git-gui: Update German translation
[git] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for git-gui-i package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 #: git-gui.sh:763
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr ""
23
24 #: git-gui.sh:595
25 #, fuzzy, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
28
29 #: git-gui.sh:620
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Fő betűtípus"
32
33 #: git-gui.sh:621
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konzol betűtípus"
36
37 #: git-gui.sh:635
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "A git nem található a PATH-ban."
40
41 #: git-gui.sh:662
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
44
45 #: git-gui.sh:680
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
57 "\n"
58 "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
59 "\n"
60 "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
61 "\n"
62 "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
63
64 #: git-gui.sh:853
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "A Git könyvtár nem található:"
67
68 #: git-gui.sh:860
69 #, fuzzy
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
72
73 #: git-gui.sh:867
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
76
77 #: git-gui.sh:872
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
80
81 #: git-gui.sh:1019
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
84
85 #: git-gui.sh:1084
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
88
89 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Kész."
92
93 #: git-gui.sh:1525
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Nem módosított"
96
97 #: git-gui.sh:1527
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
100
101 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
104
105 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
108
109 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
112
113 #: git-gui.sh:1532
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
116
117 #: git-gui.sh:1537
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Hiányzó"
120
121 #: git-gui.sh:1538
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
124
125 #: git-gui.sh:1539
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
128
129 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Merge feloldás szükséges"
132
133 #: git-gui.sh:1579
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
136
137 #: git-gui.sh:1588
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "A gitk indítása sikertelen:\n"
145 "\n"
146 "A(z) %s nem létezik"
147
148 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Repó"
151
152 #: git-gui.sh:1789
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Szerkesztés"
155
156 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Branch"
159
160 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
161 #, fuzzy
162 msgid "Commit@@noun"
163 msgstr "Commit"
164
165 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 msgid "Merge"
167 msgstr "Merge"
168
169 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
170 #, fuzzy
171 msgid "Remote"
172 msgstr "Távoli:"
173
174 #: git-gui.sh:1807
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
177
178 #: git-gui.sh:1811
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
181
182 #: git-gui.sh:1816
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
185
186 #: git-gui.sh:1820
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
189
190 #: git-gui.sh:1827
191 #, tcl-format
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
194
195 #: git-gui.sh:1829
196 #, tcl-format
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
199
200 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Adatbázis statisztikák"
203
204 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Adatbázis tömörítése"
207
208 #: git-gui.sh:1840
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
211
212 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
213 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Asztal ikon létrehozása"
216
217 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
218 msgid "Quit"
219 msgstr "Kilépés"
220
221 #: git-gui.sh:1867
222 msgid "Undo"
223 msgstr "Visszavonás"
224
225 #: git-gui.sh:1870
226 msgid "Redo"
227 msgstr "Mégis"
228
229 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
230 msgid "Cut"
231 msgstr "Kivágás"
232
233 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
234 #: lib/console.tcl:67
235 msgid "Copy"
236 msgstr "Másolás"
237
238 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
239 msgid "Paste"
240 msgstr "Beillesztés"
241
242 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Törlés"
246
247 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
248 msgid "Select All"
249 msgstr "Mindent kiválaszt"
250
251 #: git-gui.sh:1896
252 msgid "Create..."
253 msgstr "Létrehozás..."
254
255 #: git-gui.sh:1902
256 msgid "Checkout..."
257 msgstr "Checkout..."
258
259 #: git-gui.sh:1908
260 msgid "Rename..."
261 msgstr "Átnevezés..."
262
263 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
264 msgid "Delete..."
265 msgstr "Törlés..."
266
267 #: git-gui.sh:1918
268 msgid "Reset..."
269 msgstr "Visszaállítás..."
270
271 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
272 msgid "New Commit"
273 msgstr "Új commit"
274
275 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Utolsó commit javítása"
278
279 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgid "Rescan"
281 msgstr "Keresés újra"
282
283 #: git-gui.sh:1953
284 msgid "Stage To Commit"
285 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
286
287 #: git-gui.sh:1958
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
290
291 #: git-gui.sh:1964
292 msgid "Unstage From Commit"
293 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
294
295 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Változtatások visszaállítása"
298
299 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
300 msgid "Sign Off"
301 msgstr "Aláír"
302
303 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
304 #, fuzzy
305 msgid "Commit@@verb"
306 msgstr "Commit"
307
308 #: git-gui.sh:1991
309 msgid "Local Merge..."
310 msgstr "Helyi merge..."
311
312 #: git-gui.sh:1996
313 msgid "Abort Merge..."
314 msgstr "Merge megszakítása..."
315
316 #: git-gui.sh:2008
317 msgid "Push..."
318 msgstr "Push..."
319
320 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
321 msgid "Apple"
322 msgstr "Apple"
323
324 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
325 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
326 #, tcl-format
327 msgid "About %s"
328 msgstr "Névjegy: %s"
329
330 #: git-gui.sh:2026
331 msgid "Preferences..."
332 msgstr ""
333
334 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
335 msgid "Options..."
336 msgstr "Opciók..."
