 #: apply.c:4703
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
650
651 #: apply.c:4722
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
654
655 #: apply.c:4859
656 #, c-format
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
659
660 #: apply.c:4886
661 #, c-format
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
666
667 #: apply.c:4892 apply.c:4907
668 #, c-format
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
673
674 #: apply.c:4900
675 #, c-format
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
680
681 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
684
685 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
686 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
687 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
688 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
689 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
690 #: git-add--interactive.perl:197
691 msgid "path"
692 msgstr "chemin"
693
694 #: apply.c:4948
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
697
698 #: apply.c:4951
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
701
702 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
703 msgid "num"
704 msgstr "num"
705
706 #: apply.c:4954
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
709
710 #: apply.c:4957
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
713
714 #: apply.c:4959
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
717
718 #: apply.c:4963
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
720 msgstr ""
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
722
723 #: apply.c:4965
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
726
727 #: apply.c:4967
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
730
731 #: apply.c:4969
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
734
735 #: apply.c:4971
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
738
739 #: apply.c:4973
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
742
743 #: apply.c:4975
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
746
747 #: apply.c:4977
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
750
751 #: apply.c:4979
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
753 msgstr ""
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
755
756 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
759
760 #: apply.c:4984
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
763
764 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 msgid "action"
767 msgstr "action"
768
769 #: apply.c:4986
770 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
771 msgstr ""
772 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
773 "d'espace"
774
775 #: apply.c:4989 apply.c:4992
776 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
777 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
778
779 #: apply.c:4995
780 msgid "apply the patch in reverse"
781 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
782
783 #: apply.c:4997
784 msgid "don't expect at least one line of context"
785 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
786
787 #: apply.c:4999
788 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
789 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
790
791 #: apply.c:5001
792 msgid "allow overlapping hunks"
793 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
794
795 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
796 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
797 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
798 msgid "be verbose"
799 msgstr "mode verbeux"
800
801 #: apply.c:5004
802 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
803 msgstr ""
804 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
805 "fichier"
806
807 #: apply.c:5007
808 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
809 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
810
811 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
812 msgid "root"
813 msgstr "racine"
814
815 #: apply.c:5010
816 msgid "prepend <root> to all filenames"
817 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
818
819 #: archive.c:13
820 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
821 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
822
823 #: archive.c:14
824 msgid "git archive --list"
825 msgstr "git archive --list"
826
827 #: archive.c:15
828 msgid ""
829 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
830 msgstr ""
831 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
832 "apparenté> [<chemin>...]"
833
834 #: archive.c:16
835 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
836 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
837
838 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
839 #, c-format
840 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
841 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
842
843 #: archive.c:436
844 msgid "fmt"
845 msgstr "fmt"
846
847 #: archive.c:436
848 msgid "archive format"
849 msgstr "format d'archive"
850
851 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
852 msgid "prefix"
853 msgstr "préfixe"
854
855 #: archive.c:438
856 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
857 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
858
859 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
860 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
861 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
862 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
863 #: parse-options.h:153
864 msgid "file"
865 msgstr "fichier"
866
867 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
868 msgid "write the archive to this file"
869 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
870
871 #: archive.c:442
872 msgid "read .gitattributes in working directory"
873 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
874
875 #: archive.c:443
876 msgid "report archived files on stderr"
877 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
878
879 #: archive.c:444
880 msgid "store only"
881 msgstr "stockage seulement"
882
883 #: archive.c:445
884 msgid "compress faster"
885 msgstr "compression rapide"
886
887 #: archive.c:453
888 msgid "compress better"
889 msgstr "compression efficace"
890
891 #: archive.c:456
892 msgid "list supported archive formats"
893 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
894
895 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
896 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
897 msgid "repo"
898 msgstr "dépôt"
899
900 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
901 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
902 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
903
904 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
905 msgid "command"
906 msgstr "commande"
907
908 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
909 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
910 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
911
912 #: archive.c:468
913 msgid "Unexpected option --remote"
914 msgstr "Option --remote inattendue"
915
916 #: archive.c:470
917 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
918 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
919
920 #: archive.c:472
921 msgid "Unexpected option --output"
922 msgstr "Option --output inattendue"
923
924 #: archive.c:494
925 #, c-format
926 msgid "Unknown archive format '%s'"
927 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
928
929 #: archive.c:501
930 #, c-format
931 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
932 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
933
934 #: attr.c:218
935 #, c-format
936 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
937 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
938
939 #: attr.c:415
940 msgid ""
941 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
942 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
943 msgstr ""
944 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
945 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
946
947 #: bisect.c:447
948 #, c-format
949 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
950 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
951
952 #: bisect.c:655
953 #, c-format
954 msgid "We cannot bisect more!\n"
955 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
956
957 #: bisect.c:708
958 #, c-format
959 msgid "Not a valid commit name %s"
960 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
961
962 #: bisect.c:732
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The merge base %s is bad.\n"
966 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
967 msgstr ""
968 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
969 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
970
971 #: bisect.c:737
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "The merge base %s is new.\n"
975 "The property has changed between %s and [%s].\n"
976 msgstr ""
977 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
978 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
979
980 #: bisect.c:742
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is %s.\n"
984 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fusion %s est %s.\n"
987 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:750
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
993 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
994 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
995 msgstr ""
996 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
997 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
998 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
999
1000 #: bisect.c:763
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1004 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1005 "We continue anyway."
1006 msgstr ""
1007 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1008 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1009 "et %s.\n"
1010 "On continue tout de même."
1011
1012 #: bisect.c:798
1013 #, c-format
1014 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1015 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1016
1017 #: bisect.c:850
1018 #, c-format
1019 msgid "a %s revision is needed"
1020 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1021
1022 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1023 #, c-format
1024 msgid "could not create file '%s'"
1025 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1026
1027 #: bisect.c:918
1028 #, c-format
1029 msgid "could not read file '%s'"
1030 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1031
1032 #: bisect.c:948
1033 msgid "reading bisect refs failed"
1034 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1035
1036 #: bisect.c:968
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was both %s and %s\n"
1039 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1040
1041 #: bisect.c:976
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "No testable commit found.\n"
1045 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1046 msgstr ""
1047 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1048 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1049
1050 #: bisect.c:995
1051 #, c-format
1052 msgid "(roughly %d step)"
1053 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1054 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1055 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1058 #. steps)" translation.
1059 #.
1060 #: bisect.c:1001
1061 #, c-format
1062 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1063 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1064 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1065 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1066
1067 #: blame.c:1757
1068 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1069 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1070
1071 #: blame.c:1768
1072 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1073 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1074
1075 #: blame.c:1788
1076 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1077 msgstr ""
1078 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1079 "dernier commit"
1080
1081 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1082 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1083 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1084 #: builtin/shortlog.c:191
1085 msgid "revision walk setup failed"
1086 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1087
1088 #: blame.c:1815
1089 msgid ""
1090 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1091 msgstr ""
1092 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1093 "premier parent"
1094
1095 #: blame.c:1826
1096 #, c-format
1097 msgid "no such path %s in %s"
1098 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1099
1100 #: blame.c:1837
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1103 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1104
1105 #: branch.c:53
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1110 "the remote tracking information by invoking\n"
1111 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1115 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1116 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1117
1118 #: branch.c:67
1119 #, c-format
1120 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1121 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1122
1123 #: branch.c:93
1124 #, c-format
1125 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1126 msgstr ""
1127 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1128 "en rebasant."
1129
1130 #: branch.c:94
1131 #, c-format
1132 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1133 msgstr ""
1134 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1135 "'%s'."
1136
1137 #: branch.c:98
1138 #, c-format
1139 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1140 msgstr ""
1141 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1142 "rebasant."
1143
1144 #: branch.c:99
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1147 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1148
1149 #: branch.c:104
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1152 msgstr ""
1153 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1154 "rebasant."
1155
1156 #: branch.c:105
1157 #, c-format
1158 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1159 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1160
1161 #: branch.c:109
1162 #, c-format
1163 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1164 msgstr ""
1165 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1166 "rebasant."
1167
1168 #: branch.c:110
1169 #, c-format
1170 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1171 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1172
1173 #: branch.c:119
1174 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1175 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1176
1177 #: branch.c:156
1178 #, c-format
1179 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1180 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1181
1182 #: branch.c:185
1183 #, c-format
1184 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1185 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1186
1187 #: branch.c:190
1188 #, c-format
1189 msgid "A branch named '%s' already exists."
1190 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1191
1192 #: branch.c:197
1193 msgid "Cannot force update the current branch."
1194 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1195
1196 #: branch.c:217
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1199 msgstr ""
1200 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1201 "pas une branche."
1202
1203 #: branch.c:219
1204 #, c-format
1205 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1206 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1207
1208 #: branch.c:221
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1212 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1213 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1214 "\n"
1215 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1216 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1217 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1221 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1222 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1223 "\n"
1224 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1225 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1226 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1227
1228 #: branch.c:264
1229 #, c-format
1230 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1231 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1232
1233 #: branch.c:284
1234 #, c-format
1235 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1236 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1237
1238 #: branch.c:289
1239 #, c-format
1240 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1241 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1242
1243 #: branch.c:343
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1246 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1247
1248 #: branch.c:366
1249 #, c-format
1250 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1251 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1252
1253 #: bundle.c:34
1254 #, c-format
1255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1256 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1257
1258 #: bundle.c:62
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1261 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1262
1263 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1264 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1265 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1266 #, c-format
1267 msgid "could not open '%s'"
1268 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1269
1270 #: bundle.c:140
1271 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1272 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1273
1274 #: bundle.c:193
1275 #, c-format
1276 msgid "The bundle contains this ref:"
1277 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1278 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1279 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1280
1281 #: bundle.c:200
1282 msgid "The bundle records a complete history."
1283 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1284
1285 #: bundle.c:202
1286 #, c-format
1287 msgid "The bundle requires this ref:"
1288 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1289 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1290 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1291
1292 #: bundle.c:261
1293 msgid "Could not spawn pack-objects"
1294 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1295
1296 #: bundle.c:272
1297 msgid "pack-objects died"
1298 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1299
1300 #: bundle.c:314
1301 msgid "rev-list died"
1302 msgstr "rev-list a disparu"
1303
1304 #: bundle.c:363
1305 #, c-format
1306 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1307 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1308
1309 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1310 #, c-format
1311 msgid "unrecognized argument: %s"
1312 msgstr "argument non reconnu : %s"
1313
1314 #: bundle.c:461
1315 msgid "Refusing to create empty bundle."
1316 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1317
1318 #: bundle.c:473
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot create '%s'"
1321 msgstr "impossible de créer '%s'"
1322
1323 #: bundle.c:501
1324 msgid "index-pack died"
1325 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1326
1327 #: color.c:301
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid color value: %.*s"
1330 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1331
1332 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1333 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1334 #, c-format
1335 msgid "could not parse %s"
1336 msgstr "impossible d'analyser %s"
1337
1338 #: commit.c:43
1339 #, c-format
1340 msgid "%s %s is not a commit!"
1341 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1342
1343 #: commit.c:1517
1344 msgid ""
1345 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1346 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1347 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1350 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1351 "la\n"
1352 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1353 "projet.\n"
1354
1355 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1356 msgid "memory exhausted"
1357 msgstr "plus de mémoire"
1358
1359 #: config.c:187
1360 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1361 msgstr ""
1362 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1363 "fichiers"
1364
1365 #: config.c:721
1366 #, c-format
1367 msgid "bad config line %d in blob %s"
1368 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1369
1370 #: config.c:725
1371 #, c-format
1372 msgid "bad config line %d in file %s"
1373 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1374
1375 #: config.c:729
1376 #, c-format
1377 msgid "bad config line %d in standard input"
1378 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1379
1380 #: config.c:733
1381 #, c-format
1382 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1383 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1384
1385 #: config.c:737
1386 #, c-format
1387 msgid "bad config line %d in command line %s"
1388 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1389
1390 #: config.c:741
1391 #, c-format
1392 msgid "bad config line %d in %s"
1393 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1394
1395 #: config.c:869
1396 msgid "out of range"
1397 msgstr "hors plage"
1398
1399 #: config.c:869
1400 msgid "invalid unit"
1401 msgstr "unité invalide"
1402
1403 #: config.c:875
1404 #, c-format
1405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1406 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1407
1408 #: config.c:880
1409 #, c-format
1410 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1411 msgstr ""
1412 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1413 "%s : %s"
1414
1415 #: config.c:883
1416 #, c-format
1417 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1418 msgstr ""
1419 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1420 "%s : %s"
1421
1422 #: config.c:886
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1425 msgstr ""
1426 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1427 "standard : %s"
1428
1429 #: config.c:889
1430 #, c-format
1431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1432 msgstr ""
1433 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1434 "sous-module %s : %s"
1435
1436 #: config.c:892
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1439 msgstr ""
1440 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1441 "commande %s : %s"
1442
1443 #: config.c:895
1444 #, c-format
1445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1446 msgstr ""
1447 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1448
1449 #: config.c:990
1450 #, c-format
1451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1453
1454 #: config.c:1085 config.c:1096
1455 #, c-format
1456 msgid "bad zlib compression level %d"
1457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1458
1459 #: config.c:1213
1460 #, c-format
1461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1463
1464 #: config.c:1372
1465 #, c-format
1466 msgid "bad pack compression level %d"
1467 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1468
1469 #: config.c:1568
1470 msgid "unable to parse command-line config"
1471 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1472
1473 #: config.c:1900
1474 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1475 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1476
1477 #: config.c:2087
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid %s: '%s'"
1480 msgstr "%s invalide : '%s'"
1481
1482 #: config.c:2130
1483 #, c-format
1484 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1485 msgstr ""
1486 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1487 "défaut"
1488
1489 #: config.c:2156
1490 #, c-format
1491 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1492 msgstr ""
1493 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1494 "100"
1495
1496 #: config.c:2167
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1499 msgstr ""
1500 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1501
1502 #: config.c:2169
1503 #, c-format
1504 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1505 msgstr ""
1506 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1507
1508 #: config.c:2228
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has multiple values"
1511 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1512
1513 #: config.c:2571 config.c:2789
1514 #, c-format
1515 msgid "fstat on %s failed"
1516 msgstr "échec de fstat sur %s"
1517
1518 #: config.c:2678
1519 #, c-format
1520 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1521 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1522
1523 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1524 #, c-format
1525 msgid "could not unset '%s'"
1526 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1527
1528 #: connect.c:50
1529 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1530 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1531
1532 #: connect.c:52
1533 msgid ""
1534 "Could not read from remote repository.\n"
1535 "\n"
1536 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1537 "and the repository exists."
1538 msgstr ""
1539 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1540 "\n"
1541 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1542 "et que le dépôt existe."
1543
1544 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1545 msgid "Checking connectivity"
1546 msgstr "Vérification de la connectivité"
1547
1548 #: connected.c:76
1549 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1550 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1551
1552 #: connected.c:96
1553 msgid "failed write to rev-list"
1554 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1555
1556 #: connected.c:103
1557 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1558 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1559
1560 #: convert.c:205
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1564 "The file will have its original line endings in your working directory."
1565 msgstr ""
1566 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1567 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1568 "travail."
1569
1570 #: convert.c:209
1571 #, c-format
1572 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1573 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1574
1575 #: convert.c:215
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1579 "The file will have its original line endings in your working directory."
1580 msgstr ""
1581 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1582 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1583 "travail."
1584
1585 #: convert.c:219
1586 #, c-format
1587 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1588 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1589
1590 #: date.c:116
1591 msgid "in the future"
1592 msgstr "dans le futur"
1593
1594 #: date.c:122
1595 #, c-format
1596 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1597 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1598 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1599 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1600
1601 #: date.c:129
1602 #, c-format
1603 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1604 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1605 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1606 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1607
1608 #: date.c:136
1609 #, c-format
1610 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1611 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1612 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1613 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1614
1615 #: date.c:143
1616 #, c-format
1617 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1618 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1619 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1620 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1621
1622 #: date.c:149
1623 #, c-format
1624 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1625 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1626 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1627 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1628
1629 #: date.c:156
1630 #, c-format
1631 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1632 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1633 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1634 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1635
1636 #: date.c:167
1637 #, c-format
1638 msgid "%<PRIuMAX> year"
1639 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1640 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1641 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1642
1643 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1644 #: date.c:170
1645 #, c-format
1646 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1647 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1648 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1649 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1650
1651 #: date.c:175 date.c:180
1652 #, c-format
1653 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1654 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1655 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1656 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1657
1658 #: diffcore-order.c:24
1659 #, c-format
1660 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1661 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1662
1663 #: diffcore-rename.c:536
1664 msgid "Performing inexact rename detection"
1665 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1666
1667 #: diff.c:74
1668 #, c-format
1669 msgid "option '%s' requires a value"
1670 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1671
1672 #: diff.c:152
1673 #, c-format
1674 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1675 msgstr ""
1676 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1677
1678 #: diff.c:157
1679 #, c-format
1680 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1681 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1682
1683 #: diff.c:281
1684 msgid ""
1685 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1686 "'plain'"
1687 msgstr ""
1688 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1689 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1690
1691 #: diff.c:341
1692 #, c-format
1693 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1694 msgstr ""
1695 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1696
1697 #: diff.c:398
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1704 "%s"
1705
1706 #: diff.c:3861
1707 #, c-format
1708 msgid "external diff died, stopping at %s"
1709 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1710
1711 #: diff.c:4189
1712 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1713 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1714
1715 #: diff.c:4279
1716 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1717 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1718
1719 #: diff.c:4445
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1726 "%s"
1727
1728 #: diff.c:4459
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1731 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1732
1733 #: diff.c:5505
1734 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1735 msgstr ""
1736 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1737 "fichiers."
1738
1739 #: diff.c:5508
1740 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1741 msgstr ""
1742 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1743 "grand nombre de fichiers."
1744
1745 #: diff.c:5511
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1749 msgstr ""
1750 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1751 "commande."
1752
1753 #: dir.c:1983
1754 msgid "failed to get kernel name and information"
1755 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1756
1757 #: dir.c:2102
1758 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1759 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1760
1761 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1762 #, c-format
1763 msgid "could not create directories for %s"
1764 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1765
1766 #: dir.c:2915
1767 #, c-format
1768 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1769 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1770
1771 #: entry.c:176
1772 msgid "Filtering content"
1773 msgstr "Filtrage du contenu"
1774
1775 #: entry.c:433
1776 #, c-format
1777 msgid "could not stat file '%s'"
1778 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1779
1780 #: fetch-pack.c:252
1781 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1782 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1783
1784 #: fetch-pack.c:264
1785 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1786 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1787
1788 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1789 #, c-format
1790 msgid "remote error: %s"
1791 msgstr "erreur distante : %s"
1792
1793 #: fetch-pack.c:284
1794 #, c-format
1795 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1796 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1797
1798 #: fetch-pack.c:336
1799 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1800 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1801
1802 #: fetch-pack.c:422
1803 #, c-format
1804 msgid "invalid shallow line: %s"
1805 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1806
1807 #: fetch-pack.c:428
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid unshallow line: %s"
1810 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1811
1812 #: fetch-pack.c:430
1813 #, c-format
1814 msgid "object not found: %s"
1815 msgstr "objet non trouvé : %s"
1816
1817 #: fetch-pack.c:433
1818 #, c-format
1819 msgid "error in object: %s"
1820 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1821
1822 #: fetch-pack.c:435
1823 #, c-format
1824 msgid "no shallow found: %s"
1825 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1826
1827 #: fetch-pack.c:438
1828 #, c-format
1829 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1830 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1831
1832 #: fetch-pack.c:477
1833 #, c-format
1834 msgid "got %s %d %s"
1835 msgstr "réponse %s %d %s"
1836
1837 #: fetch-pack.c:491
1838 #, c-format
1839 msgid "invalid commit %s"
1840 msgstr "commit invalide %s"
1841
1842 #: fetch-pack.c:524
1843 msgid "giving up"
1844 msgstr "abandon"
1845
1846 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1847 msgid "done"
1848 msgstr "fait"
1849
1850 #: fetch-pack.c:546
1851 #, c-format
1852 msgid "got %s (%d) %s"
1853 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1854
1855 #: fetch-pack.c:592
1856 #, c-format
1857 msgid "Marking %s as complete"
1858 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1859
1860 #: fetch-pack.c:776
1861 #, c-format
1862 msgid "already have %s (%s)"
1863 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1864
1865 #: fetch-pack.c:814
1866 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1867 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1868
1869 #: fetch-pack.c:822
1870 msgid "protocol error: bad pack header"
1871 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1872
1873 #: fetch-pack.c:878
1874 #, c-format
1875 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1876 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1877
1878 #: fetch-pack.c:894
1879 #, c-format
1880 msgid "%s failed"
1881 msgstr "échec de %s"
1882
1883 #: fetch-pack.c:896
1884 msgid "error in sideband demultiplexer"
1885 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1886
1887 #: fetch-pack.c:923
1888 msgid "Server does not support shallow clients"
1889 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1890
1891 #: fetch-pack.c:927
1892 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1893 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1894
1895 #: fetch-pack.c:930
1896 msgid "Server supports no-done"
1897 msgstr "Le serveur support no-done"
1898
1899 #: fetch-pack.c:936
1900 msgid "Server supports multi_ack"
1901 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1902
1903 #: fetch-pack.c:940
1904 msgid "Server supports side-band-64k"
1905 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1906
1907 #: fetch-pack.c:944
1908 msgid "Server supports side-band"
1909 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1910
1911 #: fetch-pack.c:948
1912 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1913 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1914
1915 #: fetch-pack.c:952
1916 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1917 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1918
1919 #: fetch-pack.c:962
1920 msgid "Server supports ofs-delta"
1921 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1922
1923 #: fetch-pack.c:969
1924 #, c-format
1925 msgid "Server version is %.*s"
1926 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1927
1928 #: fetch-pack.c:975
1929 msgid "Server does not support --shallow-since"
1930 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1931
1932 #: fetch-pack.c:979
1933 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1934 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1935
1936 #: fetch-pack.c:981
1937 msgid "Server does not support --deepen"
1938 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1939
1940 #: fetch-pack.c:992
1941 msgid "no common commits"
1942 msgstr "pas de commit commun"
1943
1944 #: fetch-pack.c:1004
1945 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1946 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1947
1948 #: fetch-pack.c:1166
1949 msgid "no matching remote head"
1950 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1951
1952 #: fetch-pack.c:1188
1953 #, c-format
1954 msgid "no such remote ref %s"
1955 msgstr "référence distante inconnue %s"
1956
1957 #: fetch-pack.c:1191
1958 #, c-format
1959 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1960 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1961
1962 #: gpg-interface.c:181
1963 msgid "gpg failed to sign the data"
1964 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1965
1966 #: gpg-interface.c:211
1967 msgid "could not create temporary file"
1968 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1969
1970 #: gpg-interface.c:214
1971 #, c-format
1972 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1973 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1974
1975 #: graph.c:97
1976 #, c-format
1977 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1978 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1979
1980 #: grep.c:1970
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s': unable to read %s"
1983 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1984
1985 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1986 #, c-format
1987 msgid "failed to stat '%s'"
1988 msgstr "échec du stat de '%s'"
1989
1990 #: grep.c:1998
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s': short read"
1993 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1994
1995 #: help.c:179
1996 #, c-format
1997 msgid "available git commands in '%s'"
1998 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1999
2000 #: help.c:186
2001 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2002 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2003
2004 #: help.c:217
2005 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2006 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2007
2008 #: help.c:281
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2012 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2013 msgstr ""
2014 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2015 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2016
2017 #: help.c:336
2018 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2019 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2020
2021 #: help.c:358
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2024 msgstr ""
2025 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2026
2027 #: help.c:363
2028 #, c-format
2029 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2030 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2031
2032 #: help.c:368
2033 #, c-format
2034 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2035 msgstr ""
2036 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2037
2038 #: help.c:376
2039 #, c-format
2040 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2041 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2042
2043 #: help.c:380
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "The most similar command is"
2047 msgid_plural ""
2048 "\n"
2049 "The most similar commands are"
2050 msgstr[0] ""
2051 "\n"
2052 "La commande la plus ressemblante est"
2053 msgstr[1] ""
2054 "\n"
2055 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2056
2057 #: help.c:395
2058 msgid "git version [<options>]"
2059 msgstr "git version [<options>]"
2060
2061 #: help.c:456
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: %s - %s"
2064 msgstr "%s: %s - %s"
2065
2066 #: help.c:460
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "Did you mean this?"
2070 msgid_plural ""
2071 "\n"
2072 "Did you mean one of these?"
2073 msgstr[0] ""
2074 "\n"
2075 "Vouliez-vous dire cela ?"
2076 msgstr[1] ""
2077 "\n"
2078 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2079
2080 #: ident.c:342
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "*** Please tell me who you are.\n"
2084 "\n"
2085 "Run\n"
2086 "\n"
2087 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2088 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2089 "\n"
2090 "to set your account's default identity.\n"
2091 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2096 "\n"
2097 "Lancez\n"
2098 "\n"
2099 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2100 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2101 "\n"
2102 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2103 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2104 "\n"
2105
2106 #: ident.c:366
2107 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2108 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2109
2110 #: ident.c:371
2111 #, c-format
2112 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2113 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2114
2115 #: ident.c:381
2116 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2117 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2118
2119 #: ident.c:387
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2122 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2123
2124 #: ident.c:395
2125 #, c-format
2126 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2127 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2128
2129 #: ident.c:401
2130 #, c-format
2131 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2132 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2133
2134 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2135 #, c-format
2136 msgid "invalid date format: %s"
2137 msgstr "format de date invalide : %s"
2138
2139 #: lockfile.c:151
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2143 "\n"
2144 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2145 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2146 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2147 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2148 "remove the file manually to continue."
2149 msgstr ""
2150 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2151 "\n"
2152 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2153 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2154 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2155 "un processus git peut avoir planté :\n"
2156 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2157
2158 #: lockfile.c:159
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2161 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2162
2163 #: merge.c:41
2164 msgid "failed to read the cache"
2165 msgstr "impossible de lire le cache"
2166
2167 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2168 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2169 msgid "unable to write new index file"
2170 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2171
2172 #: merge-recursive.c:235
2173 msgid "(bad commit)\n"
2174 msgstr "(mauvais commit)\n"
2175
2176 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2177 #, c-format
2178 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2179 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2180
2181 #: merge-recursive.c:329
2182 msgid "error building trees"
2183 msgstr "erreur de construction des arbres"
2184
2185 #: merge-recursive.c:752
2186 #, c-format
2187 msgid "failed to create path '%s'%s"
2188 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2189
2190 #: merge-recursive.c:763
2191 #, c-format
2192 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2193 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2194
2195 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2196 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2197 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2198
2199 #: merge-recursive.c:786
2200 #, c-format
2201 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2202 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2203
2204 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2205 #, c-format
2206 msgid "cannot read object %s '%s'"
2207 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2208
2209 #: merge-recursive.c:830
2210 #, c-format
2211 msgid "blob expected for %s '%s'"
2212 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2213
2214 #: merge-recursive.c:854
2215 #, c-format
2216 msgid "failed to open '%s': %s"
2217 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2218
2219 #: merge-recursive.c:865
2220 #, c-format
2221 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2222 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2223
2224 #: merge-recursive.c:870
2225 #, c-format
2226 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2227 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2228
2229 #: merge-recursive.c:1010
2230 msgid "Failed to execute internal merge"
2231 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2232
2233 #: merge-recursive.c:1014
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to add %s to database"
2236 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2237
2238 #: merge-recursive.c:1117
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2242 "in tree."
2243 msgstr ""
2244 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2245 "%s laissée dans l'arbre."
2246
2247 #: merge-recursive.c:1122
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2251 "left in tree."
2252 msgstr ""
2253 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2254 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2255
2256 #: merge-recursive.c:1129
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2260 "in tree at %s."
2261 msgstr ""
2262 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2263 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2264
2265 #: merge-recursive.c:1134
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2269 "left in tree at %s."
2270 msgstr ""
2271 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2272 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2273
2274 #: merge-recursive.c:1168
2275 msgid "rename"
2276 msgstr "renommage"
2277
2278 #: merge-recursive.c:1168
2279 msgid "renamed"
2280 msgstr "renommé"
2281
2282 #: merge-recursive.c:1225
2283 #, c-format
2284 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2285 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2286
2287 #: merge-recursive.c:1250
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2291 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2292 msgstr ""
2293 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2294 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2295
2296 #: merge-recursive.c:1255
2297 msgid " (left unresolved)"
2298 msgstr " (laissé non résolu)"
2299
2300 #: merge-recursive.c:1317
2301 #, c-format
2302 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2303 msgstr ""
2304 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2305 ">'%s' dans %s"
2306
2307 #: merge-recursive.c:1350
2308 #, c-format
2309 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2310 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2311
2312 #: merge-recursive.c:1553
2313 #, c-format
2314 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2315 msgstr ""
2316 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2317
2318 #: merge-recursive.c:1568
2319 #, c-format
2320 msgid "Adding merged %s"
2321 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2322
2323 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2324 #, c-format
2325 msgid "Adding as %s instead"
2326 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2327
2328 #: merge-recursive.c:1632
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot read object %s"
2331 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2332
2333 #: merge-recursive.c:1635
2334 #, c-format
2335 msgid "object %s is not a blob"
2336 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2337
2338 #: merge-recursive.c:1704
2339 msgid "modify"
2340 msgstr "modification"
2341
2342 #: merge-recursive.c:1704
2343 msgid "modified"
2344 msgstr "modifié"
2345
2346 #: merge-recursive.c:1714
2347 msgid "content"
2348 msgstr "contenu"
2349
2350 #: merge-recursive.c:1721
2351 msgid "add/add"
2352 msgstr "ajout/ajout"
2353
2354 #: merge-recursive.c:1757
2355 #, c-format
2356 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2357 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2358
2359 #: merge-recursive.c:1771
2360 #, c-format
2361 msgid "Auto-merging %s"
2362 msgstr "Fusion automatique de %s"
2363
2364 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2365 msgid "submodule"
2366 msgstr "sous-module"
2367
2368 #: merge-recursive.c:1776
2369 #, c-format
2370 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2371 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2372
2373 #: merge-recursive.c:1870
2374 #, c-format
2375 msgid "Removing %s"
2376 msgstr "Suppression de %s"
2377
2378 #: merge-recursive.c:1896
2379 msgid "file/directory"
2380 msgstr "fichier/répertoire"
2381
2382 #: merge-recursive.c:1902
2383 msgid "directory/file"
2384 msgstr "répertoire/fichier"
2385
2386 #: merge-recursive.c:1908
2387 #, c-format
2388 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2389 msgstr ""
2390 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2391
2392 #: merge-recursive.c:1917
2393 #, c-format
2394 msgid "Adding %s"
2395 msgstr "Ajout de %s"
2396
2397 #: merge-recursive.c:1954
2398 msgid "Already up to date!"
2399 msgstr "Déjà à jour !"
2400
2401 #: merge-recursive.c:1963
2402 #, c-format
2403 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2404 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2405
2406 #: merge-recursive.c:2060
2407 msgid "Merging:"
2408 msgstr "Fusion :"
2409
2410 #: merge-recursive.c:2073
2411 #, c-format
2412 msgid "found %u common ancestor:"
2413 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2414 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2415 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2416
2417 #: merge-recursive.c:2112
2418 msgid "merge returned no commit"
2419 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2420
2421 #: merge-recursive.c:2175
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not parse object '%s'"
2424 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2425
2426 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2427 msgid "Unable to write index."
2428 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2429
2430 #: notes-merge.c:272
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2434 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2435 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2436 msgstr ""
2437 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2438 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2439 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2440
2441 #: notes-merge.c:279
2442 #, c-format
2443 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2444 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2445
2446 #: notes-utils.c:42
2447 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2448 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2449
2450 #: notes-utils.c:101
2451 #, c-format
2452 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2453 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2454
2455 #: notes-utils.c:111
2456 #, c-format
2457 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2458 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2459
2460 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2461 #. the environment variable, the second %s is
2462 #. its value.
2463 #.
2464 #: notes-utils.c:141
2465 #, c-format
2466 msgid "Bad %s value: '%s'"
2467 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2468
2469 #: object.c:239
2470 #, c-format
2471 msgid "unable to parse object: %s"
2472 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2473
2474 #: packfile.c:556
2475 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2476 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2477
2478 #: packfile.c:1683
2479 #, c-format
2480 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2481 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2482
2483 #: packfile.c:1687
2484 #, c-format
2485 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2486 msgstr ""
2487 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2488
2489 #: parse-options.c:573
2490 msgid "..."
2491 msgstr "..."
2492
2493 #: parse-options.c:592
2494 #, c-format
2495 msgid "usage: %s"
2496 msgstr "usage : %s"
2497
2498 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2499 #. one in "usage: %s" translation.
2500 #.
2501 #: parse-options.c:598
2502 #, c-format
2503 msgid "   or: %s"
2504 msgstr "   ou : %s"
2505
2506 #: parse-options.c:601
2507 #, c-format
2508 msgid "    %s"
2509 msgstr "    %s"
2510
2511 #: parse-options.c:640
2512 msgid "-NUM"
2513 msgstr "-NUM"
2514
2515 #: parse-options-cb.c:108
2516 #, c-format
2517 msgid "malformed object name '%s'"
2518 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2519
2520 #: path.c:891
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not make %s writable by group"
2523 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2524
2525 #: pathspec.c:129
2526 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2527 msgstr ""
2528 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2529 "valeur d'attribut"
2530
2531 #: pathspec.c:147
2532 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2533 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2534
2535 #: pathspec.c:150
2536 msgid "attr spec must not be empty"
2537 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2538
2539 #: pathspec.c:193
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid attribute name %s"
2542 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2543
2544 #: pathspec.c:258
2545 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2546 msgstr ""
2547 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2548 "incompatibles"
2549
2550 #: pathspec.c:265
2551 msgid ""
2552 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2553 "pathspec settings"
2554 msgstr ""
2555 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2556 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2557
2558 #: pathspec.c:305
2559 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2560 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2561
2562 #: pathspec.c:326
2563 #, c-format
2564 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2565 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2566
2567 #: pathspec.c:331
2568 #, c-format
2569 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2570 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2571
2572 #: pathspec.c:369
2573 #, c-format
2574 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2575 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2576
2577 #: pathspec.c:428
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2580 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2581
2582 #: pathspec.c:441
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2585 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2586
2587 #: pathspec.c:515
2588 #, c-format
2589 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2590 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2591
2592 #: pathspec.c:525
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2595 msgstr ""
2596 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2597 "commande : %s"
2598
2599 #: pathspec.c:571
2600 msgid ""
2601 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2602 "use . instead if you meant to match all paths"
2603 msgstr ""
2604 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2605 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2606 "correspondre à tous le chemins"
2607
2608 #: pathspec.c:595
2609 #, c-format
2610 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2611 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2612
2613 #: pretty.c:962
2614 msgid "unable to parse --pretty format"
2615 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2616
2617 #: read-cache.c:1443
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2621 "Using version %i"
2622 msgstr ""
2623 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2624 "Utilisation de la version %i"
2625
2626 #: read-cache.c:1453
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2630 "Using version %i"
2631 msgstr ""
2632 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2633 "Utilisation de la version %i"
2634
2635 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2636 #, c-format
2637 msgid "could not close '%s'"
2638 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2639
2640 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2641 #, c-format
2642 msgid "could not stat '%s'"
2643 msgstr "stat impossible de '%s'"
2644
2645 #: read-cache.c:2407
2646 #, c-format
2647 msgid "unable to open git dir: %s"
2648 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2649
2650 #: read-cache.c:2419
2651 #, c-format
2652 msgid "unable to unlink: %s"
2653 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2654
2655 #: refs.c:638
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not open '%s' for writing"
2658 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2659
2660 #: refs.c:1792
2661 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2662 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2663
2664 #: refs/files-backend.c:1136
2665 #, c-format
2666 msgid "could not remove reference %s"
2667 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2668
2669 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2670 #: refs/packed-backend.c:1440
2671 #, c-format
2672 msgid "could not delete reference %s: %s"
2673 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2674
2675 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2676 #, c-format
2677 msgid "could not delete references: %s"
2678 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2679
2680 # à priori on parle d'une branche ici
2681 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2682 msgid "gone"
2683 msgstr "disparue"
2684
2685 #: ref-filter.c:36
2686 #, c-format
2687 msgid "ahead %d"
2688 msgstr "en avance de %d"
2689
2690 #: ref-filter.c:37
2691 #, c-format
2692 msgid "behind %d"
2693 msgstr "en retard de %d"
2694
2695 #: ref-filter.c:38
2696 #, c-format
2697 msgid "ahead %d, behind %d"
2698 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2699
2700 #: ref-filter.c:105
2701 #, c-format
2702 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2703 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2704
2705 #: ref-filter.c:107
2706 #, c-format
2707 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2708 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2709
2710 #: ref-filter.c:127
2711 #, c-format
2712 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2713 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2714
2715 #: ref-filter.c:131
2716 #, c-format
2717 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2718 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2719
2720 #: ref-filter.c:133
2721 #, c-format
2722 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2723 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2724
2725 #: ref-filter.c:173
2726 #, c-format
2727 msgid "%%(body) does not take arguments"
2728 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2729
2730 #: ref-filter.c:180
2731 #, c-format
2732 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2733 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2734
2735 #: ref-filter.c:198
2736 #, c-format
2737 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2738 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2739
2740 #: ref-filter.c:221
2741 #, c-format
2742 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2743 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2744
2745 #: ref-filter.c:223
2746 #, c-format
2747 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2748 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2749
2750 #: ref-filter.c:236
2751 #, c-format
2752 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2753 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2754
2755 #: ref-filter.c:240
2756 #, c-format
2757 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2758 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2759
2760 #: ref-filter.c:267
2761 #, c-format
2762 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2763 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2764
2765 #: ref-filter.c:279
2766 #, c-format
2767 msgid "unrecognized position:%s"
2768 msgstr "position non reconnue : %s"
2769
2770 #: ref-filter.c:283
2771 #, c-format
2772 msgid "unrecognized width:%s"
2773 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2774
2775 #: ref-filter.c:289
2776 #, c-format
2777 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2778 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2779
2780 #: ref-filter.c:293
2781 #, c-format
2782 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2783 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2784
2785 #: ref-filter.c:308
2786 #, c-format
2787 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2788 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2789
2790 #: ref-filter.c:398
2791 #, c-format
2792 msgid "malformed field name: %.*s"
2793 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2794
2795 #: ref-filter.c:424
2796 #, c-format
2797 msgid "unknown field name: %.*s"
2798 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2799
2800 #: ref-filter.c:536
2801 #, c-format
2802 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2803 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2804
2805 #: ref-filter.c:596
2806 #, c-format
2807 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2808 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2809
2810 #: ref-filter.c:598
2811 #, c-format
2812 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2813 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2814
2815 #: ref-filter.c:600
2816 #, c-format
2817 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2818 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2819
2820 #: ref-filter.c:626
2821 #, c-format
2822 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2823 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2824
2825 #: ref-filter.c:628
2826 #, c-format
2827 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2828 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2829
2830 #: ref-filter.c:630
2831 #, c-format
2832 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2833 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2834
2835 #: ref-filter.c:643
2836 #, c-format
2837 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2838 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2839
2840 #: ref-filter.c:698
2841 #, c-format
2842 msgid "malformed format string %s"
2843 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2844
2845 #: ref-filter.c:1283
2846 #, c-format
2847 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2848 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2849
2850 #: ref-filter.c:1286
2851 #, c-format
2852 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2853 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2854
2855 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2856 #. detached at " in wt-status.c
2857 #.
2858 #: ref-filter.c:1294
2859 #, c-format
2860 msgid "(HEAD detached at %s)"
2861 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2862
2863 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2864 #. detached from " in wt-status.c
2865 #.
2866 #: ref-filter.c:1301
2867 #, c-format
2868 msgid "(HEAD detached from %s)"
2869 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2870
2871 #: ref-filter.c:1305
2872 msgid "(no branch)"
2873 msgstr "(aucune branche)"
2874
2875 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2876 #, c-format
2877 msgid "missing object %s for %s"
2878 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2879
2880 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2881 #, c-format
2882 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2883 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2884
2885 #: ref-filter.c:1788
2886 #, c-format
2887 msgid "malformed object at '%s'"
2888 msgstr "objet malformé à '%s'"
2889
2890 #: ref-filter.c:1855
2891 #, c-format
2892 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2893 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2894
2895 #: ref-filter.c:1860
2896 #, c-format
2897 msgid "ignoring broken ref %s"
2898 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2899
2900 #: ref-filter.c:2122
2901 #, c-format
2902 msgid "format: %%(end) atom missing"
2903 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2904
2905 #: ref-filter.c:2216
2906 #, c-format
2907 msgid "malformed object name %s"
2908 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2909
2910 #: remote.c:750
2911 #, c-format
2912 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2913 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2914
2915 #: remote.c:754
2916 #, c-format
2917 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2918 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2919
2920 #: remote.c:758
2921 #, c-format
2922 msgid "%s tracks both %s and %s"
2923 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2924
2925 #: remote.c:766
2926 msgid "Internal error"
2927 msgstr "Erreur interne"
2928
2929 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2930 msgid "HEAD does not point to a branch"
2931 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2932
2933 #: remote.c:1690
2934 #, c-format
2935 msgid "no such branch: '%s'"
2936 msgstr "pas de branche '%s'"
2937
2938 #: remote.c:1693
2939 #, c-format
2940 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2941 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2942
2943 #: remote.c:1699
2944 #, c-format
2945 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2946 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2947
2948 #: remote.c:1714
2949 #, c-format
2950 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2951 msgstr ""
2952 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2953 "branche locale de suivi"
2954
2955 #: remote.c:1726
2956 #, c-format
2957 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2958 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2959
2960 #: remote.c:1737
2961 #, c-format
2962 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2963 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2964
2965 #: remote.c:1750
2966 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2967 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2968
2969 #: remote.c:1772
2970 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2971 msgstr ""
2972 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2973
2974 #: remote.c:2076
2975 #, c-format
2976 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2977 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2978
2979 #: remote.c:2080
2980 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2981 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2982
2983 #: remote.c:2083
2984 #, c-format
2985 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2986 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2987
2988 #: remote.c:2087
2989 #, c-format
2990 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2991 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2992 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2993 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2994
2995 #: remote.c:2093
2996 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2997 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2998
2999 #: remote.c:2096
3000 #, c-format
3001 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3002 msgid_plural ""
3003 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3004 msgstr[0] ""
3005 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3006 "en avance rapide.\n"
3007 msgstr[1] ""
3008 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3009 "en avance rapide.\n"
3010
3011 #: remote.c:2104
3012 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3013 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3014
3015 #: remote.c:2107
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3019 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3020 msgid_plural ""
3021 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3022 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3023 msgstr[0] ""
3024 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3025 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3026 msgstr[1] ""
3027 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3028 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3029
3030 #: remote.c:2117
3031 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3032 msgstr ""
3033 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3034
3035 #: revision.c:2256
3036 msgid "your current branch appears to be broken"
3037 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3038
3039 #: revision.c:2259
3040 #, c-format
3041 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3042 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3043
3044 #: revision.c:2453
3045 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3046 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3047
3048 #: run-command.c:644
3049 msgid "open /dev/null failed"
3050 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3051
3052 #: send-pack.c:151
3053 #, c-format
3054 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3055 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3056
3057 #: send-pack.c:153
3058 #, c-format
3059 msgid "remote unpack failed: %s"
3060 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3061
3062 #: send-pack.c:316
3063 msgid "failed to sign the push certificate"
3064 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3065
3066 #: send-pack.c:429
3067 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3068 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3069
3070 #: send-pack.c:431
3071 msgid ""
3072 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3073 "signed push"
3074 msgstr ""
3075 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3076 "poussées avec --signed"
3077
3078 #: send-pack.c:443
3079 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3080 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3081
3082 #: send-pack.c:448
3083 msgid "the receiving end does not support push options"
3084 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3085
3086 #: sequencer.c:218
3087 msgid "revert"
3088 msgstr "revert"
3089
3090 #: sequencer.c:220
3091 msgid "cherry-pick"
3092 msgstr "cherry-pick"
3093
3094 #: sequencer.c:222
3095 msgid "rebase -i"
3096 msgstr "rebase -i"
3097
3098 #: sequencer.c:224
3099 #, c-format
3100 msgid "Unknown action: %d"
3101 msgstr "Action inconnue : %d"
3102
3103 #: sequencer.c:281
3104 msgid ""
3105 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3106 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3107 msgstr ""
3108 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3109 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3110
3111 #: sequencer.c:284
3112 msgid ""
3113 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3114 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3115 "and commit the result with 'git commit'"
3116 msgstr ""
3117 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3118 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3119 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3120
3121 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3122 #, c-format
3123 msgid "could not lock '%s'"
3124 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3125
3126 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3127 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3128 #, c-format
3129 msgid "could not write to '%s'"
3130 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3131
3132 #: sequencer.c:304
3133 #, c-format
3134 msgid "could not write eol to '%s'"
3135 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3136
3137 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3138 #, c-format
3139 msgid "failed to finalize '%s'."
