1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
44 # to inflate | décompresser
46 # mapping | mise en correspondance
54 # trailers | lignes terminales
56 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
68 # tree-ish | arbre ou apparenté
69 # to unstage | désindexer
71 # viewer | visualiseur
73 # work(ing) tree | arbre de travail
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2020-10-27 22:01+0100\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
90 #: add-interactive.c:368
95 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
96 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
97 #: builtin/rebase.c:1944
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
101 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
106 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
111 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
116 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
120 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
142 #: builtin/reset.c:145
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:917
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
274 msgstr "Et maintenant ?"
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
285 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
286 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
287 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
288 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
289 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
290 #: git-add--interactive.perl:213
294 #: add-interactive.c:1143
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
298 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
301 msgstr "Au revoir.\n"
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
318 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
325 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
329 "marquée comme indexée."
333 "y - stage this hunk\n"
334 "n - do not stage this hunk\n"
335 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
336 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
337 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 "y - indexer cette section\n"
340 "n - ne pas indexer cette section\n"
341 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
342 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
343 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
355 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
356 #, c-format, perl-format
357 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
360 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
371 "marquée comme remisée."
375 "y - stash this hunk\n"
376 "n - do not stash this hunk\n"
377 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
378 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
379 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 "y - remiser cette section\n"
382 "n - ne pas remiser cette section\n"
383 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
384 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
385 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
392 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
393 #, c-format, perl-format
394 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
397 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
398 #, c-format, perl-format
399 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
402 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413 "marquée comme desindexée."
417 "y - unstage this hunk\n"
418 "n - do not unstage this hunk\n"
419 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
420 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
421 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 "y - désindexer cette section\n"
424 "n - ne pas désindexer cette section\n"
425 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
426 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
427 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
429 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
434 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
435 #, c-format, perl-format
436 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
439 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
440 #, c-format, perl-format
441 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
444 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
449 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
451 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
455 "marquée comme appliquée."
459 "y - apply this hunk to index\n"
460 "n - do not apply this hunk to index\n"
461 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
462 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
463 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
465 "y - appliquer cette section\n"
466 "n - ne pas appliquer cette section\n"
467 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
468 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
469 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
471 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
472 #: git-add--interactive.perl:1475
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
477 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
478 #: git-add--interactive.perl:1476
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
483 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
484 #: git-add--interactive.perl:1477
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
489 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
490 #: git-add--interactive.perl:1478
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
495 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
501 "marquée comme éliminée."
503 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
505 "y - discard this hunk from worktree\n"
506 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
507 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
508 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
509 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
511 "y - supprimer cette section\n"
512 "n - ne pas supprimer cette section\n"
513 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
514 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
515 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
517 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
518 #, c-format, perl-format
519 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
521 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
523 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
528 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
533 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
541 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
542 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
543 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
544 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
545 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
547 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
548 "n - ne pas éliminer cette section\n"
549 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
550 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
551 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
553 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
554 #, c-format, perl-format
555 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
557 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
564 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
573 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
581 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
582 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
583 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
584 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
585 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
587 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
588 "n - ne pas appliquer cette section\n"
589 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
590 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
591 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
595 "y - apply this hunk to worktree\n"
596 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
597 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
598 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
599 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
601 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
602 "n - ne pas appliquer cette section\n"
603 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
604 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
605 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
609 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
610 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
612 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
614 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
615 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
618 msgid "could not parse diff"
619 msgstr "impossible d'analyser la diff"
622 msgid "could not parse colored diff"
623 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
627 msgid "failed to run '%s'"
628 msgstr "échec pour lancer '%s'"
631 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
632 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
636 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
637 "between its input and output lines."
639 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
640 "entre les lignes en entrée et en sortie."
645 "expected context line #%d in\n"
648 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
654 "hunks do not overlap:\n"
656 "\tdoes not end with:\n"
659 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
661 "\tne se termine pas par :\n"
664 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
665 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
667 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
673 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
674 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
675 "Lines starting with %c will be removed.\n"
678 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
679 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
680 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
682 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
683 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
685 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
686 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
687 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
689 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
690 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
691 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
694 msgid "could not parse hunk header"
695 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
698 msgid "'git apply --cached' failed"
699 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
701 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
702 #. The program will only accept that input at this point.
703 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
704 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
705 #. of the word "no" does not start with n.
707 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
708 #. The program will only accept that input
710 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
711 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
712 #. of the word "no" does not start with n.
713 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
715 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
717 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
718 "l'élimine !) [y|n] ? "
721 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
722 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
724 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
725 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
726 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
728 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
729 msgid "Nothing was applied.\n"
730 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
734 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
735 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
736 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
737 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
738 "g - select a hunk to go to\n"
739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
740 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
741 "e - manually edit the current hunk\n"
744 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
745 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
746 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
747 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
748 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
749 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
750 "s - découper la section en sections plus petites\n"
751 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
752 "? - afficher l'aide\n"
754 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
755 msgid "No previous hunk"
756 msgstr "Pas de section précédente"
758 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
760 msgstr "Pas de section suivante"
763 msgid "No other hunks to goto"
764 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
766 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
767 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
768 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
770 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
771 msgid "go to which hunk? "
772 msgstr "aller à quelle section ? "
776 msgid "Invalid number: '%s'"
777 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
781 msgid "Sorry, only %d hunk available."
782 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
783 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
784 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
787 msgid "No other hunks to search"
788 msgstr "aucune autre section à rechercher"
790 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
791 msgid "search for regex? "
792 msgstr "rechercher la regex ? "
796 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
797 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
800 msgid "No hunk matches the given pattern"
801 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
804 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
805 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
809 msgid "Split into %d hunks."
810 msgstr "Découpée en %d sections."
813 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
814 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
817 msgid "'git apply' failed"
818 msgstr "'git apply' a échoué"
824 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
831 msgid "%shint: %.*s%s\n"
832 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
835 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
836 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
839 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
840 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
843 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
844 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
847 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
848 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
851 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
852 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
856 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
857 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
861 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
862 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
864 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
865 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
868 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
869 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
871 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
872 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
873 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
876 msgid "Please, commit your changes before merging."
877 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
880 msgid "Exiting because of unfinished merge."
881 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
886 "Note: switching to '%s'.\n"
888 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
889 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
890 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
892 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
893 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
895 " git switch -c <new-branch-name>\n"
897 "Or undo this operation with:\n"
901 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
905 "Note : basculement sur '%s'.\n"
907 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
909 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
911 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
914 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
916 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
918 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
920 "Ou annuler cette opération avec :\n"
924 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
925 "detachedHead à false\n"
929 msgid "cmdline ends with \\"
930 msgstr "cmdline se termine par \\"
933 msgid "unclosed quote"
934 msgstr "citation non fermée"
938 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
939 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
943 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
944 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
947 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
948 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
951 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
952 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
955 msgid "--3way outside a repository"
956 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
959 msgid "--index outside a repository"
960 msgstr "--index hors d'un dépôt"
963 msgid "--cached outside a repository"
964 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
968 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
969 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
973 msgid "regexec returned %d for input: %s"
974 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
978 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
979 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
983 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
985 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
990 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
992 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
997 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
999 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1004 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1006 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1010 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1011 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1015 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1016 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1021 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1022 "component (line %d)"
1024 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1025 "components (line %d)"
1027 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1028 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1030 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1031 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1035 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1037 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1041 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1042 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1046 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1047 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1050 msgid "new file depends on old contents"
1051 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1054 msgid "deleted file still has contents"
1055 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1059 msgid "corrupt patch at line %d"
1060 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1064 msgid "new file %s depends on old contents"
1065 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1069 msgid "deleted file %s still has contents"
1070 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1074 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1075 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1079 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1080 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1084 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1085 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1089 msgid "patch with only garbage at line %d"
1090 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1094 msgid "unable to read symlink %s"
1095 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1099 msgid "unable to open or read %s"
1100 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1104 msgid "invalid start of line: '%c'"
1105 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1109 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1110 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1111 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1112 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1116 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1117 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1122 "while searching for:\n"
1125 "pendant la recherche de :\n"
1130 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1131 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1135 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1137 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1142 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1144 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1149 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1151 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1155 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1156 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1160 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1161 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1165 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1166 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1170 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1172 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1177 msgid "patch failed: %s:%ld"
1178 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1182 msgid "cannot checkout %s"
1183 msgstr "extraction de %s impossible"
1185 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1187 msgid "failed to read %s"
1188 msgstr "échec de la lecture de %s"
1192 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1193 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1195 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1197 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1198 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1200 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1202 msgid "%s: does not exist in index"
1203 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1205 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1207 msgid "%s: does not match index"
1208 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1211 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1213 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1218 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1219 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1221 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1223 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1224 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1228 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1229 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1233 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1234 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1238 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1239 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1242 msgid "removal patch leaves file contents"
1243 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1247 msgid "%s: wrong type"
1248 msgstr "%s : type erroné"
1252 msgid "%s has type %o, expected %o"
1253 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1255 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1256 #: read-cache.c:1313
1258 msgid "invalid path '%s'"
1259 msgstr "chemin invalide '%s'"
1263 msgid "%s: already exists in index"
1264 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1268 msgid "%s: already exists in working directory"
1269 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1273 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1274 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1278 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1280 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1284 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1285 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1289 msgid "%s: patch does not apply"
1290 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1294 msgid "Checking patch %s..."
