git-gui: Update German translation.
[git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 22:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:593
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:918
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:925
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
72
73 #: git-gui.sh:932
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76
77 #: git-gui.sh:937
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84
85 #: git-gui.sh:1149
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
88
89 #: git-gui.sh:1325
90 #, fuzzy
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
93
94 #: git-gui.sh:1342
95 #, fuzzy
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
98
99 #: git-gui.sh:1502 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Ready."
101 msgstr "Bereit."
102
103 #: git-gui.sh:1590
104 msgid "Unmodified"
105 msgstr "Unverändert"
106
107 #: git-gui.sh:1592
108 msgid "Modified, not staged"
109 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
110
111 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
112 msgid "Staged for commit"
113 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
114
115 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
116 msgid "Portions staged for commit"
117 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
118
119 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
120 msgid "Staged for commit, missing"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
122
123 #: git-gui.sh:1658
124 msgid "File type changed, not staged"
125 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
126
127 #: git-gui.sh:1659
128 msgid "File type changed, staged"
129 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
130
131 #: git-gui.sh:1661
132 msgid "Untracked, not staged"
133 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
134
135 #: git-gui.sh:1602
136 msgid "Missing"
137 msgstr "Fehlend"
138
139 #: git-gui.sh:1603
140 msgid "Staged for removal"
141 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
142
143 #: git-gui.sh:1604
144 msgid "Staged for removal, still present"
145 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
146
147 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
148 msgid "Requires merge resolution"
149 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
150
151 #: git-gui.sh:1644
152 msgid "Starting gitk... please wait..."
153 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
154
155 #: git-gui.sh:1698
156 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
157 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
158
159 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
160 msgid "Repository"
161 msgstr "Projektarchiv"
162
163 #: git-gui.sh:1861
164 msgid "Edit"
165 msgstr "Bearbeiten"
166
167 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
168 msgid "Branch"
169 msgstr "Zweig"
170
171 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
172 msgid "Commit@@noun"
173 msgstr "Version"
174
175 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
176 msgid "Merge"
177 msgstr "Zusammenführen"
178
179 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
180 msgid "Remote"
181 msgstr "Andere Archive"
182
183 #: git-gui.sh:2242
184 msgid "Explore Working Copy"
185 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
186
187 #: git-gui.sh:2247
188 msgid "Browse Current Branch's Files"
189 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
190
191 #: git-gui.sh:1883
192 msgid "Browse Branch Files..."
193 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
194
195 #: git-gui.sh:1888
196 msgid "Visualize Current Branch's History"
197 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
198
199 #: git-gui.sh:1892
200 msgid "Visualize All Branch History"
201 msgstr "Alle Zweige darstellen"
202
203 #: git-gui.sh:1899
204 #, tcl-format
205 msgid "Browse %s's Files"
206 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
207
208 #: git-gui.sh:1901
209 #, tcl-format
210 msgid "Visualize %s's History"
211 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
212
213 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
214 msgid "Database Statistics"
215 msgstr "Datenbankstatistik"
216
217 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
218 msgid "Compress Database"
219 msgstr "Datenbank komprimieren"
220
221 #: git-gui.sh:1912
222 msgid "Verify Database"
223 msgstr "Datenbank überprüfen"
224
225 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
226 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
227 msgid "Create Desktop Icon"
228 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
229
230 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Beenden"
233
234 #: git-gui.sh:1939
235 msgid "Undo"
236 msgstr "Rückgängig"
237
238 #: git-gui.sh:1942
239 msgid "Redo"
240 msgstr "Wiederholen"
241
242 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
243 msgid "Cut"
244 msgstr "Ausschneiden"
245
246 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
247 #: lib/console.tcl:69
248 msgid "Copy"
249 msgstr "Kopieren"
250
251 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
252 msgid "Paste"
253 msgstr "Einfügen"
254
255 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
257 msgid "Delete"
258 msgstr "Löschen"
259
260 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
261 msgid "Select All"
262 msgstr "Alle auswählen"
263
264 #: git-gui.sh:1968
265 msgid "Create..."
266 msgstr "Erstellen..."
267
268 #: git-gui.sh:1974
269 msgid "Checkout..."
270 msgstr "Umstellen..."
271
272 #: git-gui.sh:1980
273 msgid "Rename..."
274 msgstr "Umbenennen..."
275
276 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
277 msgid "Delete..."
278 msgstr "Löschen..."
279
280 #: git-gui.sh:1990
281 msgid "Reset..."
282 msgstr "Zurücksetzen..."
283
284 #: git-gui.sh:2372
285 msgid "Done"
286 msgstr "Fertig"
287
288 #: git-gui.sh:2374
289 msgid "Commit@@verb"
290 msgstr "Eintragen"
291
292 #: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
293 msgid "New Commit"
294 msgstr "Neue Version"
295
296 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
297 msgid "Amend Last Commit"
298 msgstr "Letzte nachbessern"
299
300 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
301 msgid "Rescan"
302 msgstr "Neu laden"
303
304 #: git-gui.sh:2025
305 msgid "Stage To Commit"
306 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
307
308 #: git-gui.sh:2031
309 msgid "Stage Changed Files To Commit"
310 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
311
312 #: git-gui.sh:2037
313 msgid "Unstage From Commit"
314 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
315
316 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
317 msgid "Revert Changes"
318 msgstr "Änderungen verwerfen"
319
320 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
321 msgid "Show Less Context"
322 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
323
324 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
325 msgid "Show More Context"
326 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
327
328 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
329 msgid "Sign Off"
330 msgstr "Abzeichnen"
331
332 #: git-gui.sh:2458
333 msgid "Local Merge..."
334 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
335
336 #: git-gui.sh:2069
337 msgid "Abort Merge..."
338 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
339
340 #: git-gui.sh:2475
341 msgid "Add..."
342 msgstr "Hinzufügen..."
343
344 #: git-gui.sh:2479
345 msgid "Push..."
346 msgstr "Versenden..."
347
348 #: git-gui.sh:2483
349 msgid "Delete Branch..."
350 msgstr "Zweig löschen..."
351
352 #: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
353 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
354 #, tcl-format
355 msgid "About %s"
356 msgstr "Über %s"
357
358 #: git-gui.sh:2099
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Einstellungen..."
361
362 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
363 msgid "Options..."
364 msgstr "Optionen..."
