Merge branch 'as/pretty-truncate' into maint
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:28+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:85
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree,\n"
94 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
95 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
96 "or use 'git commit -a'."
97 msgstr ""
98 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
99 "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
100 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
101 "ou utilisez 'git commit -a'."
102
103 #: archive.c:10
104 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
105 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
106
107 #: archive.c:11
108 msgid "git archive --list"
109 msgstr "git archive --list"
110
111 #: archive.c:12
112 msgid ""
113 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
114 msgstr ""
115 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
116 "apparenté> [<chemin>...]"
117
118 #: archive.c:13
119 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
120 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
121
122 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
123 #, c-format
124 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
125 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
126
127 #: archive.c:328
128 msgid "fmt"
129 msgstr "fmt"
130
131 #: archive.c:328
132 msgid "archive format"
133 msgstr "format d'archive"
134
135 #: archive.c:329 builtin/log.c:1193
136 msgid "prefix"
137 msgstr "préfixe"
138
139 #: archive.c:330
140 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
141 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
142
143 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258
144 #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
145 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
146 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
147 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
148 msgid "file"
149 msgstr "fichier"
150
151 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
152 msgid "write the archive to this file"
153 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
154
155 #: archive.c:334
156 msgid "read .gitattributes in working directory"
157 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
158
159 #: archive.c:335
160 msgid "report archived files on stderr"
161 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
162
163 #: archive.c:336
164 msgid "store only"
165 msgstr "stockage seulement"
166
167 #: archive.c:337
168 msgid "compress faster"
169 msgstr "compression rapide"
170
171 #: archive.c:345
172 msgid "compress better"
173 msgstr "compression efficace"
174
175 #: archive.c:348
176 msgid "list supported archive formats"
177 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
178
179 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
180 msgid "repo"
181 msgstr "dépôt"
182
183 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
184 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
185 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
186
187 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
188 msgid "command"
189 msgstr "commande"
190
191 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
192 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
193 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
194
195 #: attr.c:259
196 msgid ""
197 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
198 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
199 msgstr ""
200 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
201 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
202
203 #: branch.c:60
204 #, c-format
205 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
206 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
207
208 #: branch.c:83
209 #, c-format
210 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
211 msgstr ""
212 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
213 "rebasant."
214
215 #: branch.c:84
216 #, c-format
217 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
218 msgstr ""
219 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
220
221 #: branch.c:88
222 #, c-format
223 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
224 msgstr ""
225 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
226
227 #: branch.c:89
228 #, c-format
229 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
230 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
231
232 #: branch.c:94
233 #, c-format
234 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
235 msgstr ""
236 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
237 "rebasant."
238
239 #: branch.c:95
240 #, c-format
241 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
242 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
243
244 #: branch.c:99
245 #, c-format
246 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
247 msgstr ""
248 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
249
250 #: branch.c:100
251 #, c-format
252 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
253 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
254
255 #: branch.c:133
256 #, c-format
257 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
258 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
259
260 #: branch.c:178
261 #, c-format
262 msgid "'%s' is not a valid branch name."
263 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
264
265 #: branch.c:183
266 #, c-format
267 msgid "A branch named '%s' already exists."
268 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
269
270 #: branch.c:191
271 msgid "Cannot force update the current branch."
272 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
273
274 #: branch.c:211
275 #, c-format
276 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
277 msgstr ""
278 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
279 "pas une branche."
280
281 #: branch.c:213
282 #, c-format
283 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
284 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
285
286 #: branch.c:215
287 msgid ""
288 "\n"
289 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
290 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
291 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
292 "\n"
293 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
294 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
295 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
299 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
300 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
301 "\n"
302 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
303 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
304 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
305
306 #: branch.c:260
307 #, c-format
308 msgid "Not a valid object name: '%s'."
309 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
310
311 #: branch.c:280
312 #, c-format
313 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
314 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
315
316 #: branch.c:285
317 #, c-format
318 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
319 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
320
321 #: branch.c:291
322 msgid "Failed to lock ref for update"
323 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
324
325 #: branch.c:309
326 msgid "Failed to write ref"
327 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
328
329 #: bundle.c:33
330 #, c-format
331 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
332 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
333
334 #: bundle.c:60
335 #, c-format
336 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
337 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
338
339 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
340 #, c-format
341 msgid "could not open '%s'"
342 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
343
344 #: bundle.c:138
345 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
346 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
347
348 #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
349 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
350 #: builtin/shortlog.c:158
351 msgid "revision walk setup failed"
352 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
353
354 #: bundle.c:184
355 #, c-format
356 msgid "The bundle contains this ref:"
357 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
358 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
359 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
360
361 #: bundle.c:191
362 msgid "The bundle records a complete history."
363 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
364
365 #: bundle.c:193
366 #, c-format
367 msgid "The bundle requires this ref:"
368 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
369 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
370 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
371
372 #: bundle.c:293
373 msgid "rev-list died"
374 msgstr "rev-list a disparu"
375
376 #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
377 #, c-format
378 msgid "unrecognized argument: %s"
379 msgstr "argument non reconnu : %s"
380
381 #: bundle.c:334
382 #, c-format
383 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
384 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
385
386 #: bundle.c:379
387 msgid "Refusing to create empty bundle."
388 msgstr "Refus de créer un colis vide."
389
390 #: bundle.c:395
391 msgid "Could not spawn pack-objects"
392 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
393
394 #: bundle.c:413
395 msgid "pack-objects died"
396 msgstr "les objets groupés ont disparu"
397
398 #: bundle.c:416
399 #, c-format
400 msgid "cannot create '%s'"
401 msgstr "impossible de créer '%s'"
402
403 #: bundle.c:438
404 msgid "index-pack died"
405 msgstr "l'index de groupe a disparu"
406
407 #: commit.c:54
408 #, c-format
409 msgid "could not parse %s"
410 msgstr "impossible d'analyser %s"
411
412 #: commit.c:56
413 #, c-format
414 msgid "%s %s is not a commit!"
415 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
416
417 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
418 msgid "memory exhausted"
419 msgstr "plus de mémoire"
420
421 #: connected.c:70
422 msgid "Could not run 'git rev-list'"
423 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
424
425 #: connected.c:90
426 #, c-format
427 msgid "failed write to rev-list: %s"
428 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
429
430 #: connected.c:98
431 #, c-format
432 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
433 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
434
435 #: date.c:95
436 msgid "in the future"
437 msgstr "dans le futur"
438
439 #: date.c:101
440 #, c-format
441 msgid "%lu second ago"
442 msgid_plural "%lu seconds ago"
443 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
444 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
445
446 #: date.c:108
447 #, c-format
448 msgid "%lu minute ago"
449 msgid_plural "%lu minutes ago"
450 msgstr[0] "il y a %lu minute"
451 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
452
453 #: date.c:115
454 #, c-format
455 msgid "%lu hour ago"
456 msgid_plural "%lu hours ago"
457 msgstr[0] "il y a %lu heure"
458 msgstr[1] "il y a %lu heures"
459
460 #: date.c:122
461 #, c-format
462 msgid "%lu day ago"
463 msgid_plural "%lu days ago"
464 msgstr[0] "il y a %lu jour"
465 msgstr[1] "il y a %lu jours"
466
467 #: date.c:128
468 #, c-format
469 msgid "%lu week ago"
470 msgid_plural "%lu weeks ago"
471 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
472 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
473
474 #: date.c:135
475 #, c-format
476 msgid "%lu month ago"
477 msgid_plural "%lu months ago"
478 msgstr[0] "il y a %lu mois"
479 msgstr[1] "il y a %lu mois"
480
481 #: date.c:146
482 #, c-format
483 msgid "%lu year"
484 msgid_plural "%lu years"
485 msgstr[0] "%lu an"
486 msgstr[1] "%lu ans"
487
488 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
489 #: date.c:149
490 #, c-format
491 msgid "%s, %lu month ago"
492 msgid_plural "%s, %lu months ago"
493 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
494 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
495
496 #: date.c:154 date.c:159
497 #, c-format
498 msgid "%lu year ago"
499 msgid_plural "%lu years ago"
500 msgstr[0] "il y a %lu an"
501 msgstr[1] "il y a %lu ans"
502
503 #: diffcore-order.c:24
504 #, c-format
505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
506 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
507
508 #: diffcore-rename.c:517
509 msgid "Performing inexact rename detection"
510 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
511
512 #: diff.c:113
513 #, c-format
514 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
515 msgstr ""
516 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
517
518 #: diff.c:118
519 #, c-format
520 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
521 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
522
523 #: diff.c:213
524 #, c-format
525 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
526 msgstr ""
527 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
528
529 #: diff.c:263
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
533 "%s"
534 msgstr ""
535 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
536 "%s"
537
538 #: diff.c:3495
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
542 "%s"
543 msgstr ""
544 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
545 "%s"
546
547 #: diff.c:3509
548 #, c-format
549 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
550 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
551
552 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "impossible de lancer gpg."
555
556 #: gpg-interface.c:71
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
559
560 #: gpg-interface.c:82
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
563
564 #: gpg-interface.c:115
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
568
569 #: gpg-interface.c:118
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
573
574 #: grep.c:1698
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
578
579 #: grep.c:1715
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s' : %s"
583
584 #: grep.c:1726
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
588
589 #: help.c:209
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
593
594 #: help.c:216
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
597
598 #: help.c:232
599 msgid "The most commonly used git commands are:"
600 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
601
602 #: help.c:289
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
609 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
610
611 #: help.c:346
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
614
615 #: help.c:368
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
622 "pas.\n"
623 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
624
625 #: help.c:373
626 #, c-format
627 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
628 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
629
630 #: help.c:380
631 #, c-format
632 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
633 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
634
635 #: help.c:384 help.c:443
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Did you mean this?"
639 msgid_plural ""
640 "\n"
641 "Did you mean one of these?"
642 msgstr[0] ""
643 "\n"
644 "Vouliez-vous dire cela ?"
645 msgstr[1] ""
646 "\n"
647 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
648
649 #: help.c:439
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s - %s"
652 msgstr "%s: %s - %s"
653
654 #: merge.c:56
655 msgid "failed to read the cache"
656 msgstr "impossible de lire le cache"
657
658 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
659 #: builtin/clone.c:661
660 msgid "unable to write new index file"
661 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
662
663 #: merge-recursive.c:190
664 #, c-format
665 msgid "(bad commit)\n"
666 msgstr "(mauvais commit)\n"
667
668 #: merge-recursive.c:208
669 #, c-format
670 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
671 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
672
673 #: merge-recursive.c:271
674 msgid "error building trees"
675 msgstr "erreur de construction des arbres"
676
677 #: merge-recursive.c:675
678 #, c-format
679 msgid "failed to create path '%s'%s"
680 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
681
682 #: merge-recursive.c:686
683 #, c-format
684 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
685 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
686
687 #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
688 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
689 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
690
691 #: merge-recursive.c:711
692 #, c-format
693 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
694 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
695
696 #: merge-recursive.c:751
697 #, c-format
698 msgid "cannot read object %s '%s'"
699 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
700
701 #: merge-recursive.c:753
702 #, c-format
703 msgid "blob expected for %s '%s'"
704 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
705
706 #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
707 #, c-format
708 msgid "failed to open '%s'"
709 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
710
711 #: merge-recursive.c:784
712 #, c-format
713 msgid "failed to symlink '%s'"
714 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
715
716 #: merge-recursive.c:787
717 #, c-format
718 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
719 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
720
721 #: merge-recursive.c:925
722 msgid "Failed to execute internal merge"
723 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
724
725 #: merge-recursive.c:929
726 #, c-format
727 msgid "Unable to add %s to database"
728 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
729
730 #: merge-recursive.c:945
731 msgid "unsupported object type in the tree"
732 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
733
734 #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
738 "in tree."
739 msgstr ""
740 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
741 "%s laissée dans l'arbre."
742
743 #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
747 "in tree at %s."
748 msgstr ""
749 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
750 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
751
752 #: merge-recursive.c:1084
753 msgid "rename"
754 msgstr "renommage"
755
756 #: merge-recursive.c:1084
757 msgid "renamed"
758 msgstr "renommé"
759
760 #: merge-recursive.c:1140
761 #, c-format
762 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
763 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
764
765 #: merge-recursive.c:1162
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
769 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
770 msgstr ""
771 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
772 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
773
774 #: merge-recursive.c:1167
775 msgid " (left unresolved)"
776 msgstr " (laissé non résolu)"
777
778 #: merge-recursive.c:1221
779 #, c-format
780 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
781 msgstr ""
782 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
783 ">'%s' dans %s"
784
785 #: merge-recursive.c:1251
786 #, c-format
787 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
788 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
789
790 #: merge-recursive.c:1450
791 #, c-format
792 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
793 msgstr ""
794 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
795
796 #: merge-recursive.c:1460
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Ajout de %s fusionné"
800
801 #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
805
806 #: merge-recursive.c:1516
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
810
811 #: merge-recursive.c:1519
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
815
816 #: merge-recursive.c:1567
817 msgid "modify"
818 msgstr "modification"
819
820 #: merge-recursive.c:1567
821 msgid "modified"
822 msgstr "modifié"
823
824 #: merge-recursive.c:1577
825 msgid "content"
826 msgstr "contenu"
827
828 #: merge-recursive.c:1584
829 msgid "add/add"
830 msgstr "ajout/ajout"
831
832 #: merge-recursive.c:1618
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
836
837 #: merge-recursive.c:1632
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "Fusion automatique de %s"
841
842 #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
843 msgid "submodule"
844 msgstr "sous-module"
845
846 #: merge-recursive.c:1637
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
850
851 #: merge-recursive.c:1727
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Suppression de %s"
855
856 #: merge-recursive.c:1752
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "fichier/répertoire"
859
860 #: merge-recursive.c:1758
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "répertoire/fichier"
863
864 #: merge-recursive.c:1763
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
869
870 #: merge-recursive.c:1773
871 #, c-format
872 msgid "Adding %s"
873 msgstr "Ajout de %s"
874
875 #: merge-recursive.c:1790
876 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
877 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
878
879 #: merge-recursive.c:1809
880 msgid "Already up-to-date!"
881 msgstr "Déjà à jour !"
882
883 #: merge-recursive.c:1818
884 #, c-format
885 msgid "merging of trees %s and %s failed"
886 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
887
888 #: merge-recursive.c:1848
889 #, c-format
890 msgid "Unprocessed path??? %s"
891 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
892
893 #: merge-recursive.c:1893
894 msgid "Merging:"
895 msgstr "Fusion :"
896
897 #: merge-recursive.c:1906
898 #, c-format
899 msgid "found %u common ancestor:"
900 msgid_plural "found %u common ancestors:"
901 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
902 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
903
904 #: merge-recursive.c:1943
905 msgid "merge returned no commit"
906 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
907
908 #: merge-recursive.c:2000
909 #, c-format
910 msgid "Could not parse object '%s'"
911 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
912
913 #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
914 msgid "Unable to write index."
915 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
916
917 #: notes-utils.c:40
918 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
919 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
920
921 #: notes-utils.c:81
922 #, c-format
923 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
924 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
925
926 #: notes-utils.c:91
927 #, c-format
928 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
929 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
930
931 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
932 #. environment variable, the second %s is its value
933 #: notes-utils.c:118
934 #, c-format
935 msgid "Bad %s value: '%s'"
936 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
937
938 #: object.c:229
939 #, c-format
940 msgid "unable to parse object: %s"
941 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
942
943 #: parse-options.c:532
944 msgid "..."
945 msgstr "..."
946
947 #: parse-options.c:550
948 #, c-format
949 msgid "usage: %s"
950 msgstr "usage : %s"
951
952 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
953 #. one in "usage: %s" translation
954 #: parse-options.c:554
955 #, c-format
956 msgid "   or: %s"
957 msgstr "   ou : %s"
958
959 #: parse-options.c:557
960 #, c-format
961 msgid "    %s"
962 msgstr "    %s"
963
964 #: parse-options.c:591
965 msgid "-NUM"
966 msgstr "-NUM"
967
968 #: pathspec.c:133
969 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
970 msgstr ""
971 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
972 "incompatibles"
973
974 #: pathspec.c:143
975 msgid ""
976 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
977 "pathspec settings"
978 msgstr ""
979 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
980 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
981
982 #: pathspec.c:177
983 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
984 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
985
986 #: pathspec.c:183
987 #, c-format
988 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
989 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
990
991 #: pathspec.c:187
992 #, c-format
993 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
994 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
995
996 #: pathspec.c:205
997 #, c-format
998 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
999 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1000
1001 #: pathspec.c:230
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1004 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1005
1006 #: pathspec.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1009 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1010
1011 #: pathspec.c:291
1012 #, c-format
1013 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1014 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1015
1016 #: pathspec.c:353
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1019 msgstr ""
1020 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1021 "commande : %s"
1022
1023 #: pathspec.c:433
1024 #, c-format
1025 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1026 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1027
1028 #: pathspec.c:442
1029 msgid ""
1030 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1031 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1032 msgstr ""
1033 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1034 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1035
1036 #: progress.c:224
1037 msgid "done"
1038 msgstr "fait"
1039
1040 #: read-cache.c:1238
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1044 "Using version %i"
1045 msgstr ""
1046 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1047 "Utilisation de la version %i"
1048
1049 #: read-cache.c:1248
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1053 "Using version %i"
1054 msgstr ""
1055 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1056 "Utilisation de la version %i"
1057
1058 #: remote.c:758
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1061 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1062
1063 #: remote.c:762
1064 #, c-format
1065 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1066 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1067
1068 #: remote.c:766
1069 #, c-format
1070 msgid "%s tracks both %s and %s"
1071 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1072
1073 #: remote.c:774
1074 msgid "Internal error"
1075 msgstr "Erreur interne"
1076
1077 #: remote.c:1948
1078 #, c-format
1079 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1080 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1081
1082 #: remote.c:1952
1083 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1084 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1085
1086 #: remote.c:1955
1087 #, c-format
1088 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1089 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1090
1091 #: remote.c:1959
1092 #, c-format
1093 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1094 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1095 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1096 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1097
1098 #: remote.c:1965
1099 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1100 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1101
1102 #: remote.c:1968
1103 #, c-format
1104 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1107 msgstr[0] ""
1108 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1109 "en avance rapide.\n"
1110 msgstr[1] ""
1111 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1112 "en avance rapide.\n"
1113
1114 #: remote.c:1976
1115 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1116 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1117
1118 #: remote.c:1979
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1122 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1123 msgid_plural ""
1124 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1125 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1126 msgstr[0] ""
1127 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1128 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1129 msgstr[1] ""
1130 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1131 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1132
1133 #: remote.c:1989
1134 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1135 msgstr ""
1136 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1137
1138 #: run-command.c:80
1139 msgid "open /dev/null failed"
1140 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1141
1142 #: run-command.c:82
1143 #, c-format
1144 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1145 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1146
1147 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
1148 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not open '%s' for writing"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1152
1153 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
1154 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not write to '%s'"
1157 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1158
1159 #: sequencer.c:229
1160 msgid ""
1161 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1162 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1163 msgstr ""
1164 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1165 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1166
1167 #: sequencer.c:232
1168 msgid ""
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1171 "and commit the result with 'git commit'"
1172 msgstr ""
1173 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1174 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1175 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1176
1177 #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not write to %s"
1180 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1181
1182 #: sequencer.c:248
1183 #, c-format
1184 msgid "Error wrapping up %s"
1185 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1186
1187 #: sequencer.c:263
1188 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1189 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1190
1191 #: sequencer.c:265
1192 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1193 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1194
1195 #: sequencer.c:268
1196 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1197 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1198
1199 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1200 #: sequencer.c:325
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Unable to write new index file"
1203 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1204
1205 #: sequencer.c:356
1206 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1207 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1208
1209 #: sequencer.c:378
1210 msgid "Unable to update cache tree\n"
1211 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1212
1213 #: sequencer.c:430
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not parse commit %s\n"
1216 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1217
1218 #: sequencer.c:435
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1221 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1222
1223 #: sequencer.c:501
1224 msgid "Your index file is unmerged."
1225 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1226
1227 #: sequencer.c:520
1228 #, c-format
1229 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1230 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1231
1232 #: sequencer.c:528
1233 #, c-format
1234 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1235 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1236
1237 #: sequencer.c:532
1238 #, c-format
1239 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1240 msgstr ""
1241 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1242 "fusion."
1243
1244 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1245 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1246 #: sequencer.c:545
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1249 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1250
1251 #: sequencer.c:549
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot get commit message for %s"
1254 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1255
1256 #: sequencer.c:635
1257 #, c-format
1258 msgid "could not revert %s... %s"
1259 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1260
1261 #: sequencer.c:636
1262 #, c-format
1263 msgid "could not apply %s... %s"
1264 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1265
1266 #: sequencer.c:672
1267 msgid "empty commit set passed"
1268 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1269
1270 #: sequencer.c:680
1271 #, c-format
1272 msgid "git %s: failed to read the index"
1273 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1274
1275 #: sequencer.c:685
1276 #, c-format
1277 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1278 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1279
1280 #: sequencer.c:743
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot %s during a %s"
1283 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1284
1285 #: sequencer.c:765
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not parse line %d."
1288 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1289
1290 #: sequencer.c:770
1291 msgid "No commits parsed."
1292 msgstr "Aucun commit analysé."
1293
1294 #: sequencer.c:783
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not open %s"
1297 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1298
1299 #: sequencer.c:787
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not read %s."
1302 msgstr "Impossible de lire %s."
1303
1304 #: sequencer.c:794
1305 #, c-format
1306 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1307 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1308
1309 #: sequencer.c:824
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid key: %s"
1312 msgstr "Clé invalide: %s"
1313
1314 #: sequencer.c:827
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid value for %s: %s"
1317 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1318
1319 #: sequencer.c:839
1320 #, c-format
1321 msgid "Malformed options sheet: %s"
1322 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1323
1324 #: sequencer.c:860
1325 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1326 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1327
1328 #: sequencer.c:861
1329 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1330 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1331
1332 #: sequencer.c:865
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1335 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1336
1337 #: sequencer.c:881 sequencer.c:966
1338 #, c-format
1339 msgid "Error wrapping up %s."
1340 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1341
1342 #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
1343 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1344 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1345
1346 #: sequencer.c:902
1347 msgid "cannot resolve HEAD"
1348 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1349
1350 #: sequencer.c:904
1351 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1352 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1353
1354 #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot open %s: %s"
1357 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1358
1359 #: sequencer.c:929
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot read %s: %s"
1362 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1363
1364 #: sequencer.c:930
1365 msgid "unexpected end of file"
1366 msgstr "fin de fichier inattendue"
1367
1368 #: sequencer.c:936
1369 #, c-format
1370 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1371 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1372
1373 #: sequencer.c:959
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not format %s."
1376 msgstr "Impossible de formater %s."
1377
1378 #: sequencer.c:1104
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1381 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1382
1383 #: sequencer.c:1107
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: bad revision"
1386 msgstr "%s : mauvaise révision"
1387
1388 #: sequencer.c:1141
1389 msgid "Can't revert as initial commit"
1390 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1391
1392 #: sequencer.c:1142
1393 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1394 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1395
1396 #: sha1_name.c:439
1397 msgid ""
1398 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1399 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1400 "may be created by mistake. For example,\n"
1401 "\n"
1402 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1403 "\n"
1404 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1405 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1406 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1407 msgstr ""
1408 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1409 "hexa\n"
1410 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1411 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1412 "\n"
1413 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1414 "\n"
1415 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1416 "est créée.\n"
1417 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1418 "message\n"
1419 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1420
1421 #: sha1_name.c:1072
1422 msgid "HEAD does not point to a branch"
1423 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1424
1425 #: sha1_name.c:1075
1426 #, c-format
1427 msgid "No such branch: '%s'"
1428 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1429
1430 #: sha1_name.c:1077
1431 #, c-format
1432 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1433 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1434
1435 #: sha1_name.c:1081
1436 #, c-format
1437 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1438 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1439
1440 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1441 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1442 msgstr ""
1443 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1444 "d'abord"
1445
1446 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1449 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1450
1451 #: submodule.c:76
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1454 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1455
1456 # ici %s est un chemin
1457 #: submodule.c:109
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1460 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1461
1462 #: submodule.c:120
1463 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1464 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1465
1466 #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not create git link %s"
1469 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1470
1471 #: submodule.c:1132
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1474 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1475
1476 #: unpack-trees.c:206
1477 msgid "Checking out files"
1478 msgstr "Extraction des fichiers"
1479
1480 #: urlmatch.c:120
1481 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1482 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1483
1484 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid %XX escape sequence"
1487 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1488
1489 #: urlmatch.c:172
1490 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1491 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1492
1493 #: urlmatch.c:189
1494 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1495 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1496
1497 #: urlmatch.c:199
1498 msgid "invalid characters in host name"
1499 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1500
1501 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1502 msgid "invalid port number"
1503 msgstr "numéro de port invalide"
1504
1505 #: urlmatch.c:322
1506 msgid "invalid '..' path segment"
1507 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1508
1509 #: wrapper.c:422
1510 #, c-format
1511 msgid "unable to access '%s': %s"
1512 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1513
1514 #: wrapper.c:443
1515 #, c-format
1516 msgid "unable to access '%s'"
1517 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1518
1519 #: wrapper.c:454
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1522 msgstr ""
1523 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1524 "passe : %s"
1525
1526 #: wrapper.c:455
1527 msgid "no such user"
1528 msgstr "utilisateur inconnu"
1529
1530 #: wt-status.c:150
1531 msgid "Unmerged paths:"
1532 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1533
1534 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1535 #, c-format
1536 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1537 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1538
1539 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1540 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1541 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1542
1543 #: wt-status.c:183
1544 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1545 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1546
1547 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1548 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1549 msgstr ""
1550 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1551 "résolu)"
1552
1553 #: wt-status.c:187
1554 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1555 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1556
1557 #: wt-status.c:198
1558 msgid "Changes to be committed:"
1559 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1560
1561 #: wt-status.c:216
1562 msgid "Changes not staged for commit:"
1563 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1564
1565 #: wt-status.c:220
1566 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1567 msgstr ""
1568 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1569
1570 #: wt-status.c:222
1571 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1572 msgstr ""
1573 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1574 "validé)"
1575
1576 #: wt-status.c:223
1577 msgid ""
1578 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1579 msgstr ""
1580 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1581 "dans la copie de travail)"
1582
1583 #: wt-status.c:225
1584 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1585 msgstr ""
1586 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1587
1588 #: wt-status.c:237
1589 #, c-format
1590 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1591 msgstr ""
1592 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1593
1594 #: wt-status.c:252
1595 msgid "both deleted:"
1596 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1597
1598 #: wt-status.c:254
1599 msgid "added by us:"
1600 msgstr "ajouté par nous :"
1601
1602 #: wt-status.c:256
1603 msgid "deleted by them:"
1604 msgstr "supprimé par eux :"
1605
1606 #: wt-status.c:258
1607 msgid "added by them:"
1608 msgstr "ajouté par eux :"
1609
1610 #: wt-status.c:260
1611 msgid "deleted by us:"
1612 msgstr "supprimé par nous :"
1613
1614 #: wt-status.c:262
1615 msgid "both added:"
1616 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1617
1618 #: wt-status.c:264
1619 msgid "both modified:"
1620 msgstr "modifié des deux côtés :"
1621
1622 #: wt-status.c:266
1623 #, c-format
1624 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1625 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1626
1627 #: wt-status.c:274
1628 msgid "new file:"
1629 msgstr "nouveau fichier :"
1630
1631 #: wt-status.c:276
1632 msgid "copied:"
1633 msgstr "copié :"
1634
1635 #: wt-status.c:278
1636 msgid "deleted:"
1637 msgstr "supprimé :"
1638
1639 #: wt-status.c:280
1640 msgid "modified:"
1641 msgstr "modifié :"
1642
1643 #: wt-status.c:282
1644 msgid "renamed:"
1645 msgstr "renommé :"
1646
1647 #: wt-status.c:284
1648 msgid "typechange:"
1649 msgstr "modif. type :"
1650
1651 #: wt-status.c:286
1652 msgid "unknown:"
1653 msgstr "inconnu :"
1654
1655 #: wt-status.c:288
1656 msgid "unmerged:"
1657 msgstr "non fusionné :"
1658
1659 #: wt-status.c:370
1660 msgid "new commits, "
1661 msgstr "nouveaux commits, "
1662
1663 #: wt-status.c:372
1664 msgid "modified content, "
1665 msgstr "contenu modifié, "
1666
1667 #: wt-status.c:374
1668 msgid "untracked content, "
1669 msgstr "contenu non suivi, "
1670
1671 #: wt-status.c:391
1672 #, c-format
1673 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1674 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1675
1676 #: wt-status.c:765
1677 msgid "Submodules changed but not updated:"
1678 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1679
1680 #: wt-status.c:767
1681 msgid "Submodule changes to be committed:"
1682 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1683
1684 #: wt-status.c:846
1685 msgid ""
1686 "Do not touch the line above.\n"
1687 "Everything below will be removed."
