1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
33 # fast-forward | avance rapide
34 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
35 # to fetch | rapatrier
36 # fix conflicts | réglez les conflits
37 # to format | formater
40 # HEAD | HEAD (genre féminin)
43 # to inflate | décompresser
45 # mapping | mise en correspondance
54 # remote | distante (ou serveur distant)
56 # shallow | superficiel
57 # shell | interpréteur de commandes
65 # tree-ish | arbre ou apparenté
66 # to unstage | désindexer
68 # viewer | visualiseur
70 # work(ing) tree | copie de travail
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 22:05+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 20:26+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
173 msgstr "stockage seulement"
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
215 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
216 "the remote tracking information by invoking\n"
217 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
220 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
221 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
222 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
226 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
227 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
231 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
238 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
244 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
246 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
250 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
251 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
255 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
257 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
262 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
263 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
267 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
269 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
273 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
274 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
277 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
278 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
282 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
283 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
287 msgid "'%s' is not a valid branch name."
288 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
292 msgid "A branch named '%s' already exists."
293 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
296 msgid "Cannot force update the current branch."
297 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
301 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
303 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
308 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
309 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
314 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
315 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
316 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
318 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
319 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
320 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
323 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
324 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
325 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
327 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
328 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
329 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
333 msgid "Not a valid object name: '%s'."
334 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
338 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
339 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
343 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
344 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
348 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
349 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
354 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
359 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
361 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
363 msgid "could not open '%s'"
364 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
367 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
368 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
370 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
371 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
372 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
373 #: builtin/shortlog.c:170
374 msgid "revision walk setup failed"
375 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
379 msgid "The bundle contains this ref:"
380 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
381 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
382 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
385 msgid "The bundle records a complete history."
386 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
390 msgid "The bundle requires this ref:"
391 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
392 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
393 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
396 msgid "Could not spawn pack-objects"
397 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
400 msgid "pack-objects died"
401 msgstr "les objets groupés ont disparu"
404 msgid "rev-list died"
405 msgstr "rev-list a disparu"
409 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
410 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
412 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
414 msgid "unrecognized argument: %s"
415 msgstr "argument non reconnu : %s"
418 msgid "Refusing to create empty bundle."
419 msgstr "Refus de créer un colis vide."
423 msgid "cannot create '%s'"
424 msgstr "impossible de créer '%s'"
427 msgid "index-pack died"
428 msgstr "l'index de groupe a disparu"
432 msgid "invalid color value: %.*s"
433 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
435 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
438 msgid "could not parse %s"
439 msgstr "impossible d'analyser %s"
443 msgid "%s %s is not a commit!"
444 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
446 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
447 msgid "memory exhausted"
448 msgstr "plus de mémoire"
450 #: config.c:475 config.c:477
452 msgid "bad config line %d in %s %s"
453 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
459 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
463 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
464 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
468 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
469 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
471 #: config.c:758 config.c:769
473 msgid "bad zlib compression level %d"
474 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
478 msgid "invalid mode for object creation: %s"
479 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
482 msgid "unable to parse command-line config"
483 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
486 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
487 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
491 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
493 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
497 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
499 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
503 msgid "%s has multiple values"
504 msgstr "%s a des valeurs multiples"
508 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
509 msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'"
512 msgid "Could not run 'git rev-list'"
513 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
517 msgid "failed write to rev-list: %s"
518 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
522 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
523 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
526 msgid "in the future"
527 msgstr "dans le futur"
531 msgid "%lu second ago"
532 msgid_plural "%lu seconds ago"
533 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
534 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
538 msgid "%lu minute ago"
539 msgid_plural "%lu minutes ago"
540 msgstr[0] "il y a %lu minute"
541 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
546 msgid_plural "%lu hours ago"
547 msgstr[0] "il y a %lu heure"
548 msgstr[1] "il y a %lu heures"
553 msgid_plural "%lu days ago"
554 msgstr[0] "il y a %lu jour"
555 msgstr[1] "il y a %lu jours"
560 msgid_plural "%lu weeks ago"
561 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
562 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
566 msgid "%lu month ago"
567 msgid_plural "%lu months ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu mois"
569 msgstr[1] "il y a %lu mois"
574 msgid_plural "%lu years"
578 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
581 msgid "%s, %lu month ago"
582 msgid_plural "%s, %lu months ago"
583 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
584 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
586 #: date.c:154 date.c:159
589 msgid_plural "%lu years ago"
590 msgstr[0] "il y a %lu an"
591 msgstr[1] "il y a %lu ans"
593 #: diffcore-order.c:24
595 msgid "failed to read orderfile '%s'"
596 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
598 #: diffcore-rename.c:536
599 msgid "Performing inexact rename detection"
600 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
604 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
606 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
610 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
611 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
615 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
617 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
622 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
625 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
630 msgid "external diff died, stopping at %s"
631 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
634 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
635 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
640 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
643 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
648 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
649 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
652 msgid "failed to get kernel name and information"
653 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
656 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
657 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
659 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
660 msgid "could not run gpg."
661 msgstr "impossible de lancer gpg."
663 #: gpg-interface.c:178
664 msgid "gpg did not accept the data"
665 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
667 #: gpg-interface.c:189
668 msgid "gpg failed to sign the data"
669 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
671 #: gpg-interface.c:222
673 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
674 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
676 #: gpg-interface.c:225
678 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
679 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
683 msgid "'%s': unable to read %s"
684 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
693 msgid "'%s': short read %s"
694 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
698 msgid "available git commands in '%s'"
699 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
702 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
703 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
706 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
707 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
712 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
713 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
715 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
716 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
719 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
720 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
725 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
726 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
728 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
730 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
734 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
735 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
739 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
740 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
742 #: help.c:404 help.c:464
748 "Did you mean one of these?"
751 "Vouliez-vous dire cela ?"
754 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
762 msgid "failed to read the cache"
763 msgstr "impossible de lire le cache"
765 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
766 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
767 msgid "unable to write new index file"
768 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
770 #: merge-recursive.c:189
772 msgid "(bad commit)\n"
773 msgstr "(mauvais commit)\n"
775 #: merge-recursive.c:209
777 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
778 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
780 #: merge-recursive.c:270
781 msgid "error building trees"
782 msgstr "erreur de construction des arbres"
784 #: merge-recursive.c:689
786 msgid "failed to create path '%s'%s"
787 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
789 #: merge-recursive.c:700
791 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
792 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
794 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
795 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
796 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
798 #: merge-recursive.c:725
800 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
801 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
803 #: merge-recursive.c:765
805 msgid "cannot read object %s '%s'"
806 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
808 #: merge-recursive.c:767
810 msgid "blob expected for %s '%s'"
811 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
813 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
815 msgid "failed to open '%s'"
816 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
818 #: merge-recursive.c:798
820 msgid "failed to symlink '%s'"
821 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
823 #: merge-recursive.c:801
825 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
826 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
828 #: merge-recursive.c:939
829 msgid "Failed to execute internal merge"
830 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
832 #: merge-recursive.c:943
834 msgid "Unable to add %s to database"
835 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
837 #: merge-recursive.c:959
838 msgid "unsupported object type in the tree"
839 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
841 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
844 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
847 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
848 "%s laissée dans l'arbre."
850 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
853 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
856 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
857 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
859 #: merge-recursive.c:1094
863 #: merge-recursive.c:1094
867 #: merge-recursive.c:1150
869 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
870 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
872 #: merge-recursive.c:1172
875 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
876 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
878 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
879 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
881 #: merge-recursive.c:1177
882 msgid " (left unresolved)"
883 msgstr " (laissé non résolu)"
885 #: merge-recursive.c:1231
887 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
889 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
892 #: merge-recursive.c:1261
894 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
895 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
897 #: merge-recursive.c:1460
899 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
901 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
903 #: merge-recursive.c:1470
905 msgid "Adding merged %s"
906 msgstr "Ajout de %s fusionné"
908 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
910 msgid "Adding as %s instead"
911 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
913 #: merge-recursive.c:1526
915 msgid "cannot read object %s"
916 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
918 #: merge-recursive.c:1529
920 msgid "object %s is not a blob"
921 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
923 #: merge-recursive.c:1581
925 msgstr "modification"
927 #: merge-recursive.c:1581
931 #: merge-recursive.c:1591
935 #: merge-recursive.c:1598
939 #: merge-recursive.c:1632
941 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
942 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
944 #: merge-recursive.c:1646
946 msgid "Auto-merging %s"
947 msgstr "Fusion automatique de %s"
949 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
953 #: merge-recursive.c:1651
955 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
956 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
958 #: merge-recursive.c:1737
961 msgstr "Suppression de %s"
963 #: merge-recursive.c:1762
964 msgid "file/directory"
965 msgstr "fichier/répertoire"
967 #: merge-recursive.c:1768
968 msgid "directory/file"
969 msgstr "répertoire/fichier"
971 #: merge-recursive.c:1773
973 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
975 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
977 #: merge-recursive.c:1783
982 #: merge-recursive.c:1800
983 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
984 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
986 #: merge-recursive.c:1819
987 msgid "Already up-to-date!"
988 msgstr "Déjà à jour !"
990 #: merge-recursive.c:1828
992 msgid "merging of trees %s and %s failed"
993 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
995 #: merge-recursive.c:1858
997 msgid "Unprocessed path??? %s"
998 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
1000 #: merge-recursive.c:1906
1004 #: merge-recursive.c:1919
1006 msgid "found %u common ancestor:"
1007 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1008 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1009 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1011 #: merge-recursive.c:1956
1012 msgid "merge returned no commit"
1013 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1015 #: merge-recursive.c:2013
1017 msgid "Could not parse object '%s'"
1018 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1020 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1021 msgid "Unable to write index."
1022 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1025 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1026 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1028 #: notes-utils.c:100
1030 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1031 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1033 #: notes-utils.c:110
1035 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1036 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1038 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1039 #. environment variable, the second %s is its value
1040 #: notes-utils.c:137
1042 msgid "Bad %s value: '%s'"
1043 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1047 msgid "unable to parse object: %s"
1048 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1050 #: parse-options.c:570
1054 #: parse-options.c:588
1059 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1060 #. one in "usage: %s" translation
1061 #: parse-options.c:592
1066 #: parse-options.c:595
1071 #: parse-options.c:629
1075 #: parse-options-cb.c:108
1077 msgid "malformed object name '%s'"
1078 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1082 msgid "Could not make %s writable by group"
1083 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1086 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1088 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1093 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1096 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1097 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1100 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1101 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1105 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1106 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1110 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1111 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1115 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1116 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1120 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1121 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1125 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1126 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1130 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1131 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1135 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1137 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1142 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1143 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1147 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1148 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1150 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1151 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1154 msgid "unable to parse --pretty format"
1155 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1161 #: read-cache.c:1281
1164 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1167 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1168 "Utilisation de la version %i"
1170 #: read-cache.c:1291
1173 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1176 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1177 "Utilisation de la version %i"
1179 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1180 #: builtin/merge.c:984
1182 msgid "Could not open '%s' for writing"
1183 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1185 #: refs/files-backend.c:2374
1187 msgid "could not delete reference %s: %s"
1188 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1190 #: refs/files-backend.c:2377
1192 msgid "could not delete references: %s"
1193 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1195 #: refs/files-backend.c:2386
1197 msgid "could not remove reference %s"
1198 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1202 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1203 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1207 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1208 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1212 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1213 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1217 msgid "%%(body) does not take arguments"
1218 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1222 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1223 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1227 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1228 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1232 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1233 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1237 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1238 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1242 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1243 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1247 msgid "unrecognized position:%s"
1248 msgstr "position non reconnue : %s"
1252 msgid "unrecognized width:%s"
1253 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1257 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1258 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1262 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1263 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1267 msgid "malformed field name: %.*s"
1268 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1272 msgid "unknown field name: %.*s"
1273 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1277 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1278 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1282 msgid "malformed format string %s"
1283 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1286 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1287 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1291 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1292 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1294 #: ref-filter.c:1046
1296 msgid "unknown %.*s format %s"
1297 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1299 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1301 msgid "missing object %s for %s"
1302 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1304 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1306 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1307 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1309 #: ref-filter.c:1311
1311 msgid "malformed object at '%s'"
1312 msgstr "objet malformé à '%s'"
1314 #: ref-filter.c:1373
1316 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1317 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1319 #: ref-filter.c:1378
1321 msgid "ignoring broken ref %s"
1322 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1324 #: ref-filter.c:1651
1326 msgid "format: %%(end) atom missing"
1327 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1329 #: ref-filter.c:1705
1331 msgid "malformed object name %s"
1332 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1336 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1337 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1341 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1342 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1346 msgid "%s tracks both %s and %s"
1347 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1350 msgid "Internal error"
1351 msgstr "Erreur interne"
1353 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1354 msgid "HEAD does not point to a branch"
1355 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1359 msgid "no such branch: '%s'"
1360 msgstr "pas de branche '%s'"
1364 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1365 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1369 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1370 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1374 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1376 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1377 "branche locale de suivi"
1381 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1382 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1386 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1387 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1390 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1391 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1394 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1396 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1400 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1401 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1404 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1405 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1409 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1410 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1414 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1415 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1416 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1417 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1420 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1421 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1425 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1427 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1429 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1430 "en avance rapide.\n"
1432 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1433 "en avance rapide.\n"
1436 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1437 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1442 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1443 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1445 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1446 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1448 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1449 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1451 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1452 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1455 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1457 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1460 msgid "your current branch appears to be broken"
1461 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1465 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1466 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1469 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1470 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1473 msgid "open /dev/null failed"
1474 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1478 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1479 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1482 msgid "failed to sign the push certificate"
1483 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1486 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1487 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1491 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1494 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1495 "poussées avec --signed"
1498 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1499 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1503 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1504 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1506 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1507 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1511 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1512 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1513 "and commit the result with 'git commit'"
1515 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1516 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1517 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1519 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1521 msgid "Could not write to %s"
1522 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1526 msgid "Error wrapping up %s"
1527 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1530 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1531 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1534 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1535 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1538 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1539 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1541 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1544 msgid "%s: Unable to write new index file"
1545 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1548 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1549 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1552 msgid "Unable to update cache tree\n"
1553 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1557 msgid "Could not parse commit %s\n"
1558 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1562 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1563 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1566 msgid "Your index file is unmerged."
1567 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1571 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1572 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1576 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1577 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1581 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1583 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1586 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1587 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1590 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1591 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1595 msgid "Cannot get commit message for %s"
1596 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1600 msgid "could not revert %s... %s"
1601 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1605 msgid "could not apply %s... %s"
1606 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1609 msgid "empty commit set passed"
1610 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1614 msgid "git %s: failed to read the index"
1615 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1619 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1620 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1624 msgid "Cannot %s during a %s"
1625 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1629 msgid "Could not parse line %d."
1630 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1633 msgid "No commits parsed."
1634 msgstr "Aucun commit analysé."
1638 msgid "Could not open %s"
1639 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1643 msgid "Could not read %s."
1644 msgstr "Impossible de lire %s."
1648 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1649 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1653 msgid "Invalid key: %s"
1654 msgstr "Clé invalide: %s"
1656 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1658 msgid "Invalid value for %s: %s"
1659 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1663 msgid "Malformed options sheet: %s"
1664 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1667 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1668 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1671 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1672 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1676 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1677 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1679 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1681 msgid "Error wrapping up %s."
1682 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1684 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1685 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1686 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1689 msgid "cannot resolve HEAD"
1690 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1693 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1694 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1696 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1698 msgid "cannot open %s: %s"
1699 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1703 msgid "cannot read %s: %s"
1704 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1707 msgid "unexpected end of file"
1708 msgstr "fin de fichier inattendue"
1712 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1713 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1717 msgid "Could not format %s."
1718 msgstr "Impossible de formater %s."
1722 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1723 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1727 msgid "%s: bad revision"
1728 msgstr "%s : mauvaise révision"
1731 msgid "Can't revert as initial commit"
1732 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1735 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1736 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1740 msgid "failed to read %s"
1741 msgstr "échec de la lecture de %s"
1744 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1745 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
1749 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1750 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
1754 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1755 msgstr "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
1759 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1760 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1761 "may be created by mistake. For example,\n"
1763 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1765 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1766 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1767 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1769 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1771 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1772 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1774 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1776 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1778 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1780 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1782 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1783 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1785 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1788 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1790 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1791 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1795 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1796 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1798 # ici %s est un chemin
1801 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1802 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1805 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1806 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1810 msgid "running trailer command '%s' failed"
1811 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
1813 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1816 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1817 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1819 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1821 msgid "more than one %s"
1822 msgstr "plus d'un %s"
1826 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1827 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1831 msgid "could not read input file '%s'"
1832 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1835 msgid "could not read from stdin"
1836 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1838 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1840 msgid "could not stat %s"
1841 msgstr "stat impossible de %s"
1845 msgid "file %s is not a regular file"
1846 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1850 msgid "file %s is not writable by user"
1851 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1854 msgid "could not open temporary file"
1855 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1859 msgid "could not rename temporary file to %s"
1860 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1862 #: transport-helper.c:1041
1864 msgid "Could not read ref %s"
1865 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1867 #: unpack-trees.c:203
1868 msgid "Checking out files"
1869 msgstr "Extraction des fichiers"
1872 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1873 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1875 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1877 msgid "invalid %XX escape sequence"
1878 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1881 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1882 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1885 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1886 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1889 msgid "invalid characters in host name"
1890 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1892 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1893 msgid "invalid port number"
1894 msgstr "numéro de port invalide"
1897 msgid "invalid '..' path segment"
1898 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1900 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1902 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1903 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1905 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1907 msgid "could not open '%s' for writing"
1908 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1910 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1911 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1913 msgid "could not open '%s' for reading"
1914 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1918 msgid "unable to access '%s': %s"
1919 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1923 msgid "unable to access '%s'"
1924 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1927 msgid "unable to get current working directory"
1928 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1932 msgid "could not open %s for writing"
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1935 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1937 msgid "could not write to %s"
1938 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1942 msgid "could not close %s"
1943 msgstr "impossible de fermer %s"
1946 msgid "Unmerged paths:"
1947 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1949 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1951 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1952 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1954 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1955 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1956 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1959 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1960 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1962 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1963 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1965 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1969 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1970 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1972 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1973 msgid "Changes to be committed:"
1974 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1976 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1977 msgid "Changes not staged for commit:"
1978 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1981 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1983 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1986 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1988 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1993 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1995 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1996 "dans la copie de travail)"
1999 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2001 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2005 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2007 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2010 msgid "both deleted:"
2011 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2014 msgid "added by us:"
2015 msgstr "ajouté par nous :"
2018 msgid "deleted by them:"
2019 msgstr "supprimé par eux :"
2022 msgid "added by them:"
2023 msgstr "ajouté par eux :"
2026 msgid "deleted by us:"
2027 msgstr "supprimé par nous :"
2031 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2034 msgid "both modified:"
2035 msgstr "modifié des deux côtés :"
2039 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2040 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
2044 msgstr "nouveau fichier :"
2064 msgstr "modif. type :"
2072 msgstr "non fusionné :"
2075 msgid "new commits, "
2076 msgstr "nouveaux commits, "
2079 msgid "modified content, "
2080 msgstr "contenu modifié, "
2083 msgid "untracked content, "
2084 msgstr "contenu non suivi, "
2088 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2089 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2092 msgid "Submodules changed but not updated:"
2093 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2096 msgid "Submodule changes to be committed:"
2097 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2101 "Do not touch the line above.\n"
2102 "Everything below will be removed."
2104 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2105 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2108 msgid "You have unmerged paths."
2109 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2112 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
2113 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2116 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2117 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2120 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
2121 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2124 msgid "You are in the middle of an am session."
2125 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2128 msgid "The current patch is empty."
2129 msgstr "Le patch actuel est vide."
2132 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2133 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2136 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2137 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2140 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2141 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2144 msgid "No commands done."
2145 msgstr "Aucune commande réalisée."
2149 msgid "Last command done (%d command done):"
2150 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2151 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2152 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2156 msgid " (see more in file %s)"
2157 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
2160 msgid "No commands remaining."
2161 msgstr "Aucune commande restante."
2165 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2166 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2167 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2168 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2171 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2172 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2176 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2177 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2180 msgid "You are currently rebasing."
2181 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2184 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2185 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2188 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2189 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2192 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2193 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2196 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2197 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2202 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2204 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2205 "de la branche '%s' sur '%s'."
2208 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2210 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2213 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2215 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2219 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2221 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2222 "branche '%s' sur '%s'."
2225 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2227 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2230 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2231 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2235 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2237 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2242 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2243 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2246 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2247 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2250 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2252 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2255 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2256 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2260 msgid "You are currently reverting commit %s."
2261 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2264 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2265 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2268 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2269 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2272 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2273 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2277 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2278 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2281 msgid "You are currently bisecting."
2282 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2285 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2286 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2290 msgstr "Sur la branche "
2293 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2294 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2297 msgid "rebase in progress; onto "
2298 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2301 msgid "HEAD detached at "
2302 msgstr "HEAD détachée sur "
2305 msgid "HEAD detached from "
2306 msgstr "HEAD détachée depuis "
2309 msgid "Not currently on any branch."
2310 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2313 msgid "Initial commit"
2314 msgstr "Validation initiale"
2317 msgid "Untracked files"
2318 msgstr "Fichiers non suivis"
2321 msgid "Ignored files"
2322 msgstr "Fichiers ignorés"
2327 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2328 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2329 "new files yourself (see 'git help status')."
2331 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2332 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2333 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2338 msgid "Untracked files not listed%s"
2339 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2342 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2343 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2347 msgstr "Aucune modification"
2351 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2353 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2354 "\"git commit -a\")\n"
2358 msgid "no changes added to commit\n"
2359 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2364 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2367 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2368 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2372 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2374 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2379 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2381 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2384 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2386 msgid "nothing to commit\n"
2387 msgstr "rien à valider\n"
2391 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2392 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2396 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2397 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2400 msgid "Initial commit on "
2401 msgstr "Validation initiale sur "
2404 msgid "HEAD (no branch)"
2405 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2407 # à priori on parle d'une branche ici
2412 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2416 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2418 msgid "failed to unlink '%s'"
2419 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2422 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2423 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2427 msgid "unexpected diff status %c"
2428 msgstr "status de diff inattendu %c"
2430 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2431 msgid "updating files failed"
2432 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2436 msgid "remove '%s'\n"
2437 msgstr "suppression de '%s'\n"
2439 #: builtin/add.c:134
2440 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2441 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2443 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2444 msgid "Could not read the index"
2445 msgstr "Impossible de lire l'index"
2447 #: builtin/add.c:205
2449 msgid "Could not open '%s' for writing."
2450 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2452 #: builtin/add.c:209
2453 msgid "Could not write patch"
2454 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2456 #: builtin/add.c:212
2457 msgid "editing patch failed"
2458 msgstr "échec de l'édition du patch"
2460 #: builtin/add.c:215
2462 msgid "Could not stat '%s'"
2463 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2465 #: builtin/add.c:217
2466 msgid "Empty patch. Aborted."
2467 msgstr "Patch vide. Abandon."