365
366 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
367 msgid "Help"
368 msgstr "Hilfe"
369
370 #: git-gui.sh:2154
371 msgid "Online Documentation"
372 msgstr "Online-Dokumentation"
373
374 #: git-gui.sh:2238
375 #, tcl-format
376 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
377 msgstr ""
378 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
379 "nicht gefunden"
380
381 #: git-gui.sh:2271
382 msgid "Current Branch:"
383 msgstr "Aktueller Zweig:"
384
385 #: git-gui.sh:2292
386 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
387 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
388
389 #: git-gui.sh:2312
390 msgid "Unstaged Changes"
391 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
392
393 #: git-gui.sh:2362
394 msgid "Stage Changed"
395 msgstr "Alles bereitstellen"
396
397 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
398 msgid "Push"
399 msgstr "Versenden"
400
401 #: git-gui.sh:2408
402 msgid "Initial Commit Message:"
403 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
404
405 #: git-gui.sh:2409
406 msgid "Amended Commit Message:"
407 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
408
409 #: git-gui.sh:2410
410 msgid "Amended Initial Commit Message:"
411 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
412
413 #: git-gui.sh:2411
414 msgid "Amended Merge Commit Message:"
415 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
416
417 #: git-gui.sh:2412
418 msgid "Merge Commit Message:"
419 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
420
421 #: git-gui.sh:2413
422 msgid "Commit Message:"
423 msgstr "Versionsbeschreibung:"
424
425 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
426 msgid "Copy All"
427 msgstr "Alle kopieren"
428
429 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
430 msgid "File:"
431 msgstr "Datei:"
432
433 #: git-gui.sh:2834
434 msgid "Refresh"
435 msgstr "Aktualisieren"
436
437 #: git-gui.sh:2631
438 msgid "Decrease Font Size"
439 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
440
441 #: git-gui.sh:2635
442 msgid "Increase Font Size"
443 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
444
445 #: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
446 msgid "Encoding"
447 msgstr "Zeichenkodierung"
448
449 #: git-gui.sh:3044
450 msgid "Apply/Reverse Hunk"
451 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
452
453 #: git-gui.sh:2875
454 msgid "Apply/Reverse Line"
455 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
456
457 #: git-gui.sh:2885
458 msgid "Run Merge Tool"
459 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
460
461 #: git-gui.sh:2890
462 msgid "Use Remote Version"
463 msgstr "Entfernte Version benutzen"
464
465 #: git-gui.sh:2894
466 msgid "Use Local Version"
467 msgstr "Lokale Version benutzen"
468
469 #: git-gui.sh:2898
470 msgid "Revert To Base"
471 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
472
473 #: git-gui.sh:3091
474 msgid "Unstage Hunk From Commit"
475 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
476
477 #: git-gui.sh:2748
478 msgid "Unstage Line From Commit"
479 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
480
481 #: git-gui.sh:2750
482 msgid "Stage Hunk For Commit"
483 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
484
485 #: git-gui.sh:2751
486 msgid "Stage Line For Commit"
487 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
488
489 #: git-gui.sh:2771
490 msgid "Initializing..."
491 msgstr "Initialisieren..."
492
493 #: git-gui.sh:2762
494 #, tcl-format
495 msgid ""
496 "Possible environment issues exist.\n"
497 "\n"
498 "The following environment variables are probably\n"
499 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
500 "by %s:\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
504 "\n"
505 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
506 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
507 "\n"
508
509 #: git-gui.sh:2792
510 msgid ""
511 "\n"
512 "This is due to a known issue with the\n"
513 "Tcl binary distributed by Cygwin."
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
517 "in Cygwin mitgeliefert wird."
518
519 #: git-gui.sh:2797
520 #, tcl-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "\n"
524 "A good replacement for %s\n"
525 "is placing values for the user.name and\n"
526 "user.email settings into your personal\n"
527 "~/.gitconfig file.\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "\n"
531 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
532 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
533 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
534
535 #: lib/about.tcl:26
536 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
537 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
538
539 #: lib/blame.tcl:77
540 msgid "File Viewer"
541 msgstr "Datei-Browser"
542
543 #: lib/blame.tcl:81
544 msgid "Commit:"
545 msgstr "Version:"
546
547 #: lib/blame.tcl:264
548 msgid "Copy Commit"
549 msgstr "Version kopieren"
550
551 #: lib/blame.tcl:260
552 msgid "Do Full Copy Detection"
553 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
554
555 #: lib/blame.tcl:263
556 msgid "Show History Context"
557 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
558
559 #: lib/blame.tcl:266
560 msgid "Blame Parent Commit"
561 msgstr "Elternversion annotieren"
562
563 #: lib/blame.tcl:394
564 #, tcl-format
565 msgid "Reading %s..."
566 msgstr "%s lesen..."
567
568 #: lib/blame.tcl:488
569 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
570 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
571
572 #: lib/blame.tcl:508
573 msgid "lines annotated"
574 msgstr "Zeilen annotiert"
575
576 #: lib/blame.tcl:689
577 msgid "Loading original location annotations..."
578 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
579
580 #: lib/blame.tcl:692
581 msgid "Annotation complete."
582 msgstr "Annotierung vollständig."
583
584 #: lib/blame.tcl:737
585 msgid "Busy"
586 msgstr "Verarbeitung läuft"
587
588 #: lib/blame.tcl:738
589 msgid "Annotation process is already running."
590 msgstr "Annotierung läuft bereits."
591
592 #: lib/blame.tcl:777
593 msgid "Running thorough copy detection..."
594 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
595
596 #: lib/blame.tcl:827
597 msgid "Loading annotation..."
598 msgstr "Annotierung laden..."