3140 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3141
3142 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3143 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3144 #, c-format
3145 msgid "could not read '%s'"
3146 msgstr "impossible de lire '%s'"
3147
3148 #: sequencer.c:358
3149 #, c-format
3150 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3151 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3152
3153 #: sequencer.c:362
3154 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3155 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3156
3157 #: sequencer.c:391
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: fast-forward"
3160 msgstr "%s : avance rapide"
3161
3162 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3163 #. "rebase -i".
3164 #.
3165 #: sequencer.c:474
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: Unable to write new index file"
3168 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3169
3170 #: sequencer.c:493
3171 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3172 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3173
3174 #: sequencer.c:513
3175 msgid "unable to update cache tree\n"
3176 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3177
3178 #: sequencer.c:597
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "you have staged changes in your working tree\n"
3182 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3183 "\n"
3184 "  git commit --amend %s\n"
3185 "\n"
3186 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3187 "\n"
3188 "  git commit %s\n"
3189 "\n"
3190 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3191 "\n"
3192 "  git rebase --continue\n"
3193 msgstr ""
3194 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3195 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3196 "\n"
3197 "  git commit --amend %s\n"
3198 "\n"
3199 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3200 "\n"
3201 "  git commit %s\n"
3202 "\n"
3203 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3204 "\n"
3205 "  git rebase --continue\n"
3206
3207 #: sequencer.c:699
3208 #, c-format
3209 msgid "could not parse commit %s\n"
3210 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3211
3212 #: sequencer.c:704
3213 #, c-format
3214 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3215 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3216
3217 #: sequencer.c:826
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3221 "\n"
3222 "\t%.*s"
3223 msgstr ""
3224 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3225 "\n"
3226 "\t%.*s"
3227
3228 #: sequencer.c:832
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "invalid 1st line of squash message:\n"
3232 "\n"
3233 "\t%.*s"
3234 msgstr ""
3235 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3236 "\n"
3237 "\t%.*s"
3238
3239 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3240 #, c-format
3241 msgid "This is a combination of %d commits."
3242 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3243
3244 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3245 msgid "need a HEAD to fixup"
3246 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3247
3248 #: sequencer.c:849
3249 msgid "could not read HEAD"
3250 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3251
3252 #: sequencer.c:851
3253 msgid "could not read HEAD's commit message"
3254 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3255
3256 #: sequencer.c:857
3257 #, c-format
3258 msgid "cannot write '%s'"
3259 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3260
3261 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3262 msgid "This is the 1st commit message:"
3263 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3264
3265 #: sequencer.c:874
3266 #, c-format
3267 msgid "could not read commit message of %s"
3268 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3269
3270 #: sequencer.c:881
3271 #, c-format
3272 msgid "This is the commit message #%d:"
3273 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3274
3275 #: sequencer.c:886
3276 #, c-format
3277 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3278 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3279
3280 #: sequencer.c:891
3281 #, c-format
3282 msgid "unknown command: %d"
3283 msgstr "commande inconnue : %d"
3284
3285 #: sequencer.c:957
3286 msgid "your index file is unmerged."
3287 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3288
3289 #: sequencer.c:975
3290 #, c-format
3291 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3292 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3293
3294 #: sequencer.c:983
3295 #, c-format
3296 msgid "commit %s does not have parent %d"
3297 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3298
3299 #: sequencer.c:987
3300 #, c-format
3301 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3302 msgstr ""
3303 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3304 "fusion."
3305
3306 #: sequencer.c:993
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot get commit message for %s"
3309 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3310
3311 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3312 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3313 #: sequencer.c:1014
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3316 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3317
3318 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3319 #, c-format
3320 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3321 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3322
3323 #: sequencer.c:1128
3324 #, c-format
3325 msgid "could not revert %s... %s"
3326 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3327
3328 #: sequencer.c:1129
3329 #, c-format
3330 msgid "could not apply %s... %s"
3331 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3332
3333 #: sequencer.c:1171
3334 msgid "empty commit set passed"
3335 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3336
3337 #: sequencer.c:1181
3338 #, c-format
3339 msgid "git %s: failed to read the index"
3340 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3341
3342 #: sequencer.c:1188
3343 #, c-format
3344 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3345 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3346
3347 #: sequencer.c:1308
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid line %d: %.*s"
3350 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3351
3352 #: sequencer.c:1316
3353 #, c-format
3354 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3355 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3356
3357 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3358 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3359 #, c-format
3360 msgid "could not read '%s'."
3361 msgstr "impossible de lire '%s'."
3362
3363 #: sequencer.c:1361
3364 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3365 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3366
3367 #: sequencer.c:1363
3368 #, c-format
3369 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3370 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3371
3372 #: sequencer.c:1368
3373 msgid "no commits parsed."
3374 msgstr "aucun commit analysé."
3375
3376 #: sequencer.c:1379
3377 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3378 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3379
3380 #: sequencer.c:1381
3381 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3382 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3383
3384 #: sequencer.c:1448
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid key: %s"
3387 msgstr "clé invalide : %s"
3388
3389 #: sequencer.c:1451
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid value for %s: %s"
3392 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3393
3394 #: sequencer.c:1517
3395 #, c-format
3396 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3397 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3398
3399 #: sequencer.c:1555
3400 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3401 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3402
3403 #: sequencer.c:1556
3404 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3405 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3406
3407 #: sequencer.c:1559
3408 #, c-format
3409 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3410 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3411
3412 #: sequencer.c:1574
3413 msgid "could not lock HEAD"
3414 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3415
3416 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3417 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3418 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3419
3420 #: sequencer.c:1634
3421 msgid "cannot resolve HEAD"
3422 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3423
3424 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3425 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3426 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3427
3428 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3429 #, c-format
3430 msgid "cannot open '%s'"
3431 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3432
3433 #: sequencer.c:1659
3434 #, c-format
3435 msgid "cannot read '%s': %s"
3436 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3437
3438 #: sequencer.c:1660
3439 msgid "unexpected end of file"
3440 msgstr "fin de fichier inattendue"
3441
3442 #: sequencer.c:1666
3443 #, c-format
3444 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3445 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3446
3447 #: sequencer.c:1677
3448 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3449 msgstr ""
3450 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3451
3452 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3453 msgid "cannot read HEAD"
3454 msgstr "impossible de lire HEAD"
3455
3456 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3457 #, c-format
3458 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3459 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3460
3461 #: sequencer.c:1874
3462 msgid "could not read index"
3463 msgstr "impossible de lire l'index"
3464
3465 #: sequencer.c:1879
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "execution failed: %s\n"
3469 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3470 "\n"
3471 "  git rebase --continue\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "échec d'exécution : %s\n"
3475 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3476 "\n"
3477 "git rebase --continue\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: sequencer.c:1885
3481 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3482 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3483
3484 #: sequencer.c:1891
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "execution succeeded: %s\n"
3488 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3489 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3490 "\n"
3491 "  git rebase --continue\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3494 "L'exécution a réussi : %s\n"
3495 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3496 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3497 "\n"
3498 "  git rebase --continue\n"
3499 "\n"
3500
3501 #: sequencer.c:1948
3502 #, c-format
3503 msgid "Applied autostash.\n"
3504 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3505
3506 #: sequencer.c:1960
3507 #, c-format
3508 msgid "cannot store %s"
3509 msgstr "impossible de stocker %s"
3510
3511 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3515 "Your changes are safe in the stash.\n"
3516 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3517 msgstr ""
3518 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3519 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3520 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3521
3522 #: sequencer.c:2045
3523 #, c-format
3524 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3525 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3526
3527 #: sequencer.c:2087
3528 #, c-format
3529 msgid "unknown command %d"
3530 msgstr "commande inconnue %d"
3531
3532 #: sequencer.c:2117
3533 msgid "could not read orig-head"
3534 msgstr "impossible de lire orig-head"
3535
3536 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3537 msgid "could not read 'onto'"
3538 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3539
3540 #: sequencer.c:2129
3541 #, c-format
3542 msgid "could not update %s"
3543 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3544
3545 #: sequencer.c:2136
3546 #, c-format
3547 msgid "could not update HEAD to %s"
3548 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3549
3550 #: sequencer.c:2220
3551 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3552 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3553
3554 #: sequencer.c:2225
3555 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3556 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3557
3558 #: sequencer.c:2234
3559 msgid "cannot amend non-existing commit"
3560 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3561
3562 #: sequencer.c:2236
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid file: '%s'"
3565 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3566
3567 #: sequencer.c:2238
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid contents: '%s'"
3570 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3571
3572 #: sequencer.c:2241
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3576 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3580 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3581
3582 #: sequencer.c:2251
3583 msgid "could not commit staged changes."
3584 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3585
3586 #: sequencer.c:2331
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3589 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3590
3591 #: sequencer.c:2335
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: bad revision"
3594 msgstr "%s : mauvaise révision"
3595
3596 #: sequencer.c:2368
3597 msgid "can't revert as initial commit"
3598 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3599
3600 #: sequencer.c:2471
3601 msgid "make_script: unhandled options"
3602 msgstr "make_script : options non gérées"
3603
3604 #: sequencer.c:2474
3605 msgid "make_script: error preparing revisions"
3606 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
3607
3608 #: sequencer.c:2510
3609 #, c-format
3610 msgid "unusable todo list: '%s'"
3611 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
3612
3613 #: sequencer.c:2516
3614 #, c-format
3615 msgid "unable to open '%s' for writing"
3616 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3617
3618 #: sequencer.c:2561
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3622 msgstr ""
3623 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
3624
3625 #: sequencer.c:2641
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3629 "Dropped commits (newer to older):\n"
3630 msgstr ""
3631 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
3632 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
3633
3634 #: sequencer.c:2648
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3638 "\n"
3639 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3640 "warnings.\n"
3641 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
3645 "commit.\n"
3646 "\n"
3647 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
3648 "d'avertissements.\n"
3649 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
3650 "\n"
3651
3652 #: sequencer.c:2660
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3656 "continue'.\n"
3657 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
3660 "rebase --continue'.\n"
3661 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
3662
3663 #: sequencer.c:2708
3664 #, c-format
3665 msgid "could not parse commit '%s'"
3666 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3667
3668 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3669 #: builtin/am.c:775
3670 #, c-format
3671 msgid "could not open '%s' for writing"
3672 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3673
3674 #: sequencer.c:2756
3675 #, c-format
3676 msgid "could not truncate '%s'"
3677 msgstr "impossible de tronquer '%s'"
3678
3679 #: sequencer.c:2848
3680 msgid "the script was already rearranged."
3681 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
3682
3683 #: sequencer.c:2953
3684 #, c-format
3685 msgid "could not finish '%s'"
3686 msgstr "impossible de finir '%s'"
3687
3688 #: setup.c:171
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "%s: no such path in the working tree.\n"
3692 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3693 msgstr ""
3694 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3695 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3696 "n'existent pas localement."
3697
3698 #: setup.c:184
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3702 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3703 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3704 msgstr ""
3705 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3706 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3707 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3708
3709 #: setup.c:252
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3713 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3714 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3715 msgstr ""
3716 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3717 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3718 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3719
3720 #: setup.c:499
3721 #, c-format
3722 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3723 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3724
3725 #: setup.c:507
3726 msgid "unknown repository extensions found:"
3727 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3728
3729 #: setup.c:806
3730 #, c-format
3731 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3732 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3733
3734 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3735 msgid "Cannot come back to cwd"
3736 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3737
3738 #: setup.c:1046
3739 msgid "Unable to read current working directory"
3740 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3741
3742 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot change to '%s'"
3745 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3746
3747 #: setup.c:1077
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3751 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3752 msgstr ""
3753 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3754 "n'est un dépôt git\n"
3755 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3756 "n'est pas activé)."
3757
3758 #: setup.c:1159
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3762 "The owner of files must always have read and write permissions."
3763 msgstr ""
3764 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3765 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3766 "écriture."
3767
3768 #: sha1_file.c:528
3769 #, c-format
3770 msgid "path '%s' does not exist"
3771 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3772
3773 #: sha1_file.c:554
3774 #, c-format
3775 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3776 msgstr ""
3777 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3778 "encore supporté."
3779
3780 #: sha1_file.c:560
3781 #, c-format
3782 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3783 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3784
3785 #: sha1_file.c:566
3786 #, c-format
3787 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3788 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3789
3790 #: sha1_file.c:574
3791 #, c-format
3792 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3793 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3794
3795 #: sha1_name.c:420
3796 #, c-format
3797 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3798 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3799
3800 #: sha1_name.c:431
3801 msgid "The candidates are:"
3802 msgstr "Les candidats sont :"
3803
3804 #: sha1_name.c:590
3805 msgid ""
3806 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3807 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3808 "may be created by mistake. For example,\n"
3809 "\n"
3810 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3811 "\n"
3812 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3813 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3814 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3815 msgstr ""
3816 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3817 "hexa\n"
3818 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3819 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3820 "\n"
3821 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3822 "\n"
3823 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3824 "est créée.\n"
3825 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3826 "message\n"
3827 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3828
3829 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3830 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3831 msgstr ""
3832 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3833 "d'abord"
3834
3835 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3836 #, c-format
3837 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3838 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3839
3840 #: submodule.c:105
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3843 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3844
3845 # ici %s est un chemin
3846 #: submodule.c:138
3847 #, c-format
3848 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3849 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3850
3851 #: submodule.c:149
3852 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3853 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3854
3855 #: submodule.c:309
3856 #, c-format
3857 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3858 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3859
3860 #: submodule.c:340
3861 #, c-format
3862 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3863 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3864
3865 #: submodule.c:799
3866 #, c-format
3867 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3868 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
3869
3870 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3871 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3872 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3873
3874 #: submodule.c:1304
3875 #, c-format
3876 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3877 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3878
3879 #: submodule.c:1442
3880 #, c-format
3881 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3882 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3883
3884 #: submodule.c:1455
3885 #, c-format
3886 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3887 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3888
3889 #: submodule.c:1548
3890 #, c-format
3891 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3892 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3893
3894 #: submodule.c:1809
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3898 msgstr ""
3899 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3900 "n'est pas supporté"
3901
3902 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3903 #, c-format
3904 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3905 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3906
3907 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3908 #: builtin/submodule--helper.c:681
3909 #, c-format
3910 msgid "could not create directory '%s'"
3911 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3912
3913 #: submodule.c:1828
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3917 "'%s' to\n"
3918 "'%s'\n"
3919 msgstr ""
3920 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3921 "'%s' sur\n"
3922 "'%s'\n"
3923
3924 #: submodule.c:1912
3925 #, c-format
3926 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3927 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3928
3929 #: submodule.c:1956
3930 msgid "could not start ls-files in .."
3931 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3932
3933 #: submodule.c:1976
3934 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3935 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3936
3937 #: submodule.c:1995
3938 #, c-format
3939 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3940 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3941
3942 #: submodule-config.c:263
3943 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3944 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3945
3946 #: submodule-config.c:436
3947 #, c-format
3948 msgid "invalid value for %s"
3949 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3950
3951 #: trailer.c:238
3952 #, c-format
3953 msgid "running trailer command '%s' failed"
3954 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3955
3956 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3957 #: trailer.c:557
3958 #, c-format
3959 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3960 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3961
3962 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3963 #, c-format
3964 msgid "more than one %s"
3965 msgstr "plus d'un %s"
3966
3967 #: trailer.c:730
3968 #, c-format
3969 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3970 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3971
3972 #: trailer.c:750
3973 #, c-format
3974 msgid "could not read input file '%s'"
3975 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3976
3977 #: trailer.c:753
3978 msgid "could not read from stdin"
3979 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3980
3981 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3982 #, c-format
3983 msgid "could not stat %s"
3984 msgstr "stat impossible de %s"
3985
3986 #: trailer.c:1010
3987 #, c-format
3988 msgid "file %s is not a regular file"
3989 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3990
3991 #: trailer.c:1012
3992 #, c-format
3993 msgid "file %s is not writable by user"
3994 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3995
3996 #: trailer.c:1024
3997 msgid "could not open temporary file"
3998 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3999
4000 #: trailer.c:1064
4001 #, c-format
4002 msgid "could not rename temporary file to %s"
4003 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4004
4005 #: transport.c:62
4006 #, c-format
4007 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4008 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4009
4010 #: transport.c:151
4011 #, c-format
4012 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4013 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4014
4015 #: transport.c:888
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4019 "not be found on any remote:\n"
4020 msgstr ""
4021 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4022 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4023
4024 #: transport.c:892
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "Please try\n"
4029 "\n"
4030 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4031 "\n"
4032 "or cd to the path and use\n"
4033 "\n"
4034 "\tgit push\n"
4035 "\n"
4036 "to push them to a remote.\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "\n"
4040 "Veuillez essayer\n"
4041 "\n"
4042 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4043 "\n"
4044 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4045 "\n"
4046 "\tgit push\n"
4047 "\n"
4048 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4049 "\n"
4050
4051 #: transport.c:900
4052 msgid "Aborting."
4053 msgstr "Abandon."
4054
4055 #: transport-helper.c:1071
4056 #, c-format
4057 msgid "Could not read ref %s"
4058 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4059
4060 #: tree-walk.c:31
4061 msgid "too-short tree object"
4062 msgstr "objet arbre trop court"
4063
4064 #: tree-walk.c:37
4065 msgid "malformed mode in tree entry"
4066 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4067
4068 #: tree-walk.c:41
4069 msgid "empty filename in tree entry"
4070 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4071
4072 #: tree-walk.c:114
4073 msgid "too-short tree file"
4074 msgstr "fichier arbre trop court"
4075
4076 #: unpack-trees.c:106
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4080 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4081 msgstr ""
4082 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4083 "l'extraction :\n"
4084 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4085 "branche."
4086
4087 #: unpack-trees.c:108
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4091 "%%s"
4092 msgstr ""
4093 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4094 "l'extraction :\n"
4095 "%%s"
4096
4097 #: unpack-trees.c:111
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4101 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4102 msgstr ""
4103 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4104 "fusion :\n"
4105 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4106
4107 #: unpack-trees.c:113
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4111 "%%s"
4112 msgstr ""
4113 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4114 "fusion :\n"
4115 "%%s"
4116
4117 #: unpack-trees.c:116
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4121 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4122 msgstr ""
4123 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4124 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4125
4126 #: unpack-trees.c:118
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4130 "%%s"
4131 msgstr ""
4132 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4133 "%%s"
4134
4135 #: unpack-trees.c:123
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4142 "contenus :\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: unpack-trees.c:127
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4149 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4150 msgstr ""
4151 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4152 "l'extraction :\n"
4153 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4154
4155 #: unpack-trees.c:129
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4159 "%%s"
4160 msgstr ""
4161 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4162 "%%s"
4163
4164 #: unpack-trees.c:132
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4168 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4169 msgstr ""
4170 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4171 "la fusion :\n"
4172 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4173
4174 #: unpack-trees.c:134
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4178 "%%s"
4179 msgstr ""
4180 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4181 "%%s"
4182
4183 #: unpack-trees.c:137
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4187 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4188 msgstr ""
4189 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4190 "%s :\n"
4191 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4192
4193 #: unpack-trees.c:139
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4197 "%%s"
4198 msgstr ""
4199 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4200 "%%s"
4201
4202 #: unpack-trees.c:144
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4206 "checkout:\n"
4207 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4208 msgstr ""
4209 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4210 "l'extraction :\n"
4211 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4212
4213 #: unpack-trees.c:146
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4217 "checkout:\n"
4218 "%%s"
4219 msgstr ""
4220 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4221 "%%s"
4222
4223 #: unpack-trees.c:149
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4227 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4228 msgstr ""
4229 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4230 "la fusion :\n"
4231 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4232
4233 #: unpack-trees.c:151
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4237 "%%s"
4238 msgstr ""
4239 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4240 "%%s"
4241
4242 #: unpack-trees.c:154
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4246 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4247 msgstr ""
4248 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4249 "%s :\n"
4250 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4251
4252 #: unpack-trees.c:156
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4256 "%%s"
4257 msgstr ""
4258 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4259 "%%s"
4260
4261 #: unpack-trees.c:163
4262 #, c-format
4263 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4264 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4265
4266 #: unpack-trees.c:166
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4273 "pas à jour :\n"
4274 "%s"
4275
4276 #: unpack-trees.c:168
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4280 "update:\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4284 "jour par l'extraction creuse :\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: unpack-trees.c:170
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4291 "update:\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4294 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4295 "à jour par extraction creuse :\n"
4296 "%s"
4297
4298 #: unpack-trees.c:172
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Cannot update submodule:\n"
4302 "%s"
4303 msgstr ""
4304 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4305 "%s"
4306
4307 #: unpack-trees.c:249
4308 #, c-format
4309 msgid "Aborting\n"
4310 msgstr "Abandon\n"
4311
4312 #: unpack-trees.c:331
4313 msgid "Checking out files"
4314 msgstr "Extraction des fichiers"
4315
4316 #: urlmatch.c:163
4317 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4318 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4319
4320 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4321 #, c-format
4322 msgid "invalid %XX escape sequence"
4323 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4324
4325 #: urlmatch.c:215
4326 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4327 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4328
4329 #: urlmatch.c:232
4330 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4331 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4332
4333 #: urlmatch.c:247
4334 msgid "invalid characters in host name"
4335 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4336
4337 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4338 msgid "invalid port number"
4339 msgstr "numéro de port invalide"
4340
4341 #: urlmatch.c:371
4342 msgid "invalid '..' path segment"
4343 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4344
4345 #: worktree.c:245
4346 #, c-format
4347 msgid "failed to read '%s'"
4348 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4349
4350 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4351 #, c-format
4352 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4353 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4354
4355 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4356 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4357 #, c-format
4358 msgid "could not open '%s' for reading"
4359 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4360
4361 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4362 #, c-format
4363 msgid "unable to access '%s'"
4364 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4365
4366 #: wrapper.c:632
4367 msgid "unable to get current working directory"
4368 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4369
4370 #: wrapper.c:656
4371 #, c-format
4372 msgid "could not write to %s"
4373 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4374
4375 #: wrapper.c:658
4376 #, c-format
4377 msgid "could not close %s"
4378 msgstr "impossible de fermer %s"
4379
4380 #: wt-status.c:150
4381 msgid "Unmerged paths:"
4382 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4383
4384 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4385 #, c-format
4386 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4387 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4388
4389 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4390 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4391 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4392
4393 #: wt-status.c:183
4394 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4395 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4396
4397 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4398 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4399 msgstr ""
4400 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4401 "résolu)"
4402
4403 #: wt-status.c:187
4404 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4405 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4406
4407 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4408 msgid "Changes to be committed:"
4409 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4410
4411 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4412 msgid "Changes not staged for commit:"
4413 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4414
4415 #: wt-status.c:220
4416 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4417 msgstr ""
4418 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4419
4420 #: wt-status.c:222
4421 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4422 msgstr ""
4423 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4424 "validé)"
4425
4426 #: wt-status.c:223
4427 msgid ""
4428 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4429 msgstr ""
4430 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4431 "dans la copie de travail)"
4432
4433 #: wt-status.c:225
4434 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4435 msgstr ""
4436 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4437
4438 #: wt-status.c:237
4439 #, c-format
4440 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4441 msgstr ""
4442 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4443
4444 #: wt-status.c:252
4445 msgid "both deleted:"
4446 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4447
4448 #: wt-status.c:254
4449 msgid "added by us:"
4450 msgstr "ajouté par nous :"
4451
4452 #: wt-status.c:256
4453 msgid "deleted by them:"
4454 msgstr "supprimé par eux :"
4455
4456 #: wt-status.c:258
4457 msgid "added by them:"
4458 msgstr "ajouté par eux :"
4459
4460 #: wt-status.c:260
4461 msgid "deleted by us:"
4462 msgstr "supprimé par nous :"
4463
4464 #: wt-status.c:262
4465 msgid "both added:"
4466 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4467
4468 #: wt-status.c:264
4469 msgid "both modified:"
4470 msgstr "modifié des deux côtés :"
4471
4472 #: wt-status.c:274
4473 msgid "new file:"
4474 msgstr "nouveau fichier :"
4475
4476 #: wt-status.c:276
4477 msgid "copied:"
4478 msgstr "copié :"
4479
4480 #: wt-status.c:278
4481 msgid "deleted:"
4482 msgstr "supprimé :"
4483
4484 #: wt-status.c:280
4485 msgid "modified:"
4486 msgstr "modifié :"
4487
4488 #: wt-status.c:282
4489 msgid "renamed:"
4490 msgstr "renommé :"
4491
4492 #: wt-status.c:284
4493 msgid "typechange:"
4494 msgstr "modif. type :"
4495
4496 #: wt-status.c:286
4497 msgid "unknown:"
4498 msgstr "inconnu :"
4499
4500 #: wt-status.c:288
4501 msgid "unmerged:"
4502 msgstr "non fusionné :"
4503
4504 #: wt-status.c:370
4505 msgid "new commits, "
4506 msgstr "nouveaux commits, "
4507
4508 #: wt-status.c:372
4509 msgid "modified content, "
4510 msgstr "contenu modifié, "
4511
4512 #: wt-status.c:374
4513 msgid "untracked content, "
4514 msgstr "contenu non suivi, "
4515
4516 #: wt-status.c:819
4517 #, c-format
4518 msgid "Your stash currently has %d entry"
4519 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4520 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4521 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4522
4523 #: wt-status.c:851
4524 msgid "Submodules changed but not updated:"
4525 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4526
4527 #: wt-status.c:853
4528 msgid "Submodule changes to be committed:"
4529 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4530
4531 #: wt-status.c:935
4532 msgid ""
4533 "Do not modify or remove the line above.\n"
4534 "Everything below it will be ignored."
4535 msgstr ""
4536 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
4537 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4538
4539 #: wt-status.c:1048
4540 msgid "You have unmerged paths."
4541 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4542
4543 #: wt-status.c:1051
4544 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4545 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4546
4547 #: wt-status.c:1053
4548 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4549 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4550
4551 #: wt-status.c:1058
4552 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4553 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4554
4555 #: wt-status.c:1061
4556 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4557 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4558
4559 #: wt-status.c:1071
4560 msgid "You are in the middle of an am session."
4561 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4562
4563 #: wt-status.c:1074
4564 msgid "The current patch is empty."
4565 msgstr "Le patch actuel est vide."
4566
4567 #: wt-status.c:1078
4568 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4569 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4570
4571 #: wt-status.c:1080
4572 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4573 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4574
4575 #: wt-status.c:1082
4576 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4577 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4578
4579 #: wt-status.c:1214
4580 msgid "git-rebase-todo is missing."
4581 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4582
4583 #: wt-status.c:1216
4584 msgid "No commands done."
4585 msgstr "Aucune commande réalisée."
4586
4587 #: wt-status.c:1219
4588 #, c-format
4589 msgid "Last command done (%d command done):"
4590 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4591 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4592 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4593
4594 #: wt-status.c:1230
4595 #, c-format
4596 msgid "  (see more in file %s)"
4597 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4598
4599 #: wt-status.c:1235
4600 msgid "No commands remaining."
4601 msgstr "Aucune commande restante."
4602
4603 #: wt-status.c:1238
4604 #, c-format
4605 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4606 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4607 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4608 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4609
4610 #: wt-status.c:1246
4611 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4612 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4613
4614 #: wt-status.c:1259
4615 #, c-format
4616 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4617 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4618
4619 #: wt-status.c:1264
4620 msgid "You are currently rebasing."
4621 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4622
4623 #: wt-status.c:1278
4624 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4625 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4626
4627 #: wt-status.c:1280
4628 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4629 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4630
4631 #: wt-status.c:1282
4632 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4633 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4634
4635 #: wt-status.c:1288
4636 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4637 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4638
4639 #: wt-status.c:1292
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4643 msgstr ""
4644 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4645 "de la branche '%s' sur '%s'."
4646
4647 #: wt-status.c:1297
4648 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4649 msgstr ""
4650 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4651
4652 #: wt-status.c:1300
4653 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4654 msgstr ""
4655 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4656
4657 #: wt-status.c:1304
4658 #, c-format
4659 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4660 msgstr ""
4661 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4662 "branche '%s' sur '%s'."
4663
4664 #: wt-status.c:1309
4665 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4666 msgstr ""
4667 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4668
4669 #: wt-status.c:1312
4670 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4671 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4672
4673 #: wt-status.c:1314
4674 msgid ""
4675 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4676 msgstr ""
4677 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4678 "modifications)"
4679
4680 #: wt-status.c:1324
4681 #, c-format
4682 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4683 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4684
4685 #: wt-status.c:1329
4686 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4687 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4688
4689 #: wt-status.c:1332
4690 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4691 msgstr ""
4692 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4693
4694 #: wt-status.c:1334
4695 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4696 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4697
4698 #: wt-status.c:1343
4699 #, c-format
4700 msgid "You are currently reverting commit %s."
4701 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4702
4703 #: wt-status.c:1348
4704 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4705 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4706
4707 #: wt-status.c:1351
4708 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4709 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4710
4711 #: wt-status.c:1353
4712 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4713 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4714
4715 #: wt-status.c:1364
4716 #, c-format
4717 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4718 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4719
4720 #: wt-status.c:1368
4721 msgid "You are currently bisecting."
4722 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4723
4724 #: wt-status.c:1371
4725 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4726 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4727
4728 #: wt-status.c:1568
4729 msgid "On branch "
4730 msgstr "Sur la branche "
4731
4732 #: wt-status.c:1574
4733 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4734 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4735
4736 #: wt-status.c:1576
4737 msgid "rebase in progress; onto "
4738 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4739
4740 #: wt-status.c:1581
4741 msgid "HEAD detached at "
4742 msgstr "HEAD détachée sur "
4743
4744 #: wt-status.c:1583
4745 msgid "HEAD detached from "
4746 msgstr "HEAD détachée depuis "
4747
4748 #: wt-status.c:1586
4749 msgid "Not currently on any branch."
4750 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4751
4752 #: wt-status.c:1606
4753 msgid "Initial commit"
4754 msgstr "Validation initiale"
4755
4756 #: wt-status.c:1607
4757 msgid "No commits yet"
4758 msgstr "Aucun commit"
4759
4760 #: wt-status.c:1621
4761 msgid "Untracked files"
4762 msgstr "Fichiers non suivis"
4763
4764 #: wt-status.c:1623
4765 msgid "Ignored files"
4766 msgstr "Fichiers ignorés"
4767
4768 #: wt-status.c:1627
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4772 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4773 "new files yourself (see 'git help status')."
4774 msgstr ""
4775 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4776 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4777 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4778 "status')."
4779
4780 #: wt-status.c:1633
4781 #, c-format
4782 msgid "Untracked files not listed%s"
4783 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4784
4785 #: wt-status.c:1635
4786 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4787 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4788
4789 #: wt-status.c:1641
4790 msgid "No changes"
4791 msgstr "Aucune modification"
4792
4793 #: wt-status.c:1646
4794 #, c-format
4795 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4796 msgstr ""
4797 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4798 "\"git commit -a\")\n"
4799
4800 #: wt-status.c:1649
4801 #, c-format
4802 msgid "no changes added to commit\n"
4803 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4804
4805 #: wt-status.c:1652
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4809 "track)\n"
4810 msgstr ""
4811 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4812 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4813
4814 #: wt-status.c:1655
4815 #, c-format
4816 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4817 msgstr ""
4818 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4819 "sont présents\n"
4820
4821 #: wt-status.c:1658
4822 #, c-format
4823 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4824 msgstr ""
4825 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4826 "suivre)\n"
4827
4828 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4829 #, c-format
4830 msgid "nothing to commit\n"
4831 msgstr "rien à valider\n"
4832
4833 #: wt-status.c:1664
4834 #, c-format
4835 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4836 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4837
4838 #: wt-status.c:1668
4839 #, c-format
4840 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4841 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4842
4843 #: wt-status.c:1780
4844 msgid "No commits yet on "
4845 msgstr "Encore aucun commit sur "
4846
4847 #: wt-status.c:1784
4848 msgid "HEAD (no branch)"
4849 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4850
4851 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4852 msgid "behind "
4853 msgstr "derrière "
4854
4855 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4856 msgid "ahead "
4857 msgstr "devant "
4858
4859 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4860 #: wt-status.c:2311
4861 #, c-format
4862 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4863 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4864
4865 #: wt-status.c:2317
4866 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4867 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4868
4869 #: wt-status.c:2319
4870 #, c-format
4871 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4872 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4873
4874 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4875 #, c-format
4876 msgid "failed to unlink '%s'"
4877 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4878
4879 #: builtin/add.c:24
4880 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4881 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4882
4883 #: builtin/add.c:82
4884 #, c-format
4885 msgid "unexpected diff status %c"
4886 msgstr "état de diff inattendu %c"
4887
4888 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4889 msgid "updating files failed"
4890 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4891
4892 #: builtin/add.c:97
4893 #, c-format
4894 msgid "remove '%s'\n"
4895 msgstr "suppression de '%s'\n"
4896
4897 #: builtin/add.c:153
4898 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4899 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4900
4901 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4902 msgid "Could not read the index"
4903 msgstr "Impossible de lire l'index"
4904
4905 #: builtin/add.c:224
4906 #, c-format
4907 msgid "Could not open '%s' for writing."
4908 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4909
4910 #: builtin/add.c:228
4911 msgid "Could not write patch"
4912 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4913
4914 #: builtin/add.c:231
4915 msgid "editing patch failed"
4916 msgstr "échec de l'édition du patch"
4917
4918 #: builtin/add.c:234
4919 #, c-format
4920 msgid "Could not stat '%s'"
4921 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4922
4923 #: builtin/add.c:236
4924 msgid "Empty patch. Aborted."
4925 msgstr "Patch vide. Abandon."
4926
4927 #: builtin/add.c:241
4928 #, c-format
4929 msgid "Could not apply '%s'"
4930 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4931
4932 #: builtin/add.c:251
4933 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4934 msgstr ""
4935 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4936
4937 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4938 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4939 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4940 msgid "dry run"
4941 msgstr "simuler l'action"
4942
4943 #: builtin/add.c:274
4944 msgid "interactive picking"
4945 msgstr "sélection interactive"
4946
4947 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4948 msgid "select hunks interactively"
4949 msgstr "sélection interactive des sections"
4950
4951 #: builtin/add.c:276
4952 msgid "edit current diff and apply"
4953 msgstr "édition du diff actuel et application"
4954
4955 #: builtin/add.c:277
4956 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4957 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4958
4959 #: builtin/add.c:278
4960 msgid "update tracked files"
4961 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4962
4963 #: builtin/add.c:279
4964 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4965 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4966
4967 #: builtin/add.c:280
4968 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4969 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4970
4971 #: builtin/add.c:283
4972 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4973 msgstr ""
4974 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4975
4976 #: builtin/add.c:285
4977 msgid "don't add, only refresh the index"
4978 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4979
4980 #: builtin/add.c:286
4981 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4982 msgstr ""
4983 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4984 "d'erreurs"
4985
4986 #: builtin/add.c:287
4987 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4988 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4989
4990 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4991 msgid "(+/-)x"
4992 msgstr "(+/-)x"
4993
4994 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4995 msgid "override the executable bit of the listed files"
4996 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4997
4998 #: builtin/add.c:290
4999 msgid "warn when adding an embedded repository"
5000 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5001
5002 #: builtin/add.c:305
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5006 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5007 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5008 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5009 "\n"
5010 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5011 "\n"
5012 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5013 "index with:\n"
5014 "\n"
5015 "\tgit rm --cached %s\n"
5016 "\n"
5017 "See \"git help submodule\" for more information."
5018 msgstr ""
5019 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5020 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5021 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5022 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5023 "\n"
5024 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5025 "\n"
5026 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5027 "supprimer de l'index avec :\n"
5028 "\n"
5029 "\tgit rm --cached %s\n"
5030 "\n"
5031 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5032
5033 #: builtin/add.c:333
5034 #, c-format
5035 msgid "adding embedded git repository: %s"
5036 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5037
5038 #: builtin/add.c:351
5039 #, c-format
5040 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5041 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5042
5043 #: builtin/add.c:359
5044 msgid "adding files failed"
5045 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5046
5047 #: builtin/add.c:396
5048 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5049 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5050
5051 #: builtin/add.c:403
5052 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5053 msgstr ""
5054 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5055
5056 #: builtin/add.c:407
5057 #, c-format
5058 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5059 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5060
5061 #: builtin/add.c:422
5062 #, c-format
5063 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5064 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5065
5066 #: builtin/add.c:423
5067 #, c-format
5068 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5069 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5070
5071 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5072 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5073 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5074 #: builtin/submodule--helper.c:243
5075 msgid "index file corrupt"
5076 msgstr "fichier d'index corrompu"
5077
5078 #: builtin/am.c:414
5079 msgid "could not parse author script"
5080 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5081
5082 #: builtin/am.c:498
5083 #, c-format
5084 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5085 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5086
5087 #: builtin/am.c:539
5088 #, c-format
5089 msgid "Malformed input line: '%s'."
5090 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5091
5092 #: builtin/am.c:576
5093 #, c-format
5094 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5095 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5096
5097 #: builtin/am.c:602
5098 msgid "fseek failed"
5099 msgstr "échec de fseek"
5100
5101 #: builtin/am.c:786
5102 #, c-format
5103 msgid "could not parse patch '%s'"
5104 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5105
5106 #: builtin/am.c:851
5107 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5108 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5109
5110 #: builtin/am.c:899
5111 msgid "invalid timestamp"
5112 msgstr "horodatage invalide"
5113
5114 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5115 msgid "invalid Date line"
5116 msgstr "ligne de Date invalide"
5117
5118 #: builtin/am.c:911
5119 msgid "invalid timezone offset"
5120 msgstr "décalage horaire invalide"
5121
5122 #: builtin/am.c:1004
5123 msgid "Patch format detection failed."
5124 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5125
5126 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5127 #, c-format
5128 msgid "failed to create directory '%s'"
5129 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5130
5131 #: builtin/am.c:1013
5132 msgid "Failed to split patches."
5133 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5134
5135 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5136 msgid "unable to write index file"
5137 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5138
5139 #: builtin/am.c:1193
5140 #, c-format
5141 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5142 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5143
5144 #: builtin/am.c:1194
5145 #, c-format
5146 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5147 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5148
5149 #: builtin/am.c:1195
5150 #, c-format
5151 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5152 msgstr ""
5153 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5154 "abort\"."
5155
5156 #: builtin/am.c:1302
5157 msgid "Patch is empty."
5158 msgstr "Le patch actuel est vide."
5159
5160 #: builtin/am.c:1368
5161 #, c-format
5162 msgid "invalid ident line: %.*s"
5163 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5164
5165 #: builtin/am.c:1390
5166 #, c-format
5167 msgid "unable to parse commit %s"
5168 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5169
5170 #: builtin/am.c:1584
5171 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5172 msgstr ""
5173 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5174 "points."
5175
5176 #: builtin/am.c:1586
5177 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5178 msgstr ""
5179 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5180
5181 #: builtin/am.c:1605
5182 msgid ""
5183 "Did you hand edit your patch?\n"
5184 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5185 msgstr ""
5186 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5187 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5188
5189 #: builtin/am.c:1611
5190 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5191 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5192
5193 #: builtin/am.c:1636
5194 msgid "Failed to merge in the changes."
5195 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5196
5197 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5198 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5199 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5200
5201 #: builtin/am.c:1667
5202 msgid "applying to an empty history"
5203 msgstr "application à un historique vide"
5204
5205 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5206 #: builtin/merge.c:849
5207 msgid "failed to write commit object"
5208 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5209
5210 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5211 #, c-format
5212 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5213 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5214
5215 #: builtin/am.c:1733
5216 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5217 msgstr ""
5218 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5219
5220 #: builtin/am.c:1738
5221 msgid "Commit Body is:"
5222 msgstr "Le corps de la validation est :"
5223
5224 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5225 #. in your translation. The program will only accept English
5226 #. input at this point.
5227 #.
5228 #: builtin/am.c:1748
5229 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5230 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5231
5232 #: builtin/am.c:1798
5233 #, c-format
5234 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5235 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5236
5237 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5238 #, c-format
5239 msgid "Applying: %.*s"
5240 msgstr "Application de  %.*s"
5241
5242 #: builtin/am.c:1854
5243 msgid "No changes -- Patch already applied."
5244 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5245
5246 #: builtin/am.c:1862
5247 #, c-format
5248 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5249 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5250
5251 #: builtin/am.c:1868
5252 #, c-format
5253 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5254 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5255
5256 #: builtin/am.c:1913
5257 msgid ""
5258 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5259 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5260 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5261 msgstr ""
5262 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5263 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5264 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5265 "patch."