1688 msgstr ""
1689 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1690 "Tout se qui suit sera éliminé."
1691
1692 #: wt-status.c:937
1693 msgid "You have unmerged paths."
1694 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1695
1696 #: wt-status.c:940
1697 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1698 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1699
1700 #: wt-status.c:943
1701 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1702 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1703
1704 #: wt-status.c:946
1705 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1706 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1707
1708 #: wt-status.c:956
1709 msgid "You are in the middle of an am session."
1710 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1711
1712 #: wt-status.c:959
1713 msgid "The current patch is empty."
1714 msgstr "Le patch actuel est vide."
1715
1716 #: wt-status.c:963
1717 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1718 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1719
1720 #: wt-status.c:965
1721 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1722 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1723
1724 #: wt-status.c:967
1725 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1726 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1727
1728 #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
1729 #, c-format
1730 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1731 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1732
1733 #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
1734 msgid "You are currently rebasing."
1735 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1736
1737 #: wt-status.c:1035
1738 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1739 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1740
1741 #: wt-status.c:1037
1742 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1743 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1744
1745 #: wt-status.c:1039
1746 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1747 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1748
1749 #: wt-status.c:1052
1750 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1751 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1752
1753 #: wt-status.c:1056
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1757 msgstr ""
1758 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1759 "de la branche '%s' sur '%s'."
1760
1761 #: wt-status.c:1061
1762 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1763 msgstr ""
1764 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1765
1766 #: wt-status.c:1064
1767 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1768 msgstr ""
1769 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1770
1771 #: wt-status.c:1068
1772 #, c-format
1773 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1774 msgstr ""
1775 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1776 "branche '%s' sur '%s'."
1777
1778 #: wt-status.c:1073
1779 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1780 msgstr ""
1781 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1782
1783 #: wt-status.c:1076
1784 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1785 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1786
1787 #: wt-status.c:1078
1788 msgid ""
1789 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1790 msgstr ""
1791 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1792 "modifications)"
1793
1794 #: wt-status.c:1088
1795 #, c-format
1796 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1797 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1798
1799 #: wt-status.c:1093
1800 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1801 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1802
1803 #: wt-status.c:1096
1804 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1805 msgstr ""
1806 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1807
1808 #: wt-status.c:1098
1809 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1810 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1811
1812 #: wt-status.c:1107
1813 #, c-format
1814 msgid "You are currently reverting commit %s."
1815 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1816
1817 #: wt-status.c:1112
1818 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1819 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1820
1821 #: wt-status.c:1115
1822 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1823 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1824
1825 #: wt-status.c:1117
1826 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1827 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1828
1829 #: wt-status.c:1128
1830 #, c-format
1831 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1832 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1833
1834 #: wt-status.c:1132
1835 msgid "You are currently bisecting."
1836 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1837
1838 #: wt-status.c:1135
1839 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1840 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1841
1842 #: wt-status.c:1310
1843 msgid "On branch "
1844 msgstr "Sur la branche "
1845
1846 #: wt-status.c:1317
1847 msgid "rebase in progress; onto "
1848 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1849
1850 #: wt-status.c:1324
1851 msgid "HEAD detached at "
1852 msgstr "HEAD détachée sur "
1853
1854 #: wt-status.c:1326
1855 msgid "HEAD detached from "
1856 msgstr "HEAD détachée depuis "
1857
1858 #: wt-status.c:1329
1859 msgid "Not currently on any branch."
1860 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1861
1862 #: wt-status.c:1346
1863 msgid "Initial commit"
1864 msgstr "Validation initiale"
1865
1866 #: wt-status.c:1360
1867 msgid "Untracked files"
1868 msgstr "Fichiers non suivis"
1869
1870 #: wt-status.c:1362
1871 msgid "Ignored files"
1872 msgstr "Fichiers ignorés"
1873
1874 #: wt-status.c:1366
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1878 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1879 "new files yourself (see 'git help status')."
1880 msgstr ""
1881 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1882 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1883 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1884 "status')."
1885
1886 #: wt-status.c:1372
1887 #, c-format
1888 msgid "Untracked files not listed%s"
1889 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1890
1891 #: wt-status.c:1374
1892 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1893 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1894
1895 #: wt-status.c:1380
1896 msgid "No changes"
1897 msgstr "Aucune modification"
1898
1899 #: wt-status.c:1385
1900 #, c-format
1901 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1902 msgstr ""
1903 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1904 "\"git commit -a\")\n"
1905
1906 #: wt-status.c:1388
1907 #, c-format
1908 msgid "no changes added to commit\n"
1909 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1910
1911 #: wt-status.c:1391
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1915 "track)\n"
1916 msgstr ""
1917 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1918 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1919
1920 #: wt-status.c:1394
1921 #, c-format
1922 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1923 msgstr ""
1924 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1925 "sont présents\n"
1926
1927 #: wt-status.c:1397
1928 #, c-format
1929 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1930 msgstr ""
1931 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1932 "suivre)\n"
1933
1934 #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
1935 #, c-format
1936 msgid "nothing to commit\n"
1937 msgstr "rien à valider\n"
1938
1939 #: wt-status.c:1403
1940 #, c-format
1941 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1942 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1943
1944 #: wt-status.c:1407
1945 #, c-format
1946 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1947 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1948
1949 #: wt-status.c:1516
1950 msgid "HEAD (no branch)"
1951 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1952
1953 #: wt-status.c:1522
1954 msgid "Initial commit on "
1955 msgstr "Validation initiale sur "
1956
1957 # à priori on parle d'une branche ici
1958 #: wt-status.c:1554
1959 msgid "gone"
1960 msgstr "disparue"
1961
1962 #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
1963 msgid "behind "
1964 msgstr "derrière "
1965
1966 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1967 #, c-format
1968 msgid "failed to unlink '%s'"
1969 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1970
1971 #: builtin/add.c:21
1972 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1973 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1974
1975 #: builtin/add.c:64
1976 #, c-format
1977 msgid "unexpected diff status %c"
1978 msgstr "status de diff inattendu %c"
1979
1980 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1981 msgid "updating files failed"
1982 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
1983
1984 #: builtin/add.c:79
1985 #, c-format
1986 msgid "remove '%s'\n"
1987 msgstr "suppression de '%s'\n"
1988
1989 #: builtin/add.c:133
1990 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1991 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
1992
1993 #: builtin/add.c:193
1994 msgid "Could not read the index"
1995 msgstr "Impossible de lire l'index"
1996
1997 #: builtin/add.c:204
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not open '%s' for writing."
2000 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2001
2002 #: builtin/add.c:208
2003 msgid "Could not write patch"
2004 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2005
2006 #: builtin/add.c:213
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not stat '%s'"
2009 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2010
2011 #: builtin/add.c:215
2012 msgid "Empty patch. Aborted."
2013 msgstr "Patch vide. Abandon."
2014
2015 #: builtin/add.c:221
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not apply '%s'"
2018 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2019
2020 #: builtin/add.c:231
2021 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2022 msgstr ""
2023 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2024
2025 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2026 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
2027 #: builtin/rm.c:269
2028 msgid "dry run"
2029 msgstr "simuler l'action"
2030
2031 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2032 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2033 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2034 msgid "be verbose"
2035 msgstr "mode verbeux"
2036
2037 #: builtin/add.c:251
2038 msgid "interactive picking"
2039 msgstr "sélection interactive"
2040
2041 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
2042 msgid "select hunks interactively"
2043 msgstr "sélection interactive des sections"
2044
2045 #: builtin/add.c:253
2046 msgid "edit current diff and apply"
2047 msgstr "édition du diff actuel et application"
2048
2049 #: builtin/add.c:254
2050 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2051 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2052
2053 #: builtin/add.c:255
2054 msgid "update tracked files"
2055 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2056
2057 #: builtin/add.c:256
2058 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2059 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2060
2061 #: builtin/add.c:257
2062 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2063 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2064
2065 #: builtin/add.c:260
2066 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2067 msgstr ""
2068 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2069
2070 #: builtin/add.c:262
2071 msgid "don't add, only refresh the index"
2072 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2073
2074 #: builtin/add.c:263
2075 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2076 msgstr ""
2077 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2078 "d'erreurs"
2079
2080 #: builtin/add.c:264
2081 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2082 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2083
2084 #: builtin/add.c:286
2085 #, c-format
2086 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2087 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2088
2089 #: builtin/add.c:287
2090 msgid "no files added"
2091 msgstr "aucun fichier ajouté"
2092
2093 #: builtin/add.c:293
2094 msgid "adding files failed"
2095 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2096
2097 #: builtin/add.c:330
2098 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2099 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2100
2101 #: builtin/add.c:337
2102 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2103 msgstr ""
2104 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2105
2106 #: builtin/add.c:358
2107 #, c-format
2108 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2109 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2110
2111 #: builtin/add.c:359
2112 #, c-format
2113 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2114 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2115
2116 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2117 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2118 msgid "index file corrupt"
2119 msgstr "fichier d'index corrompu"
2120
2121 #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
2122 msgid "Unable to write new index file"
2123 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2124
2125 #: builtin/apply.c:57
2126 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2127 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2128
2129 #: builtin/apply.c:110
2130 #, c-format
2131 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2132 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2133
2134 #: builtin/apply.c:125
2135 #, c-format
2136 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2137 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2138
2139 #: builtin/apply.c:823
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2142 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2143
2144 #: builtin/apply.c:832
2145 #, c-format
2146 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2147 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2148
2149 #: builtin/apply.c:913
2150 #, c-format
2151 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2152 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2153
2154 #: builtin/apply.c:945
2155 #, c-format
2156 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2157 msgstr ""
2158 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2159 "ligne %d"
2160
2161 #: builtin/apply.c:949
2162 #, c-format
2163 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2164 msgstr ""
2165 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2166 "à la ligne %d"
2167
2168 #: builtin/apply.c:950
2169 #, c-format
2170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2171 msgstr ""
2172 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2173 "à la ligne %d"
2174
2175 #: builtin/apply.c:957
2176 #, c-format
2177 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2178 msgstr ""
2179 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2180
2181 #: builtin/apply.c:1422
2182 #, c-format
2183 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2184 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2185
2186 #: builtin/apply.c:1479
2187 #, c-format
2188 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2189 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2190
2191 #: builtin/apply.c:1496
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2195 "component (line %d)"
2196 msgid_plural ""
2197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2198 "components (line %d)"
2199 msgstr[0] ""
2200 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2201 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2202 msgstr[1] ""
2203 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2204 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2205
2206 #: builtin/apply.c:1656
2207 msgid "new file depends on old contents"
2208 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2209
2210 #: builtin/apply.c:1658
2211 msgid "deleted file still has contents"
2212 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2213
2214 #: builtin/apply.c:1684
2215 #, c-format
2216 msgid "corrupt patch at line %d"
2217 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2218
2219 #: builtin/apply.c:1720
2220 #, c-format
2221 msgid "new file %s depends on old contents"
2222 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2223
2224 #: builtin/apply.c:1722
2225 #, c-format
2226 msgid "deleted file %s still has contents"
2227 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2228
2229 #: builtin/apply.c:1725
2230 #, c-format
2231 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2232 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2233
2234 #: builtin/apply.c:1871
2235 #, c-format
2236 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2237 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2238
2239 #: builtin/apply.c:1900
2240 #, c-format
2241 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2242 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2243
2244 #: builtin/apply.c:1986
2245 #, c-format
2246 msgid "patch with only garbage at line %d"
2247 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2248
2249 #: builtin/apply.c:2076
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to read symlink %s"
2252 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2253
2254 #: builtin/apply.c:2080
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to open or read %s"
2257 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2258
2259 #: builtin/apply.c:2688
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid start of line: '%c'"
2262 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2263
2264 #: builtin/apply.c:2806
2265 #, c-format
2266 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2267 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2268 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2269 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2270
2271 #: builtin/apply.c:2818
2272 #, c-format
2273 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2274 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2275
2276 #: builtin/apply.c:2824
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "while searching for:\n"
2280 "%.*s"
2281 msgstr ""
2282 "pendant la recherche de :\n"
2283 "%.*s"
2284
2285 #: builtin/apply.c:2843
2286 #, c-format
2287 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2288 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2289
2290 #: builtin/apply.c:2946
2291 #, c-format
2292 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2293 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2294
2295 #: builtin/apply.c:2952
2296 #, c-format
2297 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2298 msgstr ""
2299 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2300 "trouvé)"
2301
2302 #: builtin/apply.c:2973
2303 #, c-format
2304 msgid "patch failed: %s:%ld"
2305 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2306
2307 #: builtin/apply.c:3095
2308 #, c-format
2309 msgid "cannot checkout %s"
2310 msgstr "extraction de %s impossible"
2311
2312 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2313 #, c-format
2314 msgid "read of %s failed"
2315 msgstr "échec de la lecture de %s"
2316
2317 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2318 #, c-format
2319 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2320 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2321
2322 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: does not exist in index"
2325 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2326
2327 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: %s"
2330 msgstr "%s : %s"
2331
2332 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: does not match index"
2335 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2336
2337 #: builtin/apply.c:3366
2338 msgid "removal patch leaves file contents"
2339 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2340
2341 #: builtin/apply.c:3435
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: wrong type"
2344 msgstr "%s : type erroné"
2345
2346 #: builtin/apply.c:3437
2347 #, c-format
2348 msgid "%s has type %o, expected %o"
2349 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2350
2351 #: builtin/apply.c:3538
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: already exists in index"
2354 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2355
2356 #: builtin/apply.c:3541
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: already exists in working directory"
2359 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2360
2361 #: builtin/apply.c:3561
2362 #, c-format
2363 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2364 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2365
2366 #: builtin/apply.c:3566
2367 #, c-format
2368 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2369 msgstr ""
2370 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2371
2372 #: builtin/apply.c:3574
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: patch does not apply"
2375 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2376
2377 #: builtin/apply.c:3587
2378 #, c-format
2379 msgid "Checking patch %s..."
2380 msgstr "Vérification du patch %s..."
2381
2382 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2383 #, c-format
2384 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2385 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2386
2387 #: builtin/apply.c:3823
2388 #, c-format
2389 msgid "unable to remove %s from index"
2390 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2391
2392 #: builtin/apply.c:3851
2393 #, c-format
2394 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2395 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2396
2397 #: builtin/apply.c:3855
2398 #, c-format
2399 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2400 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2401
2402 #: builtin/apply.c:3860
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2405 msgstr ""
2406 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2407 "impossible"
2408
2409 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to add cache entry for %s"
2412 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2413
2414 #: builtin/apply.c:3896
2415 #, c-format
2416 msgid "closing file '%s'"
2417 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2418
2419 #: builtin/apply.c:3945
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2422 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2423
2424 #: builtin/apply.c:4032
2425 #, c-format
2426 msgid "Applied patch %s cleanly."
2427 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2428
2429 #: builtin/apply.c:4040
2430 msgid "internal error"
2431 msgstr "erreur interne"
2432
2433 #: builtin/apply.c:4043
2434 #, c-format
2435 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2436 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2437 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2438 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2439
2440 #: builtin/apply.c:4053
2441 #, c-format
2442 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2443 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2444
2445 #: builtin/apply.c:4074
2446 #, c-format
2447 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2448 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2449
2450 #: builtin/apply.c:4077
2451 #, c-format
2452 msgid "Rejected hunk #%d."
2453 msgstr "Section n°%d rejetée."
2454
2455 #: builtin/apply.c:4227
2456 msgid "unrecognized input"
2457 msgstr "entrée non reconnue"
2458
2459 #: builtin/apply.c:4238
2460 msgid "unable to read index file"
2461 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2462
2463 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2464 #: builtin/fetch.c:78
2465 msgid "path"
2466 msgstr "chemin"
2467
2468 #: builtin/apply.c:4358
2469 msgid "don't apply changes matching the given path"
2470 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2471
2472 #: builtin/apply.c:4361
2473 msgid "apply changes matching the given path"
2474 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2475
2476 #: builtin/apply.c:4363
2477 msgid "num"
2478 msgstr "num"
2479
2480 #: builtin/apply.c:4364
2481 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2482 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2483
2484 #: builtin/apply.c:4367
2485 msgid "ignore additions made by the patch"
2486 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2487
2488 #: builtin/apply.c:4369
2489 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2490 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2491
2492 #: builtin/apply.c:4373
2493 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2494 msgstr ""
2495 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2496
2497 #: builtin/apply.c:4375
2498 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2499 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2500
2501 #: builtin/apply.c:4377
2502 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2503 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2504
2505 #: builtin/apply.c:4379
2506 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2507 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2508
2509 #: builtin/apply.c:4381
2510 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2511 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2512
2513 #: builtin/apply.c:4383
2514 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2515 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2516
2517 #: builtin/apply.c:4385
2518 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2519 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2520
2521 #: builtin/apply.c:4387
2522 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2523 msgstr ""
2524 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2525
2526 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
2527 msgid "paths are separated with NUL character"
2528 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2529
2530 #: builtin/apply.c:4392
2531 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2532 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2533
2534 #: builtin/apply.c:4393
2535 msgid "action"
2536 msgstr "action"
2537
2538 #: builtin/apply.c:4394
2539 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2540 msgstr ""
2541 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2542 "d'espace"
2543
2544 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2545 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2546 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2547
2548 #: builtin/apply.c:4403
2549 msgid "apply the patch in reverse"
2550 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2551
2552 #: builtin/apply.c:4405
2553 msgid "don't expect at least one line of context"
2554 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2555
2556 #: builtin/apply.c:4407
2557 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2558 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2559
2560 #: builtin/apply.c:4409
2561 msgid "allow overlapping hunks"
2562 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2563
2564 #: builtin/apply.c:4412
2565 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2566 msgstr ""
2567 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2568 "fichier"
2569
2570 #: builtin/apply.c:4415
2571 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2572 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2573
2574 #: builtin/apply.c:4417
2575 msgid "root"
2576 msgstr "racine"
2577
2578 #: builtin/apply.c:4418
2579 msgid "prepend <root> to all filenames"
2580 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2581
2582 #: builtin/apply.c:4440
2583 msgid "--3way outside a repository"
2584 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2585
2586 #: builtin/apply.c:4448
2587 msgid "--index outside a repository"
2588 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2589
2590 #: builtin/apply.c:4451
2591 msgid "--cached outside a repository"
2592 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2593
2594 #: builtin/apply.c:4467
2595 #, c-format
2596 msgid "can't open patch '%s'"
2597 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2598
2599 #: builtin/apply.c:4481
2600 #, c-format
2601 msgid "squelched %d whitespace error"
2602 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2603 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2604 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2605
2606 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2607 #, c-format
2608 msgid "%d line adds whitespace errors."
2609 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2610 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2611 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2612
2613 #: builtin/archive.c:17
2614 #, c-format
2615 msgid "could not create archive file '%s'"
2616 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2617
2618 #: builtin/archive.c:20
2619 msgid "could not redirect output"
2620 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2621
2622 #: builtin/archive.c:37
2623 msgid "git archive: Remote with no URL"
2624 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2625
2626 #: builtin/archive.c:58
2627 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2628 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2629
2630 #: builtin/archive.c:61
2631 #, c-format
2632 msgid "git archive: NACK %s"
2633 msgstr "git archive : NACK %s"
2634
2635 #: builtin/archive.c:63
2636 #, c-format
2637 msgid "remote error: %s"
2638 msgstr "erreur distante : %s"
2639
2640 #: builtin/archive.c:64
2641 msgid "git archive: protocol error"
2642 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2643
2644 #: builtin/archive.c:68
2645 msgid "git archive: expected a flush"
2646 msgstr "git archive : vidage attendu"
2647
2648 #: builtin/bisect--helper.c:7
2649 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2650 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2651
2652 #: builtin/bisect--helper.c:17
2653 msgid "perform 'git bisect next'"
2654 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2655
2656 #: builtin/bisect--helper.c:19
2657 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2658 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2659
2660 #: builtin/blame.c:27
2661 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2662 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2663
2664 #: builtin/blame.c:32
2665 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2666 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2667
2668 #: builtin/blame.c:2242
2669 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2670 msgstr ""
2671 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2672 "manière incrémentale"
2673
2674 #: builtin/blame.c:2243
2675 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2676 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2677
2678 #: builtin/blame.c:2244
2679 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2680 msgstr ""
2681 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2682
2683 #: builtin/blame.c:2245
2684 msgid "Show work cost statistics"
2685 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2686
2687 #: builtin/blame.c:2246
2688 msgid "Show output score for blame entries"
2689 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2690
2691 #: builtin/blame.c:2247
2692 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2693 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2694
2695 #: builtin/blame.c:2248
2696 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2697 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2698
2699 #: builtin/blame.c:2249
2700 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2701 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2702
2703 #: builtin/blame.c:2250
2704 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2705 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2706
2707 #: builtin/blame.c:2251
2708 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2709 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2710
2711 #: builtin/blame.c:2252
2712 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2713 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2714
2715 #: builtin/blame.c:2253
2716 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2717 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2718
2719 #: builtin/blame.c:2254
2720 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2721 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2722
2723 #: builtin/blame.c:2255
2724 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2725 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2726
2727 #: builtin/blame.c:2256
2728 msgid "Ignore whitespace differences"
2729 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2730
2731 #: builtin/blame.c:2257
2732 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2733 msgstr ""
2734 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2735
2736 #: builtin/blame.c:2258
2737 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2738 msgstr ""
2739 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2740
2741 #: builtin/blame.c:2259
2742 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2743 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2744
2745 #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261
2746 msgid "score"
2747 msgstr "score"
2748
2749 #: builtin/blame.c:2260
2750 msgid "Find line copies within and across files"
2751 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2752
2753 #: builtin/blame.c:2261
2754 msgid "Find line movements within and across files"
2755 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2756
2757 #: builtin/blame.c:2262
2758 msgid "n,m"
2759 msgstr "n,m"
2760
2761 #: builtin/blame.c:2262
2762 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2763 msgstr ""
2764 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2765
2766 #: builtin/branch.c:24
2767 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2768 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2769
2770 #: builtin/branch.c:25
2771 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2772 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2773
2774 #: builtin/branch.c:26
2775 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2776 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2777
2778 #: builtin/branch.c:27
2779 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2780 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2781
2782 #: builtin/branch.c:150
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2786 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2787 msgstr ""
2788 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2789 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2790
2791 #: builtin/branch.c:154
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2795 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2796 msgstr ""
2797 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2798 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2799
2800 #: builtin/branch.c:168
2801 #, c-format
2802 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2803 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2804
2805 #: builtin/branch.c:172
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2809 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2810 msgstr ""
2811 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2812 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2813
2814 #: builtin/branch.c:185
2815 msgid "Update of config-file failed"
2816 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2817
2818 #: builtin/branch.c:213
2819 msgid "cannot use -a with -d"
2820 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2821
2822 #: builtin/branch.c:219
2823 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2824 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2825
2826 #: builtin/branch.c:227
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2829 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2830
2831 #: builtin/branch.c:240
2832 #, c-format
2833 msgid "remote branch '%s' not found."
2834 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2835
2836 #: builtin/branch.c:241
2837 #, c-format
2838 msgid "branch '%s' not found."
2839 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2840
2841 #: builtin/branch.c:255
2842 #, c-format
2843 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2844 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2845
2846 #: builtin/branch.c:256
2847 #, c-format
2848 msgid "Error deleting branch '%s'"
2849 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2850
2851 #: builtin/branch.c:263
2852 #, c-format
2853 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2854 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2855
2856 #: builtin/branch.c:264
2857 #, c-format
2858 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2859 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2860
2861 #: builtin/branch.c:366
2862 #, c-format
2863 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2864 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2865
2866 # féminin pour une branche
2867 #: builtin/branch.c:454
2868 #, c-format
2869 msgid "[%s: gone]"
2870 msgstr "[%s: disparue]"
2871
2872 #: builtin/branch.c:459
2873 #, c-format
2874 msgid "[%s]"
2875 msgstr "[%s]"
2876
2877 #: builtin/branch.c:464
2878 #, c-format
2879 msgid "[%s: behind %d]"
2880 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2881
2882 #: builtin/branch.c:466
2883 #, c-format
2884 msgid "[behind %d]"
2885 msgstr "[en retard de %d]"
2886
2887 #: builtin/branch.c:470
2888 #, c-format
2889 msgid "[%s: ahead %d]"
2890 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2891
2892 #: builtin/branch.c:472
2893 #, c-format
2894 msgid "[ahead %d]"
2895 msgstr "[en avance de %d]"
2896
2897 #: builtin/branch.c:475
2898 #, c-format
2899 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2900 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2901
2902 #: builtin/branch.c:478
2903 #, c-format
2904 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2905 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2906
2907 #: builtin/branch.c:502
2908 msgid " **** invalid ref ****"
2909 msgstr " **** référence invalide ****"
2910
2911 #: builtin/branch.c:594
2912 #, c-format
2913 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2914 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2915
2916 #: builtin/branch.c:597
2917 #, c-format
2918 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2919 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2920
2921 #: builtin/branch.c:600
2922 #, c-format
2923 msgid "(detached from %s)"
2924 msgstr "(détaché de %s)"
2925
2926 #: builtin/branch.c:603
2927 msgid "(no branch)"
2928 msgstr "(aucune branche)"
2929
2930 #: builtin/branch.c:649
2931 #, c-format
2932 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2933 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
2934
2935 #: builtin/branch.c:681
2936 msgid "some refs could not be read"
2937 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
2938
2939 #: builtin/branch.c:694
2940 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2941 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
2942
2943 #: builtin/branch.c:704
2944 #, c-format
2945 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2946 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
2947
2948 #: builtin/branch.c:719
2949 msgid "Branch rename failed"
2950 msgstr "Échec de renommage de la branche"
2951
2952 #: builtin/branch.c:723
2953 #, c-format
2954 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2955 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
2956
2957 #: builtin/branch.c:727
2958 #, c-format
2959 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2960 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
2961
2962 #: builtin/branch.c:734
2963 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2964 msgstr ""
2965 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2966 "échoué"
2967
2968 #: builtin/branch.c:749
2969 #, c-format
2970 msgid "malformed object name %s"
2971 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2972
2973 #: builtin/branch.c:773
2974 #, c-format
2975 msgid "could not write branch description template: %s"
2976 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
2977
2978 #: builtin/branch.c:803
2979 msgid "Generic options"
2980 msgstr "Options génériques"
2981
2982 #: builtin/branch.c:805
2983 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2984 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
2985
2986 #: builtin/branch.c:806
2987 msgid "suppress informational messages"
2988 msgstr "supprimer les messages d'information"
2989
2990 #: builtin/branch.c:807
2991 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2992 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
2993
2994 #: builtin/branch.c:809
2995 msgid "change upstream info"
2996 msgstr "modifier l'information amont"
2997
2998 #: builtin/branch.c:813
2999 msgid "use colored output"
3000 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3001
3002 #: builtin/branch.c:814
3003 msgid "act on remote-tracking branches"
3004 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3005
3006 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3007 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
3008 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
3009 #: builtin/tag.c:533
3010 msgid "commit"
3011 msgstr "commit"
3012
3013 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3014 msgid "print only branches that contain the commit"
3015 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3016
3017 #: builtin/branch.c:830
3018 msgid "Specific git-branch actions:"
3019 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3020
3021 #: builtin/branch.c:831
3022 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3023 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3024
3025 #: builtin/branch.c:833
3026 msgid "delete fully merged branch"
3027 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3028
3029 #: builtin/branch.c:834
3030 msgid "delete branch (even if not merged)"
3031 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3032
3033 #: builtin/branch.c:835
3034 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3035 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3036
3037 #: builtin/branch.c:836
3038 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3039 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3040
3041 #: builtin/branch.c:837
3042 msgid "list branch names"
3043 msgstr "afficher les noms des branches"
3044
3045 #: builtin/branch.c:838
3046 msgid "create the branch's reflog"
3047 msgstr "créer le reflog de la branche"
3048
3049 #: builtin/branch.c:840
3050 msgid "edit the description for the branch"
3051 msgstr "éditer la description de la branche"
3052
3053 #: builtin/branch.c:841
3054 msgid "force creation (when already exists)"
3055 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3056
3057 #: builtin/branch.c:844
3058 msgid "print only not merged branches"
3059 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3060
3061 #: builtin/branch.c:850
3062 msgid "print only merged branches"
3063 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3064
3065 #: builtin/branch.c:854
3066 msgid "list branches in columns"
3067 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3068
3069 #: builtin/branch.c:867
3070 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3071 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3072
3073 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3074 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3075 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3076
3077 #: builtin/branch.c:896
3078 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3079 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3080
3081 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3082 msgid "branch name required"
3083 msgstr "le nom de branche est requis"
3084
3085 #: builtin/branch.c:917
3086 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3087 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3088
3089 #: builtin/branch.c:922
3090 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3091 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3092
3093 #: builtin/branch.c:929
3094 #, c-format
3095 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3096 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3097
3098 #: builtin/branch.c:932
3099 #, c-format
3100 msgid "No branch named '%s'."