599
600 #: lib/blame.tcl:802
601 msgid "Author:"
602 msgstr "Autor:"
603
604 #: lib/blame.tcl:806
605 msgid "Committer:"
606 msgstr "Eintragender:"
607
608 #: lib/blame.tcl:811
609 msgid "Original File:"
610 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
611
612 #: lib/blame.tcl:1013
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot find HEAD commit:"
615 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
616
617 #: lib/blame.tcl:1068
618 msgid "Cannot find parent commit:"
619 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
620
621 #: lib/blame.tcl:1001
622 msgid "Unable to display parent"
623 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
624
625 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
626 msgid "Error loading diff:"
627 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
628
629 #: lib/blame.tcl:1142
630 msgid "Originally By:"
631 msgstr "Ursprünglich von:"
632
633 #: lib/blame.tcl:931
634 msgid "In File:"
635 msgstr "In Datei:"
636
637 #: lib/blame.tcl:936
638 msgid "Copied Or Moved Here By:"
639 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
640
641 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
642 msgid "Checkout Branch"
643 msgstr "Auf Zweig umstellen"
644
645 #: lib/branch_checkout.tcl:23
646 msgid "Checkout"
647 msgstr "Umstellen"
648
649 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
650 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
651 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
652 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Abbrechen"
655
656 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
657 msgid "Revision"
658 msgstr "Version"
659
660 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
661 msgid "Options"
662 msgstr "Optionen"
663
664 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
665 msgid "Fetch Tracking Branch"
666 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
667
668 #: lib/branch_checkout.tcl:44
669 msgid "Detach From Local Branch"
670 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
671
672 #: lib/branch_create.tcl:22
673 msgid "Create Branch"
674 msgstr "Zweig erstellen"
675
676 #: lib/branch_create.tcl:27
677 msgid "Create New Branch"
678 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
679
680 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
681 msgid "Create"
682 msgstr "Erstellen"
683
684 #: lib/branch_create.tcl:40
685 msgid "Branch Name"
686 msgstr "Zweigname"
687
688 #: lib/branch_create.tcl:43
689 msgid "Name:"
690 msgstr "Name:"
691
692 #: lib/branch_create.tcl:58
693 msgid "Match Tracking Branch Name"
694 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
695
696 #: lib/branch_create.tcl:66
697 msgid "Starting Revision"
698 msgstr "Anfangsversion"
699
700 #: lib/branch_create.tcl:72
701 msgid "Update Existing Branch:"
702 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
703
704 #: lib/branch_create.tcl:75
705 msgid "No"
706 msgstr "Nein"
707
708 #: lib/branch_create.tcl:80
709 msgid "Fast Forward Only"
710 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
711
712 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
713 msgid "Reset"
714 msgstr "Zurücksetzen"
715
716 #: lib/branch_create.tcl:97
717 msgid "Checkout After Creation"
718 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
719
720 #: lib/branch_create.tcl:131
721 msgid "Please select a tracking branch."
722 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
723
724 #: lib/branch_create.tcl:140
725 #, tcl-format
726 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
727 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
728
729 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
730 msgid "Please supply a branch name."
731 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
732
733 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
734 #, tcl-format
735 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
736 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
737
738 #: lib/branch_delete.tcl:15
739 msgid "Delete Branch"
740 msgstr "Zweig löschen"
741
742 #: lib/branch_delete.tcl:20
743 msgid "Delete Local Branch"
744 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
745
746 #: lib/branch_delete.tcl:37
747 msgid "Local Branches"
748 msgstr "Lokale Zweige"
749
750 #: lib/branch_delete.tcl:52
751 msgid "Delete Only If Merged Into"
752 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
753
754 #: lib/branch_delete.tcl:54
755 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
756 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
757
758 #: lib/branch_delete.tcl:103
759 #, tcl-format
760 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
761 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
762
763 #: lib/branch_delete.tcl:115
764 msgid ""
765 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
766 "\n"
767 " Delete the selected branches?"
768 msgstr ""
769 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
770 "\n"
771 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
772
773 #: lib/branch_delete.tcl:141
774 #, tcl-format
775 msgid ""
776 "Failed to delete branches:\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
779 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
780 "%s"
781
782 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
783 msgid "Rename Branch"
784 msgstr "Zweig umbenennen"
785
786 #: lib/branch_rename.tcl:26
787 msgid "Rename"
788 msgstr "Umbenennen"
789
790 #: lib/branch_rename.tcl:36
791 msgid "Branch:"
792 msgstr "Zweig:"
793
794 #: lib/branch_rename.tcl:39
795 msgid "New Name:"
796 msgstr "Neuer Name:"
797
798 #: lib/branch_rename.tcl:75
799 msgid "Please select a branch to rename."
800 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
801
802 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
803 #, tcl-format
804 msgid "Branch '%s' already exists."
805 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
806
807 #: lib/branch_rename.tcl:117
808 #, tcl-format
809 msgid "Failed to rename '%s'."
810 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
811
812 #: lib/browser.tcl:17
813 msgid "Starting..."
814 msgstr "Starten..."
815
816 #: lib/browser.tcl:26
817 msgid "File Browser"
818 msgstr "Datei-Browser"
819
820 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
821 #, tcl-format
822 msgid "Loading %s..."
823 msgstr "%s laden..."
824
825 #: lib/browser.tcl:187
826 msgid "[Up To Parent]"
827 msgstr "[Nach oben]"
828
829 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
830 msgid "Browse Branch Files"
831 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
832
833 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
834 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
835 #: lib/choose_repository.tcl:987
836 msgid "Browse"
837 msgstr "Blättern"
838
839 #: lib/checkout_op.tcl:79
840 #, tcl-format
841 msgid "Fetching %s from %s"
842 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
843
844 #: lib/checkout_op.tcl:127
845 #, tcl-format
846 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
847 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
848
849 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
850 msgid "Close"
851 msgstr "Schließen"
852
853 #: lib/checkout_op.tcl:169
854 #, tcl-format
855 msgid "Branch '%s' does not exist."
856 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
857
858 #: lib/checkout_op.tcl:193
859 #, tcl-format
860 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
861 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
862
863 #: lib/checkout_op.tcl:228
864 #, tcl-format
865 msgid ""
866 "Branch '%s' already exists.\n"
867 "\n"
868 "It cannot fast-forward to %s.\n"
869 "A merge is required."
870 msgstr ""
871 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
872 "\n"
873 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
874 "Zusammenführen ist notwendig."
875
876 #: lib/checkout_op.tcl:220
877 #, tcl-format
878 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
879 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
880
881 #: lib/checkout_op.tcl:239
882 #, tcl-format
883 msgid "Failed to update '%s'."
884 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
885
886 #: lib/checkout_op.tcl:251
887 msgid "Staging area (index) is already locked."
888 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
889
890 #: lib/checkout_op.tcl:266
891 msgid ""
892 "Last scanned state does not match repository state.\n"
893 "\n"
894 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
895 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
896 "\n"
897 "The rescan will be automatically started now.\n"
898 msgstr ""
899 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
900 "\n"
901 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
902 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
903 "\n"
904 "Es wird gleich neu geladen.\n"
905
906 #: lib/checkout_op.tcl:322
907 #, tcl-format
908 msgid "Updating working directory to '%s'..."
909 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
910
911 #: lib/checkout_op.tcl:323
912 msgid "files checked out"
913 msgstr "Dateien aktualisiert"
914
915 #: lib/checkout_op.tcl:353
916 #, tcl-format
917 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
918 msgstr ""
919 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
920 "notwendig)."