337
338 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
339 msgid "Help"
340 msgstr "Segítség"
341
342 #: git-gui.sh:2081
343 msgid "Online Documentation"
344 msgstr "Online dokumentáció"
345
346 #: git-gui.sh:2165
347 #, tcl-format
348 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
349 msgstr ""
350
351 #: git-gui.sh:2198
352 msgid "Current Branch:"
353 msgstr "Jelenlegi branch:"
354
355 #: git-gui.sh:2219
356 #, fuzzy
357 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
358 msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
359
360 #: git-gui.sh:2239
361 #, fuzzy
362 msgid "Unstaged Changes"
363 msgstr "Változtatások kiválasztása"
364
365 #: git-gui.sh:2286
366 msgid "Stage Changed"
367 msgstr "Változtatások kiválasztása"
368
369 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
370 msgid "Push"
371 msgstr "Push"
372
373 #: git-gui.sh:2332
374 msgid "Initial Commit Message:"
375 msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
376
377 #: git-gui.sh:2333
378 msgid "Amended Commit Message:"
379 msgstr "Javító commit üzenet:"
380
381 #: git-gui.sh:2334
382 msgid "Amended Initial Commit Message:"
383 msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
384
385 #: git-gui.sh:2335
386 msgid "Amended Merge Commit Message:"
387 msgstr "Javító merge commit üzenet:"
388
389 #: git-gui.sh:2336
390 msgid "Merge Commit Message:"
391 msgstr "Merge commit üzenet:"
392
393 #: git-gui.sh:2337
394 msgid "Commit Message:"
395 msgstr "Commit üzenet:"
396
397 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
398 msgid "Copy All"
399 msgstr "Összes másolása"
400
401 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
402 msgid "File:"
403 msgstr "Fájl:"
404
405 #: git-gui.sh:2508
406 msgid "Refresh"
407 msgstr "Frissítés"
408
409 #: git-gui.sh:2529
410 msgid "Apply/Reverse Hunk"
411 msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
412
413 #: git-gui.sh:2535
414 msgid "Decrease Font Size"
415 msgstr "Font méret csökkentése"
416
417 #: git-gui.sh:2539
418 msgid "Increase Font Size"
419 msgstr "Fönt méret növelése"
420
421 #: git-gui.sh:2544
422 msgid "Show Less Context"
423 msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
424
425 #: git-gui.sh:2551
426 msgid "Show More Context"
427 msgstr "Több környezet mutatása"
428
429 #: git-gui.sh:2565
430 msgid "Unstage Hunk From Commit"
431 msgstr "Hunk törlése commitból"
432
433 #: git-gui.sh:2567
434 msgid "Stage Hunk For Commit"
435 msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
436
437 #: git-gui.sh:2586
438 msgid "Initializing..."
439 msgstr "Inicializálás..."
440
441 #: git-gui.sh:2677
442 #, tcl-format
443 msgid ""
444 "Possible environment issues exist.\n"
445 "\n"
446 "The following environment variables are probably\n"
447 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "by %s:\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451
452 #: git-gui.sh:2707
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458
459 #: git-gui.sh:2712
460 #, tcl-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "\n"
464 "A good replacement for %s\n"
465 "is placing values for the user.name and\n"
466 "user.email settings into your personal\n"
467 "~/.gitconfig file.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: lib/about.tcl:25
471 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
472 msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
473
474 #: lib/blame.tcl:77
475 msgid "File Viewer"
476 msgstr "Fájl néző"
477
478 #: lib/blame.tcl:81
479 msgid "Commit:"
480 msgstr "Commit:"
481
482 #: lib/blame.tcl:249
483 msgid "Copy Commit"
484 msgstr "Commit másolása"
485
486 #: lib/blame.tcl:369
487 #, tcl-format
488 msgid "Reading %s..."
489 msgstr "A(z) %s olvasása..."
490
491 #: lib/blame.tcl:473
492 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
493 msgstr ""
494
495 #: lib/blame.tcl:493
496 msgid "lines annotated"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/blame.tcl:674
500 msgid "Loading original location annotations..."
501 msgstr ""
502
503 #: lib/blame.tcl:677
504 msgid "Annotation complete."
505 msgstr ""
506
507 #: lib/blame.tcl:731
508 #, fuzzy
509 msgid "Loading annotation..."
510 msgstr "A(z) %s betöltése..."