1295 msgstr "Vérification du patch %s..."
1299 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1301 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1305 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1306 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1310 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1311 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1315 msgid "could not add %s to temporary index"
1316 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1320 msgid "could not write temporary index to %s"
1321 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1325 msgid "unable to remove %s from index"
1326 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1330 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1331 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1335 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1336 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1340 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1342 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1345 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1347 msgid "unable to add cache entry for %s"
1348 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1350 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1352 msgid "failed to write to '%s'"
1353 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1357 msgid "closing file '%s'"
1358 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1362 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1363 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1367 msgid "Applied patch %s cleanly."
1368 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1371 msgid "internal error"
1372 msgstr "erreur interne"
1376 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1377 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1378 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1379 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1383 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1384 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1386 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1388 msgid "cannot open %s"
1389 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1393 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1394 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1398 msgid "Rejected hunk #%d."
1399 msgstr "Section n°%d rejetée."
1403 msgid "Skipped patch '%s'."
1404 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1407 msgid "unrecognized input"
1408 msgstr "entrée non reconnue"
1411 msgid "unable to read index file"
1412 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1416 msgid "can't open patch '%s': %s"
1417 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1421 msgid "squelched %d whitespace error"
1422 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1423 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1424 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1426 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1428 msgid "%d line adds whitespace errors."
1429 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1430 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1431 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1435 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1436 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1437 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1438 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1440 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1441 msgid "Unable to write new index file"
1442 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1445 msgid "don't apply changes matching the given path"
1446 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1449 msgid "apply changes matching the given path"
1450 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1452 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1457 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1458 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1461 msgid "ignore additions made by the patch"
1462 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1465 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1466 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1469 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1471 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1474 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1475 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1478 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1479 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1482 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1483 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1486 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1487 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1490 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1491 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1494 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1495 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1498 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1499 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1502 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1503 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1506 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1508 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1510 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1511 msgid "paths are separated with NUL character"
1512 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1515 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1516 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1518 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1519 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1520 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1525 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1527 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1530 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1531 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1532 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1535 msgid "apply the patch in reverse"
1536 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1539 msgid "don't expect at least one line of context"
1540 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1543 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1544 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1547 msgid "allow overlapping hunks"
1548 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1550 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1551 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1552 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1554 msgstr "mode verbeux"
1557 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1559 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1563 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1564 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1566 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1571 msgid "prepend <root> to all filenames"
1572 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1574 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1576 msgid "cannot stream blob %s"
1577 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1579 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1581 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1582 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1584 #: archive-tar.c:449
1586 msgid "unable to start '%s' filter"
1587 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1589 #: archive-tar.c:452
1590 msgid "unable to redirect descriptor"
1591 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1593 #: archive-tar.c:459
1595 msgid "'%s' filter reported error"
1596 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1598 #: archive-zip.c:318
1600 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1601 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1603 #: archive-zip.c:322
1605 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1606 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1608 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1610 msgid "deflate error (%d)"
1611 msgstr "erreur de compression (%d)"
1613 #: archive-zip.c:603
1615 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1616 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1619 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1620 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1623 msgid "git archive --list"
1624 msgstr "git archive --list"
1628 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1630 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1631 "apparenté> [<chemin>...]"
1634 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1635 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1639 msgid "cannot read %s"
1640 msgstr "impossible de lire %s"
1642 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1643 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1644 #: builtin/merge.c:1124
1646 msgid "could not read '%s'"
1647 msgstr "impossible de lire '%s'"
1649 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1651 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1652 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1656 msgid "no such ref: %.*s"
1657 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1661 msgid "not a valid object name: %s"
1662 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1666 msgid "not a tree object: %s"
1667 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1670 msgid "current working directory is untracked"
1671 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1675 msgid "File not found: %s"
1676 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1680 msgid "Not a regular file: %s"
1681 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1688 msgid "archive format"
1689 msgstr "format d'archive"
1691 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1696 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1697 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1699 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1700 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1701 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1702 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1703 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1704 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1709 msgid "add untracked file to archive"
1710 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1712 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1713 msgid "write the archive to this file"
1714 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1717 msgid "read .gitattributes in working directory"
1718 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1721 msgid "report archived files on stderr"
1722 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1726 msgstr "stockage seulement"
1729 msgid "compress faster"
1730 msgstr "compression rapide"
1733 msgid "compress better"
1734 msgstr "compression efficace"
1737 msgid "list supported archive formats"
1738 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1740 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1741 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1745 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1746 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1747 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1749 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1750 #: builtin/notes.c:498
1754 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1755 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1756 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1759 msgid "Unexpected option --remote"
1760 msgstr "Option --remote inattendue"
1763 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1764 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1767 msgid "Unexpected option --output"
1768 msgstr "Option --output inattendue"
1771 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1773 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1777 msgid "Unknown archive format '%s'"
1778 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1782 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1783 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1787 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1788 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1792 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1793 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1797 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1798 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1800 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1801 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1805 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1806 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1810 msgid "We cannot bisect more!\n"
1811 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1815 msgid "Not a valid commit name %s"
1816 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1821 "The merge base %s is bad.\n"
1822 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1824 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1825 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1830 "The merge base %s is new.\n"
1831 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1833 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1834 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1839 "The merge base %s is %s.\n"
1840 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1842 "La base de fusion %s est %s.\n"
1843 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1848 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1849 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1850 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1852 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1853 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1854 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1859 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1860 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1861 "We continue anyway."
1863 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1864 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1866 "On continue tout de même."
1870 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1871 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1875 msgid "a %s revision is needed"
1876 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1878 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1880 msgid "could not create file '%s'"
1881 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1883 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1885 msgid "could not read file '%s'"
1886 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1889 msgid "reading bisect refs failed"
1890 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1894 msgid "%s was both %s and %s\n"
1895 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1900 "No testable commit found.\n"
1901 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1903 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1904 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1908 msgid "(roughly %d step)"
1909 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1910 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1911 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1913 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1914 #. steps)" translation.
1918 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1919 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1920 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1921 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1924 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1925 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1928 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1929 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1932 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1934 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1937 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1938 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1939 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1940 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1941 #: builtin/shortlog.c:320
1942 msgid "revision walk setup failed"
1943 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1947 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1949 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1954 msgid "no such path %s in %s"
1955 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1959 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1960 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1966 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1967 "the remote tracking information by invoking\n"
1968 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1971 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1972 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1973 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1977 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1978 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1982 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1984 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1989 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1991 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1998 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2003 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2004 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2008 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2010 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2015 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2016 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2020 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2022 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2027 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2028 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2031 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2032 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2036 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2037 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2041 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2042 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2046 msgid "A branch named '%s' already exists."
2047 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2050 msgid "Cannot force update the current branch."
2051 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2055 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2057 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2062 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2063 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2068 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2069 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2070 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2072 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2073 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2074 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2077 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2078 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2079 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2081 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2082 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2083 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2087 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2088 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2092 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2093 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2097 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2098 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2102 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2103 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2107 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2108 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2112 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2113 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2117 msgid "unknown capability '%s'"
2118 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2122 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2123 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2127 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2128 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2130 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2131 #: builtin/commit.c:814
2133 msgid "could not open '%s'"
2134 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2137 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2138 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2141 msgid "need a repository to verify a bundle"
2142 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2146 msgid "The bundle contains this ref:"
2147 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2148 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2149 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2152 msgid "The bundle records a complete history."
2153 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2157 msgid "The bundle requires this ref:"
2158 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2159 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2160 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2163 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2164 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2167 msgid "Could not spawn pack-objects"
2168 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2171 msgid "pack-objects died"
2172 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2175 msgid "rev-list died"
2176 msgstr "rev-list a disparu"
2180 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2181 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2185 msgid "unsupported bundle version %d"
2186 msgstr "version de colis non supportée %d"
2190 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2191 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2193 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2195 msgid "unrecognized argument: %s"
2196 msgstr "argument non reconnu : %s"
2199 msgid "Refusing to create empty bundle."