5266
5267 #: builtin/am.c:1920
5268 msgid ""
5269 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5270 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5271 "such.\n"
5272 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5273 msgstr ""
5274 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5275 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5276 "comme tel.\n"
5277 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5278 "accepter son état."
5279
5280 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5281 #: builtin/reset.c:340
5282 #, c-format
5283 msgid "Could not parse object '%s'."
5284 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5285
5286 #: builtin/am.c:2081
5287 msgid "failed to clean index"
5288 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5289
5290 #: builtin/am.c:2116
5291 msgid ""
5292 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5293 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5294 msgstr ""
5295 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5296 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5297
5298 #: builtin/am.c:2179
5299 #, c-format
5300 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5301 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5302
5303 #: builtin/am.c:2212
5304 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5305 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5306
5307 #: builtin/am.c:2213
5308 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5309 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5310
5311 #: builtin/am.c:2219
5312 msgid "run interactively"
5313 msgstr "exécution interactive"
5314
5315 #: builtin/am.c:2221
5316 msgid "historical option -- no-op"
5317 msgstr "option historique -- no-op"
5318
5319 #: builtin/am.c:2223
5320 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5321 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5322
5323 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5324 #: builtin/repack.c:180
5325 msgid "be quiet"
5326 msgstr "être silencieux"
5327
5328 #: builtin/am.c:2226
5329 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5330 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5331
5332 #: builtin/am.c:2229
5333 msgid "recode into utf8 (default)"
5334 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5335
5336 #: builtin/am.c:2231
5337 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5338 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5339
5340 #: builtin/am.c:2233
5341 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5342 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5343
5344 #: builtin/am.c:2235
5345 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5346 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5347
5348 #: builtin/am.c:2237
5349 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5350 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5351
5352 #: builtin/am.c:2240
5353 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5354 msgstr ""
5355 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5356
5357 #: builtin/am.c:2243
5358 msgid "strip everything before a scissors line"
5359 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5360
5361 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5362 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5363 #: builtin/am.c:2272
5364 msgid "pass it through git-apply"
5365 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5366
5367 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5368 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5369 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5370 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5371 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5372 msgid "n"
5373 msgstr "n"
5374
5375 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5376 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5377 msgid "format"
5378 msgstr "format"
5379
5380 #: builtin/am.c:2269
5381 msgid "format the patch(es) are in"
5382 msgstr "format de présentation des patchs"
5383
5384 #: builtin/am.c:2275
5385 msgid "override error message when patch failure occurs"
5386 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5387
5388 #: builtin/am.c:2277
5389 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5390 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5391
5392 #: builtin/am.c:2280
5393 msgid "synonyms for --continue"
5394 msgstr "synonymes de --continue"
5395
5396 #: builtin/am.c:2283
5397 msgid "skip the current patch"
5398 msgstr "sauter le patch courant"
5399
5400 #: builtin/am.c:2286
5401 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5402 msgstr ""
5403 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5404
5405 #: builtin/am.c:2290
5406 msgid "lie about committer date"
5407 msgstr "mentir sur la date de validation"
5408
5409 #: builtin/am.c:2292
5410 msgid "use current timestamp for author date"
5411 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5412
5413 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5414 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5415 msgid "key-id"
5416 msgstr "id-clé"
5417
5418 #: builtin/am.c:2295
5419 msgid "GPG-sign commits"
5420 msgstr "signer les commits avec GPG"
5421
5422 #: builtin/am.c:2298
5423 msgid "(internal use for git-rebase)"
5424 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5425
5426 #: builtin/am.c:2316
5427 msgid ""
5428 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5429 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5430 msgstr ""
5431 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5432 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5433
5434 #: builtin/am.c:2323
5435 msgid "failed to read the index"
5436 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5437
5438 #: builtin/am.c:2338
5439 #, c-format
5440 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5441 msgstr ""
5442 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5443
5444 #: builtin/am.c:2362
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Stray %s directory found.\n"
5448 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5449 msgstr ""
5450 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5451 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5452
5453 #: builtin/am.c:2368
5454 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5455 msgstr ""
5456 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5457 "reprise."
5458
5459 #: builtin/apply.c:8
5460 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5461 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5462
5463 #: builtin/archive.c:17
5464 #, c-format
5465 msgid "could not create archive file '%s'"
5466 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5467
5468 #: builtin/archive.c:20
5469 msgid "could not redirect output"
5470 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5471
5472 #: builtin/archive.c:37
5473 msgid "git archive: Remote with no URL"
5474 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5475
5476 #: builtin/archive.c:58
5477 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5478 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5479
5480 #: builtin/archive.c:61
5481 #, c-format
5482 msgid "git archive: NACK %s"
5483 msgstr "git archive : NACK %s"
5484
5485 #: builtin/archive.c:64
5486 msgid "git archive: protocol error"
5487 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5488
5489 #: builtin/archive.c:68
5490 msgid "git archive: expected a flush"
5491 msgstr "git archive : vidage attendu"
5492
5493 #: builtin/bisect--helper.c:7
5494 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5495 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5496
5497 #: builtin/bisect--helper.c:17
5498 msgid "perform 'git bisect next'"
5499 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5500
5501 #: builtin/bisect--helper.c:19
5502 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5503 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5504
5505 #: builtin/blame.c:27
5506 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5507 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5508
5509 #: builtin/blame.c:32
5510 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5511 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5512
5513 #: builtin/blame.c:668
5514 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5515 msgstr ""
5516 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5517 "manière incrémentale"
5518
5519 #: builtin/blame.c:669
5520 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5521 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5522
5523 #: builtin/blame.c:670
5524 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5525 msgstr ""
5526 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5527
5528 #: builtin/blame.c:671
5529 msgid "Show work cost statistics"
5530 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5531
5532 #: builtin/blame.c:672
5533 msgid "Force progress reporting"
5534 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5535
5536 #: builtin/blame.c:673
5537 msgid "Show output score for blame entries"
5538 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5539
5540 #: builtin/blame.c:674
5541 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5542 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5543
5544 #: builtin/blame.c:675
5545 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5546 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5547
5548 #: builtin/blame.c:676
5549 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5550 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5551
5552 #: builtin/blame.c:677
5553 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5554 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5555
5556 #: builtin/blame.c:678
5557 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5558 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5559
5560 #: builtin/blame.c:679
5561 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5562 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5563
5564 #: builtin/blame.c:680
5565 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5566 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5567
5568 #: builtin/blame.c:681
5569 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5570 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5571
5572 #: builtin/blame.c:682
5573 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5574 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5575
5576 #: builtin/blame.c:683
5577 msgid "Ignore whitespace differences"
5578 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5579
5580 #: builtin/blame.c:690
5581 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5582 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5583
5584 #: builtin/blame.c:692
5585 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5586 msgstr ""
5587 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5588
5589 #: builtin/blame.c:693
5590 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5591 msgstr ""
5592 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5593
5594 #: builtin/blame.c:694
5595 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5596 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5597
5598 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5599 msgid "score"
5600 msgstr "score"
5601
5602 #: builtin/blame.c:695
5603 msgid "Find line copies within and across files"
5604 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5605
5606 #: builtin/blame.c:696
5607 msgid "Find line movements within and across files"
5608 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5609
5610 #: builtin/blame.c:697
5611 msgid "n,m"
5612 msgstr "n,m"
5613
5614 #: builtin/blame.c:697
5615 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5616 msgstr ""
5617 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5618
5619 #: builtin/blame.c:744
5620 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5621 msgstr ""
5622 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5623 "porcelaine"
5624
5625 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5626 #. maximum display width for a relative timestamp in
5627 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5628 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5629 #. among various forms of relative timestamps, but
5630 #. your language may need more or fewer display
5631 #. columns.
5632 #.
5633 #: builtin/blame.c:795
5634 msgid "4 years, 11 months ago"
5635 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5636
5637 #: builtin/blame.c:882
5638 #, c-format
5639 msgid "file %s has only %lu line"
5640 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5641 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5642 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5643
5644 #: builtin/blame.c:928
5645 msgid "Blaming lines"
5646 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5647
5648 #: builtin/branch.c:27
5649 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5650 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5651
5652 #: builtin/branch.c:28
5653 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5654 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5655
5656 #: builtin/branch.c:29
5657 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5658 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5659
5660 #: builtin/branch.c:30
5661 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5662 msgstr ""
5663 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5664
5665 #: builtin/branch.c:31
5666 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5667 msgstr ""
5668 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5669
5670 #: builtin/branch.c:32
5671 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5672 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5673
5674 #: builtin/branch.c:33
5675 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5676 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5677
5678 #: builtin/branch.c:146
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5682 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5683 msgstr ""
5684 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5685 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5686
5687 #: builtin/branch.c:150
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5691 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5692 msgstr ""
5693 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5694 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5695
5696 #: builtin/branch.c:164
5697 #, c-format
5698 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5699 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5700
5701 #: builtin/branch.c:168
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5705 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5706 msgstr ""
5707 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5708 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5709
5710 #: builtin/branch.c:181
5711 msgid "Update of config-file failed"
5712 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5713
5714 #: builtin/branch.c:212
5715 msgid "cannot use -a with -d"
5716 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5717
5718 #: builtin/branch.c:218
5719 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5720 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5721
5722 #: builtin/branch.c:232
5723 #, c-format
5724 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5725 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5726
5727 #: builtin/branch.c:247
5728 #, c-format
5729 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5730 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5731
5732 #: builtin/branch.c:248
5733 #, c-format
5734 msgid "branch '%s' not found."
5735 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5736
5737 #: builtin/branch.c:263
5738 #, c-format
5739 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5740 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5741
5742 #: builtin/branch.c:264
5743 #, c-format
5744 msgid "Error deleting branch '%s'"
5745 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5746
5747 #: builtin/branch.c:271
5748 #, c-format
5749 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5750 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5751
5752 #: builtin/branch.c:272
5753 #, c-format
5754 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5755 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5756
5757 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5758 msgid "unable to parse format string"
5759 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
5760
5761 #: builtin/branch.c:450
5762 #, c-format
5763 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5764 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5765
5766 #: builtin/branch.c:454
5767 #, c-format
5768 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5769 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5770
5771 #: builtin/branch.c:470
5772 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5773 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
5774
5775 #: builtin/branch.c:472
5776 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5777 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5778
5779 #: builtin/branch.c:483
5780 #, c-format
5781 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5782 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5783
5784 #: builtin/branch.c:504
5785 msgid "Branch rename failed"
5786 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5787
5788 #: builtin/branch.c:506
5789 msgid "Branch copy failed"
5790 msgstr "Échec de copie de la branche"
5791
5792 #: builtin/branch.c:510
5793 #, c-format
5794 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5795 msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
5796
5797 #: builtin/branch.c:513
5798 #, c-format
5799 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5800 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
5801
5802 #: builtin/branch.c:519
5803 #, c-format
5804 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5805 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5806
5807 #: builtin/branch.c:528
5808 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5809 msgstr ""
5810 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5811 "échoué"
5812
5813 #: builtin/branch.c:530
5814 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5815 msgstr ""
5816 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5817 "échoué"
5818
5819 #: builtin/branch.c:546
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Please edit the description for the branch\n"
5823 "  %s\n"
5824 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5827 "  %s\n"
5828 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5829
5830 #: builtin/branch.c:579
5831 msgid "Generic options"
5832 msgstr "Options génériques"
5833
5834 #: builtin/branch.c:581
5835 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5836 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5837
5838 #: builtin/branch.c:582
5839 msgid "suppress informational messages"
5840 msgstr "supprimer les messages d'information"
5841
5842 #: builtin/branch.c:583
5843 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5844 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5845
5846 #: builtin/branch.c:585
5847 msgid "do not use"
5848 msgstr "ne pas utiliser"
5849
5850 #: builtin/branch.c:587
5851 msgid "upstream"
5852 msgstr "amont"
5853
5854 #: builtin/branch.c:587
5855 msgid "change the upstream info"
5856 msgstr "modifier l'information amont"
5857
5858 #: builtin/branch.c:588
5859 msgid "Unset the upstream info"
5860 msgstr "Désactiver l'information amont"
5861
5862 #: builtin/branch.c:589
5863 msgid "use colored output"
5864 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5865
5866 #: builtin/branch.c:590
5867 msgid "act on remote-tracking branches"
5868 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5869
5870 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5871 msgid "print only branches that contain the commit"
5872 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5873
5874 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5875 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5876 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5877
5878 #: builtin/branch.c:598
5879 msgid "Specific git-branch actions:"
5880 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5881
5882 #: builtin/branch.c:599
5883 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5884 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5885
5886 #: builtin/branch.c:601
5887 msgid "delete fully merged branch"
5888 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5889
5890 #: builtin/branch.c:602
5891 msgid "delete branch (even if not merged)"
5892 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5893
5894 #: builtin/branch.c:603
5895 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5896 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5897
5898 #: builtin/branch.c:604
5899 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5900 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5901
5902 #: builtin/branch.c:605
5903 msgid "copy a branch and its reflog"
5904 msgstr "copier une branche et son reflog"
5905
5906 #: builtin/branch.c:606
5907 msgid "copy a branch, even if target exists"
5908 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
5909
5910 #: builtin/branch.c:607
5911 msgid "list branch names"
5912 msgstr "afficher les noms des branches"
5913
5914 #: builtin/branch.c:608
5915 msgid "create the branch's reflog"
5916 msgstr "créer le reflog de la branche"
5917
5918 #: builtin/branch.c:610
5919 msgid "edit the description for the branch"
5920 msgstr "éditer la description de la branche"
5921
5922 #: builtin/branch.c:611
5923 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5924 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5925
5926 #: builtin/branch.c:612
5927 msgid "print only branches that are merged"
5928 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5929
5930 #: builtin/branch.c:613
5931 msgid "print only branches that are not merged"
5932 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5933
5934 #: builtin/branch.c:614
5935 msgid "list branches in columns"
5936 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5937
5938 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5939 msgid "key"
5940 msgstr "clé"
5941
5942 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5943 msgid "field name to sort on"
5944 msgstr "nom du champ servant à trier"
5945
5946 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5947 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5948 #: builtin/tag.c:408
5949 msgid "object"
5950 msgstr "objet"
5951
5952 #: builtin/branch.c:619
5953 msgid "print only branches of the object"
5954 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5955
5956 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5957 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5958 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5959
5960 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5961 #: builtin/verify-tag.c:39
5962 msgid "format to use for the output"
5963 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5964
5965 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5966 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5967 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5968
5969 #: builtin/branch.c:668
5970 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5971 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5972
5973 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5974 msgid "branch name required"
5975 msgstr "le nom de branche est requis"
5976
5977 #: builtin/branch.c:708
5978 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5979 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5980
5981 #: builtin/branch.c:713
5982 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5983 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5984
5985 #: builtin/branch.c:720
5986 #, c-format
5987 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5988 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5989
5990 #: builtin/branch.c:723
5991 #, c-format
5992 msgid "No branch named '%s'."
5993 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5994
5995 #: builtin/branch.c:738
5996 msgid "too many branches for a copy operation"
5997 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
5998
5999 #: builtin/branch.c:747
6000 msgid "too many arguments for a rename operation"
6001 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6002
6003 #: builtin/branch.c:752
6004 msgid "too many arguments to set new upstream"
6005 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6006
6007 #: builtin/branch.c:756
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6011 msgstr ""
6012 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6013 "aucune branche."
6014
6015 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
6016 #, c-format
6017 msgid "no such branch '%s'"
6018 msgstr "pas de branche '%s'"
6019
6020 #: builtin/branch.c:763
6021 #, c-format
6022 msgid "branch '%s' does not exist"
6023 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6024
6025 #: builtin/branch.c:775
6026 msgid "too many arguments to unset upstream"
6027 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6028
6029 #: builtin/branch.c:779
6030 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6031 msgstr ""
6032 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6033 "aucune branche."
6034
6035 #: builtin/branch.c:785
6036 #, c-format
6037 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6038 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6039
6040 #: builtin/branch.c:797
6041 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
6042 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
6043
6044 #: builtin/branch.c:803
6045 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6046 msgstr ""
6047 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6048
6049 #: builtin/branch.c:806
6050 msgid ""
6051 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6052 "'--set-upstream-to' instead."
6053 msgstr ""
6054 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6055 "upstream-to' à la place."
6056
6057 #: builtin/bundle.c:45
6058 #, c-format
6059 msgid "%s is okay\n"
6060 msgstr "%s est correct\n"
6061
6062 #: builtin/bundle.c:58
6063 msgid "Need a repository to create a bundle."
6064 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6065
6066 #: builtin/bundle.c:62
6067 msgid "Need a repository to unbundle."
6068 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6069
6070 #: builtin/cat-file.c:521
6071 msgid ""
6072 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6073 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6074 msgstr ""
6075 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6076 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6077
6078 #: builtin/cat-file.c:522
6079 msgid ""
6080 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6081 "filters]"
6082 msgstr ""
6083 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6084 "filters]"
6085
6086 #: builtin/cat-file.c:559
6087 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6088 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6089
6090 #: builtin/cat-file.c:560
6091 msgid "show object type"
6092 msgstr "afficher le type de l'objet"
6093
6094 #: builtin/cat-file.c:561
6095 msgid "show object size"
6096 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6097
6098 #: builtin/cat-file.c:563
6099 msgid "exit with zero when there's no error"
6100 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6101
6102 #: builtin/cat-file.c:564
6103 msgid "pretty-print object's content"
6104 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6105
6106 #: builtin/cat-file.c:566
6107 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6108 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6109
6110 #: builtin/cat-file.c:568
6111 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6112 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6113
6114 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6115 msgid "blob"
6116 msgstr "blob"
6117
6118 #: builtin/cat-file.c:570
6119 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6120 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6121
6122 #: builtin/cat-file.c:572
6123 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6124 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6125
6126 #: builtin/cat-file.c:573
6127 msgid "buffer --batch output"
6128 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6129
6130 #: builtin/cat-file.c:575
6131 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6132 msgstr ""
6133 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6134
6135 #: builtin/cat-file.c:578
6136 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6137 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6138
6139 #: builtin/cat-file.c:581
6140 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6141 msgstr ""
6142 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6143 "batch ou --batch-check)"
6144
6145 #: builtin/cat-file.c:583
6146 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6147 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6148
6149 #: builtin/check-attr.c:12
6150 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6151 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6152
6153 #: builtin/check-attr.c:13
6154 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6155 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6156
6157 #: builtin/check-attr.c:20
6158 msgid "report all attributes set on file"
6159 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6160
6161 #: builtin/check-attr.c:21
6162 msgid "use .gitattributes only from the index"
6163 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6164
6165 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6166 msgid "read file names from stdin"
6167 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6168
6169 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6170 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6171 msgstr ""
6172 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6173
6174 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6175 msgid "suppress progress reporting"
6176 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6177
6178 #: builtin/check-ignore.c:28
6179 msgid "show non-matching input paths"
6180 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6181
6182 #: builtin/check-ignore.c:30
6183 msgid "ignore index when checking"
6184 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6185
6186 #: builtin/check-ignore.c:158
6187 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6188 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6189
6190 #: builtin/check-ignore.c:161
6191 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6192 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6193
6194 #: builtin/check-ignore.c:163
6195 msgid "no path specified"
6196 msgstr "aucun chemin spécifié"
6197
6198 #: builtin/check-ignore.c:167
6199 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6200 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6201
6202 #: builtin/check-ignore.c:169
6203 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6204 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6205
6206 #: builtin/check-ignore.c:172
6207 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6208 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6209
6210 #: builtin/check-mailmap.c:9
6211 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6212 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6213
6214 #: builtin/check-mailmap.c:14
6215 msgid "also read contacts from stdin"
6216 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6217
6218 #: builtin/check-mailmap.c:25
6219 #, c-format
6220 msgid "unable to parse contact: %s"
6221 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6222
6223 #: builtin/check-mailmap.c:48
6224 msgid "no contacts specified"
6225 msgstr "aucun contact spécifié"
6226
6227 #: builtin/checkout-index.c:128
6228 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6229 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6230
6231 #: builtin/checkout-index.c:145
6232 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6233 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6234
6235 #: builtin/checkout-index.c:161
6236 msgid "check out all files in the index"
6237 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6238
6239 #: builtin/checkout-index.c:162
6240 msgid "force overwrite of existing files"
6241 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6242
6243 #: builtin/checkout-index.c:164
6244 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6245 msgstr ""
6246 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6247 "l'index"
6248
6249 #: builtin/checkout-index.c:166
6250 msgid "don't checkout new files"
6251 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6252
6253 #: builtin/checkout-index.c:168
6254 msgid "update stat information in the index file"
6255 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6256
6257 #: builtin/checkout-index.c:172
6258 msgid "read list of paths from the standard input"
6259 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6260
6261 #: builtin/checkout-index.c:174
6262 msgid "write the content to temporary files"
6263 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6264
6265 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6266 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6267 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6268 #: builtin/worktree.c:498
6269 msgid "string"
6270 msgstr "chaîne"
6271
6272 #: builtin/checkout-index.c:176
6273 msgid "when creating files, prepend <string>"
6274 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6275
6276 #: builtin/checkout-index.c:178
6277 msgid "copy out the files from named stage"
6278 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6279
6280 #: builtin/checkout.c:26
6281 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6282 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6283
6284 #: builtin/checkout.c:27
6285 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6286 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6287
6288 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6289 #, c-format
6290 msgid "path '%s' does not have our version"
6291 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6292
6293 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6294 #, c-format
6295 msgid "path '%s' does not have their version"
6296 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6297
6298 #: builtin/checkout.c:153
6299 #, c-format
6300 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6301 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6302
6303 #: builtin/checkout.c:197
6304 #, c-format
6305 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6306 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6307
6308 #: builtin/checkout.c:214
6309 #, c-format
6310 msgid "path '%s': cannot merge"
6311 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6312
6313 #: builtin/checkout.c:231
6314 #, c-format
6315 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6316 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6317
6318 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6319 #: builtin/checkout.c:262
6320 #, c-format
6321 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6322 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6323
6324 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6325 #, c-format
6326 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6327 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6328
6329 #: builtin/checkout.c:271
6330 #, c-format
6331 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6332 msgstr ""
6333 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6334 "même temps."
6335
6336 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6337 #, c-format
6338 msgid "path '%s' is unmerged"
6339 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6340
6341 #: builtin/checkout.c:501
6342 msgid "you need to resolve your current index first"
6343 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6344
6345 #: builtin/checkout.c:632
6346 #, c-format
6347 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6348 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6349
6350 #: builtin/checkout.c:673
6351 msgid "HEAD is now at"
6352 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6353
6354 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6355 msgid "unable to update HEAD"
6356 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6357
6358 #: builtin/checkout.c:681
6359 #, c-format
6360 msgid "Reset branch '%s'\n"
6361 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6362
6363 #: builtin/checkout.c:684
6364 #, c-format
6365 msgid "Already on '%s'\n"
6366 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6367
6368 #: builtin/checkout.c:688
6369 #, c-format
6370 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6371 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6372
6373 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6374 #, c-format
6375 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6376 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6377
6378 #: builtin/checkout.c:692
6379 #, c-format
6380 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6381 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6382
6383 #: builtin/checkout.c:743
6384 #, c-format
6385 msgid " ... and %d more.\n"
6386 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6387
6388 #: builtin/checkout.c:749
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6392 "any of your branches:\n"
6393 "\n"
6394 "%s\n"
6395 msgid_plural ""
6396 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6397 "any of your branches:\n"
6398 "\n"
6399 "%s\n"
6400 msgstr[0] ""
6401 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6402 "une branche :\n"
6403 "\n"
6404 "%s\n"
6405 msgstr[1] ""
6406 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6407 "une branche :\n"
6408 "\n"
6409 "%s\n"
6410
6411 #: builtin/checkout.c:768
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6415 "to do so with:\n"
6416 "\n"
6417 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6418 "\n"
6419 msgid_plural ""
6420 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6421 "to do so with:\n"
6422 "\n"
6423 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6424 "\n"
6425 msgstr[0] ""
6426 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6427 "moment\n"
6428 "pour le faire avec :\n"
6429 "\n"
6430 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6431 "\n"
6432 msgstr[1] ""
6433 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6434 "moment\n"
6435 "pour le faire avec :\n"
6436 "\n"
6437 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6438 "\n"
6439
6440 #: builtin/checkout.c:809
6441 msgid "internal error in revision walk"
6442 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6443
6444 #: builtin/checkout.c:813
6445 msgid "Previous HEAD position was"
6446 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6447
6448 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6449 msgid "You are on a branch yet to be born"
6450 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6451
6452 #: builtin/checkout.c:987
6453 #, c-format
6454 msgid "only one reference expected, %d given."
6455 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6456
6457 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6458 #, c-format
6459 msgid "invalid reference: %s"
6460 msgstr "référence invalide : %s"
6461
6462 #: builtin/checkout.c:1056
6463 #, c-format
6464 msgid "reference is not a tree: %s"
6465 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6466
6467 #: builtin/checkout.c:1095
6468 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6469 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6470
6471 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6472 #, c-format
6473 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6474 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6475
6476 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6477 #: builtin/checkout.c:1117
6478 #, c-format
6479 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6480 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6481
6482 #: builtin/checkout.c:1122
6483 #, c-format
6484 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6485 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6486
6487 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6488 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6489 #: builtin/worktree.c:348
6490 msgid "branch"
6491 msgstr "branche"
6492
6493 #: builtin/checkout.c:1155
6494 msgid "create and checkout a new branch"
6495 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6496
6497 #: builtin/checkout.c:1157
6498 msgid "create/reset and checkout a branch"
6499 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6500
6501 #: builtin/checkout.c:1158
6502 msgid "create reflog for new branch"
6503 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6504
6505 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6506 msgid "detach HEAD at named commit"
6507 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6508
6509 #: builtin/checkout.c:1160
6510 msgid "set upstream info for new branch"
6511 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6512
6513 #: builtin/checkout.c:1162
6514 msgid "new-branch"
6515 msgstr "nouvelle branche"
6516
6517 #: builtin/checkout.c:1162
6518 msgid "new unparented branch"
6519 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6520
6521 #: builtin/checkout.c:1163
6522 msgid "checkout our version for unmerged files"
6523 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6524
6525 #: builtin/checkout.c:1165
6526 msgid "checkout their version for unmerged files"
6527 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6528
6529 #: builtin/checkout.c:1167
6530 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6531 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6532
6533 #: builtin/checkout.c:1168
6534 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6535 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6536
6537 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6538 msgid "update ignored files (default)"
6539 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6540
6541 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6542 msgid "style"
6543 msgstr "style"
6544
6545 #: builtin/checkout.c:1171
6546 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6547 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6548
6549 #: builtin/checkout.c:1174
6550 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6551 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6552
6553 #: builtin/checkout.c:1176
6554 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6555 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6556
6557 #: builtin/checkout.c:1178
6558 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6559 msgstr ""
6560 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6561
6562 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6563 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6564 #: builtin/send-pack.c:173
6565 msgid "force progress reporting"
6566 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6567
6568 #: builtin/checkout.c:1212
6569 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6570 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6571
6572 #: builtin/checkout.c:1229
6573 msgid "--track needs a branch name"
6574 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6575
6576 #: builtin/checkout.c:1234
6577 msgid "Missing branch name; try -b"
6578 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6579
6580 #: builtin/checkout.c:1270
6581 msgid "invalid path specification"
6582 msgstr "spécification de chemin invalide"
6583
6584 #: builtin/checkout.c:1277
6585 #, c-format
6586 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6587 msgstr ""
6588 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
6589
6590 #: builtin/checkout.c:1281
6591 #, c-format
6592 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6593 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6594
6595 #: builtin/checkout.c:1285
6596 msgid ""
6597 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6598 "checking out of the index."
6599 msgstr ""
6600 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6601 "de l'extraction de l'index."
6602
6603 #: builtin/clean.c:26
6604 msgid ""
6605 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6606 msgstr ""
6607 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6608
6609 #: builtin/clean.c:30
6610 #, c-format
6611 msgid "Removing %s\n"
6612 msgstr "Suppression de %s\n"
6613
6614 #: builtin/clean.c:31
6615 #, c-format
6616 msgid "Would remove %s\n"
6617 msgstr "Supprimerait %s\n"
6618
6619 #: builtin/clean.c:32
6620 #, c-format
6621 msgid "Skipping repository %s\n"
6622 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6623
6624 #: builtin/clean.c:33
6625 #, c-format
6626 msgid "Would skip repository %s\n"
6627 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6628
6629 #: builtin/clean.c:34
6630 #, c-format
6631 msgid "failed to remove %s"
6632 msgstr "échec de la suppression de %s"
6633
6634 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Prompt help:\n"
6638 "1          - select a numbered item\n"
6639 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6640 "           - (empty) select nothing\n"
6641 msgstr ""
6642 "Aide en ligne :\n"
6643 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6644 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6645 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6646
6647 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "Prompt help:\n"
6651 "1          - select a single item\n"
6652 "3-5        - select a range of items\n"
6653 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6654 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6655 "-...       - unselect specified items\n"
6656 "*          - choose all items\n"
6657 "           - (empty) finish selecting\n"
6658 msgstr ""
6659 "Aide en ligne :\n"
6660 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6661 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6662 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6663 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6664 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6665 "*          - choisir tous les éléments\n"
6666 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6667
6668 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6669 #: git-add--interactive.perl:552
6670 #, c-format, perl-format
6671 msgid "Huh (%s)?\n"
6672 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6673
6674 #: builtin/clean.c:663
6675 #, c-format
6676 msgid "Input ignore patterns>> "
6677 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6678
6679 #: builtin/clean.c:700
6680 #, c-format
6681 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6682 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6683
6684 #: builtin/clean.c:721
6685 msgid "Select items to delete"
6686 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6687
6688 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6689 #: builtin/clean.c:762
6690 #, c-format
6691 msgid "Remove %s [y/N]? "
6692 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6693
6694 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6695 #, c-format
6696 msgid "Bye.\n"
6697 msgstr "Au revoir.\n"
6698
6699 #: builtin/clean.c:795
6700 msgid ""
6701 "clean               - start cleaning\n"
6702 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6703 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6704 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6705 "quit                - stop cleaning\n"
6706 "help                - this screen\n"
6707 "?                   - help for prompt selection"
6708 msgstr ""
6709 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6710 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6711 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6712 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6713 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6714 "help                - cet écran\n"
6715 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6716
6717 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6718 msgid "*** Commands ***"
6719 msgstr "*** Commandes ***"
6720
6721 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6722 msgid "What now"
6723 msgstr "Et maintenant ?"
6724
6725 #: builtin/clean.c:831
6726 msgid "Would remove the following item:"
6727 msgid_plural "Would remove the following items:"
6728 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6729 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6730
6731 #: builtin/clean.c:847
6732 msgid "No more files to clean, exiting."
6733 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6734
6735 #: builtin/clean.c:909
6736 msgid "do not print names of files removed"
6737 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6738
6739 #: builtin/clean.c:911
6740 msgid "force"
6741 msgstr "forcer"
6742
6743 #: builtin/clean.c:912
6744 msgid "interactive cleaning"
6745 msgstr "nettoyage interactif"
6746
6747 #: builtin/clean.c:914
6748 msgid "remove whole directories"
6749 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6750
6751 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6752 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6753 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6754 msgid "pattern"
6755 msgstr "motif"
6756
6757 #: builtin/clean.c:916
6758 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6759 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6760
6761 #: builtin/clean.c:917
6762 msgid "remove ignored files, too"
6763 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6764
6765 #: builtin/clean.c:919
6766 msgid "remove only ignored files"
6767 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6768
6769 #: builtin/clean.c:937
6770 msgid "-x and -X cannot be used together"
6771 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6772
6773 #: builtin/clean.c:941
6774 msgid ""
6775 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6776 "clean"
6777 msgstr ""
6778 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6779 "nettoyer"
6780
6781 #: builtin/clean.c:944
6782 msgid ""
6783 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6784 "refusing to clean"
6785 msgstr ""
6786 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6787 "nettoyer"
6788
6789 #: builtin/clone.c:39
6790 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6791 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6792
6793 #: builtin/clone.c:83
6794 msgid "don't create a checkout"
6795 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6796
6797 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6798 msgid "create a bare repository"
6799 msgstr "créer un dépôt nu"
6800
6801 #: builtin/clone.c:88
6802 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6803 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6804
6805 #: builtin/clone.c:90
6806 msgid "to clone from a local repository"
6807 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6808
6809 #: builtin/clone.c:92
6810 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6811 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6812
6813 #: builtin/clone.c:94
6814 msgid "setup as shared repository"
6815 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6816
6817 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6818 msgid "pathspec"
6819 msgstr "spécificateur de chemin"
6820
6821 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6822 msgid "initialize submodules in the clone"
6823 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6824
6825 #: builtin/clone.c:103
6826 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6827 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6828
6829 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6830 msgid "template-directory"
6831 msgstr "répertoire-modèle"
6832
6833 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6834 msgid "directory from which templates will be used"
6835 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6836
6837 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6838 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6839 msgid "reference repository"
6840 msgstr "dépôt de référence"
6841
6842 #: builtin/clone.c:111
6843 msgid "use --reference only while cloning"
6844 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6845
6846 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6847 msgid "name"
6848 msgstr "nom"
6849
6850 #: builtin/clone.c:113
6851 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6852 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6853
6854 #: builtin/clone.c:115
6855 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6856 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6857
6858 #: builtin/clone.c:117
6859 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6860 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6861
6862 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6863 #: builtin/pull.c:205
6864 msgid "depth"
6865 msgstr "profondeur"
6866
6867 #: builtin/clone.c:119
6868 msgid "create a shallow clone of that depth"
6869 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6870
6871 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6872 #: parse-options.h:142
6873 msgid "time"
6874 msgstr "heure"
6875
6876 #: builtin/clone.c:121
6877 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6878 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6879
6880 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6881 msgid "revision"
6882 msgstr "révision"
6883
6884 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6885 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6886 msgstr ""
6887 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6888
6889 #: builtin/clone.c:125
6890 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6891 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6892
6893 #: builtin/clone.c:127
6894 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6895 msgstr ""
6896 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
6897 "faire"
6898
6899 #: builtin/clone.c:129
6900 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6901 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6902
6903 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6904 msgid "gitdir"
6905 msgstr "gitdir"
6906
6907 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6908 msgid "separate git dir from working tree"
6909 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6910
6911 #: builtin/clone.c:132
6912 msgid "key=value"
6913 msgstr "clé=valeur"
6914
6915 #: builtin/clone.c:133
6916 msgid "set config inside the new repository"
6917 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6918
6919 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6920 msgid "use IPv4 addresses only"
6921 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6922
6923 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6924 msgid "use IPv6 addresses only"
6925 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6926
6927 #: builtin/clone.c:273
6928 msgid ""
6929 "No directory name could be guessed.\n"
6930 "Please specify a directory on the command line"
6931 msgstr ""
6932 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6933 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6934
6935 #: builtin/clone.c:326
6936 #, c-format
6937 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6938 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6939
6940 #: builtin/clone.c:398
6941 #, c-format
6942 msgid "failed to open '%s'"
6943 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6944
6945 #: builtin/clone.c:406
6946 #, c-format
6947 msgid "%s exists and is not a directory"
6948 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6949
6950 #: builtin/clone.c:420
6951 #, c-format
6952 msgid "failed to stat %s\n"
6953 msgstr "échec du stat de %s\n"
6954
6955 #: builtin/clone.c:442
6956 #, c-format
6957 msgid "failed to create link '%s'"
6958 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6959
6960 #: builtin/clone.c:446
6961 #, c-format
6962 msgid "failed to copy file to '%s'"
6963 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6964
6965 #: builtin/clone.c:471
6966 #, c-format
6967 msgid "done.\n"
6968 msgstr "fait.\n"
6969
6970 #: builtin/clone.c:483
6971 msgid ""
6972 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6973 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6974 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6975 msgstr ""
6976 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6977 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6978 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6979
6980 #: builtin/clone.c:560
6981 #, c-format
6982 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6983 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6984
6985 #: builtin/clone.c:655
6986 msgid "remote did not send all necessary objects"
6987 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6988
6989 #: builtin/clone.c:671
6990 #, c-format
6991 msgid "unable to update %s"
6992 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6993
6994 #: builtin/clone.c:720
6995 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6996 msgstr ""
6997 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6998 "l'extraire.\n"
6999
7000 #: builtin/clone.c:751
7001 msgid "unable to checkout working tree"
7002 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7003
7004 #: builtin/clone.c:796
7005 msgid "unable to write parameters to config file"
7006 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7007
7008 #: builtin/clone.c:859
7009 msgid "cannot repack to clean up"
7010 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7011
7012 #: builtin/clone.c:861
7013 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7014 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7015
7016 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
7017 msgid "Too many arguments."
7018 msgstr "Trop d'arguments."
7019
7020 #: builtin/clone.c:898
7021 msgid "You must specify a repository to clone."
7022 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7023
7024 #: builtin/clone.c:911
7025 #, c-format
7026 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7027 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7028
7029 #: builtin/clone.c:914
7030 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7031 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7032
7033 #: builtin/clone.c:927
7034 #, c-format
7035 msgid "repository '%s' does not exist"
7036 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7037
7038 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
7039 #, c-format
7040 msgid "depth %s is not a positive number"
7041 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7042
7043 #: builtin/clone.c:943
7044 #, c-format
7045 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7046 msgstr ""
7047 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7048
7049 #: builtin/clone.c:953
7050 #, c-format
7051 msgid "working tree '%s' already exists."
7052 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7053
7054 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7055 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
7056 #, c-format
7057 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7058 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7059
7060 #: builtin/clone.c:971
7061 #, c-format
7062 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7063 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7064
7065 #: builtin/clone.c:983
7066 #, c-format
7067 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7068 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7069
7070 #: builtin/clone.c:985
7071 #, c-format
7072 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7073 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7074
7075 #: builtin/clone.c:1009
7076 msgid ""
7077 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7078 "able"
7079 msgstr ""
7080 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7081 "reference-if-able"
7082
7083 #: builtin/clone.c:1071
7084 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7085 msgstr ""
7086 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7087
7088 #: builtin/clone.c:1073
7089 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7090 msgstr ""
7091 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7092 "\"."
7093
7094 #: builtin/clone.c:1075
7095 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7096 msgstr ""
7097 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7098 "\"file://\"."
7099
7100 #: builtin/clone.c:1078
7101 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7102 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7103
7104 #: builtin/clone.c:1083
7105 msgid "--local is ignored"
7106 msgstr "--local est ignoré"
7107
7108 #: builtin/clone.c:1087
7109 #, c-format
7110 msgid "Don't know how to clone %s"
7111 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
7112
7113 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7114 #, c-format
7115 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7116 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7117
7118 #: builtin/clone.c:1153
7119 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7120 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7121
7122 #: builtin/column.c:10
7123 msgid "git column [<options>]"
7124 msgstr "git column [<options>]"
7125
7126 #: builtin/column.c:27
7127 msgid "lookup config vars"
7128 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7129
7130 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7131 msgid "layout to use"
7132 msgstr "mise en page à utiliser"
7133
7134 #: builtin/column.c:30
7135 msgid "Maximum width"
7136 msgstr "Largeur maximale"
7137
7138 #: builtin/column.c:31
7139 msgid "Padding space on left border"
7140 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7141
7142 #: builtin/column.c:32
7143 msgid "Padding space on right border"
7144 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7145
7146 #: builtin/column.c:33
7147 msgid "Padding space between columns"
7148 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7149
7150 #: builtin/column.c:52
7151 msgid "--command must be the first argument"
7152 msgstr "--command doit être le premier argument"
7153
7154 #: builtin/commit.c:39
7155 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7156 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7157
7158 #: builtin/commit.c:44
7159 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7160 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7161
7162 #: builtin/commit.c:49
7163 msgid ""
7164 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7165 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7166 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7167 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7168 "your configuration file:\n"
7169 "\n"
7170 "    git config --global --edit\n"
7171 "\n"
7172 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7173 "\n"
7174 "    git commit --amend --reset-author\n"
7175 msgstr ""
7176 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7177 "se\n"
7178 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7179 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7180 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7181 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7182 "\n"
7183 "    git config --global --edit\n"
7184 "\n"
7185 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7186 "avec :\n"
7187 "\n"
7188 "    git commit --amend --reset-author\n"
7189
7190 #: builtin/commit.c:62
7191 msgid ""
7192 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7193 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7194 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7195 "\n"
7196 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7197 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7198 "\n"
7199 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7200 "\n"
7201 "    git commit --amend --reset-author\n"
7202 msgstr ""
7203 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7204 "fondant\n"
7205 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7206 "qu'ils sont corrects.\n"
7207 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7208 "\n"
7209 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7210 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7211 "\n"
7212 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7213 "\n"
7214 "    git commit --amend --reset-author\n"
7215
7216 #: builtin/commit.c:74
7217 msgid ""
7218 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7219 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7220 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7221 msgstr ""
7222 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7223 "rendrait\n"
7224 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7225 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7226
7227 #: builtin/commit.c:79
7228 msgid ""
7229 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7230 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7231 "\n"
7232 "    git commit --allow-empty\n"
7233 "\n"
7234 msgstr ""
7235 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7236 "résolution de conflit.\n"
7237 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7238 "\n"
7239 "    git commit --allow-empty\n"
7240 "\n"
7241
7242 #: builtin/commit.c:86
7243 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7244 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7245
7246 #: builtin/commit.c:89
7247 msgid ""
7248 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7249 "\n"
7250 "    git reset\n"
7251 "\n"
7252 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7253 "the remaining commits.\n"
7254 msgstr ""
7255 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7256 "\n"
7257 "    git reset\n"
7258 "\n"
7259 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7260 "des commits restants.\n"
7261
7262 #: builtin/commit.c:318
7263 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7264 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7265
7266 #: builtin/commit.c:359
7267 msgid "unable to create temporary index"
7268 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7269
7270 #: builtin/commit.c:365
7271 msgid "interactive add failed"
7272 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7273
7274 #: builtin/commit.c:378
7275 msgid "unable to update temporary index"
7276 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7277
7278 #: builtin/commit.c:380
7279 msgid "Failed to update main cache tree"
7280 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7281
7282 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7283 msgid "unable to write new_index file"
7284 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7285
7286 #: builtin/commit.c:461
7287 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7288 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7289
7290 #: builtin/commit.c:463
7291 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7292 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7293
7294 #: builtin/commit.c:471
7295 msgid "cannot read the index"
7296 msgstr "impossible de lire l'index"
7297
7298 #: builtin/commit.c:490
7299 msgid "unable to write temporary index file"
7300 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7301
7302 #: builtin/commit.c:587
7303 #, c-format
7304 msgid "commit '%s' lacks author header"
7305 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7306
7307 #: builtin/commit.c:589
7308 #, c-format
7309 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7310 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7311
7312 #: builtin/commit.c:608
7313 msgid "malformed --author parameter"
7314 msgstr "paramètre --author mal formé"
7315
7316 #: builtin/commit.c:660
7317 msgid ""
7318 "unable to select a comment character that is not used\n"
7319 "in the current commit message"
7320 msgstr ""
7321 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7322 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7323
7324 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7325 #, c-format
7326 msgid "could not lookup commit %s"
7327 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7328
7329 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7330 #, c-format
7331 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7332 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7333
7334 #: builtin/commit.c:711
7335 msgid "could not read log from standard input"
7336 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7337
7338 #: builtin/commit.c:715
7339 #, c-format
7340 msgid "could not read log file '%s'"
7341 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7342
7343 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7344 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7345 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7346
7347 #: builtin/commit.c:747
7348 msgid "could not read MERGE_MSG"
7349 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7350
7351 #: builtin/commit.c:801
7352 msgid "could not write commit template"
7353 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7354
7355 #: builtin/commit.c:819
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7360 "If this is not correct, please remove the file\n"
7361 "\t%s\n"
7362 "and try again.\n"
7363 msgstr ""
7364 "\n"
7365 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7366 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7367 "\t%s\n"
7368 "et essayez à nouveau.\n"
7369
7370 #: builtin/commit.c:824
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7375 "If this is not correct, please remove the file\n"
7376 "\t%s\n"
7377 "and try again.\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7381 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7382 "\t%s\n"
7383 "et essayez à nouveau.\n"
7384
7385 #: builtin/commit.c:837
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7389 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7390 msgstr ""
7391 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7392 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7393 "validation.\n"
7394
7395 #: builtin/commit.c:844
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7399 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7400 "An empty message aborts the commit.\n"
7401 msgstr ""
7402 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7403 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7404 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7405
7406 #: builtin/commit.c:861
7407 #, c-format
7408 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7409 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7410
7411 #: builtin/commit.c:869
7412 #, c-format
7413 msgid "%sDate:      %s"
7414 msgstr "%sDate :       %s"
7415
7416 #: builtin/commit.c:876
7417 #, c-format
7418 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7419 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7420
7421 #: builtin/commit.c:893
7422 msgid "Cannot read index"
7423 msgstr "Impossible de lire l'index"
7424
7425 #: builtin/commit.c:958
7426 msgid "Error building trees"
7427 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7428
7429 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7430 #, c-format
7431 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7432 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7433
7434 #: builtin/commit.c:1075
7435 #, c-format
7436 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7437 msgstr ""
7438 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7439 "auteur existant"
7440
7441 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7442 #, c-format
7443 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7444 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7445
7446 #: builtin/commit.c:1128
7447 msgid "--long and -z are incompatible"
7448 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7449
7450 #: builtin/commit.c:1158
7451 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7452 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7453
7454 #: builtin/commit.c:1167
7455 msgid "You have nothing to amend."