2469 #: builtin/add.c:222
2471 msgid "Could not apply '%s'"
2472 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2474 #: builtin/add.c:232
2475 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2477 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2479 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2480 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2481 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2483 msgstr "simuler l'action"
2485 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2486 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2487 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2489 msgstr "mode verbeux"
2491 #: builtin/add.c:252
2492 msgid "interactive picking"
2493 msgstr "sélection interactive"
2495 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2496 msgid "select hunks interactively"
2497 msgstr "sélection interactive des sections"
2499 #: builtin/add.c:254
2500 msgid "edit current diff and apply"
2501 msgstr "édition du diff actuel et application"
2503 #: builtin/add.c:255
2504 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2505 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2507 #: builtin/add.c:256
2508 msgid "update tracked files"
2509 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2511 #: builtin/add.c:257
2512 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2513 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2515 #: builtin/add.c:258
2516 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2517 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2519 #: builtin/add.c:261
2520 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2522 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2524 #: builtin/add.c:263
2525 msgid "don't add, only refresh the index"
2526 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2528 #: builtin/add.c:264
2529 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2531 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2534 #: builtin/add.c:265
2535 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2536 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2538 #: builtin/add.c:287
2540 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2541 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2543 #: builtin/add.c:294
2544 msgid "adding files failed"
2545 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2547 #: builtin/add.c:330
2548 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2549 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2551 #: builtin/add.c:337
2552 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2554 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2556 #: builtin/add.c:352
2558 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2559 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2561 #: builtin/add.c:353
2563 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2564 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2566 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2567 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2568 #: builtin/submodule--helper.c:35
2569 msgid "index file corrupt"
2570 msgstr "fichier d'index corrompu"
2572 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2573 msgid "Unable to write new index file"
2574 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2576 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2578 msgid "could not read '%s'"
2579 msgstr "impossible de lire '%s'"
2582 msgid "could not parse author script"
2583 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2587 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2588 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2590 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2592 msgid "Malformed input line: '%s'."
2593 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2595 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2597 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2598 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2601 msgid "fseek failed"
2602 msgstr "échec de fseek"
2604 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2606 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2607 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2611 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2612 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2616 msgid "could not parse patch '%s'"
2617 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2620 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2621 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2624 msgid "invalid timestamp"
2625 msgstr "horodatage invalide"
2627 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2628 msgid "invalid Date line"
2629 msgstr "ligne de Date invalide"
2632 msgid "invalid timezone offset"
2633 msgstr "décalage horaire invalide"
2636 msgid "Patch format detection failed."
2637 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2639 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2641 msgid "failed to create directory '%s'"
2642 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2644 #: builtin/am.c:1005
2645 msgid "Failed to split patches."
2646 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2648 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2649 msgid "unable to write index file"
2650 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2652 #: builtin/am.c:1188
2654 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2655 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2657 #: builtin/am.c:1189
2659 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2660 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2662 #: builtin/am.c:1190
2664 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2666 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2669 #: builtin/am.c:1328
2670 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2671 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2673 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2675 msgid "invalid ident line: %s"
2676 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2678 #: builtin/am.c:1429
2680 msgid "unable to parse commit %s"
2681 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2683 #: builtin/am.c:1631
2684 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2686 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2689 #: builtin/am.c:1633
2690 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2692 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2694 #: builtin/am.c:1652
2696 "Did you hand edit your patch?\n"
2697 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2699 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2700 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2702 #: builtin/am.c:1658
2703 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2704 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2706 #: builtin/am.c:1673
2707 msgid "Failed to merge in the changes."
2708 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2710 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2711 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2712 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2714 #: builtin/am.c:1704
2715 msgid "applying to an empty history"
2716 msgstr "application à un historique vide"
2718 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2719 #: builtin/merge.c:855
2720 msgid "failed to write commit object"
2721 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2723 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2725 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2726 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2728 #: builtin/am.c:1769
2729 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2731 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2733 #: builtin/am.c:1774
2734 msgid "Commit Body is:"
2735 msgstr "Le corps de la validation est :"
2737 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2738 #. in your translation. The program will only accept English
2739 #. input at this point.
2741 #: builtin/am.c:1784
2742 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2743 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2745 #: builtin/am.c:1834
2747 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2748 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2750 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2752 msgid "Applying: %.*s"
2753 msgstr "Application de %.*s"
2755 #: builtin/am.c:1885
2756 msgid "No changes -- Patch already applied."
2757 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2759 #: builtin/am.c:1893
2761 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2762 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2764 #: builtin/am.c:1899
2766 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2767 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2769 #: builtin/am.c:1944
2771 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2772 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2773 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2775 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2776 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2777 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2780 #: builtin/am.c:1951
2782 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2783 "Did you forget to use 'git add'?"
2785 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2786 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2788 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2789 #: builtin/reset.c:316
2791 msgid "Could not parse object '%s'."
2792 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2794 #: builtin/am.c:2111
2795 msgid "failed to clean index"
2796 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2798 #: builtin/am.c:2145
2800 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2801 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2803 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2804 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2806 #: builtin/am.c:2206
2808 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2809 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2811 #: builtin/am.c:2239
2812 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2813 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2815 #: builtin/am.c:2240
2816 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2817 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2819 #: builtin/am.c:2246
2820 msgid "run interactively"
2821 msgstr "exécution interactive"
2823 #: builtin/am.c:2248
2824 msgid "historical option -- no-op"
2825 msgstr "option historique -- no-op"
2827 #: builtin/am.c:2250
2828 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2829 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2831 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2832 #: builtin/repack.c:171
2834 msgstr "être silencieux"
2836 #: builtin/am.c:2253
2837 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2838 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2840 #: builtin/am.c:2256
2841 msgid "recode into utf8 (default)"
2842 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2844 #: builtin/am.c:2258
2845 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2846 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2848 #: builtin/am.c:2260
2849 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2850 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2852 #: builtin/am.c:2262
2853 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2854 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2856 #: builtin/am.c:2264
2857 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2858 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2860 #: builtin/am.c:2267
2861 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2863 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2865 #: builtin/am.c:2270
2866 msgid "strip everything before a scissors line"
2867 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2869 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2873 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2874 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2875 #: builtin/am.c:2299
2876 msgid "pass it through git-apply"
2877 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2879 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2883 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2884 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2885 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2886 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2890 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2891 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2892 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2893 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2894 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2898 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2902 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2903 #: builtin/tag.c:372
2907 #: builtin/am.c:2296
2908 msgid "format the patch(es) are in"
2909 msgstr "format de présentation des patchs"
2911 #: builtin/am.c:2302
2912 msgid "override error message when patch failure occurs"
2913 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2915 #: builtin/am.c:2304
2916 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2917 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2919 #: builtin/am.c:2307
2920 msgid "synonyms for --continue"
2921 msgstr "synonymes de --continue"
2923 #: builtin/am.c:2310
2924 msgid "skip the current patch"
2925 msgstr "sauter le patch courant"
2927 #: builtin/am.c:2313
2928 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2930 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2932 #: builtin/am.c:2317
2933 msgid "lie about committer date"
2934 msgstr "mentir sur la date de validation"
2936 #: builtin/am.c:2319
2937 msgid "use current timestamp for author date"
2938 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2940 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2941 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2945 #: builtin/am.c:2322
2946 msgid "GPG-sign commits"
2947 msgstr "signer les commits avec GPG"
2949 #: builtin/am.c:2325
2950 msgid "(internal use for git-rebase)"
2951 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2953 #: builtin/am.c:2340
2955 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2956 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2958 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2959 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2961 #: builtin/am.c:2347
2962 msgid "failed to read the index"
2963 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2965 #: builtin/am.c:2362
2967 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2969 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2971 #: builtin/am.c:2386
2974 "Stray %s directory found.\n"
2975 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2977 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2978 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2980 #: builtin/am.c:2392
2981 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2983 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2986 #: builtin/apply.c:59
2987 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2988 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2990 #: builtin/apply.c:111
2992 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2993 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2995 #: builtin/apply.c:126
2997 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2998 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3000 #: builtin/apply.c:818
3002 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3003 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3005 #: builtin/apply.c:827
3007 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3008 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3010 #: builtin/apply.c:908
3012 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3013 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3015 #: builtin/apply.c:940
3017 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3019 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3022 #: builtin/apply.c:944
3024 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3026 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3029 #: builtin/apply.c:945
3031 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3033 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3036 #: builtin/apply.c:952
3038 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3040 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3042 #: builtin/apply.c:1415
3044 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3045 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3047 #: builtin/apply.c:1472
3049 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3050 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3052 #: builtin/apply.c:1489
3055 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3056 "component (line %d)"
3058 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3059 "components (line %d)"
3061 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3062 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3064 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3065 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3067 #: builtin/apply.c:1655
3068 msgid "new file depends on old contents"
3069 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3071 #: builtin/apply.c:1657
3072 msgid "deleted file still has contents"
3073 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3075 #: builtin/apply.c:1683
3077 msgid "corrupt patch at line %d"
3078 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3080 #: builtin/apply.c:1719
3082 msgid "new file %s depends on old contents"
3083 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3085 #: builtin/apply.c:1721
3087 msgid "deleted file %s still has contents"
3088 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3090 #: builtin/apply.c:1724
3092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3093 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3095 #: builtin/apply.c:1870
3097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3098 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3100 #: builtin/apply.c:1899
3102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3103 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3105 #: builtin/apply.c:2050
3107 msgid "patch with only garbage at line %d"
3108 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3110 #: builtin/apply.c:2140
3112 msgid "unable to read symlink %s"
3113 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3115 #: builtin/apply.c:2144
3117 msgid "unable to open or read %s"
3118 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3120 #: builtin/apply.c:2777
3122 msgid "invalid start of line: '%c'"
3123 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3125 #: builtin/apply.c:2896
3127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3129 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3130 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3132 #: builtin/apply.c:2908
3134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3135 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3137 #: builtin/apply.c:2914
3140 "while searching for:\n"
3143 "pendant la recherche de :\n"
3146 #: builtin/apply.c:2934
3148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3149 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3151 #: builtin/apply.c:3035
3153 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3154 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3156 #: builtin/apply.c:3041
3158 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3160 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3163 #: builtin/apply.c:3062
3165 msgid "patch failed: %s:%ld"
3166 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3168 #: builtin/apply.c:3186
3170 msgid "cannot checkout %s"
3171 msgstr "extraction de %s impossible"
3173 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3175 msgid "read of %s failed"
3176 msgstr "échec de la lecture de %s"
3178 #: builtin/apply.c:3239
3180 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3181 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3183 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3185 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3186 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3188 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3190 msgid "%s: does not exist in index"
3191 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3193 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3198 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3200 msgid "%s: does not match index"
3201 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3203 #: builtin/apply.c:3459
3204 msgid "removal patch leaves file contents"
3205 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3207 #: builtin/apply.c:3528
3209 msgid "%s: wrong type"
3210 msgstr "%s : type erroné"
3212 #: builtin/apply.c:3530
3214 msgid "%s has type %o, expected %o"
3215 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3217 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3219 msgid "invalid path '%s'"
3220 msgstr "chemin invalide '%s'"
3222 #: builtin/apply.c:3746
3224 msgid "%s: already exists in index"
3225 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3227 #: builtin/apply.c:3749
3229 msgid "%s: already exists in working directory"
3230 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3232 #: builtin/apply.c:3769
3234 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3235 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3237 #: builtin/apply.c:3774
3239 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3241 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3243 #: builtin/apply.c:3794
3245 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3246 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3248 #: builtin/apply.c:3798
3250 msgid "%s: patch does not apply"
3251 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3253 #: builtin/apply.c:3812
3255 msgid "Checking patch %s..."
3256 msgstr "Vérification du patch %s..."
3258 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3260 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3261 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3263 #: builtin/apply.c:4048
3265 msgid "unable to remove %s from index"
3266 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3268 #: builtin/apply.c:4077
3270 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3271 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3273 #: builtin/apply.c:4081
3275 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3276 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3278 #: builtin/apply.c:4086
3280 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3282 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3285 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3287 msgid "unable to add cache entry for %s"
3288 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3290 #: builtin/apply.c:4122
3292 msgid "closing file '%s'"
3293 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3295 #: builtin/apply.c:4171
3297 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3298 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3300 #: builtin/apply.c:4258
3302 msgid "Applied patch %s cleanly."
3303 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3305 #: builtin/apply.c:4266
3306 msgid "internal error"
3307 msgstr "erreur interne"
3309 #: builtin/apply.c:4269
3311 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3312 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3313 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3314 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3316 #: builtin/apply.c:4279
3318 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3319 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3321 #: builtin/apply.c:4300
3323 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3324 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3326 #: builtin/apply.c:4303
3328 msgid "Rejected hunk #%d."
3329 msgstr "Section n°%d rejetée."
3331 #: builtin/apply.c:4393
3332 msgid "unrecognized input"
3333 msgstr "entrée non reconnue"
3335 #: builtin/apply.c:4404
3336 msgid "unable to read index file"
3337 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3339 #: builtin/apply.c:4507
3340 msgid "don't apply changes matching the given path"
3341 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3343 #: builtin/apply.c:4510
3344 msgid "apply changes matching the given path"
3345 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3347 #: builtin/apply.c:4513
3348 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3349 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3351 #: builtin/apply.c:4516
3352 msgid "ignore additions made by the patch"
3353 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3355 #: builtin/apply.c:4518
3356 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3357 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3359 #: builtin/apply.c:4522
3360 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3362 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3364 #: builtin/apply.c:4524
3365 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3366 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3368 #: builtin/apply.c:4526
3369 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3370 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3372 #: builtin/apply.c:4528
3373 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3374 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3376 #: builtin/apply.c:4530
3377 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3378 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3380 #: builtin/apply.c:4532
3381 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3382 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3384 #: builtin/apply.c:4534
3385 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3386 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3388 #: builtin/apply.c:4536
3389 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3390 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3392 #: builtin/apply.c:4538
3393 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3395 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3397 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3398 msgid "paths are separated with NUL character"
3399 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3401 #: builtin/apply.c:4543
3402 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3403 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3405 #: builtin/apply.c:4545
3406 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3408 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3411 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3412 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3413 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3415 #: builtin/apply.c:4554
3416 msgid "apply the patch in reverse"
3417 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3419 #: builtin/apply.c:4556
3420 msgid "don't expect at least one line of context"
3421 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3423 #: builtin/apply.c:4558
3424 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3425 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3427 #: builtin/apply.c:4560
3428 msgid "allow overlapping hunks"
3429 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3431 #: builtin/apply.c:4563
3432 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3434 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3437 #: builtin/apply.c:4566
3438 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3439 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3441 #: builtin/apply.c:4569
3442 msgid "prepend <root> to all filenames"
3443 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3445 #: builtin/apply.c:4591
3446 msgid "--3way outside a repository"
3447 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3449 #: builtin/apply.c:4599
3450 msgid "--index outside a repository"
3451 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3453 #: builtin/apply.c:4602
3454 msgid "--cached outside a repository"
3455 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3457 #: builtin/apply.c:4621
3459 msgid "can't open patch '%s'"
3460 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3462 #: builtin/apply.c:4635
3464 msgid "squelched %d whitespace error"
3465 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3466 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3467 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3469 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3471 msgid "%d line adds whitespace errors."
3472 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3473 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3474 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3476 #: builtin/archive.c:17
3478 msgid "could not create archive file '%s'"
3479 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3481 #: builtin/archive.c:20
3482 msgid "could not redirect output"
3483 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3485 #: builtin/archive.c:37
3486 msgid "git archive: Remote with no URL"
3487 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3489 #: builtin/archive.c:58
3490 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3491 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3493 #: builtin/archive.c:61
3495 msgid "git archive: NACK %s"
3496 msgstr "git archive : NACK %s"
3498 #: builtin/archive.c:63
3500 msgid "remote error: %s"
3501 msgstr "erreur distante : %s"
3503 #: builtin/archive.c:64
3504 msgid "git archive: protocol error"
3505 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3507 #: builtin/archive.c:68
3508 msgid "git archive: expected a flush"
3509 msgstr "git archive : vidage attendu"
3511 #: builtin/bisect--helper.c:7
3512 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3513 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3515 #: builtin/bisect--helper.c:17
3516 msgid "perform 'git bisect next'"
3517 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3519 #: builtin/bisect--helper.c:19
3520 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3521 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3523 #: builtin/blame.c:33
3524 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3525 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3527 #: builtin/blame.c:38
3528 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3529 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3531 #: builtin/blame.c:1782
3532 msgid "Blaming lines"
3533 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3535 #: builtin/blame.c:2530
3536 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3538 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3539 "manière incrémentale"
3541 #: builtin/blame.c:2531
3542 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3543 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3545 #: builtin/blame.c:2532
3546 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3548 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3550 #: builtin/blame.c:2533
3551 msgid "Show work cost statistics"
3552 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3554 #: builtin/blame.c:2534
3555 msgid "Force progress reporting"
3556 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3558 #: builtin/blame.c:2535
3559 msgid "Show output score for blame entries"
3560 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3562 #: builtin/blame.c:2536
3563 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3564 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3566 #: builtin/blame.c:2537
3567 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3568 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3570 #: builtin/blame.c:2538
3571 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3572 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3574 #: builtin/blame.c:2539
3575 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3576 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3578 #: builtin/blame.c:2540
3579 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3580 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3582 #: builtin/blame.c:2541
3583 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3584 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3586 #: builtin/blame.c:2542
3587 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3588 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3590 #: builtin/blame.c:2543
3591 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3592 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3594 #: builtin/blame.c:2544
3595 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3596 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3598 #: builtin/blame.c:2545
3599 msgid "Ignore whitespace differences"
3600 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3602 #: builtin/blame.c:2546
3603 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3605 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3607 #: builtin/blame.c:2547
3608 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3610 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3612 #: builtin/blame.c:2548
3613 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3614 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3616 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3620 #: builtin/blame.c:2549
3621 msgid "Find line copies within and across files"
3622 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3624 #: builtin/blame.c:2550
3625 msgid "Find line movements within and across files"
3626 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3628 #: builtin/blame.c:2551
3632 #: builtin/blame.c:2551
3633 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3635 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3637 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3638 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3639 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3640 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3641 #. relative timestamps, but your language may need more or
3642 #. fewer display columns.
3643 #: builtin/blame.c:2640
3644 msgid "4 years, 11 months ago"
3645 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3647 #: builtin/branch.c:25
3648 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3649 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3651 #: builtin/branch.c:26
3652 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3653 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3655 #: builtin/branch.c:27
3656 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3657 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3659 #: builtin/branch.c:28
3660 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3662 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3664 #: builtin/branch.c:29
3665 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3666 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3668 #: builtin/branch.c:142
3671 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3672 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3674 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3675 " '%s', mais pas dans HEAD."
3677 #: builtin/branch.c:146
3680 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3681 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3683 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3684 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3686 #: builtin/branch.c:160
3688 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3689 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3691 #: builtin/branch.c:164
3694 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3695 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3697 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3698 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3700 #: builtin/branch.c:177
3701 msgid "Update of config-file failed"
3702 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3704 #: builtin/branch.c:205
3705 msgid "cannot use -a with -d"
3706 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3708 #: builtin/branch.c:211
3709 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3710 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3712 #: builtin/branch.c:219
3714 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3715 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3717 #: builtin/branch.c:235
3719 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3720 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3722 #: builtin/branch.c:236
3724 msgid "branch '%s' not found."
3725 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3727 #: builtin/branch.c:251
3729 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3730 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3732 #: builtin/branch.c:252
3734 msgid "Error deleting branch '%s'"
3735 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3737 #: builtin/branch.c:259
3739 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3740 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3742 #: builtin/branch.c:260
3744 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3745 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3747 # féminin pour une branche
3748 #: builtin/branch.c:303
3751 msgstr "[%s: disparue]"
3753 #: builtin/branch.c:308
3758 #: builtin/branch.c:313
3760 msgid "[%s: behind %d]"
3761 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3763 #: builtin/branch.c:315
3766 msgstr "[en retard de %d]"
3768 #: builtin/branch.c:319
3770 msgid "[%s: ahead %d]"
3771 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3773 #: builtin/branch.c:321
3776 msgstr "[en avance de %d]"
3778 #: builtin/branch.c:324
3780 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3781 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3783 #: builtin/branch.c:327
3785 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3786 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3788 #: builtin/branch.c:340
3789 msgid " **** invalid ref ****"
3790 msgstr " **** référence invalide ****"
3792 #: builtin/branch.c:366
3794 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3795 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3797 #: builtin/branch.c:369
3799 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3800 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3802 #: builtin/branch.c:375
3804 msgid "(HEAD detached at %s)"
3805 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3807 #: builtin/branch.c:378
3809 msgid "(HEAD detached from %s)"
3810 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3812 #: builtin/branch.c:382
3814 msgstr "(aucune branche)"
3816 #: builtin/branch.c:524
3817 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3818 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3820 #: builtin/branch.c:534
3822 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3823 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3825 #: builtin/branch.c:549
3826 msgid "Branch rename failed"
3827 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3829 #: builtin/branch.c:553
3831 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3832 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3834 #: builtin/branch.c:557
3836 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3837 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3839 #: builtin/branch.c:564
3840 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3842 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3845 #: builtin/branch.c:586
3847 msgid "could not write branch description template: %s"
3848 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3850 #: builtin/branch.c:615
3851 msgid "Generic options"
3852 msgstr "Options génériques"
3854 #: builtin/branch.c:617
3855 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3856 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3858 #: builtin/branch.c:618
3859 msgid "suppress informational messages"
3860 msgstr "supprimer les messages d'information"
3862 #: builtin/branch.c:619
3863 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3864 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3866 #: builtin/branch.c:621
3867 msgid "change upstream info"
3868 msgstr "modifier l'information amont"
3870 #: builtin/branch.c:625
3871 msgid "use colored output"
3872 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3874 #: builtin/branch.c:626
3875 msgid "act on remote-tracking branches"
3876 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3878 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3879 msgid "print only branches that contain the commit"
3880 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3882 #: builtin/branch.c:632
3883 msgid "Specific git-branch actions:"
3884 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3886 #: builtin/branch.c:633
3887 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3888 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3890 #: builtin/branch.c:635
3891 msgid "delete fully merged branch"
3892 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3894 #: builtin/branch.c:636
3895 msgid "delete branch (even if not merged)"
3896 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3898 #: builtin/branch.c:637
3899 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3900 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3902 #: builtin/branch.c:638
3903 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3904 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3906 #: builtin/branch.c:639
3907 msgid "list branch names"
3908 msgstr "afficher les noms des branches"
3910 #: builtin/branch.c:640
3911 msgid "create the branch's reflog"
3912 msgstr "créer le reflog de la branche"
3914 #: builtin/branch.c:642
3915 msgid "edit the description for the branch"
3916 msgstr "éditer la description de la branche"
3918 #: builtin/branch.c:643
3919 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3920 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3922 #: builtin/branch.c:644
3923 msgid "print only branches that are merged"
3924 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3926 #: builtin/branch.c:645
3927 msgid "print only branches that are not merged"
3928 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3930 #: builtin/branch.c:646
3931 msgid "list branches in columns"
3932 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3934 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3938 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3939 msgid "field name to sort on"
3940 msgstr "nom du champ servant à trier"
3942 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3943 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3944 #: builtin/tag.c:369
3948 #: builtin/branch.c:651
3949 msgid "print only branches of the object"
3950 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3952 #: builtin/branch.c:669
3953 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3954 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3956 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3957 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3958 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3960 #: builtin/branch.c:693
3961 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3962 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3964 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3965 msgid "branch name required"
3966 msgstr "le nom de branche est requis"
3968 #: builtin/branch.c:722
3969 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3970 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3972 #: builtin/branch.c:727
3973 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3974 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3976 #: builtin/branch.c:734
3978 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3979 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3981 #: builtin/branch.c:737
3983 msgid "No branch named '%s'."
3984 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3986 #: builtin/branch.c:752
3987 msgid "too many branches for a rename operation"
3988 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3990 #: builtin/branch.c:757
3991 msgid "too many branches to set new upstream"
3992 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3994 #: builtin/branch.c:761
3997 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3999 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4002 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
4004 msgid "no such branch '%s'"
4005 msgstr "pas de branche '%s'"
4007 #: builtin/branch.c:768
4009 msgid "branch '%s' does not exist"
4010 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4012 #: builtin/branch.c:780
4013 msgid "too many branches to unset upstream"
4014 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4016 #: builtin/branch.c:784
4017 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4019 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4022 #: builtin/branch.c:790
4024 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4025 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4027 #: builtin/branch.c:804
4028 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4029 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4031 #: builtin/branch.c:810
4032 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4034 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4036 #: builtin/branch.c:813
4039 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4040 "track or --set-upstream-to\n"
4042 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4043 "track ou --set-upstream-to\n"
4045 #: builtin/branch.c:830
4049 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4053 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4056 #: builtin/branch.c:831
4058 msgid " git branch -d %s\n"
4059 msgstr " git branch -d %s\n"
4061 #: builtin/branch.c:832
4063 msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
4064 msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
4066 #: builtin/bundle.c:51
4068 msgid "%s is okay\n"
4069 msgstr "%s est correct\n"
4071 #: builtin/bundle.c:64
4072 msgid "Need a repository to create a bundle."