921
922 #: lib/checkout_op.tcl:354
923 msgid "File level merge required."
924 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
925
926 #: lib/checkout_op.tcl:358
927 #, tcl-format
928 msgid "Staying on branch '%s'."
929 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
930
931 #: lib/checkout_op.tcl:429
932 msgid ""
933 "You are no longer on a local branch.\n"
934 "\n"
935 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
936 "Checkout'."
937 msgstr ""
938 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
939 "\n"
940 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
941 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
942
943 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
944 #, tcl-format
945 msgid "Checked out '%s'."
946 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
947
948 #: lib/checkout_op.tcl:478
949 #, tcl-format
950 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
951 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
952
953 #: lib/checkout_op.tcl:500
954 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
955 msgstr ""
956 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
957 "werden."
958
959 #: lib/checkout_op.tcl:505
960 #, tcl-format
961 msgid "Reset '%s'?"
962 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
963
964 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
965 msgid "Visualize"
966 msgstr "Darstellen"
967
968 #: lib/checkout_op.tcl:578
969 #, tcl-format
970 msgid ""
971 "Failed to set current branch.\n"
972 "\n"
973 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
975 "\n"
976 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
977 msgstr ""
978 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
979 "\n"
980 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
981 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
982 "werden.\n"
983 "\n"
984 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
985
986 #: lib/choose_font.tcl:39
987 msgid "Select"
988 msgstr "Auswählen"
989
990 #: lib/choose_font.tcl:53
991 msgid "Font Family"
992 msgstr "Schriftfamilie"
993
994 #: lib/choose_font.tcl:74
995 msgid "Font Size"
996 msgstr "Schriftgröße"
997
998 #: lib/choose_font.tcl:91
999 msgid "Font Example"
1000 msgstr "Schriftbeispiel"
1001
1002 #: lib/choose_font.tcl:103
1003 msgid ""
1004 "This is example text.\n"
1005 "If you like this text, it can be your font."
1006 msgstr ""
1007 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1008 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1009
1010 #: lib/choose_repository.tcl:28
1011 msgid "Git Gui"
1012 msgstr "Git Gui"
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
1015 msgid "Create New Repository"
1016 msgstr "Neues Projektarchiv"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:87
1019 msgid "New..."
1020 msgstr "Neu..."
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
1023 msgid "Clone Existing Repository"
1024 msgstr "Projektarchiv klonen"
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:100
1027 msgid "Clone..."
1028 msgstr "Klonen..."
1029
1030 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1031 msgid "Open Existing Repository"
1032 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1033
1034 #: lib/choose_repository.tcl:113
1035 msgid "Open..."
1036 msgstr "Öffnen..."
1037
1038 #: lib/choose_repository.tcl:126
1039 msgid "Recent Repositories"
1040 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1041
1042 #: lib/choose_repository.tcl:132
1043 msgid "Open Recent Repository:"
1044 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1045
1046 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1047 #: lib/choose_repository.tcl:310
1048 #, tcl-format
1049 msgid "Failed to create repository %s:"
1050 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
1053 msgid "Directory:"
1054 msgstr "Verzeichnis:"
1055
1056 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1057 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1058 msgid "Git Repository"
1059 msgstr "Git Projektarchiv"
1060
1061 #: lib/choose_repository.tcl:437
1062 #, tcl-format
1063 msgid "Directory %s already exists."
1064 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1065
1066 #: lib/choose_repository.tcl:441
1067 #, tcl-format
1068 msgid "File %s already exists."
1069 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1070
1071 #: lib/choose_repository.tcl:455
1072 msgid "Clone"
1073 msgstr "Klonen"
1074
1075 #: lib/choose_repository.tcl:467
1076 msgid "Source Location:"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:478
1080 msgid "Target Directory:"
1081 msgstr "Zielverzeichnis:"
1082
1083 #: lib/choose_repository.tcl:490
1084 msgid "Clone Type:"
1085 msgstr "Art des Klonens:"
1086
1087 #: lib/choose_repository.tcl:495
1088 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1089 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1090
1091 #: lib/choose_repository.tcl:501
1092 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1093 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1094
1095 #: lib/choose_repository.tcl:507
1096 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1097 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1098
1099 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1100 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1101 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Not a Git repository: %s"
1104 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1105
1106 #: lib/choose_repository.tcl:579
1107 msgid "Standard only available for local repository."
1108 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1109
1110 #: lib/choose_repository.tcl:583
1111 msgid "Shared only available for local repository."
1112 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1113
1114 #: lib/choose_repository.tcl:604
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Location %s already exists."
1117 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1118
1119 #: lib/choose_repository.tcl:615
1120 msgid "Failed to configure origin"
1121 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1122
1123 #: lib/choose_repository.tcl:627
1124 msgid "Counting objects"
1125 msgstr "Objekte werden gezählt"
1126
1127 #: lib/choose_repository.tcl:628
1128 msgid "buckets"
1129 msgstr "Buckets"
1130
1131 #: lib/choose_repository.tcl:652
1132 #, tcl-format
1133 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1134 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1135
1136 #: lib/choose_repository.tcl:688
1137 #, tcl-format
1138 msgid "Nothing to clone from %s."
1139 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1140
1141 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1142 #: lib/choose_repository.tcl:916
1143 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1144 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1145
1146 #: lib/choose_repository.tcl:703
1147 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1148 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1149
1150 #: lib/choose_repository.tcl:715
1151 #, tcl-format
1152 msgid "Cloning from %s"
1153 msgstr "Kopieren von »%s«"
1154
1155 #: lib/choose_repository.tcl:746
1156 msgid "Copying objects"
1157 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1158
1159 #: lib/choose_repository.tcl:747
1160 msgid "KiB"
1161 msgstr "KB"
1162
1163 #: lib/choose_repository.tcl:771
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Unable to copy object: %s"
1166 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1167
1168 #: lib/choose_repository.tcl:781
1169 msgid "Linking objects"
1170 msgstr "Objekte verlinken"
1171
1172 #: lib/choose_repository.tcl:782
1173 msgid "objects"
1174 msgstr "Objekte"
1175
1176 #: lib/choose_repository.tcl:790
1177 #, tcl-format
1178 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1179 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1180
1181 #: lib/choose_repository.tcl:845
1182 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1183 msgstr ""
1184 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1185 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1186
1187 #: lib/choose_repository.tcl:856
1188 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1189 msgstr ""
1190 "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1191 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1192
1193 #: lib/choose_repository.tcl:880
1194 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1195 msgstr ""
1196 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
1197 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1198
1199 #: lib/choose_repository.tcl:889
1200 #, tcl-format
1201 msgid "Unable to cleanup %s"
1202 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1203
1204 #: lib/choose_repository.tcl:895
1205 msgid "Clone failed."