7456 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7457
7458 #: builtin/commit.c:1170
7459 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7460 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7461
7462 #: builtin/commit.c:1172
7463 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7464 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7465
7466 #: builtin/commit.c:1175
7467 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7468 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7469
7470 #: builtin/commit.c:1185
7471 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7472 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7473
7474 #: builtin/commit.c:1187
7475 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7476 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7477
7478 #: builtin/commit.c:1195
7479 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7480 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7481
7482 #: builtin/commit.c:1212
7483 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7484 msgstr ""
7485 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7486 "être utilisée."
7487
7488 #: builtin/commit.c:1214
7489 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7490 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7491
7492 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7493 #, c-format
7494 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7495 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7496
7497 #: builtin/commit.c:1231
7498 msgid "Paths with -a does not make sense."
7499 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7500
7501 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7502 msgid "show status concisely"
7503 msgstr "afficher l'état avec concision"
7504
7505 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7506 msgid "show branch information"
7507 msgstr "afficher l'information de branche"
7508
7509 #: builtin/commit.c:1353
7510 msgid "show stash information"
7511 msgstr "afficher l'information de remisage"
7512
7513 #: builtin/commit.c:1355
7514 msgid "version"
7515 msgstr "version"
7516
7517 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7518 #: builtin/worktree.c:469
7519 msgid "machine-readable output"
7520 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7521
7522 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7523 msgid "show status in long format (default)"
7524 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7525
7526 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7527 msgid "terminate entries with NUL"
7528 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7529
7530 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7531 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7532 msgid "mode"
7533 msgstr "mode"
7534
7535 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7536 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7537 msgstr ""
7538 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7539 "no. (Défaut : all)"
7540
7541 #: builtin/commit.c:1367
7542 msgid "show ignored files"
7543 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7544
7545 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7546 msgid "when"
7547 msgstr "quand"
7548
7549 #: builtin/commit.c:1369
7550 msgid ""
7551 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7552 "(Default: all)"
7553 msgstr ""
7554 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7555 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7556
7557 #: builtin/commit.c:1371
7558 msgid "list untracked files in columns"
7559 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7560
7561 #: builtin/commit.c:1449
7562 msgid "couldn't look up newly created commit"
7563 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7564
7565 #: builtin/commit.c:1451
7566 msgid "could not parse newly created commit"
7567 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7568
7569 #: builtin/commit.c:1496
7570 msgid "detached HEAD"
7571 msgstr "HEAD détachée"
7572
7573 #: builtin/commit.c:1499
7574 msgid " (root-commit)"
7575 msgstr " (commit racine)"
7576
7577 #: builtin/commit.c:1596
7578 msgid "suppress summary after successful commit"
7579 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7580
7581 #: builtin/commit.c:1597
7582 msgid "show diff in commit message template"
7583 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7584
7585 #: builtin/commit.c:1599
7586 msgid "Commit message options"
7587 msgstr "Options du message de validation"
7588
7589 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7590 msgid "read message from file"
7591 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7592
7593 #: builtin/commit.c:1601
7594 msgid "author"
7595 msgstr "auteur"
7596
7597 #: builtin/commit.c:1601
7598 msgid "override author for commit"
7599 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7600
7601 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7602 msgid "date"
7603 msgstr "date"
7604
7605 #: builtin/commit.c:1602
7606 msgid "override date for commit"
7607 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7608
7609 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7610 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7611 msgid "message"
7612 msgstr "message"
7613
7614 #: builtin/commit.c:1603
7615 msgid "commit message"
7616 msgstr "message de validation"
7617
7618 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7619 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7620 msgid "commit"
7621 msgstr "commit"
7622
7623 #: builtin/commit.c:1604
7624 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7625 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7626
7627 #: builtin/commit.c:1605
7628 msgid "reuse message from specified commit"
7629 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7630
7631 #: builtin/commit.c:1606
7632 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7633 msgstr ""
7634 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7635
7636 #: builtin/commit.c:1607
7637 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7638 msgstr ""
7639 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7640
7641 #: builtin/commit.c:1608
7642 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7643 msgstr ""
7644 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7645
7646 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7647 #: builtin/revert.c:105
7648 msgid "add Signed-off-by:"
7649 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7650
7651 #: builtin/commit.c:1610
7652 msgid "use specified template file"
7653 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7654
7655 #: builtin/commit.c:1611
7656 msgid "force edit of commit"
7657 msgstr "forcer l'édition du commit"
7658
7659 #: builtin/commit.c:1612
7660 msgid "default"
7661 msgstr "défaut"
7662
7663 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7664 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7665 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7666
7667 #: builtin/commit.c:1613
7668 msgid "include status in commit message template"
7669 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7670
7671 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7672 #: builtin/revert.c:113
7673 msgid "GPG sign commit"
7674 msgstr "signer la validation avec GPG"
7675
7676 #: builtin/commit.c:1618
7677 msgid "Commit contents options"
7678 msgstr "Valider les options des contenus"
7679
7680 #: builtin/commit.c:1619
7681 msgid "commit all changed files"
7682 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7683
7684 #: builtin/commit.c:1620
7685 msgid "add specified files to index for commit"
7686 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7687
7688 #: builtin/commit.c:1621
7689 msgid "interactively add files"
7690 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7691
7692 #: builtin/commit.c:1622
7693 msgid "interactively add changes"
7694 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7695
7696 #: builtin/commit.c:1623
7697 msgid "commit only specified files"
7698 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7699
7700 #: builtin/commit.c:1624
7701 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7702 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7703
7704 #: builtin/commit.c:1625
7705 msgid "show what would be committed"
7706 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7707
7708 #: builtin/commit.c:1636
7709 msgid "amend previous commit"
7710 msgstr "corriger la validation précédente"
7711
7712 #: builtin/commit.c:1637
7713 msgid "bypass post-rewrite hook"
7714 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7715
7716 #: builtin/commit.c:1642
7717 msgid "ok to record an empty change"
7718 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7719
7720 #: builtin/commit.c:1644
7721 msgid "ok to record a change with an empty message"
7722 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7723
7724 #: builtin/commit.c:1674
7725 msgid "could not parse HEAD commit"
7726 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7727
7728 #: builtin/commit.c:1719
7729 #, c-format
7730 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7731 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7732
7733 #: builtin/commit.c:1726
7734 msgid "could not read MERGE_MODE"
7735 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7736
7737 #: builtin/commit.c:1745
7738 #, c-format
7739 msgid "could not read commit message: %s"
7740 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7741
7742 #: builtin/commit.c:1756
7743 #, c-format
7744 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7745 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7746
7747 #: builtin/commit.c:1761
7748 #, c-format
7749 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7750 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7751
7752 #: builtin/commit.c:1809
7753 msgid ""
7754 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7755 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7756 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7757 msgstr ""
7758 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7759 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7760 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7761
7762 #: builtin/config.c:10
7763 msgid "git config [<options>]"
7764 msgstr "git config [<options>]"
7765
7766 #: builtin/config.c:57
7767 msgid "Config file location"
7768 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7769
7770 #: builtin/config.c:58
7771 msgid "use global config file"
7772 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7773
7774 #: builtin/config.c:59
7775 msgid "use system config file"
7776 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7777
7778 #: builtin/config.c:60
7779 msgid "use repository config file"
7780 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7781
7782 #: builtin/config.c:61
7783 msgid "use given config file"
7784 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7785
7786 #: builtin/config.c:62
7787 msgid "blob-id"
7788 msgstr "blob-id"
7789
7790 #: builtin/config.c:62
7791 msgid "read config from given blob object"
7792 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7793
7794 #: builtin/config.c:63
7795 msgid "Action"
7796 msgstr "Action"
7797
7798 #: builtin/config.c:64
7799 msgid "get value: name [value-regex]"
7800 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7801
7802 #: builtin/config.c:65
7803 msgid "get all values: key [value-regex]"
7804 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7805
7806 #: builtin/config.c:66
7807 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7808 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7809
7810 #: builtin/config.c:67
7811 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7812 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7813
7814 #: builtin/config.c:68
7815 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7816 msgstr ""
7817 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7818
7819 #: builtin/config.c:69
7820 msgid "add a new variable: name value"
7821 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7822
7823 #: builtin/config.c:70
7824 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7825 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7826
7827 #: builtin/config.c:71
7828 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7829 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7830
7831 #: builtin/config.c:72
7832 msgid "rename section: old-name new-name"
7833 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7834
7835 #: builtin/config.c:73
7836 msgid "remove a section: name"
7837 msgstr "supprimer une section : nom"
7838
7839 #: builtin/config.c:74
7840 msgid "list all"
7841 msgstr "afficher tout"
7842
7843 #: builtin/config.c:75
7844 msgid "open an editor"
7845 msgstr "ouvrir un éditeur"
7846
7847 #: builtin/config.c:76
7848 msgid "find the color configured: slot [default]"
7849 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7850
7851 #: builtin/config.c:77
7852 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7853 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7854
7855 #: builtin/config.c:78
7856 msgid "Type"
7857 msgstr "Type"
7858
7859 #: builtin/config.c:79
7860 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7861 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7862
7863 #: builtin/config.c:80
7864 msgid "value is decimal number"
7865 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7866
7867 #: builtin/config.c:81
7868 msgid "value is --bool or --int"
7869 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7870
7871 #: builtin/config.c:82
7872 msgid "value is a path (file or directory name)"
7873 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7874
7875 #: builtin/config.c:83
7876 msgid "Other"
7877 msgstr "Autre"
7878
7879 #: builtin/config.c:84
7880 msgid "terminate values with NUL byte"
7881 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7882
7883 #: builtin/config.c:85
7884 msgid "show variable names only"
7885 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7886
7887 #: builtin/config.c:86
7888 msgid "respect include directives on lookup"
7889 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7890
7891 #: builtin/config.c:87
7892 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7893 msgstr ""
7894 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7895 "ligne de commande)"
7896
7897 #: builtin/config.c:327
7898 msgid "unable to parse default color value"
7899 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7900
7901 #: builtin/config.c:471
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7905 "[user]\n"
7906 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7907 "#\tname = %s\n"
7908 "#\temail = %s\n"
7909 msgstr ""
7910 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7911 "[user]\n"
7912 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7913 "#\tname = %s\n"
7914 "#\temail = %s\n"
7915
7916 #: builtin/config.c:499
7917 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7918 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7919
7920 #: builtin/config.c:624
7921 #, c-format
7922 msgid "cannot create configuration file %s"
7923 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7924
7925 #: builtin/config.c:637
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7929 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7930 msgstr ""
7931 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7932 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7933
7934 #: builtin/count-objects.c:88
7935 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7936 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7937
7938 #: builtin/count-objects.c:98
7939 msgid "print sizes in human readable format"
7940 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7941
7942 #: builtin/describe.c:19
7943 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7944 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7945
7946 #: builtin/describe.c:20
7947 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7948 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7949
7950 #: builtin/describe.c:54
7951 msgid "head"
7952 msgstr "tête"
7953
7954 #: builtin/describe.c:54
7955 msgid "lightweight"
7956 msgstr "léger"
7957
7958 #: builtin/describe.c:54
7959 msgid "annotated"
7960 msgstr "annoté"
7961
7962 #: builtin/describe.c:264
7963 #, c-format
7964 msgid "annotated tag %s not available"
7965 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7966
7967 #: builtin/describe.c:268
7968 #, c-format
7969 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7970 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7971
7972 #: builtin/describe.c:270
7973 #, c-format
7974 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7975 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7976
7977 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7978 #, c-format
7979 msgid "Not a valid object name %s"
7980 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7981
7982 #: builtin/describe.c:300
7983 #, c-format
7984 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7985 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7986
7987 #: builtin/describe.c:317
7988 #, c-format
7989 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7990 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7991
7992 #: builtin/describe.c:319
7993 #, c-format
7994 msgid "searching to describe %s\n"
7995 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7996
7997 #: builtin/describe.c:366
7998 #, c-format
7999 msgid "finished search at %s\n"
8000 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8001
8002 #: builtin/describe.c:393
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8006 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8007 msgstr ""
8008 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8009 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8010
8011 #: builtin/describe.c:397
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "No tags can describe '%s'.\n"
8015 "Try --always, or create some tags."
8016 msgstr ""
8017 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8018 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8019
8020 #: builtin/describe.c:427
8021 #, c-format
8022 msgid "traversed %lu commits\n"
8023 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8024
8025 #: builtin/describe.c:430
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8029 "gave up search at %s\n"
8030 msgstr ""
8031 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8032 "affichées\n"
8033 "abandon de la recherche à %s\n"
8034
8035 #: builtin/describe.c:452
8036 msgid "find the tag that comes after the commit"
8037 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8038
8039 #: builtin/describe.c:453
8040 msgid "debug search strategy on stderr"
8041 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8042
8043 #: builtin/describe.c:454
8044 msgid "use any ref"
8045 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8046
8047 #: builtin/describe.c:455
8048 msgid "use any tag, even unannotated"
8049 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8050
8051 #: builtin/describe.c:456
8052 msgid "always use long format"
8053 msgstr "toujours utiliser le format long"
8054
8055 #: builtin/describe.c:457
8056 msgid "only follow first parent"
8057 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8058
8059 #: builtin/describe.c:460
8060 msgid "only output exact matches"
8061 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8062
8063 #: builtin/describe.c:462
8064 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8065 msgstr ""
8066 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8067
8068 #: builtin/describe.c:464
8069 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8070 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8071
8072 #: builtin/describe.c:466
8073 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8074 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8075
8076 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8077 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8078 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8079
8080 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8081 msgid "mark"
8082 msgstr "marque"
8083
8084 #: builtin/describe.c:470
8085 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8086 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8087
8088 #: builtin/describe.c:473
8089 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8090 msgstr ""
8091 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8092
8093 #: builtin/describe.c:491
8094 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8095 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8096
8097 #: builtin/describe.c:520
8098 msgid "No names found, cannot describe anything."
8099 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8100
8101 #: builtin/describe.c:563
8102 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8103 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8104
8105 #: builtin/describe.c:565
8106 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8107 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8108
8109 #: builtin/diff.c:83
8110 #, c-format
8111 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8112 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8113
8114 #: builtin/diff.c:235
8115 #, c-format
8116 msgid "invalid option: %s"
8117 msgstr "option invalide : %s"
8118
8119 #: builtin/diff.c:357
8120 msgid "Not a git repository"
8121 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8122
8123 #: builtin/diff.c:400
8124 #, c-format
8125 msgid "invalid object '%s' given."
8126 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8127
8128 #: builtin/diff.c:409
8129 #, c-format
8130 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8131 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8132
8133 #: builtin/diff.c:414
8134 #, c-format
8135 msgid "unhandled object '%s' given."
8136 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8137
8138 #: builtin/difftool.c:29
8139 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8140 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8141
8142 #: builtin/difftool.c:259
8143 #, c-format
8144 msgid "failed: %d"
8145 msgstr "échec : %d"
8146
8147 #: builtin/difftool.c:301
8148 #, c-format
8149 msgid "could not read symlink %s"
8150 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8151
8152 #: builtin/difftool.c:303
8153 #, c-format
8154 msgid "could not read symlink file %s"
8155 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8156
8157 #: builtin/difftool.c:311
8158 #, c-format
8159 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8160 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8161
8162 #: builtin/difftool.c:412
8163 msgid ""
8164 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8165 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8166 msgstr ""
8167 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8168 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8169
8170 #: builtin/difftool.c:633
8171 #, c-format
8172 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8173 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8174
8175 #: builtin/difftool.c:635
8176 msgid "working tree file has been left."
8177 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8178
8179 #: builtin/difftool.c:646
8180 #, c-format
8181 msgid "temporary files exist in '%s'."
8182 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8183
8184 #: builtin/difftool.c:647
8185 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8186 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8187
8188 #: builtin/difftool.c:696
8189 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8190 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8191
8192 #: builtin/difftool.c:698
8193 msgid "perform a full-directory diff"
8194 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8195
8196 #: builtin/difftool.c:700
8197 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8198 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8199
8200 #: builtin/difftool.c:706
8201 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8202 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8203
8204 #: builtin/difftool.c:707
8205 msgid "<tool>"
8206 msgstr "<outil>"
8207
8208 #: builtin/difftool.c:708
8209 msgid "use the specified diff tool"
8210 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8211
8212 #: builtin/difftool.c:710
8213 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8214 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8215
8216 #: builtin/difftool.c:713
8217 msgid ""
8218 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8219 "code"
8220 msgstr ""
8221 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8222 "non-nul"
8223
8224 #: builtin/difftool.c:715
8225 msgid "<command>"
8226 msgstr "<commande>"
8227
8228 #: builtin/difftool.c:716
8229 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8230 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8231
8232 #: builtin/difftool.c:740
8233 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8234 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8235
8236 #: builtin/difftool.c:747
8237 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8238 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8239
8240 #: builtin/fast-export.c:26
8241 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8242 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8243
8244 #: builtin/fast-export.c:998
8245 msgid "show progress after <n> objects"
8246 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8247
8248 #: builtin/fast-export.c:1000
8249 msgid "select handling of signed tags"
8250 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8251
8252 #: builtin/fast-export.c:1003
8253 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8254 msgstr ""
8255 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8256
8257 #: builtin/fast-export.c:1006
8258 msgid "Dump marks to this file"
8259 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8260
8261 #: builtin/fast-export.c:1008
8262 msgid "Import marks from this file"
8263 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8264
8265 #: builtin/fast-export.c:1010
8266 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8267 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8268
8269 #: builtin/fast-export.c:1012
8270 msgid "Output full tree for each commit"
8271 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8272
8273 #: builtin/fast-export.c:1014
8274 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8275 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8276
8277 #: builtin/fast-export.c:1015
8278 msgid "Skip output of blob data"
8279 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8280
8281 #: builtin/fast-export.c:1016
8282 msgid "refspec"
8283 msgstr "spécificateur de référence"
8284
8285 #: builtin/fast-export.c:1017
8286 msgid "Apply refspec to exported refs"
8287 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8288
8289 #: builtin/fast-export.c:1018
8290 msgid "anonymize output"
8291 msgstr "anonymise la sortie"
8292
8293 #: builtin/fetch.c:23
8294 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8295 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8296
8297 #: builtin/fetch.c:24
8298 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8299 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8300
8301 #: builtin/fetch.c:25
8302 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8303 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8304
8305 #: builtin/fetch.c:26
8306 msgid "git fetch --all [<options>]"
8307 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8308
8309 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8310 msgid "fetch from all remotes"
8311 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8312
8313 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8314 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8315 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8316
8317 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8318 msgid "path to upload pack on remote end"
8319 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8320
8321 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8322 msgid "force overwrite of local branch"
8323 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8324
8325 #: builtin/fetch.c:119
8326 msgid "fetch from multiple remotes"
8327 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8328
8329 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8330 msgid "fetch all tags and associated objects"
8331 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8332
8333 #: builtin/fetch.c:123
8334 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8335 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8336
8337 #: builtin/fetch.c:125
8338 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8339 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8340
8341 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8342 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8343 msgstr ""
8344 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8345 "dépôt distant"
8346
8347 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8348 msgid "on-demand"
8349 msgstr "à la demande"
8350
8351 #: builtin/fetch.c:129
8352 msgid "control recursive fetching of submodules"
8353 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8354
8355 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8356 msgid "keep downloaded pack"
8357 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8358
8359 #: builtin/fetch.c:135
8360 msgid "allow updating of HEAD ref"
8361 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8362
8363 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8364 msgid "deepen history of shallow clone"
8365 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8366
8367 #: builtin/fetch.c:140
8368 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8369 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8370
8371 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8372 msgid "convert to a complete repository"
8373 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8374
8375 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8376 msgid "dir"
8377 msgstr "répertoire"
8378
8379 #: builtin/fetch.c:149
8380 msgid "prepend this to submodule path output"
8381 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8382
8383 #: builtin/fetch.c:152
8384 msgid ""
8385 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8386 "files)"
8387 msgstr ""
8388 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8389 "basse que les fichiers de config)"
8390
8391 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8392 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8393 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8394
8395 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8396 msgid "refmap"
8397 msgstr "correspondance de référence"
8398
8399 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8400 msgid "specify fetch refmap"
8401 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8402
8403 #: builtin/fetch.c:416
8404 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8405 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8406
8407 #: builtin/fetch.c:534
8408 #, c-format
8409 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8410 msgstr ""
8411 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8412
8413 #: builtin/fetch.c:627
8414 #, c-format
8415 msgid "object %s not found"
8416 msgstr "objet %s non trouvé"
8417
8418 #: builtin/fetch.c:631
8419 msgid "[up to date]"
8420 msgstr "[à jour]"
8421
8422 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8423 msgid "[rejected]"
8424 msgstr "[rejeté]"
8425
8426 #: builtin/fetch.c:645
8427 msgid "can't fetch in current branch"
8428 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8429
8430 #: builtin/fetch.c:654
8431 msgid "[tag update]"
8432 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8433
8434 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8435 #: builtin/fetch.c:719
8436 msgid "unable to update local ref"
8437 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8438
8439 #: builtin/fetch.c:674
8440 msgid "[new tag]"
8441 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8442
8443 #: builtin/fetch.c:677
8444 msgid "[new branch]"
8445 msgstr "[nouvelle branche]"
8446
8447 #: builtin/fetch.c:680
8448 msgid "[new ref]"
8449 msgstr "[nouvelle référence]"
8450
8451 #: builtin/fetch.c:719
8452 msgid "forced update"
8453 msgstr "mise à jour forcée"
8454
8455 #: builtin/fetch.c:724
8456 msgid "non-fast-forward"
8457 msgstr "pas en avance rapide"
8458
8459 #: builtin/fetch.c:769
8460 #, c-format
8461 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8462 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8463
8464 #: builtin/fetch.c:789
8465 #, c-format
8466 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8467 msgstr ""
8468 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8469
8470 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8471 #, c-format
8472 msgid "From %.*s\n"
8473 msgstr "Depuis %.*s\n"
8474
8475 #: builtin/fetch.c:888
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "some local refs could not be updated; try running\n"
8479 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8480 msgstr ""
8481 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8482 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8483
8484 #: builtin/fetch.c:943
8485 #, c-format
8486 msgid "   (%s will become dangling)"
8487 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8488
8489 #: builtin/fetch.c:944
8490 #, c-format
8491 msgid "   (%s has become dangling)"
8492 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8493
8494 #: builtin/fetch.c:976
8495 msgid "[deleted]"
8496 msgstr "[supprimé]"
8497
8498 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8499 msgid "(none)"
8500 msgstr "(aucun(e))"
8501
8502 #: builtin/fetch.c:1000
8503 #, c-format
8504 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8505 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8506
8507 #: builtin/fetch.c:1019
8508 #, c-format
8509 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8510 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8511
8512 #: builtin/fetch.c:1022
8513 #, c-format
8514 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8515 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8516
8517 #: builtin/fetch.c:1098
8518 #, c-format
8519 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8520 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8521
8522 #: builtin/fetch.c:1258
8523 #, c-format
8524 msgid "Fetching %s\n"
8525 msgstr "Récupération de %s\n"
8526
8527 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8528 #, c-format
8529 msgid "Could not fetch %s"
8530 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8531
8532 #: builtin/fetch.c:1278
8533 msgid ""
8534 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8535 "remote name from which new revisions should be fetched."
8536 msgstr ""
8537 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8538 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8539
8540 #: builtin/fetch.c:1301
8541 msgid "You need to specify a tag name."
8542 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8543
8544 #: builtin/fetch.c:1344
8545 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8546 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8547
8548 #: builtin/fetch.c:1346
8549 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8550 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8551
8552 #: builtin/fetch.c:1351
8553 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8554 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8555
8556 #: builtin/fetch.c:1353
8557 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8558 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8559
8560 #: builtin/fetch.c:1366
8561 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8562 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8563
8564 #: builtin/fetch.c:1368
8565 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8566 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8567
8568 #: builtin/fetch.c:1379
8569 #, c-format
8570 msgid "No such remote or remote group: %s"
8571 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8572
8573 #: builtin/fetch.c:1387
8574 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8575 msgstr ""
8576 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8577 "sens"
8578
8579 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8580 msgid ""
8581 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8582 msgstr ""
8583 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8584
8585 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8586 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8587 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8588
8589 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8590 msgid "alias for --log (deprecated)"
8591 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8592
8593 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8594 msgid "text"
8595 msgstr "texte"
8596
8597 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8598 msgid "use <text> as start of message"
8599 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8600
8601 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8602 msgid "file to read from"
8603 msgstr "fichier d'où lire"
8604
8605 #: builtin/for-each-ref.c:10
8606 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8607 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8608
8609 #: builtin/for-each-ref.c:11
8610 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8611 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8612
8613 #: builtin/for-each-ref.c:12
8614 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8615 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8616
8617 #: builtin/for-each-ref.c:13
8618 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8619 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8620
8621 #: builtin/for-each-ref.c:28
8622 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8623 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8624
8625 #: builtin/for-each-ref.c:30
8626 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8627 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8628
8629 #: builtin/for-each-ref.c:32
8630 msgid "quote placeholders suitably for python"
8631 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8632
8633 #: builtin/for-each-ref.c:34
8634 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8635 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8636
8637 #: builtin/for-each-ref.c:37
8638 msgid "show only <n> matched refs"
8639 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8640
8641 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8642 msgid "respect format colors"
8643 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
8644
8645 #: builtin/for-each-ref.c:43
8646 msgid "print only refs which points at the given object"
8647 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8648
8649 #: builtin/for-each-ref.c:45
8650 msgid "print only refs that are merged"
8651 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8652
8653 #: builtin/for-each-ref.c:46
8654 msgid "print only refs that are not merged"
8655 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8656
8657 #: builtin/for-each-ref.c:47
8658 msgid "print only refs which contain the commit"
8659 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8660
8661 #: builtin/for-each-ref.c:48
8662 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8663 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8664
8665 #: builtin/fsck.c:543
8666 msgid "Checking object directories"
8667 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8668
8669 #: builtin/fsck.c:635
8670 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8671 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8672
8673 #: builtin/fsck.c:641
8674 msgid "show unreachable objects"
8675 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8676
8677 #: builtin/fsck.c:642
8678 msgid "show dangling objects"
8679 msgstr "afficher les objets en suspens"
8680
8681 #: builtin/fsck.c:643
8682 msgid "report tags"
8683 msgstr "afficher les étiquettes"
8684
8685 #: builtin/fsck.c:644
8686 msgid "report root nodes"
8687 msgstr "signaler les nœuds racines"
8688
8689 #: builtin/fsck.c:645
8690 msgid "make index objects head nodes"
8691 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8692
8693 # translated from man page
8694 #: builtin/fsck.c:646
8695 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8696 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8697
8698 #: builtin/fsck.c:647
8699 msgid "also consider packs and alternate objects"
8700 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8701
8702 #: builtin/fsck.c:648
8703 msgid "check only connectivity"
8704 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8705
8706 #: builtin/fsck.c:649
8707 msgid "enable more strict checking"
8708 msgstr "activer une vérification plus strict"
8709
8710 #: builtin/fsck.c:651
8711 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8712 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8713
8714 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8715 msgid "show progress"
8716 msgstr "afficher la progression"
8717
8718 #: builtin/fsck.c:653
8719 msgid "show verbose names for reachable objects"
8720 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8721
8722 #: builtin/fsck.c:714
8723 msgid "Checking objects"
8724 msgstr "Vérification des objets"
8725
8726 #: builtin/gc.c:27
8727 msgid "git gc [<options>]"
8728 msgstr "git gc [<options>]"
8729
8730 #: builtin/gc.c:80
8731 #, c-format
8732 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8733 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8734
8735 #: builtin/gc.c:312
8736 #, c-format
8737 msgid "Can't stat %s"
8738 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8739
8740 #: builtin/gc.c:321
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8744 "and remove %s.\n"
8745 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8746 "\n"
8747 "%s"
8748 msgstr ""
8749 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8750 "la cause et supprimer %s.\n"
8751 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8752 "supprimé.\n"
8753 "\n"
8754 "%s"
8755
8756 #: builtin/gc.c:360
8757 msgid "prune unreferenced objects"
8758 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8759
8760 #: builtin/gc.c:362
8761 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8762 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8763
8764 #: builtin/gc.c:363
8765 msgid "enable auto-gc mode"
8766 msgstr "activer le mode auto-gc"
8767
8768 #: builtin/gc.c:364
8769 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8770 msgstr ""
8771 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8772 "tourne déjà"
8773
8774 #: builtin/gc.c:381
8775 #, c-format
8776 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8777 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8778
8779 #: builtin/gc.c:409
8780 #, c-format
8781 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8782 msgstr ""
8783 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8784 "performances.\n"
8785
8786 #: builtin/gc.c:411
8787 #, c-format
8788 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8789 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8790
8791 #: builtin/gc.c:412
8792 #, c-format
8793 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8794 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8795
8796 #: builtin/gc.c:437
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8800 msgstr ""
8801 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8802 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8803
8804 #: builtin/gc.c:481
8805 msgid ""
8806 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8807 msgstr ""
8808 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8809 "supprimer."
8810
8811 #: builtin/grep.c:27
8812 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8813 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8814
8815 #: builtin/grep.c:226
8816 #, c-format
8817 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8818 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8819
8820 #: builtin/grep.c:284
8821 #, c-format
8822 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8823 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8824
8825 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8826 #. variable for tweaking threads, currently
8827 #. grep.threads
8828 #.
8829 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8830 #, c-format
8831 msgid "no threads support, ignoring %s"
8832 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8833
8834 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8835 #, c-format
8836 msgid "unable to read tree (%s)"
8837 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8838
8839 #: builtin/grep.c:628
8840 #, c-format
8841 msgid "unable to grep from object of type %s"
8842 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8843
8844 #: builtin/grep.c:694
8845 #, c-format
8846 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8847 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8848
8849 #: builtin/grep.c:781
8850 msgid "search in index instead of in the work tree"
8851 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8852
8853 #: builtin/grep.c:783
8854 msgid "find in contents not managed by git"
8855 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8856
8857 #: builtin/grep.c:785
8858 msgid "search in both tracked and untracked files"
8859 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8860
8861 #: builtin/grep.c:787
8862 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8863 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8864
8865 #: builtin/grep.c:789
8866 msgid "recursively search in each submodule"
8867 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8868
8869 #: builtin/grep.c:792
8870 msgid "show non-matching lines"
8871 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8872
8873 #: builtin/grep.c:794
8874 msgid "case insensitive matching"
8875 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8876
8877 #: builtin/grep.c:796
8878 msgid "match patterns only at word boundaries"
8879 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8880
8881 #: builtin/grep.c:798
8882 msgid "process binary files as text"
8883 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8884
8885 #: builtin/grep.c:800
8886 msgid "don't match patterns in binary files"
8887 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8888
8889 #: builtin/grep.c:803
8890 msgid "process binary files with textconv filters"
8891 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8892
8893 #: builtin/grep.c:805
8894 msgid "descend at most <depth> levels"
8895 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8896
8897 #: builtin/grep.c:809
8898 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8899 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8900
8901 #: builtin/grep.c:812
8902 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8903 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8904
8905 #: builtin/grep.c:815
8906 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8907 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8908
8909 #: builtin/grep.c:818
8910 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8911 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8912
8913 #: builtin/grep.c:821
8914 msgid "show line numbers"
8915 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8916
8917 #: builtin/grep.c:822
8918 msgid "don't show filenames"
8919 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8920
8921 #: builtin/grep.c:823
8922 msgid "show filenames"
8923 msgstr "afficher les noms de fichier"
8924
8925 #: builtin/grep.c:825
8926 msgid "show filenames relative to top directory"
8927 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8928
8929 #: builtin/grep.c:827
8930 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8931 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8932
8933 #: builtin/grep.c:829
8934 msgid "synonym for --files-with-matches"
8935 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8936
8937 #: builtin/grep.c:832
8938 msgid "show only the names of files without match"
8939 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8940
8941 #: builtin/grep.c:834
8942 msgid "print NUL after filenames"
8943 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8944
8945 #: builtin/grep.c:836
8946 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8947 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8948
8949 #: builtin/grep.c:837
8950 msgid "highlight matches"
8951 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8952
8953 #: builtin/grep.c:839
8954 msgid "print empty line between matches from different files"
8955 msgstr ""
8956 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8957
8958 #: builtin/grep.c:841
8959 msgid "show filename only once above matches from same file"
8960 msgstr ""
8961 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8962 "fichier"
8963
8964 #: builtin/grep.c:844
8965 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8966 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8967
8968 #: builtin/grep.c:847
8969 msgid "show <n> context lines before matches"
8970 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8971
8972 #: builtin/grep.c:849
8973 msgid "show <n> context lines after matches"
8974 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8975
8976 #: builtin/grep.c:851
8977 msgid "use <n> worker threads"
8978 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8979
8980 #: builtin/grep.c:852
8981 msgid "shortcut for -C NUM"
8982 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8983
8984 #: builtin/grep.c:855
8985 msgid "show a line with the function name before matches"
8986 msgstr ""
8987 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8988
8989 #: builtin/grep.c:857
8990 msgid "show the surrounding function"
8991 msgstr "afficher la fonction contenante"
8992
8993 #: builtin/grep.c:860
8994 msgid "read patterns from file"
8995 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8996
8997 #: builtin/grep.c:862
8998 msgid "match <pattern>"
8999 msgstr "rechercher <motif>"
9000
9001 #: builtin/grep.c:864
9002 msgid "combine patterns specified with -e"
9003 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9004
9005 #: builtin/grep.c:876
9006 msgid "indicate hit with exit status without output"
9007 msgstr ""
9008 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9009
9010 #: builtin/grep.c:878
9011 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9012 msgstr ""
9013 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9014 "motifs"
9015
9016 #: builtin/grep.c:880
9017 msgid "show parse tree for grep expression"
9018 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9019
9020 #: builtin/grep.c:884
9021 msgid "pager"
9022 msgstr "pagineur"
9023
9024 #: builtin/grep.c:884
9025 msgid "show matching files in the pager"
9026 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9027
9028 #: builtin/grep.c:887
9029 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9030 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9031
9032 #: builtin/grep.c:950
9033 msgid "no pattern given."
9034 msgstr "aucun motif fourni."
9035
9036 #: builtin/grep.c:982
9037 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9038 msgstr ""
9039 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9040
9041 #: builtin/grep.c:989
9042 #, c-format
9043 msgid "unable to resolve revision: %s"
9044 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9045
9046 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
9047 #, c-format
9048 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9049 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9050
9051 #: builtin/grep.c:1028
9052 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9053 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9054
9055 #: builtin/grep.c:1052
9056 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9057 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9058
9059 #: builtin/grep.c:1075
9060 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9061 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9062
9063 #: builtin/grep.c:1081
9064 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9065 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9066
9067 #: builtin/grep.c:1087
9068 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9069 msgstr ""
9070 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9071
9072 #: builtin/grep.c:1095
9073 msgid "both --cached and trees are given."
9074 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9075
9076 #: builtin/hash-object.c:82
9077 msgid ""
9078 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9079 "[--] <file>..."
9080 msgstr ""
9081 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9082 "[--] <fichier>..."
9083
9084 #: builtin/hash-object.c:83
9085 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9086 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9087
9088 #: builtin/hash-object.c:95
9089 msgid "type"
9090 msgstr "type"
9091
9092 #: builtin/hash-object.c:95
9093 msgid "object type"
9094 msgstr "type d'objet"
9095
9096 #: builtin/hash-object.c:96
9097 msgid "write the object into the object database"
9098 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9099
9100 #: builtin/hash-object.c:98
9101 msgid "read the object from stdin"
9102 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9103
9104 #: builtin/hash-object.c:100
9105 msgid "store file as is without filters"
9106 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9107
9108 #: builtin/hash-object.c:101
9109 msgid ""
9110 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9111 msgstr ""
9112 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9113 "debugger Git"
9114
9115 #: builtin/hash-object.c:102
9116 msgid "process file as it were from this path"
9117 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9118
9119 #: builtin/help.c:43
9120 msgid "print all available commands"
9121 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9122
9123 #: builtin/help.c:44
9124 msgid "exclude guides"
9125 msgstr "exclure les guides"
9126
9127 #: builtin/help.c:45
9128 msgid "print list of useful guides"
9129 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9130
9131 #: builtin/help.c:46
9132 msgid "show man page"
9133 msgstr "afficher la page de manuel"
9134
9135 #: builtin/help.c:47
9136 msgid "show manual in web browser"
9137 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9138
9139 #: builtin/help.c:49
9140 msgid "show info page"
9141 msgstr "afficher la page info"
9142
9143 #: builtin/help.c:55
9144 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9145 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9146
9147 #: builtin/help.c:67
9148 #, c-format
9149 msgid "unrecognized help format '%s'"
9150 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9151
9152 #: builtin/help.c:94
9153 msgid "Failed to start emacsclient."
9154 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9155
9156 #: builtin/help.c:107
9157 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9158 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9159
9160 #: builtin/help.c:115
9161 #, c-format
9162 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9163 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9164
9165 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9166 #, c-format
9167 msgid "failed to exec '%s'"
9168 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9169
9170 #: builtin/help.c:211
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9174 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9175 msgstr ""
9176 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9177 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9178
9179 #: builtin/help.c:223
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9183 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9184 msgstr ""
9185 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9186 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9187
9188 #: builtin/help.c:340
9189 #, c-format
9190 msgid "'%s': unknown man viewer."