2200 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2204 msgid "cannot create '%s'"
2205 msgstr "impossible de créer '%s'"
2208 msgid "index-pack died"
2209 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2213 msgid "invalid color value: %.*s"
2214 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2216 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2217 msgid "invalid hash version"
2218 msgstr "version d'empreinte invalide"
2220 #: commit-graph.c:246
2221 msgid "commit-graph file is too small"
2222 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2224 #: commit-graph.c:311
2226 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2228 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2230 #: commit-graph.c:318
2232 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2233 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2235 #: commit-graph.c:325
2237 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2239 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2242 #: commit-graph.c:342
2244 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2245 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2247 #: commit-graph.c:361
2249 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2250 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2252 #: commit-graph.c:433
2254 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2255 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2257 #: commit-graph.c:499
2258 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2259 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2261 #: commit-graph.c:509
2262 msgid "commit-graph chain does not match"
2263 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2265 #: commit-graph.c:557
2267 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2269 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2271 #: commit-graph.c:581
2272 msgid "unable to find all commit-graph files"
2273 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2275 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2276 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2278 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2281 #: commit-graph.c:742
2283 msgid "could not find commit %s"
2284 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2286 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2288 msgid "unable to parse commit %s"
2289 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2291 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2293 msgid "unable to get type of object %s"
2294 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2296 #: commit-graph.c:1301
2297 msgid "Loading known commits in commit graph"
2298 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2300 #: commit-graph.c:1318
2301 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2302 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2304 #: commit-graph.c:1338
2305 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2306 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2308 #: commit-graph.c:1357
2309 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2310 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2312 #: commit-graph.c:1424
2313 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2314 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2316 #: commit-graph.c:1501
2317 msgid "Collecting referenced commits"
2318 msgstr "Collecte des commits référencés"
2320 #: commit-graph.c:1526
2322 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2323 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2324 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2325 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2327 #: commit-graph.c:1539
2329 msgid "error adding pack %s"
2330 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2332 #: commit-graph.c:1543
2334 msgid "error opening index for %s"
2335 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2337 #: commit-graph.c:1582
2338 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2340 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2342 #: commit-graph.c:1597
2343 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2344 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2346 #: commit-graph.c:1629
2347 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2348 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2350 #: commit-graph.c:1678
2351 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2352 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2354 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2356 msgid "unable to create leading directories of %s"
2357 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2359 #: commit-graph.c:1733
2360 msgid "unable to create temporary graph layer"
2361 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2363 #: commit-graph.c:1738
2365 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2366 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2368 #: commit-graph.c:1808
2370 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2371 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2372 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2373 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2375 #: commit-graph.c:1853
2376 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2377 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2379 #: commit-graph.c:1869
2380 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2381 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2383 #: commit-graph.c:1889
2384 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2385 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2387 #: commit-graph.c:2015
2388 msgid "Scanning merged commits"
2389 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2391 #: commit-graph.c:2026
2393 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2394 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2396 #: commit-graph.c:2049
2397 msgid "Merging commit-graph"
2398 msgstr "fusion du graphe de commits"
2400 #: commit-graph.c:2259
2402 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2403 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2405 #: commit-graph.c:2270
2406 msgid "too many commits to write graph"
2407 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2409 #: commit-graph.c:2363
2410 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2412 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2413 "vraisemblablement corrompu"
2415 #: commit-graph.c:2373
2417 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2418 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2420 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2422 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2424 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2427 #: commit-graph.c:2390
2429 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2430 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2432 #: commit-graph.c:2408
2433 msgid "Verifying commits in commit graph"
2434 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2436 #: commit-graph.c:2423
2438 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2440 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2443 #: commit-graph.c:2430
2445 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2447 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2450 #: commit-graph.c:2440
2452 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2454 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2456 #: commit-graph.c:2449
2458 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2459 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2461 #: commit-graph.c:2463
2463 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2465 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2467 #: commit-graph.c:2468
2470 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2472 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2475 #: commit-graph.c:2472
2478 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2480 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2483 #: commit-graph.c:2488
2485 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2486 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2488 #: commit-graph.c:2494
2490 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2492 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2493 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2495 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2496 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2498 msgid "could not parse %s"
2499 msgstr "impossible d'analyser %s"
2503 msgid "%s %s is not a commit!"
2504 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2508 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2509 "and will be removed in a future Git version.\n"
2511 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2512 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2514 "Turn this message off by running\n"
2515 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2517 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2518 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2520 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2521 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2523 "Supprimez ce message en lançant\n"
2524 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2528 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2529 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2533 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2534 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2538 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2539 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2543 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2544 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2548 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2549 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2550 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2552 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2553 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2555 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2558 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2559 msgid "memory exhausted"
2560 msgstr "plus de mémoire"
2565 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2569 "This might be due to circular includes."
2571 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2575 "possibilité d'inclusions multiples."
2579 msgid "could not expand include path '%s'"
2580 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2583 msgid "relative config includes must come from files"
2584 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2587 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2589 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2594 msgid "key does not contain a section: %s"
2595 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2599 msgid "key does not contain variable name: %s"
2600 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2602 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2604 msgid "invalid key: %s"
2605 msgstr "clé invalide : %s"
2609 msgid "invalid key (newline): %s"
2610 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2612 #: config.c:450 config.c:462
2614 msgid "bogus config parameter: %s"
2615 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2619 msgid "bogus format in %s"
2620 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2624 msgid "bad config line %d in blob %s"
2625 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2629 msgid "bad config line %d in file %s"
2630 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2634 msgid "bad config line %d in standard input"
2635 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2639 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2640 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2644 msgid "bad config line %d in command line %s"
2645 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2649 msgid "bad config line %d in %s"
2650 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2653 msgid "out of range"
2657 msgid "invalid unit"
2658 msgstr "unité invalide"
2662 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2663 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2667 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2669 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2674 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2676 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2683 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2690 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2691 "sous-module %s : %s"
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2697 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2702 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2704 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2708 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2709 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2713 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2714 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2718 msgid "abbrev length out of range: %d"
2719 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2721 #: config.c:1237 config.c:1248
2723 msgid "bad zlib compression level %d"
2724 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2727 msgid "core.commentChar should only be one character"
2728 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2732 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2733 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2737 msgid "malformed value for %s"
2738 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2742 msgid "malformed value for %s: %s"
2743 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2746 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2747 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2749 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2751 msgid "bad pack compression level %d"
2752 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2756 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2757 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2761 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2762 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2766 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2767 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2771 msgid "failed to parse %s"
2772 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2775 msgid "unable to parse command-line config"
2776 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2779 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2780 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2784 msgid "Invalid %s: '%s'"
2785 msgstr "%s invalide : '%s'"
2789 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2791 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2796 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2798 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2802 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2804 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2808 msgid "invalid section name '%s'"
2809 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2813 msgid "%s has multiple values"
2814 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2818 msgid "failed to write new configuration file %s"
2819 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2821 #: config.c:2783 config.c:3107
2823 msgid "could not lock config file %s"
2824 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2829 msgstr "ouverture de %s"
2831 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2833 msgid "invalid pattern: %s"
2834 msgstr "motif invalide : %s"
2838 msgid "invalid config file %s"
2839 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2841 #: config.c:2867 config.c:3120
2843 msgid "fstat on %s failed"
2844 msgstr "échec de fstat sur %s"
2848 msgid "unable to mmap '%s'"
2849 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2851 #: config.c:2887 config.c:3125
2853 msgid "chmod on %s failed"
2854 msgstr "échec de chmod sur %s"
2856 #: config.c:2972 config.c:3222
2858 msgid "could not write config file %s"
2859 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2863 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2864 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2866 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2868 msgid "could not unset '%s'"
2869 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2873 msgid "invalid section name: %s"
2874 msgstr "nom de section invalide : %s"
2878 msgid "missing value for '%s'"
2879 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2882 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2883 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2887 "Could not read from remote repository.\n"
2889 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2890 "and the repository exists."
2892 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2894 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2895 "et que le dépôt existe."
2899 msgid "server doesn't support '%s'"
2900 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2904 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2905 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2908 msgid "expected flush after capabilities"
2909 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2913 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2914 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2917 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2918 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2922 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2923 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2926 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2927 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2930 msgid "invalid packet"
2931 msgstr "paquet invalide"
2935 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2936 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2940 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2941 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
2945 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2946 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2949 msgid "expected flush after ref listing"
2950 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2953 msgid "expected response end packet after ref listing"
2954 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
2958 msgid "protocol '%s' is not supported"
2959 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2962 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2963 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2965 #: connect.c:731 connect.c:794
2967 msgid "Looking up %s ... "
2968 msgstr "Recherche de %s… "
2972 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2973 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2975 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2976 #: connect.c:739 connect.c:810
2980 "Connecting to %s (port %s) ... "
2983 "Connexion à %s (port %s)… "
2985 #: connect.c:761 connect.c:838
2988 "unable to connect to %s:\n"
2991 "impossible de se connecter à %s :\n"
2994 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2995 #: connect.c:767 connect.c:844
3001 msgid "unable to look up %s (%s)"
3002 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3006 msgid "unknown port %s"
3007 msgstr "port inconnu %s"
3009 #: connect.c:941 connect.c:1271
3011 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3012 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3016 msgid "strange port '%s' blocked"
3017 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3021 msgid "cannot start proxy %s"
3022 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3025 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3027 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3031 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3032 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3035 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3036 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3039 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3040 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3044 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3045 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3048 msgid "unable to fork"
3049 msgstr "fork impossible"
3051 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3052 msgid "Checking connectivity"
3053 msgstr "Vérification de la connectivité"
3056 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3057 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3060 msgid "failed write to rev-list"
3061 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3064 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3065 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3069 msgid "illegal crlf_action %d"
3070 msgstr "crlf_action illégal %d"
3074 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3075 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3080 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3081 "The file will have its original line endings in your working directory"
3083 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3084 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3088 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3089 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3094 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3095 "The file will have its original line endings in your working directory"
3097 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3098 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3102 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3103 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3108 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3109 "working-tree-encoding."