3101 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3102
3103 #: builtin/branch.c:947
3104 msgid "too many branches for a rename operation"
3105 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3106
3107 #: builtin/branch.c:952
3108 msgid "too many branches to set new upstream"
3109 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3110
3111 #: builtin/branch.c:956
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3115 msgstr ""
3116 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3117 "aucune branche."
3118
3119 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3120 #, c-format
3121 msgid "no such branch '%s'"
3122 msgstr "pas de branche '%s'"
3123
3124 #: builtin/branch.c:963
3125 #, c-format
3126 msgid "branch '%s' does not exist"
3127 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3128
3129 #: builtin/branch.c:975
3130 msgid "too many branches to unset upstream"
3131 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3132
3133 #: builtin/branch.c:979
3134 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3135 msgstr ""
3136 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3137 "aucune branche."
3138
3139 #: builtin/branch.c:985
3140 #, c-format
3141 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3142 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3143
3144 #: builtin/branch.c:999
3145 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3146 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3147
3148 #: builtin/branch.c:1005
3149 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3150 msgstr ""
3151 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3152
3153 #: builtin/branch.c:1008
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3157 "track or --set-upstream-to\n"
3158 msgstr ""
3159 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3160 "track ou --set-upstream-to\n"
3161
3162 #: builtin/branch.c:1025
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3171 "\n"
3172
3173 #: builtin/branch.c:1026
3174 #, c-format
3175 msgid "    git branch -d %s\n"
3176 msgstr "    git branch -d %s\n"
3177
3178 #: builtin/branch.c:1027
3179 #, c-format
3180 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3181 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3182
3183 #: builtin/bundle.c:47
3184 #, c-format
3185 msgid "%s is okay\n"
3186 msgstr "%s est correct\n"
3187
3188 #: builtin/bundle.c:56
3189 msgid "Need a repository to create a bundle."
3190 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3191
3192 #: builtin/bundle.c:60
3193 msgid "Need a repository to unbundle."
3194 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3195
3196 #: builtin/cat-file.c:331
3197 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3198 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3199
3200 #: builtin/cat-file.c:332
3201 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3202 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3203
3204 #: builtin/cat-file.c:369
3205 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3206 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3207
3208 #: builtin/cat-file.c:370
3209 msgid "show object type"
3210 msgstr "afficher le type de l'objet"
3211
3212 #: builtin/cat-file.c:371
3213 msgid "show object size"
3214 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3215
3216 #: builtin/cat-file.c:373
3217 msgid "exit with zero when there's no error"
3218 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3219
3220 #: builtin/cat-file.c:374
3221 msgid "pretty-print object's content"
3222 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3223
3224 #: builtin/cat-file.c:376
3225 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3226 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3227
3228 #: builtin/cat-file.c:378
3229 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3230 msgstr ""
3231 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3232
3233 #: builtin/cat-file.c:381
3234 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3235 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3236
3237 #: builtin/check-attr.c:11
3238 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3239 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3240
3241 #: builtin/check-attr.c:12
3242 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3243 msgstr ""
3244 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3245
3246 #: builtin/check-attr.c:19
3247 msgid "report all attributes set on file"
3248 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3249
3250 #: builtin/check-attr.c:20
3251 msgid "use .gitattributes only from the index"
3252 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3253
3254 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3255 msgid "read file names from stdin"
3256 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3257
3258 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3259 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3260 msgstr ""
3261 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3262
3263 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
3264 msgid "suppress progress reporting"
3265 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3266
3267 #: builtin/check-ignore.c:26
3268 msgid "show non-matching input paths"
3269 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3270
3271 #: builtin/check-ignore.c:28
3272 msgid "ignore index when checking"
3273 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3274
3275 #: builtin/check-ignore.c:154
3276 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3277 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3278
3279 #: builtin/check-ignore.c:157
3280 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3281 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3282
3283 #: builtin/check-ignore.c:159
3284 msgid "no path specified"
3285 msgstr "aucun chemin spécifié"
3286
3287 #: builtin/check-ignore.c:163
3288 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3289 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3290
3291 #: builtin/check-ignore.c:165
3292 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3293 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3294
3295 #: builtin/check-ignore.c:168
3296 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3297 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3298
3299 #: builtin/check-mailmap.c:8
3300 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3301 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3302
3303 #: builtin/check-mailmap.c:13
3304 msgid "also read contacts from stdin"
3305 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3306
3307 #: builtin/check-mailmap.c:24
3308 #, c-format
3309 msgid "unable to parse contact: %s"
3310 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3311
3312 #: builtin/check-mailmap.c:47
3313 msgid "no contacts specified"
3314 msgstr "aucun contact spécifié"
3315
3316 #: builtin/checkout-index.c:126
3317 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3318 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3319
3320 #: builtin/checkout-index.c:187
3321 msgid "check out all files in the index"
3322 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3323
3324 #: builtin/checkout-index.c:188
3325 msgid "force overwrite of existing files"
3326 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3327
3328 #: builtin/checkout-index.c:190
3329 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3330 msgstr ""
3331 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3332 "l'index"
3333
3334 #: builtin/checkout-index.c:192
3335 msgid "don't checkout new files"
3336 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3337
3338 #: builtin/checkout-index.c:194
3339 msgid "update stat information in the index file"
3340 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3341
3342 #: builtin/checkout-index.c:200
3343 msgid "read list of paths from the standard input"
3344 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3345
3346 #: builtin/checkout-index.c:202
3347 msgid "write the content to temporary files"
3348 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3349
3350 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3351 msgid "string"
3352 msgstr "chaîne"
3353
3354 #: builtin/checkout-index.c:204
3355 msgid "when creating files, prepend <string>"
3356 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3357
3358 #: builtin/checkout-index.c:207
3359 msgid "copy out the files from named stage"
3360 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3361
3362 #: builtin/checkout.c:25
3363 msgid "git checkout [options] <branch>"
3364 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3365
3366 #: builtin/checkout.c:26
3367 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3368 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3369
3370 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3371 #, c-format
3372 msgid "path '%s' does not have our version"
3373 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3374
3375 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3376 #, c-format
3377 msgid "path '%s' does not have their version"
3378 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3379
3380 #: builtin/checkout.c:132
3381 #, c-format
3382 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3383 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3384
3385 #: builtin/checkout.c:176
3386 #, c-format
3387 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3388 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3389
3390 #: builtin/checkout.c:193
3391 #, c-format
3392 msgid "path '%s': cannot merge"
3393 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3394
3395 #: builtin/checkout.c:210
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3398 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3399
3400 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3401 #: builtin/checkout.c:241
3402 #, c-format
3403 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3404 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3405
3406 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3407 #, c-format
3408 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3409 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3410
3411 #: builtin/checkout.c:250
3412 #, c-format
3413 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3414 msgstr ""
3415 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3416 "même temps."
3417
3418 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
3419 msgid "corrupt index file"
3420 msgstr "fichier d'index corrompu"
3421
3422 #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
3423 #, c-format
3424 msgid "path '%s' is unmerged"
3425 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3426
3427 #: builtin/checkout.c:472
3428 msgid "you need to resolve your current index first"
3429 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3430
3431 #: builtin/checkout.c:593
3432 #, c-format
3433 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3434 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3435
3436 #: builtin/checkout.c:631
3437 msgid "HEAD is now at"
3438 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3439
3440 #: builtin/checkout.c:638
3441 #, c-format
3442 msgid "Reset branch '%s'\n"
3443 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3444
3445 #: builtin/checkout.c:641
3446 #, c-format
3447 msgid "Already on '%s'\n"
3448 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3449
3450 #: builtin/checkout.c:645
3451 #, c-format
3452 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3453 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3454
3455 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
3456 #, c-format
3457 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3458 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3459
3460 #: builtin/checkout.c:649
3461 #, c-format
3462 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3463 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3464
3465 #: builtin/checkout.c:705
3466 #, c-format
3467 msgid " ... and %d more.\n"
3468 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3469
3470 #: builtin/checkout.c:711
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3474 "any of your branches:\n"
3475 "\n"
3476 "%s\n"
3477 msgid_plural ""
3478 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3479 "any of your branches:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 msgstr[0] ""
3483 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3484 "une branche :\n"
3485 "\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr[1] ""
3488 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3489 "une branche :\n"
3490 "\n"
3491 "%s\n"
3492
3493 #: builtin/checkout.c:729
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3497 "to do so with:\n"
3498 "\n"
3499 " git branch new_branch_name %s\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3503 "moment\n"
3504 "pour le faire avec :\n"
3505 "\n"
3506 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3507 "\n"
3508
3509 #: builtin/checkout.c:759
3510 msgid "internal error in revision walk"
3511 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3512
3513 #: builtin/checkout.c:763
3514 msgid "Previous HEAD position was"
3515 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3516
3517 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3518 msgid "You are on a branch yet to be born"
3519 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3520
3521 #: builtin/checkout.c:934
3522 #, c-format
3523 msgid "only one reference expected, %d given."
3524 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3525
3526 #: builtin/checkout.c:973
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid reference: %s"
3529 msgstr "référence invalide : %s"
3530
3531 #: builtin/checkout.c:1002
3532 #, c-format
3533 msgid "reference is not a tree: %s"
3534 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3535
3536 #: builtin/checkout.c:1041
3537 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3538 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3539
3540 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3541 #, c-format
3542 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3543 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3544
3545 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3546 #: builtin/checkout.c:1063
3547 #, c-format
3548 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3549 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3550
3551 #: builtin/checkout.c:1068
3552 #, c-format
3553 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3554 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3555
3556 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
3557 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3558 msgid "branch"
3559 msgstr "branche"
3560
3561 #: builtin/checkout.c:1091
3562 msgid "create and checkout a new branch"
3563 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3564
3565 #: builtin/checkout.c:1093
3566 msgid "create/reset and checkout a branch"
3567 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3568
3569 #: builtin/checkout.c:1094
3570 msgid "create reflog for new branch"
3571 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3572
3573 #: builtin/checkout.c:1095
3574 msgid "detach the HEAD at named commit"
3575 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3576
3577 #: builtin/checkout.c:1096
3578 msgid "set upstream info for new branch"
3579 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3580
3581 #: builtin/checkout.c:1098
3582 msgid "new-branch"
3583 msgstr "nouvelle branche"
3584
3585 #: builtin/checkout.c:1098
3586 msgid "new unparented branch"
3587 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3588
3589 #: builtin/checkout.c:1099
3590 msgid "checkout our version for unmerged files"
3591 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3592
3593 #: builtin/checkout.c:1101
3594 msgid "checkout their version for unmerged files"
3595 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3596
3597 #: builtin/checkout.c:1103
3598 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3599 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3600
3601 #: builtin/checkout.c:1104
3602 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3603 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3604
3605 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
3606 msgid "update ignored files (default)"
3607 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3608
3609 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
3610 msgid "style"
3611 msgstr "style"
3612
3613 #: builtin/checkout.c:1107
3614 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3615 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3616
3617 #: builtin/checkout.c:1110
3618 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3619 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3620
3621 #: builtin/checkout.c:1112
3622 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3623 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3624
3625 #: builtin/checkout.c:1135
3626 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3627 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3628
3629 #: builtin/checkout.c:1152
3630 msgid "--track needs a branch name"
3631 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3632
3633 #: builtin/checkout.c:1159
3634 msgid "Missing branch name; try -b"
3635 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3636
3637 #: builtin/checkout.c:1196
3638 msgid "invalid path specification"
3639 msgstr "spécification de chemin invalide"
3640
3641 #: builtin/checkout.c:1203
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3645 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3646 msgstr ""
3647 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3648 "en même temps.\n"
3649 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3650
3651 #: builtin/checkout.c:1208
3652 #, c-format
3653 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3654 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3655
3656 #: builtin/checkout.c:1212
3657 msgid ""
3658 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3659 "checking out of the index."
3660 msgstr ""
3661 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3662 "de l'extraction de l'index."
3663
3664 #: builtin/clean.c:26
3665 msgid ""
3666 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3667 msgstr ""
3668 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3669
3670 #: builtin/clean.c:30
3671 #, c-format
3672 msgid "Removing %s\n"
3673 msgstr "Suppression de %s\n"
3674
3675 #: builtin/clean.c:31
3676 #, c-format
3677 msgid "Would remove %s\n"
3678 msgstr "Supprimerait %s\n"
3679
3680 #: builtin/clean.c:32
3681 #, c-format
3682 msgid "Skipping repository %s\n"
3683 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3684
3685 #: builtin/clean.c:33
3686 #, c-format
3687 msgid "Would skip repository %s\n"
3688 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3689
3690 #: builtin/clean.c:34
3691 #, c-format
3692 msgid "failed to remove %s"
3693 msgstr "échec de la suppression de %s"
3694
3695 #: builtin/clean.c:295
3696 msgid ""
3697 "Prompt help:\n"
3698 "1          - select a numbered item\n"
3699 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3700 "           - (empty) select nothing"
3701 msgstr ""
3702 "Aide en ligne :\n"
3703 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3704 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3705 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3706
3707 #: builtin/clean.c:299
3708 msgid ""
3709 "Prompt help:\n"
3710 "1          - select a single item\n"
3711 "3-5        - select a range of items\n"
3712 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3713 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3714 "-...       - unselect specified items\n"
3715 "*          - choose all items\n"
3716 "           - (empty) finish selecting"
3717 msgstr ""
3718 "Aide en ligne :\n"
3719 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3720 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3721 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3722 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3723 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3724 "*          - choisir tous les éléments\n"
3725 "           - (vide) terminer la sélection"
3726
3727 #: builtin/clean.c:517
3728 #, c-format
3729 msgid "Huh (%s)?"
3730 msgstr "Hein (%s) ?"
3731
3732 #: builtin/clean.c:660
3733 #, c-format
3734 msgid "Input ignore patterns>> "
3735 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3736
3737 #: builtin/clean.c:697
3738 #, c-format
3739 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3740 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3741
3742 #: builtin/clean.c:718
3743 msgid "Select items to delete"
3744 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3745
3746 #: builtin/clean.c:758
3747 #, c-format
3748 msgid "remove %s? "
3749 msgstr "supprimer %s ? "
3750
3751 #: builtin/clean.c:783
3752 msgid "Bye."
3753 msgstr "Au revoir."
3754
3755 #: builtin/clean.c:791
3756 msgid ""
3757 "clean               - start cleaning\n"
3758 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3759 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3760 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3761 "quit                - stop cleaning\n"
3762 "help                - this screen\n"
3763 "?                   - help for prompt selection"
3764 msgstr ""
3765 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3766 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3767 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3768 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3769 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3770 "help                - cet écran\n"
3771 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3772
3773 #: builtin/clean.c:818
3774 msgid "*** Commands ***"
3775 msgstr "*** Commandes ***"
3776
3777 #: builtin/clean.c:819
3778 msgid "What now"
3779 msgstr "Et maintenant ?"
3780
3781 #: builtin/clean.c:827
3782 msgid "Would remove the following item:"
3783 msgid_plural "Would remove the following items:"
3784 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3785 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3786
3787 #: builtin/clean.c:844
3788 msgid "No more files to clean, exiting."
3789 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3790
3791 #: builtin/clean.c:875
3792 msgid "do not print names of files removed"
3793 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3794
3795 #: builtin/clean.c:877
3796 msgid "force"
3797 msgstr "forcer"
3798
3799 #: builtin/clean.c:878
3800 msgid "interactive cleaning"
3801 msgstr "nettoyage interactif"
3802
3803 #: builtin/clean.c:880
3804 msgid "remove whole directories"
3805 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3806
3807 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
3808 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3809 msgid "pattern"
3810 msgstr "motif"
3811
3812 #: builtin/clean.c:882
3813 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3814 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3815
3816 #: builtin/clean.c:883
3817 msgid "remove ignored files, too"
3818 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3819
3820 #: builtin/clean.c:885
3821 msgid "remove only ignored files"
3822 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3823
3824 #: builtin/clean.c:903
3825 msgid "-x and -X cannot be used together"
3826 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3827
3828 #: builtin/clean.c:907
3829 msgid ""
3830 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3831 "clean"
3832 msgstr "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer"
3833
3834 #: builtin/clean.c:910
3835 msgid ""
3836 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3837 "refusing to clean"
3838 msgstr ""
3839 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3840 "nettoyer"
3841
3842 #: builtin/clone.c:36
3843 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3844 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3845
3846 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3847 #: builtin/push.c:504
3848 msgid "force progress reporting"
3849 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3850
3851 #: builtin/clone.c:66
3852 msgid "don't create a checkout"
3853 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3854
3855 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3856 msgid "create a bare repository"
3857 msgstr "créer un dépôt nu"
3858
3859 #: builtin/clone.c:71
3860 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3861 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3862
3863 #: builtin/clone.c:73
3864 msgid "to clone from a local repository"
3865 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3866
3867 #: builtin/clone.c:75
3868 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3869 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3870
3871 #: builtin/clone.c:77
3872 msgid "setup as shared repository"
3873 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3874
3875 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3876 msgid "initialize submodules in the clone"
3877 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3878
3879 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3880 msgid "template-directory"
3881 msgstr "répertoire-modèle"
3882
3883 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3884 msgid "directory from which templates will be used"
3885 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3886
3887 #: builtin/clone.c:85
3888 msgid "reference repository"
3889 msgstr "dépôt de référence"
3890
3891 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3892 msgid "name"
3893 msgstr "nom"
3894
3895 #: builtin/clone.c:87
3896 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3897 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3898
3899 #: builtin/clone.c:89
3900 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3901 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3902
3903 #: builtin/clone.c:91
3904 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3905 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3906
3907 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
3908 msgid "depth"
3909 msgstr "profondeur"
3910
3911 #: builtin/clone.c:93
3912 msgid "create a shallow clone of that depth"
3913 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
3914
3915 #: builtin/clone.c:95
3916 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3917 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
3918
3919 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3920 msgid "gitdir"
3921 msgstr "gitdir"
3922
3923 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3924 msgid "separate git dir from working tree"
3925 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
3926
3927 #: builtin/clone.c:98
3928 msgid "key=value"
3929 msgstr "clé=valeur"
3930
3931 #: builtin/clone.c:99
3932 msgid "set config inside the new repository"
3933 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
3934
3935 #: builtin/clone.c:252
3936 #, c-format
3937 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3938 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3939
3940 #: builtin/clone.c:256
3941 #, c-format
3942 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3943 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3944
3945 #: builtin/clone.c:259
3946 #, c-format
3947 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3948 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3949
3950 #: builtin/clone.c:321
3951 #, c-format
3952 msgid "failed to create directory '%s'"
3953 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3954
3955 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3956 #, c-format
3957 msgid "failed to stat '%s'"
3958 msgstr "échec du stat de '%s'"
3959
3960 #: builtin/clone.c:325
3961 #, c-format
3962 msgid "%s exists and is not a directory"
3963 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
3964
3965 #: builtin/clone.c:339
3966 #, c-format
3967 msgid "failed to stat %s\n"
3968 msgstr "échec du stat de %s\n"
3969
3970 #: builtin/clone.c:361
3971 #, c-format
3972 msgid "failed to create link '%s'"
3973 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
3974
3975 #: builtin/clone.c:365
3976 #, c-format
3977 msgid "failed to copy file to '%s'"
3978 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
3979
3980 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3981 #, c-format
3982 msgid "done.\n"
3983 msgstr "fait.\n"
3984
3985 #: builtin/clone.c:401
3986 msgid ""
3987 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3988 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3989 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3990 msgstr ""
3991 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
3992 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
3993 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
3994
3995 #: builtin/clone.c:480
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3998 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
3999
4000 #: builtin/clone.c:560
4001 #, c-format
4002 msgid "Checking connectivity... "
4003 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4004
4005 #: builtin/clone.c:563
4006 msgid "remote did not send all necessary objects"
4007 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4008
4009 #: builtin/clone.c:626
4010 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4011 msgstr ""
4012 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4013 "l'extraire.\n"
4014
4015 #: builtin/clone.c:657
4016 msgid "unable to checkout working tree"
4017 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4018
4019 #: builtin/clone.c:765
4020 msgid "Too many arguments."
4021 msgstr "Trop d'arguments."
4022
4023 #: builtin/clone.c:769
4024 msgid "You must specify a repository to clone."
4025 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4026
4027 #: builtin/clone.c:780
4028 #, c-format
4029 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4030 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4031
4032 #: builtin/clone.c:783
4033 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4034 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4035
4036 #: builtin/clone.c:796
4037 #, c-format
4038 msgid "repository '%s' does not exist"
4039 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4040
4041 #: builtin/clone.c:802
4042 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4043 msgstr ""
4044 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4045
4046 #: builtin/clone.c:805
4047 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4048 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4049
4050 #: builtin/clone.c:810
4051 msgid "--local is ignored"
4052 msgstr "--local est ignoré"
4053
4054 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4055 #, c-format
4056 msgid "depth %s is not a positive number"
4057 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4058
4059 #: builtin/clone.c:824
4060 #, c-format
4061 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4062 msgstr ""
4063 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4064
4065 #: builtin/clone.c:834
4066 #, c-format
4067 msgid "working tree '%s' already exists."
4068 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4069
4070 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4071 #, c-format
4072 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4073 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4074
4075 #: builtin/clone.c:850
4076 #, c-format
4077 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4078 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4079
4080 #: builtin/clone.c:869
4081 #, c-format
4082 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4083 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4084
4085 #: builtin/clone.c:871
4086 #, c-format
4087 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4088 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4089
4090 #: builtin/clone.c:906
4091 #, c-format
4092 msgid "Don't know how to clone %s"
4093 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4094
4095 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4096 #, c-format
4097 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4098 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4099
4100 #: builtin/clone.c:968
4101 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4102 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4103
4104 #: builtin/column.c:9
4105 msgid "git column [options]"
4106 msgstr "git column [options]"
4107
4108 #: builtin/column.c:26
4109 msgid "lookup config vars"
4110 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4111
4112 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4113 msgid "layout to use"
4114 msgstr "mise en page à utiliser"
4115
4116 #: builtin/column.c:29
4117 msgid "Maximum width"
4118 msgstr "Largeur maximale"
4119
4120 #: builtin/column.c:30
4121 msgid "Padding space on left border"
4122 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4123
4124 #: builtin/column.c:31
4125 msgid "Padding space on right border"
4126 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4127
4128 #: builtin/column.c:32
4129 msgid "Padding space between columns"
4130 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4131
4132 #: builtin/column.c:51
4133 msgid "--command must be the first argument"
4134 msgstr "--command doit être le premier argument"
4135
4136 #: builtin/commit.c:36
4137 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4138 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4139
4140 #: builtin/commit.c:41
4141 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4142 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4143
4144 #: builtin/commit.c:46
4145 msgid ""
4146 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4147 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4148 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4149 "\n"
4150 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4151 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4152 "\n"
4153 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4154 "\n"
4155 "    git commit --amend --reset-author\n"
4156 msgstr ""
4157 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4158 "fondant\n"
4159 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4160 "qu'ils sont corrects.\n"
4161 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4162 "\n"
4163 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4164 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4165 "\n"
4166 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4167 "\n"
4168 "    git commit --amend --reset-author\n"
4169
4170 #: builtin/commit.c:58
4171 msgid ""
4172 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4173 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4174 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4175 msgstr ""
4176 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4177 "rendrait\n"
4178 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4179 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4180
4181 #: builtin/commit.c:63
4182 msgid ""
4183 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4184 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4185 "\n"
4186 "    git commit --allow-empty\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4190 "résolution de conflit.\n"
4191 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4192 "\n"
4193 "    git commit --allow-empty\n"
4194 "\n"
4195
4196 #: builtin/commit.c:70
4197 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4198 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4199
4200 #: builtin/commit.c:73
4201 msgid ""
4202 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4203 "\n"
4204 "    git reset\n"
4205 "\n"
4206 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4207 "the remaining commits.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4210 "\n"
4211 "    git reset\n"
4212 "\n"
4213 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4214 "des commits restants.\n"
4215
4216 #: builtin/commit.c:288
4217 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4218 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4219
4220 #: builtin/commit.c:330
4221 msgid "unable to create temporary index"
4222 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4223
4224 #: builtin/commit.c:336
4225 msgid "interactive add failed"
4226 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4227
4228 #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
4229 msgid "unable to write new_index file"
4230 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4231
4232 #: builtin/commit.c:421
4233 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4234 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4235
4236 #: builtin/commit.c:423
4237 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4238 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4239
4240 #: builtin/commit.c:433
4241 msgid "cannot read the index"
4242 msgstr "impossible de lire l'index"
4243
4244 #: builtin/commit.c:453
4245 msgid "unable to write temporary index file"
4246 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4247
4248 #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
4249 #, c-format
4250 msgid "invalid commit: %s"
4251 msgstr "commit invalide : %s"
4252
4253 #: builtin/commit.c:572
4254 msgid "malformed --author parameter"
4255 msgstr "paramètre --author mal formé"
4256
4257 #: builtin/commit.c:592
4258 #, c-format
4259 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4260 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4261
4262 #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
4263 #, c-format
4264 msgid "could not lookup commit %s"
4265 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4266
4267 #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
4268 #, c-format
4269 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4270 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4271
4272 #: builtin/commit.c:643
4273 msgid "could not read log from standard input"
4274 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4275
4276 #: builtin/commit.c:647
4277 #, c-format
4278 msgid "could not read log file '%s'"
4279 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4280
4281 #: builtin/commit.c:654
4282 msgid "commit has empty message"
4283 msgstr "le commit a un message vide"
4284
4285 #: builtin/commit.c:670
4286 msgid "could not read MERGE_MSG"
4287 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4288
4289 #: builtin/commit.c:674
4290 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4291 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4292
4293 #: builtin/commit.c:678
4294 #, c-format
4295 msgid "could not read '%s'"
4296 msgstr "impossible de lire '%s'"
4297
4298 #: builtin/commit.c:749
4299 msgid "could not write commit template"
4300 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4301
4302 #: builtin/commit.c:764
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4307 "If this is not correct, please remove the file\n"
4308 "\t%s\n"
4309 "and try again.\n"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4313 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4314 "\t%s\n"
4315 "et essayez à nouveau.\n"
4316
4317 #: builtin/commit.c:769
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4322 "If this is not correct, please remove the file\n"
4323 "\t%s\n"
4324 "and try again.\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4328 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4329 "\t%s\n"
4330 "et essayez à nouveau.\n"
4331
4332 #: builtin/commit.c:782
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4336 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4339 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4340 "validation.\n"
4341
4342 #: builtin/commit.c:789
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4346 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4347 "An empty message aborts the commit.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4350 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4351 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4352
4353 #: builtin/commit.c:802
4354 #, c-format
4355 msgid "%sAuthor:    %s"
4356 msgstr "%sAuteur :     %s"
4357
4358 #: builtin/commit.c:809
4359 #, c-format
4360 msgid "%sCommitter: %s"
4361 msgstr "%sValidateur : %s"
4362
4363 #: builtin/commit.c:829
4364 msgid "Cannot read index"
4365 msgstr "Impossible de lire l'index"
4366
4367 #: builtin/commit.c:872
4368 msgid "Error building trees"
4369 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4370
4371 #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
4372 #, c-format
4373 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4374 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4375
4376 #: builtin/commit.c:989
4377 #, c-format
4378 msgid "No existing author found with '%s'"
4379 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4380
4381 #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
4382 #, c-format
4383 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4384 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4385
4386 #: builtin/commit.c:1041
4387 msgid "--long and -z are incompatible"
4388 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4389
4390 #: builtin/commit.c:1071
4391 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4392 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4393
4394 #: builtin/commit.c:1080
4395 msgid "You have nothing to amend."
4396 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4397
4398 #: builtin/commit.c:1083
4399 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4400 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4401
4402 #: builtin/commit.c:1085
4403 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4404 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4405
4406 #: builtin/commit.c:1088
4407 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4408 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4409
4410 #: builtin/commit.c:1098
4411 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4412 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4413
4414 #: builtin/commit.c:1100
4415 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4416 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4417
4418 #: builtin/commit.c:1108
4419 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4420 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4421
4422 #: builtin/commit.c:1125
4423 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4424 msgstr ""
4425 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4426 "être utilisée."
4427
4428 #: builtin/commit.c:1127
4429 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4430 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4431
4432 #: builtin/commit.c:1129
4433 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4434 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4435
4436 #: builtin/commit.c:1131
4437 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4438 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4439
4440 #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
4441 #, c-format
4442 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4443 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4444
4445 #: builtin/commit.c:1148
4446 msgid "Paths with -a does not make sense."