4073 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4075 #: builtin/bundle.c:68
4076 msgid "Need a repository to unbundle."
4077 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4079 #: builtin/cat-file.c:428
4081 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4082 "<type>|--textconv) <object>"
4084 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4085 "| <type> | --textconv) <objet>"
4087 #: builtin/cat-file.c:429
4088 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4089 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4091 #: builtin/cat-file.c:466
4092 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4093 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4095 #: builtin/cat-file.c:467
4096 msgid "show object type"
4097 msgstr "afficher le type de l'objet"
4099 #: builtin/cat-file.c:468
4100 msgid "show object size"
4101 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4103 #: builtin/cat-file.c:470
4104 msgid "exit with zero when there's no error"
4105 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4107 #: builtin/cat-file.c:471
4108 msgid "pretty-print object's content"
4109 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4111 #: builtin/cat-file.c:473
4112 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4113 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4115 #: builtin/cat-file.c:475
4116 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4117 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4119 #: builtin/cat-file.c:476
4120 msgid "buffer --batch output"
4121 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4123 #: builtin/cat-file.c:478
4124 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4126 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4128 #: builtin/cat-file.c:481
4129 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4130 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4132 #: builtin/cat-file.c:484
4133 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4135 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4136 "batch ou --batch-check)"
4138 #: builtin/cat-file.c:486
4139 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4140 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4142 #: builtin/check-attr.c:11
4143 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4144 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4146 #: builtin/check-attr.c:12
4147 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4148 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4150 #: builtin/check-attr.c:19
4151 msgid "report all attributes set on file"
4152 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4154 #: builtin/check-attr.c:20
4155 msgid "use .gitattributes only from the index"
4156 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4158 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4159 msgid "read file names from stdin"
4160 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4162 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4163 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4165 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4167 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4168 msgid "suppress progress reporting"
4169 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4171 #: builtin/check-ignore.c:26
4172 msgid "show non-matching input paths"
4173 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4175 #: builtin/check-ignore.c:28
4176 msgid "ignore index when checking"
4177 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4179 #: builtin/check-ignore.c:154
4180 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4181 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4183 #: builtin/check-ignore.c:157
4184 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4185 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4187 #: builtin/check-ignore.c:159
4188 msgid "no path specified"
4189 msgstr "aucun chemin spécifié"
4191 #: builtin/check-ignore.c:163
4192 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4193 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4195 #: builtin/check-ignore.c:165
4196 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4197 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4199 #: builtin/check-ignore.c:168
4200 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4201 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4203 #: builtin/check-mailmap.c:8
4204 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4205 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4207 #: builtin/check-mailmap.c:13
4208 msgid "also read contacts from stdin"
4209 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4211 #: builtin/check-mailmap.c:24
4213 msgid "unable to parse contact: %s"
4214 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4216 #: builtin/check-mailmap.c:47
4217 msgid "no contacts specified"
4218 msgstr "aucun contact spécifié"
4220 #: builtin/checkout-index.c:127
4221 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4222 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4224 #: builtin/checkout-index.c:144
4225 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4226 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4228 #: builtin/checkout-index.c:160
4229 msgid "check out all files in the index"
4230 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4232 #: builtin/checkout-index.c:161
4233 msgid "force overwrite of existing files"
4234 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4236 #: builtin/checkout-index.c:163
4237 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4239 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4242 #: builtin/checkout-index.c:165
4243 msgid "don't checkout new files"
4244 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4246 #: builtin/checkout-index.c:167
4247 msgid "update stat information in the index file"
4248 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4250 #: builtin/checkout-index.c:171
4251 msgid "read list of paths from the standard input"
4252 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4254 #: builtin/checkout-index.c:173
4255 msgid "write the content to temporary files"
4256 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4258 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4259 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4260 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4264 #: builtin/checkout-index.c:175
4265 msgid "when creating files, prepend <string>"
4266 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4268 #: builtin/checkout-index.c:177
4269 msgid "copy out the files from named stage"
4270 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4272 #: builtin/checkout.c:25
4273 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4274 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4276 #: builtin/checkout.c:26
4277 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4278 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4280 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4282 msgid "path '%s' does not have our version"
4283 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4285 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4287 msgid "path '%s' does not have their version"
4288 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4290 #: builtin/checkout.c:152
4292 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4293 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4295 #: builtin/checkout.c:196
4297 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4298 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4300 #: builtin/checkout.c:213
4302 msgid "path '%s': cannot merge"
4303 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4305 #: builtin/checkout.c:230
4307 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4308 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4310 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4311 #: builtin/checkout.c:260
4313 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4314 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4316 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4318 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4319 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4321 #: builtin/checkout.c:269
4323 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4325 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4328 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4329 msgid "corrupt index file"
4330 msgstr "fichier d'index corrompu"
4332 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4334 msgid "path '%s' is unmerged"
4335 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4337 #: builtin/checkout.c:496
4338 msgid "you need to resolve your current index first"
4339 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4341 #: builtin/checkout.c:623
4343 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4344 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4346 #: builtin/checkout.c:661
4347 msgid "HEAD is now at"
4348 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4350 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4351 msgid "unable to update HEAD"
4352 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
4354 #: builtin/checkout.c:669
4356 msgid "Reset branch '%s'\n"
4357 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4359 #: builtin/checkout.c:672
4361 msgid "Already on '%s'\n"
4362 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4364 #: builtin/checkout.c:676
4366 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4367 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4369 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4371 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4372 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4374 #: builtin/checkout.c:680
4376 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4377 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4379 #: builtin/checkout.c:732
4381 msgid " ... and %d more.\n"
4382 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4384 #: builtin/checkout.c:738
4387 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4388 "any of your branches:\n"
4392 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4393 "any of your branches:\n"
4397 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4402 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4407 #: builtin/checkout.c:757
4410 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4413 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4416 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4419 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4422 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4424 "pour le faire avec :\n"
4426 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4429 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4431 "pour le faire avec :\n"
4433 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4436 #: builtin/checkout.c:793
4437 msgid "internal error in revision walk"
4438 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4440 #: builtin/checkout.c:797
4441 msgid "Previous HEAD position was"
4442 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4444 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4445 msgid "You are on a branch yet to be born"
4446 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4448 #: builtin/checkout.c:969
4450 msgid "only one reference expected, %d given."
4451 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4453 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4455 msgid "invalid reference: %s"
4456 msgstr "référence invalide : %s"
4458 #: builtin/checkout.c:1038
4460 msgid "reference is not a tree: %s"
4461 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4463 #: builtin/checkout.c:1077
4464 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4465 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4467 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4469 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4470 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4472 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4473 #: builtin/checkout.c:1099
4475 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4476 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4478 #: builtin/checkout.c:1104
4480 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4481 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4483 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4484 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4485 #: builtin/worktree.c:320
4489 #: builtin/checkout.c:1138
4490 msgid "create and checkout a new branch"
4491 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4493 #: builtin/checkout.c:1140
4494 msgid "create/reset and checkout a branch"
4495 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4497 #: builtin/checkout.c:1141
4498 msgid "create reflog for new branch"
4499 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4501 #: builtin/checkout.c:1142
4502 msgid "detach the HEAD at named commit"
4503 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4505 #: builtin/checkout.c:1143
4506 msgid "set upstream info for new branch"
4507 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4509 #: builtin/checkout.c:1145
4511 msgstr "nouvelle branche"
4513 #: builtin/checkout.c:1145
4514 msgid "new unparented branch"
4515 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4517 #: builtin/checkout.c:1146
4518 msgid "checkout our version for unmerged files"
4519 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4521 #: builtin/checkout.c:1148
4522 msgid "checkout their version for unmerged files"
4523 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4525 #: builtin/checkout.c:1150
4526 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4527 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4529 #: builtin/checkout.c:1151
4530 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4531 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4533 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4534 msgid "update ignored files (default)"
4535 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4537 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4541 #: builtin/checkout.c:1154
4542 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4543 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4545 #: builtin/checkout.c:1157
4546 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4547 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4549 #: builtin/checkout.c:1159
4550 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4551 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4553 #: builtin/checkout.c:1161
4554 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4556 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4558 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4559 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4560 #: builtin/send-pack.c:168
4561 msgid "force progress reporting"
4562 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4564 #: builtin/checkout.c:1193
4565 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4566 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4568 #: builtin/checkout.c:1210
4569 msgid "--track needs a branch name"
4570 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4572 #: builtin/checkout.c:1215
4573 msgid "Missing branch name; try -b"
4574 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4576 #: builtin/checkout.c:1251
4577 msgid "invalid path specification"
4578 msgstr "spécification de chemin invalide"
4580 #: builtin/checkout.c:1258
4583 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4584 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4586 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4588 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4590 #: builtin/checkout.c:1263
4592 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4593 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4595 #: builtin/checkout.c:1267
4597 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4598 "checking out of the index."
4600 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4601 "de l'extraction de l'index."
4603 #: builtin/clean.c:25
4605 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4607 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4609 #: builtin/clean.c:29
4611 msgid "Removing %s\n"
4612 msgstr "Suppression de %s\n"
4614 #: builtin/clean.c:30
4616 msgid "Would remove %s\n"
4617 msgstr "Supprimerait %s\n"
4619 #: builtin/clean.c:31
4621 msgid "Skipping repository %s\n"
4622 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4624 #: builtin/clean.c:32
4626 msgid "Would skip repository %s\n"
4627 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4629 #: builtin/clean.c:33
4631 msgid "failed to remove %s"
4632 msgstr "échec de la suppression de %s"
4634 #: builtin/clean.c:291
4637 "1 - select a numbered item\n"
4638 "foo - select item based on unique prefix\n"
4639 " - (empty) select nothing"
4642 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
4643 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4644 " - (vide) ne rien sélectionner"
4646 #: builtin/clean.c:295
4649 "1 - select a single item\n"
4650 "3-5 - select a range of items\n"
4651 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4652 "foo - select item based on unique prefix\n"
4653 "-... - unselect specified items\n"
4654 "* - choose all items\n"
4655 " - (empty) finish selecting"
4658 "1 - sélectionner un seul élément\n"
4659 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
4660 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
4661 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4662 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4663 "* - choisir tous les éléments\n"
4664 " - (vide) terminer la sélection"
4666 #: builtin/clean.c:511
4669 msgstr "Hein (%s) ?"
4671 #: builtin/clean.c:653
4673 msgid "Input ignore patterns>> "
4674 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4676 #: builtin/clean.c:690
4678 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4679 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4681 #: builtin/clean.c:711
4682 msgid "Select items to delete"
4683 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4685 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4686 #: builtin/clean.c:752
4688 msgid "Remove %s [y/N]? "
4689 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4691 #: builtin/clean.c:777
4695 #: builtin/clean.c:785
4697 "clean - start cleaning\n"
4698 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4699 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4700 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4701 "quit - stop cleaning\n"
4702 "help - this screen\n"
4703 "? - help for prompt selection"
4705 "clean - démarrer le nettoyage\n"
4706 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
4707 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4708 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4709 "quit - arrêter le nettoyage\n"
4710 "help - cet écran\n"
4711 "? - aide pour la sélection en ligne"
4713 #: builtin/clean.c:812
4714 msgid "*** Commands ***"
4715 msgstr "*** Commandes ***"
4717 #: builtin/clean.c:813
4719 msgstr "Et maintenant ?"
4721 #: builtin/clean.c:821
4722 msgid "Would remove the following item:"
4723 msgid_plural "Would remove the following items:"
4724 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4725 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4727 #: builtin/clean.c:838
4728 msgid "No more files to clean, exiting."
4729 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4731 #: builtin/clean.c:869
4732 msgid "do not print names of files removed"
4733 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4735 #: builtin/clean.c:871
4739 #: builtin/clean.c:872
4740 msgid "interactive cleaning"
4741 msgstr "nettoyage interactif"
4743 #: builtin/clean.c:874
4744 msgid "remove whole directories"
4745 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4747 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4748 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4752 #: builtin/clean.c:876
4753 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4754 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4756 #: builtin/clean.c:877
4757 msgid "remove ignored files, too"
4758 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4760 #: builtin/clean.c:879
4761 msgid "remove only ignored files"
4762 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4764 #: builtin/clean.c:897
4765 msgid "-x and -X cannot be used together"
4766 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4768 #: builtin/clean.c:901
4770 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4773 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4776 #: builtin/clean.c:904
4778 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4781 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4784 #: builtin/clone.c:37
4785 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4786 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4788 #: builtin/clone.c:60
4789 msgid "don't create a checkout"
4790 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4792 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4793 msgid "create a bare repository"
4794 msgstr "créer un dépôt nu"
4796 #: builtin/clone.c:65
4797 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4798 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4800 #: builtin/clone.c:67
4801 msgid "to clone from a local repository"
4802 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4804 #: builtin/clone.c:69
4805 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4806 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4808 #: builtin/clone.c:71
4809 msgid "setup as shared repository"
4810 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4812 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4813 msgid "initialize submodules in the clone"
4814 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4816 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4817 msgid "template-directory"
4818 msgstr "répertoire-modèle"
4820 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4821 msgid "directory from which templates will be used"
4822 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4824 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4825 msgid "reference repository"
4826 msgstr "dépôt de référence"
4828 #: builtin/clone.c:81
4829 msgid "use --reference only while cloning"
4830 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4832 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4836 #: builtin/clone.c:83
4837 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4838 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4840 #: builtin/clone.c:85
4841 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4842 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4844 #: builtin/clone.c:87
4845 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4846 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4848 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4852 #: builtin/clone.c:89
4853 msgid "create a shallow clone of that depth"
4854 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4856 #: builtin/clone.c:91
4857 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4858 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4860 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4864 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4865 msgid "separate git dir from working tree"
4866 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4868 #: builtin/clone.c:94
4872 #: builtin/clone.c:95
4873 msgid "set config inside the new repository"
4874 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4876 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4877 msgid "use IPv4 addresses only"
4878 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
4880 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4881 msgid "use IPv6 addresses only"
4882 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
4884 #: builtin/clone.c:239
4886 "No directory name could be guessed.\n"
4887 "Please specify a directory on the command line"
4889 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4890 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4892 #: builtin/clone.c:305
4894 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4896 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4899 #: builtin/clone.c:307
4901 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4902 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4904 #: builtin/clone.c:312
4906 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4907 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4909 #: builtin/clone.c:315
4911 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4912 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4914 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4916 msgid "failed to stat '%s'"
4917 msgstr "échec du stat de '%s'"
4919 #: builtin/clone.c:382
4921 msgid "%s exists and is not a directory"
4922 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4924 #: builtin/clone.c:396
4926 msgid "failed to stat %s\n"
4927 msgstr "échec du stat de %s\n"
4929 #: builtin/clone.c:418
4931 msgid "failed to create link '%s'"
4932 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4934 #: builtin/clone.c:422
4936 msgid "failed to copy file to '%s'"
4937 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4939 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4944 #: builtin/clone.c:459
4946 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4947 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4948 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4950 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4951 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4952 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4954 #: builtin/clone.c:536
4956 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4957 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4959 #: builtin/clone.c:626
4961 msgid "Checking connectivity... "
4962 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4964 #: builtin/clone.c:629
4965 msgid "remote did not send all necessary objects"
4966 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4968 #: builtin/clone.c:647
4970 msgid "unable to update %s"
4971 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
4973 #: builtin/clone.c:696
4974 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4976 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4979 #: builtin/clone.c:727
4980 msgid "unable to checkout working tree"
4981 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4983 #: builtin/clone.c:753
4984 msgid "unable to write parameters to config file"
4985 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
4987 #: builtin/clone.c:816
4988 msgid "cannot repack to clean up"
4989 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4991 #: builtin/clone.c:818
4992 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4993 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4995 #: builtin/clone.c:850
4996 msgid "Too many arguments."
4997 msgstr "Trop d'arguments."
4999 #: builtin/clone.c:854
5000 msgid "You must specify a repository to clone."
5001 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5003 #: builtin/clone.c:865
5005 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5006 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5008 #: builtin/clone.c:868
5009 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5010 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5012 #: builtin/clone.c:881
5014 msgid "repository '%s' does not exist"
5015 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5017 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
5019 msgid "depth %s is not a positive number"
5020 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5022 #: builtin/clone.c:897
5024 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5026 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5028 #: builtin/clone.c:907
5030 msgid "working tree '%s' already exists."
5031 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5033 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
5034 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
5036 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5037 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5039 #: builtin/clone.c:925
5041 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5042 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5044 #: builtin/clone.c:943
5046 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5047 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5049 #: builtin/clone.c:945
5051 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5052 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5054 #: builtin/clone.c:984
5055 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5057 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5059 #: builtin/clone.c:987
5060 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5061 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5063 #: builtin/clone.c:992
5064 msgid "--local is ignored"
5065 msgstr "--local est ignoré"
5067 #: builtin/clone.c:996
5069 msgid "Don't know how to clone %s"
5070 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5072 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5074 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5075 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5077 #: builtin/clone.c:1056
5078 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5079 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5081 #: builtin/column.c:9
5082 msgid "git column [<options>]"
5083 msgstr "git column [<options>]"
5085 #: builtin/column.c:26
5086 msgid "lookup config vars"
5087 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5089 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5090 msgid "layout to use"
5091 msgstr "mise en page à utiliser"
5093 #: builtin/column.c:29
5094 msgid "Maximum width"
5095 msgstr "Largeur maximale"
5097 #: builtin/column.c:30
5098 msgid "Padding space on left border"
5099 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5101 #: builtin/column.c:31
5102 msgid "Padding space on right border"
5103 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5105 #: builtin/column.c:32
5106 msgid "Padding space between columns"
5107 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5109 #: builtin/column.c:51
5110 msgid "--command must be the first argument"
5111 msgstr "--command doit être le premier argument"
5113 #: builtin/commit.c:38
5114 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5115 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5117 #: builtin/commit.c:43
5118 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5119 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5121 #: builtin/commit.c:48
5123 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5124 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5125 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5126 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5127 "your configuration file:\n"
5129 " git config --global --edit\n"
5131 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5133 " git commit --amend --reset-author\n"
5135 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5136 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5137 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5138 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5139 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5141 " git config --global --edit\n"
5143 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5146 " git commit --amend --reset-author\n"
5148 #: builtin/commit.c:61
5150 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5151 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5152 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5154 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5155 " git config --global user.email you@example.com\n"
5157 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5159 " git commit --amend --reset-author\n"
5161 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5163 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5164 "qu'ils sont corrects.\n"
5165 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5167 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5168 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5170 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5172 " git commit --amend --reset-author\n"
5174 #: builtin/commit.c:73
5176 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5177 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5178 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5180 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5182 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5183 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5185 #: builtin/commit.c:78
5187 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5188 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5190 " git commit --allow-empty\n"
5193 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5194 "résolution de conflit.\n"
5195 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5197 " git commit --allow-empty\n"
5200 #: builtin/commit.c:85
5201 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5202 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5204 #: builtin/commit.c:88
5206 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5210 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5211 "the remaining commits.\n"
5213 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5217 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5218 "des commits restants.\n"
5220 #: builtin/commit.c:305
5221 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5222 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5224 #: builtin/commit.c:346
5225 msgid "unable to create temporary index"
5226 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5228 #: builtin/commit.c:352
5229 msgid "interactive add failed"
5230 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5232 #: builtin/commit.c:365
5233 msgid "unable to update temporary index"
5234 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5236 #: builtin/commit.c:367
5237 msgid "Failed to update main cache tree"
5238 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5240 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5241 msgid "unable to write new_index file"
5242 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5244 #: builtin/commit.c:445
5245 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5246 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5248 #: builtin/commit.c:447
5249 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5250 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5252 #: builtin/commit.c:456
5253 msgid "cannot read the index"
5254 msgstr "impossible de lire l'index"
5256 #: builtin/commit.c:475
5257 msgid "unable to write temporary index file"
5258 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5260 #: builtin/commit.c:580
5262 msgid "commit '%s' lacks author header"
5263 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5265 #: builtin/commit.c:582
5267 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5268 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5270 #: builtin/commit.c:601
5271 msgid "malformed --author parameter"
5272 msgstr "paramètre --author mal formé"
5274 #: builtin/commit.c:609
5276 msgid "invalid date format: %s"
5277 msgstr "format de date invalide : %s"
5279 #: builtin/commit.c:653
5281 "unable to select a comment character that is not used\n"
5282 "in the current commit message"
5284 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5285 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5287 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5289 msgid "could not lookup commit %s"
5290 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5292 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5294 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5295 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5297 #: builtin/commit.c:704
5298 msgid "could not read log from standard input"
5299 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5301 #: builtin/commit.c:708
5303 msgid "could not read log file '%s'"
5304 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5306 #: builtin/commit.c:730
5307 msgid "could not read MERGE_MSG"
5308 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5310 #: builtin/commit.c:734
5311 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5312 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5314 #: builtin/commit.c:785
5315 msgid "could not write commit template"
5316 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5318 #: builtin/commit.c:803
5322 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5323 "If this is not correct, please remove the file\n"
5328 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5329 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5331 "et essayez à nouveau.\n"
5333 #: builtin/commit.c:808
5337 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5338 "If this is not correct, please remove the file\n"
5343 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5344 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5346 "et essayez à nouveau.\n"
5348 #: builtin/commit.c:821
5351 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5352 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5354 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5355 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5358 #: builtin/commit.c:828
5361 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5362 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5363 "An empty message aborts the commit.\n"
5365 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5366 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5367 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5369 #: builtin/commit.c:848
5371 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5372 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
5374 #: builtin/commit.c:856
5377 msgstr "%sDate : %s"
5379 #: builtin/commit.c:863
5381 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5382 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5384 #: builtin/commit.c:881
5385 msgid "Cannot read index"
5386 msgstr "Impossible de lire l'index"
5388 #: builtin/commit.c:938
5389 msgid "Error building trees"
5390 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5392 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5394 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5395 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5397 #: builtin/commit.c:1055
5399 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5401 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5404 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5406 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5407 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5409 #: builtin/commit.c:1107
5410 msgid "--long and -z are incompatible"
5411 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5413 #: builtin/commit.c:1137
5414 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5415 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5417 #: builtin/commit.c:1146
5418 msgid "You have nothing to amend."
5419 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5421 #: builtin/commit.c:1149
5422 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5423 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5425 #: builtin/commit.c:1151
5426 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5427 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5429 #: builtin/commit.c:1154
5430 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5431 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5433 #: builtin/commit.c:1164
5434 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5435 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5437 #: builtin/commit.c:1166
5438 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5439 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5441 #: builtin/commit.c:1174
5442 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5443 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5445 #: builtin/commit.c:1191
5446 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5448 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5451 #: builtin/commit.c:1193
5452 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5453 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5455 #: builtin/commit.c:1195
5456 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5457 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5459 #: builtin/commit.c:1197
5460 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5461 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5463 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5465 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5466 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5468 #: builtin/commit.c:1214
5469 msgid "Paths with -a does not make sense."