3111 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3112 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3116 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3117 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3122 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3123 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3125 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3126 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3129 #: convert.c:419 convert.c:490
3131 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3132 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3136 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3138 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3143 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3144 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3148 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3149 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3153 msgid "external filter '%s' failed %d"
3154 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3156 #: convert.c:727 convert.c:730
3158 msgid "read from external filter '%s' failed"
3159 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3161 #: convert.c:733 convert.c:788
3163 msgid "external filter '%s' failed"
3164 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3167 msgid "unexpected filter type"
3168 msgstr "type de filtre inattendu"
3171 msgid "path name too long for external filter"
3172 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3177 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3180 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3181 "n'aient pas été filtrés"
3184 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3185 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3187 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3189 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3190 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3194 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3195 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3199 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3201 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3205 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3206 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3209 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3211 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3215 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3216 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3220 msgid "url has no scheme: %s"
3221 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3225 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3226 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3229 msgid "in the future"
3230 msgstr "dans le futur"
3234 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3235 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3236 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3237 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3241 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3242 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3243 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3244 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3248 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3249 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3250 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3251 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3255 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3256 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3257 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3258 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3262 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3263 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3264 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3265 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3269 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3270 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3271 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3272 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3276 msgid "%<PRIuMAX> year"
3277 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3278 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3279 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3281 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3284 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3285 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3286 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3287 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3289 #: date.c:197 date.c:202
3291 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3293 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3294 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3296 #: delta-islands.c:272
3297 msgid "Propagating island marks"
3298 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3300 #: delta-islands.c:290
3302 msgid "bad tree object %s"
3303 msgstr "objet arbre invalide %s"
3305 #: delta-islands.c:334
3307 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3308 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3310 #: delta-islands.c:390
3312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3314 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3317 #: delta-islands.c:467
3319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3320 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3322 #: diff-no-index.c:238
3323 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3324 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3326 #: diff-no-index.c:263
3328 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3331 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3336 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3338 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3342 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3343 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3347 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3348 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3350 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3351 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3356 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3357 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3359 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3360 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3365 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3368 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3369 "d'autres modes d'espace"
3373 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3375 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3380 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3383 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3388 msgid "external diff died, stopping at %s"
3389 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3392 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3393 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3396 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3397 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3400 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3401 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3405 msgid "invalid --stat value: %s"
3406 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3408 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3409 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3411 msgid "%s expects a numerical value"
3412 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3417 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3420 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3425 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3426 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3430 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3431 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3435 msgid "unable to resolve '%s'"
3436 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3438 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3440 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3441 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3445 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3446 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3450 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3451 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3455 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3456 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3460 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3463 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3466 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3468 msgid "invalid argument to %s"
3469 msgstr "argument invalide pour %s"
3473 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3474 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3478 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3479 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3482 msgid "Diff output format options"
3483 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3485 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3486 msgid "generate patch"
3487 msgstr "générer la rustine"
3489 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3490 msgid "suppress diff output"
3491 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3493 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3497 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3498 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3499 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3502 msgid "generate the diff in raw format"
3503 msgstr "générer le diff en format brut"
3506 msgid "synonym for '-p --raw'"
3507 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3510 msgid "synonym for '-p --stat'"
3511 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3514 msgid "machine friendly --stat"
3515 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3518 msgid "output only the last line of --stat"
3519 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3521 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3522 msgid "<param1,param2>..."
3523 msgstr "<param1,param2>..."
3527 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3529 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3530 "chaque sous-répertoire"
3533 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3534 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3537 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3538 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3541 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3543 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3547 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3549 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3553 msgid "show only names of changed files"
3554 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3557 msgid "show only names and status of changed files"
3558 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3561 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3562 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3565 msgid "generate diffstat"
3566 msgstr "générer un diffstat"
3568 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3573 msgid "generate diffstat with a given width"
3574 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3577 msgid "generate diffstat with a given name width"
3578 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3581 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3582 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3589 msgid "generate diffstat with limited lines"
3590 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3593 msgid "generate compact summary in diffstat"
3594 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3597 msgid "output a binary diff that can be applied"
3598 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3601 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3603 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3607 msgid "show colored diff"
3608 msgstr "afficher un diff coloré"
3616 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3619 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3620 "'nouveau' dans le diff"
3624 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3627 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3628 "champs dans --raw ou --numstat"
3630 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3635 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3636 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3639 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3640 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3643 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3644 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3647 msgid "do not show any source or destination prefix"
3648 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3651 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3653 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3656 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3658 msgstr "<caractère>"
3661 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3662 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3665 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3666 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3669 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3671 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3674 msgid "Diff rename options"
3675 msgstr "Options de renommage de diff"
3682 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3684 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3688 msgid "detect renames"
3689 msgstr "détecter les renommages"
3692 msgid "omit the preimage for deletes"
3693 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3696 msgid "detect copies"
3697 msgstr "détecter les copies"
3700 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3702 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3705 msgid "disable rename detection"
3706 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3709 msgid "use empty blobs as rename source"
3710 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3713 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3714 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3718 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3721 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3722 "copie excède la limite indiquée"
3725 msgid "Diff algorithm options"
3726 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3729 msgid "produce the smallest possible diff"
3730 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3733 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3734 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3737 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3738 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3741 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3742 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3745 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3746 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3749 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3750 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3753 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3755 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3759 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3760 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3763 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3765 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3769 msgstr "<algorithme>"
3772 msgid "choose a diff algorithm"
3773 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3781 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3783 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3790 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3793 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3798 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3799 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3802 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3803 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3806 msgid "moved lines of code are colored differently"
3807 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3810 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3811 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3814 msgid "Other diff options"
3815 msgstr "Autres options diff"
3818 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3820 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3821 "afficher les chemins relatifs"
3824 msgid "treat all files as text"
3825 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3828 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3829 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3832 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3833 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3836 msgid "disable all output of the program"
3837 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3840 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3841 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3844 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3846 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3854 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3856 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3863 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3864 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3867 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3868 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3871 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3872 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3880 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3883 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3888 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3891 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3895 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3897 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3901 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3903 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3906 msgid "control the order in which files appear in the output"
3907 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3915 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3918 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3922 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3923 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3926 msgid "select files by diff type"
3927 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3934 msgid "Output to a specific file"
3935 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3938 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3940 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3944 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3946 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3947 "grand nombre de fichiers."
3952 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3954 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3957 #: diffcore-order.c:24
3959 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3960 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3962 #: diffcore-rename.c:592
3963 msgid "Performing inexact rename detection"
3964 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3968 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3970 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3972 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3974 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3975 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3977 #: dir.c:777 dir.c:791
3979 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3980 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3984 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3986 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3987 "motif '%s' est répété"
3990 msgid "disabling cone pattern matching"
3991 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3995 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3996 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4000 msgid "could not open directory '%s'"
4001 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4004 msgid "failed to get kernel name and information"
4005 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4008 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4009 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4013 msgid "index file corrupt in repo %s"
4014 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4016 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4018 msgid "could not create directories for %s"
4019 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4023 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4024 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4028 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4030 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4034 msgid "Filtering content"
4035 msgstr "Filtrage du contenu"
4039 msgid "could not stat file '%s'"
4040 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4042 #: environment.c:150
4044 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4045 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
4047 #: environment.c:337
4049 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4050 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
4054 msgid "too many args to run %s"
4055 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4058 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4059 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4062 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4064 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4067 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4068 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4072 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4073 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4076 msgid "unable to write to remote"
4077 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4080 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4081 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4083 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4085 msgid "invalid shallow line: %s"
4086 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4088 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4090 msgid "invalid unshallow line: %s"
4091 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4093 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4095 msgid "object not found: %s"
4096 msgstr "objet non trouvé : %s"
4098 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4100 msgid "error in object: %s"
4101 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4103 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4105 msgid "no shallow found: %s"
4106 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4108 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4110 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4111 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4115 msgid "got %s %d %s"
4116 msgstr "réponse %s %d %s"
4120 msgid "invalid commit %s"
4121 msgstr "commit invalide %s"
4127 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4133 msgid "got %s (%d) %s"
4134 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4138 msgid "Marking %s as complete"
4139 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4143 msgid "already have %s (%s)"
4144 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4147 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4148 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4151 msgid "protocol error: bad pack header"
4152 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4156 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4157 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4162 msgstr "échec de %s"
4165 msgid "error in sideband demultiplexer"
4166 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4170 msgid "Server version is %.*s"
4171 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4173 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4174 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4175 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4176 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4178 msgid "Server supports %s"
4179 msgstr "Le serveur supporte %s"
4182 msgid "Server does not support shallow clients"
4183 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4185 #: fetch-pack.c:1045
4186 msgid "Server does not support --shallow-since"
4187 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4189 #: fetch-pack.c:1050
4190 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4191 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4193 #: fetch-pack.c:1054
4194 msgid "Server does not support --deepen"
4195 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4197 #: fetch-pack.c:1056
4198 msgid "Server does not support this repository's object format"
4199 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4201 #: fetch-pack.c:1069
4202 msgid "no common commits"
4203 msgstr "pas de commit commun"
4205 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4206 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4207 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4209 #: fetch-pack.c:1205
4211 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4212 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4214 #: fetch-pack.c:1209
4216 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4217 msgstr "Le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4219 #: fetch-pack.c:1229
4220 msgid "Server does not support shallow requests"
4221 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4223 #: fetch-pack.c:1236
4224 msgid "Server supports filter"
4225 msgstr "Le serveur supporte filter"
4227 #: fetch-pack.c:1275
4228 msgid "unable to write request to remote"
4229 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4231 #: fetch-pack.c:1293
4233 msgid "error reading section header '%s'"
4234 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4236 #: fetch-pack.c:1299
4238 msgid "expected '%s', received '%s'"
4239 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4241 #: fetch-pack.c:1360
4243 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4244 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4246 #: fetch-pack.c:1365
4248 msgid "error processing acks: %d"
4249 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4251 #: fetch-pack.c:1375
4252 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4253 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4255 #: fetch-pack.c:1377
4256 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4257 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4259 #: fetch-pack.c:1419
4261 msgid "error processing shallow info: %d"
4262 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4264 #: fetch-pack.c:1466
4266 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4267 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4269 #: fetch-pack.c:1471
4271 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4272 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4274 #: fetch-pack.c:1476
4276 msgid "error processing wanted refs: %d"
4277 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4279 #: fetch-pack.c:1506
4280 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4281 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4283 #: fetch-pack.c:1887
4284 msgid "no matching remote head"
4285 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4287 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4288 msgid "remote did not send all necessary objects"
4289 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4291 #: fetch-pack.c:1937
4293 msgid "no such remote ref %s"
4294 msgstr "référence distante inconnue %s"
4296 #: fetch-pack.c:1940
4298 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4299 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4301 #: gpg-interface.c:272
4302 msgid "could not create temporary file"
4303 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4305 #: gpg-interface.c:275
4307 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4308 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4310 #: gpg-interface.c:457
4311 msgid "gpg failed to sign the data"
4312 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4316 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4317 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4321 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4322 "with -P under PCRE v2"
4324 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4325 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4329 msgid "'%s': unable to read %s"
4330 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4332 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4335 msgid "failed to stat '%s'"
4336 msgstr "échec du stat de '%s'"
4340 msgid "'%s': short read"
4341 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4344 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4345 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4348 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4350 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4353 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4354 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4357 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4358 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4361 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4362 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4365 msgid "Main Porcelain Commands"
4366 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4369 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4370 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4373 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4374 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4377 msgid "Interacting with Others"
4378 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4381 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4382 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4385 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4386 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4389 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4390 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4393 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4394 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4398 msgid "available git commands in '%s'"
4399 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4402 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4403 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4406 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4407 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4409 #: help.c:365 git.c:99
4411 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4412 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4415 msgid "The Git concept guides are:"
4416 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4419 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4421 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4422 "commande spécifique"
4425 msgid "External commands"
4426 msgstr "Commandes externes"
4429 msgid "Command aliases"
4430 msgstr "Alias de commande"
4435 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4436 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4438 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4439 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4442 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4443 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4447 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4449 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4453 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4454 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4458 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4460 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4464 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4465 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4470 "The most similar command is"
4473 "The most similar commands are"
4476 "La commande la plus ressemblante est"
4479 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4482 msgid "git version [<options>]"
4483 msgstr "git version [<options>]"
4488 msgstr "%s: %s - %s"
4493 "Did you mean this?"