4447 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4448
4449 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
4450 msgid "show status concisely"
4451 msgstr "afficher le statut avec concision"
4452
4453 #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
4454 msgid "show branch information"
4455 msgstr "afficher l'information de branche"
4456
4457 #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
4458 msgid "machine-readable output"
4459 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4460
4461 #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
4462 msgid "show status in long format (default)"
4463 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4464
4465 #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
4466 msgid "terminate entries with NUL"
4467 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4468
4469 #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
4470 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
4471 msgid "mode"
4472 msgstr "mode"
4473
4474 #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
4475 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4476 msgstr ""
4477 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4478 "no. (Défaut : all)"
4479
4480 #: builtin/commit.c:1274
4481 msgid "show ignored files"
4482 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4483
4484 #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
4485 msgid "when"
4486 msgstr "quand"
4487
4488 #: builtin/commit.c:1276
4489 msgid ""
4490 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4491 "(Default: all)"
4492 msgstr ""
4493 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4494 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4495
4496 #: builtin/commit.c:1278
4497 msgid "list untracked files in columns"
4498 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4499
4500 #: builtin/commit.c:1347
4501 msgid "couldn't look up newly created commit"
4502 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4503
4504 #: builtin/commit.c:1349
4505 msgid "could not parse newly created commit"
4506 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4507
4508 #: builtin/commit.c:1390
4509 msgid "detached HEAD"
4510 msgstr "HEAD détachée"
4511
4512 #: builtin/commit.c:1392
4513 msgid " (root-commit)"
4514 msgstr " (commit racine)"
4515
4516 #: builtin/commit.c:1486
4517 msgid "suppress summary after successful commit"
4518 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4519
4520 #: builtin/commit.c:1487
4521 msgid "show diff in commit message template"
4522 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4523
4524 #: builtin/commit.c:1489
4525 msgid "Commit message options"
4526 msgstr "Options du message de validation"
4527
4528 #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
4529 msgid "read message from file"
4530 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4531
4532 #: builtin/commit.c:1491
4533 msgid "author"
4534 msgstr "auteur"
4535
4536 #: builtin/commit.c:1491
4537 msgid "override author for commit"
4538 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4539
4540 #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
4541 msgid "date"
4542 msgstr "date"
4543
4544 #: builtin/commit.c:1492
4545 msgid "override date for commit"
4546 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4547
4548 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4549 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
4550 msgid "message"
4551 msgstr "message"
4552
4553 #: builtin/commit.c:1493
4554 msgid "commit message"
4555 msgstr "message de validation"
4556
4557 #: builtin/commit.c:1494
4558 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4559 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4560
4561 #: builtin/commit.c:1495
4562 msgid "reuse message from specified commit"
4563 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4564
4565 #: builtin/commit.c:1496
4566 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4567 msgstr ""
4568 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4569
4570 #: builtin/commit.c:1497
4571 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4572 msgstr ""
4573 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4574
4575 #: builtin/commit.c:1498
4576 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4577 msgstr ""
4578 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4579
4580 #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4581 msgid "add Signed-off-by:"
4582 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4583
4584 #: builtin/commit.c:1500
4585 msgid "use specified template file"
4586 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4587
4588 #: builtin/commit.c:1501
4589 msgid "force edit of commit"
4590 msgstr "forcer l'édition du commit"
4591
4592 #: builtin/commit.c:1502
4593 msgid "default"
4594 msgstr "défaut"
4595
4596 #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
4597 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4598 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4599
4600 #: builtin/commit.c:1503
4601 msgid "include status in commit message template"
4602 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4603
4604 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4605 #: builtin/tag.c:516
4606 msgid "key-id"
4607 msgstr "id de clé"
4608
4609 #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4610 msgid "GPG sign commit"
4611 msgstr "signer la validation avec GPG"
4612
4613 #: builtin/commit.c:1508
4614 msgid "Commit contents options"
4615 msgstr "Valider les options des contenus"
4616
4617 #: builtin/commit.c:1509
4618 msgid "commit all changed files"
4619 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4620
4621 #: builtin/commit.c:1510
4622 msgid "add specified files to index for commit"
4623 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4624
4625 #: builtin/commit.c:1511
4626 msgid "interactively add files"
4627 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4628
4629 #: builtin/commit.c:1512
4630 msgid "interactively add changes"
4631 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4632
4633 #: builtin/commit.c:1513
4634 msgid "commit only specified files"
4635 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4636
4637 #: builtin/commit.c:1514
4638 msgid "bypass pre-commit hook"
4639 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4640
4641 #: builtin/commit.c:1515
4642 msgid "show what would be committed"
4643 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4644
4645 #: builtin/commit.c:1526
4646 msgid "amend previous commit"
4647 msgstr "corriger la validation précédente"
4648
4649 #: builtin/commit.c:1527
4650 msgid "bypass post-rewrite hook"
4651 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4652
4653 #: builtin/commit.c:1532
4654 msgid "ok to record an empty change"
4655 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4656
4657 #: builtin/commit.c:1534
4658 msgid "ok to record a change with an empty message"
4659 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4660
4661 #: builtin/commit.c:1562
4662 msgid "could not parse HEAD commit"
4663 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4664
4665 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
4666 #, c-format
4667 msgid "could not open '%s' for reading"
4668 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4669
4670 #: builtin/commit.c:1608
4671 #, c-format
4672 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4673 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4674
4675 #: builtin/commit.c:1615
4676 msgid "could not read MERGE_MODE"
4677 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4678
4679 #: builtin/commit.c:1634
4680 #, c-format
4681 msgid "could not read commit message: %s"
4682 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4683
4684 #: builtin/commit.c:1645
4685 #, c-format
4686 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4687 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4688
4689 #: builtin/commit.c:1650
4690 #, c-format
4691 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4692 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4693
4694 #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
4695 msgid "failed to write commit object"
4696 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4697
4698 #: builtin/commit.c:1686
4699 msgid "cannot lock HEAD ref"
4700 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4701
4702 #: builtin/commit.c:1690
4703 msgid "cannot update HEAD ref"
4704 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4705
4706 #: builtin/commit.c:1701
4707 msgid ""
4708 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4709 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4710 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4711 msgstr ""
4712 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4713 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4714 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4715
4716 #: builtin/config.c:8
4717 msgid "git config [options]"
4718 msgstr "git config [options]"
4719
4720 #: builtin/config.c:53
4721 msgid "Config file location"
4722 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4723
4724 #: builtin/config.c:54
4725 msgid "use global config file"
4726 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4727
4728 #: builtin/config.c:55
4729 msgid "use system config file"
4730 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4731
4732 #: builtin/config.c:56
4733 msgid "use repository config file"
4734 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4735
4736 #: builtin/config.c:57
4737 msgid "use given config file"
4738 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4739
4740 #: builtin/config.c:58
4741 msgid "blob-id"
4742 msgstr "blob-id"
4743
4744 #: builtin/config.c:58
4745 msgid "read config from given blob object"
4746 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4747
4748 #: builtin/config.c:59
4749 msgid "Action"
4750 msgstr "Action"
4751
4752 #: builtin/config.c:60
4753 msgid "get value: name [value-regex]"
4754 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4755
4756 #: builtin/config.c:61
4757 msgid "get all values: key [value-regex]"
4758 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4759
4760 #: builtin/config.c:62
4761 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4762 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4763
4764 #: builtin/config.c:63
4765 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4766 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4767
4768 #: builtin/config.c:64
4769 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4770 msgstr ""
4771 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4772
4773 #: builtin/config.c:65
4774 msgid "add a new variable: name value"
4775 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4776
4777 #: builtin/config.c:66
4778 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4779 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4780
4781 #: builtin/config.c:67
4782 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4783 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4784
4785 #: builtin/config.c:68
4786 msgid "rename section: old-name new-name"
4787 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4788
4789 #: builtin/config.c:69
4790 msgid "remove a section: name"
4791 msgstr "supprimer une section : nom"
4792
4793 #: builtin/config.c:70
4794 msgid "list all"
4795 msgstr "afficher tout"
4796
4797 #: builtin/config.c:71
4798 msgid "open an editor"
4799 msgstr "ouvrir un éditeur"
4800
4801 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4802 msgid "slot"
4803 msgstr "emplacement"
4804
4805 #: builtin/config.c:72
4806 msgid "find the color configured: [default]"
4807 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4808
4809 #: builtin/config.c:73
4810 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4811 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4812
4813 #: builtin/config.c:74
4814 msgid "Type"
4815 msgstr "Type"
4816
4817 #: builtin/config.c:75
4818 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4819 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4820
4821 #: builtin/config.c:76
4822 msgid "value is decimal number"
4823 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4824
4825 #: builtin/config.c:77
4826 msgid "value is --bool or --int"
4827 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4828
4829 #: builtin/config.c:78
4830 msgid "value is a path (file or directory name)"
4831 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4832
4833 #: builtin/config.c:79
4834 msgid "Other"
4835 msgstr "Autre"
4836
4837 #: builtin/config.c:80
4838 msgid "terminate values with NUL byte"
4839 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4840
4841 #: builtin/config.c:81
4842 msgid "respect include directives on lookup"
4843 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4844
4845 #: builtin/count-objects.c:82
4846 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4847 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4848
4849 #: builtin/count-objects.c:97
4850 msgid "print sizes in human readable format"
4851 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4852
4853 #: builtin/describe.c:16
4854 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4855 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4856
4857 #: builtin/describe.c:17
4858 msgid "git describe [options] --dirty"
4859 msgstr "git describe [options] --dirty"
4860
4861 #: builtin/describe.c:225
4862 #, c-format
4863 msgid "annotated tag %s not available"
4864 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4865
4866 #: builtin/describe.c:229
4867 #, c-format
4868 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4869 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4870
4871 #: builtin/describe.c:231
4872 #, c-format
4873 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4874 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4875
4876 #: builtin/describe.c:258
4877 #, c-format
4878 msgid "Not a valid object name %s"
4879 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4880
4881 #: builtin/describe.c:261
4882 #, c-format
4883 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4884 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4885
4886 #: builtin/describe.c:278
4887 #, c-format
4888 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4889 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4890
4891 #: builtin/describe.c:280
4892 #, c-format
4893 msgid "searching to describe %s\n"
4894 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4895
4896 #: builtin/describe.c:327
4897 #, c-format
4898 msgid "finished search at %s\n"
4899 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4900
4901 #: builtin/describe.c:354
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4905 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4906 msgstr ""
4907 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
4908 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
4909
4910 #: builtin/describe.c:358
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "No tags can describe '%s'.\n"
4914 "Try --always, or create some tags."
4915 msgstr ""
4916 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
4917 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
4918
4919 #: builtin/describe.c:379
4920 #, c-format
4921 msgid "traversed %lu commits\n"
4922 msgstr "%lu commits parcourus\n"
4923
4924 #: builtin/describe.c:382
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4928 "gave up search at %s\n"
4929 msgstr ""
4930 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
4931 "affichées\n"
4932 "abandon de la recherche à %s\n"
4933
4934 #: builtin/describe.c:404
4935 msgid "find the tag that comes after the commit"
4936 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
4937
4938 #: builtin/describe.c:405
4939 msgid "debug search strategy on stderr"
4940 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
4941
4942 #: builtin/describe.c:406
4943 msgid "use any ref"
4944 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
4945
4946 #: builtin/describe.c:407
4947 msgid "use any tag, even unannotated"
4948 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
4949
4950 #: builtin/describe.c:408
4951 msgid "always use long format"
4952 msgstr "toujours utiliser le format long"
4953
4954 #: builtin/describe.c:409
4955 msgid "only follow first parent"
4956 msgstr "ne suivre que le premier parent"
4957
4958 #: builtin/describe.c:412
4959 msgid "only output exact matches"
4960 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
4961
4962 #: builtin/describe.c:414
4963 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4964 msgstr ""
4965 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
4966
4967 #: builtin/describe.c:416
4968 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4969 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
4970
4971 #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
4972 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4973 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
4974
4975 #: builtin/describe.c:419
4976 msgid "mark"
4977 msgstr "marque"
4978
4979 #: builtin/describe.c:420
4980 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4981 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
4982
4983 #: builtin/describe.c:438
4984 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4985 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
4986
4987 #: builtin/describe.c:464
4988 msgid "No names found, cannot describe anything."
4989 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
4990
4991 #: builtin/describe.c:484
4992 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4993 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
4994
4995 #: builtin/diff.c:85
4996 #, c-format
4997 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4998 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
4999
5000 #: builtin/diff.c:236
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid option: %s"
5003 msgstr "option invalide : %s"
5004
5005 #: builtin/diff.c:357
5006 msgid "Not a git repository"
5007 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5008
5009 #: builtin/diff.c:400
5010 #, c-format
5011 msgid "invalid object '%s' given."
5012 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5013
5014 #: builtin/diff.c:409
5015 #, c-format
5016 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5017 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5018
5019 #: builtin/diff.c:416
5020 #, c-format
5021 msgid "unhandled object '%s' given."
5022 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5023
5024 #: builtin/fast-export.c:22
5025 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5026 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5027
5028 #: builtin/fast-export.c:673
5029 msgid "show progress after <n> objects"
5030 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5031
5032 #: builtin/fast-export.c:675
5033 msgid "select handling of signed tags"
5034 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5035
5036 #: builtin/fast-export.c:678
5037 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5038 msgstr ""
5039 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5040
5041 #: builtin/fast-export.c:681
5042 msgid "Dump marks to this file"
5043 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5044
5045 #: builtin/fast-export.c:683
5046 msgid "Import marks from this file"
5047 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5048
5049 #: builtin/fast-export.c:685
5050 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5051 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5052
5053 #: builtin/fast-export.c:687
5054 msgid "Output full tree for each commit"
5055 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5056
5057 #: builtin/fast-export.c:689
5058 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5059 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5060
5061 #: builtin/fast-export.c:690
5062 msgid "Skip output of blob data"
5063 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5064
5065 #: builtin/fetch.c:20
5066 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5067 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5068
5069 #: builtin/fetch.c:21
5070 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5071 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5072
5073 #: builtin/fetch.c:22
5074 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5075 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5076
5077 #: builtin/fetch.c:23
5078 msgid "git fetch --all [<options>]"
5079 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5080
5081 #: builtin/fetch.c:75
5082 msgid "fetch from all remotes"
5083 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5084
5085 #: builtin/fetch.c:77
5086 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5087 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5088
5089 #: builtin/fetch.c:79
5090 msgid "path to upload pack on remote end"
5091 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5092
5093 #: builtin/fetch.c:80
5094 msgid "force overwrite of local branch"
5095 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5096
5097 #: builtin/fetch.c:82
5098 msgid "fetch from multiple remotes"
5099 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5100
5101 #: builtin/fetch.c:84
5102 msgid "fetch all tags and associated objects"
5103 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5104
5105 #: builtin/fetch.c:86
5106 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5107 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5108
5109 #: builtin/fetch.c:88
5110 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5111 msgstr ""
5112 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5113 "dépôt distant"
5114
5115 #: builtin/fetch.c:89
5116 msgid "on-demand"
5117 msgstr "à la demande"
5118
5119 #: builtin/fetch.c:90
5120 msgid "control recursive fetching of submodules"
5121 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5122
5123 #: builtin/fetch.c:94
5124 msgid "keep downloaded pack"
5125 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5126
5127 #: builtin/fetch.c:96
5128 msgid "allow updating of HEAD ref"
5129 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5130
5131 #: builtin/fetch.c:99
5132 msgid "deepen history of shallow clone"
5133 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5134
5135 #: builtin/fetch.c:101
5136 msgid "convert to a complete repository"
5137 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5138
5139 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5140 msgid "dir"
5141 msgstr "dir"
5142
5143 #: builtin/fetch.c:104
5144 msgid "prepend this to submodule path output"
5145 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5146
5147 #: builtin/fetch.c:107
5148 msgid "default mode for recursion"
5149 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5150
5151 #: builtin/fetch.c:109
5152 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5153 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5154
5155 #: builtin/fetch.c:347
5156 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5157 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5158
5159 #: builtin/fetch.c:411
5160 #, c-format
5161 msgid "object %s not found"
5162 msgstr "objet %s non trouvé"
5163
5164 #: builtin/fetch.c:416
5165 msgid "[up to date]"
5166 msgstr "[à jour]"
5167
5168 #: builtin/fetch.c:430
5169 #, c-format
5170 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5171 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5172
5173 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5174 msgid "[rejected]"
5175 msgstr "[rejeté]"
5176
5177 #: builtin/fetch.c:442
5178 msgid "[tag update]"
5179 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5180
5181 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5182 msgid "  (unable to update local ref)"
5183 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5184
5185 #: builtin/fetch.c:462
5186 msgid "[new tag]"
5187 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5188
5189 #: builtin/fetch.c:465
5190 msgid "[new branch]"
5191 msgstr "[nouvelle branche]"
5192
5193 #: builtin/fetch.c:468
5194 msgid "[new ref]"
5195 msgstr "[nouvelle référence]"
5196
5197 #: builtin/fetch.c:513
5198 msgid "unable to update local ref"
5199 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5200
5201 #: builtin/fetch.c:513
5202 msgid "forced update"
5203 msgstr "mise à jour forcée"
5204
5205 #: builtin/fetch.c:519
5206 msgid "(non-fast-forward)"
5207 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5208
5209 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot open %s: %s\n"
5212 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5213
5214 #: builtin/fetch.c:561
5215 #, c-format
5216 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5217 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5218
5219 #: builtin/fetch.c:579
5220 #, c-format
5221 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5222 msgstr ""
5223 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5224
5225 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5226 #, c-format
5227 msgid "From %.*s\n"
5228 msgstr "Depuis %.*s\n"
5229
5230 #: builtin/fetch.c:678
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "some local refs could not be updated; try running\n"
5234 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5235 msgstr ""
5236 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5237 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5238
5239 #: builtin/fetch.c:730
5240 #, c-format
5241 msgid "   (%s will become dangling)"
5242 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5243
5244 #: builtin/fetch.c:731
5245 #, c-format
5246 msgid "   (%s has become dangling)"
5247 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5248
5249 #: builtin/fetch.c:755
5250 msgid "[deleted]"
5251 msgstr "[supprimé]"
5252
5253 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5254 msgid "(none)"
5255 msgstr "(aucun(e))"
5256
5257 #: builtin/fetch.c:775
5258 #, c-format
5259 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5260 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5261
5262 #: builtin/fetch.c:794
5263 #, c-format
5264 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5265 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5266
5267 #: builtin/fetch.c:797
5268 #, c-format
5269 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5270 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5271
5272 #: builtin/fetch.c:853
5273 #, c-format
5274 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5275 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5276
5277 #: builtin/fetch.c:1015
5278 #, c-format
5279 msgid "Fetching %s\n"
5280 msgstr "Récupération de %s\n"
5281
5282 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5283 #, c-format
5284 msgid "Could not fetch %s"
5285 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5286
5287 #: builtin/fetch.c:1035
5288 msgid ""
5289 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5290 "remote name from which new revisions should be fetched."
5291 msgstr ""
5292 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5293 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5294
5295 #: builtin/fetch.c:1059
5296 msgid "You need to specify a tag name."
5297 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5298
5299 #: builtin/fetch.c:1107
5300 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5301 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5302
5303 #: builtin/fetch.c:1109
5304 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5305 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5306
5307 #: builtin/fetch.c:1132
5308 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5309 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5310
5311 #: builtin/fetch.c:1134
5312 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5313 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5314
5315 #: builtin/fetch.c:1145
5316 #, c-format
5317 msgid "No such remote or remote group: %s"
5318 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5319
5320 #: builtin/fetch.c:1153
5321 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5322 msgstr ""
5323 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5324 "sens"
5325
5326 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5327 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5328 msgstr ""
5329 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5330
5331 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5332 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
5333 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
5334 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5335 msgid "n"
5336 msgstr "n"
5337
5338 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5339 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5340 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5341
5342 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5343 msgid "alias for --log (deprecated)"
5344 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5345
5346 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5347 msgid "text"
5348 msgstr "texte"
5349
5350 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5351 msgid "use <text> as start of message"
5352 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5353
5354 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5355 msgid "file to read from"
5356 msgstr "fichier d'où lire"
5357
5358 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5359 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5360 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5361
5362 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5363 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5364 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5365
5366 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5367 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5368 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5369
5370 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5371 msgid "quote placeholders suitably for python"
5372 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5373
5374 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5375 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5376 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5377
5378 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5379 msgid "show only <n> matched refs"
5380 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5381
5382 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5383 msgid "format"
5384 msgstr "format"
5385
5386 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5387 msgid "format to use for the output"
5388 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5389
5390 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5391 msgid "key"
5392 msgstr "clé"
5393
5394 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5395 msgid "field name to sort on"
5396 msgstr "nom du champ servant à trier"
5397
5398 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5399 msgid "Checking connectivity"
5400 msgstr "Vérification de la connectivité"
5401
5402 #: builtin/fsck.c:544
5403 msgid "Checking object directories"
5404 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5405
5406 #: builtin/fsck.c:607
5407 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5408 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5409
5410 #: builtin/fsck.c:613
5411 msgid "show unreachable objects"
5412 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5413
5414 #: builtin/fsck.c:614
5415 msgid "show dangling objects"
5416 msgstr "afficher les objets en suspens"
5417
5418 #: builtin/fsck.c:615
5419 msgid "report tags"
5420 msgstr "afficher les étiquettes"
5421
5422 #: builtin/fsck.c:616
5423 msgid "report root nodes"
5424 msgstr "signaler les nœuds racines"
5425
5426 #: builtin/fsck.c:617
5427 msgid "make index objects head nodes"
5428 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5429
5430 # translated from man page
5431 #: builtin/fsck.c:618
5432 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5433 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5434
5435 #: builtin/fsck.c:619
5436 msgid "also consider packs and alternate objects"
5437 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5438
5439 #: builtin/fsck.c:620
5440 msgid "enable more strict checking"
5441 msgstr "activer une vérification plus strict"
5442
5443 #: builtin/fsck.c:622
5444 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5445 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5446
5447 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5448 msgid "show progress"
5449 msgstr "afficher la progression"
5450
5451 #: builtin/fsck.c:673
5452 msgid "Checking objects"
5453 msgstr "Vérification des objets"
5454
5455 #: builtin/gc.c:24
5456 msgid "git gc [options]"
5457 msgstr "git gc [options]"
5458
5459 #: builtin/gc.c:90
5460 #, c-format
5461 msgid "Invalid %s: '%s'"
5462 msgstr "%s invalide : '%s'"
5463
5464 #: builtin/gc.c:117
5465 #, c-format
5466 msgid "insanely long object directory %.*s"
5467 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5468
5469 #: builtin/gc.c:273
5470 msgid "prune unreferenced objects"
5471 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5472
5473 #: builtin/gc.c:275
5474 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5475 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5476
5477 #: builtin/gc.c:276
5478 msgid "enable auto-gc mode"
5479 msgstr "activer le mode auto-gc"
5480
5481 #: builtin/gc.c:277
5482 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5483 msgstr ""
5484 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5485 "tourne déjà"
5486
5487 #: builtin/gc.c:318
5488 #, c-format
5489 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5490 msgstr "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les performances.\n"
5491
5492 #: builtin/gc.c:320
5493 #, c-format
5494 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5495 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5496
5497 #: builtin/gc.c:321
5498 #, c-format
5499 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5500 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5501
5502 #: builtin/gc.c:336
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5506 msgstr ""
5507 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5508 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5509
5510 #: builtin/gc.c:361
5511 msgid ""
5512 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5513 msgstr ""
5514 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5515 "supprimer."
5516
5517 #: builtin/grep.c:23
5518 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5519 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5520
5521 #: builtin/grep.c:218
5522 #, c-format
5523 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5524 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5525
5526 #: builtin/grep.c:365
5527 #, c-format
5528 msgid "Failed to chdir: %s"
5529 msgstr "Échec de chdir: %s"
5530
5531 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5532 #, c-format
5533 msgid "unable to read tree (%s)"
5534 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5535
5536 #: builtin/grep.c:493
5537 #, c-format
5538 msgid "unable to grep from object of type %s"
5539 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5540
5541 #: builtin/grep.c:549
5542 #, c-format
5543 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5544 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5545
5546 #: builtin/grep.c:566
5547 #, c-format
5548 msgid "cannot open '%s'"
5549 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5550
5551 #: builtin/grep.c:640
5552 msgid "search in index instead of in the work tree"
5553 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5554
5555 #: builtin/grep.c:642
5556 msgid "find in contents not managed by git"
5557 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5558
5559 #: builtin/grep.c:644
5560 msgid "search in both tracked and untracked files"
5561 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5562
5563 #: builtin/grep.c:646
5564 msgid "search also in ignored files"
5565 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5566
5567 #: builtin/grep.c:649
5568 msgid "show non-matching lines"
5569 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5570
5571 #: builtin/grep.c:651
5572 msgid "case insensitive matching"
5573 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5574
5575 #: builtin/grep.c:653
5576 msgid "match patterns only at word boundaries"
5577 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5578
5579 #: builtin/grep.c:655
5580 msgid "process binary files as text"
5581 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5582
5583 #: builtin/grep.c:657
5584 msgid "don't match patterns in binary files"
5585 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5586
5587 #: builtin/grep.c:660
5588 msgid "process binary files with textconv filters"
5589 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5590
5591 #: builtin/grep.c:662
5592 msgid "descend at most <depth> levels"
5593 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5594
5595 #: builtin/grep.c:666
5596 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5597 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5598
5599 #: builtin/grep.c:669
5600 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5601 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5602
5603 #: builtin/grep.c:672
5604 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5605 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5606
5607 #: builtin/grep.c:675
5608 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5609 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5610
5611 #: builtin/grep.c:678
5612 msgid "show line numbers"
5613 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5614
5615 #: builtin/grep.c:679
5616 msgid "don't show filenames"
5617 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5618
5619 #: builtin/grep.c:680
5620 msgid "show filenames"
5621 msgstr "afficher les noms de fichier"
5622
5623 #: builtin/grep.c:682
5624 msgid "show filenames relative to top directory"
5625 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5626
5627 #: builtin/grep.c:684
5628 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5629 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5630
5631 #: builtin/grep.c:686
5632 msgid "synonym for --files-with-matches"
5633 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5634
5635 #: builtin/grep.c:689
5636 msgid "show only the names of files without match"
5637 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5638
5639 #: builtin/grep.c:691
5640 msgid "print NUL after filenames"
5641 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5642
5643 #: builtin/grep.c:693
5644 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5645 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5646
5647 #: builtin/grep.c:694
5648 msgid "highlight matches"
5649 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5650
5651 #: builtin/grep.c:696
5652 msgid "print empty line between matches from different files"
5653 msgstr ""
5654 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5655
5656 #: builtin/grep.c:698
5657 msgid "show filename only once above matches from same file"
5658 msgstr ""
5659 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5660 "fichier"
5661
5662 #: builtin/grep.c:701
5663 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5664 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5665
5666 #: builtin/grep.c:704
5667 msgid "show <n> context lines before matches"
5668 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5669
5670 #: builtin/grep.c:706
5671 msgid "show <n> context lines after matches"
5672 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5673
5674 #: builtin/grep.c:707
5675 msgid "shortcut for -C NUM"
5676 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5677
5678 #: builtin/grep.c:710
5679 msgid "show a line with the function name before matches"
5680 msgstr ""
5681 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5682
5683 #: builtin/grep.c:712
5684 msgid "show the surrounding function"
5685 msgstr "afficher la fonction contenante"
5686
5687 #: builtin/grep.c:715
5688 msgid "read patterns from file"
5689 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5690
5691 #: builtin/grep.c:717
5692 msgid "match <pattern>"
5693 msgstr "rechercher <motif>"
5694
5695 #: builtin/grep.c:719
5696 msgid "combine patterns specified with -e"
5697 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5698
5699 #: builtin/grep.c:731
5700 msgid "indicate hit with exit status without output"
5701 msgstr ""
5702 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5703
5704 #: builtin/grep.c:733
5705 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5706 msgstr ""
5707 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5708 "motifs"
5709
5710 #: builtin/grep.c:735
5711 msgid "show parse tree for grep expression"
5712 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5713
5714 #: builtin/grep.c:739
5715 msgid "pager"
5716 msgstr "pagineur"
5717
5718 #: builtin/grep.c:739
5719 msgid "show matching files in the pager"
5720 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5721
5722 #: builtin/grep.c:742
5723 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5724 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5725
5726 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
5727 msgid "show usage"
5728 msgstr "afficher l'usage"
5729
5730 #: builtin/grep.c:810
5731 msgid "no pattern given."
5732 msgstr "aucun motif fourni."
5733
5734 #: builtin/grep.c:868
5735 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5736 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5737
5738 #: builtin/grep.c:891
5739 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5740 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5741
5742 #: builtin/grep.c:896
5743 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5744 msgstr ""
5745 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5746
5747 #: builtin/grep.c:899
5748 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5749 msgstr ""
5750 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5751
5752 #: builtin/grep.c:907
5753 msgid "both --cached and trees are given."
