Merge branch 'js/mingw-fallouts'
[git] / git-gui / po / glossary / it.po
1 # Translation of git-gui glossary to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
18 msgid ""
19 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
20 msgstr ""
21 "Traduzione italiana.\n"
22 "Altri SCM in italiano:\n"
23 "  http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_it."
24 "po (username=guest, password empty),\n"
25 "  http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/it_IT.po?"
26 "view=markup ,\n"
27 "  http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/it_IT/rapidsvn.po "
28 "(username=guest, password empty)"
29
30 #. ""
31 msgid "amend"
32 msgstr "correggere, correzione"
33
34 #. ""
35 msgid "annotate"
36 msgstr "annotare, annotazione"
37
38 #. "A 'branch' is an active line of development."
39 msgid "branch [noun]"
40 msgstr "ramo, diramazione, ramificazione"
41
42 #. ""
43 msgid "branch [verb]"
44 msgstr "creare ramo, ramificare, diramare"
45
46 #. ""
47 msgid "checkout [noun]"
48 msgstr "attivazione, checkout, revisione attiva, prelievo (TortoiseCVS)?"
49
50 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
51 msgid "checkout [verb]"
52 msgstr ""
53 "attivare, effettuare un checkout, attivare revisione, prelevare (TortoiseCVS), "
54 "ritirare (TSVN)?"
55
56 #. ""
57 msgid "clone [verb]"
58 msgstr "clonare"
59
60 #. "A single point in the git history."
61 msgid "commit [noun]"
62 msgstr "revisione, commit, deposito (TortoiseCVS), invio (TSVN)?"
63
64 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
65 msgid "commit [verb]"
66 msgstr ""
67 "creare una nuova revisione, archiviare, effettuare un commit, depositare "
68 "(nel server), fare un deposito (TortoiseCVS), inviare (TSVN)?"
69
70 #. ""
71 msgid "diff [noun]"
72 msgstr "differenza, confronto, comparazione, raffronto"
73
74 #. ""
75 msgid "diff [verb]"
76 msgstr "confronta, mostra le differenze"
77
78 #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
79 msgid "fast forward merge"
80 msgstr "fusione in 'fast-forward', fusione in avanti veloce"
81
82 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
83 msgid "fetch"
84 msgstr "recuperare, prelevare, prendere da, recuperare (TSVN)"
85
86 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
87 msgid "index (in git-gui: staging area)"
88 msgstr "indice"
89
90 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
91 msgid "merge [noun]"
92 msgstr "fusione, unione"
93
94 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
95 msgid "merge [verb]"
96 msgstr "effettuare la fusione, unire, fondere, eseguire la fusione"
97
98 #. ""
99 msgid "message"
100 msgstr "messaggio, commento"
101
102 #. ""
103 msgid "prune"
104 msgstr "potatura"
105
106 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
107 msgid "pull"
108 msgstr ""
109 "prendi (recupera) e fondi (unisci)? (in pratica una traduzione di fetch + "
110 "merge)"
111
112 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
113 msgid "push"
114 msgstr "propaga"
115
116 #. ""
117 msgid "redo"
118 msgstr "ripeti, rifai"
119
120 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
121 msgid "repository"
122 msgstr "archivio, repository, database? deposito (rapidsvn)?"
123
124 #. ""
125 msgid "reset"
126 msgstr "ripristinare, annullare, azzerare, ripristinare"
127
128 #. ""
129 msgid "revert"
130 msgstr ""
131 "annullare, inverti (rapidsvn), ritorna allo stato precedente, annulla le "
132 "modifiche della revisione"
133
134 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
135 msgid "revision"
136 msgstr "revisione (TortoiseSVN)"
137
138 #. ""
139 msgid "sign off"
140 msgstr "sign off, firma"
141
142 #. ""
143 msgid "staging area"
144 msgstr ""
145 "area di preparazione, zona di preparazione, modifiche in preparazione? "
146 "modifiche in allestimento?"
147
148 #. ""
149 msgid "status"
150 msgstr "stato"
151
152 #. "A ref pointing to a tag or commit object"
153 msgid "tag [noun]"
154 msgstr "etichetta, etichettatura (TortoiseCVS)"
155
156 #. ""
157 msgid "tag [verb]"
158 msgstr "etichettare"
159
160 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
161 msgid "tracking branch"
162 msgstr ""
163 "duplicato locale di ramo remoto, ramo in 'tracking', ramo inseguitore? ramo di {inseguimento,allineamento,"
164 "rilevamento,puntamento}?"
165
166 #. ""
167 msgid "undo"
168 msgstr "annulla"
169
170 #. ""
171 msgid "update"
172 msgstr "aggiornamento, aggiornare"
173
174 #. ""
175 msgid "verify"
176 msgstr "verifica, verificare"
177
178 #. "The tree of actual checked out files."
179 msgid "working copy, working tree"
180 msgstr "directory di lavoro, copia di lavoro"