4496 "Did you mean one of these?"
4499 "Vouliez-vous dire cela ?"
4502 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4505 msgid "Author identity unknown\n"
4506 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4509 msgid "Committer identity unknown\n"
4510 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4515 "*** Please tell me who you are.\n"
4519 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4520 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4522 "to set your account's default identity.\n"
4523 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4527 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4531 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4532 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4534 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4535 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4539 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4540 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4544 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4545 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4548 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4549 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4553 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4554 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4558 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4559 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4563 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4564 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4566 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4568 msgid "invalid date format: %s"
4569 msgstr "format de date invalide : %s"
4571 #: list-objects-filter-options.c:81
4572 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4573 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4575 #: list-objects-filter-options.c:96
4576 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4577 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4579 #: list-objects-filter-options.c:109
4581 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4582 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4584 #: list-objects-filter-options.c:125
4586 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4588 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4590 #: list-objects-filter-options.c:167
4591 msgid "expected something after combine:"
4592 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4594 #: list-objects-filter-options.c:249
4595 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4596 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4598 #: list-objects-filter-options.c:361
4599 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4601 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4604 #: list-objects-filter.c:492
4606 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4607 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4609 #: list-objects-filter.c:495
4611 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4612 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4614 #: list-objects.c:127
4616 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4618 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4620 #: list-objects.c:140
4622 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4624 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4626 #: list-objects.c:375
4628 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4629 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4634 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4636 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4637 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4638 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4639 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4640 "remove the file manually to continue."
4642 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4644 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4645 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4646 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4647 "un processus git peut avoir planté :\n"
4648 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4652 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4653 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4656 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4657 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4659 #: merge-recursive.c:356
4660 msgid "(bad commit)\n"
4661 msgstr "(mauvais commit)\n"
4663 #: merge-recursive.c:379
4665 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4666 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4668 #: merge-recursive.c:388
4670 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4671 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4673 #: merge-recursive.c:874
4675 msgid "failed to create path '%s'%s"
4676 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4678 #: merge-recursive.c:885
4680 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4681 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4683 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4684 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4685 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4687 #: merge-recursive.c:908
4689 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4690 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4692 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4694 msgid "cannot read object %s '%s'"
4695 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4697 #: merge-recursive.c:954
4699 msgid "blob expected for %s '%s'"
4700 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4702 #: merge-recursive.c:979
4704 msgid "failed to open '%s': %s"
4705 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4707 #: merge-recursive.c:990
4709 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4710 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4712 #: merge-recursive.c:995
4714 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4715 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4717 #: merge-recursive.c:1191
4719 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4720 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4722 #: merge-recursive.c:1198
4724 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4725 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4727 #: merge-recursive.c:1205
4729 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4731 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4734 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4736 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4737 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4739 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4741 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4742 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4744 #: merge-recursive.c:1251
4746 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4748 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4750 #: merge-recursive.c:1255
4752 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4753 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4755 #: merge-recursive.c:1256
4756 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4757 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4759 #: merge-recursive.c:1259
4762 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4765 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4767 "which will accept this suggestion.\n"
4769 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4770 "en utilisant par exemple :\n"
4772 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4774 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4776 #: merge-recursive.c:1268
4778 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4779 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4781 #: merge-recursive.c:1341
4782 msgid "Failed to execute internal merge"
4783 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4785 #: merge-recursive.c:1346
4787 msgid "Unable to add %s to database"
4788 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4790 #: merge-recursive.c:1378
4792 msgid "Auto-merging %s"
4793 msgstr "Fusion automatique de %s"
4795 #: merge-recursive.c:1402
4797 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4799 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4802 #: merge-recursive.c:1474
4805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4808 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4809 "%s laissée dans l'arbre."
4811 #: merge-recursive.c:1479
4814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4817 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4818 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4820 #: merge-recursive.c:1486
4823 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4826 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4827 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4829 #: merge-recursive.c:1491
4832 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4833 "left in tree at %s."
4835 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4836 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4838 #: merge-recursive.c:1526
4842 #: merge-recursive.c:1526
4846 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4848 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4849 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4851 #: merge-recursive.c:1587
4853 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4854 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4856 #: merge-recursive.c:1645
4858 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4860 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4862 #: merge-recursive.c:1676
4864 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4865 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4867 #: merge-recursive.c:1681
4869 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4870 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4872 #: merge-recursive.c:1708
4875 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4876 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4878 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4879 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4881 #: merge-recursive.c:1713
4882 msgid " (left unresolved)"
4883 msgstr " (laissé non résolu)"
4885 #: merge-recursive.c:1805
4887 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4889 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4892 #: merge-recursive.c:2068
4895 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4896 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4897 "getting a majority of the files."
4899 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4900 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4901 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4903 #: merge-recursive.c:2100
4906 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4907 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4909 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4910 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4912 #: merge-recursive.c:2110
4915 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4916 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4918 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4919 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4921 #: merge-recursive.c:2202
4924 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4927 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4928 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4930 #: merge-recursive.c:2447
4933 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4936 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4939 #: merge-recursive.c:2973
4941 msgid "cannot read object %s"
4942 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4944 #: merge-recursive.c:2976
4946 msgid "object %s is not a blob"
4947 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4949 #: merge-recursive.c:3040
4951 msgstr "modification"
4953 #: merge-recursive.c:3040
4957 #: merge-recursive.c:3052
4961 #: merge-recursive.c:3056
4963 msgstr "ajout/ajout"
4965 #: merge-recursive.c:3079
4967 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4968 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4970 #: merge-recursive.c:3101
4972 msgstr "sous-module"
4974 #: merge-recursive.c:3102
4976 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4977 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4979 #: merge-recursive.c:3132
4981 msgid "Adding as %s instead"
4982 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4984 #: merge-recursive.c:3215
4987 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4990 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4991 "en %s ; déplacé dans %s."
4993 #: merge-recursive.c:3218
4996 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4997 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4999 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5000 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5003 #: merge-recursive.c:3222
5006 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5007 "%s; moving it to %s."
5009 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5010 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5012 #: merge-recursive.c:3225
5015 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5016 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5018 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5019 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5020 "être déplacé vers %s."
5022 #: merge-recursive.c:3339
5025 msgstr "Suppression de %s"
5027 #: merge-recursive.c:3362
5028 msgid "file/directory"
5029 msgstr "fichier/répertoire"
5031 #: merge-recursive.c:3367
5032 msgid "directory/file"
5033 msgstr "répertoire/fichier"
5035 #: merge-recursive.c:3374
5037 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5039 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5041 #: merge-recursive.c:3383
5044 msgstr "Ajout de %s"
5046 #: merge-recursive.c:3392
5048 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5049 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5051 #: merge-recursive.c:3436
5052 msgid "Already up to date!"
5053 msgstr "Déjà à jour !"