5754 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5755
5756 #: builtin/hash-object.c:60
5757 msgid ""
5758 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5759 "<file>..."
5760 msgstr ""
5761 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5762 "[--] <fichier>..."
5763
5764 #: builtin/hash-object.c:61
5765 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5766 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5767
5768 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
5769 msgid "type"
5770 msgstr "type"
5771
5772 #: builtin/hash-object.c:72
5773 msgid "object type"
5774 msgstr "type d'objet"
5775
5776 #: builtin/hash-object.c:73
5777 msgid "write the object into the object database"
5778 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5779
5780 #: builtin/hash-object.c:74
5781 msgid "read the object from stdin"
5782 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5783
5784 #: builtin/hash-object.c:76
5785 msgid "store file as is without filters"
5786 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5787
5788 #: builtin/hash-object.c:77
5789 msgid "process file as it were from this path"
5790 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5791
5792 #: builtin/help.c:41
5793 msgid "print all available commands"
5794 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5795
5796 #: builtin/help.c:42
5797 msgid "print list of useful guides"
5798 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5799
5800 #: builtin/help.c:43
5801 msgid "show man page"
5802 msgstr "afficher la page de manuel"
5803
5804 #: builtin/help.c:44
5805 msgid "show manual in web browser"
5806 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5807
5808 #: builtin/help.c:46
5809 msgid "show info page"
5810 msgstr "afficher la page info"
5811
5812 #: builtin/help.c:52
5813 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5814 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5815
5816 #: builtin/help.c:64
5817 #, c-format
5818 msgid "unrecognized help format '%s'"
5819 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5820
5821 #: builtin/help.c:92
5822 msgid "Failed to start emacsclient."
5823 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5824
5825 #: builtin/help.c:105
5826 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5827 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5828
5829 #: builtin/help.c:113
5830 #, c-format
5831 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5832 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5833
5834 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5835 #, c-format
5836 msgid "failed to exec '%s': %s"
5837 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5838
5839 #: builtin/help.c:216
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5843 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5844 msgstr ""
5845 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5846 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5847
5848 #: builtin/help.c:228
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5852 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5853 msgstr ""
5854 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5855 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5856
5857 #: builtin/help.c:353
5858 #, c-format
5859 msgid "'%s': unknown man viewer."
5860 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5861
5862 #: builtin/help.c:370
5863 msgid "no man viewer handled the request"
5864 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5865
5866 #: builtin/help.c:378
5867 msgid "no info viewer handled the request"
5868 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5869
5870 #: builtin/help.c:424
5871 msgid "Defining attributes per path"
5872 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5873
5874 #: builtin/help.c:425
5875 msgid "A Git glossary"
5876 msgstr "Un glossaire Git"
5877
5878 #: builtin/help.c:426
5879 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5880 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5881
5882 #: builtin/help.c:427
5883 msgid "Defining submodule properties"
5884 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5885
5886 #: builtin/help.c:428
5887 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5888 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5889
5890 #: builtin/help.c:429
5891 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5892 msgstr ""
5893 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5894
5895 #: builtin/help.c:430
5896 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5897 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5898
5899 #: builtin/help.c:442
5900 msgid "The common Git guides are:\n"
5901 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5902
5903 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5904 #, c-format
5905 msgid "usage: %s%s"
5906 msgstr "usage : %s%s"
5907
5908 #: builtin/help.c:496
5909 #, c-format
5910 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5911 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5912
5913 #: builtin/index-pack.c:184
5914 #, c-format
5915 msgid "object type mismatch at %s"
5916 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5917
5918 #: builtin/index-pack.c:204
5919 msgid "object of unexpected type"
5920 msgstr "objet de type inattendu"
5921
5922 #: builtin/index-pack.c:244
5923 #, c-format
5924 msgid "cannot fill %d byte"
5925 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5926 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
5927 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
5928
5929 #: builtin/index-pack.c:254
5930 msgid "early EOF"
5931 msgstr "fin de fichier prématurée"
5932
5933 #: builtin/index-pack.c:255
5934 msgid "read error on input"
5935 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
5936
5937 #: builtin/index-pack.c:267
5938 msgid "used more bytes than were available"
5939 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
5940
5941 #: builtin/index-pack.c:274
5942 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5943 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
5944
5945 #: builtin/index-pack.c:290
5946 #, c-format
5947 msgid "unable to create '%s'"
5948 msgstr "impossible de créer '%s'"
5949
5950 #: builtin/index-pack.c:295
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot open packfile '%s'"
5953 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
5954
5955 #: builtin/index-pack.c:309
5956 msgid "pack signature mismatch"
5957 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
5958
5959 #: builtin/index-pack.c:311
5960 #, c-format
5961 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5962 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
5963
5964 #: builtin/index-pack.c:329
5965 #, c-format
5966 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5967 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
5968
5969 #: builtin/index-pack.c:451
5970 #, c-format
5971 msgid "inflate returned %d"
5972 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
5973
5974 #: builtin/index-pack.c:500
5975 msgid "offset value overflow for delta base object"
5976 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
5977
5978 #: builtin/index-pack.c:508
5979 msgid "delta base offset is out of bound"
5980 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
5981
5982 #: builtin/index-pack.c:516
5983 #, c-format
5984 msgid "unknown object type %d"
5985 msgstr "type d'objet inconnu %d"
5986
5987 #: builtin/index-pack.c:547
5988 msgid "cannot pread pack file"
5989 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
5990
5991 #: builtin/index-pack.c:549
5992 #, c-format
5993 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5994 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5995 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
5996 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
5997
5998 #: builtin/index-pack.c:575
5999 msgid "serious inflate inconsistency"
6000 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6001
6002 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6003 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6004 #, c-format
6005 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6006 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6007
6008 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
6009 #: builtin/pack-objects.c:254
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to read %s"
6012 msgstr "impossible de lire %s"
6013
6014 #: builtin/index-pack.c:735
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot read existing object %s"
6017 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6018
6019 #: builtin/index-pack.c:749
6020 #, c-format
6021 msgid "invalid blob object %s"
6022 msgstr "objet blob invalide %s"
6023
6024 #: builtin/index-pack.c:763
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid %s"
6027 msgstr "%s invalide"
6028
6029 #: builtin/index-pack.c:766
6030 msgid "Error in object"
6031 msgstr "Erreur dans l'objet"
6032
6033 #: builtin/index-pack.c:768
6034 #, c-format
6035 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6036 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6037
6038 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6039 msgid "failed to apply delta"
6040 msgstr "échec d'application du delta"
6041
6042 #: builtin/index-pack.c:1010
6043 msgid "Receiving objects"
6044 msgstr "Réception d'objets"
6045
6046 #: builtin/index-pack.c:1010
6047 msgid "Indexing objects"
6048 msgstr "Indexation d'objets"
6049
6050 #: builtin/index-pack.c:1036
6051 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6052 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6053
6054 #: builtin/index-pack.c:1041
6055 msgid "cannot fstat packfile"
6056 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6057
6058 #: builtin/index-pack.c:1044
6059 msgid "pack has junk at the end"
6060 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6061
6062 #: builtin/index-pack.c:1055
6063 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6064 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6065
6066 #: builtin/index-pack.c:1078
6067 msgid "Resolving deltas"
6068 msgstr "Résolution des deltas"
6069
6070 #: builtin/index-pack.c:1088
6071 #, c-format
6072 msgid "unable to create thread: %s"
6073 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6074
6075 #: builtin/index-pack.c:1130
6076 msgid "confusion beyond insanity"
6077 msgstr "confusion extrême"
6078
6079 #: builtin/index-pack.c:1138
6080 #, c-format
6081 msgid "completed with %d local objects"
6082 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6083
6084 #: builtin/index-pack.c:1148
6085 #, c-format
6086 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6087 msgstr ""
6088 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6089
6090 #: builtin/index-pack.c:1152
6091 #, c-format
6092 msgid "pack has %d unresolved delta"
6093 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6094 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6095 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6096
6097 #: builtin/index-pack.c:1177
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6100 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6101
6102 #: builtin/index-pack.c:1256
6103 #, c-format
6104 msgid "local object %s is corrupt"
6105 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6106
6107 #: builtin/index-pack.c:1280
6108 msgid "error while closing pack file"
6109 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6110
6111 #: builtin/index-pack.c:1293
6112 #, c-format
6113 msgid "cannot write keep file '%s'"
6114 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6115
6116 #: builtin/index-pack.c:1301
6117 #, c-format
6118 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6119 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6120
6121 #: builtin/index-pack.c:1314
6122 msgid "cannot store pack file"
6123 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6124
6125 #: builtin/index-pack.c:1325
6126 msgid "cannot store index file"
6127 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6128
6129 #: builtin/index-pack.c:1358
6130 #, c-format
6131 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6132 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6133
6134 #: builtin/index-pack.c:1364
6135 #, c-format
6136 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6137 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6138
6139 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6140 #, c-format
6141 msgid "no threads support, ignoring %s"
6142 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6143
6144 #: builtin/index-pack.c:1426
6145 #, c-format
6146 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6147 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6148
6149 #: builtin/index-pack.c:1428
6150 #, c-format
6151 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6152 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6153
6154 #: builtin/index-pack.c:1475
6155 #, c-format
6156 msgid "non delta: %d object"
6157 msgid_plural "non delta: %d objects"
6158 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6159 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6160
6161 #: builtin/index-pack.c:1482
6162 #, c-format
6163 msgid "chain length = %d: %lu object"
6164 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6165 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6166 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6167
6168 #: builtin/index-pack.c:1510
6169 msgid "Cannot come back to cwd"
6170 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6171
6172 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6173 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6174 #, c-format
6175 msgid "bad %s"
6176 msgstr "mauvais %s"
6177
6178 #: builtin/index-pack.c:1591
6179 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6180 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6181
6182 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6183 #, c-format
6184 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6185 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6186
6187 #: builtin/index-pack.c:1614
6188 msgid "--verify with no packfile name given"
6189 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6190
6191 #: builtin/init-db.c:35
6192 #, c-format
6193 msgid "Could not make %s writable by group"
6194 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6195
6196 #: builtin/init-db.c:62
6197 #, c-format
6198 msgid "insanely long template name %s"
6199 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6200
6201 #: builtin/init-db.c:67
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot stat '%s'"
6204 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6205
6206 #: builtin/init-db.c:73
6207 #, c-format
6208 msgid "cannot stat template '%s'"
6209 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6210
6211 #: builtin/init-db.c:80
6212 #, c-format
6213 msgid "cannot opendir '%s'"
6214 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6215
6216 #: builtin/init-db.c:97
6217 #, c-format
6218 msgid "cannot readlink '%s'"
6219 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6220
6221 #: builtin/init-db.c:99
6222 #, c-format
6223 msgid "insanely long symlink %s"
6224 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6225
6226 #: builtin/init-db.c:102
6227 #, c-format
6228 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6229 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6230
6231 #: builtin/init-db.c:106
6232 #, c-format
6233 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6234 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6235
6236 #: builtin/init-db.c:110
6237 #, c-format
6238 msgid "ignoring template %s"
6239 msgstr "modèle %s ignoré"
6240
6241 #: builtin/init-db.c:133
6242 #, c-format
6243 msgid "insanely long template path %s"
6244 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6245
6246 #: builtin/init-db.c:141
6247 #, c-format
6248 msgid "templates not found %s"
6249 msgstr "modèles non trouvés %s"
6250
6251 #: builtin/init-db.c:154
6252 #, c-format
6253 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6254 msgstr ""
6255 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6256
6257 #: builtin/init-db.c:192
6258 #, c-format
6259 msgid "insane git directory %s"
6260 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6261
6262 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6263 #, c-format
6264 msgid "%s already exists"
6265 msgstr "%s existe déjà"
6266
6267 #: builtin/init-db.c:355
6268 #, c-format
6269 msgid "unable to handle file type %d"
6270 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6271
6272 #: builtin/init-db.c:358
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to move %s to %s"
6275 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6276
6277 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6278 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6279 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6280 #: builtin/init-db.c:418
6281 #, c-format
6282 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6283 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6284
6285 #: builtin/init-db.c:419
6286 msgid "Reinitialized existing"
6287 msgstr "existant réinitialisé"
6288
6289 #: builtin/init-db.c:419
6290 msgid "Initialized empty"
6291 msgstr "vide initialisé"
6292
6293 #: builtin/init-db.c:420
6294 msgid " shared"
6295 msgstr " partagé"
6296
6297 #: builtin/init-db.c:439
6298 msgid "cannot tell cwd"
6299 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6300
6301 #: builtin/init-db.c:465
6302 msgid ""
6303 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6304 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6305 msgstr ""
6306 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6307 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6308
6309 #: builtin/init-db.c:488
6310 msgid "permissions"
6311 msgstr "permissions"
6312
6313 #: builtin/init-db.c:489
6314 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6315 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6316
6317 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
6318 msgid "be quiet"
6319 msgstr "être silencieux"
6320
6321 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6322 #, c-format
6323 msgid "cannot mkdir %s"
6324 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6325
6326 #: builtin/init-db.c:532
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot chdir to %s"
6329 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6330
6331 #: builtin/init-db.c:554
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6335 "dir=<directory>)"
6336 msgstr ""
6337 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6338 "git-dir=<répertoire>)"
6339
6340 #: builtin/init-db.c:578
6341 msgid "Cannot access current working directory"
6342 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6343
6344 #: builtin/init-db.c:585
6345 #, c-format
6346 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6347 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6348
6349 #: builtin/log.c:41
6350 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6351 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6352
6353 #: builtin/log.c:42
6354 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6355 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6356
6357 #: builtin/log.c:125
6358 msgid "suppress diff output"
6359 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6360
6361 #: builtin/log.c:126
6362 msgid "show source"
6363 msgstr "afficher la source"
6364
6365 #: builtin/log.c:127
6366 msgid "Use mail map file"
6367 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6368
6369 #: builtin/log.c:128
6370 msgid "decorate options"
6371 msgstr "décorer les options"
6372
6373 #: builtin/log.c:231
6374 #, c-format
6375 msgid "Final output: %d %s\n"
6376 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6377
6378 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6379 #, c-format
6380 msgid "Could not read object %s"
6381 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6382
6383 #: builtin/log.c:589
6384 #, c-format
6385 msgid "Unknown type: %d"
6386 msgstr "Type inconnu : %d"
6387
6388 #: builtin/log.c:689
6389 msgid "format.headers without value"
6390 msgstr "format.headers sans valeur"
6391
6392 #: builtin/log.c:771
6393 msgid "name of output directory is too long"
6394 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6395
6396 #: builtin/log.c:787
6397 #, c-format
6398 msgid "Cannot open patch file %s"
6399 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6400
6401 #: builtin/log.c:801
6402 msgid "Need exactly one range."
6403 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6404
6405 #: builtin/log.c:809
6406 msgid "Not a range."
6407 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6408
6409 #: builtin/log.c:911
6410 msgid "Cover letter needs email format"
6411 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6412
6413 #: builtin/log.c:987
6414 #, c-format
6415 msgid "insane in-reply-to: %s"
6416 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6417
6418 #: builtin/log.c:1015
6419 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6420 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6421
6422 #: builtin/log.c:1060
6423 msgid "Two output directories?"
6424 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6425
6426 #: builtin/log.c:1175
6427 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6428 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6429
6430 #: builtin/log.c:1178
6431 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6432 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6433
6434 #: builtin/log.c:1182
6435 msgid "print patches to standard out"
6436 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6437
6438 #: builtin/log.c:1184
6439 msgid "generate a cover letter"
6440 msgstr "générer une lettre de motivation"
6441
6442 #: builtin/log.c:1186
6443 msgid "use simple number sequence for output file names"
6444 msgstr ""
6445 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6446
6447 #: builtin/log.c:1187
6448 msgid "sfx"
6449 msgstr "sfx"
6450
6451 #: builtin/log.c:1188
6452 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6453 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6454
6455 #: builtin/log.c:1190
6456 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6457 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6458
6459 #: builtin/log.c:1192
6460 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6461 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6462
6463 #: builtin/log.c:1194
6464 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6465 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6466
6467 #: builtin/log.c:1197
6468 msgid "store resulting files in <dir>"
6469 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6470
6471 #: builtin/log.c:1200
6472 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6473 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6474
6475 #: builtin/log.c:1203
6476 msgid "don't output binary diffs"
6477 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6478
6479 #: builtin/log.c:1205
6480 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6481 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6482
6483 #: builtin/log.c:1207
6484 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6485 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6486
6487 #: builtin/log.c:1209
6488 msgid "Messaging"
6489 msgstr "Communication"
6490
6491 #: builtin/log.c:1210
6492 msgid "header"
6493 msgstr "en-tête"
6494
6495 #: builtin/log.c:1211
6496 msgid "add email header"
6497 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6498
6499 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6500 msgid "email"
6501 msgstr "e-mail"
6502
6503 #: builtin/log.c:1212
6504 msgid "add To: header"
6505 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6506
6507 #: builtin/log.c:1214
6508 msgid "add Cc: header"
6509 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6510
6511 #: builtin/log.c:1216
6512 msgid "ident"
6513 msgstr "ident"
6514
6515 #: builtin/log.c:1217
6516 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6517 msgstr ""
6518 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6519
6520 #: builtin/log.c:1219
6521 msgid "message-id"
6522 msgstr "id-message"
6523
6524 #: builtin/log.c:1220
6525 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6526 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6527
6528 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6529 msgid "boundary"
6530 msgstr "limite"
6531
6532 #: builtin/log.c:1222
6533 msgid "attach the patch"
6534 msgstr "attacher le patch"
6535
6536 #: builtin/log.c:1225
6537 msgid "inline the patch"
6538 msgstr "patch à l'intérieur"
6539
6540 #: builtin/log.c:1229
6541 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6542 msgstr ""
6543 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6544
6545 #: builtin/log.c:1231
6546 msgid "signature"
6547 msgstr "signature"
6548
6549 #: builtin/log.c:1232
6550 msgid "add a signature"
6551 msgstr "ajouter une signature"
6552
6553 #: builtin/log.c:1233
6554 msgid "don't print the patch filenames"
6555 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6556
6557 #: builtin/log.c:1307
6558 #, c-format
6559 msgid "invalid ident line: %s"
6560 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6561
6562 #: builtin/log.c:1322
6563 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6564 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6565
6566 #: builtin/log.c:1324
6567 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6568 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6569
6570 #: builtin/log.c:1332
6571 msgid "--name-only does not make sense"
6572 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6573
6574 #: builtin/log.c:1334
6575 msgid "--name-status does not make sense"
6576 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6577
6578 #: builtin/log.c:1336
6579 msgid "--check does not make sense"
6580 msgstr "--check n'a pas de sens"
6581
6582 #: builtin/log.c:1359
6583 msgid "standard output, or directory, which one?"
6584 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6585
6586 #: builtin/log.c:1361
6587 #, c-format
6588 msgid "Could not create directory '%s'"
6589 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6590
6591 #: builtin/log.c:1509
6592 msgid "Failed to create output files"
6593 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6594
6595 #: builtin/log.c:1558
6596 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6597 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6598
6599 #: builtin/log.c:1613
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6605 "<branche_amont> manuellement.\n"
6606
6607 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6608 #, c-format
6609 msgid "Unknown commit %s"
6610 msgstr "Commit inconnu %s"
6611
6612 #: builtin/ls-files.c:401
6613 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6614 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6615
6616 #: builtin/ls-files.c:458
6617 msgid "identify the file status with tags"
6618 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6619
6620 #: builtin/ls-files.c:460
6621 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6622 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6623
6624 #: builtin/ls-files.c:462
6625 msgid "show cached files in the output (default)"
6626 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6627
6628 #: builtin/ls-files.c:464
6629 msgid "show deleted files in the output"
6630 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6631
6632 #: builtin/ls-files.c:466
6633 msgid "show modified files in the output"
6634 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6635
6636 #: builtin/ls-files.c:468
6637 msgid "show other files in the output"
6638 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6639
6640 #: builtin/ls-files.c:470
6641 msgid "show ignored files in the output"
6642 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6643
6644 #: builtin/ls-files.c:473
6645 msgid "show staged contents' object name in the output"
6646 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6647
6648 #: builtin/ls-files.c:475
6649 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6650 msgstr ""
6651 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6652
6653 #: builtin/ls-files.c:477
6654 msgid "show 'other' directories' name only"
6655 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6656
6657 #: builtin/ls-files.c:480
6658 msgid "don't show empty directories"
6659 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6660
6661 #: builtin/ls-files.c:483
6662 msgid "show unmerged files in the output"
6663 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6664
6665 #: builtin/ls-files.c:485
6666 msgid "show resolve-undo information"
6667 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6668
6669 #: builtin/ls-files.c:487
6670 msgid "skip files matching pattern"
6671 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6672
6673 #: builtin/ls-files.c:490
6674 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6675 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6676
6677 #: builtin/ls-files.c:493
6678 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6679 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6680
6681 #: builtin/ls-files.c:495
6682 msgid "add the standard git exclusions"
6683 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6684
6685 #: builtin/ls-files.c:498
6686 msgid "make the output relative to the project top directory"
6687 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6688
6689 #: builtin/ls-files.c:501
6690 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6691 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6692
6693 #: builtin/ls-files.c:502
6694 msgid "tree-ish"
6695 msgstr "arbre ou apparenté"
6696
6697 #: builtin/ls-files.c:503
6698 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6699 msgstr ""
6700 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6701 "toujours présents"
6702
6703 #: builtin/ls-files.c:505
6704 msgid "show debugging data"
6705 msgstr "afficher les données de débogage"
6706
6707 #: builtin/ls-tree.c:28
6708 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6709 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6710
6711 #: builtin/ls-tree.c:126
6712 msgid "only show trees"
6713 msgstr "afficher seulement les arbres"
6714
6715 #: builtin/ls-tree.c:128
6716 msgid "recurse into subtrees"
6717 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6718
6719 #: builtin/ls-tree.c:130
6720 msgid "show trees when recursing"
6721 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6722
6723 #: builtin/ls-tree.c:133
6724 msgid "terminate entries with NUL byte"
6725 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6726
6727 #: builtin/ls-tree.c:134
6728 msgid "include object size"
6729 msgstr "inclure la taille d'objet"
6730
6731 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6732 msgid "list only filenames"
6733 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6734
6735 #: builtin/ls-tree.c:141
6736 msgid "use full path names"
6737 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6738
6739 #: builtin/ls-tree.c:143
6740 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6741 msgstr ""
6742 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6743 "full-name)"
6744
6745 #: builtin/merge.c:43
6746 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6747 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6748
6749 #: builtin/merge.c:44
6750 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6751 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6752
6753 #: builtin/merge.c:45
6754 msgid "git merge --abort"
6755 msgstr "git merge --abort"
6756
6757 #: builtin/merge.c:98
6758 msgid "switch `m' requires a value"
6759 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6760
6761 #: builtin/merge.c:135
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6764 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6765
6766 #: builtin/merge.c:136
6767 #, c-format
6768 msgid "Available strategies are:"
6769 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6770
6771 #: builtin/merge.c:141
6772 #, c-format
6773 msgid "Available custom strategies are:"
6774 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6775
6776 #: builtin/merge.c:191
6777 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6778 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6779
6780 #: builtin/merge.c:194
6781 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6782 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6783
6784 #: builtin/merge.c:195
6785 msgid "(synonym to --stat)"
6786 msgstr "(synonyme de --stat)"
6787
6788 #: builtin/merge.c:197
6789 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6790 msgstr ""
6791 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6792 "la fusion"
6793
6794 #: builtin/merge.c:200
6795 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6796 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6797
6798 #: builtin/merge.c:202
6799 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6800 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6801
6802 #: builtin/merge.c:204
6803 msgid "edit message before committing"
6804 msgstr "éditer le message avant la validation"
6805
6806 #: builtin/merge.c:205
6807 msgid "allow fast-forward (default)"
6808 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6809
6810 #: builtin/merge.c:207
6811 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6812 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6813
6814 #: builtin/merge.c:211
6815 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6816 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6817
6818 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6819 msgid "strategy"
6820 msgstr "stratégie"
6821
6822 #: builtin/merge.c:213
6823 msgid "merge strategy to use"
6824 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6825
6826 #: builtin/merge.c:214
6827 msgid "option=value"
6828 msgstr "option=valeur"
6829
6830 #: builtin/merge.c:215
6831 msgid "option for selected merge strategy"
6832 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6833
6834 #: builtin/merge.c:217
6835 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6836 msgstr ""
6837 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6838
6839 #: builtin/merge.c:221
6840 msgid "abort the current in-progress merge"
6841 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6842
6843 #: builtin/merge.c:250
6844 msgid "could not run stash."
6845 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6846
6847 #: builtin/merge.c:255
6848 msgid "stash failed"
6849 msgstr "échec du remisage"
6850
6851 #: builtin/merge.c:260
6852 #, c-format
6853 msgid "not a valid object: %s"
6854 msgstr "pas un objet valide : %s"
6855
6856 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6857 msgid "read-tree failed"
6858 msgstr "read-tree a échoué"
6859
6860 #: builtin/merge.c:326
6861 msgid " (nothing to squash)"
6862 msgstr " (rien à compresser)"
6863
6864 #: builtin/merge.c:339
6865 #, c-format
6866 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6867 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6868
6869 #: builtin/merge.c:371
6870 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6871 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6872
6873 #: builtin/merge.c:373
6874 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6875 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6876
6877 #: builtin/merge.c:396
6878 #, c-format
6879 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6880 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6881
6882 #: builtin/merge.c:446
6883 #, c-format
6884 msgid "'%s' does not point to a commit"
6885 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6886
6887 #: builtin/merge.c:558
6888 #, c-format
6889 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6890 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6891
6892 #: builtin/merge.c:653
6893 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6894 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6895
6896 #: builtin/merge.c:681
6897 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6898 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6899
6900 #: builtin/merge.c:695
6901 #, c-format
6902 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6903 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6904
6905 #: builtin/merge.c:709
6906 #, c-format
6907 msgid "unable to write %s"
6908 msgstr "impossible d'écrire %s"
6909
6910 #: builtin/merge.c:798
6911 #, c-format
6912 msgid "Could not read from '%s'"
6913 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6914
6915 #: builtin/merge.c:807
6916 #, c-format
6917 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6918 msgstr ""
6919 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6920 "fusion.\n"
6921
6922 #: builtin/merge.c:813
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6926 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6927 "\n"
6928 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6929 "the commit.\n"
6930 msgstr ""
6931 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
6932 "est\n"
6933 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
6934 "branche de sujet.\n"
6935 "\n"
6936 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
6937 "abandonne la validation.\n"
6938
6939 #: builtin/merge.c:837
6940 msgid "Empty commit message."
6941 msgstr "Message de validation vide."
6942
6943 #: builtin/merge.c:849
6944 #, c-format
6945 msgid "Wonderful.\n"
6946 msgstr "Merveilleux.\n"
6947
6948 #: builtin/merge.c:914
6949 #, c-format
6950 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6951 msgstr ""
6952 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
6953 "résultat.\n"
6954
6955 #: builtin/merge.c:930
6956 #, c-format
6957 msgid "'%s' is not a commit"
6958 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
6959
6960 #: builtin/merge.c:971
6961 msgid "No current branch."
6962 msgstr "Pas de branche courante."
6963
6964 #: builtin/merge.c:973
6965 msgid "No remote for the current branch."
6966 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6967
6968 #: builtin/merge.c:975
6969 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6970 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6971
6972 #: builtin/merge.c:980
6973 #, c-format
6974 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6975 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6976
6977 #: builtin/merge.c:1136
6978 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6979 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
6980
6981 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
6982 msgid ""
6983 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6984 "Please, commit your changes before you can merge."
6985 msgstr ""
6986 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
6987 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
6988
6989 #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
6990 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6991 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
6992
6993 #: builtin/merge.c:1159
6994 msgid ""
6995 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6996 "Please, commit your changes before you can merge."