5470 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5472 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5473 msgid "show status concisely"
5474 msgstr "afficher le statut avec concision"
5476 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5477 msgid "show branch information"
5478 msgstr "afficher l'information de branche"
5480 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5481 #: builtin/worktree.c:430
5482 msgid "machine-readable output"
5483 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5485 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5486 msgid "show status in long format (default)"
5487 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5489 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5490 msgid "terminate entries with NUL"
5491 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5493 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5494 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5498 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5499 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5501 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5502 "no. (Défaut : all)"
5504 #: builtin/commit.c:1340
5505 msgid "show ignored files"
5506 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5508 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5512 #: builtin/commit.c:1342
5514 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5517 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5518 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5520 #: builtin/commit.c:1344
5521 msgid "list untracked files in columns"
5522 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5524 #: builtin/commit.c:1430
5525 msgid "couldn't look up newly created commit"
5526 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5528 #: builtin/commit.c:1432
5529 msgid "could not parse newly created commit"
5530 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5532 #: builtin/commit.c:1477
5533 msgid "detached HEAD"
5534 msgstr "HEAD détachée"
5536 #: builtin/commit.c:1480
5537 msgid " (root-commit)"
5538 msgstr " (commit racine)"
5540 #: builtin/commit.c:1575
5541 msgid "suppress summary after successful commit"
5542 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5544 #: builtin/commit.c:1576
5545 msgid "show diff in commit message template"
5546 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5548 #: builtin/commit.c:1578
5549 msgid "Commit message options"
5550 msgstr "Options du message de validation"
5552 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5553 msgid "read message from file"
5554 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5556 #: builtin/commit.c:1580
5560 #: builtin/commit.c:1580
5561 msgid "override author for commit"
5562 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5564 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5568 #: builtin/commit.c:1581
5569 msgid "override date for commit"
5570 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5572 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5573 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5577 #: builtin/commit.c:1582
5578 msgid "commit message"
5579 msgstr "message de validation"
5581 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5582 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5586 #: builtin/commit.c:1583
5587 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5588 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5590 #: builtin/commit.c:1584
5591 msgid "reuse message from specified commit"
5592 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5594 #: builtin/commit.c:1585
5595 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5597 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5599 #: builtin/commit.c:1586
5600 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5602 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5604 #: builtin/commit.c:1587
5605 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5607 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5609 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5610 msgid "add Signed-off-by:"
5611 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5613 #: builtin/commit.c:1589
5614 msgid "use specified template file"
5615 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5617 #: builtin/commit.c:1590
5618 msgid "force edit of commit"
5619 msgstr "forcer l'édition du commit"
5621 #: builtin/commit.c:1591
5625 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5626 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5627 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5629 #: builtin/commit.c:1592
5630 msgid "include status in commit message template"
5631 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5633 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5634 #: builtin/revert.c:93
5635 msgid "GPG sign commit"
5636 msgstr "signer la validation avec GPG"
5638 #: builtin/commit.c:1597
5639 msgid "Commit contents options"
5640 msgstr "Valider les options des contenus"
5642 #: builtin/commit.c:1598
5643 msgid "commit all changed files"
5644 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5646 #: builtin/commit.c:1599
5647 msgid "add specified files to index for commit"
5648 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5650 #: builtin/commit.c:1600
5651 msgid "interactively add files"
5652 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5654 #: builtin/commit.c:1601
5655 msgid "interactively add changes"
5656 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5658 #: builtin/commit.c:1602
5659 msgid "commit only specified files"
5660 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5662 #: builtin/commit.c:1603
5663 msgid "bypass pre-commit hook"
5664 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5666 #: builtin/commit.c:1604
5667 msgid "show what would be committed"
5668 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5670 #: builtin/commit.c:1615
5671 msgid "amend previous commit"
5672 msgstr "corriger la validation précédente"
5674 #: builtin/commit.c:1616
5675 msgid "bypass post-rewrite hook"
5676 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5678 #: builtin/commit.c:1621
5679 msgid "ok to record an empty change"
5680 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5682 #: builtin/commit.c:1623
5683 msgid "ok to record a change with an empty message"
5684 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5686 #: builtin/commit.c:1652
5687 msgid "could not parse HEAD commit"
5688 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5690 #: builtin/commit.c:1698
5692 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5693 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5695 #: builtin/commit.c:1705
5696 msgid "could not read MERGE_MODE"
5697 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5699 #: builtin/commit.c:1724
5701 msgid "could not read commit message: %s"
5702 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5704 #: builtin/commit.c:1735
5706 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5707 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5709 #: builtin/commit.c:1740
5711 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5712 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5714 #: builtin/commit.c:1788
5716 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5717 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5718 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5720 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5721 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5722 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5724 #: builtin/config.c:9
5725 msgid "git config [<options>]"
5726 msgstr "git config [<options>]"
5728 #: builtin/config.c:56
5729 msgid "Config file location"
5730 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5732 #: builtin/config.c:57
5733 msgid "use global config file"
5734 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5736 #: builtin/config.c:58
5737 msgid "use system config file"
5738 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5740 #: builtin/config.c:59
5741 msgid "use repository config file"
5742 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5744 #: builtin/config.c:60
5745 msgid "use given config file"
5746 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5748 #: builtin/config.c:61
5752 #: builtin/config.c:61
5753 msgid "read config from given blob object"
5754 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5756 #: builtin/config.c:62
5760 #: builtin/config.c:63
5761 msgid "get value: name [value-regex]"
5762 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5764 #: builtin/config.c:64
5765 msgid "get all values: key [value-regex]"
5766 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5768 #: builtin/config.c:65
5769 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5770 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5772 #: builtin/config.c:66
5773 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5774 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5776 #: builtin/config.c:67
5777 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5779 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5781 #: builtin/config.c:68
5782 msgid "add a new variable: name value"
5783 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5785 #: builtin/config.c:69
5786 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5787 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5789 #: builtin/config.c:70
5790 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5791 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5793 #: builtin/config.c:71
5794 msgid "rename section: old-name new-name"
5795 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5797 #: builtin/config.c:72
5798 msgid "remove a section: name"
5799 msgstr "supprimer une section : nom"
5801 #: builtin/config.c:73
5803 msgstr "afficher tout"
5805 #: builtin/config.c:74
5806 msgid "open an editor"
5807 msgstr "ouvrir un éditeur"
5809 #: builtin/config.c:75
5810 msgid "find the color configured: slot [default]"
5811 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5813 #: builtin/config.c:76
5814 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5815 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5817 #: builtin/config.c:77
5821 #: builtin/config.c:78
5822 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5823 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5825 #: builtin/config.c:79
5826 msgid "value is decimal number"
5827 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5829 #: builtin/config.c:80
5830 msgid "value is --bool or --int"
5831 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5833 #: builtin/config.c:81
5834 msgid "value is a path (file or directory name)"
5835 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5837 #: builtin/config.c:82
5841 #: builtin/config.c:83
5842 msgid "terminate values with NUL byte"
5843 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5845 #: builtin/config.c:84
5846 msgid "show variable names only"
5847 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5849 #: builtin/config.c:85
5850 msgid "respect include directives on lookup"
5851 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5853 #: builtin/config.c:86
5854 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5856 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5857 "ligne de commande)"
5859 #: builtin/config.c:328
5860 msgid "unable to parse default color value"
5861 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5863 #: builtin/config.c:469
5866 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5868 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5872 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5874 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5878 #: builtin/config.c:611
5880 msgid "cannot create configuration file %s"
5881 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5883 #: builtin/count-objects.c:77
5884 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5885 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5887 #: builtin/count-objects.c:87
5888 msgid "print sizes in human readable format"
5889 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5891 #: builtin/describe.c:17
5892 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5893 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5895 #: builtin/describe.c:18
5896 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5897 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5899 #: builtin/describe.c:217
5901 msgid "annotated tag %s not available"
5902 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5904 #: builtin/describe.c:221
5906 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5907 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5909 #: builtin/describe.c:223
5911 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5912 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5914 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5916 msgid "Not a valid object name %s"
5917 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5919 #: builtin/describe.c:253
5921 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5922 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5924 #: builtin/describe.c:270
5926 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5927 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5929 #: builtin/describe.c:272
5931 msgid "searching to describe %s\n"
5932 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5934 #: builtin/describe.c:319
5936 msgid "finished search at %s\n"
5937 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5939 #: builtin/describe.c:346
5942 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5943 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5945 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5946 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5948 #: builtin/describe.c:350
5951 "No tags can describe '%s'.\n"
5952 "Try --always, or create some tags."
5954 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5955 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5957 #: builtin/describe.c:371
5959 msgid "traversed %lu commits\n"
5960 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5962 #: builtin/describe.c:374
5965 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5966 "gave up search at %s\n"
5968 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5970 "abandon de la recherche à %s\n"
5972 #: builtin/describe.c:396
5973 msgid "find the tag that comes after the commit"
5974 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5976 #: builtin/describe.c:397
5977 msgid "debug search strategy on stderr"
5978 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5980 #: builtin/describe.c:398
5982 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5984 #: builtin/describe.c:399
5985 msgid "use any tag, even unannotated"
5986 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5988 #: builtin/describe.c:400
5989 msgid "always use long format"
5990 msgstr "toujours utiliser le format long"
5992 #: builtin/describe.c:401
5993 msgid "only follow first parent"
5994 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5996 #: builtin/describe.c:404
5997 msgid "only output exact matches"
5998 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6000 #: builtin/describe.c:406
6001 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6003 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6005 #: builtin/describe.c:408
6006 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6007 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6009 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
6010 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6011 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6013 #: builtin/describe.c:411
6017 #: builtin/describe.c:412
6018 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6019 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6021 #: builtin/describe.c:430
6022 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6023 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6025 #: builtin/describe.c:456
6026 msgid "No names found, cannot describe anything."
6027 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6029 #: builtin/describe.c:476
6030 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6031 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6033 #: builtin/diff.c:86
6035 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6036 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6038 #: builtin/diff.c:237
6040 msgid "invalid option: %s"
6041 msgstr "option invalide : %s"
6043 #: builtin/diff.c:358
6044 msgid "Not a git repository"
6045 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6047 #: builtin/diff.c:401
6049 msgid "invalid object '%s' given."
6050 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6052 #: builtin/diff.c:410
6054 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6055 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6057 #: builtin/diff.c:417
6059 msgid "unhandled object '%s' given."
6060 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6062 #: builtin/fast-export.c:25
6063 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6064 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6066 #: builtin/fast-export.c:980
6067 msgid "show progress after <n> objects"
6068 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6070 #: builtin/fast-export.c:982
6071 msgid "select handling of signed tags"
6072 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6074 #: builtin/fast-export.c:985
6075 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6077 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6079 #: builtin/fast-export.c:988
6080 msgid "Dump marks to this file"
6081 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6083 #: builtin/fast-export.c:990
6084 msgid "Import marks from this file"
6085 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6087 #: builtin/fast-export.c:992
6088 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6089 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6091 #: builtin/fast-export.c:994
6092 msgid "Output full tree for each commit"
6093 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6095 #: builtin/fast-export.c:996
6096 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6097 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6099 #: builtin/fast-export.c:997
6100 msgid "Skip output of blob data"
6101 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6103 #: builtin/fast-export.c:998
6105 msgstr "spécificateur de référence"
6107 #: builtin/fast-export.c:999
6108 msgid "Apply refspec to exported refs"
6109 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6111 #: builtin/fast-export.c:1000
6112 msgid "anonymize output"
6113 msgstr "anonymise la sortie"
6115 #: builtin/fetch.c:20
6116 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6117 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6119 #: builtin/fetch.c:21
6120 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6121 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6123 #: builtin/fetch.c:22
6124 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6125 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6127 #: builtin/fetch.c:23
6128 msgid "git fetch --all [<options>]"
6129 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6131 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6132 msgid "fetch from all remotes"
6133 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
6135 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6136 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6137 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6139 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6140 msgid "path to upload pack on remote end"
6141 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6143 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6144 msgid "force overwrite of local branch"
6145 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6147 #: builtin/fetch.c:99
6148 msgid "fetch from multiple remotes"
6149 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6151 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6152 msgid "fetch all tags and associated objects"
6153 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6155 #: builtin/fetch.c:103
6156 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6157 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6159 #: builtin/fetch.c:105
6160 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6161 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6163 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6164 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6166 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6169 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6171 msgstr "à la demande"
6173 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6174 msgid "control recursive fetching of submodules"
6175 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6177 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6178 msgid "keep downloaded pack"
6179 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6181 #: builtin/fetch.c:115
6182 msgid "allow updating of HEAD ref"
6183 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6185 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6186 msgid "deepen history of shallow clone"
6187 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6189 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6190 msgid "convert to a complete repository"
6191 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6193 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6197 #: builtin/fetch.c:123
6198 msgid "prepend this to submodule path output"
6199 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6201 #: builtin/fetch.c:126
6202 msgid "default mode for recursion"
6203 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6205 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6206 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6207 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6209 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6211 msgstr "correspondance de référence"
6213 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6214 msgid "specify fetch refmap"
6215 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6217 #: builtin/fetch.c:386
6218 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6219 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6221 #: builtin/fetch.c:466
6223 msgid "object %s not found"
6224 msgstr "objet %s non trouvé"
6226 #: builtin/fetch.c:471
6227 msgid "[up to date]"
6230 #: builtin/fetch.c:485
6232 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
6233 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6235 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6239 #: builtin/fetch.c:497
6240 msgid "[tag update]"
6241 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6243 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6244 msgid " (unable to update local ref)"
6245 msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6247 #: builtin/fetch.c:517
6249 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6251 #: builtin/fetch.c:520
6252 msgid "[new branch]"
6253 msgstr "[nouvelle branche]"
6255 #: builtin/fetch.c:523
6257 msgstr "[nouvelle référence]"
6259 #: builtin/fetch.c:569
6260 msgid "unable to update local ref"
6261 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6263 #: builtin/fetch.c:569
6264 msgid "forced update"
6265 msgstr "mise à jour forcée"
6267 #: builtin/fetch.c:576
6268 msgid "(non-fast-forward)"
6269 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6271 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6273 msgid "cannot open %s: %s\n"
6274 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6276 #: builtin/fetch.c:619
6278 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6279 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6281 #: builtin/fetch.c:637
6283 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6285 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6287 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6290 msgstr "Depuis %.*s\n"
6292 #: builtin/fetch.c:735
6295 "some local refs could not be updated; try running\n"
6296 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6298 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6299 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6301 #: builtin/fetch.c:787
6303 msgid " (%s will become dangling)"
6304 msgstr " (%s sera en suspens)"
6306 #: builtin/fetch.c:788
6308 msgid " (%s has become dangling)"
6309 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
6311 #: builtin/fetch.c:820
6315 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6319 #: builtin/fetch.c:841
6321 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6322 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6324 #: builtin/fetch.c:860
6326 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6327 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6329 #: builtin/fetch.c:863
6331 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6332 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6334 #: builtin/fetch.c:920
6336 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6337 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6339 #: builtin/fetch.c:1080
6341 msgid "Fetching %s\n"
6342 msgstr "Récupération de %s\n"
6344 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6346 msgid "Could not fetch %s"
6347 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6349 #: builtin/fetch.c:1100
6351 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
6352 "remote name from which new revisions should be fetched."
6354 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6355 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6357 #: builtin/fetch.c:1123
6358 msgid "You need to specify a tag name."
6359 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6361 #: builtin/fetch.c:1165
6362 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6363 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6365 #: builtin/fetch.c:1167
6366 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6367 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6369 #: builtin/fetch.c:1187
6370 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6371 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6373 #: builtin/fetch.c:1189
6374 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6375 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6377 #: builtin/fetch.c:1200
6379 msgid "No such remote or remote group: %s"
6380 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6382 #: builtin/fetch.c:1208
6383 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6385 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6388 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6390 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6392 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6395 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6396 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6399 msgid "alias for --log (deprecated)"
6400 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6406 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6407 msgid "use <text> as start of message"
6408 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6411 msgid "file to read from"
6412 msgstr "fichier d'où lire"
6414 #: builtin/for-each-ref.c:9
6415 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6416 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6418 #: builtin/for-each-ref.c:10
6419 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6420 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6422 #: builtin/for-each-ref.c:11
6423 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6424 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6426 #: builtin/for-each-ref.c:12
6427 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6428 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6430 #: builtin/for-each-ref.c:27
6431 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6432 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6434 #: builtin/for-each-ref.c:29
6435 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6436 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6438 #: builtin/for-each-ref.c:31
6439 msgid "quote placeholders suitably for python"
6440 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6442 #: builtin/for-each-ref.c:33
6443 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6444 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6446 #: builtin/for-each-ref.c:36
6447 msgid "show only <n> matched refs"
6448 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6450 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6451 msgid "format to use for the output"
6452 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6454 #: builtin/for-each-ref.c:41
6455 msgid "print only refs which points at the given object"
6456 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6458 #: builtin/for-each-ref.c:43
6459 msgid "print only refs that are merged"
6460 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6462 #: builtin/for-each-ref.c:44
6463 msgid "print only refs that are not merged"
6464 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6466 #: builtin/for-each-ref.c:45
6467 msgid "print only refs which contain the commit"
6468 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6470 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6471 msgid "Checking connectivity"
6472 msgstr "Vérification de la connectivité"
6474 #: builtin/fsck.c:486
6475 msgid "Checking object directories"
6476 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6478 #: builtin/fsck.c:553
6479 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6480 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6482 #: builtin/fsck.c:559
6483 msgid "show unreachable objects"
6484 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6486 #: builtin/fsck.c:560
6487 msgid "show dangling objects"
6488 msgstr "afficher les objets en suspens"
6490 #: builtin/fsck.c:561
6492 msgstr "afficher les étiquettes"
6494 #: builtin/fsck.c:562
6495 msgid "report root nodes"
6496 msgstr "signaler les nœuds racines"
6498 #: builtin/fsck.c:563
6499 msgid "make index objects head nodes"
6500 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6502 # translated from man page
6503 #: builtin/fsck.c:564
6504 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6505 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6507 #: builtin/fsck.c:565
6508 msgid "also consider packs and alternate objects"
6509 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6511 #: builtin/fsck.c:566
6512 msgid "check only connectivity"
6513 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6515 #: builtin/fsck.c:567
6516 msgid "enable more strict checking"
6517 msgstr "activer une vérification plus strict"
6519 #: builtin/fsck.c:569
6520 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6521 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6523 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6524 msgid "show progress"
6525 msgstr "afficher la progression"
6527 #: builtin/fsck.c:631
6528 msgid "Checking objects"
6529 msgstr "Vérification des objets"
6532 msgid "git gc [<options>]"
6533 msgstr "git gc [<options>]"
6537 msgid "Invalid %s: '%s'"
6538 msgstr "%s invalide : '%s'"
6542 msgid "insanely long object directory %.*s"
6543 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6548 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6550 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6554 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6555 "la cause et supprimer %s.\n"
6556 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6562 msgid "prune unreferenced objects"
6563 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6566 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6567 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6570 msgid "enable auto-gc mode"
6571 msgstr "activer le mode auto-gc"
6574 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6576 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6581 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6583 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6588 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6589 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6593 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6594 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6599 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6601 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6602 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6606 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6608 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6611 #: builtin/grep.c:23
6612 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6613 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6615 #: builtin/grep.c:219
6617 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6618 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6620 #: builtin/grep.c:277
6622 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6623 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6625 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6627 msgid "unable to read tree (%s)"
6628 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6630 #: builtin/grep.c:502
6632 msgid "unable to grep from object of type %s"
6633 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6635 #: builtin/grep.c:558
6637 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6638 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6640 #: builtin/grep.c:575
6642 msgid "cannot open '%s'"
6643 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6645 #: builtin/grep.c:644
6646 msgid "search in index instead of in the work tree"
6647 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6649 #: builtin/grep.c:646
6650 msgid "find in contents not managed by git"
6651 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6653 #: builtin/grep.c:648
6654 msgid "search in both tracked and untracked files"
6655 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6657 #: builtin/grep.c:650
6658 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6659 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6661 #: builtin/grep.c:653
6662 msgid "show non-matching lines"
6663 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6665 #: builtin/grep.c:655
6666 msgid "case insensitive matching"
6667 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6669 #: builtin/grep.c:657
6670 msgid "match patterns only at word boundaries"
6671 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6673 #: builtin/grep.c:659
6674 msgid "process binary files as text"
6675 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6677 #: builtin/grep.c:661
6678 msgid "don't match patterns in binary files"
6679 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6681 #: builtin/grep.c:664
6682 msgid "process binary files with textconv filters"
6683 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6685 #: builtin/grep.c:666
6686 msgid "descend at most <depth> levels"
6687 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6689 #: builtin/grep.c:670
6690 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6691 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6693 #: builtin/grep.c:673
6694 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6695 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6697 #: builtin/grep.c:676
6698 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6699 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6701 #: builtin/grep.c:679
6702 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6703 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6705 #: builtin/grep.c:682
6706 msgid "show line numbers"
6707 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6709 #: builtin/grep.c:683
6710 msgid "don't show filenames"
6711 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6713 #: builtin/grep.c:684
6714 msgid "show filenames"
6715 msgstr "afficher les noms de fichier"
6717 #: builtin/grep.c:686
6718 msgid "show filenames relative to top directory"
6719 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6721 #: builtin/grep.c:688
6722 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6723 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6725 #: builtin/grep.c:690
6726 msgid "synonym for --files-with-matches"
6727 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6729 #: builtin/grep.c:693
6730 msgid "show only the names of files without match"
6731 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6733 #: builtin/grep.c:695
6734 msgid "print NUL after filenames"
6735 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6737 #: builtin/grep.c:697
6738 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6739 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6741 #: builtin/grep.c:698
6742 msgid "highlight matches"
6743 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6745 #: builtin/grep.c:700
6746 msgid "print empty line between matches from different files"
6748 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6750 #: builtin/grep.c:702
6751 msgid "show filename only once above matches from same file"
6753 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6756 #: builtin/grep.c:705
6757 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6758 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6760 #: builtin/grep.c:708
6761 msgid "show <n> context lines before matches"
6762 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6764 #: builtin/grep.c:710
6765 msgid "show <n> context lines after matches"
6766 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6768 #: builtin/grep.c:712
6769 msgid "use <n> worker threads"
6770 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6772 #: builtin/grep.c:713
6773 msgid "shortcut for -C NUM"
6774 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6776 #: builtin/grep.c:716
6777 msgid "show a line with the function name before matches"
6779 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6781 #: builtin/grep.c:718
6782 msgid "show the surrounding function"
6783 msgstr "afficher la fonction contenante"
6785 #: builtin/grep.c:721
6786 msgid "read patterns from file"
6787 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6789 #: builtin/grep.c:723
6790 msgid "match <pattern>"
6791 msgstr "rechercher <motif>"
6793 #: builtin/grep.c:725
6794 msgid "combine patterns specified with -e"
6795 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6797 #: builtin/grep.c:737
6798 msgid "indicate hit with exit status without output"
6800 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6802 #: builtin/grep.c:739
6803 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6805 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6808 #: builtin/grep.c:741
6809 msgid "show parse tree for grep expression"
6810 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6812 #: builtin/grep.c:745
6816 #: builtin/grep.c:745
6817 msgid "show matching files in the pager"
6818 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6820 #: builtin/grep.c:748
6821 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6822 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6824 #: builtin/grep.c:811
6825 msgid "no pattern given."
6826 msgstr "aucun motif fourni."
6828 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6830 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6831 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6833 #: builtin/grep.c:873
6834 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6835 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6837 #: builtin/grep.c:899
6838 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6839 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6841 #: builtin/grep.c:904
6842 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6844 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6846 #: builtin/grep.c:907
6847 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6849 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6851 #: builtin/grep.c:915
6852 msgid "both --cached and trees are given."
6853 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6855 #: builtin/hash-object.c:81
6857 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6860 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6863 #: builtin/hash-object.c:82
6864 msgid "git hash-object --stdin-paths"
6865 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
6867 #: builtin/hash-object.c:93
6871 #: builtin/hash-object.c:93
6873 msgstr "type d'objet"
6875 #: builtin/hash-object.c:94
6876 msgid "write the object into the object database"
6877 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6879 #: builtin/hash-object.c:96
6880 msgid "read the object from stdin"
6881 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6883 #: builtin/hash-object.c:98
6884 msgid "store file as is without filters"
6885 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6887 #: builtin/hash-object.c:99
6889 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6891 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6894 #: builtin/hash-object.c:100
6895 msgid "process file as it were from this path"
6896 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6898 #: builtin/help.c:41
6899 msgid "print all available commands"
6900 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6902 #: builtin/help.c:42
6903 msgid "print list of useful guides"
6904 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6906 #: builtin/help.c:43
6907 msgid "show man page"
6908 msgstr "afficher la page de manuel"
6910 #: builtin/help.c:44
6911 msgid "show manual in web browser"
6912 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6914 #: builtin/help.c:46
6915 msgid "show info page"
6916 msgstr "afficher la page info"
6918 #: builtin/help.c:52
6919 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6920 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6922 #: builtin/help.c:64
6924 msgid "unrecognized help format '%s'"
6925 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6927 #: builtin/help.c:91
6928 msgid "Failed to start emacsclient."