1206 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1207
1208 #: lib/choose_repository.tcl:902
1209 msgid "No default branch obtained."
1210 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1211
1212 #: lib/choose_repository.tcl:913
1213 #, tcl-format
1214 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1215 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1216
1217 #: lib/choose_repository.tcl:925
1218 msgid "Creating working directory"
1219 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1220
1221 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1222 #: lib/index.tcl:193
1223 msgid "files"
1224 msgstr "Dateien"
1225
1226 #: lib/choose_repository.tcl:955
1227 msgid "Initial file checkout failed."
1228 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1229
1230 #: lib/choose_repository.tcl:971
1231 msgid "Open"
1232 msgstr "Öffnen"
1233
1234 #: lib/choose_repository.tcl:981
1235 msgid "Repository:"
1236 msgstr "Projektarchiv:"
1237
1238 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1239 #, tcl-format
1240 msgid "Failed to open repository %s:"
1241 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1242
1243 #: lib/choose_rev.tcl:53
1244 msgid "This Detached Checkout"
1245 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1246
1247 #: lib/choose_rev.tcl:60
1248 msgid "Revision Expression:"
1249 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1250
1251 #: lib/choose_rev.tcl:74
1252 msgid "Local Branch"
1253 msgstr "Lokaler Zweig"
1254
1255 #: lib/choose_rev.tcl:79
1256 msgid "Tracking Branch"
1257 msgstr "Übernahmezweig"
1258
1259 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1260 msgid "Tag"
1261 msgstr "Markierung"
1262
1263 #: lib/choose_rev.tcl:317
1264 #, tcl-format
1265 msgid "Invalid revision: %s"
1266 msgstr "Ungültige Version: %s"
1267
1268 #: lib/choose_rev.tcl:338
1269 msgid "No revision selected."
1270 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1271
1272 #: lib/choose_rev.tcl:346
1273 msgid "Revision expression is empty."
1274 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1275
1276 #: lib/choose_rev.tcl:531
1277 msgid "Updated"
1278 msgstr "Aktualisiert"
1279
1280 #: lib/choose_rev.tcl:559
1281 msgid "URL"
1282 msgstr "URL"
1283
1284 #: lib/commit.tcl:9
1285 msgid ""
1286 "There is nothing to amend.\n"
1287 "\n"
1288 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1289 "to amend.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1292 "\n"
1293 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1294 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1295
1296 #: lib/commit.tcl:18
1297 msgid ""
1298 "Cannot amend while merging.\n"
1299 "\n"
1300 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1301 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1302 "current merge activity.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1305 "\n"
1306 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1307 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1308 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1309 "beenden oder abbrechen.\n"
1310
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1314
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1318
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1322
1323 #: lib/commit.tcl:133
1324 msgid ""
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1326 "\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1329 "\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1333 "\n"
1334 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1335 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1336 "\n"
1337 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1338
1339 #: lib/commit.tcl:154
1340 #, tcl-format
1341 msgid ""
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1343 "\n"
1344 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1348 "\n"
1349 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1350 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1351
1352 #: lib/commit.tcl:162
1353 #, tcl-format
1354 msgid ""
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1356 "\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1360 "\n"
1361 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1362
1363 #: lib/commit.tcl:170
1364 msgid ""
1365 "No changes to commit.\n"
1366 "\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1370 "\n"
1371 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1372
1373 #: lib/commit.tcl:183
1374 msgid ""
1375 "Please supply a commit message.\n"
1376 "\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1378 "\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1384 "\n"
1385 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1386 "\n"
1387 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1388 "\n"
1389 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1390 "\n"
1391 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1392
1393 #: lib/commit.tcl:207
1394 #, tcl-format
1395 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1396 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1397
1398 #: lib/commit.tcl:221
1399 msgid "Calling pre-commit hook..."
1400 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1401
1402 #: lib/commit.tcl:236
1403 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1404 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1405
1406 #: lib/commit.tcl:259
1407 msgid "Calling commit-msg hook..."
1408 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1409
1410 #: lib/commit.tcl:274
1411 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1412 msgstr ""
1413 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1414 "hook«)."
1415
1416 #: lib/commit.tcl:287
1417 msgid "Committing changes..."
1418 msgstr "Änderungen eintragen..."
1419
1420 #: lib/commit.tcl:303
1421 msgid "write-tree failed:"
1422 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1423
1424 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1425 msgid "Commit failed."
1426 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1427
1428 #: lib/commit.tcl:321
1429 #, tcl-format
1430 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1431 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1432
1433 #: lib/commit.tcl:326
1434 msgid ""
1435 "No changes to commit.\n"
1436 "\n"
1437 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1438 "\n"
1439 "A rescan will be automatically started now.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1442 "\n"
1443 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1444 "zusammengeführt.\n"
1445 "\n"
1446 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1447
1448 #: lib/commit.tcl:333
1449 msgid "No changes to commit."
1450 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1451
1452 #: lib/commit.tcl:347
1453 msgid "commit-tree failed:"
1454 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1455
1456 #: lib/commit.tcl:367
1457 msgid "update-ref failed:"
1458 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1459
1460 #: lib/commit.tcl:454
1461 #, tcl-format
1462 msgid "Created commit %s: %s"
1463 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1464
1465 #: lib/console.tcl:59
1466 msgid "Working... please wait..."
1467 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1468
1469 #: lib/console.tcl:186
1470 msgid "Success"
1471 msgstr "Erfolgreich"
1472
1473 #: lib/console.tcl:200
1474 msgid "Error: Command Failed"
1475 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1476
1477 #: lib/database.tcl:43
1478 msgid "Number of loose objects"
1479 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1480
1481 #: lib/database.tcl:44
1482 msgid "Disk space used by loose objects"
1483 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1484
1485 #: lib/database.tcl:45
1486 msgid "Number of packed objects"
1487 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1488
1489 #: lib/database.tcl:46
1490 msgid "Number of packs"
1491 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1492
1493 #: lib/database.tcl:47
1494 msgid "Disk space used by packed objects"
1495 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1496
1497 #: lib/database.tcl:48
1498 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1499 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1500
1501 #: lib/database.tcl:49
1502 msgid "Garbage files"
1503 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1504
1505 #: lib/database.tcl:72
1506 msgid "Compressing the object database"
1507 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1508
1509 #: lib/database.tcl:83
1510 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1511 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1512
1513 #: lib/database.tcl:108
1514 #, tcl-format
1515 msgid ""
1516 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1517 "\n"
1518 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1519 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1520 "\n"
1521 "Compress the database now?"