511
512 #: lib/blame.tcl:787
513 msgid "Author:"
514 msgstr ""
515
516 #: lib/blame.tcl:791
517 #, fuzzy
518 msgid "Committer:"
519 msgstr "Commit:"
520
521 #: lib/blame.tcl:796
522 msgid "Original File:"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/blame.tcl:910
526 msgid "Originally By:"
527 msgstr ""
528
529 #: lib/blame.tcl:916
530 #, fuzzy
531 msgid "In File:"
532 msgstr "Fájl:"
533
534 #: lib/blame.tcl:921
535 msgid "Copied Or Moved Here By:"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
539 msgid "Checkout Branch"
540 msgstr "Branch checkoutolása"
541
542 #: lib/branch_checkout.tcl:23
543 msgid "Checkout"
544 msgstr "Checkout"
545
546 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
547 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
548 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
549 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "Mégsem"
552
553 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
554 msgid "Revision"
555 msgstr "Revízió"
556
557 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
558 msgid "Options"
559 msgstr "Opciók"
560
561 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
562 msgid "Fetch Tracking Branch"
563 msgstr "Követő branch letöltése"
564
565 #: lib/branch_checkout.tcl:44
566 msgid "Detach From Local Branch"
567 msgstr "Helyi branch leválasztása"
568
569 #: lib/branch_create.tcl:22
570 msgid "Create Branch"
571 msgstr "Branch létrehozása"
572
573 #: lib/branch_create.tcl:27
574 msgid "Create New Branch"
575 msgstr "Új branch létrehozása"
576
577 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
578 msgid "Create"
579 msgstr "Létrehozás"
580
581 #: lib/branch_create.tcl:40
582 msgid "Branch Name"
583 msgstr "Branch neve"
584
585 #: lib/branch_create.tcl:43
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Név:"
588
589 #: lib/branch_create.tcl:58
590 msgid "Match Tracking Branch Name"
591 msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
592
593 #: lib/branch_create.tcl:66
594 msgid "Starting Revision"
595 msgstr "A következő revíziótól"
596
597 #: lib/branch_create.tcl:72
598 msgid "Update Existing Branch:"
599 msgstr "Létező branch frissítése"
600
601 #: lib/branch_create.tcl:75
602 msgid "No"
603 msgstr "Nem"
604
605 #: lib/branch_create.tcl:80
606 msgid "Fast Forward Only"
607 msgstr "Csak fast forward"
608
609 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
610 msgid "Reset"
611 msgstr "Visszaállítás"
612
613 #: lib/branch_create.tcl:97
614 msgid "Checkout After Creation"
615 msgstr "Checkout létrehozás után"
616
617 #: lib/branch_create.tcl:131
618 msgid "Please select a tracking branch."
619 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
620
621 #: lib/branch_create.tcl:140
622 #, tcl-format
623 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
624 msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
625
626 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
627 msgid "Please supply a branch name."
628 msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
629
630 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
631 #, tcl-format
632 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
633 msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
634
635 #: lib/branch_delete.tcl:15
636 msgid "Delete Branch"
637 msgstr "Branch törlése"
638
639 #: lib/branch_delete.tcl:20
640 msgid "Delete Local Branch"
641 msgstr "Helyi branch törlése"
642
643 #: lib/branch_delete.tcl:37
644 msgid "Local Branches"
645 msgstr "Helyi branchek"
646
647 #: lib/branch_delete.tcl:52
648 msgid "Delete Only If Merged Into"
649 msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
650
651 #: lib/branch_delete.tcl:54
652 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
653 msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
654
655 #: lib/branch_delete.tcl:103
656 #, tcl-format
657 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
658 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
659
660 #: lib/branch_delete.tcl:115
661 msgid ""
662 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
663 "\n"
664 " Delete the selected branches?"
665 msgstr ""
666 "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
667 "\n"
668 " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
669
670 #: lib/branch_delete.tcl:141
671 #, tcl-format
672 msgid ""
673 "Failed to delete branches:\n"
674 "%s"
675 msgstr ""
676 "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
677 "%s"
678
679 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
680 msgid "Rename Branch"
681 msgstr "Branch átnevezése"
682
683 #: lib/branch_rename.tcl:26
684 msgid "Rename"
685 msgstr "Átnevezés"
686
687 #: lib/branch_rename.tcl:36
688 msgid "Branch:"
689 msgstr "Branch:"
690
691 #: lib/branch_rename.tcl:39
692 msgid "New Name:"
693 msgstr "Új név:"
694
695 #: lib/branch_rename.tcl:75
696 msgid "Please select a branch to rename."
697 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
698
699 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
700 #, tcl-format
701 msgid "Branch '%s' already exists."
702 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
703
704 #: lib/branch_rename.tcl:117
705 #, tcl-format
706 msgid "Failed to rename '%s'."
707 msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
708
709 #: lib/browser.tcl:17
710 msgid "Starting..."
711 msgstr "Indítás..."
712
713 #: lib/browser.tcl:26
714 msgid "File Browser"
715 msgstr "Fájl böngésző"
716
717 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
718 #, tcl-format
719 msgid "Loading %s..."
720 msgstr "A(z) %s betöltése..."
721
722 #: lib/browser.tcl:186
723 msgid "[Up To Parent]"
724 msgstr "[Fel a szülőhöz]"
725
726 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
727 msgid "Browse Branch Files"
728 msgstr "A branch fájljainak böngészése"
729
730 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
731 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
732 #: lib/choose_repository.tcl:811
733 msgid "Browse"
734 msgstr "Böngészés"
735
736 #: lib/checkout_op.tcl:79
737 #, tcl-format
738 msgid "Fetching %s from %s"
739 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
740
741 #: lib/checkout_op.tcl:127
742 #, tcl-format
743 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
744 msgstr ""
745
746 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
747 msgid "Close"
748 msgstr "Bezárás"
749
750 #: lib/checkout_op.tcl:169
751 #, tcl-format
752 msgid "Branch '%s' does not exist."
753 msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
754
755 #: lib/checkout_op.tcl:206
756 #, tcl-format
757 msgid ""
758 "Branch '%s' already exists.\n"
759 "\n"
760 "It cannot fast-forward to %s.\n"
761 "A merge is required."