6929 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6931 #: builtin/help.c:104
6932 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6933 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6935 #: builtin/help.c:112
6937 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6938 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6940 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6942 msgid "failed to exec '%s': %s"
6943 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6945 #: builtin/help.c:205
6948 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6949 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6951 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6952 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6954 #: builtin/help.c:217
6957 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6958 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6960 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6961 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6963 #: builtin/help.c:334
6965 msgid "'%s': unknown man viewer."
6966 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6968 #: builtin/help.c:351
6969 msgid "no man viewer handled the request"
6970 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6972 #: builtin/help.c:359
6973 msgid "no info viewer handled the request"
6974 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6976 #: builtin/help.c:408
6977 msgid "Defining attributes per path"
6978 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6980 #: builtin/help.c:409
6981 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6982 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6984 #: builtin/help.c:410
6985 msgid "A Git glossary"
6986 msgstr "Un glossaire Git"
6988 #: builtin/help.c:411
6989 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6990 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6992 #: builtin/help.c:412
6993 msgid "Defining submodule properties"
6994 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6996 #: builtin/help.c:413
6997 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6998 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7000 #: builtin/help.c:414
7001 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7003 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7005 #: builtin/help.c:415
7006 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7007 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7009 #: builtin/help.c:427
7010 msgid "The common Git guides are:\n"
7011 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7013 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7016 msgstr "usage : %s%s"
7018 #: builtin/help.c:481
7020 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7021 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7023 #: builtin/index-pack.c:152
7025 msgid "unable to open %s"
7026 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7028 #: builtin/index-pack.c:202
7030 msgid "object type mismatch at %s"
7031 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7033 #: builtin/index-pack.c:222
7035 msgid "did not receive expected object %s"
7036 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7038 #: builtin/index-pack.c:225
7040 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7041 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7043 #: builtin/index-pack.c:267
7045 msgid "cannot fill %d byte"
7046 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7047 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7048 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7050 #: builtin/index-pack.c:277
7052 msgstr "fin de fichier prématurée"
7054 #: builtin/index-pack.c:278
7055 msgid "read error on input"
7056 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7058 #: builtin/index-pack.c:290
7059 msgid "used more bytes than were available"
7060 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7062 #: builtin/index-pack.c:297
7063 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7064 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7066 #: builtin/index-pack.c:313
7068 msgid "unable to create '%s'"
7069 msgstr "impossible de créer '%s'"
7071 #: builtin/index-pack.c:318
7073 msgid "cannot open packfile '%s'"
7074 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7076 #: builtin/index-pack.c:332
7077 msgid "pack signature mismatch"
7078 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7080 #: builtin/index-pack.c:334
7082 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7083 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7085 #: builtin/index-pack.c:352
7087 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7088 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
7090 #: builtin/index-pack.c:473
7092 msgid "inflate returned %d"
7093 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7095 #: builtin/index-pack.c:522
7096 msgid "offset value overflow for delta base object"
7097 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7099 #: builtin/index-pack.c:530
7100 msgid "delta base offset is out of bound"
7101 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7103 #: builtin/index-pack.c:538
7105 msgid "unknown object type %d"
7106 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7108 #: builtin/index-pack.c:569
7109 msgid "cannot pread pack file"
7110 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7112 #: builtin/index-pack.c:571
7114 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7115 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7116 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7117 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7119 #: builtin/index-pack.c:597
7120 msgid "serious inflate inconsistency"
7121 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7123 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7124 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7126 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7127 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7129 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7130 #: builtin/pack-objects.c:254
7132 msgid "unable to read %s"
7133 msgstr "impossible de lire %s"
7135 #: builtin/index-pack.c:812
7137 msgid "cannot read existing object %s"
7138 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7140 #: builtin/index-pack.c:826
7142 msgid "invalid blob object %s"
7143 msgstr "objet blob invalide %s"
7145 #: builtin/index-pack.c:840
7148 msgstr "%s invalide"
7150 #: builtin/index-pack.c:843
7151 msgid "Error in object"
7152 msgstr "Erreur dans l'objet"
7154 #: builtin/index-pack.c:845
7156 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7157 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7159 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7160 msgid "failed to apply delta"
7161 msgstr "échec d'application du delta"
7163 #: builtin/index-pack.c:1118
7164 msgid "Receiving objects"
7165 msgstr "Réception d'objets"
7167 #: builtin/index-pack.c:1118
7168 msgid "Indexing objects"
7169 msgstr "Indexation d'objets"
7171 #: builtin/index-pack.c:1150
7172 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7173 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7175 #: builtin/index-pack.c:1155
7176 msgid "cannot fstat packfile"
7177 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7179 #: builtin/index-pack.c:1158
7180 msgid "pack has junk at the end"
7181 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7183 #: builtin/index-pack.c:1169
7184 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7185 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7187 #: builtin/index-pack.c:1194
7188 msgid "Resolving deltas"
7189 msgstr "Résolution des deltas"
7191 #: builtin/index-pack.c:1205
7193 msgid "unable to create thread: %s"
7194 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7196 #: builtin/index-pack.c:1247
7197 msgid "confusion beyond insanity"
7198 msgstr "confusion extrême"
7200 #: builtin/index-pack.c:1253
7202 msgid "completed with %d local objects"
7203 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7205 #: builtin/index-pack.c:1263
7207 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7209 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7211 #: builtin/index-pack.c:1267
7213 msgid "pack has %d unresolved delta"
7214 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7215 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7216 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7218 #: builtin/index-pack.c:1291
7220 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7221 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7223 #: builtin/index-pack.c:1367
7225 msgid "local object %s is corrupt"
7226 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7228 #: builtin/index-pack.c:1391
7229 msgid "error while closing pack file"
7230 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7232 #: builtin/index-pack.c:1404
7234 msgid "cannot write keep file '%s'"
7235 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7237 #: builtin/index-pack.c:1412
7239 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7240 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7242 #: builtin/index-pack.c:1425
7243 msgid "cannot store pack file"
7244 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7246 #: builtin/index-pack.c:1436
7247 msgid "cannot store index file"
7248 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7250 #: builtin/index-pack.c:1469
7252 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7253 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7255 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7257 msgid "no threads support, ignoring %s"
7258 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7260 #: builtin/index-pack.c:1538
7262 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7263 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7265 #: builtin/index-pack.c:1540
7267 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7268 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7270 #: builtin/index-pack.c:1587
7272 msgid "non delta: %d object"
7273 msgid_plural "non delta: %d objects"
7274 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7275 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7277 #: builtin/index-pack.c:1594
7279 msgid "chain length = %d: %lu object"
7280 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7281 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7282 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7284 #: builtin/index-pack.c:1624
7285 msgid "Cannot come back to cwd"
7286 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7288 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7289 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7294 #: builtin/index-pack.c:1709
7295 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7296 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7298 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7300 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7301 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7303 #: builtin/index-pack.c:1730
7304 msgid "--verify with no packfile name given"
7305 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7307 #: builtin/init-db.c:55
7309 msgid "cannot stat '%s'"
7310 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7312 #: builtin/init-db.c:61
7314 msgid "cannot stat template '%s'"
7315 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7317 #: builtin/init-db.c:66
7319 msgid "cannot opendir '%s'"
7320 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7322 #: builtin/init-db.c:77
7324 msgid "cannot readlink '%s'"
7325 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7327 #: builtin/init-db.c:79
7329 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7330 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7332 #: builtin/init-db.c:85
7334 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7335 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7337 #: builtin/init-db.c:89
7339 msgid "ignoring template %s"
7340 msgstr "modèle %s ignoré"
7342 #: builtin/init-db.c:118
7344 msgid "templates not found %s"
7345 msgstr "modèles non trouvés %s"
7347 #: builtin/init-db.c:131
7349 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7351 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7353 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7355 msgid "%s already exists"
7356 msgstr "%s existe déjà"
7358 #: builtin/init-db.c:340
7360 msgid "unable to handle file type %d"
7361 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7363 #: builtin/init-db.c:343
7365 msgid "unable to move %s to %s"
7366 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7368 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7369 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7370 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7371 #: builtin/init-db.c:399
7373 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7374 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7376 #: builtin/init-db.c:400
7377 msgid "Reinitialized existing"
7378 msgstr "existant réinitialisé"
7380 #: builtin/init-db.c:400
7381 msgid "Initialized empty"
7382 msgstr "vide initialisé"
7384 #: builtin/init-db.c:401
7388 #: builtin/init-db.c:448
7390 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7391 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7393 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7394 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7396 #: builtin/init-db.c:471
7398 msgstr "permissions"
7400 #: builtin/init-db.c:472
7401 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7402 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7404 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7406 msgid "cannot mkdir %s"
7407 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7409 #: builtin/init-db.c:515
7411 msgid "cannot chdir to %s"
7412 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7414 #: builtin/init-db.c:536
7417 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7420 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7421 "git-dir=<répertoire>)"
7423 #: builtin/init-db.c:564
7425 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7426 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7428 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7430 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7431 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7433 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7434 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7436 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7437 msgid "edit files in place"
7438 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7440 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7441 msgid "trim empty trailers"
7442 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7444 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7446 msgstr "ligne de fin"
7448 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7449 msgid "trailer(s) to add"
7450 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7452 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7453 msgid "no input file given for in-place editing"
7454 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7457 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7458 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7461 msgid "git show [<options>] <object>..."
7462 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7466 msgid "invalid --decorate option: %s"
7467 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7469 #: builtin/log.c:131
7470 msgid "suppress diff output"
7471 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7473 #: builtin/log.c:132
7475 msgstr "afficher la source"
7477 #: builtin/log.c:133
7478 msgid "Use mail map file"
7479 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7481 #: builtin/log.c:134
7482 msgid "decorate options"
7483 msgstr "décorer les options"
7485 #: builtin/log.c:137
7486 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7488 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7491 #: builtin/log.c:233
7493 msgid "Final output: %d %s\n"
7494 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7496 #: builtin/log.c:465
7498 msgid "git show %s: bad file"
7499 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7501 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7503 msgid "Could not read object %s"
7504 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7506 #: builtin/log.c:596
7508 msgid "Unknown type: %d"
7509 msgstr "Type inconnu : %d"
7511 #: builtin/log.c:715
7512 msgid "format.headers without value"
7513 msgstr "format.headers sans valeur"
7515 #: builtin/log.c:801
7516 msgid "name of output directory is too long"
7517 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7519 #: builtin/log.c:816
7521 msgid "Cannot open patch file %s"
7522 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7524 #: builtin/log.c:830
7525 msgid "Need exactly one range."
7526 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7528 #: builtin/log.c:840
7529 msgid "Not a range."
7530 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7532 #: builtin/log.c:946
7533 msgid "Cover letter needs email format"
7534 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7536 #: builtin/log.c:1025
7538 msgid "insane in-reply-to: %s"
7539 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7541 #: builtin/log.c:1053
7542 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7543 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7545 #: builtin/log.c:1098
7546 msgid "Two output directories?"
7547 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7549 #: builtin/log.c:1214
7550 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7551 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7553 #: builtin/log.c:1217
7554 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7555 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7557 #: builtin/log.c:1221
7558 msgid "print patches to standard out"
7559 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7561 #: builtin/log.c:1223
7562 msgid "generate a cover letter"
7563 msgstr "générer une lettre de motivation"
7565 #: builtin/log.c:1225
7566 msgid "use simple number sequence for output file names"
7568 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7570 #: builtin/log.c:1226
7574 #: builtin/log.c:1227
7575 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7576 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7578 #: builtin/log.c:1229
7579 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7580 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7582 #: builtin/log.c:1231
7583 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7584 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7586 #: builtin/log.c:1233
7587 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7588 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7590 #: builtin/log.c:1236
7591 msgid "store resulting files in <dir>"
7592 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7594 #: builtin/log.c:1239
7595 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7596 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7598 #: builtin/log.c:1242
7599 msgid "don't output binary diffs"
7600 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7602 #: builtin/log.c:1244
7603 msgid "output all-zero hash in From header"
7604 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7606 #: builtin/log.c:1246
7607 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7608 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7610 #: builtin/log.c:1248
7611 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7612 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7614 #: builtin/log.c:1250
7616 msgstr "Communication"
7618 #: builtin/log.c:1251
7622 #: builtin/log.c:1252
7623 msgid "add email header"
7624 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7626 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7630 #: builtin/log.c:1253
7631 msgid "add To: header"
7632 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7634 #: builtin/log.c:1255
7635 msgid "add Cc: header"
7636 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7638 #: builtin/log.c:1257
7642 #: builtin/log.c:1258
7643 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7645 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7647 #: builtin/log.c:1260
7651 #: builtin/log.c:1261
7652 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7653 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7655 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7659 #: builtin/log.c:1263
7660 msgid "attach the patch"
7661 msgstr "attacher le patch"
7663 #: builtin/log.c:1266
7664 msgid "inline the patch"
7665 msgstr "patch à l'intérieur"
7667 #: builtin/log.c:1270
7668 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7670 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7672 #: builtin/log.c:1272
7676 #: builtin/log.c:1273
7677 msgid "add a signature"
7678 msgstr "ajouter une signature"
7680 #: builtin/log.c:1275
7681 msgid "add a signature from a file"
7682 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7684 #: builtin/log.c:1276
7685 msgid "don't print the patch filenames"
7686 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7688 #: builtin/log.c:1365
7689 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7690 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7692 #: builtin/log.c:1367
7693 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7694 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7696 #: builtin/log.c:1375
7697 msgid "--name-only does not make sense"
7698 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7700 #: builtin/log.c:1377
7701 msgid "--name-status does not make sense"
7702 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7704 #: builtin/log.c:1379
7705 msgid "--check does not make sense"
7706 msgstr "--check n'a pas de sens"
7708 #: builtin/log.c:1407
7709 msgid "standard output, or directory, which one?"
7710 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7712 #: builtin/log.c:1409
7714 msgid "Could not create directory '%s'"
7715 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7717 #: builtin/log.c:1506
7719 msgid "unable to read signature file '%s'"
7720 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7722 #: builtin/log.c:1569
7723 msgid "Failed to create output files"
7724 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7726 #: builtin/log.c:1617
7727 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7728 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7730 #: builtin/log.c:1671
7733 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7735 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7736 "<branche_amont> manuellement.\n"
7738 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7740 msgid "Unknown commit %s"
7741 msgstr "Commit inconnu %s"
7743 #: builtin/ls-files.c:378
7744 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7745 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7747 #: builtin/ls-files.c:427
7748 msgid "identify the file status with tags"
7749 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7751 #: builtin/ls-files.c:429
7752 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7753 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7755 #: builtin/ls-files.c:431
7756 msgid "show cached files in the output (default)"
7757 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7759 #: builtin/ls-files.c:433
7760 msgid "show deleted files in the output"
7761 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7763 #: builtin/ls-files.c:435
7764 msgid "show modified files in the output"
7765 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7767 #: builtin/ls-files.c:437
7768 msgid "show other files in the output"
7769 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7771 #: builtin/ls-files.c:439
7772 msgid "show ignored files in the output"
7773 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7775 #: builtin/ls-files.c:442
7776 msgid "show staged contents' object name in the output"
7777 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7779 #: builtin/ls-files.c:444
7780 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7782 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7784 #: builtin/ls-files.c:446
7785 msgid "show 'other' directories' names only"
7786 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7788 #: builtin/ls-files.c:448
7789 msgid "show line endings of files"
7790 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
7792 #: builtin/ls-files.c:450
7793 msgid "don't show empty directories"
7794 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7796 #: builtin/ls-files.c:453
7797 msgid "show unmerged files in the output"
7798 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7800 #: builtin/ls-files.c:455
7801 msgid "show resolve-undo information"
7802 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7804 #: builtin/ls-files.c:457
7805 msgid "skip files matching pattern"
7806 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7808 #: builtin/ls-files.c:460
7809 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7810 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7812 #: builtin/ls-files.c:463
7813 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7814 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7816 #: builtin/ls-files.c:465
7817 msgid "add the standard git exclusions"
7818 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7820 #: builtin/ls-files.c:468
7821 msgid "make the output relative to the project top directory"
7822 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7824 #: builtin/ls-files.c:471
7825 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7826 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7828 #: builtin/ls-files.c:472
7830 msgstr "arbre ou apparenté"
7832 #: builtin/ls-files.c:473
7833 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7835 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7838 #: builtin/ls-files.c:475
7839 msgid "show debugging data"
7840 msgstr "afficher les données de débogage"
7842 #: builtin/ls-remote.c:7
7844 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7845 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7846 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7848 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7849 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7850 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
7852 #: builtin/ls-remote.c:50
7853 msgid "do not print remote URL"
7854 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
7856 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7860 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7861 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7862 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7864 #: builtin/ls-remote.c:56
7865 msgid "limit to tags"
7866 msgstr "limiter aux étiquettes"
7868 #: builtin/ls-remote.c:57
7869 msgid "limit to heads"
7870 msgstr "limiter aux heads"
7872 #: builtin/ls-remote.c:58
7873 msgid "do not show peeled tags"
7874 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
7876 #: builtin/ls-remote.c:60
7877 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7878 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
7880 #: builtin/ls-remote.c:62
7881 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7883 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
7886 #: builtin/ls-remote.c:64
7887 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7888 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
7890 #: builtin/ls-tree.c:28
7891 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7892 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7894 #: builtin/ls-tree.c:128
7895 msgid "only show trees"
7896 msgstr "afficher seulement les arbres"
7898 #: builtin/ls-tree.c:130
7899 msgid "recurse into subtrees"
7900 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7902 #: builtin/ls-tree.c:132
7903 msgid "show trees when recursing"
7904 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7906 #: builtin/ls-tree.c:135
7907 msgid "terminate entries with NUL byte"
7908 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7910 #: builtin/ls-tree.c:136
7911 msgid "include object size"
7912 msgstr "inclure la taille d'objet"
7914 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7915 msgid "list only filenames"
7916 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7918 #: builtin/ls-tree.c:143
7919 msgid "use full path names"
7920 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7922 #: builtin/ls-tree.c:145
7923 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7925 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7928 #: builtin/merge.c:45
7929 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7930 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7932 #: builtin/merge.c:46
7933 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7934 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7936 #: builtin/merge.c:47
7937 msgid "git merge --abort"
7938 msgstr "git merge --abort"
7940 #: builtin/merge.c:100
7941 msgid "switch `m' requires a value"
7942 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7944 #: builtin/merge.c:137
7946 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7947 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7949 #: builtin/merge.c:138
7951 msgid "Available strategies are:"
7952 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7954 #: builtin/merge.c:143
7956 msgid "Available custom strategies are:"
7957 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7959 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7960 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7961 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7963 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7964 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7965 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7967 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7968 msgid "(synonym to --stat)"
7969 msgstr "(synonyme de --stat)"
7971 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7972 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7974 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7977 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7978 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7979 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7981 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7982 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7983 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7985 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7986 msgid "edit message before committing"
7987 msgstr "éditer le message avant la validation"
7989 #: builtin/merge.c:207
7990 msgid "allow fast-forward (default)"
7991 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7993 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7994 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7995 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7997 #: builtin/merge.c:213
7998 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7999 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
8001 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
8002 #: builtin/revert.c:89
8006 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8007 msgid "merge strategy to use"
8008 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8010 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
8011 msgid "option=value"
8012 msgstr "option=valeur"
8014 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
8015 msgid "option for selected merge strategy"
8016 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8018 #: builtin/merge.c:219
8019 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8021 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8023 #: builtin/merge.c:223
8024 msgid "abort the current in-progress merge"
8025 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8027 #: builtin/merge.c:251
8028 msgid "could not run stash."
8029 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8031 #: builtin/merge.c:256
8032 msgid "stash failed"
8033 msgstr "échec du remisage"
8035 #: builtin/merge.c:261
8037 msgid "not a valid object: %s"
8038 msgstr "pas un objet valide : %s"
8040 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
8041 msgid "read-tree failed"
8042 msgstr "read-tree a échoué"
8044 #: builtin/merge.c:327
8045 msgid " (nothing to squash)"
8046 msgstr " (rien à compresser)"
8048 #: builtin/merge.c:340
8050 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8051 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8053 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
8054 #: builtin/merge.c:989
8056 msgid "Could not write to '%s'"
8057 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
8059 #: builtin/merge.c:372
8060 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8061 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
8063 #: builtin/merge.c:374
8064 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8065 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
8067 #: builtin/merge.c:397
8069 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8070 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8072 #: builtin/merge.c:448
8074 msgid "'%s' does not point to a commit"
8075 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8077 #: builtin/merge.c:538
8079 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8080 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8082 #: builtin/merge.c:657
8083 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8084 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8086 #: builtin/merge.c:671
8088 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8089 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8091 #: builtin/merge.c:684
8093 msgid "unable to write %s"
8094 msgstr "impossible d'écrire %s"
8096 #: builtin/merge.c:773
8098 msgid "Could not read from '%s'"
8099 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8101 #: builtin/merge.c:782
8103 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8105 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8108 #: builtin/merge.c:788
8111 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8112 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8114 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8117 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8119 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8120 "branche de sujet.\n"
8122 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8123 "abandonne la validation.\n"
8125 #: builtin/merge.c:812
8126 msgid "Empty commit message."
8127 msgstr "Message de validation vide."
8129 #: builtin/merge.c:824
8131 msgid "Wonderful.\n"
8132 msgstr "Merveilleux.\n"
8134 #: builtin/merge.c:879
8136 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8138 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8141 #: builtin/merge.c:895
8143 msgid "'%s' is not a commit"
8144 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8146 #: builtin/merge.c:936
8147 msgid "No current branch."
8148 msgstr "Pas de branche courante."
8150 #: builtin/merge.c:938
8151 msgid "No remote for the current branch."
8152 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8154 #: builtin/merge.c:940
8155 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8156 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8158 #: builtin/merge.c:945
8160 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8161 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8163 #: builtin/merge.c:1080
8165 msgid "could not close '%s'"
8166 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8168 #: builtin/merge.c:1207
8169 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8170 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8172 #: builtin/merge.c:1223
8174 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8175 "Please, commit your changes before you merge."
8177 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8178 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8180 #: builtin/merge.c:1230
8182 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8183 "Please, commit your changes before you merge."