6997 msgstr ""
6998 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
6999 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7000
7001 #: builtin/merge.c:1162
7002 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7003 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7004
7005 #: builtin/merge.c:1171
7006 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7007 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7008
7009 #: builtin/merge.c:1180
7010 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7011 msgstr ""
7012 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7013
7014 #: builtin/merge.c:1212
7015 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7016 msgstr ""
7017 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7018
7019 #: builtin/merge.c:1215
7020 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7021 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7022
7023 #: builtin/merge.c:1217
7024 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7025 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7026
7027 #: builtin/merge.c:1222
7028 #, c-format
7029 msgid "%s - not something we can merge"
7030 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7031
7032 #: builtin/merge.c:1273
7033 #, c-format
7034 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7035 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7036
7037 #: builtin/merge.c:1276
7038 #, c-format
7039 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7040 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7041
7042 #: builtin/merge.c:1279
7043 #, c-format
7044 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7045 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7046
7047 #: builtin/merge.c:1282
7048 #, c-format
7049 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7050 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7051
7052 #: builtin/merge.c:1366
7053 #, c-format
7054 msgid "Updating %s..%s\n"
7055 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7056
7057 #: builtin/merge.c:1405
7058 #, c-format
7059 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7060 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7061
7062 #: builtin/merge.c:1412
7063 #, c-format
7064 msgid "Nope.\n"
7065 msgstr "Non.\n"
7066
7067 #: builtin/merge.c:1444
7068 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7069 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7070
7071 #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
7072 #, c-format
7073 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7074 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7075
7076 #: builtin/merge.c:1471
7077 #, c-format
7078 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7079 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7080
7081 #: builtin/merge.c:1537
7082 #, c-format
7083 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7084 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7085
7086 #: builtin/merge.c:1539
7087 #, c-format
7088 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7089 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7090
7091 #: builtin/merge.c:1548
7092 #, c-format
7093 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7094 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7095
7096 #: builtin/merge.c:1560
7097 #, c-format
7098 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7099 msgstr ""
7100 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7101
7102 #: builtin/merge-base.c:29
7103 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7104 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7105
7106 #: builtin/merge-base.c:30
7107 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7108 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7109
7110 #: builtin/merge-base.c:31
7111 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7112 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7113
7114 #: builtin/merge-base.c:32
7115 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7116 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7117
7118 #: builtin/merge-base.c:33
7119 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7120 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7121
7122 #: builtin/merge-base.c:214
7123 msgid "output all common ancestors"
7124 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7125
7126 #: builtin/merge-base.c:216
7127 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7128 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7129
7130 #: builtin/merge-base.c:218
7131 msgid "list revs not reachable from others"
7132 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7133
7134 #: builtin/merge-base.c:220
7135 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7136 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7137
7138 #: builtin/merge-base.c:222
7139 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7140 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7141
7142 #: builtin/merge-file.c:8
7143 msgid ""
7144 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7145 "file2"
7146 msgstr ""
7147 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7148 "fichier2"
7149
7150 #: builtin/merge-file.c:33
7151 msgid "send results to standard output"
7152 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7153
7154 #: builtin/merge-file.c:34
7155 msgid "use a diff3 based merge"
7156 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7157
7158 #: builtin/merge-file.c:35
7159 msgid "for conflicts, use our version"
7160 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7161
7162 #: builtin/merge-file.c:37
7163 msgid "for conflicts, use their version"
7164 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7165
7166 #: builtin/merge-file.c:39
7167 msgid "for conflicts, use a union version"
7168 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7169
7170 #: builtin/merge-file.c:42
7171 msgid "for conflicts, use this marker size"
7172 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7173
7174 #: builtin/merge-file.c:43
7175 msgid "do not warn about conflicts"
7176 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7177
7178 #: builtin/merge-file.c:45
7179 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7180 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7181
7182 #: builtin/mktree.c:64
7183 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7184 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7185
7186 #: builtin/mktree.c:150
7187 msgid "input is NUL terminated"
7188 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7189
7190 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7191 msgid "allow missing objects"
7192 msgstr "autoriser les objets manquants"
7193
7194 #: builtin/mktree.c:152
7195 msgid "allow creation of more than one tree"
7196 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7197
7198 #: builtin/mv.c:15
7199 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7200 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7201
7202 #: builtin/mv.c:71
7203 msgid "force move/rename even if target exists"
7204 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7205
7206 #: builtin/mv.c:72
7207 msgid "skip move/rename errors"
7208 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7209
7210 #: builtin/mv.c:122
7211 #, c-format
7212 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7213 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7214
7215 #: builtin/mv.c:126
7216 msgid "bad source"
7217 msgstr "mauvaise source"
7218
7219 #: builtin/mv.c:129
7220 msgid "can not move directory into itself"
7221 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7222
7223 #: builtin/mv.c:132
7224 msgid "cannot move directory over file"
7225 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7226
7227 #: builtin/mv.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7230 msgstr ""
7231 "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7232
7233 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7234 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7235 msgstr ""
7236 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
7237 "continuer"
7238
7239 #: builtin/mv.c:156
7240 #, c-format
7241 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7242 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7243
7244 #: builtin/mv.c:169
7245 msgid "source directory is empty"
7246 msgstr "le répertoire source est vide"
7247
7248 #: builtin/mv.c:205
7249 msgid "not under version control"
7250 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7251
7252 #: builtin/mv.c:207
7253 msgid "destination exists"
7254 msgstr "la destination existe"
7255
7256 #: builtin/mv.c:215
7257 #, c-format
7258 msgid "overwriting '%s'"
7259 msgstr "écrasement de '%s'"
7260
7261 #: builtin/mv.c:218
7262 msgid "Cannot overwrite"
7263 msgstr "Impossible d'écraser"
7264
7265 #: builtin/mv.c:221
7266 msgid "multiple sources for the same target"
7267 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7268
7269 #: builtin/mv.c:223
7270 msgid "destination directory does not exist"
7271 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7272
7273 #: builtin/mv.c:243
7274 #, c-format
7275 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7276 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7277
7278 #: builtin/mv.c:253
7279 #, c-format
7280 msgid "Renaming %s to %s\n"
7281 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7282
7283 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
7284 #, c-format
7285 msgid "renaming '%s' failed"
7286 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7287
7288 #: builtin/name-rev.c:258
7289 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7290 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7291
7292 #: builtin/name-rev.c:259
7293 msgid "git name-rev [options] --all"
7294 msgstr "git name-rev [options] --all"
7295
7296 #: builtin/name-rev.c:260
7297 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7298 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7299
7300 #: builtin/name-rev.c:312
7301 msgid "print only names (no SHA-1)"
7302 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7303
7304 #: builtin/name-rev.c:313
7305 msgid "only use tags to name the commits"
7306 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7307
7308 #: builtin/name-rev.c:315
7309 msgid "only use refs matching <pattern>"
7310 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7311
7312 #: builtin/name-rev.c:317
7313 msgid "list all commits reachable from all refs"
7314 msgstr ""
7315 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7316
7317 #: builtin/name-rev.c:318
7318 msgid "read from stdin"
7319 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7320
7321 #: builtin/name-rev.c:319
7322 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7323 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7324
7325 #: builtin/name-rev.c:325
7326 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7327 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7328
7329 #: builtin/notes.c:24
7330 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7331 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7332
7333 #: builtin/notes.c:25
7334 msgid ""
7335 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7336 "<object>] [<object>]"
7337 msgstr ""
7338 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7339 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7340
7341 #: builtin/notes.c:26
7342 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7343 msgstr ""
7344 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7345
7346 #: builtin/notes.c:27
7347 msgid ""
7348 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7349 "<object>] [<object>]"
7350 msgstr ""
7351 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7352 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7353
7354 #: builtin/notes.c:28
7355 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7356 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7357
7358 #: builtin/notes.c:29
7359 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7360 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7361
7362 #: builtin/notes.c:30
7363 msgid ""
7364 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7365 msgstr ""
7366 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7367 "<références_notes>"
7368
7369 #: builtin/notes.c:31
7370 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7371 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7372
7373 #: builtin/notes.c:32
7374 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7375 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7376
7377 #: builtin/notes.c:33
7378 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7379 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7380
7381 #: builtin/notes.c:34
7382 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7383 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7384
7385 #: builtin/notes.c:35
7386 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7387 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7388
7389 #: builtin/notes.c:40
7390 msgid "git notes [list [<object>]]"
7391 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7392
7393 #: builtin/notes.c:45
7394 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7395 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7396
7397 #: builtin/notes.c:50
7398 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7399 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7400
7401 #: builtin/notes.c:51
7402 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7403 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7404
7405 #: builtin/notes.c:56
7406 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7407 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7408
7409 #: builtin/notes.c:61
7410 msgid "git notes edit [<object>]"
7411 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7412
7413 #: builtin/notes.c:66
7414 msgid "git notes show [<object>]"
7415 msgstr "git notes show [<objet>]"
7416
7417 #: builtin/notes.c:71
7418 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7419 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7420
7421 #: builtin/notes.c:72
7422 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7423 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7424
7425 #: builtin/notes.c:73
7426 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7427 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7428
7429 #: builtin/notes.c:78
7430 msgid "git notes remove [<object>]"
7431 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7432
7433 #: builtin/notes.c:83
7434 msgid "git notes prune [<options>]"
7435 msgstr "git notes prune [<options>]"
7436
7437 #: builtin/notes.c:88
7438 msgid "git notes get-ref"
7439 msgstr "git notes get-ref"
7440
7441 #: builtin/notes.c:137
7442 #, c-format
7443 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7444 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7445
7446 #: builtin/notes.c:141
7447 msgid "could not read 'show' output"
7448 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7449
7450 #: builtin/notes.c:149
7451 #, c-format
7452 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7453 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7454
7455 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
7456 #, c-format
7457 msgid "could not create file '%s'"
7458 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7459
7460 #: builtin/notes.c:186
7461 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7462 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7463
7464 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7465 #, c-format
7466 msgid "Removing note for object %s\n"
7467 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7468
7469 #: builtin/notes.c:212
7470 msgid "unable to write note object"
7471 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7472
7473 #: builtin/notes.c:214
7474 #, c-format
7475 msgid "The note contents has been left in %s"
7476 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7477
7478 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
7479 #, c-format
7480 msgid "cannot read '%s'"
7481 msgstr "impossible de lire '%s'"
7482
7483 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
7484 #, c-format
7485 msgid "could not open or read '%s'"
7486 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7487
7488 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7489 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7490 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7491 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
7492 #, c-format
7493 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7494 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7495
7496 #: builtin/notes.c:272
7497 #, c-format
7498 msgid "Failed to read object '%s'."
7499 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7500
7501 #: builtin/notes.c:276
7502 #, c-format
7503 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7504 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7505
7506 #: builtin/notes.c:316
7507 #, c-format
7508 msgid "Malformed input line: '%s'."
7509 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7510
7511 #: builtin/notes.c:331
7512 #, c-format
7513 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7514 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7515
7516 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7517 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7518 #: builtin/notes.c:908
7519 msgid "too many parameters"
7520 msgstr "trop de paramètres"
7521
7522 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7523 #, c-format
7524 msgid "No note found for object %s."
7525 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7526
7527 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7528 msgid "note contents as a string"
7529 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7530
7531 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7532 msgid "note contents in a file"
7533 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7534
7535 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7536 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
7537 msgid "object"
7538 msgstr "objet"
7539
7540 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7541 msgid "reuse and edit specified note object"
7542 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7543
7544 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7545 msgid "reuse specified note object"
7546 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7547
7548 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7549 msgid "replace existing notes"
7550 msgstr "remplacer les notes existantes"
7551
7552 #: builtin/notes.c:455
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7556 "existing notes"
7557 msgstr ""
7558 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7559 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7560
7561 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7562 #, c-format
7563 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7564 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7565
7566 #: builtin/notes.c:490
7567 msgid "read objects from stdin"
7568 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7569
7570 #: builtin/notes.c:492
7571 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7572 msgstr ""
7573 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7574
7575 #: builtin/notes.c:510
7576 msgid "too few parameters"
7577 msgstr "pas assez de paramètres"
7578
7579 #: builtin/notes.c:531
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7583 "existing notes"
7584 msgstr ""
7585 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7586 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7587
7588 #: builtin/notes.c:543
7589 #, c-format
7590 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7591 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7592
7593 #: builtin/notes.c:592
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7597 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7598 msgstr ""
7599 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7600 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7601
7602 #: builtin/notes.c:739
7603 msgid "General options"
7604 msgstr "Options générales"
7605
7606 #: builtin/notes.c:741
7607 msgid "Merge options"
7608 msgstr "Options de fusion"
7609
7610 #: builtin/notes.c:743
7611 msgid ""
7612 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7613 "cat_sort_uniq)"
7614 msgstr ""
7615 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7616 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7617
7618 #: builtin/notes.c:745
7619 msgid "Committing unmerged notes"
7620 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7621
7622 #: builtin/notes.c:747
7623 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7624 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7625
7626 #: builtin/notes.c:749
7627 msgid "Aborting notes merge resolution"
7628 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7629
7630 #: builtin/notes.c:751
7631 msgid "abort notes merge"
7632 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7633
7634 #: builtin/notes.c:846
7635 #, c-format
7636 msgid "Object %s has no note\n"
7637 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7638
7639 #: builtin/notes.c:858
7640 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7641 msgstr ""
7642 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7643
7644 #: builtin/notes.c:861
7645 msgid "read object names from the standard input"
7646 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7647
7648 #: builtin/notes.c:942
7649 msgid "notes-ref"
7650 msgstr "références-notes"
7651
7652 #: builtin/notes.c:943
7653 msgid "use notes from <notes_ref>"
7654 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7655
7656 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
7657 #, c-format
7658 msgid "Unknown subcommand: %s"
7659 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7660
7661 #: builtin/pack-objects.c:25
7662 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7663 msgstr ""
7664 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7665
7666 #: builtin/pack-objects.c:26
7667 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7668 msgstr ""
7669 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7670
7671 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7672 #, c-format
7673 msgid "deflate error (%d)"
7674 msgstr "erreur de compression (%d)"
7675
7676 #: builtin/pack-objects.c:771
7677 msgid "Writing objects"
7678 msgstr "Écriture des objets"
7679
7680 #: builtin/pack-objects.c:1012
7681 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7682 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas compressés"
7683
7684 #: builtin/pack-objects.c:2174
7685 msgid "Compressing objects"
7686 msgstr "Compression des objets"
7687
7688 #: builtin/pack-objects.c:2530
7689 #, c-format
7690 msgid "unsupported index version %s"
7691 msgstr "version d'index non supportée %s"
7692
7693 #: builtin/pack-objects.c:2534
7694 #, c-format
7695 msgid "bad index version '%s'"
7696 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7697
7698 #: builtin/pack-objects.c:2557
7699 #, c-format
7700 msgid "option %s does not accept negative form"
7701 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7702
7703 #: builtin/pack-objects.c:2561
7704 #, c-format
7705 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7706 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7707
7708 #: builtin/pack-objects.c:2580
7709 msgid "do not show progress meter"
7710 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7711
7712 #: builtin/pack-objects.c:2582
7713 msgid "show progress meter"
7714 msgstr "afficher la barre de progression"
7715
7716 #: builtin/pack-objects.c:2584
7717 msgid "show progress meter during object writing phase"
7718 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7719
7720 #: builtin/pack-objects.c:2587
7721 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7722 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7723
7724 #: builtin/pack-objects.c:2588
7725 msgid "version[,offset]"
7726 msgstr "version[,offset]"
7727
7728 #: builtin/pack-objects.c:2589
7729 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7730 msgstr ""
7731 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7732 "spécifié"
7733
7734 #: builtin/pack-objects.c:2592
7735 msgid "maximum size of each output pack file"
7736 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7737
7738 #: builtin/pack-objects.c:2594
7739 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7740 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7741
7742 #: builtin/pack-objects.c:2596
7743 msgid "ignore packed objects"
7744 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7745
7746 #: builtin/pack-objects.c:2598
7747 msgid "limit pack window by objects"
7748 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7749
7750 #: builtin/pack-objects.c:2600
7751 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7752 msgstr ""
7753 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7754
7755 #: builtin/pack-objects.c:2602
7756 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7757 msgstr ""
7758 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7759
7760 #: builtin/pack-objects.c:2604
7761 msgid "reuse existing deltas"
7762 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7763
7764 #: builtin/pack-objects.c:2606
7765 msgid "reuse existing objects"
7766 msgstr "réutiliser les objets existants"
7767
7768 #: builtin/pack-objects.c:2608
7769 msgid "use OFS_DELTA objects"
7770 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7771
7772 #: builtin/pack-objects.c:2610
7773 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7774 msgstr ""
7775 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7776 "deltas"
7777
7778 #: builtin/pack-objects.c:2612
7779 msgid "do not create an empty pack output"
7780 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7781
7782 #: builtin/pack-objects.c:2614
7783 msgid "read revision arguments from standard input"
7784 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7785
7786 #: builtin/pack-objects.c:2616
7787 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7788 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7789
7790 #: builtin/pack-objects.c:2619
7791 msgid "include objects reachable from any reference"
7792 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7793
7794 #: builtin/pack-objects.c:2622
7795 msgid "include objects referred by reflog entries"
7796 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7797
7798 #: builtin/pack-objects.c:2625
7799 msgid "output pack to stdout"
7800 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7801
7802 #: builtin/pack-objects.c:2627
7803 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7804 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7805
7806 #: builtin/pack-objects.c:2629
7807 msgid "keep unreachable objects"
7808 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7809
7810 #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
7811 msgid "time"
7812 msgstr "heure"
7813
7814 #: builtin/pack-objects.c:2631
7815 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7816 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7817
7818 #: builtin/pack-objects.c:2634
7819 msgid "create thin packs"
7820 msgstr "créer des paquets légers"
7821
7822 #: builtin/pack-objects.c:2636
7823 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7824 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7825
7826 #: builtin/pack-objects.c:2638
7827 msgid "pack compression level"
7828 msgstr "niveau de compression du paquet"
7829
7830 #: builtin/pack-objects.c:2640
7831 msgid "do not hide commits by grafts"
7832 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7833
7834 #: builtin/pack-objects.c:2642
7835 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7836 msgstr "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des objets"
7837
7838 #: builtin/pack-objects.c:2644
7839 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7840 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
7841
7842 #: builtin/pack-objects.c:2723
7843 msgid "Counting objects"
7844 msgstr "Décompte des objets"
7845
7846 #: builtin/pack-refs.c:6
7847 msgid "git pack-refs [options]"
7848 msgstr "git pack-refs [options]"
7849
7850 #: builtin/pack-refs.c:14
7851 msgid "pack everything"
7852 msgstr "empaqueter tout"
7853
7854 #: builtin/pack-refs.c:15
7855 msgid "prune loose refs (default)"
7856 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7857
7858 #: builtin/prune-packed.c:7
7859 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7860 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7861
7862 #: builtin/prune-packed.c:49
7863 msgid "Removing duplicate objects"
7864 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
7865
7866 #: builtin/prune.c:12
7867 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7868 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7869
7870 #: builtin/prune.c:142
7871 msgid "do not remove, show only"
7872 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7873
7874 #: builtin/prune.c:143
7875 msgid "report pruned objects"
7876 msgstr "afficher les objets éliminés"
7877
7878 #: builtin/prune.c:146
7879 msgid "expire objects older than <time>"
7880 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7881
7882 #: builtin/push.c:14
7883 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7884 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7885
7886 #: builtin/push.c:85
7887 msgid "tag shorthand without <tag>"
7888 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7889
7890 #: builtin/push.c:95
7891 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7892 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7893
7894 #: builtin/push.c:140
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7901 "help config'."
7902
7903 #: builtin/push.c:143
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7907 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7908 "on the remote, use\n"
7909 "\n"
7910 "    git push %s HEAD:%s\n"
7911 "\n"
7912 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7913 "\n"
7914 "    git push %s %s\n"
7915 "%s"
7916 msgstr ""
7917 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7918 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7919 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7920 "\n"
7921 "    git push %s HEAD:%s\n"
7922 "\n"
7923 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7924 "\n"
7925 "    git push %s %s\n"
7926 "%s"
7927
7928 #: builtin/push.c:158
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "You are not currently on a branch.\n"
7932 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7933 "state now, use\n"
7934 "\n"
7935 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7936 msgstr ""
7937 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
7938 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
7939 "utilisez\n"
7940 "\n"
7941 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
7942
7943 #: builtin/push.c:172
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7947 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7948 "\n"
7949 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7950 msgstr ""
7951 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
7952 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
7953 "utilisez\n"
7954 "\n"
7955 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7956
7957 #: builtin/push.c:180
7958 #, c-format
7959 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7960 msgstr ""
7961 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
7962
7963 #: builtin/push.c:183
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7967 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7968 "to update which remote branch."
7969 msgstr ""
7970 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
7971 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
7972 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
7973
7974 #: builtin/push.c:206
7975 msgid ""
7976 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7977 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7978 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7979 "\n"
7980 "  git config --global push.default matching\n"
7981 "\n"
7982 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7983 "\n"
7984 "  git config --global push.default simple\n"
7985 "\n"
7986 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7987 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7988 "\n"
7989 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7990 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7991 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7992 "\n"
7993 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7994 "information.\n"
7995 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7996 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7997 msgstr ""
7998 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
7999 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8000 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, utilisez :\n"
8001 "\n"
8002 "  git config --global push.default matching\n"
8003 "\n"
8004 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, utilisez :\n"
8005 "\n"
8006 "  git config --global push.default simple\n"
8007 "\n"
8008 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8009 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8010 "\n"
8011 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif 'simple'\n"
8012 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante correspondante\n"
8013 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8014 " \n"
8015 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8016 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode similaire\n"
8017 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes versions de Git)"
8018
8019 #: builtin/push.c:273
8020 msgid ""
8021 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8022 msgstr ""
8023 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8024 "default est \"nothing\"."
8025
8026 #: builtin/push.c:280
8027 msgid ""
8028 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8029 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8030 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8031 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8032 msgstr ""
8033 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8034 "derrière\n"
8035 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8036 "pull ...')\n"
8037 "avant de pousser à nouveau.\n"
8038 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8039 "d'information."
8040
8041 #: builtin/push.c:286
8042 msgid ""
8043 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8044 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8045 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8046 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8047 msgstr ""
8048 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8049 "derrière\n"
8050 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8051 "distants\n"
8052 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8053 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8054 "d'information."
8055
8056 #: builtin/push.c:292
8057 msgid ""
8058 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8059 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8060 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8061 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8062 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8063 msgstr ""
8064 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8065 "travail que\n"
8066 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8067 "poussé\n"
8068 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8069 "distants\n"
8070 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8071 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8072 "d'information."
8073
8074 #: builtin/push.c:299
8075 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8076 msgstr ""
8077 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8078 "branche distante."
8079
8080 #: builtin/push.c:302
8081 msgid ""
8082 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8083 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8084 "without using the '--force' option.\n"
8085 msgstr ""
8086 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8087 "objet qui\n"
8088 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8089 "pointer\n"
8090 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8091
8092 #: builtin/push.c:361
8093 #, c-format
8094 msgid "Pushing to %s\n"
8095 msgstr "Poussée vers %s\n"
8096
8097 #: builtin/push.c:365
8098 #, c-format
8099 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8100 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8101
8102 #: builtin/push.c:395
8103 #, c-format
8104 msgid "bad repository '%s'"
8105 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8106
8107 #: builtin/push.c:396
8108 msgid ""
8109 "No configured push destination.\n"
8110 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8111 "repository using\n"
8112 "\n"
8113 "    git remote add <name> <url>\n"
8114 "\n"
8115 "and then push using the remote name\n"
8116 "\n"
8117 "    git push <name>\n"
8118 msgstr ""
8119 "Pas de destination pour pousser.\n"
8120 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8121 "en utilisant\n"
8122 "\n"
8123 "    git remote add <nom> <url>\n"
8124 "\n"
8125 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8126 "\n"
8127 "    git push <nom>\n"
8128
8129 #: builtin/push.c:411
8130 msgid "--all and --tags are incompatible"
8131 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8132
8133 #: builtin/push.c:412
8134 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8135 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8136
8137 #: builtin/push.c:417
8138 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8139 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8140
8141 #: builtin/push.c:418
8142 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8143 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8144
8145 #: builtin/push.c:423
8146 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8147 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8148
8149 #: builtin/push.c:483
8150 msgid "repository"
8151 msgstr "dépôt"
8152
8153 #: builtin/push.c:484
8154 msgid "push all refs"
8155 msgstr "pousser toutes les références"
8156
8157 #: builtin/push.c:485
8158 msgid "mirror all refs"
8159 msgstr "refléter toutes les références"
8160
8161 #: builtin/push.c:487
8162 msgid "delete refs"
8163 msgstr "supprimer les références"
8164
8165 #: builtin/push.c:488
8166 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8167 msgstr ""
8168 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8169
8170 #: builtin/push.c:491
8171 msgid "force updates"
8172 msgstr "forcer les mises à jour"
8173
8174 #: builtin/push.c:493
8175 msgid "refname>:<expect"
8176 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8177
8178 #: builtin/push.c:494
8179 msgid "require old value of ref to be at this value"
8180 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8181
8182 #: builtin/push.c:496
8183 msgid "check"
8184 msgstr "check"
8185
8186 #: builtin/push.c:497
8187 msgid "control recursive pushing of submodules"
8188 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8189
8190 #: builtin/push.c:499
8191 msgid "use thin pack"
8192 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8193
8194 #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
8195 msgid "receive pack program"
8196 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8197
8198 #: builtin/push.c:502
8199 msgid "set upstream for git pull/status"
8200 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8201
8202 #: builtin/push.c:505
8203 msgid "prune locally removed refs"
8204 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8205
8206 #: builtin/push.c:507
8207 msgid "bypass pre-push hook"
8208 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8209
8210 #: builtin/push.c:508
8211 msgid "push missing but relevant tags"
8212 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8213
8214 #: builtin/push.c:518
8215 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8216 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8217
8218 #: builtin/push.c:520
8219 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8220 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8221
8222 #: builtin/read-tree.c:36
8223 msgid ""
8224 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8225 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8226 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8227 msgstr ""
8228 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8229 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8230 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8231 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8232
8233 #: builtin/read-tree.c:109
8234 msgid "write resulting index to <file>"
8235 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8236
8237 #: builtin/read-tree.c:112
8238 msgid "only empty the index"
8239 msgstr "juste vider l'index"
8240
8241 #: builtin/read-tree.c:114
8242 msgid "Merging"
8243 msgstr "Fusion"
8244
8245 #: builtin/read-tree.c:116
8246 msgid "perform a merge in addition to a read"
8247 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8248
8249 #: builtin/read-tree.c:118
8250 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8251 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8252
8253 #: builtin/read-tree.c:120
8254 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8255 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8256
8257 #: builtin/read-tree.c:122
8258 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8259 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8260
8261 #: builtin/read-tree.c:123
8262 msgid "<subdirectory>/"
8263 msgstr "<sous-répertoire>/"
8264
8265 #: builtin/read-tree.c:124
8266 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8267 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8268
8269 #: builtin/read-tree.c:127
8270 msgid "update working tree with merge result"
8271 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8272
8273 #: builtin/read-tree.c:129
8274 msgid "gitignore"
8275 msgstr "gitignore"
8276
8277 #: builtin/read-tree.c:130
8278 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8279 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8280
8281 #: builtin/read-tree.c:133
8282 msgid "don't check the working tree after merging"
8283 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8284
8285 #: builtin/read-tree.c:134
8286 msgid "don't update the index or the work tree"
8287 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8288
8289 #: builtin/read-tree.c:136
8290 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8291 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8292
8293 #: builtin/read-tree.c:138
8294 msgid "debug unpack-trees"
8295 msgstr "déboguer unpack-trees"
8296
8297 #: builtin/reflog.c:499
8298 #, c-format
8299 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8300 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8301
8302 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8303 #, c-format
8304 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8305 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8306
8307 #: builtin/remote.c:12
8308 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8309 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8310
8311 #: builtin/remote.c:13
8312 msgid ""
8313 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8314 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8315 msgstr ""
8316 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8317 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8318
8319 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8320 msgid "git remote rename <old> <new>"
8321 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8322
8323 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8324 msgid "git remote remove <name>"
8325 msgstr "git remote remove <nom>"
8326
8327 #: builtin/remote.c:16
8328 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8329 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8330
8331 #: builtin/remote.c:17
8332 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8333 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8334
8335 #: builtin/remote.c:18
8336 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8337 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8338
8339 #: builtin/remote.c:19
8340 msgid ""
8341 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8342 msgstr ""
8343 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8344 "<distante>)...]"