9191 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9192
9193 #: builtin/help.c:357
9194 msgid "no man viewer handled the request"
9195 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9196
9197 #: builtin/help.c:365
9198 msgid "no info viewer handled the request"
9199 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9200
9201 #: builtin/help.c:407
9202 msgid "Defining attributes per path"
9203 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9204
9205 #: builtin/help.c:408
9206 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9207 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9208
9209 #: builtin/help.c:409
9210 msgid "A Git glossary"
9211 msgstr "Un glossaire Git"
9212
9213 #: builtin/help.c:410
9214 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9215 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9216
9217 #: builtin/help.c:411
9218 msgid "Defining submodule properties"
9219 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9220
9221 #: builtin/help.c:412
9222 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9223 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9224
9225 #: builtin/help.c:413
9226 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9227 msgstr ""
9228 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9229
9230 #: builtin/help.c:414
9231 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9232 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9233
9234 #: builtin/help.c:426
9235 msgid "The common Git guides are:\n"
9236 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9237
9238 #: builtin/help.c:444
9239 #, c-format
9240 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9241 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9242
9243 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9244 #, c-format
9245 msgid "usage: %s%s"
9246 msgstr "usage : %s%s"
9247
9248 #: builtin/index-pack.c:156
9249 #, c-format
9250 msgid "unable to open %s"
9251 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9252
9253 #: builtin/index-pack.c:206
9254 #, c-format
9255 msgid "object type mismatch at %s"
9256 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9257
9258 #: builtin/index-pack.c:226
9259 #, c-format
9260 msgid "did not receive expected object %s"
9261 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9262
9263 #: builtin/index-pack.c:229
9264 #, c-format
9265 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9266 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9267
9268 #: builtin/index-pack.c:271
9269 #, c-format
9270 msgid "cannot fill %d byte"
9271 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9272 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9273 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9274
9275 #: builtin/index-pack.c:281
9276 msgid "early EOF"
9277 msgstr "fin de fichier prématurée"
9278
9279 #: builtin/index-pack.c:282
9280 msgid "read error on input"
9281 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9282
9283 #: builtin/index-pack.c:294
9284 msgid "used more bytes than were available"
9285 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9286
9287 #: builtin/index-pack.c:301
9288 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9289 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9290
9291 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9292 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9293 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9294
9295 #: builtin/index-pack.c:319
9296 #, c-format
9297 msgid "unable to create '%s'"
9298 msgstr "impossible de créer '%s'"
9299
9300 #: builtin/index-pack.c:325
9301 #, c-format
9302 msgid "cannot open packfile '%s'"
9303 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9304
9305 #: builtin/index-pack.c:339
9306 msgid "pack signature mismatch"
9307 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9308
9309 #: builtin/index-pack.c:341
9310 #, c-format
9311 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9312 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9313
9314 #: builtin/index-pack.c:359
9315 #, c-format
9316 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9317 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9318
9319 #: builtin/index-pack.c:480
9320 #, c-format
9321 msgid "inflate returned %d"
9322 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9323
9324 #: builtin/index-pack.c:529
9325 msgid "offset value overflow for delta base object"
9326 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9327
9328 #: builtin/index-pack.c:537
9329 msgid "delta base offset is out of bound"
9330 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9331
9332 #: builtin/index-pack.c:545
9333 #, c-format
9334 msgid "unknown object type %d"
9335 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9336
9337 #: builtin/index-pack.c:576
9338 msgid "cannot pread pack file"
9339 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9340
9341 #: builtin/index-pack.c:578
9342 #, c-format
9343 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9344 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9345 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9346 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9347
9348 #: builtin/index-pack.c:604
9349 msgid "serious inflate inconsistency"
9350 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9351
9352 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9353 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9354 #, c-format
9355 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9356 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9357
9358 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9359 #: builtin/pack-objects.c:262
9360 #, c-format
9361 msgid "unable to read %s"
9362 msgstr "impossible de lire %s"
9363
9364 #: builtin/index-pack.c:815
9365 #, c-format
9366 msgid "cannot read existing object info %s"
9367 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9368
9369 #: builtin/index-pack.c:823
9370 #, c-format
9371 msgid "cannot read existing object %s"
9372 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9373
9374 #: builtin/index-pack.c:837
9375 #, c-format
9376 msgid "invalid blob object %s"
9377 msgstr "objet blob invalide %s"
9378
9379 #: builtin/index-pack.c:852
9380 #, c-format
9381 msgid "invalid %s"
9382 msgstr "%s invalide"
9383
9384 #: builtin/index-pack.c:855
9385 msgid "Error in object"
9386 msgstr "Erreur dans l'objet"
9387
9388 #: builtin/index-pack.c:857
9389 #, c-format
9390 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9391 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9392
9393 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9394 msgid "failed to apply delta"
9395 msgstr "échec d'application du delta"
9396
9397 #: builtin/index-pack.c:1131
9398 msgid "Receiving objects"
9399 msgstr "Réception d'objets"
9400
9401 #: builtin/index-pack.c:1131
9402 msgid "Indexing objects"
9403 msgstr "Indexation d'objets"
9404
9405 #: builtin/index-pack.c:1165
9406 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9407 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9408
9409 #: builtin/index-pack.c:1170
9410 msgid "cannot fstat packfile"
9411 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9412
9413 #: builtin/index-pack.c:1173
9414 msgid "pack has junk at the end"
9415 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9416
9417 #: builtin/index-pack.c:1185
9418 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9419 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9420
9421 #: builtin/index-pack.c:1208
9422 msgid "Resolving deltas"
9423 msgstr "Résolution des deltas"
9424
9425 #: builtin/index-pack.c:1219
9426 #, c-format
9427 msgid "unable to create thread: %s"
9428 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9429
9430 #: builtin/index-pack.c:1261
9431 msgid "confusion beyond insanity"
9432 msgstr "confusion extrême"
9433
9434 #: builtin/index-pack.c:1267
9435 #, c-format
9436 msgid "completed with %d local object"
9437 msgid_plural "completed with %d local objects"
9438 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9439 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9440
9441 #: builtin/index-pack.c:1279
9442 #, c-format
9443 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9444 msgstr ""
9445 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9446
9447 #: builtin/index-pack.c:1283
9448 #, c-format
9449 msgid "pack has %d unresolved delta"
9450 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9451 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9452 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9453
9454 #: builtin/index-pack.c:1307
9455 #, c-format
9456 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9457 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9458
9459 #: builtin/index-pack.c:1383
9460 #, c-format
9461 msgid "local object %s is corrupt"
9462 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9463
9464 #: builtin/index-pack.c:1409
9465 msgid "error while closing pack file"
9466 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9467
9468 #: builtin/index-pack.c:1421
9469 #, c-format
9470 msgid "cannot write keep file '%s'"
9471 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9472
9473 #: builtin/index-pack.c:1429
9474 #, c-format
9475 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9476 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9477
9478 #: builtin/index-pack.c:1439
9479 msgid "cannot store pack file"
9480 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9481
9482 #: builtin/index-pack.c:1447
9483 msgid "cannot store index file"
9484 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9485
9486 #: builtin/index-pack.c:1485
9487 #, c-format
9488 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9489 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9490
9491 #: builtin/index-pack.c:1553
9492 #, c-format
9493 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9494 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9495
9496 #: builtin/index-pack.c:1555
9497 #, c-format
9498 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9499 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9500
9501 #: builtin/index-pack.c:1603
9502 #, c-format
9503 msgid "non delta: %d object"
9504 msgid_plural "non delta: %d objects"
9505 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9506 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9507
9508 #: builtin/index-pack.c:1610
9509 #, c-format
9510 msgid "chain length = %d: %lu object"
9511 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9512 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9513 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9514
9515 #: builtin/index-pack.c:1623
9516 #, c-format
9517 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9518 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9519
9520 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9521 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9522 #, c-format
9523 msgid "bad %s"
9524 msgstr "mauvais %s"
9525
9526 #: builtin/index-pack.c:1744
9527 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9528 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9529
9530 #: builtin/index-pack.c:1746
9531 msgid "--stdin requires a git repository"
9532 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9533
9534 #: builtin/index-pack.c:1754
9535 msgid "--verify with no packfile name given"
9536 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9537
9538 #: builtin/init-db.c:55
9539 #, c-format
9540 msgid "cannot stat '%s'"
9541 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9542
9543 #: builtin/init-db.c:61
9544 #, c-format
9545 msgid "cannot stat template '%s'"
9546 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9547
9548 #: builtin/init-db.c:66
9549 #, c-format
9550 msgid "cannot opendir '%s'"
9551 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9552
9553 #: builtin/init-db.c:77
9554 #, c-format
9555 msgid "cannot readlink '%s'"
9556 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9557
9558 #: builtin/init-db.c:79
9559 #, c-format
9560 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9561 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9562
9563 #: builtin/init-db.c:85
9564 #, c-format
9565 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9566 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9567
9568 #: builtin/init-db.c:89
9569 #, c-format
9570 msgid "ignoring template %s"
9571 msgstr "modèle %s ignoré"
9572
9573 #: builtin/init-db.c:120
9574 #, c-format
9575 msgid "templates not found %s"
9576 msgstr "modèles non trouvés %s"
9577
9578 #: builtin/init-db.c:135
9579 #, c-format
9580 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9581 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9582
9583 #: builtin/init-db.c:328
9584 #, c-format
9585 msgid "unable to handle file type %d"
9586 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9587
9588 #: builtin/init-db.c:331
9589 #, c-format
9590 msgid "unable to move %s to %s"
9591 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9592
9593 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9594 #, c-format
9595 msgid "%s already exists"
9596 msgstr "%s existe déjà"
9597
9598 #: builtin/init-db.c:404
9599 #, c-format
9600 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9601 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9602
9603 #: builtin/init-db.c:405
9604 #, c-format
9605 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9606 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9607
9608 #: builtin/init-db.c:409
9609 #, c-format
9610 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9611 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9612
9613 #: builtin/init-db.c:410
9614 #, c-format
9615 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9616 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9617
9618 #: builtin/init-db.c:458
9619 msgid ""
9620 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9621 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9622 msgstr ""
9623 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9624 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9625
9626 #: builtin/init-db.c:481
9627 msgid "permissions"
9628 msgstr "permissions"
9629
9630 #: builtin/init-db.c:482
9631 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9632 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9633
9634 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9635 #, c-format
9636 msgid "cannot mkdir %s"
9637 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9638
9639 #: builtin/init-db.c:525
9640 #, c-format
9641 msgid "cannot chdir to %s"
9642 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9643
9644 #: builtin/init-db.c:546
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9648 "dir=<directory>)"
9649 msgstr ""
9650 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9651 "git-dir=<répertoire>)"
9652
9653 #: builtin/init-db.c:574
9654 #, c-format
9655 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9656 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9657
9658 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9659 msgid ""
9660 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9661 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9662 msgstr ""
9663 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9664 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9665
9666 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9667 msgid "edit files in place"
9668 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9669
9670 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9671 msgid "trim empty trailers"
9672 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9673
9674 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9675 msgid "where to place the new trailer"
9676 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
9677
9678 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9679 msgid "action if trailer already exists"
9680 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
9681
9682 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9683 msgid "action if trailer is missing"
9684 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
9685
9686 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9687 msgid "output only the trailers"
9688 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
9689
9690 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9691 msgid "do not apply config rules"
9692 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
9693
9694 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9695 msgid "join whitespace-continued values"
9696 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
9697
9698 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9699 msgid "set parsing options"
9700 msgstr "paramètres d'analyse"
9701
9702 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9703 msgid "trailer"
9704 msgstr "ligne de fin"
9705
9706 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9707 msgid "trailer(s) to add"
9708 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9709
9710 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9711 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9712 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
9713
9714 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9715 msgid "no input file given for in-place editing"
9716 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9717
9718 #: builtin/log.c:46
9719 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9720 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9721
9722 #: builtin/log.c:47
9723 msgid "git show [<options>] <object>..."
9724 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9725
9726 #: builtin/log.c:91
9727 #, c-format
9728 msgid "invalid --decorate option: %s"
9729 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9730
9731 #: builtin/log.c:148
9732 msgid "suppress diff output"
9733 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9734
9735 #: builtin/log.c:149
9736 msgid "show source"
9737 msgstr "afficher la source"
9738
9739 #: builtin/log.c:150
9740 msgid "Use mail map file"
9741 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9742
9743 #: builtin/log.c:151
9744 msgid "decorate options"
9745 msgstr "décorer les options"
9746
9747 #: builtin/log.c:154
9748 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9749 msgstr ""
9750 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9751 "compte à 1"
9752
9753 #: builtin/log.c:250
9754 #, c-format
9755 msgid "Final output: %d %s\n"
9756 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9757
9758 #: builtin/log.c:501
9759 #, c-format
9760 msgid "git show %s: bad file"
9761 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9762
9763 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9764 #, c-format
9765 msgid "Could not read object %s"
9766 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9767
9768 #: builtin/log.c:634
9769 #, c-format
9770 msgid "Unknown type: %d"
9771 msgstr "Type inconnu : %d"
9772
9773 #: builtin/log.c:755
9774 msgid "format.headers without value"
9775 msgstr "format.headers sans valeur"
9776
9777 #: builtin/log.c:856
9778 msgid "name of output directory is too long"
9779 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9780
9781 #: builtin/log.c:872
9782 #, c-format
9783 msgid "Cannot open patch file %s"
9784 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9785
9786 #: builtin/log.c:889
9787 msgid "Need exactly one range."
9788 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9789
9790 #: builtin/log.c:899
9791 msgid "Not a range."
9792 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9793
9794 #: builtin/log.c:1005
9795 msgid "Cover letter needs email format"
9796 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9797
9798 #: builtin/log.c:1085
9799 #, c-format
9800 msgid "insane in-reply-to: %s"
9801 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9802
9803 #: builtin/log.c:1112
9804 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9805 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9806
9807 #: builtin/log.c:1162
9808 msgid "Two output directories?"
9809 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9810
9811 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9812 #, c-format
9813 msgid "Unknown commit %s"
9814 msgstr "Commit inconnu %s"
9815
9816 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9817 #, c-format
9818 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9819 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9820
9821 #: builtin/log.c:1284
9822 msgid "Could not find exact merge base."
9823 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9824
9825 #: builtin/log.c:1288
9826 msgid ""
9827 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9828 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9829 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9830 msgstr ""
9831 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9832 "base automatiquement,\n"
9833 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9834 "distante\n"
9835 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9836 "manuellement."
9837
9838 #: builtin/log.c:1308
9839 msgid "Failed to find exact merge base"
9840 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9841
9842 #: builtin/log.c:1319
9843 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9844 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9845
9846 #: builtin/log.c:1323
9847 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9848 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9849
9850 #: builtin/log.c:1372
9851 msgid "cannot get patch id"
9852 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9853
9854 #: builtin/log.c:1431
9855 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9856 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9857
9858 #: builtin/log.c:1434
9859 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9860 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9861
9862 #: builtin/log.c:1438
9863 msgid "print patches to standard out"
9864 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9865
9866 #: builtin/log.c:1440
9867 msgid "generate a cover letter"
9868 msgstr "générer une lettre de motivation"
9869
9870 #: builtin/log.c:1442
9871 msgid "use simple number sequence for output file names"
9872 msgstr ""
9873 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9874
9875 #: builtin/log.c:1443
9876 msgid "sfx"
9877 msgstr "sfx"
9878
9879 #: builtin/log.c:1444
9880 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9881 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9882
9883 #: builtin/log.c:1446
9884 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9885 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9886
9887 #: builtin/log.c:1448
9888 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9889 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9890
9891 #: builtin/log.c:1450
9892 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9893 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9894
9895 #: builtin/log.c:1453
9896 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9897 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9898
9899 #: builtin/log.c:1456
9900 msgid "store resulting files in <dir>"
9901 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9902
9903 #: builtin/log.c:1459
9904 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9905 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9906
9907 #: builtin/log.c:1462
9908 msgid "don't output binary diffs"
9909 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9910
9911 #: builtin/log.c:1464
9912 msgid "output all-zero hash in From header"
9913 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9914
9915 #: builtin/log.c:1466
9916 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9917 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9918
9919 #: builtin/log.c:1468
9920 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9921 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9922
9923 #: builtin/log.c:1470
9924 msgid "Messaging"
9925 msgstr "Communication"
9926
9927 #: builtin/log.c:1471
9928 msgid "header"
9929 msgstr "en-tête"
9930
9931 #: builtin/log.c:1472
9932 msgid "add email header"
9933 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
9934
9935 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9936 msgid "email"
9937 msgstr "courriel"
9938
9939 #: builtin/log.c:1473
9940 msgid "add To: header"
9941 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9942
9943 #: builtin/log.c:1475
9944 msgid "add Cc: header"
9945 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9946
9947 #: builtin/log.c:1477
9948 msgid "ident"
9949 msgstr "ident"
9950
9951 #: builtin/log.c:1478
9952 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9953 msgstr ""
9954 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9955
9956 #: builtin/log.c:1480
9957 msgid "message-id"
9958 msgstr "id-message"
9959
9960 #: builtin/log.c:1481
9961 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9962 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9963
9964 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9965 msgid "boundary"
9966 msgstr "limite"
9967
9968 #: builtin/log.c:1483
9969 msgid "attach the patch"
9970 msgstr "attacher le patch"
9971
9972 #: builtin/log.c:1486
9973 msgid "inline the patch"
9974 msgstr "patch à l'intérieur"
9975
9976 #: builtin/log.c:1490
9977 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9978 msgstr ""
9979 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9980
9981 #: builtin/log.c:1492
9982 msgid "signature"
9983 msgstr "signature"
9984
9985 #: builtin/log.c:1493
9986 msgid "add a signature"
9987 msgstr "ajouter une signature"
9988
9989 #: builtin/log.c:1494
9990 msgid "base-commit"
9991 msgstr "commit-de-base"
9992
9993 #: builtin/log.c:1495
9994 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9995 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9996
9997 #: builtin/log.c:1497
9998 msgid "add a signature from a file"
9999 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10000
10001 #: builtin/log.c:1498
10002 msgid "don't print the patch filenames"
10003 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10004
10005 #: builtin/log.c:1500
10006 msgid "show progress while generating patches"
10007 msgstr ""
10008 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10009
10010 #: builtin/log.c:1575
10011 #, c-format
10012 msgid "invalid ident line: %s"
10013 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10014
10015 #: builtin/log.c:1590
10016 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10017 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10018
10019 #: builtin/log.c:1592
10020 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10021 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10022
10023 #: builtin/log.c:1600
10024 msgid "--name-only does not make sense"
10025 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10026
10027 #: builtin/log.c:1602
10028 msgid "--name-status does not make sense"
10029 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10030
10031 #: builtin/log.c:1604
10032 msgid "--check does not make sense"
10033 msgstr "--check n'a pas de sens"
10034
10035 #: builtin/log.c:1634
10036 msgid "standard output, or directory, which one?"
10037 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10038
10039 #: builtin/log.c:1636
10040 #, c-format
10041 msgid "Could not create directory '%s'"
10042 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10043
10044 #: builtin/log.c:1729
10045 #, c-format
10046 msgid "unable to read signature file '%s'"
10047 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10048
10049 #: builtin/log.c:1761
10050 msgid "Generating patches"
10051 msgstr "Génération des patchs"
10052
10053 #: builtin/log.c:1805
10054 msgid "Failed to create output files"
10055 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10056
10057 #: builtin/log.c:1855
10058 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10059 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10060
10061 #: builtin/log.c:1909
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10065 msgstr ""
10066 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10067 "<branche_amont> manuellement.\n"
10068
10069 #: builtin/ls-files.c:466
10070 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10071 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10072
10073 #: builtin/ls-files.c:515
10074 msgid "identify the file status with tags"
10075 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10076
10077 #: builtin/ls-files.c:517
10078 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10079 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
10080
10081 #: builtin/ls-files.c:519
10082 msgid "show cached files in the output (default)"
10083 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10084
10085 #: builtin/ls-files.c:521
10086 msgid "show deleted files in the output"
10087 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10088
10089 #: builtin/ls-files.c:523
10090 msgid "show modified files in the output"
10091 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10092
10093 #: builtin/ls-files.c:525
10094 msgid "show other files in the output"
10095 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10096
10097 #: builtin/ls-files.c:527
10098 msgid "show ignored files in the output"
10099 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10100
10101 #: builtin/ls-files.c:530
10102 msgid "show staged contents' object name in the output"
10103 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10104
10105 #: builtin/ls-files.c:532
10106 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10107 msgstr ""
10108 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10109
10110 #: builtin/ls-files.c:534
10111 msgid "show 'other' directories' names only"
10112 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10113
10114 #: builtin/ls-files.c:536
10115 msgid "show line endings of files"
10116 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10117
10118 #: builtin/ls-files.c:538
10119 msgid "don't show empty directories"
10120 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10121
10122 #: builtin/ls-files.c:541
10123 msgid "show unmerged files in the output"
10124 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10125
10126 #: builtin/ls-files.c:543
10127 msgid "show resolve-undo information"
10128 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10129
10130 #: builtin/ls-files.c:545
10131 msgid "skip files matching pattern"
10132 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10133
10134 #: builtin/ls-files.c:548
10135 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10136 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10137
10138 #: builtin/ls-files.c:551
10139 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10140 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10141
10142 #: builtin/ls-files.c:553
10143 msgid "add the standard git exclusions"
10144 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10145
10146 #: builtin/ls-files.c:556
10147 msgid "make the output relative to the project top directory"
10148 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10149
10150 #: builtin/ls-files.c:559
10151 msgid "recurse through submodules"
10152 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10153
10154 #: builtin/ls-files.c:561
10155 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10156 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10157
10158 #: builtin/ls-files.c:562
10159 msgid "tree-ish"
10160 msgstr "arbre ou apparenté"
10161
10162 #: builtin/ls-files.c:563
10163 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10164 msgstr ""
10165 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10166 "toujours présents"
10167
10168 #: builtin/ls-files.c:565
10169 msgid "show debugging data"
10170 msgstr "afficher les données de débogage"
10171
10172 #: builtin/ls-remote.c:7
10173 msgid ""
10174 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10175 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10176 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10177 msgstr ""
10178 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10179 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10180 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10181
10182 #: builtin/ls-remote.c:52
10183 msgid "do not print remote URL"
10184 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10185
10186 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10187 msgid "exec"
10188 msgstr "exécutable"
10189
10190 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10191 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10192 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10193
10194 #: builtin/ls-remote.c:58
10195 msgid "limit to tags"
10196 msgstr "limiter aux étiquettes"
10197
10198 #: builtin/ls-remote.c:59
10199 msgid "limit to heads"
10200 msgstr "limiter aux heads"
10201
10202 #: builtin/ls-remote.c:60
10203 msgid "do not show peeled tags"
10204 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10205
10206 #: builtin/ls-remote.c:62
10207 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10208 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10209
10210 #: builtin/ls-remote.c:64
10211 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10212 msgstr ""
10213 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10214 "trouvée"
10215
10216 #: builtin/ls-remote.c:66
10217 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10218 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10219
10220 #: builtin/ls-tree.c:29
10221 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10222 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10223
10224 #: builtin/ls-tree.c:127
10225 msgid "only show trees"
10226 msgstr "afficher seulement les arbres"
10227
10228 #: builtin/ls-tree.c:129
10229 msgid "recurse into subtrees"
10230 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10231
10232 #: builtin/ls-tree.c:131
10233 msgid "show trees when recursing"
10234 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10235
10236 #: builtin/ls-tree.c:134
10237 msgid "terminate entries with NUL byte"
10238 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10239
10240 #: builtin/ls-tree.c:135
10241 msgid "include object size"
10242 msgstr "inclure la taille d'objet"
10243
10244 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10245 msgid "list only filenames"
10246 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10247
10248 #: builtin/ls-tree.c:142
10249 msgid "use full path names"
10250 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10251
10252 #: builtin/ls-tree.c:144
10253 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10254 msgstr ""
10255 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10256 "full-name)"
10257
10258 #: builtin/mailsplit.c:241
10259 #, c-format
10260 msgid "empty mbox: '%s'"
10261 msgstr "mbox vide : '%s'"
10262
10263 #: builtin/merge.c:48
10264 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10265 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10266
10267 #: builtin/merge.c:49
10268 msgid "git merge --abort"
10269 msgstr "git merge --abort"
10270
10271 #: builtin/merge.c:50
10272 msgid "git merge --continue"
10273 msgstr "git merge --continue"
10274
10275 #: builtin/merge.c:107
10276 msgid "switch `m' requires a value"
10277 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10278
10279 #: builtin/merge.c:144
10280 #, c-format
10281 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10282 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10283
10284 #: builtin/merge.c:145
10285 #, c-format
10286 msgid "Available strategies are:"
10287 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10288
10289 #: builtin/merge.c:150
10290 #, c-format
10291 msgid "Available custom strategies are:"
10292 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10293
10294 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10295 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10296 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10297
10298 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10299 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10300 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10301
10302 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10303 msgid "(synonym to --stat)"
10304 msgstr "(synonyme de --stat)"
10305
10306 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10307 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10308 msgstr ""
10309 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10310 "la fusion"
10311
10312 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10313 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10314 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10315
10316 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10317 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10318 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10319
10320 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10321 msgid "edit message before committing"
10322 msgstr "éditer le message avant la validation"
10323
10324 #: builtin/merge.c:214
10325 msgid "allow fast-forward (default)"
10326 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10327
10328 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10329 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10330 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10331
10332 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10333 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10334 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10335
10336 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10337 #: builtin/revert.c:109
10338 msgid "strategy"
10339 msgstr "stratégie"
10340
10341 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10342 msgid "merge strategy to use"
10343 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10344
10345 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10346 msgid "option=value"
10347 msgstr "option=valeur"
10348
10349 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10350 msgid "option for selected merge strategy"
10351 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10352
10353 #: builtin/merge.c:226
10354 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10355 msgstr ""
10356 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10357
10358 #: builtin/merge.c:230
10359 msgid "abort the current in-progress merge"
10360 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10361
10362 #: builtin/merge.c:232
10363 msgid "continue the current in-progress merge"
10364 msgstr "continuer la fusion en cours"
10365
10366 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10367 msgid "allow merging unrelated histories"
10368 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10369
10370 #: builtin/merge.c:240
10371 msgid "verify commit-msg hook"
10372 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
10373
10374 #: builtin/merge.c:265
10375 msgid "could not run stash."
10376 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10377
10378 #: builtin/merge.c:270
10379 msgid "stash failed"
10380 msgstr "échec du remisage"
10381
10382 #: builtin/merge.c:275
10383 #, c-format
10384 msgid "not a valid object: %s"
10385 msgstr "pas un objet valide : %s"
10386
10387 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10388 msgid "read-tree failed"
10389 msgstr "read-tree a échoué"
10390
10391 #: builtin/merge.c:344
10392 msgid " (nothing to squash)"
10393 msgstr " (rien à compresser)"
10394
10395 #: builtin/merge.c:355
10396 #, c-format
10397 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10398 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10399
10400 #: builtin/merge.c:405
10401 #, c-format
10402 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10403 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10404
10405 #: builtin/merge.c:456
10406 #, c-format
10407 msgid "'%s' does not point to a commit"
10408 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10409
10410 #: builtin/merge.c:546
10411 #, c-format
10412 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10413 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10414
10415 #: builtin/merge.c:666
10416 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10417 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10418
10419 #: builtin/merge.c:680
10420 #, c-format
10421 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10422 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10423
10424 #: builtin/merge.c:695
10425 #, c-format
10426 msgid "unable to write %s"
10427 msgstr "impossible d'écrire %s"
10428
10429 #: builtin/merge.c:747
10430 #, c-format
10431 msgid "Could not read from '%s'"
10432 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10433
10434 #: builtin/merge.c:756
10435 #, c-format
10436 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10439 "fusion.\n"
10440
10441 #: builtin/merge.c:762
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10445 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10446 "\n"
10447 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10448 "the commit.\n"
10449 msgstr ""
10450 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10451 "est\n"
10452 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10453 "branche de sujet.\n"
10454 "\n"
10455 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10456 "abandonne la validation.\n"
10457
10458 #: builtin/merge.c:798
10459 msgid "Empty commit message."
10460 msgstr "Message de validation vide."
10461
10462 #: builtin/merge.c:818
10463 #, c-format
10464 msgid "Wonderful.\n"
10465 msgstr "Merveilleux.\n"
10466
10467 #: builtin/merge.c:871
10468 #, c-format
10469 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10470 msgstr ""
10471 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10472 "résultat.\n"
10473
10474 #: builtin/merge.c:910
10475 msgid "No current branch."
10476 msgstr "Pas de branche courante."
10477
10478 #: builtin/merge.c:912
10479 msgid "No remote for the current branch."
10480 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10481
10482 #: builtin/merge.c:914
10483 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10484 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10485
10486 #: builtin/merge.c:919
10487 #, c-format
10488 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10489 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10490
10491 #: builtin/merge.c:972
10492 #, c-format
10493 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10494 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10495
10496 #: builtin/merge.c:1073
10497 #, c-format
10498 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10499 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10500
10501 #: builtin/merge.c:1107
10502 msgid "not something we can merge"
10503 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10504
10505 #: builtin/merge.c:1172
10506 msgid "--abort expects no arguments"
10507 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10508
10509 #: builtin/merge.c:1176
10510 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10511 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10512
10513 #: builtin/merge.c:1188
10514 msgid "--continue expects no arguments"
10515 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10516
10517 #: builtin/merge.c:1192
10518 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10519 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10520
10521 #: builtin/merge.c:1208
10522 msgid ""
10523 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10524 "Please, commit your changes before you merge."
10525 msgstr ""
10526 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10527 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10528
10529 #: builtin/merge.c:1215
10530 msgid ""
10531 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10532 "Please, commit your changes before you merge."
10533 msgstr ""
10534 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10535 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10536
10537 #: builtin/merge.c:1218
10538 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10539 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10540
10541 #: builtin/merge.c:1227
10542 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10543 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10544
10545 #: builtin/merge.c:1235
10546 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10547 msgstr ""
10548 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10549
10550 #: builtin/merge.c:1252
10551 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10552 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10553
10554 #: builtin/merge.c:1254
10555 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10556 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10557
10558 #: builtin/merge.c:1259
10559 #, c-format
10560 msgid "%s - not something we can merge"
10561 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10562
10563 #: builtin/merge.c:1261
10564 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10565 msgstr ""
10566 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10567
10568 #: builtin/merge.c:1295
10569 #, c-format
10570 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10571 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10572
10573 #: builtin/merge.c:1298
10574 #, c-format
10575 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10576 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10577
10578 #: builtin/merge.c:1301
10579 #, c-format
10580 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10581 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10582
10583 #: builtin/merge.c:1304
10584 #, c-format
10585 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10586 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10587
10588 #: builtin/merge.c:1366
10589 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10590 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10591
10592 #: builtin/merge.c:1375
10593 msgid "Already up to date."
10594 msgstr "Déjà à jour."
10595
10596 #: builtin/merge.c:1385
10597 #, c-format
10598 msgid "Updating %s..%s\n"
10599 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10600
10601 #: builtin/merge.c:1426
10602 #, c-format
10603 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10604 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10605
10606 #: builtin/merge.c:1433
10607 #, c-format
10608 msgid "Nope.\n"
10609 msgstr "Non.\n"
10610
10611 #: builtin/merge.c:1458
10612 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10613 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10614
10615 #: builtin/merge.c:1464
10616 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10617 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10618
10619 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10620 #, c-format
10621 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10622 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10623
10624 #: builtin/merge.c:1491
10625 #, c-format
10626 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10627 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10628
10629 #: builtin/merge.c:1557
10630 #, c-format
10631 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10632 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10633
10634 #: builtin/merge.c:1559
10635 #, c-format
10636 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10637 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10638
10639 #: builtin/merge.c:1568
10640 #, c-format
10641 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10642 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10643
10644 #: builtin/merge.c:1580
10645 #, c-format
10646 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10647 msgstr ""
10648 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10649
10650 #: builtin/merge-base.c:30
10651 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10652 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10653
10654 #: builtin/merge-base.c:31
10655 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10656 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10657
10658 #: builtin/merge-base.c:32
10659 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10660 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10661
10662 #: builtin/merge-base.c:33
10663 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10664 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10665
10666 #: builtin/merge-base.c:34
10667 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10668 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10669
10670 #: builtin/merge-base.c:218
10671 msgid "output all common ancestors"
10672 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10673
10674 #: builtin/merge-base.c:220
10675 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10676 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10677
10678 #: builtin/merge-base.c:222
10679 msgid "list revs not reachable from others"
10680 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10681
10682 #: builtin/merge-base.c:224
10683 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10684 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10685
10686 #: builtin/merge-base.c:226
10687 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10688 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10689
10690 #: builtin/merge-file.c:9
10691 msgid ""
10692 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10693 "<orig-file> <file2>"
10694 msgstr ""
10695 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10696 "<fichier-orig> <fichier2>"
10697
10698 #: builtin/merge-file.c:33
10699 msgid "send results to standard output"
10700 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10701
10702 #: builtin/merge-file.c:34
10703 msgid "use a diff3 based merge"
10704 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10705
10706 #: builtin/merge-file.c:35
10707 msgid "for conflicts, use our version"
10708 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10709
10710 #: builtin/merge-file.c:37
10711 msgid "for conflicts, use their version"
10712 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10713
10714 #: builtin/merge-file.c:39
10715 msgid "for conflicts, use a union version"
10716 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10717
10718 #: builtin/merge-file.c:42
10719 msgid "for conflicts, use this marker size"
10720 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10721
10722 #: builtin/merge-file.c:43
10723 msgid "do not warn about conflicts"
10724 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10725
10726 #: builtin/merge-file.c:45
10727 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10728 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10729
10730 #: builtin/merge-recursive.c:45
10731 #, c-format
10732 msgid "unknown option %s"
10733 msgstr "option inconnue %s"
10734
10735 #: builtin/merge-recursive.c:51
10736 #, c-format
10737 msgid "could not parse object '%s'"
10738 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10739
10740 #: builtin/merge-recursive.c:55
10741 #, c-format
10742 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10743 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10744 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10745 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10746
10747 #: builtin/merge-recursive.c:63
10748 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10749 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10750
10751 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10752 #, c-format
10753 msgid "could not resolve ref '%s'"
10754 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10755
10756 #: builtin/merge-recursive.c:77
10757 #, c-format
10758 msgid "Merging %s with %s\n"
10759 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10760
10761 #: builtin/mktree.c:65
10762 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10763 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10764
10765 #: builtin/mktree.c:153
10766 msgid "input is NUL terminated"
10767 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10768
10769 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10770 msgid "allow missing objects"
10771 msgstr "autoriser les objets manquants"
10772
10773 #: builtin/mktree.c:155
10774 msgid "allow creation of more than one tree"
10775 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10776
10777 #: builtin/mv.c:17
10778 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10779 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10780
10781 #: builtin/mv.c:83
10782 #, c-format
10783 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10784 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10785
10786 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10787 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10788 msgstr ""
10789 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10790 "continuer"
10791
10792 #: builtin/mv.c:103
10793 #, c-format
10794 msgid "%.*s is in index"
10795 msgstr "%.*s est dans l'index"
10796
10797 #: builtin/mv.c:125
10798 msgid "force move/rename even if target exists"
10799 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10800
10801 #: builtin/mv.c:126
10802 msgid "skip move/rename errors"
10803 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10804
10805 #: builtin/mv.c:167
10806 #, c-format
10807 msgid "destination '%s' is not a directory"
10808 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10809
10810 #: builtin/mv.c:178
10811 #, c-format
10812 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10813 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10814
10815 #: builtin/mv.c:182
10816 msgid "bad source"
10817 msgstr "mauvaise source"
10818
10819 #: builtin/mv.c:185
10820 msgid "can not move directory into itself"
10821 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10822
10823 #: builtin/mv.c:188
10824 msgid "cannot move directory over file"
10825 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10826
10827 #: builtin/mv.c:197
10828 msgid "source directory is empty"
10829 msgstr "le répertoire source est vide"
10830
10831 #: builtin/mv.c:222
10832 msgid "not under version control"
10833 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10834
10835 #: builtin/mv.c:225
10836 msgid "destination exists"
10837 msgstr "la destination existe"
10838
10839 #: builtin/mv.c:233
10840 #, c-format
10841 msgid "overwriting '%s'"
10842 msgstr "écrasement de '%s'"
10843
10844 #: builtin/mv.c:236
10845 msgid "Cannot overwrite"
10846 msgstr "Impossible d'écraser"
10847
10848 #: builtin/mv.c:239
10849 msgid "multiple sources for the same target"
10850 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10851
10852 #: builtin/mv.c:241
10853 msgid "destination directory does not exist"
10854 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10855
10856 #: builtin/mv.c:248
10857 #, c-format
10858 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10859 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10860
10861 #: builtin/mv.c:269
10862 #, c-format
10863 msgid "Renaming %s to %s\n"
10864 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10865
10866 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10867 #, c-format
10868 msgid "renaming '%s' failed"
10869 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10870
10871 #: builtin/name-rev.c:338
10872 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10873 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10874
10875 #: builtin/name-rev.c:339
10876 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10877 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10878
10879 #: builtin/name-rev.c:340
10880 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10881 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10882
10883 #: builtin/name-rev.c:395
10884 msgid "print only names (no SHA-1)"
10885 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10886
10887 #: builtin/name-rev.c:396
10888 msgid "only use tags to name the commits"
10889 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10890
10891 #: builtin/name-rev.c:398
10892 msgid "only use refs matching <pattern>"
10893 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10894
10895 #: builtin/name-rev.c:400
10896 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10897 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10898
10899 #: builtin/name-rev.c:402
10900 msgid "list all commits reachable from all refs"
10901 msgstr ""
10902 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10903
10904 #: builtin/name-rev.c:403
10905 msgid "read from stdin"
10906 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10907
10908 #: builtin/name-rev.c:404
10909 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10910 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10911
10912 #: builtin/name-rev.c:410
10913 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10914 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10915
10916 #: builtin/notes.c:26
10917 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10918 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10919
10920 #: builtin/notes.c:27
10921 msgid ""
10922 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10923 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10924 msgstr ""
10925 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10926 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10927
10928 #: builtin/notes.c:28
10929 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10930 msgstr ""
10931 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10932
10933 #: builtin/notes.c:29
10934 msgid ""
10935 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10936 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10937 msgstr ""
10938 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10939 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10940
10941 #: builtin/notes.c:30
10942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10943 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10944
10945 #: builtin/notes.c:31
10946 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10947 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10948
10949 #: builtin/notes.c:32
10950 msgid ""
10951 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10952 msgstr ""
10953 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10954 "<références-notes>"
10955
10956 #: builtin/notes.c:33
10957 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10958 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10959
10960 #: builtin/notes.c:34
10961 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10962 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10963
10964 #: builtin/notes.c:35
10965 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10966 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10967
10968 #: builtin/notes.c:36
10969 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10970 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10971
10972 #: builtin/notes.c:37
10973 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10974 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10975
10976 #: builtin/notes.c:42
10977 msgid "git notes [list [<object>]]"
10978 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10979
10980 #: builtin/notes.c:47
10981 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10982 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10983
10984 #: builtin/notes.c:52
10985 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10986 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10987
10988 #: builtin/notes.c:53
10989 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10990 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10991
10992 #: builtin/notes.c:58
10993 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10994 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10995
10996 #: builtin/notes.c:63
10997 msgid "git notes edit [<object>]"
10998 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10999
11000 #: builtin/notes.c:68
11001 msgid "git notes show [<object>]"
11002 msgstr "git notes show [<objet>]"
11003
11004 #: builtin/notes.c:73
11005 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11006 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11007
11008 #: builtin/notes.c:74
11009 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11010 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11011
11012 #: builtin/notes.c:75
11013 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11014 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11015
11016 #: builtin/notes.c:80
11017 msgid "git notes remove [<object>]"
11018 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11019
11020 #: builtin/notes.c:85
11021 msgid "git notes prune [<options>]"
11022 msgstr "git notes prune [<options>]"
11023
11024 #: builtin/notes.c:90
11025 msgid "git notes get-ref"
11026 msgstr "git notes get-ref"
11027
11028 #: builtin/notes.c:95
11029 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11030 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11031
11032 #: builtin/notes.c:148
11033 #, c-format
11034 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11035 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11036
11037 #: builtin/notes.c:152
11038 msgid "could not read 'show' output"
11039 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11040
11041 #: builtin/notes.c:160
11042 #, c-format
11043 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11044 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11045
11046 #: builtin/notes.c:195
11047 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11048 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11049
11050 #: builtin/notes.c:204
11051 msgid "unable to write note object"
11052 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11053
11054 #: builtin/notes.c:206
11055 #, c-format
11056 msgid "the note contents have been left in %s"
11057 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11058
11059 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11060 #, c-format
11061 msgid "cannot read '%s'"
11062 msgstr "impossible de lire '%s'"
11063
11064 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11065 #, c-format
11066 msgid "could not open or read '%s'"
11067 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11068
11069 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11070 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11071 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11072 #, c-format
11073 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11074 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11075
11076 #: builtin/notes.c:258
11077 #, c-format
11078 msgid "failed to read object '%s'."
11079 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11080
11081 #: builtin/notes.c:262
11082 #, c-format
11083 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11084 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11085
11086 #: builtin/notes.c:302
11087 #, c-format
11088 msgid "malformed input line: '%s'."
11089 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11090
11091 #: builtin/notes.c:317
11092 #, c-format
11093 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11094 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11095
11096 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11097 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11098 #.
11099 #: builtin/notes.c:349
11100 #, c-format
11101 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11102 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11103
11104 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11105 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11106 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11107 msgid "too many parameters"
11108 msgstr "trop de paramètres"
11109
11110 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11111 #, c-format
11112 msgid "no note found for object %s."