8185 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8186 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8188 #: builtin/merge.c:1233
8189 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8190 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8192 #: builtin/merge.c:1242
8193 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8194 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8196 #: builtin/merge.c:1250
8197 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8199 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8201 #: builtin/merge.c:1267
8202 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8203 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8205 #: builtin/merge.c:1269
8206 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8207 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8209 #: builtin/merge.c:1275
8211 msgid "%s - not something we can merge"
8212 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8214 #: builtin/merge.c:1277
8215 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8217 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8219 #: builtin/merge.c:1332
8221 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8222 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8224 #: builtin/merge.c:1335
8226 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8227 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8229 #: builtin/merge.c:1338
8231 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8232 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8234 #: builtin/merge.c:1341
8236 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8237 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8239 #: builtin/merge.c:1424
8241 msgid "Updating %s..%s\n"
8242 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8244 #: builtin/merge.c:1461
8246 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8247 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8249 #: builtin/merge.c:1468
8254 #: builtin/merge.c:1500
8255 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8256 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8258 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8260 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8261 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8263 #: builtin/merge.c:1527
8265 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8266 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8268 #: builtin/merge.c:1593
8270 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8271 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8273 #: builtin/merge.c:1595
8275 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8276 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8278 #: builtin/merge.c:1604
8280 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8281 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8283 #: builtin/merge.c:1616
8285 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8287 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8289 #: builtin/merge-base.c:29
8290 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8291 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8293 #: builtin/merge-base.c:30
8294 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8295 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8297 #: builtin/merge-base.c:31
8298 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8299 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8301 #: builtin/merge-base.c:32
8302 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8303 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8305 #: builtin/merge-base.c:33
8306 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8307 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8309 #: builtin/merge-base.c:214
8310 msgid "output all common ancestors"
8311 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8313 #: builtin/merge-base.c:216
8314 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8315 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8317 #: builtin/merge-base.c:218
8318 msgid "list revs not reachable from others"
8319 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8321 #: builtin/merge-base.c:220
8322 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8323 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8325 #: builtin/merge-base.c:222
8326 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8327 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8329 #: builtin/merge-file.c:8
8331 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8332 "<orig-file> <file2>"
8334 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8335 "<fichier-orig> <fichier2>"
8337 #: builtin/merge-file.c:33
8338 msgid "send results to standard output"
8339 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8341 #: builtin/merge-file.c:34
8342 msgid "use a diff3 based merge"
8343 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8345 #: builtin/merge-file.c:35
8346 msgid "for conflicts, use our version"
8347 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8349 #: builtin/merge-file.c:37
8350 msgid "for conflicts, use their version"
8351 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8353 #: builtin/merge-file.c:39
8354 msgid "for conflicts, use a union version"
8355 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8357 #: builtin/merge-file.c:42
8358 msgid "for conflicts, use this marker size"
8359 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8361 #: builtin/merge-file.c:43
8362 msgid "do not warn about conflicts"
8363 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8365 #: builtin/merge-file.c:45
8366 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8367 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8369 #: builtin/mktree.c:65
8370 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8371 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8373 #: builtin/mktree.c:152
8374 msgid "input is NUL terminated"
8375 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8377 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8378 msgid "allow missing objects"
8379 msgstr "autoriser les objets manquants"
8381 #: builtin/mktree.c:154
8382 msgid "allow creation of more than one tree"
8383 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8386 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8387 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8391 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8392 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8395 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8397 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8402 msgid "%.*s is in index"
8403 msgstr "%.*s est dans l'index"
8406 msgid "force move/rename even if target exists"
8407 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8410 msgid "skip move/rename errors"
8411 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8415 msgid "destination '%s' is not a directory"
8416 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8420 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8421 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8425 msgstr "mauvaise source"
8428 msgid "can not move directory into itself"
8429 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8432 msgid "cannot move directory over file"
8433 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8436 msgid "source directory is empty"
8437 msgstr "le répertoire source est vide"
8440 msgid "not under version control"
8441 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8444 msgid "destination exists"
8445 msgstr "la destination existe"
8449 msgid "overwriting '%s'"
8450 msgstr "écrasement de '%s'"
8453 msgid "Cannot overwrite"
8454 msgstr "Impossible d'écraser"
8457 msgid "multiple sources for the same target"
8458 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8461 msgid "destination directory does not exist"
8462 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8466 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8467 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8471 msgid "Renaming %s to %s\n"
8472 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8474 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8476 msgid "renaming '%s' failed"
8477 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8479 #: builtin/name-rev.c:251
8480 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8481 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8483 #: builtin/name-rev.c:252
8484 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8485 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8487 #: builtin/name-rev.c:253
8488 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8489 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8491 #: builtin/name-rev.c:305
8492 msgid "print only names (no SHA-1)"
8493 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8495 #: builtin/name-rev.c:306
8496 msgid "only use tags to name the commits"
8497 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8499 #: builtin/name-rev.c:308
8500 msgid "only use refs matching <pattern>"
8501 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8503 #: builtin/name-rev.c:310
8504 msgid "list all commits reachable from all refs"
8506 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8508 #: builtin/name-rev.c:311
8509 msgid "read from stdin"
8510 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8512 #: builtin/name-rev.c:312
8513 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8514 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8516 #: builtin/name-rev.c:318
8517 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8518 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8520 #: builtin/notes.c:25
8521 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8522 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8524 #: builtin/notes.c:26
8526 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8527 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8529 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8530 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8532 #: builtin/notes.c:27
8533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8535 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8537 #: builtin/notes.c:28
8539 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8540 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8542 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8543 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8545 #: builtin/notes.c:29
8546 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8547 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8549 #: builtin/notes.c:30
8550 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8551 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8553 #: builtin/notes.c:31
8555 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8557 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8558 "<références-notes>"
8560 #: builtin/notes.c:32
8561 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8562 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8564 #: builtin/notes.c:33
8565 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8566 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8568 #: builtin/notes.c:34
8569 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8570 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8572 #: builtin/notes.c:35
8573 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8574 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8576 #: builtin/notes.c:36
8577 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8578 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8580 #: builtin/notes.c:41
8581 msgid "git notes [list [<object>]]"
8582 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8584 #: builtin/notes.c:46
8585 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8586 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8588 #: builtin/notes.c:51
8589 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8590 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8592 #: builtin/notes.c:52
8593 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8594 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8596 #: builtin/notes.c:57
8597 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8598 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8600 #: builtin/notes.c:62
8601 msgid "git notes edit [<object>]"
8602 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8604 #: builtin/notes.c:67
8605 msgid "git notes show [<object>]"
8606 msgstr "git notes show [<objet>]"
8608 #: builtin/notes.c:72
8609 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8610 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8612 #: builtin/notes.c:73
8613 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8614 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8616 #: builtin/notes.c:74
8617 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8618 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8620 #: builtin/notes.c:79
8621 msgid "git notes remove [<object>]"
8622 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8624 #: builtin/notes.c:84
8625 msgid "git notes prune [<options>]"
8626 msgstr "git notes prune [<options>]"
8628 #: builtin/notes.c:89
8629 msgid "git notes get-ref"
8630 msgstr "git notes get-ref"
8632 #: builtin/notes.c:147
8634 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8635 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8637 #: builtin/notes.c:151
8638 msgid "could not read 'show' output"
8639 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8641 #: builtin/notes.c:159
8643 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8644 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8646 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8648 msgid "could not create file '%s'"
8649 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8651 #: builtin/notes.c:193
8652 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8653 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8655 #: builtin/notes.c:202
8656 msgid "unable to write note object"
8657 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8659 #: builtin/notes.c:204
8661 msgid "The note contents have been left in %s"
8662 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8664 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8666 msgid "cannot read '%s'"
8667 msgstr "impossible de lire '%s'"
8669 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8671 msgid "could not open or read '%s'"
8672 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8674 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8675 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8676 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8677 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8679 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8680 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8682 #: builtin/notes.c:256
8684 msgid "Failed to read object '%s'."
8685 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8687 #: builtin/notes.c:260
8689 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8690 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8692 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8693 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8694 #: builtin/notes.c:945
8695 msgid "too many parameters"
8696 msgstr "trop de paramètres"
8698 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8700 msgid "No note found for object %s."
8701 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8703 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8704 msgid "note contents as a string"
8705 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8707 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8708 msgid "note contents in a file"
8709 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8711 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8712 msgid "reuse and edit specified note object"
8713 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8715 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8716 msgid "reuse specified note object"
8717 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8719 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8720 msgid "allow storing empty note"
8721 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8723 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8724 msgid "replace existing notes"
8725 msgstr "remplacer les notes existantes"
8727 #: builtin/notes.c:434
8730 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8733 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8734 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8736 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8738 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8739 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8741 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8743 msgid "Removing note for object %s\n"
8744 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8746 #: builtin/notes.c:481
8747 msgid "read objects from stdin"
8748 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8750 #: builtin/notes.c:483
8751 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8753 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8755 #: builtin/notes.c:501
8756 msgid "too few parameters"
8757 msgstr "pas assez de paramètres"
8759 #: builtin/notes.c:522
8762 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8765 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8766 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8768 #: builtin/notes.c:534
8770 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8771 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8773 #: builtin/notes.c:586
8776 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8777 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8779 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8780 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8782 #: builtin/notes.c:767
8783 msgid "General options"
8784 msgstr "Options générales"
8786 #: builtin/notes.c:769
8787 msgid "Merge options"
8788 msgstr "Options de fusion"
8790 #: builtin/notes.c:771
8792 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8795 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8796 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8798 #: builtin/notes.c:773
8799 msgid "Committing unmerged notes"
8800 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8802 #: builtin/notes.c:775
8803 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8804 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8806 #: builtin/notes.c:777
8807 msgid "Aborting notes merge resolution"
8808 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8810 #: builtin/notes.c:779
8811 msgid "abort notes merge"
8812 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8814 #: builtin/notes.c:856
8816 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8817 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8819 #: builtin/notes.c:883
8821 msgid "Object %s has no note\n"
8822 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8824 #: builtin/notes.c:895
8825 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8827 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8829 #: builtin/notes.c:898
8830 msgid "read object names from the standard input"
8831 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8833 #: builtin/notes.c:979
8835 msgstr "références-notes"
8837 #: builtin/notes.c:980
8838 msgid "use notes from <notes-ref>"
8839 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8841 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8843 msgid "Unknown subcommand: %s"
8844 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8846 #: builtin/pack-objects.c:28
8848 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8850 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8853 #: builtin/pack-objects.c:29
8855 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8857 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8860 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8862 msgid "deflate error (%d)"
8863 msgstr "erreur de compression (%d)"
8865 #: builtin/pack-objects.c:772
8866 msgid "Writing objects"
8867 msgstr "Écriture des objets"
8869 #: builtin/pack-objects.c:1012
8870 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8872 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8875 #: builtin/pack-objects.c:2172
8876 msgid "Compressing objects"
8877 msgstr "Compression des objets"
8879 #: builtin/pack-objects.c:2558
8881 msgid "unsupported index version %s"
8882 msgstr "version d'index non supportée %s"
8884 #: builtin/pack-objects.c:2562
8886 msgid "bad index version '%s'"
8887 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8889 #: builtin/pack-objects.c:2592
8890 msgid "do not show progress meter"
8891 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8893 #: builtin/pack-objects.c:2594
8894 msgid "show progress meter"
8895 msgstr "afficher la barre de progression"
8897 #: builtin/pack-objects.c:2596
8898 msgid "show progress meter during object writing phase"
8899 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8901 #: builtin/pack-objects.c:2599
8902 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8903 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8905 #: builtin/pack-objects.c:2600
8906 msgid "version[,offset]"
8907 msgstr "version[,offset]"
8909 #: builtin/pack-objects.c:2601
8910 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8912 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8915 #: builtin/pack-objects.c:2604
8916 msgid "maximum size of each output pack file"
8917 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8919 #: builtin/pack-objects.c:2606
8920 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8921 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8923 #: builtin/pack-objects.c:2608
8924 msgid "ignore packed objects"
8925 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8927 #: builtin/pack-objects.c:2610
8928 msgid "limit pack window by objects"
8929 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8931 #: builtin/pack-objects.c:2612
8932 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8934 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8936 #: builtin/pack-objects.c:2614
8937 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8939 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8941 #: builtin/pack-objects.c:2616
8942 msgid "reuse existing deltas"
8943 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8945 #: builtin/pack-objects.c:2618
8946 msgid "reuse existing objects"
8947 msgstr "réutiliser les objets existants"
8949 #: builtin/pack-objects.c:2620
8950 msgid "use OFS_DELTA objects"
8951 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8953 #: builtin/pack-objects.c:2622
8954 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8956 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8959 #: builtin/pack-objects.c:2624
8960 msgid "do not create an empty pack output"
8961 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8963 #: builtin/pack-objects.c:2626
8964 msgid "read revision arguments from standard input"
8965 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8967 #: builtin/pack-objects.c:2628
8968 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8969 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8971 #: builtin/pack-objects.c:2631
8972 msgid "include objects reachable from any reference"
8973 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8975 #: builtin/pack-objects.c:2634
8976 msgid "include objects referred by reflog entries"
8977 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8979 #: builtin/pack-objects.c:2637
8980 msgid "include objects referred to by the index"
8981 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8983 #: builtin/pack-objects.c:2640
8984 msgid "output pack to stdout"
8985 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8987 #: builtin/pack-objects.c:2642
8988 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8989 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8991 #: builtin/pack-objects.c:2644
8992 msgid "keep unreachable objects"
8993 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8995 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8999 #: builtin/pack-objects.c:2646
9000 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9001 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9003 #: builtin/pack-objects.c:2649
9004 msgid "create thin packs"
9005 msgstr "créer des paquets légers"
9007 #: builtin/pack-objects.c:2651
9008 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9009 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9011 #: builtin/pack-objects.c:2653
9012 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9013 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9015 #: builtin/pack-objects.c:2655
9016 msgid "pack compression level"
9017 msgstr "niveau de compression du paquet"
9019 #: builtin/pack-objects.c:2657
9020 msgid "do not hide commits by grafts"
9021 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9023 #: builtin/pack-objects.c:2659
9024 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9026 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9029 #: builtin/pack-objects.c:2661
9030 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9031 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9033 #: builtin/pack-objects.c:2752
9034 msgid "Counting objects"
9035 msgstr "Décompte des objets"
9037 #: builtin/pack-refs.c:6
9038 msgid "git pack-refs [<options>]"
9039 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9041 #: builtin/pack-refs.c:14
9042 msgid "pack everything"
9043 msgstr "empaqueter tout"
9045 #: builtin/pack-refs.c:15
9046 msgid "prune loose refs (default)"
9047 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9049 #: builtin/prune-packed.c:7
9050 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9051 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9053 #: builtin/prune-packed.c:40
9054 msgid "Removing duplicate objects"
9055 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9057 #: builtin/prune.c:11
9058 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9059 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9061 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
9062 msgid "do not remove, show only"
9063 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9065 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
9066 msgid "report pruned objects"
9067 msgstr "afficher les objets éliminés"
9069 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
9070 msgid "expire objects older than <time>"
9071 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9073 #: builtin/prune.c:123
9074 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9075 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9077 #: builtin/pull.c:72
9078 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9079 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9081 #: builtin/pull.c:117
9082 msgid "Options related to merging"
9083 msgstr "Options relatives à la fusion"
9085 #: builtin/pull.c:120
9086 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9087 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9089 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
9090 msgid "allow fast-forward"
9091 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9093 #: builtin/pull.c:150
9094 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9095 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9097 #: builtin/pull.c:164
9098 msgid "Options related to fetching"
9099 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9101 #: builtin/pull.c:186
9102 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9103 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9105 #: builtin/pull.c:275
9107 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9108 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9110 #: builtin/pull.c:359
9111 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9113 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9115 #: builtin/pull.c:365
9116 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9117 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9119 #: builtin/pull.c:367
9120 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9122 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9125 #: builtin/pull.c:443
9127 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9130 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9131 "venez de récupérer."
9133 #: builtin/pull.c:445
9135 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9137 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9138 "vous venez de récupérer."
9140 #: builtin/pull.c:446
9142 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9143 "matches on the remote end."
9145 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9146 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9148 #: builtin/pull.c:449
9151 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9152 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9153 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9155 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9156 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9158 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9160 #: builtin/pull.c:454
9161 msgid "You are not currently on a branch."
9162 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9164 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9165 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9166 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9168 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9169 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9170 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9172 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9173 msgid "See git-pull(1) for details."
9174 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9176 #: builtin/pull.c:469
9177 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9178 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9180 #: builtin/pull.c:478
9183 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9185 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9187 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9188 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
9190 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
9192 #: builtin/pull.c:483
9195 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9196 "from the remote, but no such ref was fetched."
9198 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9200 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9202 #: builtin/pull.c:841
9203 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9205 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9208 #: builtin/pull.c:870
9211 "fetch updated the current branch head.\n"
9212 "fast-forwarding your working tree from\n"
9215 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9216 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9217 "depuis le commit %s."
9219 #: builtin/pull.c:875
9222 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9223 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9226 "$ git reset --hard\n"
9229 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9230 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9234 "$ git reset --hard\n"
9237 #: builtin/pull.c:890
9238 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9239 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9241 #: builtin/pull.c:894
9242 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9243 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9245 #: builtin/push.c:16
9246 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9247 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9249 #: builtin/push.c:89
9250 msgid "tag shorthand without <tag>"
9251 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9253 #: builtin/push.c:99
9254 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9255 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9257 #: builtin/push.c:143
9260 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9263 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9266 #: builtin/push.c:146
9269 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9270 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9271 "on the remote, use\n"
9273 " git push %s HEAD:%s\n"
9275 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9280 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9281 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
9282 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9284 " git push %s HEAD:%s\n"
9286 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9291 #: builtin/push.c:161
9294 "You are not currently on a branch.\n"
9295 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9298 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9300 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9301 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9304 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9306 #: builtin/push.c:175
9309 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9310 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9312 " git push --set-upstream %s %s\n"
9314 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9315 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9318 " git push --set-upstream %s %s\n"
9320 #: builtin/push.c:183
9322 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9324 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9326 #: builtin/push.c:186
9329 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9330 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9331 "to update which remote branch."
9333 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9334 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9335 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9337 #: builtin/push.c:242
9339 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9341 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9342 "default est \"nothing\"."
9344 #: builtin/push.c:249
9346 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9347 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9348 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9349 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9351 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9353 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9355 "avant de pousser à nouveau.\n"
9356 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9359 #: builtin/push.c:255
9361 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9362 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9363 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9364 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9366 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9368 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9370 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9371 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9374 #: builtin/push.c:261
9376 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9377 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9378 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9379 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9380 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9382 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9384 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9386 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9388 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9389 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9392 #: builtin/push.c:268
9393 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9395 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9398 #: builtin/push.c:271
9400 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9401 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9402 "without using the '--force' option.\n"
9404 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9406 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9408 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9410 #: builtin/push.c:331
9412 msgid "Pushing to %s\n"
9413 msgstr "Poussée vers %s\n"
9415 #: builtin/push.c:335
9417 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9418 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9420 #: builtin/push.c:365
9422 msgid "bad repository '%s'"
9423 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9425 #: builtin/push.c:366
9427 "No configured push destination.\n"
9428 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9429 "repository using\n"
9431 " git remote add <name> <url>\n"
9433 "and then push using the remote name\n"
9435 " git push <name>\n"
9437 "Pas de destination pour pousser.\n"
9438 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9441 " git remote add <nom> <url>\n"
9443 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9447 #: builtin/push.c:381
9448 msgid "--all and --tags are incompatible"
9449 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9451 #: builtin/push.c:382
9452 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9453 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9455 #: builtin/push.c:387
9456 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9457 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9459 #: builtin/push.c:388
9460 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9461 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9463 #: builtin/push.c:393
9464 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9465 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9467 #: builtin/push.c:505
9471 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9472 msgid "push all refs"
9473 msgstr "pousser toutes les références"
9475 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9476 msgid "mirror all refs"
9477 msgstr "refléter toutes les références"
9479 #: builtin/push.c:509
9481 msgstr "supprimer les références"
9483 #: builtin/push.c:510
9484 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9486 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9488 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9489 msgid "force updates"
9490 msgstr "forcer les mises à jour"
9492 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9493 msgid "refname>:<expect"
9494 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9496 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9497 msgid "require old value of ref to be at this value"
9498 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9500 #: builtin/push.c:519
9501 msgid "control recursive pushing of submodules"
9502 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9504 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9505 msgid "use thin pack"
9506 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9508 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9509 #: builtin/send-pack.c:159
9510 msgid "receive pack program"
9511 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9513 #: builtin/push.c:524
9514 msgid "set upstream for git pull/status"
9515 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9517 #: builtin/push.c:527
9518 msgid "prune locally removed refs"
9519 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9521 #: builtin/push.c:529
9522 msgid "bypass pre-push hook"
9523 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9525 #: builtin/push.c:530
9526 msgid "push missing but relevant tags"
9527 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9529 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9530 msgid "GPG sign the push"
9531 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9533 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9534 msgid "request atomic transaction on remote side"
9535 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9537 #: builtin/push.c:549
9538 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9539 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9541 #: builtin/push.c:551
9542 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9543 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9545 #: builtin/read-tree.c:37
9547 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9548 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9549 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9551 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9552 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9553 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9554 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9556 #: builtin/read-tree.c:110
9557 msgid "write resulting index to <file>"
9558 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9560 #: builtin/read-tree.c:113
9561 msgid "only empty the index"
9562 msgstr "juste vider l'index"
9564 #: builtin/read-tree.c:115
9568 #: builtin/read-tree.c:117
9569 msgid "perform a merge in addition to a read"
9570 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9572 #: builtin/read-tree.c:119
9573 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9574 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9576 #: builtin/read-tree.c:121
9577 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9578 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9580 #: builtin/read-tree.c:123
9581 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9582 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9584 #: builtin/read-tree.c:124
9585 msgid "<subdirectory>/"
9586 msgstr "<sous-répertoire>/"
9588 #: builtin/read-tree.c:125
9589 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9590 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9592 #: builtin/read-tree.c:128
9593 msgid "update working tree with merge result"
9594 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9596 #: builtin/read-tree.c:130
9600 #: builtin/read-tree.c:131
9601 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9602 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9604 #: builtin/read-tree.c:134
9605 msgid "don't check the working tree after merging"
9606 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9608 #: builtin/read-tree.c:135
9609 msgid "don't update the index or the work tree"
9610 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9612 #: builtin/read-tree.c:137
9613 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9614 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9616 #: builtin/read-tree.c:139
9617 msgid "debug unpack-trees"
9618 msgstr "déboguer unpack-trees"
9620 #: builtin/reflog.c:423
9622 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9623 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9625 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9627 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9628 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9630 #: builtin/remote.c:12
9631 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9632 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9634 #: builtin/remote.c:13
9636 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9637 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9639 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9640 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9642 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9643 msgid "git remote rename <old> <new>"
9644 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9646 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9647 msgid "git remote remove <name>"
9648 msgstr "git remote remove <nom>"
9650 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9651 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9652 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9654 #: builtin/remote.c:17
9655 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9656 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9658 #: builtin/remote.c:18
9659 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9660 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9662 #: builtin/remote.c:19
9664 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9666 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9669 #: builtin/remote.c:20
9670 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9671 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9673 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9674 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9675 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9677 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9678 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9679 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9681 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9682 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9683 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9685 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9686 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9687 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9689 #: builtin/remote.c:29
9690 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9691 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9693 #: builtin/remote.c:49
9694 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9695 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9697 #: builtin/remote.c:50
9698 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9699 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9701 #: builtin/remote.c:55
9702 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9703 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9705 #: builtin/remote.c:60
9706 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9707 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9709 #: builtin/remote.c:65
9710 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9711 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9713 #: builtin/remote.c:94
9716 msgstr "Mise à jour de %s"
9718 #: builtin/remote.c:126
9720 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9721 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9723 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9724 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9726 #: builtin/remote.c:143
9728 msgid "unknown mirror argument: %s"
9729 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9731 #: builtin/remote.c:159
9732 msgid "fetch the remote branches"
9733 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9735 #: builtin/remote.c:161
9736 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9738 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9740 #: builtin/remote.c:164
9741 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9742 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9744 #: builtin/remote.c:166
9745 msgid "branch(es) to track"
9746 msgstr "branche(s) à suivre"
9748 #: builtin/remote.c:167
9749 msgid "master branch"
9750 msgstr "branche maîtresse"
9752 #: builtin/remote.c:168
9756 #: builtin/remote.c:169
9757 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9759 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9761 #: builtin/remote.c:181
9762 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9763 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9765 #: builtin/remote.c:183
9766 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9768 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9771 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9773 msgid "remote %s already exists."
9774 msgstr "la distante %s existe déjà."