5055 #: merge-recursive.c:3445
5057 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5058 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5060 #: merge-recursive.c:3550
5064 #: merge-recursive.c:3563
5066 msgid "found %u common ancestor:"
5067 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5068 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5069 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5071 #: merge-recursive.c:3613
5072 msgid "merge returned no commit"
5073 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5075 #: merge-recursive.c:3672
5078 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5081 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5085 #: merge-recursive.c:3769
5087 msgid "Could not parse object '%s'"
5088 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5090 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5091 msgid "Unable to write index."
5092 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5095 msgid "failed to read the cache"
5096 msgstr "impossible de lire le cache"
5098 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5099 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5100 #: builtin/stash.c:265
5101 msgid "unable to write new index file"
5102 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5106 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5107 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5111 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5113 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5118 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5119 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5123 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5125 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5129 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5130 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5133 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5135 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5136 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5139 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5140 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5143 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5144 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5147 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5148 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5151 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5152 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5156 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5158 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5162 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5163 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5166 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5168 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5171 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5172 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
5176 msgid "failed to add packfile '%s'"
5177 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5181 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5182 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5186 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5187 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5190 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5191 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5195 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5196 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5199 msgid "no pack files to index."
5200 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5203 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5204 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5208 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5209 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5212 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5213 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5216 msgid "Looking for referenced packfiles"
5217 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5222 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5224 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5228 msgid "the midx contains no oid"
5229 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5232 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5233 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5237 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5238 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5241 msgid "Sorting objects by packfile"
5242 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5245 msgid "Verifying object offsets"
5246 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5250 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5251 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5255 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5256 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5260 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5261 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5264 msgid "Counting referenced objects"
5265 msgstr "Comptage des objets référencés"
5268 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5269 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5272 msgid "could not start pack-objects"
5273 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5276 msgid "could not finish pack-objects"
5277 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5281 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5282 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5286 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5287 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5291 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5292 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5294 #: notes-merge.c:277
5297 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5298 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5299 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5301 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5302 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5303 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5305 #: notes-merge.c:284
5307 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5308 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5311 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5312 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5314 #: notes-utils.c:105
5316 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5317 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5319 #: notes-utils.c:115
5321 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5322 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5324 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5325 #. the environment variable, the second %s is
5328 #: notes-utils.c:145
5330 msgid "Bad %s value: '%s'"
5331 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5335 msgid "invalid object type \"%s\""
5336 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5340 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5341 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5345 msgid "object %s has unknown type id %d"
5346 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5350 msgid "unable to parse object: %s"
5351 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5353 #: object.c:266 object.c:278
5355 msgid "hash mismatch %s"
5356 msgstr "incohérence de hachage %s"
5358 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5360 msgid "unable to get size of %s"
5361 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5364 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5365 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5369 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5370 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5374 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5376 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5378 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5380 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5381 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5383 #: parse-options-cb.c:41
5385 msgid "malformed expiration date '%s'"
5386 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5388 #: parse-options-cb.c:54
5390 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5391 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5393 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5395 msgid "malformed object name '%s'"
5396 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5398 #: parse-options.c:38
5400 msgid "%s requires a value"
5401 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5403 #: parse-options.c:73
5405 msgid "%s is incompatible with %s"
5406 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5408 #: parse-options.c:78
5410 msgid "%s : incompatible with something else"
5411 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5413 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5415 msgid "%s takes no value"
5416 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5418 #: parse-options.c:94
5420 msgid "%s isn't available"
5421 msgstr "%s n'est pas disponible"
5423 #: parse-options.c:217
5425 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5426 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5428 #: parse-options.c:386
5430 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5431 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5433 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5435 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5436 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5438 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5440 msgid "alias of --%s"
5441 msgstr "alias pour --%s"
5443 #: parse-options.c:862
5445 msgid "unknown option `%s'"
5446 msgstr "option inconnue « %s »"
5448 #: parse-options.c:864
5450 msgid "unknown switch `%c'"
5451 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5453 #: parse-options.c:866
5455 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5456 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5458 #: parse-options.c:890
5462 #: parse-options.c:909
5467 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5468 #. one in "usage: %s" translation.
5470 #: parse-options.c:915
5475 #: parse-options.c:918
5480 #: parse-options.c:957
5486 msgid "Could not make %s writable by group"
5487 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5490 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5492 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5496 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5497 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5500 msgid "attr spec must not be empty"
5501 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5505 msgid "invalid attribute name %s"
5506 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5509 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5511 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5516 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5519 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5520 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5523 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5524 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5528 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5529 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5533 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5534 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5538 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5539 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5543 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5544 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5548 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5549 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5553 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5554 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5558 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5560 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5565 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5566 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5570 msgid "line is badly quoted: %s"
5571 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5574 msgid "unable to write flush packet"
5575 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5578 msgid "unable to write delim packet"
5579 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5582 msgid "unable to write stateless separator packet"
5583 msgstr "impossible d'écrire le paquet de séparateur sans état"
5586 msgid "flush packet write failed"
5587 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5589 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5590 msgid "protocol error: impossibly long line"
5591 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5593 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5594 msgid "packet write with format failed"
5595 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5598 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5600 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5603 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5604 msgid "packet write failed"
5605 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5609 msgstr "erreur de lecture"
5612 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5613 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5617 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5618 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5620 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5622 msgid "protocol error: bad line length %d"
5623 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5625 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5627 msgid "remote error: %s"
5628 msgstr "erreur distante : %s"
5630 #: preload-index.c:119
5631 msgid "Refreshing index"
5632 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5634 #: preload-index.c:138
5636 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5637 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5640 msgid "unable to parse --pretty format"
5641 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5643 #: promisor-remote.c:30
5644 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5646 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
5648 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5649 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5651 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
5653 #: promisor-remote.c:41
5654 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5656 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
5659 #: promisor-remote.c:53
5661 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5662 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5664 #: prune-packed.c:35
5665 msgid "Removing duplicate objects"
5666 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5669 msgid "could not start `log`"
5670 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5673 msgid "could not read `log` output"
5674 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5676 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5678 msgid "could not parse commit '%s'"
5679 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5684 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5687 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
5688 "pas par 'commit' : '%s'"
5692 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5693 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5696 msgid "failed to generate diff"
5697 msgstr "échec de la génération de diff"
5699 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5701 msgid "could not parse log for '%s'"
5702 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5706 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5707 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5710 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5711 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5715 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5717 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5722 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5723 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5727 msgid "unable to index file '%s'"
5728 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5732 msgid "unable to add '%s' to index"
5733 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5737 msgid "unable to stat '%s'"
5738 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5740 #: read-cache.c:1318
5742 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5743 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5745 #: read-cache.c:1524
5746 msgid "Refresh index"
5747 msgstr "Rafraîchir l'index"
5749 #: read-cache.c:1639
5752 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5755 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5756 "Utilisation de la version %i"
5758 #: read-cache.c:1649
5761 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5764 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5765 "Utilisation de la version %i"
5767 #: read-cache.c:1705
5769 msgid "bad signature 0x%08x"
5770 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5772 #: read-cache.c:1708
5774 msgid "bad index version %d"
5775 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5777 #: read-cache.c:1717
5778 msgid "bad index file sha1 signature"
5779 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5781 #: read-cache.c:1747
5783 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5784 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5786 #: read-cache.c:1749
5788 msgid "ignoring %.4s extension"
5789 msgstr "extension %.4s ignorée"
5791 #: read-cache.c:1786
5793 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5794 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5796 #: read-cache.c:1802
5798 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5799 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5801 #: read-cache.c:1859
5802 msgid "unordered stage entries in index"
5803 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5805 #: read-cache.c:1862
5807 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5808 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5810 #: read-cache.c:1865
5812 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5813 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5815 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5816 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5817 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5818 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5819 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5820 #: builtin/submodule--helper.c:332
5821 msgid "index file corrupt"
5822 msgstr "fichier d'index corrompu"
5824 #: read-cache.c:2115
5826 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5827 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5829 #: read-cache.c:2128
5831 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5832 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5834 #: read-cache.c:2161
5836 msgid "%s: index file open failed"
5837 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5839 #: read-cache.c:2165
5841 msgid "%s: cannot stat the open index"
5842 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5844 #: read-cache.c:2169
5846 msgid "%s: index file smaller than expected"
5847 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5849 #: read-cache.c:2173
5851 msgid "%s: unable to map index file"
5852 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5854 #: read-cache.c:2215
5856 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5857 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5859 #: read-cache.c:2242
5861 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5862 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5864 #: read-cache.c:2274
5866 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5867 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5869 #: read-cache.c:2321
5871 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5872 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5874 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5876 msgid "could not close '%s'"
5877 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5879 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5881 msgid "could not stat '%s'"
5882 msgstr "stat impossible de '%s'"
5884 #: read-cache.c:3133
5886 msgid "unable to open git dir: %s"
5887 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5889 #: read-cache.c:3145
5891 msgid "unable to unlink: %s"
5892 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5894 #: read-cache.c:3170
5896 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5897 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5899 #: read-cache.c:3319
5901 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5902 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5904 #: rebase-interactive.c:11
5906 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5908 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5910 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5911 "rebase --continue'.\n"
5912 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5914 #: rebase-interactive.c:33
5917 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5919 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5921 #: rebase-interactive.c:42
5925 "p, pick <commit> = use commit\n"
5926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5936 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5937 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5938 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5944 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5945 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5946 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5947 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5949 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5950 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5951 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5953 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5954 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5955 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5956 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5957 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5958 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5959 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5961 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5963 #: rebase-interactive.c:63
5965 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5966 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5967 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5968 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5970 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5973 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5976 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5979 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5982 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5985 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5987 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5990 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5991 "To continue rebase after editing, run:\n"
5992 " git rebase --continue\n"
5996 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5998 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5999 " git rebase --continue\n"
6002 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6005 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6009 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6012 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
6013 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
6015 msgid "could not write '%s'"
6016 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6018 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
6019 #: builtin/rebase.c:246
6021 msgid "could not write '%s'."