11113 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11114
11115 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11116 msgid "note contents as a string"
11117 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11118
11119 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11120 msgid "note contents in a file"
11121 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11122
11123 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11124 msgid "reuse and edit specified note object"
11125 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11126
11127 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11128 msgid "reuse specified note object"
11129 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11130
11131 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11132 msgid "allow storing empty note"
11133 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11134
11135 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11136 msgid "replace existing notes"
11137 msgstr "remplacer les notes existantes"
11138
11139 #: builtin/notes.c:441
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11143 "existing notes"
11144 msgstr ""
11145 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11146 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11147
11148 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11149 #, c-format
11150 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11151 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11152
11153 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11154 #, c-format
11155 msgid "Removing note for object %s\n"
11156 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11157
11158 #: builtin/notes.c:488
11159 msgid "read objects from stdin"
11160 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11161
11162 #: builtin/notes.c:490
11163 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11164 msgstr ""
11165 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11166
11167 #: builtin/notes.c:508
11168 msgid "too few parameters"
11169 msgstr "pas assez de paramètres"
11170
11171 #: builtin/notes.c:529
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11175 "existing notes"
11176 msgstr ""
11177 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11178 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11179
11180 #: builtin/notes.c:541
11181 #, c-format
11182 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11183 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11184
11185 #: builtin/notes.c:593
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11189 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11190 msgstr ""
11191 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11192 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11193
11194 #: builtin/notes.c:688
11195 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11196 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11197
11198 #: builtin/notes.c:690
11199 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11200 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11201
11202 #: builtin/notes.c:692
11203 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11204 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11205
11206 #: builtin/notes.c:712
11207 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11208 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11209
11210 #: builtin/notes.c:714
11211 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11212 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11213
11214 #: builtin/notes.c:716
11215 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11216 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11217
11218 #: builtin/notes.c:729
11219 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11220 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11221
11222 #: builtin/notes.c:732
11223 msgid "failed to finalize notes merge"
11224 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11225
11226 #: builtin/notes.c:758
11227 #, c-format
11228 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11229 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11230
11231 #: builtin/notes.c:774
11232 msgid "General options"
11233 msgstr "Options générales"
11234
11235 #: builtin/notes.c:776
11236 msgid "Merge options"
11237 msgstr "Options de fusion"
11238
11239 #: builtin/notes.c:778
11240 msgid ""
11241 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11242 "cat_sort_uniq)"
11243 msgstr ""
11244 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11245 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11246
11247 #: builtin/notes.c:780
11248 msgid "Committing unmerged notes"
11249 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11250
11251 #: builtin/notes.c:782
11252 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11253 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11254
11255 #: builtin/notes.c:784
11256 msgid "Aborting notes merge resolution"
11257 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11258
11259 #: builtin/notes.c:786
11260 msgid "abort notes merge"
11261 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11262
11263 #: builtin/notes.c:797
11264 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11265 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11266
11267 #: builtin/notes.c:802
11268 msgid "must specify a notes ref to merge"
11269 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11270
11271 #: builtin/notes.c:826
11272 #, c-format
11273 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11274 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11275
11276 #: builtin/notes.c:863
11277 #, c-format
11278 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11279 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11280
11281 #: builtin/notes.c:866
11282 #, c-format
11283 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11284 msgstr ""
11285 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11286
11287 #: builtin/notes.c:868
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11291 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11292 "abort'.\n"
11293 msgstr ""
11294 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11295 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11296 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11297
11298 #: builtin/notes.c:890
11299 #, c-format
11300 msgid "Object %s has no note\n"
11301 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11302
11303 #: builtin/notes.c:902
11304 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11305 msgstr ""
11306 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11307
11308 #: builtin/notes.c:905
11309 msgid "read object names from the standard input"
11310 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11311
11312 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11313 msgid "do not remove, show only"
11314 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11315
11316 #: builtin/notes.c:944
11317 msgid "report pruned notes"
11318 msgstr "afficher les notes éliminées"
11319
11320 #: builtin/notes.c:986
11321 msgid "notes-ref"
11322 msgstr "références-notes"
11323
11324 #: builtin/notes.c:987
11325 msgid "use notes from <notes-ref>"
11326 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11327
11328 #: builtin/notes.c:1022
11329 #, c-format
11330 msgid "unknown subcommand: %s"
11331 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11332
11333 #: builtin/pack-objects.c:31
11334 msgid ""
11335 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11336 msgstr ""
11337 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11338 "objets>]"
11339
11340 #: builtin/pack-objects.c:32
11341 msgid ""
11342 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11343 msgstr ""
11344 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11345 "objets>]"
11346
11347 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11348 #, c-format
11349 msgid "deflate error (%d)"
11350 msgstr "erreur de compression (%d)"
11351
11352 #: builtin/pack-objects.c:777
11353 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11354 msgstr ""
11355 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11356 "cause de pack.packSizeLimit"
11357
11358 #: builtin/pack-objects.c:790
11359 msgid "Writing objects"
11360 msgstr "Écriture des objets"
11361
11362 #: builtin/pack-objects.c:1070
11363 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11364 msgstr ""
11365 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11366 "compressés"
11367
11368 #: builtin/pack-objects.c:2440
11369 msgid "Compressing objects"
11370 msgstr "Compression des objets"
11371
11372 #: builtin/pack-objects.c:2849
11373 #, c-format
11374 msgid "unsupported index version %s"
11375 msgstr "version d'index non supportée %s"
11376
11377 #: builtin/pack-objects.c:2853
11378 #, c-format
11379 msgid "bad index version '%s'"
11380 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11381
11382 #: builtin/pack-objects.c:2883
11383 msgid "do not show progress meter"
11384 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11385
11386 #: builtin/pack-objects.c:2885
11387 msgid "show progress meter"
11388 msgstr "afficher la barre de progression"
11389
11390 #: builtin/pack-objects.c:2887
11391 msgid "show progress meter during object writing phase"
11392 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11393
11394 #: builtin/pack-objects.c:2890
11395 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11396 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11397
11398 #: builtin/pack-objects.c:2891
11399 msgid "version[,offset]"
11400 msgstr "version[,offset]"
11401
11402 #: builtin/pack-objects.c:2892
11403 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11404 msgstr ""
11405 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11406 "spécifié"
11407
11408 #: builtin/pack-objects.c:2895
11409 msgid "maximum size of each output pack file"
11410 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11411
11412 #: builtin/pack-objects.c:2897
11413 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11414 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11415
11416 #: builtin/pack-objects.c:2899
11417 msgid "ignore packed objects"
11418 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11419
11420 #: builtin/pack-objects.c:2901
11421 msgid "limit pack window by objects"
11422 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11423
11424 #: builtin/pack-objects.c:2903
11425 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11426 msgstr ""
11427 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11428
11429 #: builtin/pack-objects.c:2905
11430 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11431 msgstr ""
11432 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11433
11434 #: builtin/pack-objects.c:2907
11435 msgid "reuse existing deltas"
11436 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11437
11438 #: builtin/pack-objects.c:2909
11439 msgid "reuse existing objects"
11440 msgstr "réutiliser les objets existants"
11441
11442 #: builtin/pack-objects.c:2911
11443 msgid "use OFS_DELTA objects"
11444 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11445
11446 #: builtin/pack-objects.c:2913
11447 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11448 msgstr ""
11449 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11450 "deltas"
11451
11452 #: builtin/pack-objects.c:2915
11453 msgid "do not create an empty pack output"
11454 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11455
11456 #: builtin/pack-objects.c:2917
11457 msgid "read revision arguments from standard input"
11458 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11459
11460 #: builtin/pack-objects.c:2919
11461 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11462 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11463
11464 #: builtin/pack-objects.c:2922
11465 msgid "include objects reachable from any reference"
11466 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11467
11468 #: builtin/pack-objects.c:2925
11469 msgid "include objects referred by reflog entries"
11470 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11471
11472 #: builtin/pack-objects.c:2928
11473 msgid "include objects referred to by the index"
11474 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11475
11476 #: builtin/pack-objects.c:2931
11477 msgid "output pack to stdout"
11478 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11479
11480 #: builtin/pack-objects.c:2933
11481 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11482 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11483
11484 #: builtin/pack-objects.c:2935
11485 msgid "keep unreachable objects"
11486 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11487
11488 #: builtin/pack-objects.c:2937
11489 msgid "pack loose unreachable objects"
11490 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11491
11492 #: builtin/pack-objects.c:2939
11493 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11494 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11495
11496 #: builtin/pack-objects.c:2942
11497 msgid "create thin packs"
11498 msgstr "créer des paquets légers"
11499
11500 #: builtin/pack-objects.c:2944
11501 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11502 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11503
11504 #: builtin/pack-objects.c:2946
11505 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11506 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11507
11508 #: builtin/pack-objects.c:2948
11509 msgid "pack compression level"
11510 msgstr "niveau de compression du paquet"
11511
11512 #: builtin/pack-objects.c:2950
11513 msgid "do not hide commits by grafts"
11514 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11515
11516 #: builtin/pack-objects.c:2952
11517 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11518 msgstr ""
11519 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11520 "objets"
11521
11522 #: builtin/pack-objects.c:2954
11523 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11524 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11525
11526 #: builtin/pack-objects.c:3081
11527 msgid "Counting objects"
11528 msgstr "Décompte des objets"
11529
11530 #: builtin/pack-refs.c:6
11531 msgid "git pack-refs [<options>]"
11532 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11533
11534 #: builtin/pack-refs.c:14
11535 msgid "pack everything"
11536 msgstr "empaqueter tout"
11537
11538 #: builtin/pack-refs.c:15
11539 msgid "prune loose refs (default)"
11540 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11541
11542 #: builtin/prune-packed.c:8
11543 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11544 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11545
11546 #: builtin/prune-packed.c:41
11547 msgid "Removing duplicate objects"
11548 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11549
11550 #: builtin/prune.c:11
11551 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11552 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11553
11554 #: builtin/prune.c:106
11555 msgid "report pruned objects"
11556 msgstr "afficher les objets éliminés"
11557
11558 #: builtin/prune.c:109
11559 msgid "expire objects older than <time>"
11560 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11561
11562 #: builtin/prune.c:123
11563 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11564 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11565
11566 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11567 #, c-format
11568 msgid "Invalid value for %s: %s"
11569 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11570
11571 #: builtin/pull.c:76
11572 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11573 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11574
11575 #: builtin/pull.c:124
11576 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11577 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11578
11579 #: builtin/pull.c:128
11580 msgid "Options related to merging"
11581 msgstr "Options relatives à la fusion"
11582
11583 #: builtin/pull.c:131
11584 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11585 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11586
11587 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11588 msgid "allow fast-forward"
11589 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11590
11591 #: builtin/pull.c:164
11592 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11593 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11594
11595 #: builtin/pull.c:180
11596 msgid "Options related to fetching"
11597 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11598
11599 #: builtin/pull.c:198
11600 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11601 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11602
11603 #: builtin/pull.c:287
11604 #, c-format
11605 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11606 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11607
11608 #: builtin/pull.c:403
11609 msgid ""
11610 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11611 "fetched."
11612 msgstr ""
11613 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11614 "venez de récupérer."
11615
11616 #: builtin/pull.c:405
11617 msgid ""
11618 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11619 msgstr ""
11620 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11621 "vous venez de récupérer."
11622
11623 #: builtin/pull.c:406
11624 msgid ""
11625 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11626 "matches on the remote end."
11627 msgstr ""
11628 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11629 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11630
11631 #: builtin/pull.c:409
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11635 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11636 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11637 msgstr ""
11638 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11639 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11640 "configuration\n"
11641 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11642
11643 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11644 msgid "You are not currently on a branch."
11645 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11646
11647 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11648 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11649 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11650
11651 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11652 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11653 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11654
11655 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11656 msgid "See git-pull(1) for details."
11657 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11658
11659 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11660 #: git-parse-remote.sh:64
11661 msgid "<remote>"
11662 msgstr "<distant>"
11663
11664 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11665 #: git-parse-remote.sh:65
11666 msgid "<branch>"
11667 msgstr "<branche>"
11668
11669 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11670 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11671 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11672
11673 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11674 msgid ""
11675 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11676 msgstr ""
11677 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11678 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11679
11680 #: builtin/pull.c:443
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11684 "from the remote, but no such ref was fetched."
11685 msgstr ""
11686 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11687 "'%s'\n"
11688 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11689
11690 #: builtin/pull.c:796
11691 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11692 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11693
11694 #: builtin/pull.c:844
11695 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11696 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11697
11698 #: builtin/pull.c:852
11699 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11700 msgstr ""
11701 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11702 "l'index."
11703
11704 #: builtin/pull.c:855
11705 msgid "pull with rebase"
11706 msgstr "tirer avec un rebasage"
11707
11708 #: builtin/pull.c:856
11709 msgid "please commit or stash them."
11710 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11711
11712 #: builtin/pull.c:881
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "fetch updated the current branch head.\n"
11716 "fast-forwarding your working tree from\n"
11717 "commit %s."
11718 msgstr ""
11719 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11720 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11721 "depuis le commit %s."
11722
11723 #: builtin/pull.c:886
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11727 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11728 "$ git diff %s\n"
11729 "output, run\n"
11730 "$ git reset --hard\n"
11731 "to recover."
11732 msgstr ""
11733 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11734 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11735 "$ git diff %s\n"
11736 "lancez\n"
11737 "$ git reset --hard\n"
11738 "pour régénérer."
11739
11740 #: builtin/pull.c:901
11741 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11742 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11743
11744 #: builtin/pull.c:905
11745 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11746 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11747
11748 #: builtin/pull.c:912
11749 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11750 msgstr ""
11751 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11752 "localement"
11753
11754 #: builtin/push.c:17
11755 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11756 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11757
11758 #: builtin/push.c:90
11759 msgid "tag shorthand without <tag>"
11760 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11761
11762 #: builtin/push.c:100
11763 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11764 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11765
11766 #: builtin/push.c:144
11767 msgid ""
11768 "\n"
11769 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11770 msgstr ""
11771 "\n"
11772 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11773 "help config'."
11774
11775 #: builtin/push.c:147
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11779 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11780 "on the remote, use\n"
11781 "\n"
11782 "    git push %s HEAD:%s\n"
11783 "\n"
11784 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11785 "\n"
11786 "    git push %s %s\n"
11787 "%s"
11788 msgstr ""
11789 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11790 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11791 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11792 "\n"
11793 "    git push %s HEAD:%s\n"
11794 "\n"
11795 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11796 "\n"
11797 "    git push %s %s\n"
11798 "%s"
11799
11800 #: builtin/push.c:162
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 "You are not currently on a branch.\n"
11804 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11805 "state now, use\n"
11806 "\n"
11807 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11808 msgstr ""
11809 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11810 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11811 "utilisez\n"
11812 "\n"
11813 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11814
11815 #: builtin/push.c:176
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11819 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11820 "\n"
11821 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11822 msgstr ""
11823 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11824 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11825 "utilisez\n"
11826 "\n"
11827 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11828
11829 #: builtin/push.c:184
11830 #, c-format
11831 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11832 msgstr ""
11833 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11834
11835 #: builtin/push.c:187
11836 #, c-format
11837 msgid ""
11838 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11839 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11840 "to update which remote branch."
11841 msgstr ""
11842 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11843 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11844 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11845
11846 #: builtin/push.c:246
11847 msgid ""
11848 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11849 msgstr ""
11850 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11851 "default est \"nothing\"."
11852
11853 #: builtin/push.c:253
11854 msgid ""
11855 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11856 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11857 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11858 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11859 msgstr ""
11860 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11861 "derrière\n"
11862 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11863 "pull ...')\n"
11864 "avant de pousser à nouveau.\n"
11865 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11866 "d'information."
11867
11868 #: builtin/push.c:259
11869 msgid ""
11870 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11871 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11872 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11873 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11874 msgstr ""
11875 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11876 "derrière\n"
11877 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11878 "distants\n"
11879 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11880 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11881 "d'information."
11882
11883 #: builtin/push.c:265
11884 msgid ""
11885 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11886 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11887 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11888 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11889 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11890 msgstr ""
11891 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11892 "travail que\n"
11893 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11894 "poussé\n"
11895 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11896 "distants\n"
11897 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11898 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11899 "d'information."
11900
11901 #: builtin/push.c:272
11902 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11903 msgstr ""
11904 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11905 "branche distante."
11906
11907 #: builtin/push.c:275
11908 msgid ""
11909 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11910 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11911 "without using the '--force' option.\n"
11912 msgstr ""
11913 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11914 "objet qui\n"
11915 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11916 "pointer\n"
11917 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11918
11919 #: builtin/push.c:335
11920 #, c-format
11921 msgid "Pushing to %s\n"
11922 msgstr "Poussée vers %s\n"
11923
11924 #: builtin/push.c:339
11925 #, c-format
11926 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11927 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11928
11929 #: builtin/push.c:370
11930 #, c-format
11931 msgid "bad repository '%s'"
11932 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11933
11934 #: builtin/push.c:371
11935 msgid ""
11936 "No configured push destination.\n"
11937 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11938 "repository using\n"
11939 "\n"
11940 "    git remote add <name> <url>\n"
11941 "\n"
11942 "and then push using the remote name\n"
11943 "\n"
11944 "    git push <name>\n"
11945 msgstr ""
11946 "Pas de destination pour pousser.\n"
11947 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11948 "en utilisant\n"
11949 "\n"
11950 "    git remote add <nom> <url>\n"
11951 "\n"
11952 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11953 "\n"
11954 "    git push <nom>\n"
11955
11956 #: builtin/push.c:389
11957 msgid "--all and --tags are incompatible"
11958 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11959
11960 #: builtin/push.c:390
11961 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11962 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11963
11964 #: builtin/push.c:395
11965 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11966 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11967
11968 #: builtin/push.c:396
11969 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11970 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11971
11972 #: builtin/push.c:401
11973 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11974 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11975
11976 #: builtin/push.c:523
11977 msgid "repository"
11978 msgstr "dépôt"
11979
11980 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11981 msgid "push all refs"
11982 msgstr "pousser toutes les références"
11983
11984 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11985 msgid "mirror all refs"
11986 msgstr "refléter toutes les références"
11987
11988 #: builtin/push.c:527
11989 msgid "delete refs"
11990 msgstr "supprimer les références"
11991
11992 #: builtin/push.c:528
11993 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11994 msgstr ""
11995 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11996
11997 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11998 msgid "force updates"
11999 msgstr "forcer les mises à jour"
12000
12001 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
12002 msgid "refname>:<expect"
12003 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12004
12005 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
12006 msgid "require old value of ref to be at this value"
12007 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12008
12009 #: builtin/push.c:537
12010 msgid "control recursive pushing of submodules"
12011 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12012
12013 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
12014 msgid "use thin pack"
12015 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12016
12017 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
12018 #: builtin/send-pack.c:161
12019 msgid "receive pack program"
12020 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12021
12022 #: builtin/push.c:542
12023 msgid "set upstream for git pull/status"
12024 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12025
12026 #: builtin/push.c:545
12027 msgid "prune locally removed refs"
12028 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12029
12030 #: builtin/push.c:547
12031 msgid "bypass pre-push hook"
12032 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12033
12034 #: builtin/push.c:548
12035 msgid "push missing but relevant tags"
12036 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12037
12038 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
12039 msgid "GPG sign the push"
12040 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12041
12042 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
12043 msgid "request atomic transaction on remote side"
12044 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12045
12046 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
12047 msgid "server-specific"
12048 msgstr "spécifique au serveur"
12049
12050 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
12051 msgid "option to transmit"
12052 msgstr "option à transmettre"
12053
12054 #: builtin/push.c:568
12055 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12056 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12057
12058 #: builtin/push.c:570
12059 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12060 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12061
12062 #: builtin/push.c:589
12063 msgid "push options must not have new line characters"
12064 msgstr ""
12065 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12066 "ligne"
12067
12068 #: builtin/read-tree.c:40
12069 msgid ""
12070 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12071 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12072 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12073 msgstr ""
12074 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12075 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12076 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12077 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12078
12079 #: builtin/read-tree.c:121
12080 msgid "write resulting index to <file>"
12081 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12082
12083 #: builtin/read-tree.c:124
12084 msgid "only empty the index"
12085 msgstr "juste vider l'index"
12086
12087 #: builtin/read-tree.c:126
12088 msgid "Merging"
12089 msgstr "Fusion"
12090
12091 #: builtin/read-tree.c:128
12092 msgid "perform a merge in addition to a read"
12093 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12094
12095 #: builtin/read-tree.c:130
12096 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12097 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12098
12099 #: builtin/read-tree.c:132
12100 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12101 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12102
12103 #: builtin/read-tree.c:134
12104 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12105 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12106
12107 #: builtin/read-tree.c:135
12108 msgid "<subdirectory>/"
12109 msgstr "<sous-répertoire>/"
12110
12111 #: builtin/read-tree.c:136
12112 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12113 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12114
12115 #: builtin/read-tree.c:139
12116 msgid "update working tree with merge result"
12117 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12118
12119 #: builtin/read-tree.c:141
12120 msgid "gitignore"
12121 msgstr "gitignore"
12122
12123 #: builtin/read-tree.c:142
12124 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12125 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12126
12127 #: builtin/read-tree.c:145
12128 msgid "don't check the working tree after merging"
12129 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12130
12131 #: builtin/read-tree.c:146
12132 msgid "don't update the index or the work tree"
12133 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12134
12135 #: builtin/read-tree.c:148
12136 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12137 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12138
12139 #: builtin/read-tree.c:150
12140 msgid "debug unpack-trees"
12141 msgstr "déboguer unpack-trees"
12142
12143 #: builtin/rebase--helper.c:8
12144 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12145 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12146
12147 #: builtin/rebase--helper.c:22
12148 msgid "keep empty commits"
12149 msgstr "garder les validations vides"
12150
12151 #: builtin/rebase--helper.c:23
12152 msgid "continue rebase"
12153 msgstr "continuer le rebasage"
12154
12155 #: builtin/rebase--helper.c:25
12156 msgid "abort rebase"
12157 msgstr "abandonner le rebasage"
12158
12159 #: builtin/rebase--helper.c:28
12160 msgid "make rebase script"
12161 msgstr "créer les script de rebasage"
12162
12163 #: builtin/rebase--helper.c:30
12164 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12165 msgstr "raccourcir les SHA-1 dans la liste à-faire"
12166
12167 #: builtin/rebase--helper.c:32
12168 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12169 msgstr "étendre les SHA-1 dans la liste à-faire"
12170
12171 #: builtin/rebase--helper.c:34
12172 msgid "check the todo list"
12173 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12174
12175 #: builtin/rebase--helper.c:36
12176 msgid "skip unnecessary picks"
12177 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12178
12179 #: builtin/rebase--helper.c:38
12180 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12181 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12182
12183 #: builtin/receive-pack.c:29
12184 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12185 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12186
12187 #: builtin/receive-pack.c:839
12188 msgid ""
12189 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12190 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12191 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12192 "the work tree to HEAD.\n"
12193 "\n"
12194 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12195 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12196 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12197 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12198 "other way.\n"
12199 "\n"
12200 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12201 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12202 msgstr ""
12203 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12204 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12205 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12206 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12207 "\n"
12208 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12209 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12210 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12211 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12212 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12213 "\n"
12214 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12215 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12216
12217 #: builtin/receive-pack.c:859
12218 msgid ""
12219 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12220 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12221 "\n"
12222 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12223 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12224 "current branch, with or without a warning message.\n"
12225 "\n"
12226 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12227 msgstr ""
12228 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12229 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12230 "\n"
12231 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12232 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12233 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12234 "\n"
12235 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12236
12237 #: builtin/receive-pack.c:1932
12238 msgid "quiet"
12239 msgstr "quiet"
12240
12241 #: builtin/receive-pack.c:1946
12242 msgid "You must specify a directory."
12243 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12244
12245 #: builtin/reflog.c:424
12246 #, c-format
12247 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12248 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
12249
12250 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12251 #, c-format
12252 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12253 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12254
12255 #: builtin/remote.c:13
12256 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12257 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12258
12259 #: builtin/remote.c:14
12260 msgid ""
12261 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12262 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12263 msgstr ""
12264 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12265 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12266
12267 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12268 msgid "git remote rename <old> <new>"
12269 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12270
12271 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12272 msgid "git remote remove <name>"
12273 msgstr "git remote remove <nom>"
12274
12275 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12276 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12277 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12278
12279 #: builtin/remote.c:18
12280 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12281 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12282
12283 #: builtin/remote.c:19
12284 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12285 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12286
12287 #: builtin/remote.c:20
12288 msgid ""
12289 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12290 msgstr ""
12291 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12292 "<distante>)...]"
12293
12294 #: builtin/remote.c:21
12295 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12296 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12297
12298 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12299 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12300 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12301
12302 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12303 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12304 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12305
12306 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12307 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12308 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12309
12310 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12311 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12312 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12313
12314 #: builtin/remote.c:30
12315 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12316 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12317
12318 #: builtin/remote.c:50
12319 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12320 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12321
12322 #: builtin/remote.c:51
12323 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12324 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12325
12326 #: builtin/remote.c:56
12327 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12328 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12329
12330 #: builtin/remote.c:61
12331 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12332 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12333
12334 #: builtin/remote.c:66
12335 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12336 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12337
12338 #: builtin/remote.c:95
12339 #, c-format
12340 msgid "Updating %s"
12341 msgstr "Mise à jour de %s"
12342
12343 #: builtin/remote.c:127
12344 msgid ""
12345 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12346 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12347 msgstr ""
12348 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12349 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12350
12351 #: builtin/remote.c:144
12352 #, c-format
12353 msgid "unknown mirror argument: %s"
12354 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12355
12356 #: builtin/remote.c:160
12357 msgid "fetch the remote branches"
12358 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12359
12360 #: builtin/remote.c:162
12361 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12362 msgstr ""
12363 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12364
12365 #: builtin/remote.c:165
12366 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12367 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12368
12369 #: builtin/remote.c:167
12370 msgid "branch(es) to track"
12371 msgstr "branche(s) à suivre"
12372
12373 #: builtin/remote.c:168
12374 msgid "master branch"
12375 msgstr "branche maîtresse"
12376
12377 #: builtin/remote.c:169
12378 msgid "push|fetch"
12379 msgstr "push|fetch"
12380
12381 #: builtin/remote.c:170
12382 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12383 msgstr ""
12384 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12385
12386 #: builtin/remote.c:182
12387 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12388 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12389
12390 #: builtin/remote.c:184
12391 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12392 msgstr ""
12393 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12394 "rapatriement"
12395
12396 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12397 #, c-format
12398 msgid "remote %s already exists."
12399 msgstr "la distante %s existe déjà."
12400
12401 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12402 #, c-format
12403 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12404 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12405
12406 #: builtin/remote.c:235
12407 #, c-format
12408 msgid "Could not setup master '%s'"
12409 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12410
12411 #: builtin/remote.c:337
12412 #, c-format
12413 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12414 msgstr ""
12415 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12416 "référence %s"
12417
12418 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12419 msgid "(matching)"
12420 msgstr "(correspond)"
12421
12422 #: builtin/remote.c:450
12423 msgid "(delete)"
12424 msgstr "(supprimer)"
12425
12426 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12427 #, c-format
12428 msgid "No such remote: %s"
12429 msgstr "Distante inconnue : %s"
12430
12431 #: builtin/remote.c:641
12432 #, c-format
12433 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12434 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12435
12436 #: builtin/remote.c:661
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12440 "\t%s\n"
12441 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12442 msgstr ""
12443 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12444 "\t%s\n"
12445 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12446
12447 #: builtin/remote.c:697
12448 #, c-format
12449 msgid "deleting '%s' failed"
12450 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12451
12452 #: builtin/remote.c:731
12453 #, c-format
12454 msgid "creating '%s' failed"
12455 msgstr "échec de création de '%s'"
12456
12457 #: builtin/remote.c:796
12458 msgid ""
12459 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12460 "to delete it, use:"
12461 msgid_plural ""
12462 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12463 "to delete them, use:"
12464 msgstr[0] ""
12465 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12466 "pour la supprimer, utilisez :"
12467 msgstr[1] ""
12468 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12469 "supprimées ;\n"
12470 "pour les supprimer, utilisez :"
12471
12472 #: builtin/remote.c:810
12473 #, c-format
12474 msgid "Could not remove config section '%s'"
12475 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12476
12477 #: builtin/remote.c:911
12478 #, c-format
12479 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12480 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12481
12482 #: builtin/remote.c:914
12483 msgid " tracked"
12484 msgstr " suivi"
12485
12486 #: builtin/remote.c:916
12487 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12488 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12489
12490 #: builtin/remote.c:918
12491 msgid " ???"
12492 msgstr " ???"
12493
12494 #: builtin/remote.c:959
12495 #, c-format
12496 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12497 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12498
12499 #: builtin/remote.c:967
12500 #, c-format
12501 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12502 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12503
12504 #: builtin/remote.c:968
12505 #, c-format
12506 msgid "rebases onto remote %s"
12507 msgstr "rebase sur la distante %s"
12508
12509 #: builtin/remote.c:971
12510 #, c-format
12511 msgid " merges with remote %s"
12512 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12513
12514 #: builtin/remote.c:974
12515 #, c-format
12516 msgid "merges with remote %s"
12517 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12518
12519 #: builtin/remote.c:977
12520 #, c-format
12521 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12522 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12523
12524 #: builtin/remote.c:1020
12525 msgid "create"
12526 msgstr "créer"
12527
12528 #: builtin/remote.c:1023
12529 msgid "delete"
12530 msgstr "supprimer"
12531
12532 #: builtin/remote.c:1027
12533 msgid "up to date"
12534 msgstr "à jour"
12535
12536 #: builtin/remote.c:1030
12537 msgid "fast-forwardable"
12538 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12539
12540 #: builtin/remote.c:1033
12541 msgid "local out of date"
12542 msgstr "le local n'est pas à jour"
12543
12544 #: builtin/remote.c:1040
12545 #, c-format
12546 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12547 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12548
12549 #: builtin/remote.c:1043
12550 #, c-format
12551 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12552 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12553
12554 #: builtin/remote.c:1047
12555 #, c-format
12556 msgid "    %-*s forces to %s"
12557 msgstr "    %-*s force vers %s"
12558
12559 #: builtin/remote.c:1050
12560 #, c-format
12561 msgid "    %-*s pushes to %s"
12562 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12563
12564 #: builtin/remote.c:1118
12565 msgid "do not query remotes"
12566 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12567
12568 #: builtin/remote.c:1145
12569 #, c-format
12570 msgid "* remote %s"
12571 msgstr "* distante %s"
12572
12573 #: builtin/remote.c:1146
12574 #, c-format
12575 msgid "  Fetch URL: %s"
12576 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12577
12578 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12579 msgid "(no URL)"
12580 msgstr "(pas d'URL)"
12581
12582 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12583 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12584 #. translation.
12585 #.
12586 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12587 #, c-format
12588 msgid "  Push  URL: %s"
12589 msgstr "  URL push : %s"
12590
12591 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12592 #, c-format
12593 msgid "  HEAD branch: %s"
12594 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12595
12596 #: builtin/remote.c:1165
12597 msgid "(not queried)"
12598 msgstr "(non demandé)"
12599
12600 #: builtin/remote.c:1167
12601 msgid "(unknown)"
12602 msgstr "(inconnu)"
12603
12604 #: builtin/remote.c:1171
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12608 msgstr ""
12609 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12610 "suivantes) :\n"
12611
12612 #: builtin/remote.c:1183
12613 #, c-format
12614 msgid "  Remote branch:%s"
12615 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12616 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12617 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12618
12619 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12620 msgid " (status not queried)"
12621 msgstr " (état non demandé)"
12622
12623 #: builtin/remote.c:1195
12624 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12625 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12626 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12627 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12628
12629 #: builtin/remote.c:1203
12630 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12631 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12632
12633 #: builtin/remote.c:1209
12634 #, c-format
12635 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12636 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12637 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12638 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12639
12640 #: builtin/remote.c:1230
12641 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12642 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12643
12644 #: builtin/remote.c:1232
12645 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12646 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12647
12648 #: builtin/remote.c:1247
12649 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12650 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12651
12652 #: builtin/remote.c:1249
12653 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12654 msgstr ""
12655 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12656 "explicitement avec :"
12657
12658 #: builtin/remote.c:1259
12659 #, c-format
12660 msgid "Could not delete %s"
12661 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12662
12663 #: builtin/remote.c:1267
12664 #, c-format
12665 msgid "Not a valid ref: %s"
12666 msgstr "Référence non valide : %s"
12667
12668 #: builtin/remote.c:1269
12669 #, c-format
12670 msgid "Could not setup %s"
12671 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12672
12673 #: builtin/remote.c:1287
12674 #, c-format
12675 msgid " %s will become dangling!"
12676 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12677
12678 #: builtin/remote.c:1288
12679 #, c-format
12680 msgid " %s has become dangling!"
12681 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12682
12683 #: builtin/remote.c:1298
12684 #, c-format
12685 msgid "Pruning %s"
12686 msgstr "Élimination de %s"
12687
12688 #: builtin/remote.c:1299
12689 #, c-format
12690 msgid "URL: %s"
12691 msgstr "URL : %s"
12692
12693 #: builtin/remote.c:1315
12694 #, c-format
12695 msgid " * [would prune] %s"
12696 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12697
12698 #: builtin/remote.c:1318
12699 #, c-format
12700 msgid " * [pruned] %s"
12701 msgstr " * [éliminé] %s"
12702
12703 #: builtin/remote.c:1363
12704 msgid "prune remotes after fetching"
12705 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12706
12707 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12708 #, c-format
12709 msgid "No such remote '%s'"
12710 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12711
12712 #: builtin/remote.c:1442
12713 msgid "add branch"
12714 msgstr "ajouter une branche"
12715
12716 #: builtin/remote.c:1449
12717 msgid "no remote specified"
12718 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12719
12720 #: builtin/remote.c:1466
12721 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12722 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12723
12724 #: builtin/remote.c:1468
12725 msgid "return all URLs"
12726 msgstr "retourner toutes les URLs"
12727
12728 #: builtin/remote.c:1496
12729 #, c-format
12730 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12731 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12732
12733 #: builtin/remote.c:1522
12734 msgid "manipulate push URLs"
12735 msgstr "manipuler les URLs push"
12736
12737 #: builtin/remote.c:1524
12738 msgid "add URL"
12739 msgstr "ajouter une URL"
12740
12741 #: builtin/remote.c:1526
12742 msgid "delete URLs"
12743 msgstr "supprimer des URLs"
12744
12745 #: builtin/remote.c:1533
12746 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12747 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12748
12749 #: builtin/remote.c:1572
12750 #, c-format
12751 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12752 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12753
12754 #: builtin/remote.c:1580
12755 #, c-format
12756 msgid "No such URL found: %s"
12757 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12758
12759 #: builtin/remote.c:1582
12760 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12761 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12762
12763 #: builtin/remote.c:1598
12764 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12765 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12766
12767 #: builtin/remote.c:1629
12768 #, c-format
12769 msgid "Unknown subcommand: %s"
12770 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12771
12772 #: builtin/repack.c:18
12773 msgid "git repack [<options>]"
12774 msgstr "git repack [<options>]"
12775
12776 #: builtin/repack.c:23
12777 msgid ""
12778 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12779 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12780 msgstr ""
12781 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12782 "Utilisez\n"
12783 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12784
12785 #: builtin/repack.c:168
12786 msgid "pack everything in a single pack"
12787 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12788
12789 #: builtin/repack.c:170
12790 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12791 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12792
12793 #: builtin/repack.c:173
12794 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12795 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12796
12797 #: builtin/repack.c:175
12798 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12799 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12800
12801 #: builtin/repack.c:177
12802 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12803 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12804
12805 #: builtin/repack.c:179
12806 msgid "do not run git-update-server-info"
12807 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12808
12809 #: builtin/repack.c:182
12810 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12811 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12812
12813 #: builtin/repack.c:184
12814 msgid "write bitmap index"
12815 msgstr "écrire un index en bitmap"
12816
12817 #: builtin/repack.c:185
12818 msgid "approxidate"
12819 msgstr "date approximative"
12820
12821 #: builtin/repack.c:186
12822 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12823 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12824
12825 #: builtin/repack.c:188
12826 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12827 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12828
12829 #: builtin/repack.c:190
12830 msgid "size of the window used for delta compression"
12831 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12832
12833 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12834 msgid "bytes"
12835 msgstr "octets"
12836
12837 #: builtin/repack.c:192
12838 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12839 msgstr ""
12840 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12841
12842 #: builtin/repack.c:194
12843 msgid "limits the maximum delta depth"
12844 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12845
12846 #: builtin/repack.c:196
12847 msgid "limits the maximum number of threads"
12848 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12849
12850 #: builtin/repack.c:198
12851 msgid "maximum size of each packfile"
12852 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12853
12854 #: builtin/repack.c:200
12855 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12856 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12857
12858 #: builtin/repack.c:210
12859 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12860 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12861
12862 #: builtin/repack.c:214
12863 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12864 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12865
12866 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12867 #, c-format
12868 msgid "failed to remove '%s'"
12869 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12870
12871 #: builtin/replace.c:20
12872 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12873 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12874
12875 #: builtin/replace.c:21
12876 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12877 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12878
12879 #: builtin/replace.c:22
12880 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12881 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12882
12883 #: builtin/replace.c:23
12884 msgid "git replace -d <object>..."
12885 msgstr "git replace -d <objet>..."
12886
12887 #: builtin/replace.c:24
12888 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12889 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12890
12891 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12892 #, c-format
12893 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12894 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12895
12896 #: builtin/replace.c:361
12897 #, c-format
12898 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12899 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12900
12901 #: builtin/replace.c:363
12902 #, c-format
12903 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12904 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12905
12906 #: builtin/replace.c:374
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12910 "instead of --graft"
12911 msgstr ""
12912 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12913 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12914
12915 #: builtin/replace.c:407
12916 #, c-format
12917 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12918 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12919
12920 #: builtin/replace.c:408
12921 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12922 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12923
12924 #: builtin/replace.c:414
12925 #, c-format
12926 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12927 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12928
12929 #: builtin/replace.c:438
12930 msgid "list replace refs"
12931 msgstr "afficher les références de remplacement"
12932
12933 #: builtin/replace.c:439
12934 msgid "delete replace refs"
12935 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12936
12937 #: builtin/replace.c:440
12938 msgid "edit existing object"
12939 msgstr "éditer l'objet existant"
12940
12941 #: builtin/replace.c:441
12942 msgid "change a commit's parents"
12943 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12944
12945 #: builtin/replace.c:442
12946 msgid "replace the ref if it exists"
12947 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12948
12949 #: builtin/replace.c:443
12950 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12951 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12952
12953 #: builtin/replace.c:444
12954 msgid "use this format"
12955 msgstr "utiliser ce format"
12956
12957 #: builtin/rerere.c:13
12958 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12959 msgstr ""
12960 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12961
12962 #: builtin/rerere.c:59
12963 msgid "register clean resolutions in index"
12964 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12965
12966 #: builtin/reset.c:29
12967 msgid ""
12968 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12969 msgstr ""
12970 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12971
12972 #: builtin/reset.c:30
12973 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12974 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12975
12976 #: builtin/reset.c:31
12977 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12978 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12979
12980 #: builtin/reset.c:37
12981 msgid "mixed"
12982 msgstr "mixed"
12983
12984 #: builtin/reset.c:37
12985 msgid "soft"
12986 msgstr "soft"
12987
12988 #: builtin/reset.c:37
12989 msgid "hard"
12990 msgstr "hard"
12991
12992 #: builtin/reset.c:37
12993 msgid "merge"
12994 msgstr "merge"
12995
12996 #: builtin/reset.c:37
12997 msgid "keep"
12998 msgstr "keep"
12999
13000 #: builtin/reset.c:78
13001 msgid "You do not have a valid HEAD."
13002 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13003
13004 #: builtin/reset.c:80
13005 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13006 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13007
13008 #: builtin/reset.c:86
13009 #, c-format
13010 msgid "Failed to find tree of %s."
13011 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13012
13013 #: builtin/reset.c:113
13014 #, c-format
13015 msgid "HEAD is now at %s"
13016 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13017
13018 #: builtin/reset.c:197
13019 #, c-format
13020 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13021 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13022
13023 #: builtin/reset.c:297
13024 msgid "be quiet, only report errors"
13025 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13026
13027 #: builtin/reset.c:299
13028 msgid "reset HEAD and index"
13029 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13030
13031 #: builtin/reset.c:300
13032 msgid "reset only HEAD"
13033 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13034
13035 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13036 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13037 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13038
13039 #: builtin/reset.c:306
13040 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13041 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13042
13043 #: builtin/reset.c:312
13044 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13045 msgstr ""
13046 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13047 "tard"
13048
13049 #: builtin/reset.c:329
13050 #, c-format
13051 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13052 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13053
13054 #: builtin/reset.c:337
13055 #, c-format
13056 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13057 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13058
13059 #: builtin/reset.c:346
13060 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13061 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13062
13063 #: builtin/reset.c:355
13064 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13065 msgstr ""
13066 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13067 "place."
13068
13069 #: builtin/reset.c:357
13070 #, c-format
13071 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13072 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13073
13074 #: builtin/reset.c:367
13075 #, c-format
13076 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13077 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13078
13079 #: builtin/reset.c:371
13080 msgid "-N can only be used with --mixed"
13081 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13082
13083 #: builtin/reset.c:388
13084 msgid "Unstaged changes after reset:"
13085 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13086
13087 #: builtin/reset.c:394
13088 #, c-format
13089 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13090 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13091
13092 #: builtin/reset.c:398
13093 msgid "Could not write new index file."
13094 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13095
13096 #: builtin/rev-list.c:361
13097 msgid "rev-list does not support display of notes"
13098 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13099
13100 #: builtin/rev-parse.c:402
13101 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13102 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13103
13104 #: builtin/rev-parse.c:407
13105 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13106 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13107
13108 #: builtin/rev-parse.c:409
13109 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13110 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13111
13112 #: builtin/rev-parse.c:412
13113 msgid "output in stuck long form"
13114 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13115
13116 #: builtin/rev-parse.c:545
13117 msgid ""
13118 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13119 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13120 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13121 "\n"
13122 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13123 msgstr ""
13124 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13125 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13126 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13127 "\n"
13128 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13129 "l'utilisation principale."
13130
13131 #: builtin/revert.c:23
13132 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13133 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13134
13135 #: builtin/revert.c:24
13136 msgid "git revert <subcommand>"
13137 msgstr "git revert <sous-commande>"
13138
13139 #: builtin/revert.c:29
13140 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13141 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13142
13143 #: builtin/revert.c:30
13144 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13145 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13146
13147 #: builtin/revert.c:90
13148 #, c-format
13149 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13150 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13151
13152 #: builtin/revert.c:99
13153 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13154 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13155
13156 #: builtin/revert.c:100
13157 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13158 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13159
13160 #: builtin/revert.c:101
13161 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13162 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13163
13164 #: builtin/revert.c:102
13165 msgid "don't automatically commit"
13166 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13167
13168 #: builtin/revert.c:103
13169 msgid "edit the commit message"
13170 msgstr "éditer le message de validation"
13171
13172 #: builtin/revert.c:106
13173 msgid "parent-number"
13174 msgstr "numéro-de-parent"
13175
13176 #: builtin/revert.c:107
13177 msgid "select mainline parent"
13178 msgstr "sélectionner le parent principal"
13179
13180 #: builtin/revert.c:109
13181 msgid "merge strategy"
13182 msgstr "stratégie de fusion"
13183
13184 #: builtin/revert.c:110
13185 msgid "option"
13186 msgstr "option"
13187
13188 #: builtin/revert.c:111
13189 msgid "option for merge strategy"
13190 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13191
13192 #: builtin/revert.c:120
13193 msgid "append commit name"
13194 msgstr "ajouter le nom de validation"
13195
13196 #: builtin/revert.c:122
13197 msgid "preserve initially empty commits"
13198 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13199
13200 #: builtin/revert.c:123
13201 msgid "allow commits with empty messages"
13202 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13203
13204 #: builtin/revert.c:124
13205 msgid "keep redundant, empty commits"
13206 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13207
13208 #: builtin/revert.c:214
13209 msgid "revert failed"
13210 msgstr "revert a échoué"
13211
13212 #: builtin/revert.c:227
13213 msgid "cherry-pick failed"
13214 msgstr "le picorage a échoué"
13215
13216 #: builtin/rm.c:18
13217 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13218 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13219
13220 #: builtin/rm.c:206
13221 msgid ""
13222 "the following file has staged content different from both the\n"
13223 "file and the HEAD:"
13224 msgid_plural ""
13225 "the following files have staged content different from both the\n"
13226 "file and the HEAD:"
13227 msgstr[0] ""
13228 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13229 "du fichier et de HEAD :"
13230 msgstr[1] ""
13231 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13232 "du fichier et de HEAD :"
13233
13234 #: builtin/rm.c:211
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "(use -f to force removal)"
13238 msgstr ""
13239 "\n"
13240 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13241
13242 #: builtin/rm.c:215
13243 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13244 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13245 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13246 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13247
13248 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13255
13256 #: builtin/rm.c:225
13257 msgid "the following file has local modifications:"
13258 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13259 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13260 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13261
13262 #: builtin/rm.c:243
13263 msgid "do not list removed files"
13264 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13265
13266 #: builtin/rm.c:244
13267 msgid "only remove from the index"
13268 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13269
13270 #: builtin/rm.c:245
13271 msgid "override the up-to-date check"
13272 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13273
13274 #: builtin/rm.c:246
13275 msgid "allow recursive removal"
13276 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13277
13278 #: builtin/rm.c:248
13279 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13280 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13281
13282 #: builtin/rm.c:307
13283 #, c-format
13284 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13285 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13286
13287 #: builtin/rm.c:346
13288 #, c-format
13289 msgid "git rm: unable to remove %s"
13290 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13291
13292 #: builtin/rm.c:369
13293 #, c-format
13294 msgid "could not remove '%s'"
13295 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13296
13297 #: builtin/send-pack.c:19
13298 msgid ""
13299 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13300 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13301 "[<ref>...]\n"
13302 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13303 msgstr ""
13304 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13305 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13306 "[<référence>...]\n"
13307 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13308 "exclusifs."