9776 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9778 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9779 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9781 #: builtin/remote.c:234
9783 msgid "Could not setup master '%s'"
9784 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9786 #: builtin/remote.c:336
9788 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9790 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9793 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9795 msgstr "(correspond)"
9797 #: builtin/remote.c:449
9799 msgstr "(supprimer)"
9801 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9803 msgid "No such remote: %s"
9804 msgstr "Distante inconnue : %s"
9806 #: builtin/remote.c:643
9808 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9809 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9811 #: builtin/remote.c:663
9814 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9816 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9818 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9820 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9822 #: builtin/remote.c:699
9824 msgid "deleting '%s' failed"
9825 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9827 #: builtin/remote.c:733
9829 msgid "creating '%s' failed"
9830 msgstr "échec de création de '%s'"
9832 #: builtin/remote.c:796
9834 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9835 "to delete it, use:"
9837 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9838 "to delete them, use:"
9840 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9841 "pour la supprimer, utilisez :"
9843 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9845 "pour les supprimer, utilisez :"
9847 #: builtin/remote.c:810
9849 msgid "Could not remove config section '%s'"
9850 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9852 #: builtin/remote.c:911
9854 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9855 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9857 #: builtin/remote.c:914
9861 #: builtin/remote.c:916
9862 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9863 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9865 #: builtin/remote.c:918
9869 #: builtin/remote.c:959
9871 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9872 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9874 #: builtin/remote.c:967
9876 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9877 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
9879 #: builtin/remote.c:971
9881 msgid " merges with remote %s"
9882 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9884 #: builtin/remote.c:972
9885 msgid " and with remote"
9886 msgstr " et avec la distante"
9888 #: builtin/remote.c:974
9890 msgid "merges with remote %s"
9891 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9893 #: builtin/remote.c:975
9894 msgid " and with remote"
9895 msgstr " et avec la distante"
9897 #: builtin/remote.c:1021
9901 #: builtin/remote.c:1024
9905 #: builtin/remote.c:1028
9909 #: builtin/remote.c:1031
9910 msgid "fast-forwardable"
9911 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9913 #: builtin/remote.c:1034
9914 msgid "local out of date"
9915 msgstr "le local n'est pas à jour"
9917 #: builtin/remote.c:1041
9919 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
9920 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
9922 #: builtin/remote.c:1044
9924 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
9925 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9927 #: builtin/remote.c:1048
9929 msgid " %-*s forces to %s"
9930 msgstr " %-*s force vers %s"
9932 #: builtin/remote.c:1051
9934 msgid " %-*s pushes to %s"
9935 msgstr " %-*s pousse vers %s"
9937 #: builtin/remote.c:1119
9938 msgid "do not query remotes"
9939 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9941 #: builtin/remote.c:1146
9944 msgstr "* distante %s"
9946 #: builtin/remote.c:1147
9948 msgid " Fetch URL: %s"
9949 msgstr " URL de rapatriement : %s"
9951 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9953 msgstr "(pas d'URL)"
9955 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9957 msgid " Push URL: %s"
9958 msgstr " URL push : %s"
9960 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9962 msgid " HEAD branch: %s"
9963 msgstr " Branche HEAD : %s"
9965 #: builtin/remote.c:1167
9968 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9970 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9973 #: builtin/remote.c:1179
9975 msgid " Remote branch:%s"
9976 msgid_plural " Remote branches:%s"
9977 msgstr[0] " Branche distante :%s"
9978 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
9980 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9981 msgid " (status not queried)"
9982 msgstr " (statut non demandé)"
9984 #: builtin/remote.c:1191
9985 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
9986 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
9987 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9988 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9990 #: builtin/remote.c:1199
9991 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
9992 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9994 #: builtin/remote.c:1206
9996 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
9997 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
9998 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9999 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10001 #: builtin/remote.c:1227
10002 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10003 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10005 #: builtin/remote.c:1229
10006 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10007 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10009 #: builtin/remote.c:1244
10010 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10011 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10013 #: builtin/remote.c:1246
10014 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10016 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10017 "explicitement avec :"
10019 #: builtin/remote.c:1256
10021 msgid "Could not delete %s"
10022 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10024 #: builtin/remote.c:1264
10026 msgid "Not a valid ref: %s"
10027 msgstr "Référence non valide : %s"
10029 #: builtin/remote.c:1266
10031 msgid "Could not setup %s"
10032 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10034 #: builtin/remote.c:1284
10036 msgid " %s will become dangling!"
10037 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10039 #: builtin/remote.c:1285
10041 msgid " %s has become dangling!"
10042 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10044 #: builtin/remote.c:1295
10047 msgstr "Élimination de %s"
10049 #: builtin/remote.c:1296
10054 #: builtin/remote.c:1312
10056 msgid " * [would prune] %s"
10057 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10059 #: builtin/remote.c:1315
10061 msgid " * [pruned] %s"
10062 msgstr " * [éliminé] %s"
10064 #: builtin/remote.c:1360
10065 msgid "prune remotes after fetching"
10066 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10068 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
10070 msgid "No such remote '%s'"
10071 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10073 #: builtin/remote.c:1439
10075 msgstr "ajouter une branche"
10077 #: builtin/remote.c:1446
10078 msgid "no remote specified"
10079 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10081 #: builtin/remote.c:1463
10082 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10083 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10085 #: builtin/remote.c:1465
10086 msgid "return all URLs"
10087 msgstr "retourner toutes les URLs"
10089 #: builtin/remote.c:1493
10091 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10092 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10094 #: builtin/remote.c:1519
10095 msgid "manipulate push URLs"
10096 msgstr "manipuler les URLs push"
10098 #: builtin/remote.c:1521
10100 msgstr "ajouter une URL"
10102 #: builtin/remote.c:1523
10103 msgid "delete URLs"
10104 msgstr "supprimer des URLs"
10106 #: builtin/remote.c:1530
10107 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10108 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10110 #: builtin/remote.c:1571
10112 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10113 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10115 #: builtin/remote.c:1579
10117 msgid "No such URL found: %s"
10118 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10120 #: builtin/remote.c:1581
10121 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10122 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10124 #: builtin/remote.c:1595
10125 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10126 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10128 #: builtin/repack.c:17
10129 msgid "git repack [<options>]"
10130 msgstr "git repack [<options>]"
10132 #: builtin/repack.c:159
10133 msgid "pack everything in a single pack"
10134 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10136 #: builtin/repack.c:161
10137 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10138 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10140 #: builtin/repack.c:164
10141 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10142 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10144 #: builtin/repack.c:166
10145 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10146 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10148 #: builtin/repack.c:168
10149 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10150 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10152 #: builtin/repack.c:170
10153 msgid "do not run git-update-server-info"
10154 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10156 #: builtin/repack.c:173
10157 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10158 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10160 #: builtin/repack.c:175
10161 msgid "write bitmap index"
10162 msgstr "écrire un index en bitmap"
10164 #: builtin/repack.c:176
10165 msgid "approxidate"
10166 msgstr "date approximative"
10168 #: builtin/repack.c:177
10169 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10170 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10172 #: builtin/repack.c:179
10173 msgid "size of the window used for delta compression"
10174 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10176 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10180 #: builtin/repack.c:181
10181 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10183 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10185 #: builtin/repack.c:183
10186 msgid "limits the maximum delta depth"
10187 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10189 #: builtin/repack.c:185
10190 msgid "maximum size of each packfile"
10191 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10193 #: builtin/repack.c:187
10194 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10195 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10197 #: builtin/repack.c:197
10198 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10199 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10201 #: builtin/repack.c:381
10203 msgid "removing '%s' failed"
10204 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10206 #: builtin/replace.c:19
10207 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10208 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10210 #: builtin/replace.c:20
10211 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10212 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10214 #: builtin/replace.c:21
10215 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10216 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10218 #: builtin/replace.c:22
10219 msgid "git replace -d <object>..."
10220 msgstr "git replace -d <objet>..."
10222 #: builtin/replace.c:23
10223 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10224 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10226 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10228 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10229 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10231 #: builtin/replace.c:355
10233 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10234 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10236 #: builtin/replace.c:357
10238 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10239 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10241 #: builtin/replace.c:368
10244 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10245 "instead of --graft"
10247 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10248 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10250 #: builtin/replace.c:401
10252 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10253 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10255 #: builtin/replace.c:402
10256 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10257 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10259 #: builtin/replace.c:408
10261 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10262 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10264 #: builtin/replace.c:432
10265 msgid "list replace refs"
10266 msgstr "afficher les références de remplacement"
10268 #: builtin/replace.c:433
10269 msgid "delete replace refs"
10270 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10272 #: builtin/replace.c:434
10273 msgid "edit existing object"
10274 msgstr "éditer l'objet existant"
10276 #: builtin/replace.c:435
10277 msgid "change a commit's parents"
10278 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10280 #: builtin/replace.c:436
10281 msgid "replace the ref if it exists"
10282 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10284 #: builtin/replace.c:437
10285 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10286 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10288 #: builtin/replace.c:438
10289 msgid "use this format"
10290 msgstr "utiliser ce format"
10292 #: builtin/rerere.c:12
10293 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10295 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10297 #: builtin/rerere.c:58
10298 msgid "register clean resolutions in index"
10299 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10301 #: builtin/reset.c:26
10303 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10305 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10307 #: builtin/reset.c:27
10308 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10309 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10311 #: builtin/reset.c:28
10312 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10313 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10315 #: builtin/reset.c:34
10319 #: builtin/reset.c:34
10323 #: builtin/reset.c:34
10327 #: builtin/reset.c:34
10331 #: builtin/reset.c:34
10335 #: builtin/reset.c:74
10336 msgid "You do not have a valid HEAD."
10337 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10339 #: builtin/reset.c:76
10340 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10341 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10343 #: builtin/reset.c:82
10345 msgid "Failed to find tree of %s."
10346 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10348 #: builtin/reset.c:100
10350 msgid "HEAD is now at %s"
10351 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10353 #: builtin/reset.c:183
10355 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10356 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10358 #: builtin/reset.c:276
10359 msgid "be quiet, only report errors"
10360 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10362 #: builtin/reset.c:278
10363 msgid "reset HEAD and index"
10364 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10366 #: builtin/reset.c:279
10367 msgid "reset only HEAD"
10368 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10370 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10371 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10372 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10374 #: builtin/reset.c:285
10375 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10376 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10378 #: builtin/reset.c:288
10379 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10381 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10384 #: builtin/reset.c:305
10386 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10387 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10389 #: builtin/reset.c:313
10391 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10392 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10394 #: builtin/reset.c:322
10395 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10396 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10398 #: builtin/reset.c:331
10399 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10401 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10404 #: builtin/reset.c:333
10406 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10407 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10409 #: builtin/reset.c:343
10411 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10412 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10414 #: builtin/reset.c:347
10415 msgid "-N can only be used with --mixed"
10416 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10418 #: builtin/reset.c:364
10419 msgid "Unstaged changes after reset:"
10420 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10422 #: builtin/reset.c:370
10424 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10425 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10427 #: builtin/reset.c:374
10428 msgid "Could not write new index file."
10429 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10431 #: builtin/rev-list.c:350
10432 msgid "rev-list does not support display of notes"
10433 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10435 #: builtin/rev-parse.c:358
10436 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10437 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10439 #: builtin/rev-parse.c:363
10440 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10441 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10443 #: builtin/rev-parse.c:365
10444 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10445 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10447 #: builtin/rev-parse.c:368
10448 msgid "output in stuck long form"
10449 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10451 #: builtin/rev-parse.c:499
10453 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10454 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10455 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10457 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10459 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10460 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10461 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10463 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10464 "l'utilisation principale."
10466 #: builtin/revert.c:22
10467 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10468 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10470 #: builtin/revert.c:23
10471 msgid "git revert <subcommand>"
10472 msgstr "git revert <sous-commande>"
10474 #: builtin/revert.c:28
10475 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10476 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10478 #: builtin/revert.c:29
10479 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10480 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10482 #: builtin/revert.c:71
10484 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10485 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10487 #: builtin/revert.c:80
10488 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10489 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10491 #: builtin/revert.c:81
10492 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10493 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10495 #: builtin/revert.c:82
10496 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10497 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10499 #: builtin/revert.c:83
10500 msgid "don't automatically commit"
10501 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10503 #: builtin/revert.c:84
10504 msgid "edit the commit message"
10505 msgstr "éditer le message de validation"
10507 #: builtin/revert.c:87
10508 msgid "parent number"
10509 msgstr "numéro de parent"
10511 #: builtin/revert.c:89
10512 msgid "merge strategy"
10513 msgstr "stratégie de fusion"
10515 #: builtin/revert.c:90
10519 #: builtin/revert.c:91
10520 msgid "option for merge strategy"
10521 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10523 #: builtin/revert.c:104
10524 msgid "append commit name"
10525 msgstr "ajouter le nom de validation"
10527 #: builtin/revert.c:106
10528 msgid "preserve initially empty commits"
10529 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10531 #: builtin/revert.c:107
10532 msgid "allow commits with empty messages"
10533 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10535 #: builtin/revert.c:108
10536 msgid "keep redundant, empty commits"
10537 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10539 #: builtin/revert.c:112
10540 msgid "program error"
10541 msgstr "erreur du programme"
10543 #: builtin/revert.c:197
10544 msgid "revert failed"
10545 msgstr "revert a échoué"
10547 #: builtin/revert.c:212
10548 msgid "cherry-pick failed"
10549 msgstr "le picorage a échoué"
10552 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10553 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10557 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10558 "uses a .git directory:"
10560 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10561 "use a .git directory:"
10563 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10564 "utilise un répertoire .git :"
10566 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10567 "utilisent un répertoire .git :"
10572 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10575 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10578 #: builtin/rm.c:230
10580 "the following file has staged content different from both the\n"
10581 "file and the HEAD:"
10583 "the following files have staged content different from both the\n"
10584 "file and the HEAD:"
10586 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10587 "du fichier et de HEAD :"
10589 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10590 "du fichier et de HEAD :"
10592 #: builtin/rm.c:235
10595 "(use -f to force removal)"
10598 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10600 #: builtin/rm.c:239
10601 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10602 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10603 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10604 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10606 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10609 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10612 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10614 #: builtin/rm.c:251
10615 msgid "the following file has local modifications:"
10616 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10617 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10618 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10620 #: builtin/rm.c:269
10621 msgid "do not list removed files"
10622 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10624 #: builtin/rm.c:270
10625 msgid "only remove from the index"
10626 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10628 #: builtin/rm.c:271
10629 msgid "override the up-to-date check"
10630 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10632 #: builtin/rm.c:272
10633 msgid "allow recursive removal"
10634 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10636 #: builtin/rm.c:274
10637 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10638 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10640 #: builtin/rm.c:317
10641 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10643 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10646 #: builtin/rm.c:335
10648 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10649 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10651 #: builtin/rm.c:374
10653 msgid "git rm: unable to remove %s"
10654 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10656 #: builtin/send-pack.c:18
10658 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10659 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10661 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10663 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10664 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10665 "[<référence>...]\n"
10666 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10669 #: builtin/send-pack.c:160
10670 msgid "remote name"
10671 msgstr "nom distant"
10673 #: builtin/send-pack.c:171
10674 msgid "use stateless RPC protocol"
10675 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10677 #: builtin/send-pack.c:172
10678 msgid "read refs from stdin"
10679 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10681 #: builtin/send-pack.c:173
10682 msgid "print status from remote helper"
10683 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10685 #: builtin/shortlog.c:13
10686 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10687 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10689 #: builtin/shortlog.c:242
10690 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10691 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10693 #: builtin/shortlog.c:244
10694 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10696 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10699 #: builtin/shortlog.c:246
10700 msgid "Show the email address of each author"
10701 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10703 #: builtin/shortlog.c:247
10704 msgid "w[,i1[,i2]]"
10705 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10707 #: builtin/shortlog.c:248
10708 msgid "Linewrap output"
10709 msgstr "Couper les lignes"
10711 #: builtin/show-branch.c:10
10713 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10714 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10715 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10716 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10718 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10719 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10720 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10721 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10723 #: builtin/show-branch.c:14
10724 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10725 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10727 #: builtin/show-branch.c:640
10728 msgid "show remote-tracking and local branches"
10729 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10731 #: builtin/show-branch.c:642
10732 msgid "show remote-tracking branches"
10733 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10735 #: builtin/show-branch.c:644
10736 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10737 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10739 #: builtin/show-branch.c:646
10740 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10741 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10743 #: builtin/show-branch.c:648
10744 msgid "synonym to more=-1"
10745 msgstr "synonyme de more=-1"
10747 #: builtin/show-branch.c:649
10748 msgid "suppress naming strings"
10749 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10751 #: builtin/show-branch.c:651
10752 msgid "include the current branch"
10753 msgstr "inclure la branche courante"
10755 #: builtin/show-branch.c:653
10756 msgid "name commits with their object names"
10757 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10759 #: builtin/show-branch.c:655
10760 msgid "show possible merge bases"
10761 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10763 #: builtin/show-branch.c:657
10764 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10765 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10767 #: builtin/show-branch.c:659
10768 msgid "show commits in topological order"
10769 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10771 #: builtin/show-branch.c:662
10772 msgid "show only commits not on the first branch"
10774 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10776 #: builtin/show-branch.c:664
10777 msgid "show merges reachable from only one tip"
10778 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10780 #: builtin/show-branch.c:666
10781 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10782 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10784 #: builtin/show-branch.c:669
10785 msgid "<n>[,<base>]"
10786 msgstr "<n>[,<base>]"
10788 #: builtin/show-branch.c:670
10789 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10791 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10793 #: builtin/show-ref.c:10
10795 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10796 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10798 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10799 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10801 #: builtin/show-ref.c:11
10802 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10803 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10805 #: builtin/show-ref.c:165
10806 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10807 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10809 #: builtin/show-ref.c:166
10810 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10811 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10813 #: builtin/show-ref.c:167
10814 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10816 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10819 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10820 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10821 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10823 #: builtin/show-ref.c:174
10824 msgid "dereference tags into object IDs"
10825 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10827 #: builtin/show-ref.c:176
10828 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10829 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10831 #: builtin/show-ref.c:180
10832 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10834 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10836 #: builtin/show-ref.c:182
10837 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10839 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10842 #: builtin/stripspace.c:17
10843 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10844 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10846 #: builtin/stripspace.c:18
10847 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10848 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10850 #: builtin/stripspace.c:35
10851 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10853 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10856 #: builtin/stripspace.c:38
10857 msgid "prepend comment character and space to each line"
10858 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10860 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10861 msgid "alternative anchor for relative paths"
10862 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10864 #: builtin/submodule--helper.c:78
10865 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10866 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10868 #: builtin/submodule--helper.c:108
10869 msgid "git submodule--helper name <path>"
10870 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10872 #: builtin/submodule--helper.c:114
10874 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10876 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10879 #: builtin/submodule--helper.c:164
10880 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10881 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10883 #: builtin/submodule--helper.c:167
10884 msgid "name of the new submodule"
10885 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10887 #: builtin/submodule--helper.c:170
10888 msgid "url where to clone the submodule from"
10889 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10891 #: builtin/submodule--helper.c:176
10892 msgid "depth for shallow clones"
10893 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10895 #: builtin/submodule--helper.c:182
10897 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10898 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10900 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10901 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10904 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10905 #: builtin/submodule--helper.c:210
10907 msgid "could not create directory '%s'"
10908 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10910 #: builtin/submodule--helper.c:198
10912 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10913 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10915 #: builtin/submodule--helper.c:221
10917 msgid "cannot open file '%s'"
10918 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10920 #: builtin/submodule--helper.c:226
10922 msgid "could not close file %s"
10923 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10925 #: builtin/submodule--helper.c:241
10927 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10928 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10930 #: builtin/submodule--helper.c:267
10931 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10933 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10936 #: builtin/submodule--helper.c:274
10938 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10939 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10941 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10942 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10943 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10945 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10946 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10947 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10949 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10950 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10952 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10954 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10955 msgid "delete symbolic ref"
10956 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10958 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10959 msgid "shorten ref output"
10960 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10962 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10966 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10967 msgid "reason of the update"
10968 msgstr "raison de la mise à jour"
10970 #: builtin/tag.c:23
10972 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10975 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10976 "étiquette> [<head>]"
10978 #: builtin/tag.c:24
10979 msgid "git tag -d <tagname>..."
10980 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10982 #: builtin/tag.c:25
10984 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10985 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10987 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10988 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10990 #: builtin/tag.c:27
10991 msgid "git tag -v <tagname>..."
10992 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10994 #: builtin/tag.c:80
10996 msgid "tag name too long: %.*s..."
10997 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10999 #: builtin/tag.c:85
11001 msgid "tag '%s' not found."
11002 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11004 #: builtin/tag.c:100
11006 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11007 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11009 #: builtin/tag.c:112
11011 msgid "could not verify the tag '%s'"
11012 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
11014 #: builtin/tag.c:122
11018 "Write a message for tag:\n"
11020 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11023 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11025 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11027 #: builtin/tag.c:126
11031 "Write a message for tag:\n"
11033 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11037 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11039 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11040 "même si vous le souhaitez.\n"
11042 #: builtin/tag.c:199
11043 msgid "unable to sign the tag"
11044 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
11046 #: builtin/tag.c:201
11047 msgid "unable to write tag file"
11048 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
11050 #: builtin/tag.c:226
11051 msgid "bad object type."
11052 msgstr "mauvais type d'objet."
11054 #: builtin/tag.c:239
11055 msgid "tag header too big."
11056 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
11058 #: builtin/tag.c:275
11059 msgid "no tag message?"
11060 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
11062 #: builtin/tag.c:281
11064 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11065 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
11067 #: builtin/tag.c:339
11068 msgid "list tag names"
11069 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
11071 #: builtin/tag.c:341
11072 msgid "print <n> lines of each tag message"
11073 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
11075 #: builtin/tag.c:343
11076 msgid "delete tags"
11077 msgstr "supprimer des étiquettes"
11079 #: builtin/tag.c:344
11080 msgid "verify tags"
11081 msgstr "vérifier des étiquettes"
11083 #: builtin/tag.c:346
11084 msgid "Tag creation options"
11085 msgstr "Options de création de l'étiquette"
11087 #: builtin/tag.c:348
11088 msgid "annotated tag, needs a message"
11089 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
11091 #: builtin/tag.c:350
11092 msgid "tag message"
11093 msgstr "message pour l'étiquette"
11095 #: builtin/tag.c:352
11096 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11097 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
11099 #: builtin/tag.c:356
11100 msgid "use another key to sign the tag"
11101 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
11103 #: builtin/tag.c:357
11104 msgid "replace the tag if exists"
11105 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
11107 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11108 msgid "create a reflog"
11109 msgstr "créer un reflog"
11111 #: builtin/tag.c:360
11112 msgid "Tag listing options"
11113 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11115 #: builtin/tag.c:361
11116 msgid "show tag list in columns"
11117 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11119 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11120 msgid "print only tags that contain the commit"
11121 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11123 #: builtin/tag.c:364
11124 msgid "print only tags that are merged"
11125 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11127 #: builtin/tag.c:365
11128 msgid "print only tags that are not merged"
11129 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11131 #: builtin/tag.c:370
11132 msgid "print only tags of the object"
11133 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11135 #: builtin/tag.c:399
11136 msgid "--column and -n are incompatible"
11137 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11139 #: builtin/tag.c:419
11140 msgid "-n option is only allowed with -l."