1522 msgstr ""
1523 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1524 "\n"
1525 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1526 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1527 "vorliegen.\n"
1528 "\n"
1529 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1530
1531 #: lib/date.tcl:25
1532 #, tcl-format
1533 msgid "Invalid date from Git: %s"
1534 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1535
1536 #: lib/diff.tcl:42
1537 #, tcl-format
1538 msgid ""
1539 "No differences detected.\n"
1540 "\n"
1541 "%s has no changes.\n"
1542 "\n"
1543 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1544 "the content within the file was not changed.\n"
1545 "\n"
1546 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1547 "the same state."
1548 msgstr ""
1549 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1550 "\n"
1551 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1552 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1553 "unverändert.\n"
1554 "\n"
1555 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1556 "Dateien zu prüfen."
1557
1558 #: lib/diff.tcl:81
1559 #, tcl-format
1560 msgid "Loading diff of %s..."
1561 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1562
1563 #: lib/diff.tcl:120
1564 msgid ""
1565 "LOCAL: deleted\n"
1566 "REMOTE:\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: lib/diff.tcl:125
1570 msgid ""
1571 "REMOTE: deleted\n"
1572 "LOCAL:\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: lib/diff.tcl:132
1576 msgid "LOCAL:\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: lib/diff.tcl:135
1580 msgid "REMOTE:\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1584 #, tcl-format
1585 msgid "Unable to display %s"
1586 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1587
1588 #: lib/diff.tcl:115
1589 msgid "Error loading file:"
1590 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1591
1592 #: lib/diff.tcl:122
1593 msgid "Git Repository (subproject)"
1594 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1595
1596 #: lib/diff.tcl:134
1597 msgid "* Binary file (not showing content)."
1598 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1599
1600 #: lib/diff.tcl:222
1601 #, tcl-format
1602 msgid ""
1603 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1604 "* Showing only first %d bytes.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: lib/diff.tcl:228
1608 #, tcl-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: lib/diff.tcl:437
1616 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1617 msgstr ""
1618 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1619
1620 #: lib/diff.tcl:310
1621 msgid "Failed to stage selected hunk."
1622 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1623
1624 #: lib/diff.tcl:386
1625 msgid "Failed to unstage selected line."
1626 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1627
1628 #: lib/diff.tcl:394
1629 msgid "Failed to stage selected line."
1630 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1631
1632 #: lib/encoding.tcl:443
1633 msgid "Default"
1634 msgstr "Voreinstellung"
1635
1636 #: lib/encoding.tcl:448
1637 #, tcl-format
1638 msgid "System (%s)"
1639 msgstr "Systemweit (%s)"
1640
1641 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1642 msgid "Other"
1643 msgstr "Andere"
1644
1645 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1646 msgid "error"
1647 msgstr "Fehler"
1648
1649 #: lib/error.tcl:36
1650 msgid "warning"
1651 msgstr "Warnung"
1652
1653 #: lib/error.tcl:94
1654 msgid "You must correct the above errors before committing."
1655 msgstr ""
1656 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1657
1658 #: lib/index.tcl:6
1659 msgid "Unable to unlock the index."
1660 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1661
1662 #: lib/index.tcl:15
1663 msgid "Index Error"
1664 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1665
1666 #: lib/index.tcl:21
1667 msgid ""
1668 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1669 "resynchronize git-gui."
1670 msgstr ""
1671 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1672 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1673 "synchronisieren."
1674
1675 #: lib/index.tcl:27
1676 msgid "Continue"
1677 msgstr "Fortsetzen"
1678
1679 #: lib/index.tcl:31
1680 msgid "Unlock Index"
1681 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1682
1683 #: lib/index.tcl:282
1684 #, tcl-format
1685 msgid "Unstaging %s from commit"
1686 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1687
1688 #: lib/index.tcl:313
1689 msgid "Ready to commit."
1690 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1691
1692 #: lib/index.tcl:326
1693 #, tcl-format
1694 msgid "Adding %s"
1695 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1696
1697 #: lib/index.tcl:381
1698 #, tcl-format
1699 msgid "Revert changes in file %s?"
1700 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1701
1702 #: lib/index.tcl:383
1703 #, tcl-format
1704 msgid "Revert changes in these %i files?"
1705 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1706
1707 #: lib/index.tcl:391
1708 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1709 msgstr ""
1710 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1711
1712 #: lib/index.tcl:394
1713 msgid "Do Nothing"
1714 msgstr "Nichts tun"
1715
1716 #: lib/index.tcl:419
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1719
1720 #: lib/index.tcl:423
1721 #, tcl-format
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1724
1725 #: lib/merge.tcl:13
1726 msgid ""
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1728 "\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730 msgstr ""
1731 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1732 "\n"
1733 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1734 "zusammenführen können.\n"
1735
1736 #: lib/merge.tcl:27
1737 msgid ""
1738 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1739 "\n"
1740 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1741 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1742 "\n"
1743 "The rescan will be automatically started now.\n"
1744 msgstr ""
1745 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1746 "\n"
1747 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1748 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1749 "\n"
1750 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1751
1752 #: lib/merge.tcl:44
1753 #, tcl-format
1754 msgid ""
1755 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1756 "\n"
1757 "File %s has merge conflicts.\n"
1758 "\n"
1759 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1760 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1763 "\n"
1764 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1765 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1766 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1767 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1768
1769 #: lib/merge.tcl:54
1770 #, tcl-format
1771 msgid ""
1772 "You are in the middle of a change.\n"
1773 "\n"
1774 "File %s is modified.\n"
1775 "\n"
1776 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1777 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1780 "\n"
1781 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1782 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1783 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1784 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1785
1786 #: lib/merge.tcl:106
1787 #, tcl-format
1788 msgid "%s of %s"
1789 msgstr "%s von %s"
1790
1791 #: lib/merge.tcl:119
1792 #, tcl-format
1793 msgid "Merging %s and %s..."
1794 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1795
1796 #: lib/merge.tcl:130
1797 msgid "Merge completed successfully."