8345
8346 #: builtin/remote.c:20
8347 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8348 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8349
8350 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8351 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8352 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8353
8354 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8355 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8356 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8357
8358 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8359 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8360 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8361
8362 #: builtin/remote.c:28
8363 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8364 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8365
8366 #: builtin/remote.c:43
8367 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8368 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8369
8370 #: builtin/remote.c:48
8371 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8372 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8373
8374 #: builtin/remote.c:49
8375 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8376 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8377
8378 #: builtin/remote.c:54
8379 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8380 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8381
8382 #: builtin/remote.c:59
8383 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8384 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8385
8386 #: builtin/remote.c:64
8387 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8388 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8389
8390 #: builtin/remote.c:88
8391 #, c-format
8392 msgid "Updating %s"
8393 msgstr "Mise à jour de %s"
8394
8395 #: builtin/remote.c:120
8396 msgid ""
8397 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8398 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8399 msgstr ""
8400 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8401 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8402
8403 #: builtin/remote.c:137
8404 #, c-format
8405 msgid "unknown mirror argument: %s"
8406 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8407
8408 #: builtin/remote.c:153
8409 msgid "fetch the remote branches"
8410 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8411
8412 #: builtin/remote.c:155
8413 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8414 msgstr ""
8415 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8416
8417 #: builtin/remote.c:158
8418 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8419 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8420
8421 #: builtin/remote.c:160
8422 msgid "branch(es) to track"
8423 msgstr "branche(s) à suivre"
8424
8425 #: builtin/remote.c:161
8426 msgid "master branch"
8427 msgstr "branche maîtresse"
8428
8429 #: builtin/remote.c:162
8430 msgid "push|fetch"
8431 msgstr "push|fetch"
8432
8433 #: builtin/remote.c:163
8434 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8435 msgstr ""
8436 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8437
8438 #: builtin/remote.c:175
8439 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8440 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8441
8442 #: builtin/remote.c:177
8443 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8444 msgstr ""
8445 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8446 "rapatriement"
8447
8448 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8449 #, c-format
8450 msgid "remote %s already exists."
8451 msgstr "la distante %s existe déjà."
8452
8453 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8454 #, c-format
8455 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8456 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8457
8458 #: builtin/remote.c:233
8459 #, c-format
8460 msgid "Could not setup master '%s'"
8461 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8462
8463 #: builtin/remote.c:289
8464 #, c-format
8465 msgid "more than one %s"
8466 msgstr "plus d'un %s"
8467
8468 #: builtin/remote.c:334
8469 #, c-format
8470 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8471 msgstr ""
8472 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8473 "référence %s"
8474
8475 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8476 msgid "(matching)"
8477 msgstr "(correspond)"
8478
8479 #: builtin/remote.c:447
8480 msgid "(delete)"
8481 msgstr "(supprimer)"
8482
8483 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8484 #, c-format
8485 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8486 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8487
8488 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8489 #, c-format
8490 msgid "No such remote: %s"
8491 msgstr "Distante inconnue : %s"
8492
8493 #: builtin/remote.c:651
8494 #, c-format
8495 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8496 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8497
8498 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8499 #, c-format
8500 msgid "Could not remove config section '%s'"
8501 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8502
8503 #: builtin/remote.c:672
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8507 "\t%s\n"
8508 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8509 msgstr ""
8510 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8511 "\t%s\n"
8512 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8513
8514 #: builtin/remote.c:678
8515 #, c-format
8516 msgid "Could not append '%s'"
8517 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8518
8519 #: builtin/remote.c:689
8520 #, c-format
8521 msgid "Could not set '%s'"
8522 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8523
8524 #: builtin/remote.c:711
8525 #, c-format
8526 msgid "deleting '%s' failed"
8527 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8528
8529 #: builtin/remote.c:745
8530 #, c-format
8531 msgid "creating '%s' failed"
8532 msgstr "échec de création de '%s'"
8533
8534 #: builtin/remote.c:759
8535 #, c-format
8536 msgid "Could not remove branch %s"
8537 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8538
8539 #: builtin/remote.c:829
8540 msgid ""
8541 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8542 "to delete it, use:"
8543 msgid_plural ""
8544 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8545 "to delete them, use:"
8546 msgstr[0] ""
8547 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8548 "pour la supprimer, utilisez :"
8549 msgstr[1] ""
8550 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8551 "supprimées ;\n"
8552 "pour les supprimer, utilisez :"
8553
8554 #: builtin/remote.c:938
8555 #, c-format
8556 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8557 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8558
8559 #: builtin/remote.c:941
8560 msgid " tracked"
8561 msgstr " suivi"
8562
8563 #: builtin/remote.c:943
8564 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8565 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8566
8567 #: builtin/remote.c:945
8568 msgid " ???"
8569 msgstr " ???"
8570
8571 #: builtin/remote.c:986
8572 #, c-format
8573 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8574 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8575
8576 #: builtin/remote.c:993
8577 #, c-format
8578 msgid "rebases onto remote %s"
8579 msgstr "rebase sur la distante %s"
8580
8581 #: builtin/remote.c:996
8582 #, c-format
8583 msgid " merges with remote %s"
8584 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8585
8586 #: builtin/remote.c:997
8587 msgid "    and with remote"
8588 msgstr "    et avec la distante"
8589
8590 #: builtin/remote.c:999
8591 #, c-format
8592 msgid "merges with remote %s"
8593 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8594
8595 #: builtin/remote.c:1000
8596 msgid "   and with remote"
8597 msgstr "   et avec la distante"
8598
8599 #: builtin/remote.c:1046
8600 msgid "create"
8601 msgstr "créer"
8602
8603 #: builtin/remote.c:1049
8604 msgid "delete"
8605 msgstr "supprimer"
8606
8607 #: builtin/remote.c:1053
8608 msgid "up to date"
8609 msgstr "à jour"
8610
8611 #: builtin/remote.c:1056
8612 msgid "fast-forwardable"
8613 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8614
8615 #: builtin/remote.c:1059
8616 msgid "local out of date"
8617 msgstr "le local n'est pas à jour"
8618
8619 #: builtin/remote.c:1066
8620 #, c-format
8621 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8622 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8623
8624 #: builtin/remote.c:1069
8625 #, c-format
8626 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8627 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8628
8629 #: builtin/remote.c:1073
8630 #, c-format
8631 msgid "    %-*s forces to %s"
8632 msgstr "    %-*s force vers %s"
8633
8634 #: builtin/remote.c:1076
8635 #, c-format
8636 msgid "    %-*s pushes to %s"
8637 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8638
8639 #: builtin/remote.c:1144
8640 msgid "do not query remotes"
8641 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8642
8643 #: builtin/remote.c:1171
8644 #, c-format
8645 msgid "* remote %s"
8646 msgstr "* distante %s"
8647
8648 #: builtin/remote.c:1172
8649 #, c-format
8650 msgid "  Fetch URL: %s"
8651 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8652
8653 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8654 msgid "(no URL)"
8655 msgstr "(pas d'URL)"
8656
8657 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8658 #, c-format
8659 msgid "  Push  URL: %s"
8660 msgstr "  URL push : %s"
8661
8662 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8663 #, c-format
8664 msgid "  HEAD branch: %s"
8665 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8666
8667 #: builtin/remote.c:1192
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8671 msgstr ""
8672 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8673 "suivantes) :\n"
8674
8675 #: builtin/remote.c:1204
8676 #, c-format
8677 msgid "  Remote branch:%s"
8678 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8679 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8680 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8681
8682 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8683 msgid " (status not queried)"
8684 msgstr " (statut non demandé)"
8685
8686 #: builtin/remote.c:1216
8687 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8688 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8689 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8690 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8691
8692 #: builtin/remote.c:1224
8693 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8694 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8695
8696 #: builtin/remote.c:1231
8697 #, c-format
8698 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8699 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8700 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8701 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8702
8703 #: builtin/remote.c:1252
8704 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8705 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8706
8707 #: builtin/remote.c:1254
8708 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8709 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8710
8711 #: builtin/remote.c:1269
8712 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8713 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8714
8715 #: builtin/remote.c:1271
8716 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8717 msgstr ""
8718 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8719 "explicitement avec :"
8720
8721 #: builtin/remote.c:1281
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not delete %s"
8724 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8725
8726 #: builtin/remote.c:1289
8727 #, c-format
8728 msgid "Not a valid ref: %s"
8729 msgstr "Référence non valide : %s"
8730
8731 #: builtin/remote.c:1291
8732 #, c-format
8733 msgid "Could not setup %s"
8734 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8735
8736 #: builtin/remote.c:1307
8737 #, c-format
8738 msgid " %s will become dangling!"
8739 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
8740
8741 #: builtin/remote.c:1308
8742 #, c-format
8743 msgid " %s has become dangling!"
8744 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
8745
8746 #: builtin/remote.c:1314
8747 #, c-format
8748 msgid "Pruning %s"
8749 msgstr "Élimination de %s"
8750
8751 #: builtin/remote.c:1315
8752 #, c-format
8753 msgid "URL: %s"
8754 msgstr "URL : %s"
8755
8756 #: builtin/remote.c:1328
8757 #, c-format
8758 msgid " * [would prune] %s"
8759 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8760
8761 #: builtin/remote.c:1331
8762 #, c-format
8763 msgid " * [pruned] %s"
8764 msgstr " * [éliminé] %s"
8765
8766 #: builtin/remote.c:1374
8767 msgid "prune remotes after fetching"
8768 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8769
8770 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8771 #, c-format
8772 msgid "No such remote '%s'"
8773 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8774
8775 #: builtin/remote.c:1460
8776 msgid "add branch"
8777 msgstr "ajouter une branche"
8778
8779 #: builtin/remote.c:1467
8780 msgid "no remote specified"
8781 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8782
8783 #: builtin/remote.c:1489
8784 msgid "manipulate push URLs"
8785 msgstr "manipuler les URLs push"
8786
8787 #: builtin/remote.c:1491
8788 msgid "add URL"
8789 msgstr "ajouter une URL"
8790
8791 #: builtin/remote.c:1493
8792 msgid "delete URLs"
8793 msgstr "supprimer des URLs"
8794
8795 #: builtin/remote.c:1500
8796 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8797 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8798
8799 #: builtin/remote.c:1540
8800 #, c-format
8801 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8802 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8803
8804 #: builtin/remote.c:1548
8805 #, c-format
8806 msgid "No such URL found: %s"
8807 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8808
8809 #: builtin/remote.c:1550
8810 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8811 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8812
8813 #: builtin/remote.c:1564
8814 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8815 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8816
8817 #: builtin/repack.c:16
8818 msgid "git repack [options]"
8819 msgstr "git repack [options]"
8820
8821 #: builtin/repack.c:156
8822 msgid "pack everything in a single pack"
8823 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
8824
8825 #: builtin/repack.c:158
8826 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8827 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
8828
8829 #: builtin/repack.c:161
8830 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8831 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
8832
8833 #: builtin/repack.c:163
8834 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8835 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
8836
8837 #: builtin/repack.c:165
8838 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8839 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
8840
8841 #: builtin/repack.c:167
8842 msgid "do not run git-update-server-info"
8843 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
8844
8845 #: builtin/repack.c:170
8846 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8847 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
8848
8849 #: builtin/repack.c:172
8850 msgid "write bitmap index"
8851 msgstr "écrire un index en bitmap"
8852
8853 #: builtin/repack.c:173
8854 msgid "approxidate"
8855 msgstr "date approximative"
8856
8857 #: builtin/repack.c:174
8858 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8859 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
8860
8861 #: builtin/repack.c:176
8862 msgid "size of the window used for delta compression"
8863 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
8864
8865 #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
8866 msgid "bytes"
8867 msgstr "octets"
8868
8869 #: builtin/repack.c:178
8870 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8871 msgstr ""
8872 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
8873
8874 #: builtin/repack.c:180
8875 msgid "limits the maximum delta depth"
8876 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
8877
8878 #: builtin/repack.c:182
8879 msgid "maximum size of each packfile"
8880 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
8881
8882 #: builtin/repack.c:184
8883 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8884 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
8885
8886 #: builtin/repack.c:371
8887 #, c-format
8888 msgid "removing '%s' failed"
8889 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
8890
8891 #: builtin/replace.c:17
8892 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8893 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8894
8895 #: builtin/replace.c:18
8896 msgid "git replace -d <object>..."
8897 msgstr "git replace -d <objet>..."
8898
8899 #: builtin/replace.c:19
8900 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8901 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
8902
8903 #: builtin/replace.c:174
8904 msgid "list replace refs"
8905 msgstr "afficher les références de remplacement"
8906
8907 #: builtin/replace.c:175
8908 msgid "delete replace refs"
8909 msgstr "supprimer les références de remplacement"
8910
8911 #: builtin/replace.c:176
8912 msgid "replace the ref if it exists"
8913 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
8914
8915 #: builtin/replace.c:177
8916 msgid "use this format"
8917 msgstr "utiliser ce format"
8918
8919 #: builtin/rerere.c:12
8920 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8921 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
8922
8923 #: builtin/rerere.c:57
8924 msgid "register clean resolutions in index"
8925 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
8926
8927 #: builtin/reset.c:25
8928 msgid ""
8929 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8930 msgstr ""
8931 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8932
8933 #: builtin/reset.c:26
8934 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8935 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
8936
8937 #: builtin/reset.c:27
8938 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8939 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
8940
8941 #: builtin/reset.c:33
8942 msgid "mixed"
8943 msgstr "mixed"
8944
8945 #: builtin/reset.c:33
8946 msgid "soft"
8947 msgstr "soft"
8948
8949 #: builtin/reset.c:33
8950 msgid "hard"
8951 msgstr "hard"
8952
8953 #: builtin/reset.c:33
8954 msgid "merge"
8955 msgstr "merge"
8956
8957 #: builtin/reset.c:33
8958 msgid "keep"
8959 msgstr "keep"
8960
8961 #: builtin/reset.c:73
8962 msgid "You do not have a valid HEAD."
8963 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
8964
8965 #: builtin/reset.c:75
8966 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8967 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
8968
8969 #: builtin/reset.c:81
8970 #, c-format
8971 msgid "Failed to find tree of %s."
8972 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
8973
8974 #: builtin/reset.c:99
8975 #, c-format
8976 msgid "HEAD is now at %s"
8977 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
8978
8979 #: builtin/reset.c:182
8980 #, c-format
8981 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8982 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
8983
8984 #: builtin/reset.c:273
8985 msgid "be quiet, only report errors"
8986 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
8987
8988 #: builtin/reset.c:275
8989 msgid "reset HEAD and index"
8990 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
8991
8992 #: builtin/reset.c:276
8993 msgid "reset only HEAD"
8994 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
8995
8996 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
8997 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8998 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
8999
9000 #: builtin/reset.c:282
9001 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9002 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9003
9004 #: builtin/reset.c:285
9005 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9006 msgstr "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus tard"
9007
9008 #: builtin/reset.c:302
9009 #, c-format
9010 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9011 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9012
9013 #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
9014 #, c-format
9015 msgid "Could not parse object '%s'."
9016 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9017
9018 #: builtin/reset.c:310
9019 #, c-format
9020 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9021 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9022
9023 #: builtin/reset.c:319
9024 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9025 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9026
9027 #: builtin/reset.c:328
9028 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9029 msgstr ""
9030 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9031 "place."
9032
9033 #: builtin/reset.c:330
9034 #, c-format
9035 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9036 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9037
9038 #: builtin/reset.c:340
9039 #, c-format
9040 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9041 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9042
9043 #: builtin/reset.c:344
9044 msgid "-N can only be used with --mixed"
9045 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9046
9047 #: builtin/reset.c:361
9048 msgid "Unstaged changes after reset:"
9049 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9050
9051 #: builtin/reset.c:367
9052 #, c-format
9053 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9054 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9055
9056 #: builtin/reset.c:372
9057 msgid "Could not write new index file."
9058 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9059
9060 #: builtin/rev-parse.c:359
9061 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9062 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9063
9064 #: builtin/rev-parse.c:364
9065 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9066 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9067
9068 #: builtin/rev-parse.c:366
9069 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9070 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9071
9072 #: builtin/rev-parse.c:369
9073 msgid "output in stuck long form"
9074 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9075
9076 #: builtin/rev-parse.c:497
9077 msgid ""
9078 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9079 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9080 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9081 "\n"
9082 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9083 msgstr ""
9084 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9085 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9086 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9087 "\n"
9088 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9089 "l'utilisation principale."
9090
9091 #: builtin/revert.c:22
9092 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9093 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9094
9095 #: builtin/revert.c:23
9096 msgid "git revert <subcommand>"
9097 msgstr "git revert <sous-commande>"
9098
9099 #: builtin/revert.c:28
9100 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9101 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9102
9103 #: builtin/revert.c:29
9104 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9105 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9106
9107 #: builtin/revert.c:71
9108 #, c-format
9109 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9110 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9111
9112 #: builtin/revert.c:80
9113 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9114 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9115
9116 #: builtin/revert.c:81
9117 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9118 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9119
9120 #: builtin/revert.c:82
9121 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9122 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9123
9124 #: builtin/revert.c:83
9125 msgid "don't automatically commit"
9126 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9127
9128 #: builtin/revert.c:84
9129 msgid "edit the commit message"
9130 msgstr "éditer le message de validation"
9131
9132 #: builtin/revert.c:87
9133 msgid "parent number"
9134 msgstr "numéro de parent"
9135
9136 #: builtin/revert.c:89
9137 msgid "merge strategy"
9138 msgstr "stratégie de fusion"
9139
9140 #: builtin/revert.c:90
9141 msgid "option"
9142 msgstr "option"
9143
9144 #: builtin/revert.c:91
9145 msgid "option for merge strategy"
9146 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9147
9148 #: builtin/revert.c:104
9149 msgid "append commit name"
9150 msgstr "ajouter le nom de validation"
9151
9152 #: builtin/revert.c:105
9153 msgid "allow fast-forward"
9154 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9155
9156 #: builtin/revert.c:106
9157 msgid "preserve initially empty commits"
9158 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9159
9160 #: builtin/revert.c:107
9161 msgid "allow commits with empty messages"
9162 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9163
9164 #: builtin/revert.c:108
9165 msgid "keep redundant, empty commits"
9166 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9167
9168 #: builtin/revert.c:112
9169 msgid "program error"
9170 msgstr "erreur du programme"
9171
9172 #: builtin/revert.c:197
9173 msgid "revert failed"
9174 msgstr "revert a échoué"
9175
9176 #: builtin/revert.c:212
9177 msgid "cherry-pick failed"
9178 msgstr "le picorage a échoué"
9179
9180 #: builtin/rm.c:17
9181 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9182 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9183
9184 #: builtin/rm.c:65
9185 msgid ""
9186 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9187 "uses a .git directory:"
9188 msgid_plural ""
9189 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9190 "use a .git directory:"
9191 msgstr[0] ""
9192 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9193 "utilise un répertoire .git :"
9194 msgstr[1] ""
9195 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9196 "utilisent un répertoire .git :"
9197
9198 #: builtin/rm.c:71
9199 msgid ""
9200 "\n"
9201 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9202 msgstr ""
9203 "\n"
9204 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9205 "historique)"
9206
9207 #: builtin/rm.c:231
9208 msgid ""
9209 "the following file has staged content different from both the\n"
9210 "file and the HEAD:"
9211 msgid_plural ""
9212 "the following files have staged content different from both the\n"
9213 "file and the HEAD:"
9214 msgstr[0] ""
9215 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9216 "du fichier et de HEAD :"
9217 msgstr[1] ""
9218 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9219 "du fichier et de HEAD :"
9220
9221 #: builtin/rm.c:236
9222 msgid ""
9223 "\n"
9224 "(use -f to force removal)"
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9228
9229 #: builtin/rm.c:240
9230 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9231 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9232 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9233 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9234
9235 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9236 msgid ""
9237 "\n"
9238 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9239 msgstr ""
9240 "\n"
9241 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9242
9243 #: builtin/rm.c:252
9244 msgid "the following file has local modifications:"
9245 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9246 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9247 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9248
9249 #: builtin/rm.c:270
9250 msgid "do not list removed files"
9251 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9252
9253 #: builtin/rm.c:271
9254 msgid "only remove from the index"
9255 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9256
9257 #: builtin/rm.c:272
9258 msgid "override the up-to-date check"
9259 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9260
9261 #: builtin/rm.c:273
9262 msgid "allow recursive removal"
9263 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9264
9265 #: builtin/rm.c:275
9266 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9267 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9268
9269 #: builtin/rm.c:336
9270 #, c-format
9271 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9272 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9273
9274 #: builtin/rm.c:375
9275 #, c-format
9276 msgid "git rm: unable to remove %s"
9277 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9278
9279 #: builtin/shortlog.c:13
9280 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9281 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9282
9283 #: builtin/shortlog.c:131
9284 #, c-format
9285 msgid "Missing author: %s"
9286 msgstr "Auteur manquant : %s"
9287
9288 #: builtin/shortlog.c:230
9289 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9290 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9291
9292 #: builtin/shortlog.c:232
9293 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9294 msgstr ""
9295 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9296 "validations"
9297
9298 #: builtin/shortlog.c:234
9299 msgid "Show the email address of each author"
9300 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9301
9302 #: builtin/shortlog.c:235
9303 msgid "w[,i1[,i2]]"
9304 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9305
9306 #: builtin/shortlog.c:236
9307 msgid "Linewrap output"
9308 msgstr "Couper les lignes"
9309
9310 #: builtin/show-branch.c:9
9311 msgid ""
9312 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9313 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9314 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9315 "<glob>)...]"
9316 msgstr ""
9317 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9318 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9319 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9320 "[(<révision> | <glob>)...]"
9321
9322 #: builtin/show-branch.c:10
9323 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9324 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9325
9326 #: builtin/show-branch.c:649
9327 msgid "show remote-tracking and local branches"
9328 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9329
9330 #: builtin/show-branch.c:651
9331 msgid "show remote-tracking branches"
9332 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9333
9334 #: builtin/show-branch.c:653
9335 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9336 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9337
9338 #: builtin/show-branch.c:655
9339 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9340 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9341
9342 #: builtin/show-branch.c:657
9343 msgid "synonym to more=-1"
9344 msgstr "synonyme de more=-1"
9345
9346 #: builtin/show-branch.c:658
9347 msgid "suppress naming strings"
9348 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9349
9350 #: builtin/show-branch.c:660
9351 msgid "include the current branch"
9352 msgstr "inclure la branche courante"
9353
9354 #: builtin/show-branch.c:662
9355 msgid "name commits with their object names"
9356 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9357
9358 #: builtin/show-branch.c:664
9359 msgid "show possible merge bases"
9360 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9361
9362 #: builtin/show-branch.c:666
9363 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9364 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9365
9366 #: builtin/show-branch.c:668
9367 msgid "show commits in topological order"
9368 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9369
9370 #: builtin/show-branch.c:671
9371 msgid "show only commits not on the first branch"
9372 msgstr ""
9373 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9374
9375 #: builtin/show-branch.c:673
9376 msgid "show merges reachable from only one tip"
9377 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9378
9379 #: builtin/show-branch.c:675
9380 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9381 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9382
9383 #: builtin/show-branch.c:678
9384 msgid "<n>[,<base>]"
9385 msgstr "<n>[,<base>]"
9386
9387 #: builtin/show-branch.c:679
9388 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9389 msgstr ""
9390 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9391
9392 #: builtin/show-ref.c:10
9393 msgid ""
9394 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9395 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9396 msgstr ""
9397 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9398 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9399
9400 #: builtin/show-ref.c:11
9401 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9402 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9403
9404 #: builtin/show-ref.c:168
9405 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9406 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9407
9408 #: builtin/show-ref.c:169
9409 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9410 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9411
9412 #: builtin/show-ref.c:170
9413 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9414 msgstr ""
9415 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9416 "exact"
9417
9418 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9419 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9420 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9421
9422 #: builtin/show-ref.c:177
9423 msgid "dereference tags into object IDs"
9424 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9425
9426 #: builtin/show-ref.c:179
9427 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9428 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9429
9430 #: builtin/show-ref.c:183
9431 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9432 msgstr ""
9433 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9434
9435 #: builtin/show-ref.c:185
9436 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9437 msgstr ""
9438 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9439 "local"
9440
9441 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9442 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9443 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9444
9445 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9446 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9447 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9448
9449 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9450 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9451 msgstr ""
9452 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9453
9454 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9455 msgid "delete symbolic ref"
9456 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9457
9458 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9459 msgid "shorten ref output"
9460 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9461
9462 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9463 msgid "reason"
9464 msgstr "raison"
9465
9466 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9467 msgid "reason of the update"
9468 msgstr "raison de la mise à jour"
9469
9470 #: builtin/tag.c:22
9471 msgid ""
9472 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9473 msgstr ""
9474 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9475 "[<head>]"
9476
9477 #: builtin/tag.c:23
9478 msgid "git tag -d <tagname>..."
9479 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9480
9481 #: builtin/tag.c:24
9482 msgid ""
9483 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9484 "\t\t[<pattern>...]"
9485 msgstr ""
9486 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9487 "\t\t[<motif>...]"
9488
9489 #: builtin/tag.c:26
9490 msgid "git tag -v <tagname>..."
9491 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9492
9493 #: builtin/tag.c:67
9494 #, c-format
9495 msgid "malformed object at '%s'"
9496 msgstr "objet malformé à '%s'"
9497
9498 #: builtin/tag.c:239
9499 #, c-format
9500 msgid "tag name too long: %.*s..."
9501 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9502
9503 #: builtin/tag.c:244
9504 #, c-format
9505 msgid "tag '%s' not found."
9506 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9507
9508 #: builtin/tag.c:259
9509 #, c-format
9510 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9511 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9512
9513 #: builtin/tag.c:271
9514 #, c-format
9515 msgid "could not verify the tag '%s'"
9516 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9517
9518 #: builtin/tag.c:281
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "Write a tag message\n"
9523 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9524 msgstr ""
9525 "\n"
9526 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9527 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9528
9529 #: builtin/tag.c:285
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "\n"
9533 "Write a tag message\n"
9534 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9535 "want to.\n"
9536 msgstr ""
9537 "\n"
9538 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9539 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9540 "même si vous le souhaitez.\n"
9541
9542 #: builtin/tag.c:324
9543 msgid "unable to sign the tag"
9544 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9545
9546 #: builtin/tag.c:326
9547 msgid "unable to write tag file"
9548 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9549
9550 #: builtin/tag.c:351
9551 msgid "bad object type."
9552 msgstr "mauvais type d'objet."
9553
9554 #: builtin/tag.c:364
9555 msgid "tag header too big."
9556 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9557
9558 #: builtin/tag.c:400
9559 msgid "no tag message?"
9560 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9561
9562 #: builtin/tag.c:406
9563 #, c-format
9564 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9565 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9566
9567 #: builtin/tag.c:455
9568 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9569 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9570
9571 #: builtin/tag.c:457
9572 #, c-format
9573 msgid "malformed object name '%s'"
9574 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9575
9576 #: builtin/tag.c:480
9577 #, c-format
9578 msgid "unsupported sort specification %s"
9579 msgstr "spécification de tri non supportée %s"
9580
9581 #: builtin/tag.c:500
9582 msgid "list tag names"
9583 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9584
9585 #: builtin/tag.c:502
9586 msgid "print <n> lines of each tag message"
9587 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9588
9589 #: builtin/tag.c:504
9590 msgid "delete tags"
9591 msgstr "supprimer des étiquettes"
9592
9593 #: builtin/tag.c:505
9594 msgid "verify tags"
9595 msgstr "vérifier des étiquettes"
9596
9597 #: builtin/tag.c:507
9598 msgid "Tag creation options"
9599 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9600
9601 #: builtin/tag.c:509
9602 msgid "annotated tag, needs a message"
9603 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9604
9605 #: builtin/tag.c:511
9606 msgid "tag message"
9607 msgstr "message pour l'étiquette"
9608
9609 #: builtin/tag.c:513
9610 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9611 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9612
9613 #: builtin/tag.c:517
9614 msgid "use another key to sign the tag"
9615 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9616
9617 #: builtin/tag.c:518
9618 msgid "replace the tag if exists"
9619 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9620
9621 #: builtin/tag.c:519
9622 msgid "show tag list in columns"
9623 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9624
9625 #: builtin/tag.c:521
9626 msgid "sort tags"
9627 msgstr "trier les étiquettes"
9628
9629 #: builtin/tag.c:525
9630 msgid "Tag listing options"
9631 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9632
9633 #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
9634 msgid "print only tags that contain the commit"
9635 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9636
9637 #: builtin/tag.c:540
9638 msgid "print only tags of the object"
9639 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9640
9641 #: builtin/tag.c:566
9642 msgid "--column and -n are incompatible"
9643 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9644
9645 #: builtin/tag.c:578
9646 msgid "--sort and -n are incompatible"
9647 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
9648
9649 #: builtin/tag.c:585
9650 msgid "-n option is only allowed with -l."