762 msgstr ""
763 "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
764 "\n"
765 "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
766 "Egy merge szükséges."
767
768 #: lib/checkout_op.tcl:220
769 #, tcl-format
770 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
771 msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
772
773 #: lib/checkout_op.tcl:239
774 #, tcl-format
775 msgid "Failed to update '%s'."
776 msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
777
778 #: lib/checkout_op.tcl:251
779 msgid "Staging area (index) is already locked."
780 msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
781
782 #: lib/checkout_op.tcl:266
783 msgid ""
784 "Last scanned state does not match repository state.\n"
785 "\n"
786 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
787 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
788 "\n"
789 "The rescan will be automatically started now.\n"
790 msgstr ""
791 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
792 "\n"
793 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
794 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
795 "lehetne.\n"
796 "\n"
797 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
798
799 #: lib/checkout_op.tcl:322
800 #, fuzzy, tcl-format
801 msgid "Updating working directory to '%s'..."
802 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
803
804 #: lib/checkout_op.tcl:353
805 #, tcl-format
806 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
807 msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
808
809 #: lib/checkout_op.tcl:354
810 msgid "File level merge required."
811 msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
812
813 #: lib/checkout_op.tcl:358
814 #, tcl-format
815 msgid "Staying on branch '%s'."
816 msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
817
818 #: lib/checkout_op.tcl:429
819 msgid ""
820 "You are no longer on a local branch.\n"
821 "\n"
822 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
823 "Checkout'."
824 msgstr ""
825 "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
826 "\n"
827 "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
828 "checkout'-ból."
829
830 #: lib/checkout_op.tcl:446
831 #, fuzzy, tcl-format
832 msgid "Checked out '%s'."
833 msgstr "Checkout..."
834
835 #: lib/checkout_op.tcl:478
836 #, tcl-format
837 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
838 msgstr ""
839 "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
840
841 #: lib/checkout_op.tcl:500
842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
843 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
844
845 #: lib/checkout_op.tcl:505
846 #, tcl-format
847 msgid "Reset '%s'?"
848 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
849
850 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
851 msgid "Visualize"
852 msgstr "Vizualizálás"
853
854 #: lib/checkout_op.tcl:578
855 #, tcl-format
856 msgid ""
857 "Failed to set current branch.\n"
858 "\n"
859 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
860 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
861 "\n"
862 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
863 msgstr ""
864 "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
865 "\n"
866 "A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve "
867 "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
868 "\n"
869 "Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
870
871 #: lib/choose_font.tcl:39
872 #, fuzzy
873 msgid "Select"
874 msgstr "Mindent kiválaszt"
875
876 #: lib/choose_font.tcl:53
877 msgid "Font Family"
878 msgstr ""
879
880 #: lib/choose_font.tcl:73
881 #, fuzzy
882 msgid "Font Size"
883 msgstr "Font méret csökkentése"
884
885 #: lib/choose_font.tcl:90
886 msgid "Font Example"
887 msgstr ""
888
889 #: lib/choose_font.tcl:101
890 msgid ""
891 "This is example text.\n"
892 "If you like this text, it can be your font."
893 msgstr ""
894
895 #: lib/choose_repository.tcl:25
896 msgid "Git Gui"
897 msgstr ""
898
899 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
900 #, fuzzy
901 msgid "Create New Repository"
902 msgstr "Forrás repó"
903
904 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
905 #, fuzzy
906 msgid "Clone Existing Repository"
907 msgstr "Cél repó"
908
909 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
910 #, fuzzy
911 msgid "Open Existing Repository"
912 msgstr "Cél repó"
913
914 #: lib/choose_repository.tcl:91
915 msgid "Next >"
916 msgstr ""
917
918 #: lib/choose_repository.tcl:152
919 #, fuzzy, tcl-format
920 msgid "Location %s already exists."
921 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
922
923 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
924 #: lib/choose_repository.tcl:172
925 #, fuzzy, tcl-format
926 msgid "Failed to create repository %s:"
927 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
928
929 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
930 msgid "Directory:"
931 msgstr ""
932
933 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
934 #: lib/choose_repository.tcl:834
935 #, fuzzy
936 msgid "Git Repository"
937 msgstr "Repó"
938
939 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
940 #, fuzzy, tcl-format
941 msgid "Directory %s already exists."
942 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
943
944 #: lib/choose_repository.tcl:265
945 #, fuzzy, tcl-format
946 msgid "File %s already exists."
947 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
948
949 #: lib/choose_repository.tcl:286
950 #, fuzzy
951 msgid "Clone"
952 msgstr "Bezárás"
953
954 #: lib/choose_repository.tcl:299
955 msgid "URL:"
956 msgstr ""
957
958 #: lib/choose_repository.tcl:319
959 msgid "Clone Type:"
960 msgstr ""
961
962 #: lib/choose_repository.tcl:325
963 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
964 msgstr ""
965
966 #: lib/choose_repository.tcl:331
967 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
968 msgstr ""
969
970 #: lib/choose_repository.tcl:337
971 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
972 msgstr ""
973
974 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
975 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
976 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
977 #, fuzzy, tcl-format
978 msgid "Not a Git repository: %s"
979 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
980
981 #: lib/choose_repository.tcl:405
982 msgid "Standard only available for local repository."