6022 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6024 #: rebase-interactive.c:193
6027 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6028 "Dropped commits (newer to older):\n"
6030 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6031 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6033 #: rebase-interactive.c:200
6036 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6038 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6040 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6043 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6046 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6047 "d'avertissements.\n"
6048 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6051 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
6052 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
6053 #: builtin/rebase.c:258
6055 msgid "could not read '%s'."
6056 msgstr "impossible de lire '%s'."
6058 # à priori on parle d'une branche ici
6059 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6066 msgstr "en avance de %d"
6071 msgstr "en retard de %d"
6075 msgid "ahead %d, behind %d"
6076 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6080 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6081 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6085 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6086 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6090 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6091 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6095 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6096 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6100 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6101 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6105 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6106 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6110 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6111 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6115 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6116 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6120 msgid "%%(body) does not take arguments"
6121 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6125 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6126 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
6130 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6131 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6135 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6136 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6140 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6141 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6145 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6146 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6150 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6151 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
6155 msgid "unrecognized email option: %s"
6156 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6160 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6161 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6165 msgid "unrecognized position:%s"
6166 msgstr "position non reconnue : %s"
6170 msgid "unrecognized width:%s"
6171 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6175 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6176 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6180 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6181 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6185 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6186 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6190 msgid "malformed field name: %.*s"
6191 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6195 msgid "unknown field name: %.*s"
6196 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6201 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6203 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6207 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6208 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6212 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6213 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6217 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6218 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6222 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6223 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6227 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6228 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6232 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6233 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6237 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6238 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6242 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6243 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6247 msgid "malformed format string %s"
6248 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6250 #: ref-filter.c:1541
6252 msgid "no branch, rebasing %s"
6253 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6255 #: ref-filter.c:1544
6257 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6258 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6260 #: ref-filter.c:1547
6262 msgid "no branch, bisect started on %s"
6263 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6265 #: ref-filter.c:1557
6267 msgstr "aucune branche"
6269 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6271 msgid "missing object %s for %s"
6272 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6274 #: ref-filter.c:1601
6276 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6277 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6279 #: ref-filter.c:2054
6281 msgid "malformed object at '%s'"
6282 msgstr "objet malformé à '%s'"
6284 #: ref-filter.c:2143
6286 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6287 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6289 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6291 msgid "ignoring broken ref %s"
6292 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6294 #: ref-filter.c:2464
6296 msgid "format: %%(end) atom missing"
6297 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6299 #: ref-filter.c:2563
6301 msgid "malformed object name %s"
6302 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6304 #: ref-filter.c:2568
6306 msgid "option `%s' must point to a commit"
6307 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6311 msgid "%s does not point to a valid object!"
6312 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6316 msgid "could not retrieve `%s`"
6317 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6321 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6322 msgstr "Nom de branche invalide : %s = %s"
6326 msgid "ignoring dangling symref %s"
6327 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6331 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6332 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6336 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6337 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6341 msgid "log for %s is empty"
6342 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6346 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6347 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6351 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6352 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6356 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6357 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6360 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6361 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6364 msgid "ref updates aborted by hook"
6365 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
6367 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6369 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6370 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6372 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6374 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6375 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6377 #: refs/files-backend.c:1228
6379 msgid "could not remove reference %s"
6380 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6382 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6383 #: refs/packed-backend.c:1552
6385 msgid "could not delete reference %s: %s"
6386 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
6388 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6390 msgid "could not delete references: %s"
6391 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6395 msgid "invalid refspec '%s'"
6396 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6400 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6402 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6405 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6406 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6409 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6410 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6414 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6415 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6419 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6420 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6424 msgid "%s tracks both %s and %s"
6425 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6429 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6430 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6434 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6435 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6439 msgid "src refspec %s does not match any"
6441 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6445 msgid "src refspec %s matches more than one"
6447 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6449 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6450 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6456 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6457 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6459 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6460 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6461 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6462 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6464 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6466 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6467 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6469 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6470 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6471 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6472 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6474 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6475 "totalement qualifiée."
6480 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6481 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6482 "'%s:refs/heads/%s'?"
6484 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6485 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6486 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6491 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6492 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6493 "'%s:refs/tags/%s'?"
6495 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6496 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6497 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6502 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6503 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6504 "'%s:refs/tags/%s'?"
6506 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6507 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6508 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6513 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6514 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6515 "'%s:refs/tags/%s'?"
6517 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6518 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6519 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6523 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6524 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6528 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6529 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6533 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6535 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6540 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6541 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6543 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6544 msgid "HEAD does not point to a branch"
6545 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6549 msgid "no such branch: '%s'"
6550 msgstr "pas de branche '%s'"
6554 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6555 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6559 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6560 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6564 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6566 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6567 "branche locale de suivi"
6571 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6572 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6576 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6577 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6580 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6581 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6584 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6586 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6590 msgid "couldn't find remote ref %s"
6591 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6595 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6596 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6600 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6601 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6604 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6605 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6609 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6610 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6614 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6615 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6619 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6620 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6624 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6625 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6626 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6627 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6630 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6631 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6635 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6637 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6639 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6640 "en avance rapide.\n"
6642 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6643 "en avance rapide.\n"
6646 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6647 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6652 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6653 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6655 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6656 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6658 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6659 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6661 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6662 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6665 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6667 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6671 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6672 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6674 #: replace-object.c:21
6676 msgid "bad replace ref name: %s"
6677 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6679 #: replace-object.c:30
6681 msgid "duplicate replace ref: %s"
6682 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6684 #: replace-object.c:82
6686 msgid "replace depth too high for object %s"
6687 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6689 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6690 msgid "corrupt MERGE_RR"
6691 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6693 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6694 msgid "unable to write rerere record"
6695 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6699 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6700 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6704 msgid "failed to flush '%s'"
6705 msgstr "échec du flush de '%s'"
6707 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6709 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6710 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6714 msgid "failed utime() on '%s'"
6715 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6719 msgid "writing '%s' failed"
6720 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6724 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6725 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6729 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6730 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6734 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6735 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6739 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6740 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6744 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6745 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6747 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6748 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6750 msgid "could not create directory '%s'"
6751 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6755 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6756 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6758 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6760 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6761 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6765 msgid "cannot unlink '%s'"
6766 msgstr "impossible de délier '%s'"
6770 msgid "Updated preimage for '%s'"
6771 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6775 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6776 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6779 msgid "unable to open rr-cache directory"
6780 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6783 msgid "could not determine HEAD revision"
6784 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6786 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6788 msgid "failed to find tree of %s"
6789 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6792 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6793 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
6797 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6798 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
6801 msgid "your current branch appears to be broken"
6802 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6806 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6807 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6810 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6811 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6813 #: run-command.c:763
6814 msgid "open /dev/null failed"
6815 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6817 #: run-command.c:1270
6819 msgid "cannot create async thread: %s"
6820 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6822 #: run-command.c:1334
6825 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6826 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6828 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6829 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6833 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6835 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6840 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6841 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6845 msgid "remote unpack failed: %s"
6846 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6849 msgid "failed to sign the push certificate"
6850 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6853 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6854 msgstr "Le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
6857 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6858 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6862 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6865 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6866 "poussées avec --signed"
6869 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6870 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6873 msgid "the receiving end does not support push options"
6874 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6878 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6879 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6883 msgid "could not delete '%s'"
6884 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6886 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6888 msgid "could not remove '%s'"
6889 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6897 msgstr "cherry-pick"
6905 msgid "unknown action: %d"
6906 msgstr "action inconnue : %d"
6910 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6911 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6913 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6914 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6918 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6919 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6920 "and commit the result with 'git commit'"
6922 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6923 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6924 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6926 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6928 msgid "could not lock '%s'"
6929 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6931 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6932 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6934 msgid "could not write to '%s'"
6935 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
6939 msgid "could not write eol to '%s'"
6940 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6942 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6945 msgid "failed to finalize '%s'"
6946 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6950 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6951 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6954 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6955 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6959 msgid "%s: fast-forward"
6960 msgstr "%s : avance rapide"
6962 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6964 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6965 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6967 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6972 msgid "%s: Unable to write new index file"
6973 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6976 msgid "unable to update cache tree"
6977 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6980 msgid "could not resolve HEAD commit"
6981 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6985 msgid "no key present in '%.*s'"
6986 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6990 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6991 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6993 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6994 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6996 msgid "could not open '%s' for reading"
6997 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7000 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7001 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7004 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7005 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7008 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7009 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7013 msgid "unknown variable '%s'"
7014 msgstr "variable inconnue '%s'"
7017 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7018 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7021 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7022 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7025 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7026 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7031 "you have staged changes in your working tree\n"
7032 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7034 " git commit --amend %s\n"
7036 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7040 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7042 " git rebase --continue\n"
7044 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7045 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7047 " git commit --amend %s\n"
7049 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7053 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7055 " git rebase --continue\n"
7058 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7059 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7063 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7064 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7065 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7066 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7067 "your configuration file:\n"
7069 " git config --global --edit\n"
7071 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7073 " git commit --amend --reset-author\n"
7075 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7077 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7078 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7079 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7080 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
7083 " git config --global --edit\n"
7085 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7088 " git commit --amend --reset-author\n"
7092 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7093 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7094 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7096 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7097 " git config --global user.email you@example.com\n"
7099 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7101 " git commit --amend --reset-author\n"
7103 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7105 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7106 "qu'ils sont corrects.\n"
7107 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7109 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7110 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7112 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7114 " git commit --amend --reset-author\n"
7117 msgid "couldn't look up newly created commit"
7118 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7121 msgid "could not parse newly created commit"
7122 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7125 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7126 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7129 msgid "detached HEAD"
7130 msgstr "HEAD détachée"
7133 msgid " (root-commit)"
7134 msgstr " (commit racine)"
7137 msgid "could not parse HEAD"
7138 msgstr "impossible de lire HEAD"
7142 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7143 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7145 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7146 msgid "could not parse HEAD commit"
7147 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7149 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7150 msgid "unable to parse commit author"
7151 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7153 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7154 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7155 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7157 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7159 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7160 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7162 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7164 msgid "invalid author identity '%s'"
7165 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
7168 msgid "corrupt author: missing date information"
7169 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
7171 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7172 #: builtin/merge.c:915
7173 msgid "failed to write commit object"
7174 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7176 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7178 msgid "could not update %s"
7179 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7183 msgid "could not parse commit %s"
7184 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7188 msgid "could not parse parent commit %s"
7189 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7191 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7193 msgid "unknown command: %d"
7194 msgstr "commande inconnue : %d"
7196 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7198 msgid "This is a combination of %d commits."