9651 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9652
9653 #: builtin/tag.c:587
9654 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9655 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9656
9657 #: builtin/tag.c:589
9658 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9659 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9660
9661 #: builtin/tag.c:597
9662 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9663 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9664
9665 #: builtin/tag.c:617
9666 msgid "too many params"
9667 msgstr "trop de paramètres"
9668
9669 #: builtin/tag.c:623
9670 #, c-format
9671 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9672 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9673
9674 #: builtin/tag.c:628
9675 #, c-format
9676 msgid "tag '%s' already exists"
9677 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9678
9679 #: builtin/tag.c:646
9680 #, c-format
9681 msgid "%s: cannot lock the ref"
9682 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9683
9684 #: builtin/tag.c:648
9685 #, c-format
9686 msgid "%s: cannot update the ref"
9687 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9688
9689 #: builtin/tag.c:650
9690 #, c-format
9691 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9692 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9693
9694 #: builtin/unpack-objects.c:483
9695 msgid "Unpacking objects"
9696 msgstr "Dépaquetage des objets"
9697
9698 #: builtin/update-index.c:399
9699 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9700 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9701
9702 #: builtin/update-index.c:748
9703 msgid "continue refresh even when index needs update"
9704 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9705
9706 #: builtin/update-index.c:751
9707 msgid "refresh: ignore submodules"
9708 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9709
9710 #: builtin/update-index.c:754
9711 msgid "do not ignore new files"
9712 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9713
9714 #: builtin/update-index.c:756
9715 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9716 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9717
9718 #: builtin/update-index.c:758
9719 msgid "notice files missing from worktree"
9720 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9721
9722 #: builtin/update-index.c:760
9723 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9724 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9725
9726 #: builtin/update-index.c:763
9727 msgid "refresh stat information"
9728 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9729
9730 #: builtin/update-index.c:767
9731 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9732 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9733
9734 #: builtin/update-index.c:771
9735 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9736 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
9737
9738 #: builtin/update-index.c:772
9739 msgid "add the specified entry to the index"
9740 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9741
9742 #: builtin/update-index.c:776
9743 msgid "(+/-)x"
9744 msgstr "(+/-)x"
9745
9746 #: builtin/update-index.c:777
9747 msgid "override the executable bit of the listed files"
9748 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9749
9750 #: builtin/update-index.c:781
9751 msgid "mark files as \"not changing\""
9752 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9753
9754 #: builtin/update-index.c:784
9755 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9756 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9757
9758 #: builtin/update-index.c:787
9759 msgid "mark files as \"index-only\""
9760 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9761
9762 #: builtin/update-index.c:790
9763 msgid "clear skip-worktree bit"
9764 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9765
9766 #: builtin/update-index.c:793
9767 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9768 msgstr ""
9769 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9770 "données des objets"
9771
9772 #: builtin/update-index.c:795
9773 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9774 msgstr ""
9775 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9776 "travail"
9777
9778 #: builtin/update-index.c:797
9779 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9780 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9781
9782 #: builtin/update-index.c:799
9783 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9784 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9785
9786 #: builtin/update-index.c:803
9787 msgid "add entries from standard input to the index"
9788 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9789
9790 #: builtin/update-index.c:807
9791 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9792 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9793
9794 #: builtin/update-index.c:811
9795 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9796 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9797
9798 #: builtin/update-index.c:815
9799 msgid "ignore files missing from worktree"
9800 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9801
9802 #: builtin/update-index.c:818
9803 msgid "report actions to standard output"
9804 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9805
9806 #: builtin/update-index.c:820
9807 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9808 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9809
9810 #: builtin/update-index.c:824
9811 msgid "write index in this format"
9812 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9813
9814 #: builtin/update-ref.c:9
9815 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9816 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9817
9818 #: builtin/update-ref.c:10
9819 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9820 msgstr ""
9821 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9822 "[<anciennevaleur>]"
9823
9824 #: builtin/update-ref.c:11
9825 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9826 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9827
9828 #: builtin/update-ref.c:256
9829 msgid "delete the reference"
9830 msgstr "supprimer la référence"
9831
9832 #: builtin/update-ref.c:258
9833 msgid "update <refname> not the one it points to"
9834 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9835
9836 #: builtin/update-ref.c:259
9837 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9838 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
9839
9840 #: builtin/update-ref.c:260
9841 msgid "read updates from stdin"
9842 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
9843
9844 #: builtin/update-server-info.c:6
9845 msgid "git update-server-info [--force]"
9846 msgstr "git update-server-info [--force]"
9847
9848 #: builtin/update-server-info.c:14
9849 msgid "update the info files from scratch"
9850 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
9851
9852 #: builtin/verify-pack.c:56
9853 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9854 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9855
9856 #: builtin/verify-pack.c:66
9857 msgid "verbose"
9858 msgstr "verbeux"
9859
9860 #: builtin/verify-pack.c:68
9861 msgid "show statistics only"
9862 msgstr "afficher seulement les statistiques"
9863
9864 #: builtin/verify-tag.c:17
9865 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9866 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
9867
9868 #: builtin/verify-tag.c:73
9869 msgid "print tag contents"
9870 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
9871
9872 #: builtin/write-tree.c:13
9873 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9874 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
9875
9876 #: builtin/write-tree.c:26
9877 msgid "<prefix>/"
9878 msgstr "<préfixe>/"
9879
9880 #: builtin/write-tree.c:27
9881 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9882 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
9883
9884 #: builtin/write-tree.c:30
9885 msgid "only useful for debugging"
9886 msgstr "seulement utile pour le débogage"
9887
9888 #: git.c:17
9889 msgid ""
9890 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9891 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9892 "to read about a specific subcommand or concept."
9893 msgstr ""
9894 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
9895 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
9896 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
9897
9898 #: parse-options.h:143
9899 msgid "expiry-date"
9900 msgstr "date-d'expiration"
9901
9902 #: parse-options.h:158
9903 msgid "no-op (backward compatibility)"
9904 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
9905
9906 #: parse-options.h:232
9907 msgid "be more verbose"
9908 msgstr "être plus verbeux"
9909
9910 #: parse-options.h:234
9911 msgid "be more quiet"
9912 msgstr "être plus silencieux"
9913
9914 #: parse-options.h:240
9915 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9916 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
9917
9918 #: common-cmds.h:8
9919 msgid "Add file contents to the index"
9920 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
9921
9922 #: common-cmds.h:9
9923 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9924 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
9925
9926 #: common-cmds.h:10
9927 msgid "List, create, or delete branches"
9928 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
9929
9930 #: common-cmds.h:11
9931 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9932 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
9933
9934 #: common-cmds.h:12
9935 msgid "Clone a repository into a new directory"
9936 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
9937
9938 #: common-cmds.h:13
9939 msgid "Record changes to the repository"
9940 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
9941
9942 #: common-cmds.h:14
9943 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9944 msgstr ""
9945 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
9946 "travail, etc"
9947
9948 #: common-cmds.h:15
9949 msgid "Download objects and refs from another repository"
9950 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
9951
9952 #: common-cmds.h:16
9953 msgid "Print lines matching a pattern"
9954 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
9955
9956 #: common-cmds.h:17
9957 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9958 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
9959
9960 #: common-cmds.h:18
9961 msgid "Show commit logs"
9962 msgstr "Afficher l'historique des validations"
9963
9964 #: common-cmds.h:19
9965 msgid "Join two or more development histories together"
9966 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
9967
9968 #: common-cmds.h:20
9969 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9970 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
9971
9972 #: common-cmds.h:21
9973 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9974 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
9975
9976 #: common-cmds.h:22
9977 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9978 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
9979
9980 #: common-cmds.h:23
9981 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9982 msgstr ""
9983 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
9984
9985 #: common-cmds.h:24
9986 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9987 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
9988
9989 #: common-cmds.h:25
9990 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9991 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
9992
9993 #: common-cmds.h:26
9994 msgid "Show various types of objects"
9995 msgstr "Afficher différents types d'objets"
9996
9997 #: common-cmds.h:27
9998 msgid "Show the working tree status"
9999 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10000
10001 #: common-cmds.h:28
10002 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10003 msgstr ""
10004 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10005
10006 #: git-am.sh:52
10007 msgid "You need to set your committer info first"
10008 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10009
10010 #: git-am.sh:97
10011 msgid ""
10012 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10013 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10014 msgstr ""
10015 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10016 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10017
10018 #: git-am.sh:107
10019 #, sh-format
10020 msgid ""
10021 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10022 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10023 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10024 msgstr ""
10025 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10026 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10027 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10028 "\"$cmdline --abort\"."
10029
10030 #: git-am.sh:123
10031 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10032 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10033
10034 #: git-am.sh:139
10035 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10036 msgstr ""
10037 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10038 "points."
10039
10040 #: git-am.sh:141
10041 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10042 msgstr ""
10043 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10044
10045 #: git-am.sh:156
10046 msgid ""
10047 "Did you hand edit your patch?\n"
10048 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10049 msgstr ""
10050 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10051 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10052
10053 #: git-am.sh:165
10054 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10055 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10056
10057 #: git-am.sh:181
10058 msgid "Failed to merge in the changes."
10059 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10060
10061 #: git-am.sh:276
10062 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10063 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10064
10065 #: git-am.sh:363
10066 #, sh-format
10067 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10068 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10069
10070 #: git-am.sh:365
10071 msgid "Patch format detection failed."
10072 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10073
10074 #: git-am.sh:392
10075 msgid ""
10076 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10077 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10078 msgstr ""
10079 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10080 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10081
10082 #: git-am.sh:486
10083 #, sh-format
10084 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10085 msgstr ""
10086 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10087
10088 #: git-am.sh:491
10089 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10090 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10091
10092 #: git-am.sh:527
10093 #, sh-format
10094 msgid ""
10095 "Stray $dotest directory found.\n"
10096 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10097 msgstr ""
10098 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10099 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10100
10101 #: git-am.sh:535
10102 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10103 msgstr ""
10104 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10105 "reprise."
10106
10107 #: git-am.sh:601
10108 #, sh-format
10109 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10110 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10111
10112 #: git-am.sh:705
10113 #, sh-format
10114 msgid ""
10115 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10116 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10117 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10118 msgstr ""
10119 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10120 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10121 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10122 "\"$cmdline --abort\"."
10123
10124 #: git-am.sh:732
10125 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10126 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10127
10128 #: git-am.sh:779
10129 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10130 msgstr ""
10131 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10132
10133 #: git-am.sh:783
10134 msgid "Commit Body is:"
10135 msgstr "Le corps de la validation est :"
10136
10137 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10138 #. in your translation. The program will only accept English
10139 #. input at this point.
10140 #: git-am.sh:790
10141 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10142 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10143
10144 #: git-am.sh:826
10145 #, sh-format
10146 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10147 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10148
10149 #: git-am.sh:847
10150 msgid ""
10151 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10152 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10153 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10154 msgstr ""
10155 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10156 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10157 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10158 "patch."
10159
10160 #: git-am.sh:855
10161 msgid ""
10162 "You still have unmerged paths in your index\n"
10163 "did you forget to use 'git add'?"
10164 msgstr ""
10165 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10166 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10167
10168 #: git-am.sh:871
10169 msgid "No changes -- Patch already applied."
10170 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10171
10172 #: git-am.sh:881
10173 #, sh-format
10174 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10175 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10176
10177 #: git-am.sh:884
10178 #, sh-format
10179 msgid ""
10180 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10181 "   $dotest/patch"
10182 msgstr ""
10183 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10184 "   $dotest/patch"
10185
10186 #: git-am.sh:902
10187 msgid "applying to an empty history"
10188 msgstr "application à un historique vide"
10189
10190 #: git-bisect.sh:48
10191 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10192 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10193
10194 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10195 #. translation. The program will only accept English input
10196 #. at this point.
10197 #: git-bisect.sh:54
10198 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10199 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10200
10201 #: git-bisect.sh:95
10202 #, sh-format
10203 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10204 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10205
10206 #: git-bisect.sh:99
10207 #, sh-format
10208 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10209 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10210
10211 #: git-bisect.sh:117
10212 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10213 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10214
10215 #: git-bisect.sh:130
10216 #, sh-format
10217 msgid ""
10218 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10219 msgstr ""
10220 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10221 "<branchevalide>'."
10222
10223 #: git-bisect.sh:140
10224 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10225 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10226
10227 #: git-bisect.sh:144
10228 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10229 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10230
10231 #: git-bisect.sh:189
10232 #, sh-format
10233 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10234 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10235
10236 #: git-bisect.sh:218
10237 #, sh-format
10238 msgid "Bad rev input: $arg"
10239 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10240
10241 #: git-bisect.sh:232
10242 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10243 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10244
10245 #: git-bisect.sh:244
10246 #, sh-format
10247 msgid "Bad rev input: $rev"
10248 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10249
10250 #: git-bisect.sh:250
10251 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10252 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10253
10254 #: git-bisect.sh:273
10255 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10256 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10257
10258 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10259 #. translation. The program will only accept English input
10260 #. at this point.
10261 #: git-bisect.sh:279
10262 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10263 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10264
10265 #: git-bisect.sh:289
10266 msgid ""
10267 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10268 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10269 msgstr ""
10270 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10271 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10272
10273 #: git-bisect.sh:292
10274 msgid ""
10275 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10276 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10277 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10278 msgstr ""
10279 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10280 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10281 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10282
10283 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10284 msgid "We are not bisecting."
10285 msgstr "Pas de bissection en cours."
10286
10287 #: git-bisect.sh:370
10288 #, sh-format
10289 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10290 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10291
10292 #: git-bisect.sh:379
10293 #, sh-format
10294 msgid ""
10295 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10296 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10297 msgstr ""
10298 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10299 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10300
10301 #: git-bisect.sh:406
10302 msgid "No logfile given"
10303 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10304
10305 #: git-bisect.sh:407
10306 #, sh-format
10307 msgid "cannot read $file for replaying"
10308 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10309
10310 #: git-bisect.sh:424
10311 msgid "?? what are you talking about?"
10312 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10313
10314 #: git-bisect.sh:436
10315 #, sh-format
10316 msgid "running $command"
10317 msgstr "lancement de $command"
10318
10319 #: git-bisect.sh:443
10320 #, sh-format
10321 msgid ""
10322 "bisect run failed:\n"
10323 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10324 msgstr ""
10325 "la bissection a échoué :\n"
10326 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10327
10328 #: git-bisect.sh:469
10329 msgid "bisect run cannot continue any more"
10330 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10331
10332 #: git-bisect.sh:475
10333 #, sh-format
10334 msgid ""
10335 "bisect run failed:\n"
10336 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10337 msgstr ""
10338 "la bissection a échoué :\n"
10339 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10340
10341 #: git-bisect.sh:482
10342 msgid "bisect run success"
10343 msgstr "succès de la bissection"
10344
10345 #: git-pull.sh:21
10346 msgid ""
10347 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10348 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10349 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10350 msgstr ""
10351 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10352 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
10353 "add/rm <file>'\n"
10354 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
10355
10356 #: git-pull.sh:25
10357 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10358 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10359
10360 #: git-pull.sh:247
10361 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10362 msgstr ""
10363 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10364 "l'index"
10365
10366 #: git-pull.sh:271
10367 #, sh-format
10368 msgid ""
10369 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10370 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10371 "Warning: commit $orig_head."
10372 msgstr ""
10373 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10374 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10375 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10376
10377 #: git-pull.sh:296
10378 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10379 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10380
10381 #: git-pull.sh:300
10382 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10383 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10384
10385 #: git-rebase.sh:57
10386 msgid ""
10387 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10388 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10389 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10390 "\"."
10391 msgstr ""
10392 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10393 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10394 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10395 "rebase --abort\"."
10396
10397 #: git-rebase.sh:164
10398 msgid "Applied autostash."
10399 msgstr "Autoremisage appliqué."
10400
10401 #: git-rebase.sh:167
10402 #, sh-format
10403 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10404 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10405
10406 #: git-rebase.sh:168
10407 msgid ""
10408 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10409 "Your changes are safe in the stash.\n"
10410 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10411 msgstr ""
10412 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10413 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10414 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10415
10416 #: git-rebase.sh:207
10417 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10418 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10419
10420 #: git-rebase.sh:212
10421 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10422 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10423
10424 #: git-rebase.sh:350
10425 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10426 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10427
10428 #: git-rebase.sh:355
10429 msgid "No rebase in progress?"
10430 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10431
10432 #: git-rebase.sh:366
10433 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10434 msgstr ""
10435 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10436 "interactif."
10437
10438 #: git-rebase.sh:373
10439 msgid "Cannot read HEAD"
10440 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10441
10442 #: git-rebase.sh:376
10443 msgid ""
10444 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10445 "mark them as resolved using git add"
10446 msgstr ""
10447 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10448 "les marquer comme résolus avec git add"
10449
10450 #: git-rebase.sh:394
10451 #, sh-format
10452 msgid "Could not move back to $head_name"
10453 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10454
10455 #: git-rebase.sh:413
10456 #, sh-format
10457 msgid ""
10458 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10459 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10460 "case, please try\n"
10461 "\t$cmd_live_rebase\n"
10462 "If that is not the case, please\n"
10463 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10464 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10465 "valuable there."
10466 msgstr ""
10467 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10468 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10469 "essayez\n"
10470 "\t$cmd_live_rebase\n"
10471 "Sinon, essayez\n"
10472 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10473 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10474 "chose\n"
10475 "d'important ici."
10476
10477 #: git-rebase.sh:464
10478 #, sh-format
10479 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10480 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10481
10482 #: git-rebase.sh:488
10483 #, sh-format
10484 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10485 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10486
10487 #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
10488 #, sh-format
10489 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10490 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10491
10492 #: git-rebase.sh:500
10493 #, sh-format
10494 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10495 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10496
10497 #: git-rebase.sh:523
10498 #, sh-format
10499 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10500 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10501
10502 #: git-rebase.sh:556
10503 msgid "Cannot autostash"
10504 msgstr "Autoremisage impossible"
10505
10506 #: git-rebase.sh:561
10507 #, sh-format
10508 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10509 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10510
10511 #: git-rebase.sh:565
10512 msgid "Please commit or stash them."
10513 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10514
10515 #: git-rebase.sh:585
10516 #, sh-format
10517 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10518 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10519
10520 #: git-rebase.sh:589
10521 #, sh-format
10522 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10523 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10524
10525 #: git-rebase.sh:600
10526 #, sh-format
10527 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10528 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10529
10530 #: git-rebase.sh:609
10531 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10532 msgstr ""
10533 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10534
10535 #: git-rebase.sh:619
10536 #, sh-format
10537 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10538 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10539
10540 #: git-stash.sh:51
10541 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10542 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10543
10544 #: git-stash.sh:74
10545 msgid "You do not have the initial commit yet"
10546 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10547
10548 #: git-stash.sh:89
10549 msgid "Cannot save the current index state"
10550 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10551
10552 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10553 msgid "Cannot save the current worktree state"
10554 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10555
10556 #: git-stash.sh:140
10557 msgid "No changes selected"
10558 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10559
10560 #: git-stash.sh:143
10561 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10562 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10563
10564 #: git-stash.sh:156
10565 msgid "Cannot record working tree state"
10566 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10567
10568 #: git-stash.sh:190
10569 #, sh-format
10570 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10571 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10572
10573 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10574 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10575 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10576 #. up the second line with however many characters the
10577 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10578 #. English this is:
10579 #.
10580 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10581 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10582 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10583 #: git-stash.sh:237
10584 #, sh-format
10585 msgid ""
10586 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10587 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10588 msgstr ""
10589 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10590 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10591
10592 #: git-stash.sh:258
10593 msgid "No local changes to save"
10594 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10595
10596 #: git-stash.sh:262
10597 msgid "Cannot initialize stash"
10598 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10599
10600 #: git-stash.sh:266
10601 msgid "Cannot save the current status"
10602 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10603
10604 #: git-stash.sh:284
10605 msgid "Cannot remove worktree changes"
10606 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10607
10608 #: git-stash.sh:383
10609 msgid "No stash found."
10610 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10611
10612 #: git-stash.sh:390
10613 #, sh-format
10614 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10615 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10616
10617 #: git-stash.sh:396
10618 #, sh-format
10619 msgid "$reference is not valid reference"
10620 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10621
10622 #: git-stash.sh:424
10623 #, sh-format
10624 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10625 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10626
10627 #: git-stash.sh:435
10628 #, sh-format
10629 msgid "'$args' is not a stash reference"
10630 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10631
10632 #: git-stash.sh:443
10633 msgid "unable to refresh index"
10634 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10635
10636 #: git-stash.sh:447
10637 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10638 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
10639
10640 #: git-stash.sh:455
10641 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10642 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10643
10644 #: git-stash.sh:457
10645 msgid "Could not save index tree"
10646 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
10647
10648 #: git-stash.sh:491
10649 msgid "Cannot unstage modified files"
10650 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10651
10652 #: git-stash.sh:506
10653 msgid "Index was not unstashed."
10654 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
10655
10656 #: git-stash.sh:529
10657 #, sh-format
10658 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10659 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10660
10661 #: git-stash.sh:530
10662 #, sh-format
10663 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10664 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10665
10666 #: git-stash.sh:537
10667 msgid "No branch name specified"
10668 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10669
10670 #: git-stash.sh:609
10671 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10672 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10673
10674 #: git-submodule.sh:95
10675 #, sh-format
10676 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10677 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10678
10679 #: git-submodule.sh:237
10680 #, sh-format
10681 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10682 msgstr ""
10683 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10684 "chemin '$sm_path'"
10685
10686 #: git-submodule.sh:287
10687 #, sh-format
10688 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10689 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10690
10691 #: git-submodule.sh:299
10692 #, sh-format
10693 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10694 msgstr ""
10695 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10696 "versa"
10697
10698 #: git-submodule.sh:409
10699 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10700 msgstr ""
10701 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10702 "travail"
10703
10704 #: git-submodule.sh:419
10705 #, sh-format
10706 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10707 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10708
10709 #: git-submodule.sh:436
10710 #, sh-format
10711 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10712 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10713
10714 #: git-submodule.sh:440
10715 #, sh-format
10716 msgid ""
10717 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10718 "$sm_path\n"
10719 "Use -f if you really want to add it."
10720 msgstr ""
10721 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10722 "$sm_path\n"
10723 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10724
10725 #: git-submodule.sh:458
10726 #, sh-format
10727 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10728 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10729
10730 #: git-submodule.sh:460
10731 #, sh-format
10732 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10733 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10734
10735 #: git-submodule.sh:468
10736 #, sh-format
10737 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10738 msgstr ""
10739 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10740 "distant(s) :"
10741
10742 #: git-submodule.sh:470
10743 #, sh-format
10744 msgid ""
10745 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10746 msgstr ""
10747 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10748 "nouveau depuis"
10749
10750 #: git-submodule.sh:472
10751 #, sh-format
10752 msgid ""
10753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10754 msgstr ""
10755 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10756 "correct"
10757
10758 #: git-submodule.sh:473
10759 #, sh-format
10760 msgid ""
10761 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10762 "option."
10763 msgstr ""
10764 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10765 "l'option '--name'."
10766
10767 #: git-submodule.sh:475
10768 #, sh-format
10769 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10770 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10771
10772 #: git-submodule.sh:487
10773 #, sh-format
10774 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10775 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10776
10777 #: git-submodule.sh:492
10778 #, sh-format
10779 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10780 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10781
10782 #: git-submodule.sh:501
10783 #, sh-format
10784 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10785 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10786
10787 #: git-submodule.sh:545
10788 #, sh-format
10789 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10790 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10791
10792 #: git-submodule.sh:565
10793 #, sh-format
10794 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10795 msgstr ""
10796 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10797
10798 #: git-submodule.sh:611
10799 #, sh-format
10800 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10801 msgstr ""
10802 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10803
10804 #: git-submodule.sh:620
10805 #, sh-format
10806 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10807 msgstr ""
10808 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10809
10810 #: git-submodule.sh:622
10811 #, sh-format
10812 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10813 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10814
10815 #: git-submodule.sh:639
10816 #, sh-format
10817 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10818 msgstr ""
10819 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10820 "'$displaypath'"
10821
10822 #: git-submodule.sh:677
10823 #, sh-format
10824 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10825 msgstr ""
10826 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10827
10828 #: git-submodule.sh:694
10829 #, sh-format
10830 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10831 msgstr ""
10832 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10833
10834 #: git-submodule.sh:695
10835 #, sh-format
10836 msgid ""
10837 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10838 msgstr ""
10839 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10840 "historique)"
10841
10842 #: git-submodule.sh:701
10843 #, sh-format
10844 msgid ""
10845 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10846 "discard them"
10847 msgstr ""
10848 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
10849 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
10850
10851 #: git-submodule.sh:704
10852 #, sh-format
10853 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10854 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
10855
10856 #: git-submodule.sh:705
10857 #, sh-format
10858 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10859 msgstr ""
10860 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
10861
10862 #: git-submodule.sh:708
10863 #, sh-format
10864 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10865 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
10866
10867 #: git-submodule.sh:717
10868 #, sh-format
10869 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10870 msgstr ""
10871 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
10872 "'$displaypath'"
10873
10874 #: git-submodule.sh:833
10875 #, sh-format
10876 msgid ""
10877 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10878 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10879 msgstr ""
10880 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
10881 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
10882
10883 #: git-submodule.sh:846
10884 #, sh-format
10885 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10886 msgstr ""
10887 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
10888 "'$displaypath'"
10889
10890 #: git-submodule.sh:855
10891 #, sh-format
10892 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10893 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
10894
10895 #: git-submodule.sh:879
10896 #, sh-format
10897 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10898 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10899
10900 #: git-submodule.sh:893
10901 #, sh-format
10902 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10903 msgstr ""
10904 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10905
10906 #: git-submodule.sh:894
10907 #, sh-format
10908 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10909 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
10910
10911 #: git-submodule.sh:898
10912 #, sh-format
10913 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10914 msgstr ""
10915 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10916
10917 #: git-submodule.sh:899
10918 #, sh-format
10919 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10920 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
10921
10922 #: git-submodule.sh:904
10923 #, sh-format
10924 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10925 msgstr ""
10926 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10927
10928 #: git-submodule.sh:905
10929 #, sh-format
10930 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10931 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
10932
10933 #: git-submodule.sh:910
10934 #, sh-format
10935 msgid ""
10936 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10937 msgstr ""
10938 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
10939 "'$prefix$sm_path'"
10940
10941 #: git-submodule.sh:911
10942 #, sh-format
10943 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10944 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
10945
10946 #: git-submodule.sh:941
10947 #, sh-format
10948 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10949 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
10950
10951 #: git-submodule.sh:1049
10952 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10953 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
10954
10955 #: git-submodule.sh:1097
10956 #, sh-format
10957 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10958 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
10959
10960 #: git-submodule.sh:1117
10961 #, sh-format
10962 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10963 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
10964
10965 #: git-submodule.sh:1120
10966 #, sh-format
10967 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10968 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
10969
10970 #: git-submodule.sh:1123
10971 #, sh-format
10972 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10973 msgstr ""
10974 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
10975 "$sha1_dst"
10976
10977 #: git-submodule.sh:1148
10978 msgid "blob"
10979 msgstr "blob"
10980
10981 #: git-submodule.sh:1262
10982 #, sh-format
10983 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10984 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
10985
10986 #: git-submodule.sh:1326
10987 #, sh-format
10988 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10989 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
10990
10991 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
10992 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
10993
10994 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10995 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
10996
10997 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10998 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
10999
11000 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11001 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11002
11003 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11004 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11005
11006 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11007 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11008
11009 #~ msgid "bug"
11010 #~ msgstr "bogue"
11011
11012 #~ msgid "ahead "
11013 #~ msgstr "devant "
11014
11015 #~ msgid ", behind "
11016 #~ msgstr ", derrière "
11017
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11020 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11021 #~ "anymore.\n"
11022 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "  git add %s :/\n"
11025 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11026 #~ "\n"
11027 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "  git add %s .\n"
11030 #~ "  (or git add %s .)\n"
11031 #~ "\n"
11032 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11033 #~ "directory.\n"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11036 #~ "un\n"
11037 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11038 #~ "utilisé.\n"
11039 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11040 #~ "\n"
11041 #~ "  git add %s :/\n"
11042 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11043 #~ "\n"
11044 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11045 #~ "\n"
11046 #~ "  git add %s .\n"
11047 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11050 #~ "courant.\n"
11051
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11054 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11055 #~ "removed.\n"
11056 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11057 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11058 #~ "\n"
11059 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11060 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11061 #~ "\n"
11062 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11067 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11068 #~ "que vous supprimez.\n"
11069 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11070 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11071 #~ "Git.\n"
11072 #~ "\n"
11073 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11074 #~ "actuelle,\n"
11075 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11080 #~ "votre copie de travail.\n"
11081
11082 #~ msgid "key id"
11083 #~ msgstr "identifiant de clé"
11084
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11087 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11090 #~ "pouvez aussi\n"
11091 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11092 #~ "d'information.\n"
11093
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11096 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11097 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11098 #~ "variable\n"
11099 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11102 #~ "derrière\n"
11103 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11104 #~ "pourriez\n"
11105 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11106 #~ "configuration\n"
11107 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11108 #~ "la branche courante."
11109
11110 #~ msgid "deleted:    %s"
11111 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11112
11113 #~ msgid "modified:   %s"
11114 #~ msgstr "modifié :   %s"
11115
11116 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11117 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11118
11119 #~ msgid "unmerged:   %s"
11120 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11121
11122 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11123 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11124
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11127 #~ "by stash save:"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11130 #~ "supprimés par le remisage :"
11131
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11134 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."