983 msgstr ""
984
985 #: lib/choose_repository.tcl:409
986 msgid "Shared only available for local repository."
987 msgstr ""
988
989 #: lib/choose_repository.tcl:439
990 msgid "Failed to configure origin"
991 msgstr ""
992
993 #: lib/choose_repository.tcl:451
994 msgid "Counting objects"
995 msgstr ""
996
997 #: lib/choose_repository.tcl:452
998 msgid "buckets"
999 msgstr ""
1000
1001 #: lib/choose_repository.tcl:476
1002 #, tcl-format
1003 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib/choose_repository.tcl:512
1007 #, fuzzy, tcl-format
1008 msgid "Nothing to clone from %s."
1009 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1010
1011 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1012 #: lib/choose_repository.tcl:740
1013 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: lib/choose_repository.tcl:527
1017 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: lib/choose_repository.tcl:539
1021 #, fuzzy, tcl-format
1022 msgid "Cloning from %s"
1023 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1024
1025 #: lib/choose_repository.tcl:570
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Copying objects"
1028 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1029
1030 #: lib/choose_repository.tcl:571
1031 msgid "KiB"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: lib/choose_repository.tcl:595
1035 #, tcl-format
1036 msgid "Unable to copy object: %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: lib/choose_repository.tcl:605
1040 msgid "Linking objects"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: lib/choose_repository.tcl:606
1044 msgid "objects"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: lib/choose_repository.tcl:614
1048 #, tcl-format
1049 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:669
1053 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: lib/choose_repository.tcl:680
1057 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: lib/choose_repository.tcl:704
1061 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: lib/choose_repository.tcl:713
1065 #, tcl-format
1066 msgid "Unable to cleanup %s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: lib/choose_repository.tcl:719
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Clone failed."
1072 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:726
1075 msgid "No default branch obtained."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:737
1079 #, tcl-format
1080 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: lib/choose_repository.tcl:749
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Creating working directory"
1086 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
1087
1088 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1089 #: lib/index.tcl:149
1090 msgid "files"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:779
1094 msgid "Initial file checkout failed."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: lib/choose_repository.tcl:795
1098 msgid "Open"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: lib/choose_repository.tcl:805
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Repository:"
1104 msgstr "Repó"
1105
1106 #: lib/choose_repository.tcl:854
1107 #, fuzzy, tcl-format
1108 msgid "Failed to open repository %s:"
1109 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1110
1111 #: lib/choose_rev.tcl:53
1112 msgid "This Detached Checkout"
1113 msgstr "Ez a leválasztott checkout"
1114
1115 #: lib/choose_rev.tcl:60
1116 msgid "Revision Expression:"
1117 msgstr "Revízió kifejezés:"
1118
1119 #: lib/choose_rev.tcl:74
1120 msgid "Local Branch"
1121 msgstr "Helyi branch"
1122
1123 #: lib/choose_rev.tcl:79
1124 msgid "Tracking Branch"
1125 msgstr "Követő branch"
1126
1127 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1128 msgid "Tag"
1129 msgstr "Tag"
1130
1131 #: lib/choose_rev.tcl:317
1132 #, tcl-format
1133 msgid "Invalid revision: %s"
1134 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1135
1136 #: lib/choose_rev.tcl:338
1137 msgid "No revision selected."
1138 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1139
1140 #: lib/choose_rev.tcl:346
1141 msgid "Revision expression is empty."
1142 msgstr "A revízió kifejezés üres."
1143
1144 #: lib/choose_rev.tcl:530
1145 msgid "Updated"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib/choose_rev.tcl:558
1149 msgid "URL"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: lib/commit.tcl:9
1153 msgid ""
1154 "There is nothing to amend.\n"
1155 "\n"
1156 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1157 "to amend.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Nincs semmi javítanivaló.\n"
1160 "\n"
1161 "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
1162 "lehetne.\n"
1163
1164 #: lib/commit.tcl:18
1165 msgid ""
1166 "Cannot amend while merging.\n"
1167 "\n"
1168 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1169 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1170 "current merge activity.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
1173 "\n"
1174 "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
1175 "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
1176
1177 #: lib/commit.tcl:49
1178 msgid "Error loading commit data for amend:"
1179 msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
1180
1181 #: lib/commit.tcl:76
1182 msgid "Unable to obtain your identity:"
1183 msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
1184
1185 #: lib/commit.tcl:81
1186 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1187 msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
1188
1189 #: lib/commit.tcl:133
1190 msgid ""
1191 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1192 "\n"
1193 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1194 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1195 "\n"
1196 "The rescan will be automatically started now.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1199 "\n"
1200 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1201 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1202 "lehetne.\n"
1203 "\n"
1204 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1205
1206 #: lib/commit.tcl:154
1207 #, tcl-format
1208 msgid ""
1209 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1210 "\n"
1211 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1212 "before committing.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
1215 "\n"
1216 "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
1217 "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
1218
1219 #: lib/commit.tcl:162
1220 #, tcl-format
1221 msgid ""
1222 "Unknown file state %s detected.\n"
1223 "\n"
1224 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1225 msgstr ""
1226 "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
1227 "\n"
1228 "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
1229
1230 #: lib/commit.tcl:170
1231 msgid ""
1232 "No changes to commit.\n"
1233 "\n"
1234 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1237 "\n"
1238 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
1239
1240 #: lib/commit.tcl:183
1241 msgid ""
1242 "Please supply a commit message.\n"
1243 "\n"
1244 "A good commit message has the following format:\n"
1245 "\n"
1246 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1247 "- Second line: Blank\n"
1248 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1251 "\n"
1252 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1253 "\n"
1254 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1255 "- Második sor: Üres\n"
1256 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1257
1258 #: lib/commit.tcl:257
1259 msgid "write-tree failed:"
1260 msgstr "a write-tree sikertelen:"
1261
1262 #: lib/commit.tcl:275
1263 #, tcl-format
1264 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: lib/commit.tcl:279
1268 msgid ""
1269 "No changes to commit.\n"
1270 "\n"
1271 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1272 "\n"
1273 "A rescan will be automatically started now.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1276 "\n"
1277 "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
1278 "\n"
1279 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1280
1281 #: lib/commit.tcl:286
1282 msgid "No changes to commit."