1798 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1799
1800 #: lib/merge.tcl:132
1801 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1802 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1803
1804 #: lib/merge.tcl:157
1805 #, tcl-format
1806 msgid "Merge Into %s"
1807 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1808
1809 #: lib/merge.tcl:176
1810 msgid "Revision To Merge"
1811 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1812
1813 #: lib/merge.tcl:211
1814 msgid ""
1815 "Cannot abort while amending.\n"
1816 "\n"
1817 "You must finish amending this commit.\n"
1818 msgstr ""
1819 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1820 "\n"
1821 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1822
1823 #: lib/merge.tcl:221
1824 msgid ""
1825 "Abort merge?\n"
1826 "\n"
1827 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1828 "\n"
1829 "Continue with aborting the current merge?"
1830 msgstr ""
1831 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1832 "\n"
1833 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1834 "verloren.\n"
1835 "\n"
1836 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1837
1838 #: lib/merge.tcl:227
1839 msgid ""
1840 "Reset changes?\n"
1841 "\n"
1842 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1843 "\n"
1844 "Continue with resetting the current changes?"
1845 msgstr ""
1846 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1847 "\n"
1848 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1849 "verloren.\n"
1850 "\n"
1851 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1852
1853 #: lib/merge.tcl:238
1854 msgid "Aborting"
1855 msgstr "Abbruch"
1856
1857 #: lib/merge.tcl:238
1858 msgid "files reset"
1859 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1860
1861 #: lib/merge.tcl:265
1862 msgid "Abort failed."
1863 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1864
1865 #: lib/merge.tcl:267
1866 msgid "Abort completed.  Ready."
1867 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1868
1869 #: lib/mergetool.tcl:14
1870 msgid "Force resolution to the base version?"
1871 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1872
1873 #: lib/mergetool.tcl:15
1874 msgid "Force resolution to this branch?"
1875 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1876
1877 #: lib/mergetool.tcl:16
1878 msgid "Force resolution to the other branch?"
1879 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1880
1881 #: lib/mergetool.tcl:20
1882 #, tcl-format
1883 msgid ""
1884 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1885 "\n"
1886 "%s will be overwritten.\n"
1887 "\n"
1888 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1889 msgstr ""
1890 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1891 "\n"
1892 "»%s« wird überschrieben.\n"
1893 "\n"
1894 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1895 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1896
1897 #: lib/mergetool.tcl:45
1898 #, tcl-format
1899 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1900 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1901
1902 #: lib/mergetool.tcl:60
1903 #, tcl-format
1904 msgid "Adding resolution for %s"
1905 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1906
1907 #: lib/mergetool.tcl:119
1908 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1909 msgstr ""
1910 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1911 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1912
1913 #: lib/mergetool.tcl:124
1914 msgid "Conflict file does not exist"
1915 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1916
1917 #: lib/mergetool.tcl:236
1918 #, tcl-format
1919 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1920 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1921
1922 #: lib/mergetool.tcl:240
1923 #, tcl-format
1924 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1925 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1926
1927 #: lib/mergetool.tcl:275
1928 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1929 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1930
1931 #: lib/mergetool.tcl:295
1932 #, tcl-format
1933 msgid ""
1934 "Error retrieving versions:\n"
1935 "%s"
1936 msgstr ""
1937 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: lib/mergetool.tcl:315
1941 #, tcl-format
1942 msgid ""
1943 "Could not start the merge tool:\n"
1944 "\n"
1945 "%s"
1946 msgstr ""
1947 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1948 "\n"
1949 "%s"
1950
1951 #: lib/mergetool.tcl:319
1952 msgid "Running merge tool..."
1953 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1954
1955 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1956 msgid "Merge tool failed."
1957 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1958
1959 #: lib/option.tcl:11
1960 #, tcl-format
1961 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1962 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1963
1964 #: lib/option.tcl:19
1965 #, tcl-format
1966 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1967 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
1968
1969 #: lib/option.tcl:117
1970 msgid "Restore Defaults"
1971 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1972
1973 #: lib/option.tcl:99
1974 msgid "Save"
1975 msgstr "Speichern"
1976
1977 #: lib/option.tcl:109
1978 #, tcl-format
1979 msgid "%s Repository"
1980 msgstr "Projektarchiv %s"
1981
1982 #: lib/option.tcl:110
1983 msgid "Global (All Repositories)"
1984 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1985
1986 #: lib/option.tcl:116
1987 msgid "User Name"
1988 msgstr "Benutzername"
1989
1990 #: lib/option.tcl:117
1991 msgid "Email Address"
1992 msgstr "E-Mail-Adresse"
1993
1994 #: lib/option.tcl:119
1995 msgid "Summarize Merge Commits"
1996 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1997
1998 #: lib/option.tcl:120
1999 msgid "Merge Verbosity"
2000 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2001
2002 #: lib/option.tcl:121
2003 msgid "Show Diffstat After Merge"
2004 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2005
2006 #: lib/option.tcl:122
2007 msgid "Use Merge Tool"
2008 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2009
2010 #: lib/option.tcl:124
2011 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2012 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2013
2014 #: lib/option.tcl:124
2015 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2017
2018 #: lib/option.tcl:125
2019 msgid "Match Tracking Branches"
2020 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2021
2022 #: lib/option.tcl:126
2023 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2024 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2025
2026 #: lib/option.tcl:127
2027 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2028 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2029
2030 #: lib/option.tcl:128
2031 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2032 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2033
2034 #: lib/option.tcl:129
2035 msgid "Number of Diff Context Lines"
2036 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2037
2038 #: lib/option.tcl:127
2039 msgid "Commit Message Text Width"
2040 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2041
2042 #: lib/option.tcl:128
2043 msgid "New Branch Name Template"
2044 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2045
2046 #: lib/option.tcl:155
2047 msgid "Default File Contents Encoding"
2048 msgstr "Vorgestellte Zeichenkodierung"
2049
2050 #: lib/option.tcl:203
2051 msgid "Change"
2052 msgstr "Ändern"
2053
2054 #: lib/option.tcl:230
2055 msgid "Spelling Dictionary:"
2056 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2057
2058 #: lib/option.tcl:216
2059 msgid "Change Font"
2060 msgstr "Schriftart ändern"
2061
2062 #: lib/option.tcl:220
2063 #, tcl-format
2064 msgid "Choose %s"
2065 msgstr "%s wählen"
2066
2067 #: lib/option.tcl:226
2068 msgid "pt."
2069 msgstr "pt."