11141 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11143 #: builtin/tag.c:421
11144 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11145 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11147 #: builtin/tag.c:423
11148 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11149 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11151 #: builtin/tag.c:425
11152 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11153 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11155 #: builtin/tag.c:433
11156 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11157 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11159 #: builtin/tag.c:453
11160 msgid "too many params"
11161 msgstr "trop de paramètres"
11163 #: builtin/tag.c:459
11165 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11166 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11168 #: builtin/tag.c:464
11170 msgid "tag '%s' already exists"
11171 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11173 #: builtin/tag.c:489
11175 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11176 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11178 #: builtin/unpack-objects.c:490
11179 msgid "Unpacking objects"
11180 msgstr "Dépaquetage des objets"
11182 #: builtin/update-index.c:79
11184 msgid "failed to create directory %s"
11185 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11187 #: builtin/update-index.c:85
11189 msgid "failed to stat %s"
11190 msgstr "échec du stat de %s"
11192 #: builtin/update-index.c:95
11194 msgid "failed to create file %s"
11195 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11197 #: builtin/update-index.c:103
11199 msgid "failed to delete file %s"
11200 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11202 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11204 msgid "failed to delete directory %s"
11205 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11207 #: builtin/update-index.c:133
11209 msgid "Testing mtime in '%s' "
11210 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11212 #: builtin/update-index.c:145
11213 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11215 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11217 #: builtin/update-index.c:158
11218 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11220 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11222 #: builtin/update-index.c:171
11223 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11225 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11227 #: builtin/update-index.c:182
11228 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11230 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11231 "un sous-répertoire"
11233 #: builtin/update-index.c:193
11234 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11236 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11239 #: builtin/update-index.c:206
11240 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11242 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11245 #: builtin/update-index.c:213
11249 #: builtin/update-index.c:575
11250 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11251 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11253 #: builtin/update-index.c:930
11254 msgid "continue refresh even when index needs update"
11255 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11257 #: builtin/update-index.c:933
11258 msgid "refresh: ignore submodules"
11259 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11261 #: builtin/update-index.c:936
11262 msgid "do not ignore new files"
11263 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11265 #: builtin/update-index.c:938
11266 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11267 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11269 #: builtin/update-index.c:940
11270 msgid "notice files missing from worktree"
11271 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11273 #: builtin/update-index.c:942
11274 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11275 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11277 #: builtin/update-index.c:945
11278 msgid "refresh stat information"
11279 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11281 #: builtin/update-index.c:949
11282 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11283 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11285 #: builtin/update-index.c:953
11286 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11287 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11289 #: builtin/update-index.c:954
11290 msgid "add the specified entry to the index"
11291 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11293 #: builtin/update-index.c:958
11297 #: builtin/update-index.c:959
11298 msgid "override the executable bit of the listed files"
11299 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11301 #: builtin/update-index.c:963
11302 msgid "mark files as \"not changing\""
11303 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11305 #: builtin/update-index.c:966
11306 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11307 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11309 #: builtin/update-index.c:969
11310 msgid "mark files as \"index-only\""
11311 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11313 #: builtin/update-index.c:972
11314 msgid "clear skip-worktree bit"
11315 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11317 #: builtin/update-index.c:975
11318 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11320 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11321 "données des objets"
11323 #: builtin/update-index.c:977
11324 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11326 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11329 #: builtin/update-index.c:979
11330 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11331 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11333 #: builtin/update-index.c:981
11334 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11335 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11337 #: builtin/update-index.c:985
11338 msgid "add entries from standard input to the index"
11339 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11341 #: builtin/update-index.c:989
11342 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11343 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11345 #: builtin/update-index.c:993
11346 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11347 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11349 #: builtin/update-index.c:997
11350 msgid "ignore files missing from worktree"
11351 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11353 #: builtin/update-index.c:1000
11354 msgid "report actions to standard output"
11355 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11357 #: builtin/update-index.c:1002
11358 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11359 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11361 #: builtin/update-index.c:1006
11362 msgid "write index in this format"
11363 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11365 #: builtin/update-index.c:1008
11366 msgid "enable or disable split index"
11367 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11369 #: builtin/update-index.c:1010
11370 msgid "enable/disable untracked cache"
11371 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11373 #: builtin/update-index.c:1012
11374 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11375 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11377 #: builtin/update-index.c:1014
11378 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11379 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11381 #: builtin/update-index.c:1134
11382 msgid "Untracked cache disabled"
11383 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11385 #: builtin/update-index.c:1146
11387 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11388 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11390 #: builtin/update-ref.c:9
11391 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11392 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11394 #: builtin/update-ref.c:10
11395 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
11397 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11400 #: builtin/update-ref.c:11
11401 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11402 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11404 #: builtin/update-ref.c:363
11405 msgid "delete the reference"
11406 msgstr "supprimer la référence"
11408 #: builtin/update-ref.c:365
11409 msgid "update <refname> not the one it points to"
11410 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11412 #: builtin/update-ref.c:366
11413 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11414 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11416 #: builtin/update-ref.c:367
11417 msgid "read updates from stdin"
11418 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11420 #: builtin/update-server-info.c:6
11421 msgid "git update-server-info [--force]"
11422 msgstr "git update-server-info [--force]"
11424 #: builtin/update-server-info.c:14
11425 msgid "update the info files from scratch"
11426 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11428 #: builtin/verify-commit.c:17
11429 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11430 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11432 #: builtin/verify-commit.c:72
11433 msgid "print commit contents"
11434 msgstr "afficher le contenu du commit"
11436 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11437 msgid "print raw gpg status output"
11438 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11440 #: builtin/verify-pack.c:54
11441 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11442 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11444 #: builtin/verify-pack.c:64
11448 #: builtin/verify-pack.c:66
11449 msgid "show statistics only"
11450 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11452 #: builtin/verify-tag.c:17
11453 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11454 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11456 #: builtin/verify-tag.c:83
11457 msgid "print tag contents"
11458 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11460 #: builtin/worktree.c:15
11461 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11462 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11464 #: builtin/worktree.c:16
11465 msgid "git worktree prune [<options>]"
11466 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11468 #: builtin/worktree.c:17
11469 msgid "git worktree list [<options>]"
11470 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11472 #: builtin/worktree.c:39
11474 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11475 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11477 #: builtin/worktree.c:45
11479 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11480 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11482 #: builtin/worktree.c:50
11484 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11486 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11488 #: builtin/worktree.c:61
11490 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11491 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11493 #: builtin/worktree.c:77
11495 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11497 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11500 #: builtin/worktree.c:112
11502 msgid "failed to remove: %s"
11503 msgstr "échec de la suppression de %s"
11505 #: builtin/worktree.c:201
11507 msgid "'%s' already exists"
11508 msgstr "'%s' existe déjà"
11510 #: builtin/worktree.c:233
11512 msgid "could not create directory of '%s'"
11513 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11515 #: builtin/worktree.c:269
11517 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11518 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11520 #: builtin/worktree.c:317
11521 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11523 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11526 #: builtin/worktree.c:319
11527 msgid "create a new branch"
11528 msgstr "créer une nouvelle branche"
11530 #: builtin/worktree.c:321
11531 msgid "create or reset a branch"
11532 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11534 #: builtin/worktree.c:322
11535 msgid "detach HEAD at named commit"
11536 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11538 #: builtin/worktree.c:329
11539 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11540 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11542 #: builtin/write-tree.c:13
11543 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11544 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11546 #: builtin/write-tree.c:26
11548 msgstr "<préfixe>/"
11550 #: builtin/write-tree.c:27
11551 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11552 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11554 #: builtin/write-tree.c:30
11555 msgid "only useful for debugging"
11556 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11558 #: credential-cache--daemon.c:262
11559 msgid "print debugging messages to stderr"
11560 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11564 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11565 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11566 "to read about a specific subcommand or concept."
11568 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11569 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11570 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11573 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11574 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
11577 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11578 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11580 #: common-cmds.h:10
11581 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11583 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11585 #: common-cmds.h:11
11586 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11587 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11589 #: common-cmds.h:12
11590 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11591 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11593 #: common-cmds.h:13
11594 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11595 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11597 #: common-cmds.h:17
11598 msgid "Add file contents to the index"
11599 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11601 #: common-cmds.h:18
11602 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11603 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11605 #: common-cmds.h:19
11606 msgid "List, create, or delete branches"
11607 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11609 #: common-cmds.h:20
11610 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11611 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11613 #: common-cmds.h:21
11614 msgid "Clone a repository into a new directory"
11615 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11617 #: common-cmds.h:22
11618 msgid "Record changes to the repository"
11619 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11621 #: common-cmds.h:23
11622 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11624 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11627 #: common-cmds.h:24
11628 msgid "Download objects and refs from another repository"
11629 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11631 #: common-cmds.h:25
11632 msgid "Print lines matching a pattern"
11633 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11635 #: common-cmds.h:26
11636 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11637 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11639 #: common-cmds.h:27
11640 msgid "Show commit logs"
11641 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11643 #: common-cmds.h:28
11644 msgid "Join two or more development histories together"
11645 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11647 #: common-cmds.h:29
11648 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11649 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11651 #: common-cmds.h:30
11652 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11653 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11655 #: common-cmds.h:31
11656 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11657 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11659 #: common-cmds.h:32
11660 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11661 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
11663 #: common-cmds.h:33
11664 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11665 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11667 #: common-cmds.h:34
11668 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11669 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11671 #: common-cmds.h:35
11672 msgid "Show various types of objects"
11673 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11675 #: common-cmds.h:36
11676 msgid "Show the working tree status"
11677 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11679 #: common-cmds.h:37
11680 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11682 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11684 #: parse-options.h:145
11685 msgid "expiry-date"
11686 msgstr "date-d'expiration"
11688 #: parse-options.h:160
11689 msgid "no-op (backward compatibility)"
11690 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11692 #: parse-options.h:237
11693 msgid "be more verbose"
11694 msgstr "être plus verbeux"
11696 #: parse-options.h:239
11697 msgid "be more quiet"
11698 msgstr "être plus silencieux"
11700 #: parse-options.h:245
11701 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11702 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11705 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11707 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11709 #: git-bisect.sh:55
11710 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11711 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11713 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11714 #. translation. The program will only accept English input
11716 #: git-bisect.sh:61
11717 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11718 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11720 #: git-bisect.sh:122
11722 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11723 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11725 #: git-bisect.sh:126
11727 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11728 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11730 #: git-bisect.sh:155
11731 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11732 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11734 #: git-bisect.sh:168
11737 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11739 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11742 #: git-bisect.sh:178
11743 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11744 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11746 #: git-bisect.sh:182
11747 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11748 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11750 #: git-bisect.sh:234
11752 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11753 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11755 #: git-bisect.sh:263
11757 msgid "Bad rev input: $arg"
11758 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11760 #: git-bisect.sh:278
11761 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11762 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11764 #: git-bisect.sh:290
11766 msgid "Bad rev input: $rev"
11767 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11769 #: git-bisect.sh:299
11771 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11772 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11774 #: git-bisect.sh:322
11776 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11777 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11779 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11780 #. translation. The program will only accept English input
11782 #: git-bisect.sh:328
11783 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11784 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11786 #: git-bisect.sh:340
11789 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11790 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11792 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11794 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11797 #: git-bisect.sh:343
11800 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11801 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11802 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11804 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11805 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11807 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11810 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11811 msgid "We are not bisecting."
11812 msgstr "Pas de bissection en cours."
11814 #: git-bisect.sh:421
11816 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11817 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11819 #: git-bisect.sh:430
11822 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11823 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11825 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11826 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11828 #: git-bisect.sh:458
11829 msgid "No logfile given"
11830 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11832 #: git-bisect.sh:459
11834 msgid "cannot read $file for replaying"
11835 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11837 #: git-bisect.sh:480
11838 msgid "?? what are you talking about?"
11839 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11841 #: git-bisect.sh:492
11843 msgid "running $command"
11844 msgstr "lancement de $command"
11846 #: git-bisect.sh:499
11849 "bisect run failed:\n"
11850 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11852 "la bissection a échoué :\n"
11853 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11855 #: git-bisect.sh:525
11856 msgid "bisect run cannot continue any more"
11857 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11859 #: git-bisect.sh:531
11862 "bisect run failed:\n"
11863 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11865 "la bissection a échoué :\n"
11866 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11868 #: git-bisect.sh:538
11869 msgid "bisect run success"
11870 msgstr "succès de la bissection"
11872 #: git-bisect.sh:565
11873 msgid "please use two different terms"
11874 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11876 #: git-bisect.sh:575
11878 msgid "'$term' is not a valid term"
11879 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11881 #: git-bisect.sh:578
11883 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11884 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11886 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11888 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11889 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11891 #: git-bisect.sh:606
11893 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11895 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11898 #: git-bisect.sh:636
11899 msgid "no terms defined"
11900 msgstr "aucun terme défini"
11902 #: git-bisect.sh:653
11905 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11906 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11908 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11909 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11912 #: git-rebase.sh:57
11914 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11915 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11916 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11919 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11920 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11921 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11922 "rebase --abort\"."
11924 #: git-rebase.sh:165
11925 msgid "Applied autostash."
11926 msgstr "Autoremisage appliqué."
11928 #: git-rebase.sh:168
11930 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11931 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11933 #: git-rebase.sh:169
11935 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11936 "Your changes are safe in the stash.\n"
11937 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11939 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11940 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11941 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11943 #: git-rebase.sh:208
11944 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11945 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11947 #: git-rebase.sh:213
11948 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11949 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11951 #: git-rebase.sh:354
11952 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11953 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11955 #: git-rebase.sh:359
11956 msgid "No rebase in progress?"
11957 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11959 #: git-rebase.sh:370
11960 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11962 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11965 #: git-rebase.sh:377
11966 msgid "Cannot read HEAD"
11967 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11969 #: git-rebase.sh:380
11971 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11972 "mark them as resolved using git add"
11974 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11975 "les marquer comme résolus avec git add"
11977 #: git-rebase.sh:398
11979 msgid "Could not move back to $head_name"
11980 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11982 #: git-rebase.sh:417
11985 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11986 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
11987 "case, please try\n"
11988 "\t$cmd_live_rebase\n"
11989 "If that is not the case, please\n"
11990 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11991 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
11994 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11995 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11997 "\t$cmd_live_rebase\n"
11999 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12000 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
12004 #: git-rebase.sh:468
12006 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12007 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
12009 #: git-rebase.sh:492
12011 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12012 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
12014 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
12016 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12017 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
12019 #: git-rebase.sh:504
12021 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12022 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
12024 #: git-rebase.sh:527
12026 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12027 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
12029 #: git-rebase.sh:560
12030 msgid "Cannot autostash"
12031 msgstr "Autoremisage impossible"
12033 #: git-rebase.sh:565
12035 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12036 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
12038 #: git-rebase.sh:569
12039 msgid "Please commit or stash them."
12040 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
12042 #: git-rebase.sh:589
12044 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12045 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
12047 #: git-rebase.sh:593
12049 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12050 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
12052 #: git-rebase.sh:604
12054 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12055 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
12057 #: git-rebase.sh:613
12058 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12060 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
12062 #: git-rebase.sh:623
12064 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12065 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
12068 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12069 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
12072 msgid "You do not have the initial commit yet"
12073 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
12076 msgid "Cannot save the current index state"
12077 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
12079 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12080 msgid "Cannot save the current worktree state"
12081 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
12083 #: git-stash.sh:141
12084 msgid "No changes selected"
12085 msgstr "Aucun changement sélectionné"
12087 #: git-stash.sh:144
12088 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12089 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
12091 #: git-stash.sh:157
12092 msgid "Cannot record working tree state"
12093 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
12095 #: git-stash.sh:189
12097 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12098 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
12100 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12101 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12102 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12103 #. up the second line with however many characters the
12104 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12105 #. English this is:
12107 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12108 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12109 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12110 #: git-stash.sh:239
12113 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12114 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12116 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12117 " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12119 #: git-stash.sh:260
12120 msgid "No local changes to save"
12121 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12123 #: git-stash.sh:264
12124 msgid "Cannot initialize stash"
12125 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12127 #: git-stash.sh:268
12128 msgid "Cannot save the current status"
12129 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12131 #: git-stash.sh:286
12132 msgid "Cannot remove worktree changes"
12133 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12135 #: git-stash.sh:405
12137 msgid "unknown option: $opt"
12138 msgstr "option inconnue : $opt"
12140 #: git-stash.sh:415
12141 msgid "No stash found."
12142 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12144 #: git-stash.sh:422
12146 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12147 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12149 #: git-stash.sh:428
12151 msgid "$reference is not a valid reference"
12152 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12154 #: git-stash.sh:456
12156 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12157 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12159 #: git-stash.sh:467
12161 msgid "'$args' is not a stash reference"
12162 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12164 #: git-stash.sh:475
12165 msgid "unable to refresh index"
12166 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12168 #: git-stash.sh:479
12169 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12170 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12172 #: git-stash.sh:487
12173 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12174 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12176 #: git-stash.sh:489
12177 msgid "Could not save index tree"
12178 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12180 #: git-stash.sh:523
12181 msgid "Cannot unstage modified files"
12182 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12184 #: git-stash.sh:538
12185 msgid "Index was not unstashed."
12186 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12188 #: git-stash.sh:561
12190 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12191 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12193 #: git-stash.sh:562
12195 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12196 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12198 #: git-stash.sh:570
12199 msgid "No branch name specified"
12200 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12202 #: git-stash.sh:642
12203 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12204 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12206 #: git-submodule.sh:104
12208 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12209 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12211 #: git-submodule.sh:281
12212 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12214 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12217 #: git-submodule.sh:291
12219 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12220 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12222 #: git-submodule.sh:308
12224 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12225 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12227 #: git-submodule.sh:312
12230 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12232 "Use -f if you really want to add it."
12234 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12236 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12238 #: git-submodule.sh:330
12240 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12241 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12243 #: git-submodule.sh:332
12245 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12246 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12248 #: git-submodule.sh:340
12250 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12252 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12255 #: git-submodule.sh:342
12258 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12260 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12263 #: git-submodule.sh:344
12266 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12268 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12271 #: git-submodule.sh:345
12274 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12277 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12278 "l'option '--name'."
12280 #: git-submodule.sh:347
12282 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12283 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12285 #: git-submodule.sh:359
12287 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12288 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12290 #: git-submodule.sh:364
12292 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12293 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12295 #: git-submodule.sh:373
12297 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12298 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12300 #: git-submodule.sh:417
12302 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12303 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12305 #: git-submodule.sh:437
12307 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12309 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12311 #: git-submodule.sh:483
12313 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12315 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12317 #: git-submodule.sh:492
12319 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12321 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12323 #: git-submodule.sh:494
12325 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12326 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12328 #: git-submodule.sh:511
12330 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12332 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12335 #: git-submodule.sh:549
12337 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12339 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12341 #: git-submodule.sh:566
12343 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12345 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12347 #: git-submodule.sh:567
12350 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12352 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12355 #: git-submodule.sh:573
12358 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12361 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12362 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12364 #: git-submodule.sh:576
12366 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12367 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12369 #: git-submodule.sh:577
12371 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12373 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12375 #: git-submodule.sh:580
12377 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12378 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12380 #: git-submodule.sh:589
12382 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12384 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12387 #: git-submodule.sh:723
12390 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12391 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12393 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12394 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12396 #: git-submodule.sh:736
12398 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12400 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12403 #: git-submodule.sh:745
12405 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12406 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12408 #: git-submodule.sh:768
12410 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12411 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12413 #: git-submodule.sh:788
12415 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12417 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12419 #: git-submodule.sh:789
12421 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12422 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12424 #: git-submodule.sh:793
12426 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12428 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12430 #: git-submodule.sh:794
12432 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12433 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12435 #: git-submodule.sh:799
12437 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12439 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12441 #: git-submodule.sh:800
12443 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12444 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12446 #: git-submodule.sh:805
12449 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12451 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12452 "'$prefix$sm_path'"
12454 #: git-submodule.sh:806
12456 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12457 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12459 #: git-submodule.sh:836
12461 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12462 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12464 #: git-submodule.sh:944
12465 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12466 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12468 #: git-submodule.sh:996
12470 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12471 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12473 #: git-submodule.sh:1016
12475 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12476 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12478 #: git-submodule.sh:1019
12480 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12481 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12483 #: git-submodule.sh:1022
12485 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12487 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12490 #: git-submodule.sh:1047
12494 #: git-submodule.sh:1165
12496 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12497 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12499 #: git-submodule.sh:1229
12501 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12502 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12504 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12506 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
12509 #~ msgid "unable to parse format"
12510 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12512 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12513 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12515 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12516 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12519 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12520 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12521 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12523 #~ " git config --global push.default matching\n"
12525 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12527 #~ " git config --global push.default simple\n"
12529 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12530 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12532 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12533 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12534 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12536 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12537 #~ "information.\n"
12538 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12539 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12541 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12543 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12544 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12547 #~ " git config --global push.default matching\n"
12549 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12552 #~ " git config --global push.default simple\n"
12554 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
12555 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
12557 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
12559 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
12560 #~ "correspondante\n"
12561 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
12563 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
12564 #~ "d'information.\n"
12565 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
12567 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
12568 #~ "d'anciennes versions de Git)"
12570 #~ msgid "check|on-demand|no"
12571 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12573 #~ msgid "Could not append '%s'"
12574 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
12576 #~ msgid "Could not set '%s'"
12577 #~ msgstr "Impossible de définir '%s'"
12579 #~ msgid "Missing author: %s"
12580 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
12582 #~ msgid "Testing "
12583 #~ msgstr "Test en cours "
12585 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12587 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12590 #~ msgid "no such user"
12591 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12593 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12594 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12596 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12597 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12599 #~ msgid "some refs could not be read"
12600 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12602 #~ msgid "print only merged branches"
12603 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12605 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12606 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12608 #~ msgid "show usage"
12609 #~ msgstr "afficher l'usage"
12611 #~ msgid "insanely long template name %s"
12612 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12614 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12615 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12617 #~ msgid "insanely long template path %s"
12618 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12620 #~ msgid "insane git directory %s"
12621 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12623 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12624 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12626 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12627 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12629 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12630 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12632 #~ msgid "sort tags"
12633 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12635 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12636 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12638 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12640 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12643 #~ msgid "false|true|preserve"
12644 #~ msgstr "false|true|preserve"
12646 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12647 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12649 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12650 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12652 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12653 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12655 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12656 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12658 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12659 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12661 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12662 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12665 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12666 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12667 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12670 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12671 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12672 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12673 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12675 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12676 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12678 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12679 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12682 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
12683 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12684 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12686 #~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
12687 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12688 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12689 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12691 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12692 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12694 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12695 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12697 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12698 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12701 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12702 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12703 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12705 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12706 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12707 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12708 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12710 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12712 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12714 #~ msgid "no branch specified"
12715 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12717 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12718 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12720 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12721 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12723 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12724 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12726 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12727 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12729 #~ msgid "Could not create git link %s"
12730 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12732 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12733 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12735 #~ msgid "(detached from %s)"
12736 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12738 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12739 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12741 #~ msgid "search also in ignored files"
12742 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12744 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12745 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12747 #~ msgid "no files added"
12748 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12750 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12751 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12754 #~ msgstr "emplacement"
12756 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12757 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12759 #~ msgid "Failed to write ref"
12760 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12762 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12763 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12765 #~ msgid "invalid commit: %s"
12766 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12768 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12769 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12771 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12772 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12774 #~ msgid "cannot tell cwd"
12775 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12777 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12778 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12780 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12781 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12783 #~ msgid "commit has empty message"
12784 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12786 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12787 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12789 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12790 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12792 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12793 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12795 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12796 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12798 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12799 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12801 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12802 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12804 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12805 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12811 #~ msgstr "devant "
12813 #~ msgid ", behind "
12814 #~ msgstr ", derrière "
12817 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12818 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12820 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12822 #~ " git add %s :/\n"
12823 #~ " (or git add %s :/)\n"
12825 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12827 #~ " git add %s .\n"
12828 #~ " (or git add %s .)\n"
12830 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12833 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12835 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12837 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12839 #~ " git add %s :/\n"
12840 #~ " (ou git add %s :/)\n"
12842 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12844 #~ " git add %s .\n"
12845 #~ " (ou git add %s .)\n"
12847 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12851 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12852 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12854 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12855 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12857 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12858 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
12860 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12862 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12864 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12865 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12866 #~ "que vous supprimez.\n"
12867 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12868 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12871 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12873 #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12875 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12877 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12878 #~ "votre copie de travail.\n"
12881 #~ msgstr "identifiant de clé"
12884 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12885 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12887 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12888 #~ "pouvez aussi\n"
12889 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12890 #~ "d'information.\n"
12893 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12894 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12895 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12897 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12899 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12901 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12903 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12904 #~ "configuration\n"
12905 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12906 #~ "la branche courante."
12908 #~ msgid "deleted: %s"
12909 #~ msgstr "supprimé : %s"
12911 #~ msgid "modified: %s"
12912 #~ msgstr "modifié : %s"
12914 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
12915 #~ msgstr "renommé : %s -> %s"
12917 #~ msgid "unmerged: %s"
12918 #~ msgstr "non fus. : %s"
12920 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12921 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12924 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12925 #~ "by stash save:"
12927 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12928 #~ "supprimés par le remisage :"
12931 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12932 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."