1283 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1284
1285 #: lib/commit.tcl:303
1286 #, tcl-format
1287 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: lib/commit.tcl:317
1291 msgid "commit-tree failed:"
1292 msgstr "a commit-tree sikertelen:"
1293
1294 #: lib/commit.tcl:339
1295 msgid "update-ref failed:"
1296 msgstr "az update-ref sikertelen:"
1297
1298 #: lib/commit.tcl:430
1299 #, tcl-format
1300 msgid "Created commit %s: %s"
1301 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
1302
1303 #: lib/console.tcl:57
1304 msgid "Working... please wait..."
1305 msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
1306
1307 #: lib/console.tcl:183
1308 msgid "Success"
1309 msgstr "Siker"
1310
1311 #: lib/console.tcl:196
1312 msgid "Error: Command Failed"
1313 msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
1314
1315 #: lib/database.tcl:43
1316 msgid "Number of loose objects"
1317 msgstr "Elvesztett objektumok száma"
1318
1319 #: lib/database.tcl:44
1320 msgid "Disk space used by loose objects"
1321 msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
1322
1323 #: lib/database.tcl:45
1324 msgid "Number of packed objects"
1325 msgstr "Csomagolt objektumok számra"
1326
1327 #: lib/database.tcl:46
1328 msgid "Number of packs"
1329 msgstr "Csomagok száma"
1330
1331 #: lib/database.tcl:47
1332 msgid "Disk space used by packed objects"
1333 msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
1334
1335 #: lib/database.tcl:48
1336 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1337 msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
1338
1339 #: lib/database.tcl:49
1340 msgid "Garbage files"
1341 msgstr "Hulladék fájlok"
1342
1343 #: lib/database.tcl:72
1344 msgid "Compressing the object database"
1345 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1346
1347 #: lib/database.tcl:83
1348 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1349 msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
1350
1351 #: lib/database.tcl:108
1352 #, tcl-format
1353 msgid ""
1354 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1355 "\n"
1356 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1357 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1358 "\n"
1359 "Compress the database now?"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: lib/date.tcl:25
1363 #, fuzzy, tcl-format
1364 msgid "Invalid date from Git: %s"
1365 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1366
1367 #: lib/diff.tcl:42
1368 #, tcl-format
1369 msgid ""
1370 "No differences detected.\n"
1371 "\n"
1372 "%s has no changes.\n"
1373 "\n"
1374 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1375 "the content within the file was not changed.\n"
1376 "\n"
1377 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1378 "the same state."
1379 msgstr ""
1380 "Nincsenek változások.\n"
1381 "\n"
1382 "A(z) %s módosítatlan.\n"
1383 "\n"
1384 "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
1385 "tartalma változatlan.\n"
1386 "\n"
1387 "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
1388
1389 #: lib/diff.tcl:81
1390 #, fuzzy, tcl-format
1391 msgid "Loading diff of %s..."
1392 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1393
1394 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1395 #, tcl-format
1396 msgid "Unable to display %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: lib/diff.tcl:115
1400 msgid "Error loading file:"
1401 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1402
1403 #: lib/diff.tcl:122
1404 msgid "Git Repository (subproject)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: lib/diff.tcl:134
1408 msgid "* Binary file (not showing content)."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: lib/diff.tcl:185
1412 msgid "Error loading diff:"
1413 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1414
1415 #: lib/diff.tcl:302
1416 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1417 msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1418
1419 #: lib/diff.tcl:309
1420 msgid "Failed to stage selected hunk."
1421 msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1422
1423 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1424 msgid "error"
1425 msgstr "hiba"
1426
1427 #: lib/error.tcl:28
1428 msgid "warning"
1429 msgstr "figyelmeztetés"
1430
1431 #: lib/error.tcl:81
1432 msgid "You must correct the above errors before committing."
1433 msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1434
1435 #: lib/index.tcl:241
1436 #, fuzzy, tcl-format
1437 msgid "Unstaging %s from commit"
1438 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
1439
1440 #: lib/index.tcl:285
1441 #, fuzzy, tcl-format
1442 msgid "Adding %s"
1443 msgstr "A(z) %s olvasása..."