13309
13310 #: builtin/send-pack.c:162
13311 msgid "remote name"
13312 msgstr "nom distant"
13313
13314 #: builtin/send-pack.c:176
13315 msgid "use stateless RPC protocol"
13316 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13317
13318 #: builtin/send-pack.c:177
13319 msgid "read refs from stdin"
13320 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13321
13322 #: builtin/send-pack.c:178
13323 msgid "print status from remote helper"
13324 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13325
13326 #: builtin/shortlog.c:14
13327 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13328 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13329
13330 #: builtin/shortlog.c:263
13331 msgid "Group by committer rather than author"
13332 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13333
13334 #: builtin/shortlog.c:265
13335 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13336 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13337
13338 #: builtin/shortlog.c:267
13339 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13340 msgstr ""
13341 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13342 "validations"
13343
13344 #: builtin/shortlog.c:269
13345 msgid "Show the email address of each author"
13346 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13347
13348 #: builtin/shortlog.c:270
13349 msgid "w[,i1[,i2]]"
13350 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13351
13352 #: builtin/shortlog.c:271
13353 msgid "Linewrap output"
13354 msgstr "Couper les lignes"
13355
13356 #: builtin/show-branch.c:12
13357 msgid ""
13358 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13359 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13360 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13361 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13362 msgstr ""
13363 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13364 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13365 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13366 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13367
13368 #: builtin/show-branch.c:16
13369 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13370 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13371
13372 #: builtin/show-branch.c:376
13373 #, c-format
13374 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13375 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13376 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13377 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13378
13379 #: builtin/show-branch.c:530
13380 #, c-format
13381 msgid "no matching refs with %s"
13382 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13383
13384 #: builtin/show-branch.c:626
13385 msgid "show remote-tracking and local branches"
13386 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13387
13388 #: builtin/show-branch.c:628
13389 msgid "show remote-tracking branches"
13390 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13391
13392 #: builtin/show-branch.c:630
13393 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13394 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13395
13396 #: builtin/show-branch.c:632
13397 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13398 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13399
13400 #: builtin/show-branch.c:634
13401 msgid "synonym to more=-1"
13402 msgstr "synonyme de more=-1"
13403
13404 #: builtin/show-branch.c:635
13405 msgid "suppress naming strings"
13406 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13407
13408 #: builtin/show-branch.c:637
13409 msgid "include the current branch"
13410 msgstr "inclure la branche courante"
13411
13412 #: builtin/show-branch.c:639
13413 msgid "name commits with their object names"
13414 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13415
13416 #: builtin/show-branch.c:641
13417 msgid "show possible merge bases"
13418 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13419
13420 #: builtin/show-branch.c:643
13421 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13422 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13423
13424 #: builtin/show-branch.c:645
13425 msgid "show commits in topological order"
13426 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13427
13428 #: builtin/show-branch.c:648
13429 msgid "show only commits not on the first branch"
13430 msgstr ""
13431 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13432
13433 #: builtin/show-branch.c:650
13434 msgid "show merges reachable from only one tip"
13435 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13436
13437 #: builtin/show-branch.c:652
13438 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13439 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13440
13441 #: builtin/show-branch.c:655
13442 msgid "<n>[,<base>]"
13443 msgstr "<n>[,<base>]"
13444
13445 #: builtin/show-branch.c:656
13446 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13447 msgstr ""
13448 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13449
13450 #: builtin/show-branch.c:690
13451 msgid ""
13452 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13453 msgstr ""
13454 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13455 "base"
13456
13457 #: builtin/show-branch.c:714
13458 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13459 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13460
13461 #: builtin/show-branch.c:717
13462 msgid "--reflog option needs one branch name"
13463 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13464
13465 #: builtin/show-branch.c:720
13466 #, c-format
13467 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13468 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13469 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13470 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13471
13472 #: builtin/show-branch.c:724
13473 #, c-format
13474 msgid "no such ref %s"
13475 msgstr "référence inexistante %s"
13476
13477 #: builtin/show-branch.c:808
13478 #, c-format
13479 msgid "cannot handle more than %d rev."
13480 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13481 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13482 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13483
13484 #: builtin/show-branch.c:812
13485 #, c-format
13486 msgid "'%s' is not a valid ref."
13487 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13488
13489 #: builtin/show-branch.c:815
13490 #, c-format
13491 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13492 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13493
13494 #: builtin/show-ref.c:10
13495 msgid ""
13496 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13497 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13498 msgstr ""
13499 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13500 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13501
13502 #: builtin/show-ref.c:11
13503 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13504 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13505
13506 #: builtin/show-ref.c:159
13507 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13508 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13509
13510 #: builtin/show-ref.c:160
13511 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13512 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13513
13514 #: builtin/show-ref.c:161
13515 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13516 msgstr ""
13517 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13518 "exact"
13519
13520 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13521 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13522 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13523
13524 #: builtin/show-ref.c:168
13525 msgid "dereference tags into object IDs"
13526 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13527
13528 #: builtin/show-ref.c:170
13529 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13530 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13531
13532 #: builtin/show-ref.c:174
13533 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13534 msgstr ""
13535 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13536
13537 #: builtin/show-ref.c:176
13538 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13539 msgstr ""
13540 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13541 "local"
13542
13543 #: builtin/stripspace.c:18
13544 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13545 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13546
13547 #: builtin/stripspace.c:19
13548 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13549 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13550
13551 #: builtin/stripspace.c:36
13552 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13553 msgstr ""
13554 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13555 "commentaire"
13556
13557 #: builtin/stripspace.c:39
13558 msgid "prepend comment character and space to each line"
13559 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13560
13561 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13562 #, c-format
13563 msgid "No such ref: %s"
13564 msgstr "Référence inexistante : %s"
13565
13566 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13567 #, c-format
13568 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13569 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13570
13571 #: builtin/submodule--helper.c:71
13572 #, c-format
13573 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13574 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13575
13576 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13577 msgid "alternative anchor for relative paths"
13578 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13579
13580 #: builtin/submodule--helper.c:307
13581 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13582 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13583
13584 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13585 #, c-format
13586 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13587 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13588
13589 #: builtin/submodule--helper.c:389
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13593 "authoritative upstream."
13594 msgstr ""
13595 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13596 "son propre amont d'autorité."
13597
13598 #: builtin/submodule--helper.c:400
13599 #, c-format
13600 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13601 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13602
13603 #: builtin/submodule--helper.c:404
13604 #, c-format
13605 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13606 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13607
13608 #: builtin/submodule--helper.c:414
13609 #, c-format
13610 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13611 msgstr ""
13612 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13613 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13614
13615 #: builtin/submodule--helper.c:421
13616 #, c-format
13617 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13618 msgstr ""
13619 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13620 "'%s'"
13621
13622 #: builtin/submodule--helper.c:437
13623 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13624 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13625
13626 #: builtin/submodule--helper.c:442
13627 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13628 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13629
13630 #: builtin/submodule--helper.c:470
13631 msgid "git submodule--helper name <path>"
13632 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13633
13634 #: builtin/submodule--helper.c:475
13635 #, c-format
13636 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13637 msgstr ""
13638 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13639 "chemin '%s'"
13640
13641 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13642 #, c-format
13643 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13644 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13645
13646 #: builtin/submodule--helper.c:597
13647 #, c-format
13648 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13649 msgstr ""
13650 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13651
13652 #: builtin/submodule--helper.c:604
13653 #, c-format
13654 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13655 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13656
13657 #: builtin/submodule--helper.c:626
13658 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13659 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13660
13661 #: builtin/submodule--helper.c:629
13662 msgid "name of the new submodule"
13663 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13664
13665 #: builtin/submodule--helper.c:632
13666 msgid "url where to clone the submodule from"
13667 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13668
13669 #: builtin/submodule--helper.c:638
13670 msgid "depth for shallow clones"
13671 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13672
13673 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13674 msgid "force cloning progress"
13675 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13676
13677 #: builtin/submodule--helper.c:646
13678 msgid ""
13679 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13680 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13681 msgstr ""
13682 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13683 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13684
13685 #: builtin/submodule--helper.c:677
13686 #, c-format
13687 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13688 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13689
13690 #: builtin/submodule--helper.c:692
13691 #, c-format
13692 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13693 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13694
13695 #: builtin/submodule--helper.c:757
13696 #, c-format
13697 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13698 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13699
13700 #: builtin/submodule--helper.c:761
13701 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13702 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13703
13704 #: builtin/submodule--helper.c:790
13705 #, c-format
13706 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13707 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13708
13709 #: builtin/submodule--helper.c:819
13710 #, c-format
13711 msgid "Skipping submodule '%s'"
13712 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13713
13714 #: builtin/submodule--helper.c:952
13715 #, c-format
13716 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13717 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13718
13719 #: builtin/submodule--helper.c:963
13720 #, c-format
13721 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13722 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13723
13724 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13725 msgid "path into the working tree"
13726 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13727
13728 #: builtin/submodule--helper.c:996
13729 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13730 msgstr ""
13731 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13732
13733 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13734 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13735 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13736
13737 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13738 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13739 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13740
13741 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13742 msgid "parallel jobs"
13743 msgstr "jobs parallèles"
13744
13745 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13746 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13747 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13748
13749 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13750 msgid "don't print cloning progress"
13751 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13752
13753 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13754 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13755 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13756
13757 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13758 msgid "bad value for update parameter"
13759 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13760
13761 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13765 "the superproject is not on any branch"
13766 msgstr ""
13767 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13768 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13769
13770 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13771 msgid "recurse into submodules"
13772 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13773
13774 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13775 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13776 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13777
13778 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13779 #, c-format
13780 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13781 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13782
13783 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13784 #, c-format
13785 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13786 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13787
13788 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13789 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13790 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13791
13792 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13793 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13794 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13795
13796 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13797 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13798 msgstr ""
13799 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13800
13801 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13802 msgid "delete symbolic ref"
13803 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13804
13805 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13806 msgid "shorten ref output"
13807 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13808
13809 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13810 msgid "reason"
13811 msgstr "raison"
13812
13813 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13814 msgid "reason of the update"
13815 msgstr "raison de la mise à jour"
13816
13817 #: builtin/tag.c:24
13818 msgid ""
13819 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13820 "[<head>]"
13821 msgstr ""
13822 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13823 "étiquette> [<head>]"
13824
13825 #: builtin/tag.c:25
13826 msgid "git tag -d <tagname>..."
13827 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13828
13829 #: builtin/tag.c:26
13830 msgid ""
13831 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13832 "points-at <object>]\n"
13833 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13834 msgstr ""
13835 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13836 "points-at <objet>]\n"
13837 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13838
13839 #: builtin/tag.c:28
13840 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13841 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13842
13843 #: builtin/tag.c:86
13844 #, c-format
13845 msgid "tag '%s' not found."
13846 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13847
13848 #: builtin/tag.c:102
13849 #, c-format
13850 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13851 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13852
13853 #: builtin/tag.c:131
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "\n"
13857 "Write a message for tag:\n"
13858 "  %s\n"
13859 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13860 msgstr ""
13861 "\n"
13862 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13863 "  %s\n"
13864 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13865
13866 #: builtin/tag.c:135
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "\n"
13870 "Write a message for tag:\n"
13871 "  %s\n"
13872 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13873 "want to.\n"
13874 msgstr ""
13875 "\n"
13876 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13877 "  %s\n"
13878 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13879 "même si vous le souhaitez.\n"
13880
13881 #: builtin/tag.c:189
13882 msgid "unable to sign the tag"
13883 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13884
13885 #: builtin/tag.c:191
13886 msgid "unable to write tag file"
13887 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13888
13889 #: builtin/tag.c:215
13890 msgid "bad object type."
13891 msgstr "mauvais type d'objet."
13892
13893 #: builtin/tag.c:261
13894 msgid "no tag message?"
13895 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13896
13897 #: builtin/tag.c:268
13898 #, c-format
13899 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13900 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13901
13902 #: builtin/tag.c:376
13903 msgid "list tag names"
13904 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13905
13906 #: builtin/tag.c:378
13907 msgid "print <n> lines of each tag message"
13908 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13909
13910 #: builtin/tag.c:380
13911 msgid "delete tags"
13912 msgstr "supprimer des étiquettes"
13913
13914 #: builtin/tag.c:381
13915 msgid "verify tags"
13916 msgstr "vérifier des étiquettes"
13917
13918 #: builtin/tag.c:383
13919 msgid "Tag creation options"
13920 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13921
13922 #: builtin/tag.c:385
13923 msgid "annotated tag, needs a message"
13924 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13925
13926 #: builtin/tag.c:387
13927 msgid "tag message"
13928 msgstr "message pour l'étiquette"
13929
13930 #: builtin/tag.c:389
13931 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13932 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13933
13934 #: builtin/tag.c:393
13935 msgid "use another key to sign the tag"
13936 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13937
13938 #: builtin/tag.c:394
13939 msgid "replace the tag if exists"
13940 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13941
13942 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13943 msgid "create a reflog"
13944 msgstr "créer un reflog"
13945
13946 #: builtin/tag.c:397
13947 msgid "Tag listing options"
13948 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13949
13950 #: builtin/tag.c:398
13951 msgid "show tag list in columns"
13952 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13953
13954 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13955 msgid "print only tags that contain the commit"
13956 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13957
13958 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13959 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13960 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13961
13962 #: builtin/tag.c:403
13963 msgid "print only tags that are merged"
13964 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13965
13966 #: builtin/tag.c:404
13967 msgid "print only tags that are not merged"
13968 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13969
13970 #: builtin/tag.c:409
13971 msgid "print only tags of the object"
13972 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13973
13974 #: builtin/tag.c:453
13975 msgid "--column and -n are incompatible"
13976 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13977
13978 #: builtin/tag.c:475
13979 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13980 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13981
13982 #: builtin/tag.c:477
13983 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13984 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13985
13986 #: builtin/tag.c:479
13987 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13988 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13989
13990 #: builtin/tag.c:481
13991 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13992 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13993
13994 #: builtin/tag.c:483
13995 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13996 msgstr ""
13997 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13998
13999 #: builtin/tag.c:494
14000 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14001 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14002
14003 #: builtin/tag.c:513
14004 msgid "too many params"
14005 msgstr "trop de paramètres"
14006
14007 #: builtin/tag.c:519
14008 #, c-format
14009 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14010 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14011
14012 #: builtin/tag.c:524
14013 #, c-format
14014 msgid "tag '%s' already exists"
14015 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14016
14017 #: builtin/tag.c:554
14018 #, c-format
14019 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14020 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14021
14022 #: builtin/unpack-objects.c:494
14023 msgid "Unpacking objects"
14024 msgstr "Dépaquetage des objets"
14025
14026 #: builtin/update-index.c:80
14027 #, c-format
14028 msgid "failed to create directory %s"
14029 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14030
14031 #: builtin/update-index.c:86
14032 #, c-format
14033 msgid "failed to stat %s"
14034 msgstr "échec du stat de %s"
14035
14036 #: builtin/update-index.c:96
14037 #, c-format
14038 msgid "failed to create file %s"
14039 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14040
14041 #: builtin/update-index.c:104
14042 #, c-format
14043 msgid "failed to delete file %s"
14044 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14045
14046 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
14047 #, c-format
14048 msgid "failed to delete directory %s"
14049 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14050
14051 #: builtin/update-index.c:136
14052 #, c-format
14053 msgid "Testing mtime in '%s' "
14054 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14055
14056 #: builtin/update-index.c:150
14057 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14058 msgstr ""
14059 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
14060
14061 #: builtin/update-index.c:163
14062 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14063 msgstr ""
14064 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
14065
14066 #: builtin/update-index.c:176
14067 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14068 msgstr ""
14069 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
14070
14071 #: builtin/update-index.c:187
14072 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14073 msgstr ""
14074 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
14075 "un sous-répertoire"
14076
14077 #: builtin/update-index.c:198
14078 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14079 msgstr ""
14080 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14081 "fichier<"
14082
14083 #: builtin/update-index.c:211
14084 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14085 msgstr ""
14086 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14087 "répertoire"
14088
14089 #: builtin/update-index.c:218
14090 msgid " OK"
14091 msgstr " OK"
14092
14093 #: builtin/update-index.c:571
14094 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14095 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
14096
14097 #: builtin/update-index.c:926
14098 msgid "continue refresh even when index needs update"
14099 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
14100
14101 #: builtin/update-index.c:929
14102 msgid "refresh: ignore submodules"
14103 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
14104
14105 #: builtin/update-index.c:932
14106 msgid "do not ignore new files"
14107 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
14108
14109 #: builtin/update-index.c:934
14110 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14111 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
14112
14113 #: builtin/update-index.c:936
14114 msgid "notice files missing from worktree"
14115 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
14116
14117 #: builtin/update-index.c:938
14118 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14119 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
14120
14121 #: builtin/update-index.c:941
14122 msgid "refresh stat information"
14123 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
14124
14125 #: builtin/update-index.c:945
14126 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14127 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
14128
14129 #: builtin/update-index.c:949
14130 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14131 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
14132
14133 #: builtin/update-index.c:950
14134 msgid "add the specified entry to the index"
14135 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
14136
14137 #: builtin/update-index.c:959
14138 msgid "mark files as \"not changing\""
14139 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
14140
14141 #: builtin/update-index.c:962
14142 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14143 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
14144
14145 #: builtin/update-index.c:965
14146 msgid "mark files as \"index-only\""
14147 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
14148
14149 #: builtin/update-index.c:968
14150 msgid "clear skip-worktree bit"
14151 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
14152
14153 #: builtin/update-index.c:971
14154 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14155 msgstr ""
14156 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
14157 "données des objets"
14158
14159 #: builtin/update-index.c:973
14160 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14161 msgstr ""
14162 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
14163 "travail"
14164
14165 #: builtin/update-index.c:975
14166 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14167 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
14168
14169 #: builtin/update-index.c:977
14170 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14171 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
14172
14173 #: builtin/update-index.c:981
14174 msgid "add entries from standard input to the index"
14175 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
14176
14177 #: builtin/update-index.c:985
14178 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14179 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
14180
14181 #: builtin/update-index.c:989
14182 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14183 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
14184
14185 #: builtin/update-index.c:993
14186 msgid "ignore files missing from worktree"
14187 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
14188
14189 #: builtin/update-index.c:996
14190 msgid "report actions to standard output"
14191 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
14192
14193 #: builtin/update-index.c:998
14194 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14195 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
14196
14197 #: builtin/update-index.c:1002
14198 msgid "write index in this format"
14199 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14200
14201 #: builtin/update-index.c:1004
14202 msgid "enable or disable split index"
14203 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14204
14205 #: builtin/update-index.c:1006
14206 msgid "enable/disable untracked cache"
14207 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14208
14209 #: builtin/update-index.c:1008
14210 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14211 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14212
14213 #: builtin/update-index.c:1010
14214 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14215 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14216
14217 #: builtin/update-index.c:1107
14218 msgid ""
14219 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14220 "enable split index"
14221 msgstr ""
14222 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14223 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14224
14225 #: builtin/update-index.c:1116
14226 msgid ""
14227 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14228 "disable split index"
14229 msgstr ""
14230 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14231 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14232
14233 #: builtin/update-index.c:1127
14234 msgid ""
14235 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14236 "to disable the untracked cache"
14237 msgstr ""
14238 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14239 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14240
14241 #: builtin/update-index.c:1131
14242 msgid "Untracked cache disabled"
14243 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14244
14245 #: builtin/update-index.c:1139
14246 msgid ""
14247 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14248 "to enable the untracked cache"
14249 msgstr ""
14250 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14251 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14252
14253 #: builtin/update-index.c:1143
14254 #, c-format
14255 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14256 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14257
14258 #: builtin/update-ref.c:10
14259 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14260 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14261
14262 #: builtin/update-ref.c:11
14263 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14264 msgstr ""
14265 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14266 "valeur>]"
14267
14268 #: builtin/update-ref.c:12
14269 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14270 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14271
14272 #: builtin/update-ref.c:363
14273 msgid "delete the reference"
14274 msgstr "supprimer la référence"
14275
14276 #: builtin/update-ref.c:365
14277 msgid "update <refname> not the one it points to"
14278 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14279
14280 #: builtin/update-ref.c:366
14281 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14282 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14283
14284 #: builtin/update-ref.c:367
14285 msgid "read updates from stdin"
14286 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14287
14288 #: builtin/update-server-info.c:7
14289 msgid "git update-server-info [--force]"
14290 msgstr "git update-server-info [--force]"
14291
14292 #: builtin/update-server-info.c:15
14293 msgid "update the info files from scratch"
14294 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14295
14296 #: builtin/verify-commit.c:18
14297 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14298 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14299
14300 #: builtin/verify-commit.c:73
14301 msgid "print commit contents"
14302 msgstr "afficher le contenu du commit"
14303
14304 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14305 msgid "print raw gpg status output"
14306 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14307
14308 #: builtin/verify-pack.c:55
14309 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14310 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14311
14312 #: builtin/verify-pack.c:65
14313 msgid "verbose"
14314 msgstr "verbeux"
14315
14316 #: builtin/verify-pack.c:67
14317 msgid "show statistics only"
14318 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14319
14320 #: builtin/verify-tag.c:19
14321 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14322 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14323
14324 #: builtin/verify-tag.c:37
14325 msgid "print tag contents"
14326 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14327
14328 #: builtin/worktree.c:16
14329 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14330 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14331
14332 #: builtin/worktree.c:17
14333 msgid "git worktree list [<options>]"
14334 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14335
14336 #: builtin/worktree.c:18
14337 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14338 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14339
14340 #: builtin/worktree.c:19
14341 msgid "git worktree prune [<options>]"
14342 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14343
14344 #: builtin/worktree.c:20
14345 msgid "git worktree unlock <path>"
14346 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14347
14348 #: builtin/worktree.c:46
14349 #, c-format
14350 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14351 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14352
14353 #: builtin/worktree.c:52
14354 #, c-format
14355 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14356 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14357
14358 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14359 #, c-format
14360 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14361 msgstr ""
14362 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14363
14364 #: builtin/worktree.c:76
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14368 "%<PRIuMAX>)"
14369 msgstr ""
14370 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
14371 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
14372
14373 #: builtin/worktree.c:84
14374 #, c-format
14375 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14376 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14377
14378 #: builtin/worktree.c:100
14379 #, c-format
14380 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14381 msgstr ""
14382 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14383 "inexistant"
14384
14385 #: builtin/worktree.c:147
14386 msgid "report pruned working trees"
14387 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14388
14389 #: builtin/worktree.c:149
14390 msgid "expire working trees older than <time>"
14391 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14392
14393 #: builtin/worktree.c:223
14394 #, c-format
14395 msgid "'%s' already exists"
14396 msgstr "'%s' existe déjà"
14397
14398 #: builtin/worktree.c:254
14399 #, c-format
14400 msgid "could not create directory of '%s'"
14401 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14402
14403 #: builtin/worktree.c:293
14404 #, c-format
14405 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14406 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14407
14408 #: builtin/worktree.c:345
14409 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14410 msgstr ""
14411 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14412 "travail"
14413
14414 #: builtin/worktree.c:347
14415 msgid "create a new branch"
14416 msgstr "créer une nouvelle branche"
14417
14418 #: builtin/worktree.c:349
14419 msgid "create or reset a branch"
14420 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14421
14422 #: builtin/worktree.c:351
14423 msgid "populate the new working tree"
14424 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14425
14426 #: builtin/worktree.c:352
14427 msgid "keep the new working tree locked"
14428 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14429
14430 #: builtin/worktree.c:360
14431 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14432 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14433
14434 #: builtin/worktree.c:499
14435 msgid "reason for locking"
14436 msgstr "raison du verrouillage"
14437
14438 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14439 #, c-format
14440 msgid "'%s' is not a working tree"
14441 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14442
14443 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14444 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14445 msgstr ""
14446 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14447
14448 #: builtin/worktree.c:518
14449 #, c-format
14450 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14451 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14452
14453 #: builtin/worktree.c:520
14454 #, c-format
14455 msgid "'%s' is already locked"
14456 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14457
14458 #: builtin/worktree.c:548
14459 #, c-format
14460 msgid "'%s' is not locked"
14461 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14462
14463 #: builtin/write-tree.c:14
14464 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14465 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14466
14467 #: builtin/write-tree.c:27
14468 msgid "<prefix>/"
14469 msgstr "<préfixe>/"
14470
14471 #: builtin/write-tree.c:28
14472 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14473 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14474
14475 #: builtin/write-tree.c:31
14476 msgid "only useful for debugging"
14477 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14478
14479 #: upload-pack.c:23
14480 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14481 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14482
14483 #: upload-pack.c:1040
14484 msgid "quit after a single request/response exchange"
14485 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14486
14487 #: upload-pack.c:1042
14488 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14489 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14490
14491 #: upload-pack.c:1044
14492 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14493 msgstr ""
14494 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14495 "Git"
14496
14497 #: upload-pack.c:1046
14498 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14499 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14500
14501 #: credential-cache--daemon.c:222
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14505 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14506 "\n"
14507 "\tchmod 0700 %s"
14508 msgstr ""
14509 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14510 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14511 "\n"
14512 "    chmod 0700 %s"
14513
14514 #: credential-cache--daemon.c:271
14515 msgid "print debugging messages to stderr"
14516 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14517
14518 #: git.c:15
14519 msgid ""
14520 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14521 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14522 "to read about a specific subcommand or concept."
14523 msgstr ""
14524 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14525 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14526 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14527
14528 #: http.c:338
14529 #, c-format
14530 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14531 msgstr ""
14532 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14533
14534 #: http.c:359
14535 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14536 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14537
14538 #: http.c:368
14539 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14540 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14541
14542 #: http.c:1768
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "unable to update url base from redirection:\n"
14546 "  asked for: %s\n"
14547 "   redirect: %s"
14548 msgstr ""
14549 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14550 "      demandé : %s\n"
14551 "  redirection : %s"
14552
14553 #: remote-curl.c:324
14554 #, c-format
14555 msgid "redirecting to %s"
14556 msgstr "redirection vers %s"
14557
14558 #: common-cmds.h:9
14559 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14560 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14561
14562 #: common-cmds.h:10
14563 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14564 msgstr ""
14565 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14566
14567 #: common-cmds.h:11
14568 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14569 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14570
14571 #: common-cmds.h:12
14572 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14573 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14574
14575 #: common-cmds.h:13
14576 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14577 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14578
14579 #: common-cmds.h:17
14580 msgid "Add file contents to the index"
14581 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14582
14583 #: common-cmds.h:18
14584 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14585 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14586
14587 #: common-cmds.h:19
14588 msgid "List, create, or delete branches"
14589 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14590
14591 #: common-cmds.h:20
14592 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14593 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14594
14595 #: common-cmds.h:21
14596 msgid "Clone a repository into a new directory"
14597 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14598
14599 #: common-cmds.h:22
14600 msgid "Record changes to the repository"
14601 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14602
14603 #: common-cmds.h:23
14604 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14605 msgstr ""
14606 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14607 "travail, etc"
14608
14609 #: common-cmds.h:24
14610 msgid "Download objects and refs from another repository"
14611 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14612
14613 #: common-cmds.h:25
14614 msgid "Print lines matching a pattern"
14615 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14616
14617 #: common-cmds.h:26
14618 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14619 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14620
14621 #: common-cmds.h:27
14622 msgid "Show commit logs"
14623 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14624
14625 #: common-cmds.h:28
14626 msgid "Join two or more development histories together"
14627 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14628
14629 #: common-cmds.h:29
14630 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14631 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14632
14633 #: common-cmds.h:30
14634 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14635 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14636
14637 #: common-cmds.h:31
14638 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14639 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14640
14641 #: common-cmds.h:32
14642 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14643 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14644
14645 #: common-cmds.h:33
14646 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14647 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14648
14649 #: common-cmds.h:34
14650 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14651 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14652
14653 #: common-cmds.h:35
14654 msgid "Show various types of objects"
14655 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14656
14657 #: common-cmds.h:36
14658 msgid "Show the working tree status"
14659 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14660
14661 #: common-cmds.h:37
14662 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14663 msgstr ""
14664 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14665
14666 #: parse-options.h:145
14667 msgid "expiry-date"
14668 msgstr "date-d'expiration"
14669
14670 #: parse-options.h:160
14671 msgid "no-op (backward compatibility)"
14672 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14673
14674 #: parse-options.h:238
14675 msgid "be more verbose"
14676 msgstr "être plus verbeux"
14677
14678 #: parse-options.h:240
14679 msgid "be more quiet"
14680 msgstr "être plus silencieux"
14681
14682 #: parse-options.h:246
14683 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14684 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14685
14686 #: rerere.h:40
14687 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14688 msgstr ""
14689 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14690
14691 #: git-bisect.sh:54
14692 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14693 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14694
14695 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14696 #. translation. The program will only accept English input
14697 #. at this point.
14698 #: git-bisect.sh:60
14699 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14700 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14701
14702 #: git-bisect.sh:121
14703 #, sh-format
14704 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14705 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14706
14707 #: git-bisect.sh:125
14708 #, sh-format
14709 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14710 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14711
14712 #: git-bisect.sh:154
14713 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14714 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14715
14716 #: git-bisect.sh:167
14717 #, sh-format
14718 msgid ""
14719 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14720 msgstr ""
14721 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14722 "valide>'."
14723
14724 #: git-bisect.sh:177
14725 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14726 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14727
14728 #: git-bisect.sh:181
14729 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14730 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14731
14732 #: git-bisect.sh:233
14733 #, sh-format
14734 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14735 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14736
14737 #: git-bisect.sh:262
14738 #, sh-format
14739 msgid "Bad rev input: $arg"
14740 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14741
14742 #: git-bisect.sh:281
14743 #, sh-format
14744 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14745 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14746
14747 #: git-bisect.sh:290
14748 #, sh-format
14749 msgid "Bad rev input: $rev"
14750 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14751
14752 #: git-bisect.sh:299
14753 #, sh-format
14754 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14755 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14756
14757 #: git-bisect.sh:322
14758 #, sh-format
14759 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14760 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14761
14762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14763 #. translation. The program will only accept English input
14764 #. at this point.
14765 #: git-bisect.sh:328
14766 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14767 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14768
14769 #: git-bisect.sh:340
14770 #, sh-format
14771 msgid ""
14772 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14773 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14774 msgstr ""
14775 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14776 "$good_syn.\n"
14777 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14778 "pour cela.)"
14779
14780 #: git-bisect.sh:343
14781 #, sh-format
14782 msgid ""
14783 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14784 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14785 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14786 msgstr ""
14787 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14788 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14789 "$bad_syn.\n"
14790 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14791 "pour cela.)"
14792
14793 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14794 msgid "We are not bisecting."
14795 msgstr "Pas de bissection en cours."
14796
14797 #: git-bisect.sh:421
14798 #, sh-format
14799 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14800 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14801
14802 #: git-bisect.sh:430
14803 #, sh-format
14804 msgid ""
14805 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14806 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14807 msgstr ""
14808 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14809 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14810
14811 #: git-bisect.sh:458
14812 msgid "No logfile given"
14813 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14814
14815 #: git-bisect.sh:459
14816 #, sh-format
14817 msgid "cannot read $file for replaying"
14818 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14819
14820 #: git-bisect.sh:480
14821 msgid "?? what are you talking about?"
14822 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14823
14824 #: git-bisect.sh:492
14825 #, sh-format
14826 msgid "running $command"
14827 msgstr "lancement de $command"
14828
14829 #: git-bisect.sh:499
14830 #, sh-format
14831 msgid ""
14832 "bisect run failed:\n"
14833 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14834 msgstr ""
14835 "la bissection a échoué :\n"
14836 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14837
14838 #: git-bisect.sh:525
14839 msgid "bisect run cannot continue any more"
14840 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14841
14842 #: git-bisect.sh:531
14843 #, sh-format
14844 msgid ""
14845 "bisect run failed:\n"
14846 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14847 msgstr ""
14848 "la bissection a échoué :\n"
14849 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14850
14851 #: git-bisect.sh:538
14852 msgid "bisect run success"
14853 msgstr "succès de la bissection"
14854
14855 #: git-bisect.sh:565
14856 msgid "please use two different terms"
14857 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14858
14859 #: git-bisect.sh:575
14860 #, sh-format
14861 msgid "'$term' is not a valid term"
14862 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14863
14864 #: git-bisect.sh:578
14865 #, sh-format
14866 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14867 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14868
14869 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14870 #, sh-format
14871 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14872 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14873
14874 #: git-bisect.sh:606
14875 #, sh-format
14876 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14877 msgstr ""
14878 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14879 "$TERM_GOOD."
14880
14881 #: git-bisect.sh:636
14882 msgid "no terms defined"
14883 msgstr "aucun terme défini"
14884
14885 #: git-bisect.sh:653
14886 #, sh-format
14887 msgid ""
14888 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14889 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14890 msgstr ""
14891 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14892 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14893 "new."
14894
14895 #: git-merge-octopus.sh:46
14896 msgid ""
14897 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14898 "merge"
14899 msgstr ""
14900 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14901 "par la fusion"
14902
14903 #: git-merge-octopus.sh:61
14904 msgid "Automated merge did not work."
14905 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14906
14907 #: git-merge-octopus.sh:62
14908 msgid "Should not be doing an octopus."
14909 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14910
14911 #: git-merge-octopus.sh:73
14912 #, sh-format
14913 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14914 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14915
14916 #: git-merge-octopus.sh:77
14917 #, sh-format
14918 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14919 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14920
14921 #: git-merge-octopus.sh:89
14922 #, sh-format
14923 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14924 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14925
14926 #: git-merge-octopus.sh:97
14927 #, sh-format
14928 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14929 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14930
14931 #: git-merge-octopus.sh:102
14932 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14933 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14934
14935 #: git-rebase.sh:58
14936 msgid ""
14937 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14938 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14939 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14940 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14941 "abort\"."
14942 msgstr ""
14943 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
14944 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
14945 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
14946 "arrêter\n"
14947 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
14948
14949 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14950 #, sh-format
14951 msgid "Could not move back to $head_name"
14952 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14953
14954 #: git-rebase.sh:171
14955 msgid "Applied autostash."
14956 msgstr "Autoremisage appliqué."
14957
14958 #: git-rebase.sh:174
14959 #, sh-format
14960 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14961 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14962
14963 #: git-rebase.sh:214
14964 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14965 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14966
14967 #: git-rebase.sh:219
14968 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14969 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14970
14971 #: git-rebase.sh:363
14972 msgid "No rebase in progress?"
14973 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14974
14975 #: git-rebase.sh:374
14976 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14977 msgstr ""
14978 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14979 "interactif."
14980
14981 #: git-rebase.sh:381
14982 msgid "Cannot read HEAD"
14983 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14984
14985 #: git-rebase.sh:384
14986 msgid ""
14987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14988 "mark them as resolved using git add"
14989 msgstr ""
14990 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14991 "les marquer comme résolus avec git add"
14992
14993 #: git-rebase.sh:424
14994 #, sh-format
14995 msgid ""
14996 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14997 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14998 "case, please try\n"
14999 "\t$cmd_live_rebase\n"
15000 "If that is not the case, please\n"
15001 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15002 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15003 "valuable there."
15004 msgstr ""
15005 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
15006 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15007 "essayez\n"
15008 "\t$cmd_live_rebase\n"
15009 "Sinon, essayez\n"
15010 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15011 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15012 "chose\n"
15013 "d'important ici."
15014
15015 #: git-rebase.sh:480
15016 #, sh-format
15017 msgid "invalid upstream $upstream_name"
15018 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
15019
15020 #: git-rebase.sh:504
15021 #, sh-format
15022 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15023 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
15024
15025 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15026 #, sh-format
15027 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15028 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
15029
15030 #: git-rebase.sh:516
15031 #, sh-format
15032 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15033 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
15034
15035 #: git-rebase.sh:539
15036 #, sh-format
15037 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
15038 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
15039
15040 #: git-rebase.sh:572
15041 msgid "Cannot autostash"
15042 msgstr "Autoremisage impossible"
15043
15044 #: git-rebase.sh:577
15045 #, sh-format
15046 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15047 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
15048
15049 #: git-rebase.sh:581
15050 msgid "Please commit or stash them."
15051 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15052
15053 #: git-rebase.sh:601
15054 #, sh-format
15055 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15056 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
15057
15058 #: git-rebase.sh:605
15059 #, sh-format
15060 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15061 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
15062
15063 #: git-rebase.sh:616
15064 #, sh-format
15065 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15066 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
15067
15068 #: git-rebase.sh:625
15069 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15070 msgstr ""
15071 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15072 "dessus..."
15073
15074 #: git-rebase.sh:635
15075 #, sh-format
15076 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15077 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
15078
15079 #: git-stash.sh:61
15080 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15081 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
15082
15083 #: git-stash.sh:102
15084 msgid "You do not have the initial commit yet"
15085 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
15086
15087 #: git-stash.sh:117
15088 msgid "Cannot save the current index state"
15089 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
15090
15091 #: git-stash.sh:132
15092 msgid "Cannot save the untracked files"
15093 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
15094
15095 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
15096 msgid "Cannot save the current worktree state"
15097 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
15098
15099 #: git-stash.sh:169
15100 msgid "No changes selected"
15101 msgstr "Aucun changement sélectionné"
15102
15103 #: git-stash.sh:172
15104 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15105 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
15106
15107 #: git-stash.sh:185
15108 msgid "Cannot record working tree state"
15109 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
15110
15111 #: git-stash.sh:217
15112 #, sh-format
15113 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15114 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
15115
15116 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
15117 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
15118 #. second line correspond to "error: ". So you should line
15119 #. up the second line with however many characters the
15120 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
15121 #. English this is:
15122 #.
15123 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
15124 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
15125 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
15126 #: git-stash.sh:273
15127 #, sh-format
15128 msgid ""
15129 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
15130 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
15131 msgstr ""
15132 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
15133 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
15134
15135 #: git-stash.sh:288
15136 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15137 msgstr ""
15138 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
15139
15140 #: git-stash.sh:296
15141 msgid "No local changes to save"
15142 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
15143
15144 #: git-stash.sh:301
15145 msgid "Cannot initialize stash"
15146 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
15147
15148 #: git-stash.sh:305
15149 msgid "Cannot save the current status"
15150 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
15151
15152 #: git-stash.sh:306
15153 #, sh-format
15154 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15155 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
15156
15157 #: git-stash.sh:334
15158 msgid "Cannot remove worktree changes"
15159 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
15160
15161 #: git-stash.sh:482
15162 #, sh-format
15163 msgid "unknown option: $opt"
15164 msgstr "option inconnue : $opt"
15165
15166 #: git-stash.sh:495
15167 msgid "No stash entries found."
15168 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
15169
15170 #: git-stash.sh:502
15171 #, sh-format
15172 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15173 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
15174
15175 #: git-stash.sh:517
15176 #, sh-format
15177 msgid "$reference is not a valid reference"
15178 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
15179
15180 #: git-stash.sh:545
15181 #, sh-format
15182 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15183 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
15184
15185 #: git-stash.sh:556
15186 #, sh-format
15187 msgid "'$args' is not a stash reference"
15188 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
15189
15190 #: git-stash.sh:564
15191 msgid "unable to refresh index"
15192 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
15193
15194 #: git-stash.sh:568
15195 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15196 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
15197
15198 #: git-stash.sh:576
15199 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15200 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
15201
15202 #: git-stash.sh:578
15203 msgid "Could not save index tree"
15204 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
15205
15206 #: git-stash.sh:587
15207 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15208 msgstr ""
15209 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
15210
15211 #: git-stash.sh:612
15212 msgid "Cannot unstage modified files"
15213 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15214
15215 #: git-stash.sh:627
15216 msgid "Index was not unstashed."
15217 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15218
15219 #: git-stash.sh:641
15220 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15221 msgstr ""
15222 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15223
15224 #: git-stash.sh:650
15225 #, sh-format
15226 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15227 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15228
15229 #: git-stash.sh:651
15230 #, sh-format
15231 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15232 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15233
15234 #: git-stash.sh:659
15235 msgid "No branch name specified"
15236 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15237
15238 #: git-stash.sh:738
15239 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15240 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15241
15242 #: git-submodule.sh:181
15243 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15244 msgstr ""
15245 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15246 "travail"
15247
15248 #: git-submodule.sh:191
15249 #, sh-format
15250 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15251 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15252
15253 #: git-submodule.sh:210
15254 #, sh-format
15255 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15256 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15257
15258 #: git-submodule.sh:213
15259 #, sh-format
15260 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15261 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15262
15263 #: git-submodule.sh:219
15264 #, sh-format
15265 msgid ""
15266 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15267 "$sm_path\n"
15268 "Use -f if you really want to add it."
15269 msgstr ""
15270 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15271 "$sm_path\n"
15272 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15273
15274 #: git-submodule.sh:237
15275 #, sh-format
15276 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15277 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15278
15279 #: git-submodule.sh:239
15280 #, sh-format
15281 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15282 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15283
15284 #: git-submodule.sh:247
15285 #, sh-format
15286 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15287 msgstr ""
15288 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15289 "distant(s) :"
15290
15291 #: git-submodule.sh:249
15292 #, sh-format
15293 msgid ""
15294 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15295 "  $realrepo\n"
15296 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15297 "repo\n"
15298 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15299 "option."
15300 msgstr ""
15301 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15302 "depuis\n"
15303 "  $realrepo\n"
15304 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15305 "correct\n"
15306 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15307
15308 #: git-submodule.sh:255
15309 #, sh-format
15310 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15311 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15312
15313 #: git-submodule.sh:267
15314 #, sh-format
15315 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15316 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15317
15318 #: git-submodule.sh:272
15319 #, sh-format
15320 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15321 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15322
15323 #: git-submodule.sh:281
15324 #, sh-format
15325 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15326 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15327
15328 #: git-submodule.sh:342
15329 #, sh-format
15330 msgid "Entering '$displaypath'"
15331 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15332
15333 #: git-submodule.sh:362
15334 #, sh-format
15335 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15336 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15337
15338 #: git-submodule.sh:433
15339 #, sh-format
15340 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15341 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15342
15343 #: git-submodule.sh:438
15344 #, sh-format
15345 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15346 msgstr ""
15347 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15348
15349 #: git-submodule.sh:458
15350 #, sh-format
15351 msgid ""
15352 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15353 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15354 msgstr ""
15355 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15356 "git\n"
15357 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15358 "historique)"
15359
15360 #: git-submodule.sh:466
15361 #, sh-format
15362 msgid ""
15363 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15364 "discard them"
15365 msgstr ""
15366 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15367 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15368
15369 #: git-submodule.sh:469
15370 #, sh-format
15371 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15372 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15373
15374 #: git-submodule.sh:470
15375 #, sh-format
15376 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15377 msgstr ""
15378 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15379
15380 #: git-submodule.sh:473
15381 #, sh-format
15382 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15383 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15384
15385 #: git-submodule.sh:482
15386 #, sh-format
15387 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15388 msgstr ""
15389 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15390 "'$displaypath'"
15391
15392 #: git-submodule.sh:637
15393 #, sh-format
15394 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15395 msgstr ""
15396 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15397 "'$displaypath'"
15398
15399 #: git-submodule.sh:647
15400 #, sh-format
15401 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15402 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15403
15404 #: git-submodule.sh:652
15405 #, sh-format
15406 msgid ""
15407 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15408 "'$sm_path'"
15409 msgstr ""
15410 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15411 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15412
15413 #: git-submodule.sh:670
15414 #, sh-format
15415 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15416 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15417
15418 #: git-submodule.sh:676
15419 #, sh-format
15420 msgid ""
15421 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15422 "Direct fetching of that commit failed."