2070
2071 #: lib/option.tcl:240
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "Einstellungen"
2074
2075 #: lib/option.tcl:275
2076 msgid "Failed to completely save options:"
2077 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2078
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2080 msgid "Add Remote"
2081 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2082
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2085 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2086
2087 #: lib/remote_add.tcl:28
2088 msgid "Add"
2089 msgstr "Hinzufügen"
2090
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2093 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2094
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2096 msgid "Location:"
2097 msgstr "Adresse:"
2098
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2101 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2102
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2105 msgstr "Gleich anfordern"
2106
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2110
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2113 msgstr "Nichts tun"
2114
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Please supply a remote name."
2118 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2119
2120 #: lib/remote_add.tcl:114
2121 #, fuzzy, tcl-format
2122 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2123 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2124
2125 #: lib/remote_add.tcl:125
2126 #, fuzzy, tcl-format
2127 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2128 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2129
2130 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2131 #, tcl-format
2132 msgid "fetch %s"
2133 msgstr "»%s« anfordern"
2134
2135 #: lib/remote_add.tcl:134
2136 #, fuzzy, tcl-format
2137 msgid "Fetching the %s"
2138 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
2139
2140 #: lib/remote_add.tcl:157
2141 #, tcl-format
2142 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2143 msgstr "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2144
2145 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2146 #, tcl-format
2147 msgid "push %s"
2148 msgstr "»%s« versenden..."
2149
2150 #: lib/remote_add.tcl:164
2151 #, tcl-format
2152 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2153 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2154
2155 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2156 msgid "Delete Branch Remotely"
2157 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2158
2159 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2160 msgid "From Repository"
2161 msgstr "In Projektarchiv"
2162
2163 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2164 msgid "Remote:"
2165 msgstr "Anderes Archiv:"
2166
2167 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2168 msgid "Arbitrary Location:"
2169 msgstr "Adresse:"
2170
2171 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2172 msgid "Branches"
2173 msgstr "Zweige"
2174
2175 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2176 msgid "Delete Only If"
2177 msgstr "Nur löschen, wenn"
2178
2179 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2180 msgid "Merged Into:"
2181 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2182
2183 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2184 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2185 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2186
2187 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2188 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2189 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2190
2191 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2192 #, tcl-format
2193 msgid ""
2194 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2195 "\n"
2196 " - %s"
2197 msgstr ""
2198 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2199 "\n"
2200 " - %s"
2201
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2203 #, tcl-format
2204 msgid ""
2205 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2206 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2207 msgstr ""
2208 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2209 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
2210 "zuerst von »%s« anzufordern."
2211
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2213 msgid "Please select one or more branches to delete."
2214 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2215
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2217 msgid ""
2218 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2219 "\n"
2220 "Delete the selected branches?"
2221 msgstr ""
2222 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2223 "möglich.\n"
2224 "\n"
2225 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2226
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2228 #, tcl-format
2229 msgid "Deleting branches from %s"
2230 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2231
2232 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2233 msgid "No repository selected."
2234 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2235
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2237 #, tcl-format
2238 msgid "Scanning %s..."
2239 msgstr "»%s« laden..."
2240
2241 #: lib/remote.tcl:163
2242 msgid "Remove Remote"
2243 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2244
2245 #: lib/remote.tcl:168
2246 msgid "Prune from"
2247 msgstr "Aufräumen von"
2248
2249 #: lib/remote.tcl:170
2250 msgid "Fetch from"
2251 msgstr "Anfordern von"
2252
2253 #: lib/remote.tcl:213
2254 msgid "Push to"
2255 msgstr "Versenden nach"
2256
2257 #: lib/search.tcl:21
2258 msgid "Find:"
2259 msgstr "Suchen:"
2260
2261 #: lib/search.tcl:22
2262 msgid "Next"
2263 msgstr "Nächster"
2264
2265 #: lib/search.tcl:23
2266 msgid "Prev"
2267 msgstr "Voriger"
2268
2269 #: lib/search.tcl:24
2270 msgid "Case-Sensitive"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2274 msgid "Cannot write shortcut:"
2275 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2276
2277 #: lib/shortcut.tcl:136
2278 msgid "Cannot write icon:"
2279 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2280
2281 #: lib/spellcheck.tcl:57
2282 msgid "Unsupported spell checker"
2283 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2284
2285 #: lib/spellcheck.tcl:65
2286 msgid "Spell checking is unavailable"
2287 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2288
2289 #: lib/spellcheck.tcl:68
2290 msgid "Invalid spell checking configuration"
2291 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2292
2293 #: lib/spellcheck.tcl:70
2294 #, tcl-format
2295 msgid "Reverting dictionary to %s."
2296 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2297
2298 #: lib/spellcheck.tcl:73
2299 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2300 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2301
2302 #: lib/spellcheck.tcl:80
2303 msgid "Unrecognized spell checker"
2304 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2305
2306 #: lib/spellcheck.tcl:180
2307 msgid "No Suggestions"
2308 msgstr "Keine Vorschläge"
2309
2310 #: lib/spellcheck.tcl:381
2311 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2312 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2313
2314 #: lib/spellcheck.tcl:385
2315 msgid "Spell Checker Failed"
2316 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2317
2318 #: lib/status_bar.tcl:83
2319 #, tcl-format
2320 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2321 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2322
2323 #: lib/transport.tcl:7
2324 #, tcl-format
2325 msgid "Fetching new changes from %s"
2326 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2327
2328 #: lib/transport.tcl:18
2329 #, tcl-format
2330 msgid "remote prune %s"
2331 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2332
2333 #: lib/transport.tcl:19
2334 #, tcl-format
2335 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2336 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2337
2338 #: lib/transport.tcl:26
2339 #, tcl-format
2340 msgid "Pushing changes to %s"
2341 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2342
2343 #: lib/transport.tcl:72
2344 #, tcl-format
2345 msgid "Pushing %s %s to %s"
2346 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2347
2348 #: lib/transport.tcl:89
2349 msgid "Push Branches"
2350 msgstr "Zweige versenden"
2351
2352 #: lib/transport.tcl:103
2353 msgid "Source Branches"
2354 msgstr "Lokale Zweige"
2355
2356 #: lib/transport.tcl:120
2357 msgid "Destination Repository"
2358 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2359
2360 #: lib/transport.tcl:158
2361 msgid "Transfer Options"
2362 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2363
2364 #: lib/transport.tcl:160
2365 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2366 msgstr ""
2367 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2368
2369 #: lib/transport.tcl:164
2370 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2371 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2372
2373 #: lib/transport.tcl:168
2374 msgid "Include tags"
2375 msgstr "Mit Markierungen übertragen"