1444
1445 #: lib/index.tcl:340
1446 #, tcl-format
1447 msgid "Revert changes in file %s?"
1448 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1449
1450 #: lib/index.tcl:342
1451 #, tcl-format
1452 msgid "Revert changes in these %i files?"
1453 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1454
1455 #: lib/index.tcl:348
1456 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1457 msgstr ""
1458 "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1459 "által."
1460
1461 #: lib/index.tcl:351
1462 msgid "Do Nothing"
1463 msgstr "Ne csináljunk semmit"
1464
1465 #: lib/merge.tcl:13
1466 msgid ""
1467 "Cannot merge while amending.\n"
1468 "\n"
1469 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1472 "\n"
1473 "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1474 "merge.\n"
1475
1476 #: lib/merge.tcl:27
1477 msgid ""
1478 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1479 "\n"
1480 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1481 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1482 "\n"
1483 "The rescan will be automatically started now.\n"
1484 msgstr ""
1485 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1486 "\n"
1487 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1488 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1489 "lehetne.\n"
1490 "\n"
1491 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1492
1493 #: lib/merge.tcl:44
1494 #, tcl-format
1495 msgid ""
1496 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1497 "\n"
1498 "File %s has merge conflicts.\n"
1499 "\n"
1500 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1501 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1502 msgstr ""
1503 "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1504 "\n"
1505 "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1506 "\n"
1507 "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1508 "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1509
1510 #: lib/merge.tcl:54
1511 #, tcl-format
1512 msgid ""
1513 "You are in the middle of a change.\n"
1514 "\n"
1515 "File %s is modified.\n"
1516 "\n"
1517 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1518 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1519 msgstr ""
1520 "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1521 "\n"
1522 "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1523 "\n"
1524 "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1525 "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1526
1527 #: lib/merge.tcl:106
1528 #, tcl-format
1529 msgid "%s of %s"
1530 msgstr "%s / %s"
1531
1532 #: lib/merge.tcl:119
1533 #, tcl-format
1534 msgid "Merging %s and %s"
1535 msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
1536
1537 #: lib/merge.tcl:131
1538 msgid "Merge completed successfully."
1539 msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1540
1541 #: lib/merge.tcl:133
1542 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1543 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1544
1545 #: lib/merge.tcl:158
1546 #, tcl-format
1547 msgid "Merge Into %s"
1548 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1549
1550 #: lib/merge.tcl:177
1551 msgid "Revision To Merge"
1552 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1553
1554 #: lib/merge.tcl:212
1555 msgid ""
1556 "Cannot abort while amending.\n"
1557 "\n"
1558 "You must finish amending this commit.\n"
1559 msgstr ""
1560 "A commit javítás közben megszakítva.\n"
1561 "\n"
1562 "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1563
1564 #: lib/merge.tcl:222
1565 msgid ""
1566 "Abort merge?\n"
1567 "\n"
1568 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1569 "\n"
1570 "Continue with aborting the current merge?"
1571 msgstr ""
1572 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
1573 "\n"
1574 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1575 "elvesztését jelenti.\n"
1576 "\n"
1577 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1578
1579 #: lib/merge.tcl:228
1580 msgid ""
1581 "Reset changes?\n"
1582 "\n"
1583 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1584 "\n"
1585 "Continue with resetting the current changes?"
1586 msgstr ""
1587 "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1588 "\n"
1589 "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1590 "jelenti.\n"
1591 "\n"
1592 "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1593
1594 #: lib/merge.tcl:239
1595 msgid "Aborting"
1596 msgstr "Félbeszakítás"
1597
1598 #: lib/merge.tcl:266
1599 msgid "Abort failed."
1600 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1601
1602 #: lib/merge.tcl:268
1603 msgid "Abort completed.  Ready."
1604 msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1605
1606 #: lib/option.tcl:82
1607 msgid "Restore Defaults"
1608 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1609
1610 #: lib/option.tcl:86
1611 msgid "Save"
1612 msgstr "Mentés"
1613
1614 #: lib/option.tcl:96
1615 #, tcl-format
1616 msgid "%s Repository"
1617 msgstr "%s Repó"
1618
1619 #: lib/option.tcl:97
1620 msgid "Global (All Repositories)"
1621 msgstr "Globális (minden repó)"
1622
1623 #: lib/option.tcl:103
1624 msgid "User Name"
1625 msgstr "Felhasználónév"
1626
1627 #: lib/option.tcl:104
1628 msgid "Email Address"
1629 msgstr "Email cím"
1630
1631 #: lib/option.tcl:106
1632 msgid "Summarize Merge Commits"
1633 msgstr "A merge commitok összegzése"
1634
1635 #: lib/option.tcl:107
1636 msgid "Merge Verbosity"
1637 msgstr "Merge beszédesség"
1638
1639 #: lib/option.tcl:108
1640 msgid "Show Diffstat After Merge"
1641 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
1642
1643 #: lib/option.tcl:110
1644 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1645 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
1646
1647 #: lib/option.tcl:111
1648 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1649 msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
1650
1651 #: lib/option.tcl:112
1652 msgid "Match Tracking Branches"
1653 msgstr "A követő branchek egyeztetése"
1654
1655 #: lib/option.tcl:113
1656 msgid "Number of Diff Context Lines"
1657 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1658
1659 #: lib/option.tcl:114
1660 msgid "New Branch Name Template"
1661 msgstr "Új branch név sablon"
1662
1663 #: lib/option.tcl:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Change Font"
1666 msgstr "Fő betűtípus"
1667
1668 #: lib/option.tcl:180
1669 #, tcl-format
1670 msgid "Choose %s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: lib/option.tcl:186
1674 msgid "pt."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: lib/option.tcl:200
1678 msgid "Preferences"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: lib/option.tcl:235
1682 msgid "Failed to completely save options:"
1683 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1684
1685 #: lib/remote.tcl:165
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Prune from"
1688 msgstr "Törlés innen: %s..."