15423 msgstr ""
15424 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15425 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15426
15427 #: git-submodule.sh:683
15428 #, sh-format
15429 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15430 msgstr ""
15431 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15432
15433 #: git-submodule.sh:684
15434 #, sh-format
15435 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15436 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15437
15438 #: git-submodule.sh:688
15439 #, sh-format
15440 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15441 msgstr ""
15442 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15443
15444 #: git-submodule.sh:689
15445 #, sh-format
15446 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15447 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15448
15449 #: git-submodule.sh:694
15450 #, sh-format
15451 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15452 msgstr ""
15453 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15454
15455 #: git-submodule.sh:695
15456 #, sh-format
15457 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15458 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15459
15460 #: git-submodule.sh:700
15461 #, sh-format
15462 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15463 msgstr ""
15464 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15465 "'$displaypath'"
15466
15467 #: git-submodule.sh:701
15468 #, sh-format
15469 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15470 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15471
15472 #: git-submodule.sh:732
15473 #, sh-format
15474 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15475 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15476
15477 #: git-submodule.sh:840
15478 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15479 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15480
15481 #: git-submodule.sh:892
15482 #, sh-format
15483 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15484 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15485
15486 #: git-submodule.sh:912
15487 #, sh-format
15488 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15489 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15490
15491 #: git-submodule.sh:915
15492 #, sh-format
15493 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15494 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15495
15496 #: git-submodule.sh:918
15497 #, sh-format
15498 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15499 msgstr ""
15500 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15501 "$sha1_dst"
15502
15503 #: git-submodule.sh:1064
15504 #, sh-format
15505 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15506 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15507
15508 #: git-submodule.sh:1136
15509 #, sh-format
15510 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15511 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15512
15513 #: git-parse-remote.sh:89
15514 #, sh-format
15515 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15516 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15517
15518 #: git-rebase--interactive.sh:140
15519 #, sh-format
15520 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15521 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15522
15523 #: git-rebase--interactive.sh:156
15524 msgid ""
15525 "\n"
15526 "Commands:\n"
15527 "p, pick = use commit\n"
15528 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15529 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15530 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15531 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15532 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15533 "d, drop = remove commit\n"
15534 "\n"
15535 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15536 msgstr ""
15537 "\n"
15538 "Commandes :\n"
15539 " p, pick = utiliser le commit\n"
15540 " r, reword = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
15541 " e, edit = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15542 " s, squash = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15543 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15544 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15545 " d, drop = supprimer le commit\n"
15546 "\n"
15547 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15548
15549 #: git-rebase--interactive.sh:171
15550 msgid ""
15551 "\n"
15552 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15553 msgstr ""
15554 "\n"
15555 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15556 "commit.\n"
15557
15558 #: git-rebase--interactive.sh:175
15559 msgid ""
15560 "\n"
15561 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15562 msgstr ""
15563 "\n"
15564 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15565
15566 #: git-rebase--interactive.sh:211
15567 #, sh-format
15568 msgid ""
15569 "You can amend the commit now, with\n"
15570 "\n"
15571 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15572 "\n"
15573 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15574 "\n"
15575 "\tgit rebase --continue"
15576 msgstr ""
15577 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15578 "\n"
15579 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15580 "\n"
15581 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15582 "\n"
15583 "\tgit rebase --continue"
15584
15585 #: git-rebase--interactive.sh:236
15586 #, sh-format
15587 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15588 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15589
15590 #: git-rebase--interactive.sh:275
15591 #, sh-format
15592 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15593 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15594
15595 #: git-rebase--interactive.sh:317
15596 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15597 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15598
15599 #: git-rebase--interactive.sh:369
15600 #, sh-format
15601 msgid "Fast-forward to $sha1"
15602 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15603
15604 #: git-rebase--interactive.sh:371
15605 #, sh-format
15606 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15607 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15608
15609 #: git-rebase--interactive.sh:380
15610 #, sh-format
15611 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15612 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15613
15614 #: git-rebase--interactive.sh:385
15615 #, sh-format
15616 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15617 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15618
15619 #: git-rebase--interactive.sh:400
15620 #, sh-format
15621 msgid "Error redoing merge $sha1"
15622 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15623
15624 #: git-rebase--interactive.sh:408
15625 #, sh-format
15626 msgid "Could not pick $sha1"
15627 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15628
15629 #: git-rebase--interactive.sh:417
15630 #, sh-format
15631 msgid "This is the commit message #${n}:"
15632 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15633
15634 #: git-rebase--interactive.sh:422
15635 #, sh-format
15636 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15637 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15638
15639 #: git-rebase--interactive.sh:433
15640 #, sh-format
15641 msgid "This is a combination of $count commit."
15642 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15643 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15644 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15645
15646 #: git-rebase--interactive.sh:442
15647 #, sh-format
15648 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15649 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15650
15651 #: git-rebase--interactive.sh:445
15652 msgid "This is a combination of 2 commits."
15653 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15654
15655 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15656 #: git-rebase--interactive.sh:532
15657 #, sh-format
15658 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15659 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15660
15661 #: git-rebase--interactive.sh:560
15662 #, sh-format
15663 msgid ""
15664 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15665 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15666 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15667 "before\n"
15668 "you are able to reword the commit."
15669 msgstr ""
15670 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15671 "$rest\n"
15672 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15673 "commit\n"
15674 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15675 "le\n"
15676 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15677
15678 #: git-rebase--interactive.sh:575
15679 #, sh-format
15680 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15681 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15682
15683 #: git-rebase--interactive.sh:590
15684 #, sh-format
15685 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15686 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15687
15688 #: git-rebase--interactive.sh:632
15689 #, sh-format
15690 msgid "Executing: $rest"
15691 msgstr "Exécution : $rest"
15692
15693 #: git-rebase--interactive.sh:640
15694 #, sh-format
15695 msgid "Execution failed: $rest"
15696 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15697
15698 #: git-rebase--interactive.sh:642
15699 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15700 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15701
15702 #: git-rebase--interactive.sh:644
15703 msgid ""
15704 "You can fix the problem, and then run\n"
15705 "\n"
15706 "\tgit rebase --continue"
15707 msgstr ""
15708 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15709 "\n"
15710 "git rebase --continue"
15711
15712 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15713 #: git-rebase--interactive.sh:657
15714 #, sh-format
15715 msgid ""
15716 "Execution succeeded: $rest\n"
15717 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15718 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15719 "\n"
15720 "\tgit rebase --continue"
15721 msgstr ""
15722 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15723 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15724 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15725 "\n"
15726 "\tgit rebase --continue"
15727
15728 #: git-rebase--interactive.sh:668
15729 #, sh-format
15730 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15731 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15732
15733 #: git-rebase--interactive.sh:669
15734 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15735 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15736
15737 #: git-rebase--interactive.sh:704
15738 #, sh-format
15739 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15740 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15741
15742 #: git-rebase--interactive.sh:749
15743 msgid "could not detach HEAD"
15744 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15745
15746 #: git-rebase--interactive.sh:784
15747 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15748 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15749
15750 #: git-rebase--interactive.sh:789
15751 #, sh-format
15752 msgid ""
15753 "You have staged changes in your working tree.\n"
15754 "If these changes are meant to be\n"
15755 "squashed into the previous commit, run:\n"
15756 "\n"
15757 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15758 "\n"
15759 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15760 "\n"
15761 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15762 "\n"
15763 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15764 "\n"
15765 "  git rebase --continue\n"
15766 msgstr ""
15767 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15768 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15769 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15770 "\n"
15771 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15772 "\n"
15773 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15774 "\n"
15775 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15776 "\n"
15777 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15778 "\n"
15779 "  git rebase --continue\n"
15780
15781 #: git-rebase--interactive.sh:806
15782 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15783 msgstr ""
15784 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15785
15786 #: git-rebase--interactive.sh:811
15787 msgid ""
15788 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15789 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15790 msgstr ""
15791 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15792 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15793
15794 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15795 msgid "Could not commit staged changes."
15796 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15797
15798 #: git-rebase--interactive.sh:848
15799 msgid ""
15800 "\n"
15801 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15802 "To continue rebase after editing, run:\n"
15803 "    git rebase --continue\n"
15804 "\n"
15805 msgstr ""
15806 "\n"
15807 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15808 "cours.\n"
15809 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15810 "    git rebase --continue\n"
15811 "\n"
15812
15813 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15814 msgid "Could not execute editor"
15815 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15816
15817 #: git-rebase--interactive.sh:869
15818 #, sh-format
15819 msgid "Could not checkout $switch_to"
15820 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15821
15822 #: git-rebase--interactive.sh:874
15823 msgid "No HEAD?"
15824 msgstr "Pas de HEAD ?"
15825
15826 #: git-rebase--interactive.sh:875
15827 #, sh-format
15828 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15829 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15830
15831 #: git-rebase--interactive.sh:877
15832 msgid "Could not mark as interactive"
15833 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15834
15835 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15836 msgid "Could not init rewritten commits"
15837 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15838
15839 #: git-rebase--interactive.sh:993
15840 #, sh-format
15841 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15842 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15843 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15844 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15845
15846 #: git-rebase--interactive.sh:998
15847 msgid ""
15848 "\n"
15849 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15850 "\n"
15851 msgstr ""
15852 "\n"
15853 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15854 "\n"
15855
15856 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15857 msgid "Note that empty commits are commented out"
15858 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15859
15860 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15861 #, sh-format
15862 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15863 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15864
15865 #: git-sh-setup.sh:190
15866 #, sh-format
15867 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15868 msgstr ""
15869 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15870 "travail"
15871
15872 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15873 #, sh-format
15874 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15875 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15876
15877 #: git-sh-setup.sh:220
15878 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15879 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15880
15881 #: git-sh-setup.sh:223
15882 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15883 msgstr ""
15884 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15885 "indexées."
15886
15887 #: git-sh-setup.sh:226
15888 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15889 msgstr ""
15890 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15891
15892 #: git-sh-setup.sh:229
15893 #, sh-format
15894 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15895 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15896
15897 #: git-sh-setup.sh:242
15898 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15899 msgstr ""
15900 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15901
15902 #: git-sh-setup.sh:245
15903 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15904 msgstr ""
15905 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15906 "non validées."
15907
15908 #: git-sh-setup.sh:248
15909 #, sh-format
15910 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15911 msgstr ""
15912 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15913
15914 #: git-sh-setup.sh:252
15915 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15916 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15917
15918 #: git-sh-setup.sh:372
15919 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15920 msgstr ""
15921 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15922
15923 #: git-sh-setup.sh:377
15924 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15925 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15926
15927 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15928 #: git-add--interactive.perl:196
15929 #, perl-format
15930 msgid "%12s %12s %s"
15931 msgstr "%12s %s12s %s"
15932
15933 #: git-add--interactive.perl:197
15934 msgid "staged"
15935 msgstr "indexé"
15936
15937 #: git-add--interactive.perl:197
15938 msgid "unstaged"
15939 msgstr "non-indexé"
15940
15941 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15942 msgid "binary"
15943 msgstr "binaire"
15944
15945 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15946 msgid "nothing"
15947 msgstr "rien"
15948
15949 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15950 msgid "unchanged"
15951 msgstr "inchangé"
15952
15953 #: git-add--interactive.perl:602
15954 #, perl-format
15955 msgid "added %d path\n"
15956 msgid_plural "added %d paths\n"
15957 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15958 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15959
15960 #: git-add--interactive.perl:605
15961 #, perl-format
15962 msgid "updated %d path\n"
15963 msgid_plural "updated %d paths\n"
15964 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15965 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15966
15967 #: git-add--interactive.perl:608
15968 #, perl-format
15969 msgid "reverted %d path\n"
15970 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15971 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15972 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15973
15974 #: git-add--interactive.perl:611
15975 #, perl-format
15976 msgid "touched %d path\n"
15977 msgid_plural "touched %d paths\n"
15978 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15979 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15980
15981 #: git-add--interactive.perl:620
15982 msgid "Update"
15983 msgstr "Mise à jour"
15984
15985 #: git-add--interactive.perl:632
15986 msgid "Revert"
15987 msgstr "Inverser"
15988
15989 #: git-add--interactive.perl:655
15990 #, perl-format
15991 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15992 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15993
15994 #: git-add--interactive.perl:666
15995 msgid "Add untracked"
15996 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15997
15998 #: git-add--interactive.perl:672
15999 msgid "No untracked files.\n"
16000 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
16001
16002 #: git-add--interactive.perl:985
16003 msgid ""
16004 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16005 "marked for staging."
16006 msgstr ""
16007 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16008 "immédiatement marquée comme indexée."
16009
16010 #: git-add--interactive.perl:988
16011 msgid ""
16012 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16013 "marked for stashing."
16014 msgstr ""
16015 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16016 "immédiatement marquée comme remisée."
16017
16018 #: git-add--interactive.perl:991
16019 msgid ""
16020 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16021 "marked for unstaging."
16022 msgstr ""
16023 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16024 "immédiatement marquée comme desindexée."
16025
16026 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16027 msgid ""
16028 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16029 "marked for applying."
16030 msgstr ""
16031 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16032 "immédiatement marquée comme appliquée."
16033
16034 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16035 msgid ""
16036 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16037 "marked for discarding."
16038 msgstr ""
16039 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16040 "immédiatement marquée comme éliminée."
16041
16042 #: git-add--interactive.perl:1013
16043 #, perl-format
16044 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16045 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
16046
16047 #: git-add--interactive.perl:1014
16048 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16049 msgstr ""
16050 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
16051
16052 #: git-add--interactive.perl:1020
16053 #, perl-format
16054 msgid ""
16055 "---\n"
16056 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16057 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16058 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16059 msgstr ""
16060 "---\n"
16061 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
16062 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
16063 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
16064
16065 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16066 #: git-add--interactive.perl:1028
16067 msgid ""
16068 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16069 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16070 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
16073 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
16074 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
16075
16076 #: git-add--interactive.perl:1042
16077 #, perl-format
16078 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16079 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
16080
16081 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16082 #. The program will only accept that input
16083 #. at this point.
16084 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16085 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16086 #. of the word "no" does not start with n.
16087 #: git-add--interactive.perl:1134
16088 msgid ""
16089 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16090 msgstr ""
16091 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
16092 "l'élimine !) [y|n] ? "
16093
16094 #: git-add--interactive.perl:1143
16095 msgid ""
16096 "y - stage this hunk\n"
16097 "n - do not stage this hunk\n"
16098 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16099 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16100 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16101 msgstr ""
16102 "y - indexer cette section\n"
16103 "n - ne pas indexer cette section\n"
16104 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
16105 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16106 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16107
16108 #: git-add--interactive.perl:1149
16109 msgid ""
16110 "y - stash this hunk\n"
16111 "n - do not stash this hunk\n"
16112 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16113 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16114 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16115 msgstr ""
16116 "y - remiser cette section\n"
16117 "n - ne pas remiser cette section\n"
16118 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
16119 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16120 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
16121
16122 #: git-add--interactive.perl:1155
16123 msgid ""
16124 "y - unstage this hunk\n"
16125 "n - do not unstage this hunk\n"
16126 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16127 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16128 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16129 msgstr ""
16130 "y - désindexer cette section\n"
16131 "n - ne pas désindexer cette section\n"
16132 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
16133 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16134 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16135
16136 #: git-add--interactive.perl:1161
16137 msgid ""
16138 "y - apply this hunk to index\n"
16139 "n - do not apply this hunk to index\n"
16140 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16141 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16142 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16143 msgstr ""
16144 "y - appliquer cette section\n"
16145 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16146 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16147 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16148 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16149
16150 #: git-add--interactive.perl:1167
16151 msgid ""
16152 "y - discard this hunk from worktree\n"
16153 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16154 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16155 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16156 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16157 msgstr ""
16158 "y - supprimer cette section\n"
16159 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16160 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16161 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16162 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16163
16164 #: git-add--interactive.perl:1173
16165 msgid ""
16166 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16167 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16168 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16169 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16170 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16171 msgstr ""
16172 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16173 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16174 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16175 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16176 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16177
16178 #: git-add--interactive.perl:1179
16179 msgid ""
16180 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16181 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16182 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16183 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16184 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16185 msgstr ""
16186 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16187 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16188 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16189 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16190 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16191
16192 #: git-add--interactive.perl:1188
16193 msgid ""
16194 "g - select a hunk to go to\n"
16195 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16196 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16197 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16198 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16199 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16200 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16201 "e - manually edit the current hunk\n"
16202 "? - print help\n"
16203 msgstr ""
16204 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16205 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16206 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16207 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16208 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16209 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16210 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16211 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16212 "? - afficher l'aide\n"
16213
16214 #: git-add--interactive.perl:1219
16215 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16216 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16217
16218 #: git-add--interactive.perl:1220
16219 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16220 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16221
16222 #: git-add--interactive.perl:1223
16223 msgid "Nothing was applied.\n"
16224 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16225
16226 #: git-add--interactive.perl:1234
16227 #, perl-format
16228 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16229 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16230
16231 #: git-add--interactive.perl:1243
16232 msgid "Only binary files changed.\n"
16233 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16234
16235 #: git-add--interactive.perl:1245
16236 msgid "No changes.\n"
16237 msgstr "Aucune modification.\n"
16238
16239 #: git-add--interactive.perl:1253
16240 msgid "Patch update"
16241 msgstr "Mise à jour par patch"
16242
16243 #: git-add--interactive.perl:1305
16244 #, perl-format
16245 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16246 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16247
16248 #: git-add--interactive.perl:1306
16249 #, perl-format
16250 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16251 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16252
16253 #: git-add--interactive.perl:1307
16254 #, perl-format
16255 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16256 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16257
16258 #: git-add--interactive.perl:1310
16259 #, perl-format
16260 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16261 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16262
16263 #: git-add--interactive.perl:1311
16264 #, perl-format
16265 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16266 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16267
16268 #: git-add--interactive.perl:1312
16269 #, perl-format
16270 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16271 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16272
16273 #: git-add--interactive.perl:1315
16274 #, perl-format
16275 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16276 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16277
16278 #: git-add--interactive.perl:1316
16279 #, perl-format
16280 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16281 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16282
16283 #: git-add--interactive.perl:1317
16284 #, perl-format
16285 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16286 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16287
16288 #: git-add--interactive.perl:1320
16289 #, perl-format
16290 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16291 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16292
16293 #: git-add--interactive.perl:1321
16294 #, perl-format
16295 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16296 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16297
16298 #: git-add--interactive.perl:1322
16299 #, perl-format
16300 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16301 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16302
16303 #: git-add--interactive.perl:1325
16304 #, perl-format
16305 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16306 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16307
16308 #: git-add--interactive.perl:1326
16309 #, perl-format
16310 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16311 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16312
16313 #: git-add--interactive.perl:1327
16314 #, perl-format
16315 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16316 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16317
16318 #: git-add--interactive.perl:1330
16319 #, perl-format
16320 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16321 msgstr ""
16322 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16323
16324 #: git-add--interactive.perl:1331
16325 #, perl-format
16326 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16327 msgstr ""
16328 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16329
16330 #: git-add--interactive.perl:1332
16331 #, perl-format
16332 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16333 msgstr ""
16334 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16335
16336 #: git-add--interactive.perl:1335
16337 #, perl-format
16338 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16339 msgstr ""
16340 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16341 "d,/%s,?] ? "
16342
16343 #: git-add--interactive.perl:1336
16344 #, perl-format
16345 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16346 msgstr ""
16347 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16348 "%s,?] ? "
16349
16350 #: git-add--interactive.perl:1337
16351 #, perl-format
16352 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16353 msgstr ""
16354 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16355
16356 #: git-add--interactive.perl:1440
16357 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16358 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16359
16360 #: git-add--interactive.perl:1442
16361 msgid "go to which hunk? "
16362 msgstr "aller à quelle section ? "
16363
16364 #: git-add--interactive.perl:1451
16365 #, perl-format
16366 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16367 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16368
16369 #: git-add--interactive.perl:1456
16370 #, perl-format
16371 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16372 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16373 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16374 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16375
16376 #: git-add--interactive.perl:1482
16377 msgid "search for regex? "
16378 msgstr "rechercher la regex ? "
16379
16380 #: git-add--interactive.perl:1495
16381 #, perl-format
16382 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16383 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16384
16385 #: git-add--interactive.perl:1505
16386 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16387 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16388
16389 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16390 msgid "No previous hunk\n"
16391 msgstr "Pas de section précédente\n"
16392
16393 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16394 msgid "No next hunk\n"
16395 msgstr "Pas de section suivante\n"
16396
16397 #: git-add--interactive.perl:1553
16398 #, perl-format
16399 msgid "Split into %d hunk.\n"
16400 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16401 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16402 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16403
16404 #: git-add--interactive.perl:1605
16405 msgid "Review diff"
16406 msgstr "Réviser la différence"
16407
16408 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16409 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16410 #: git-add--interactive.perl:1624
16411 msgid ""
16412 "status        - show paths with changes\n"
16413 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16414 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16415 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16416 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16417 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16418 "changes\n"
16419 msgstr ""
16420 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16421 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16422 "indexer\n"
16423 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16424 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16425 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16426 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16427
16428 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16429 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16430 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16431 msgid "missing --"
16432 msgstr "-- manquant"
16433
16434 #: git-add--interactive.perl:1662
16435 #, perl-format
16436 msgid "unknown --patch mode: %s"
16437 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16438
16439 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16440 #, perl-format
16441 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16442 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16443
16444 #: git-send-email.perl:126
16445 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16446 msgstr ""
16447 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16448
16449 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16450 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16451 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16452
16453 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16454 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16455 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16456
16457 #: git-send-email.perl:290
16458 #, perl-format
16459 msgid ""
16460 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16461 msgstr ""
16462 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16463
16464 #: git-send-email.perl:295
16465 #, perl-format
16466 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16467 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16468
16469 #: git-send-email.perl:313
16470 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16471 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16472
16473 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16474 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16475 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16476
16477 #: git-send-email.perl:447
16478 #, perl-format
16479 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16480 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16481
16482 #: git-send-email.perl:476
16483 #, perl-format
16484 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16485 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16486
16487 #: git-send-email.perl:504
16488 #, perl-format
16489 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16490 msgstr ""
16491 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16492
16493 #: git-send-email.perl:506
16494 #, perl-format
16495 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16496 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16497
16498 #: git-send-email.perl:508
16499 #, perl-format
16500 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16501 msgstr ""
16502 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16503
16504 #: git-send-email.perl:513
16505 #, perl-format
16506 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16507 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16508
16509 #: git-send-email.perl:595
16510 #, perl-format
16511 msgid ""
16512 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16513 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16514 "\n"
16515 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16516 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16517 msgstr ""
16518 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16519 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16520 "\n"
16521 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16522 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16523
16524 #: git-send-email.perl:616
16525 #, perl-format
16526 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16527 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16528
16529 #: git-send-email.perl:640
16530 #, perl-format
16531 msgid ""
16532 "fatal: %s: %s\n"
16533 "warning: no patches were sent\n"
16534 msgstr ""
16535 "fatal : %s : %s\n"
16536 "attention : aucun patch envoyé\n"
16537
16538 #: git-send-email.perl:651
16539 msgid ""
16540 "\n"
16541 "No patch files specified!\n"
16542 "\n"
16543 msgstr ""
16544 "\n"
16545 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16546 "\n"
16547
16548 #: git-send-email.perl:664
16549 #, perl-format
16550 msgid "No subject line in %s?"
16551 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16552
16553 #: git-send-email.perl:674
16554 #, perl-format
16555 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16556 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16557
16558 #: git-send-email.perl:684
16559 msgid ""
16560 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16561 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16562 "for the patch you are writing.\n"
16563 "\n"
16564 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16565 msgstr ""
16566 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16567 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16568 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16569 "\n"
16570 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16571
16572 #: git-send-email.perl:707
16573 #, perl-format
16574 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16575 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16576
16577 #: git-send-email.perl:710
16578 #, perl-format
16579 msgid "Failed to open %s: %s"
16580 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16581
16582 #: git-send-email.perl:745
16583 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16584 msgstr ""
16585 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16586
16587 #: git-send-email.perl:754
16588 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16589 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16590
16591 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16592 #: git-send-email.perl:786
16593 #, perl-format
16594 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16595 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16596
16597 #: git-send-email.perl:815
16598 msgid ""
16599 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16600 "Encoding.\n"
16601 msgstr ""
16602 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16603 "Transfer-Encoding.\n"
16604
16605 #: git-send-email.perl:820
16606 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16607 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16608
16609 #: git-send-email.perl:828
16610 #, perl-format
16611 msgid ""
16612 "Refusing to send because the patch\n"
16613 "\t%s\n"
16614 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16615 "want to send.\n"
16616 msgstr ""
16617 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16618 "\t%s\n"
16619 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16620 "vraiment envoyer.\n"
16621
16622 #: git-send-email.perl:847
16623 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16624 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16625
16626 #: git-send-email.perl:865
16627 #, perl-format
16628 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16629 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16630
16631 #: git-send-email.perl:877
16632 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16633 msgstr ""
16634 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16635 "a) ? "
16636
16637 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16638 #, perl-format
16639 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16640 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16641
16642 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16643 #. translation. The program will only accept English input
16644 #. at this point.
16645 #: git-send-email.perl:939
16646 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16647 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16648
16649 #: git-send-email.perl:1260
16650 #, perl-format
16651 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16652 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16653
16654 #: git-send-email.perl:1335
16655 msgid ""
16656 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16657 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16658 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16659 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16660 "    configuration setting.\n"
16661 "\n"
16662 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16663 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16664 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16665 "\n"
16666 msgstr ""
16667 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16668 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16669 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16670 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16671 "   sendemail.confirm.\n"
16672 "\n"
16673 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16674 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16675 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16676 "\n"
16677
16678 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16679 #. translation. The program will only accept English input
16680 #. at this point.
16681 #: git-send-email.perl:1350
16682 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16683 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16684
16685 #: git-send-email.perl:1353
16686 msgid "Send this email reply required"
16687 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16688
16689 #: git-send-email.perl:1379
16690 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16691 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16692
16693 #: git-send-email.perl:1426
16694 #, perl-format
16695 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16696 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16697
16698 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16699 #, perl-format
16700 msgid "STARTTLS failed! %s"
16701 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16702
16703 #: git-send-email.perl:1445
16704 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16705 msgstr ""
16706 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16707 "debug."
16708
16709 #: git-send-email.perl:1463
16710 #, perl-format
16711 msgid "Failed to send %s\n"
16712 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16713
16714 #: git-send-email.perl:1466
16715 #, perl-format
16716 msgid "Dry-Sent %s\n"
16717 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16718
16719 #: git-send-email.perl:1466
16720 #, perl-format
16721 msgid "Sent %s\n"
16722 msgstr "%s envoyé\n"
16723
16724 #: git-send-email.perl:1468
16725 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16726 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16727
16728 #: git-send-email.perl:1468
16729 msgid "OK. Log says:\n"
16730 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16731
16732 #: git-send-email.perl:1480
16733 msgid "Result: "
16734 msgstr "Résultat : "
16735
16736 #: git-send-email.perl:1483
16737 msgid "Result: OK\n"
16738 msgstr "Résultat : OK\n"
16739
16740 #: git-send-email.perl:1496
16741 #, perl-format
16742 msgid "can't open file %s"
16743 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16744
16745 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16746 #, perl-format
16747 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16748 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16749
16750 #: git-send-email.perl:1549
16751 #, perl-format
16752 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16753 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16754
16755 #: git-send-email.perl:1597
16756 #, perl-format
16757 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16758 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16759
16760 #: git-send-email.perl:1622
16761 #, perl-format
16762 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16763 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16764
16765 #: git-send-email.perl:1728
16766 #, perl-format
16767 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16768 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16769
16770 #: git-send-email.perl:1735
16771 #, perl-format
16772 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16773 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16774
16775 #: git-send-email.perl:1739
16776 #, perl-format
16777 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16778 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16779
16780 #: git-send-email.perl:1766
16781 msgid "cannot send message as 7bit"
16782 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16783
16784 #: git-send-email.perl:1774
16785 msgid "invalid transfer encoding"
16786 msgstr "codage de transfert invalide"
16787
16788 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16789 #, perl-format
16790 msgid "unable to open %s: %s\n"
16791 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16792
16793 #: git-send-email.perl:1815
16794 #, perl-format
16795 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16796 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16797
16798 #: git-send-email.perl:1831
16799 #, perl-format
16800 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16801 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16802
16803 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16804 #: git-send-email.perl:1835
16805 #, perl-format
16806 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16807 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16808
16809 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16810 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
16811
16812 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
16815 #~ "'%s'"
16816
16817 #~ msgid "change upstream info"
16818 #~ msgstr "modifier l'information amont"
16819
16820 #~ msgid ""
16821 #~ "\n"
16822 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16823 #~ "\n"
16824 #~ msgstr ""
16825 #~ "\n"
16826 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
16827 #~ "\n"
16828
16829 #~ msgid "basename"
16830 #~ msgstr "nom de base"
16831
16832 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16833 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
16834
16835 #~ msgid ""
16836 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16837 #~ " - $line"
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
16840 #~ "suivante :\n"
16841 #~ " - $line"
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16845 #~ " - $line"
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
16848 #~ " - $line"
16849
16850 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16851 #~ msgstr ""
16852 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
16853
16854 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16855 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16856
16857 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16858 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
16859
16860 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16861 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
16862
16863 #~ msgid "Initial commit on "
16864 #~ msgstr "Validation initiale sur "
16865
16866 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16867 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16871 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16872 #~ msgstr ""
16873 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
16874 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
16875
16876 #~ msgid ""
16877 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16878 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16879 #~ msgstr ""
16880 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
16881 #~ "'%s' en même temps.\n"
16882 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
16883
16884 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16885 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
16886
16887 #~ msgid "default mode for recursion"
16888 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
16889
16890 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16891 #~ msgstr ""
16892 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
16893 #~ "commande"
16894
16895 #~ msgid "could not stat '%s"
16896 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
16897
16898 #~ msgid "tag: tagging "
16899 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
16900
16901 #~ msgid "object of unknown type"
16902 #~ msgstr "objet de type inconnu"
16903
16904 #~ msgid "commit object"
16905 #~ msgstr "objet commit"
16906
16907 #~ msgid "tree object"
16908 #~ msgstr "objet arbre"
16909
16910 #~ msgid "blob object"
16911 #~ msgstr "objet blob"
16912
16913 #~ msgid "other tag object"
16914 #~ msgstr "objet étiquette autre"
16915
16916 #~ msgid ""
16917 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16918 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16919 #~ msgstr ""
16920 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16921 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16922
16923 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16924 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16925
16926 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16927 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16928
16929 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16930 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16931
16932 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16933 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16934
16935 # féminin pour une branche
16936 #~ msgid "[%s: gone]"
16937 #~ msgstr "[%s: disparue]"
16938
16939 #~ msgid "[%s]"
16940 #~ msgstr "[%s]"
16941
16942 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16943 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16944
16945 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16946 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16947
16948 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16949 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16950
16951 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16952 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
16953
16954 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16955 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16956
16957 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16958 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16959
16960 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16961 #~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16962
16963 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16964 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16965
16966 #~ msgid "could not close file %s"
16967 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16968
16969 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16970 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16971
16972 #~ msgid "tag header too big."
16973 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16974
16975 #~ msgid ""
16976 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16977 #~ "marked for discarding"
16978 #~ msgstr ""
16979 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16980 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
16981
16982 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16983 #~ msgstr ""
16984 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16985 #~ "améliorer le diffs"
16986
16987 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16988 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16989
16990 #~ msgid ""
16991 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16992 #~ "uses a .git directory:"
16993 #~ msgid_plural ""
16994 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16995 #~ "use a .git directory:"
16996 #~ msgstr[0] ""
16997 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16998 #~ "utilise un répertoire .git :"
16999 #~ msgstr[1] ""
17000 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
17001 #~ "utilisent un répertoire .git :"
17002
17003 #~ msgid ""
17004 #~ "\n"
17005 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17006 #~ "history)"
17007 #~ msgstr ""
17008 #~ "\n"
17009 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17010 #~ "son historique)"
17011
17012 #~ msgid "Could not write to %s"
17013 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17014
17015 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17016 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
17017
17018 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17019 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
17020
17021 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17022 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
17023
17024 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17025 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
17026
17027 #~ msgid "Could not parse line %d."
17028 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
17029
17030 #~ msgid "Could not open %s"
17031 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
17032
17033 #~ msgid "Could not read %s."
17034 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
17035
17036 #~ msgid "Could not format %s."
17037 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
17038
17039 #~ msgid "%s: %s"
17040 #~ msgstr "%s : %s"
17041
17042 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17043 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
17044
17045 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17046 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
17047
17048 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
17049 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
17050
17051 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
17052 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
17053
17054 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
17055 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
17056
17057 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
17058 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
17059
17060 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
17061 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
17062
17063 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
17064 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
17065
17066 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
17067 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
17068
17069 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
17070 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
17071
17072 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
17073 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
17074
17075 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
17076 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17077
17078 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
17079 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17080
17081 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
17082 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17083
17084 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
17085 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17086
17087 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
17088 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
17089
17090 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
17091 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
17092
17093 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
17094 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
17095
17096 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
17097 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
17098
17099 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
17100 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
17101
17102 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
17103 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
17104
17105 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
17106 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
17107
17108 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
17109 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
17110
17111 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
17112 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
17113
17114 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
17115 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
17116
17117 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
17118 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
17119
17120 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
17121 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17122
17123 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
17124 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17125
17126 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
17127 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17128
17129 #~ msgid "could not run gpg."
17130 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
17131
17132 #~ msgid "gpg did not accept the data"
17133 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
17134
17135 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
17136 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
17137
17138 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
17139 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
17140
17141 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
17142 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
17143
17144 #~ msgid "Error wrapping up %s"
17145 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
17146
17147 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
17148 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
17149
17150 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
17151 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
17152
17153 #~ msgid "could not open %s for writing"
17154 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17155
17156 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
17157 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
17158
17159 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
17160 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
17161
17162 #~ msgid "could not write branch description template"
17163 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
17164
17165 #~ msgid "corrupt index file"
17166 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
17167
17168 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
17169 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
17170
17171 #~ msgid "Checking connectivity... "
17172 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
17173
17174 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
17175 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
17176
17177 #~ msgid "Reinitialized existing"
17178 #~ msgstr "existant réinitialisé"
17179
17180 #~ msgid "Initialized empty"
17181 #~ msgstr "vide initialisé"
17182
17183 #~ msgid " shared"
17184 #~ msgstr " partagé"
17185
17186 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
17187 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
17188
17189 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
17190 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17191
17192 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17193 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17194
17195 #~ msgid "   and with remote"
17196 #~ msgstr "   et avec la distante"
17197
17198 #~ msgid "removing '%s' failed"
17199 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17200
17201 #~ msgid "program error"
17202 #~ msgstr "erreur du programme"
17203
17204 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17205 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17206
17207 #~ msgid ""
17208 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17209 #~ "from"
17210 #~ msgstr ""
17211 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17212 #~ "nouveau depuis"
17213
17214 #~ msgid ""
17215 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17216 #~ "repo"
17217 #~ msgstr ""
17218 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17219 #~ "dépôt correct"
17220
17221 #~ msgid ""
17222 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17223 #~ "option."
17224 #~ msgstr ""
17225 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17226 #~ "avec l'option '--name'."
17227
17228 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17231 #~ "git"
17232
17233 #~ msgid ""
17234 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17235 #~ "history)"
17236 #~ msgstr ""
17237 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17238 #~ "son historique)"
17239
17240 #~ msgid "'%s': %s"
17241 #~ msgstr "'%s' : %s"
17242
17243 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17244 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17245
17246 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
17247 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17248
17249 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17250 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17251
17252 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17253 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17254
17255 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17256 #~ msgstr ""
17257 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17258 #~ "continuer"
17259
17260 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17261 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17262
17263 #~ msgid "failed to remove: %s"
17264 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17265
17266 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17267 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17268
17269 #~ msgid ""
17270 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17271 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17272 #~ msgstr ""
17273 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17274 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17275
17276 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17277 #~ msgstr ""
17278 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17279 #~ "amont"
17280
17281 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17282 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17283
17284 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17285 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17286
17287 #~ msgid ""
17288 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17289 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17290 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17291 #~ "\n"
17292 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17293 #~ "\n"
17294 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17295 #~ "\n"
17296 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17297 #~ "\n"
17298 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17299 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17300 #~ "\n"
17301 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17302 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17303 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17304 #~ "\n"
17305 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17306 #~ "information.\n"
17307 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17308 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17309 #~ msgstr ""
17310 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17311 #~ "2.0\n"
17312 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17313 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17314 #~ "utilisez :\n"
17315 #~ "\n"
17316 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17317 #~ "\n"
17318 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17319 #~ "utilisez :\n"
17320 #~ "\n"
17321 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17322 #~ "\n"
17323 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17324 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17325 #~ "\n"
17326 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17327 #~ "'simple'\n"
17328 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17329 #~ "correspondante\n"
17330 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17331 #~ " \n"
17332 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17333 #~ "d'information.\n"
17334 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17335 #~ "similaire\n"
17336 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17337 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17338
17339 #~ msgid "check|on-demand|no"
17340 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17341
17342 #~ msgid "Could not append '%s'"
17343 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17344
17345 #~ msgid "Missing author: %s"
17346 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17347
17348 #~ msgid "Testing "
17349 #~ msgstr "Test en cours "
17350
17351 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17352 #~ msgstr ""
17353 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17354 #~ "passe : %s"
17355
17356 #~ msgid "no such user"
17357 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
17358
17359 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17360 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17361
17362 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17363 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17364
17365 #~ msgid "some refs could not be read"
17366 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17367
17368 #~ msgid "print only merged branches"
17369 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17370
17371 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17372 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17373
17374 #~ msgid "show usage"
17375 #~ msgstr "afficher l'usage"
17376
17377 #~ msgid "insanely long template name %s"
17378 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17379
17380 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17381 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17382
17383 #~ msgid "insanely long template path %s"
17384 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17385
17386 #~ msgid "insane git directory %s"
17387 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17388
17389 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17390 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17391
17392 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17393 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17394
17395 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17396 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17397
17398 #~ msgid "sort tags"
17399 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17400
17401 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17402 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17403
17404 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17405 #~ msgstr ""
17406 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17407 #~ "versa"
17408
17409 #~ msgid "false|true|preserve"
17410 #~ msgstr "false|true|preserve"
17411
17412 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17413 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17414
17415 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17416 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17417
17418 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17419 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17420
17421 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17422 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17423
17424 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17425 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17426
17427 #~ msgid ""
17428 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17429 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17430 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17431 #~ "\"."
17432 #~ msgstr ""
17433 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17434 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17435 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17436 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17437
17438 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17439 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17440
17441 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17442 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17443
17444 #~ msgid ""
17445 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17446 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17447 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17448 #~ msgstr ""
17449 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17450 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17451 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17452 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17453
17454 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17455 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17456
17457 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17458 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17459
17460 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17461 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17462
17463 #~ msgid ""
17464 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17465 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17466 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17467 #~ msgstr ""
17468 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17469 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17470 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17471 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17472
17473 #~ msgid "no branch specified"
17474 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17475
17476 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17477 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17478
17479 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17480 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17481
17482 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17483 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17484
17485 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17486 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17487
17488 #~ msgid "Could not create git link %s"
17489 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17490
17491 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17492 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17493
17494 #~ msgid "(detached from %s)"
17495 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17496
17497 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17498 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17499
17500 #~ msgid "search also in ignored files"
17501 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17502
17503 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17504 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17505
17506 #~ msgid "no files added"
17507 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17508
17509 #~ msgid "slot"
17510 #~ msgstr "emplacement"
17511
17512 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17513 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17514
17515 #~ msgid "Failed to write ref"
17516 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17517
17518 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17519 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17520
17521 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17522 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17523
17524 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17525 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17526
17527 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17528 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17529
17530 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17531 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17532
17533 #~ msgid "commit has empty message"
17534 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17535
17536 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17537 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17538
17539 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17540 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17541
17542 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17543 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17544
17545 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17546 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17547
17548 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17549 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17550
17551 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17552 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17553
17554 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17555 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17556
17557 #~ msgid "bug"
17558 #~ msgstr "bogue"
17559
17560 #~ msgid ", behind "
17561 #~ msgstr ", derrière "
17562
17563 #~ msgid ""
17564 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17565 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17566 #~ "anymore.\n"
17567 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17568 #~ "\n"
17569 #~ "  git add %s :/\n"
17570 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17571 #~ "\n"
17572 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17573 #~ "\n"
17574 #~ "  git add %s .\n"
17575 #~ "  (or git add %s .)\n"
17576 #~ "\n"
17577 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17578 #~ "directory.\n"
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17581 #~ "un\n"
17582 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17583 #~ "utilisé.\n"
17584 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17585 #~ "\n"
17586 #~ "  git add %s :/\n"
17587 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17588 #~ "\n"
17589 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17590 #~ "\n"
17591 #~ "  git add %s .\n"
17592 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17593 #~ "\n"
17594 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17595 #~ "courant.\n"
17596
17597 #~ msgid ""
17598 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17599 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17600 #~ "removed.\n"
17601 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17602 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17603 #~ "\n"
17604 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17605 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17606 #~ "\n"
17607 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17608 #~ "\n"
17609 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17612 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17613 #~ "que vous supprimez.\n"
17614 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17615 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17616 #~ "Git.\n"
17617 #~ "\n"
17618 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17619 #~ "actuelle,\n"
17620 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17621 #~ "\n"
17622 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17623 #~ "\n"
17624 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17625 #~ "votre copie de travail.\n"
17626
17627 #~ msgid "key id"
17628 #~ msgstr "identifiant de clé"
17629
17630 #~ msgid ""
17631 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17632 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17633 #~ msgstr ""
17634 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17635 #~ "pouvez aussi\n"
17636 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17637 #~ "d'information.\n"
17638
17639 #~ msgid ""
17640 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17641 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17642 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17643 #~ "variable\n"
17644 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17645 #~ msgstr ""
17646 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17647 #~ "derrière\n"
17648 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17649 #~ "pourriez\n"
17650 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17651 #~ "configuration\n"
17652 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17653 #~ "la branche courante."
17654
17655 #~ msgid "deleted:    %s"
17656 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17657
17658 #~ msgid "modified:   %s"
17659 #~ msgstr "modifié :   %s"
17660
17661 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17662 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17663
17664 #~ msgid "unmerged:   %s"
17665 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17666
17667 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17668 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17669
17670 #~ msgid ""
17671 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17672 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."