1689
1690 # tcl-format
1691 #: lib/remote.tcl:170
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Fetch from"
1694 msgstr "Letöltés innen: %s..."
1695
1696 #: lib/remote.tcl:213
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Push to"
1699 msgstr "Push"
1700
1701 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1702 msgid "Delete Remote Branch"
1703 msgstr "Távoli branch törlése"
1704
1705 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1706 msgid "From Repository"
1707 msgstr "Forrás repó"
1708
1709 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1710 msgid "Remote:"
1711 msgstr "Távoli:"
1712
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1714 msgid "Arbitrary URL:"
1715 msgstr "Tetszőleges URL:"
1716
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1718 msgid "Branches"
1719 msgstr "Branchek"
1720
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1722 msgid "Delete Only If"
1723 msgstr "Törlés csak akkor ha"
1724
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1726 msgid "Merged Into:"
1727 msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
1728
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1730 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1731 msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
1732
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1734 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1735 msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
1736
1737 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1738 #, fuzzy, tcl-format
1739 msgid ""
1740 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1741 "\n"
1742 " - %s"
1743 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
1744
1745 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1746 #, tcl-format
1747 msgid ""
1748 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1749 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1750 msgstr ""
1751 "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
1752 "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
1753
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1755 msgid "Please select one or more branches to delete."
1756 msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
1757
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1759 msgid ""
1760 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1761 "\n"
1762 "Delete the selected branches?"
1763 msgstr ""
1764 "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
1765 "\n"
1766 "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
1767
1768 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1769 #, tcl-format
1770 msgid "Deleting branches from %s"
1771 msgstr "Brancek törlése innen: %s"
1772
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1774 msgid "No repository selected."
1775 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1776
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1778 #, tcl-format
1779 msgid "Scanning %s..."
1780 msgstr "Keresés itt: %s..."
1781
1782 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1783 msgid "Cannot write script:"
1784 msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
1785
1786 #: lib/shortcut.tcl:149
1787 msgid "Cannot write icon:"
1788 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
1789
1790 #: lib/status_bar.tcl:83
1791 #, tcl-format
1792 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1793 msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
1794
1795 #: lib/transport.tcl:6
1796 #, fuzzy, tcl-format
1797 msgid "fetch %s"
1798 msgstr "Letöltés"
1799
1800 #: lib/transport.tcl:7
1801 #, tcl-format
1802 msgid "Fetching new changes from %s"
1803 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1804
1805 #: lib/transport.tcl:18
1806 #, tcl-format
1807 msgid "remote prune %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: lib/transport.tcl:19
1811 #, tcl-format
1812 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1813 msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
1814
1815 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1816 #, tcl-format
1817 msgid "push %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: lib/transport.tcl:26
1821 #, tcl-format
1822 msgid "Pushing changes to %s"
1823 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
1824
1825 #: lib/transport.tcl:72
1826 #, tcl-format
1827 msgid "Pushing %s %s to %s"
1828 msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
1829
1830 #: lib/transport.tcl:89
1831 msgid "Push Branches"
1832 msgstr "Branchek pusholása"
1833
1834 #: lib/transport.tcl:103
1835 msgid "Source Branches"
1836 msgstr "Forrás branchek"
1837
1838 #: lib/transport.tcl:120
1839 msgid "Destination Repository"
1840 msgstr "Cél repó"
1841
1842 #: lib/transport.tcl:158
1843 msgid "Transfer Options"
1844 msgstr "Átviteli opciók"
1845
1846 #: lib/transport.tcl:160
1847 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: lib/transport.tcl:164
1851 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1852 msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
1853
1854 #: lib/transport.tcl:168
1855 msgid "Include tags"
1856 msgstr "Tageket is"
1857
1858 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
1859 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
1860
1861 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1862 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
1863
1864 #~ msgid "Push to %s..."
1865 #~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
1866
1867 #~ msgid "Add To Commit"
1868 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
1869
1870 #~ msgid "Add Existing To Commit"
1871 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
1872
1873 #~ msgid "Running miga..."
1874 #~ msgstr "A miga futtatása..."
1875
1876 #~ msgid "Add Existing"
1877 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Abort commit?\n"
1881 #~ "\n"
1882 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
1883 #~ "lost.\n"
1884 #~ "\n"
1885 #~ "Continue with aborting the current commit?"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
1888 #~ "\n"
1889 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1890 #~ "elvesztését jelenti.\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
1893
1894 #~ msgid "Aborting... please wait..."
1895 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."