7199 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7202 msgid "need a HEAD to fixup"
7203 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7205 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7206 msgid "could not read HEAD"
7207 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7210 msgid "could not read HEAD's commit message"
7211 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7215 msgid "cannot write '%s'"
7216 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7218 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7219 msgid "This is the 1st commit message:"
7220 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7224 msgid "could not read commit message of %s"
7225 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7229 msgid "This is the commit message #%d:"
7230 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7234 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7235 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7238 msgid "your index file is unmerged."
7239 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7242 msgid "cannot fixup root commit"
7243 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7247 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7248 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7250 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7252 msgid "commit %s does not have parent %d"
7253 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7257 msgid "cannot get commit message for %s"
7258 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7260 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7261 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7265 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7269 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7270 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7274 msgid "could not revert %s... %s"
7275 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7279 msgid "could not apply %s... %s"
7280 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7284 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7285 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7289 msgid "git %s: failed to read the index"
7290 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7294 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7295 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7299 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7300 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7304 msgid "missing arguments for %s"
7305 msgstr "argument manquant pour %s"
7309 msgid "could not parse '%s'"
7310 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7314 msgid "invalid line %d: %.*s"
7315 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7319 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7320 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7323 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7324 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7327 msgid "cancelling a revert in progress"
7328 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7331 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7332 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7336 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7337 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7340 msgid "no commits parsed."
7341 msgstr "aucun commit analysé."
7344 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7345 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7348 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7349 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7353 msgid "invalid value for %s: %s"
7354 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7357 msgid "unusable squash-onto"
7358 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7362 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7363 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7365 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7366 msgid "empty commit set passed"
7367 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7370 msgid "revert is already in progress"
7371 msgstr "un retour est déjà en cours"
7375 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7376 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7379 msgid "cherry-pick is already in progress"
7380 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7384 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7385 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7389 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7390 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7393 msgid "could not lock HEAD"
7394 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7396 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7397 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7398 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7400 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7401 msgid "cannot resolve HEAD"
7402 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7404 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7405 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7406 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7408 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7410 msgid "cannot open '%s'"
7411 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7415 msgid "cannot read '%s': %s"
7416 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7419 msgid "unexpected end of file"
7420 msgstr "fin de fichier inattendue"
7424 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7425 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7428 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7430 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7433 msgid "no revert in progress"
7434 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7437 msgid "no cherry-pick in progress"
7438 msgstr "aucun picorage en cours"
7441 msgid "failed to skip the commit"
7442 msgstr "échec du saut de commit"
7445 msgid "there is nothing to skip"
7446 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7451 "have you committed already?\n"
7452 "try \"git %s --continue\""
7454 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7455 "essayez \"git %s -continue\""
7457 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7458 msgid "cannot read HEAD"
7459 msgstr "impossible de lire HEAD"
7463 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7464 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7469 "You can amend the commit now, with\n"
7471 " git commit --amend %s\n"
7473 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7475 " git rebase --continue\n"
7477 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7479 " git commit --amend %s\n"
7481 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7483 " git rebase --continue\n"
7487 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7488 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7492 msgid "Could not merge %.*s"
7493 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7495 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7497 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7498 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7502 msgid "Executing: %s\n"
7503 msgstr "Exécution : %s\n"
7508 "execution failed: %s\n"
7509 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7511 " git rebase --continue\n"
7514 "échec d'exécution : %s\n"
7515 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7517 "git rebase --continue\n"
7521 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7522 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7527 "execution succeeded: %s\n"
7528 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7529 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7531 " git rebase --continue\n"
7534 "L'exécution a réussi : %s\n"
7535 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7536 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7538 " git rebase --continue\n"
7543 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7544 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7547 msgid "writing fake root commit"
7548 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7551 msgid "writing squash-onto"
7552 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7556 msgid "could not resolve '%s'"
7557 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7560 msgid "cannot merge without a current revision"
7561 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7565 msgid "unable to parse '%.*s'"
7566 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7570 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7571 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7574 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7576 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7580 msgid "could not get commit message of '%s'"
7581 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7585 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7586 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7589 msgid "merge: Unable to write new index file"
7590 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7593 msgid "Cannot autostash"
7594 msgstr "Autoremisage impossible"
7598 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7599 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
7603 msgid "Could not create directory for '%s'"
7604 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7608 msgid "Created autostash: %s\n"
7609 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7612 msgid "could not reset --hard"
7613 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7617 msgid "Applied autostash.\n"
7618 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7622 msgid "cannot store %s"
7623 msgstr "impossible de stocker %s"
7629 "Your changes are safe in the stash.\n"
7630 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7633 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7634 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7637 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7638 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7641 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7643 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7647 msgid "%s: not a valid OID"
7648 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7650 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7651 msgid "could not detach HEAD"
7652 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7656 msgid "Stopped at HEAD\n"
7657 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7661 msgid "Stopped at %s\n"
7662 msgstr "Arrêté à %s\n"
7667 "Could not execute the todo command\n"
7670 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7671 "edit the todo list first:\n"
7673 " git rebase --edit-todo\n"
7674 " git rebase --continue\n"
7676 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7679 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7680 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7682 " git rebase --edit-todo\n"
7683 " git rebase --continue\n"
7687 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7688 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7692 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7693 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7697 msgid "unknown command %d"
7698 msgstr "commande inconnue %d"
7701 msgid "could not read orig-head"
7702 msgstr "impossible de lire orig-head"
7705 msgid "could not read 'onto'"
7706 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7710 msgid "could not update HEAD to %s"
7711 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7715 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7716 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7719 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7720 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7723 msgid "cannot amend non-existing commit"
7724 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7728 msgid "invalid file: '%s'"
7729 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7733 msgid "invalid contents: '%s'"
7734 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7739 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7740 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7743 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7744 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7746 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7748 msgid "could not write file: '%s'"
7749 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7752 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7753 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7756 msgid "could not commit staged changes."
7757 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7761 msgid "invalid committer '%s'"
7762 msgstr "validateur invalide '%s'"
7766 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7767 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7771 msgid "%s: bad revision"
7772 msgstr "%s : mauvaise révision"
7775 msgid "can't revert as initial commit"
7776 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7779 msgid "make_script: unhandled options"
7780 msgstr "make_script : options non gérées"
7783 msgid "make_script: error preparing revisions"
7784 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7786 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7787 msgid "nothing to do"
7788 msgstr "rien à faire"
7791 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7792 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7795 msgid "the script was already rearranged."
7796 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7800 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7801 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7806 "%s: no such path in the working tree.\n"
7807 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7809 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7810 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7811 "n'existent pas localement."
7816 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7817 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7818 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7820 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7821 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7822 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7826 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7828 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7834 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7835 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7836 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7838 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7839 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7840 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7843 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7845 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7846 "configuration invalide"
7849 msgid "this operation must be run in a work tree"
7850 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7854 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7855 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7858 msgid "unknown repository extensions found:"
7859 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7862 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7864 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7873 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7874 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7878 msgid "error reading %s"
7879 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7883 msgid "invalid gitfile format: %s"
7884 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7888 msgid "no path in gitfile: %s"
7889 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7893 msgid "not a git repository: %s"
7894 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7898 msgid "'$%s' too big"
7899 msgstr "'$%s' trop gros"
7903 msgid "not a git repository: '%s'"
7904 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7906 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7908 msgid "cannot chdir to '%s'"
7909 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7911 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7912 msgid "cannot come back to cwd"
7913 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7917 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7918 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7921 msgid "Unable to read current working directory"
7922 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7924 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7926 msgid "cannot change to '%s'"
7927 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7931 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7932 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7937 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7938 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7940 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7941 "n'est un dépôt git\n"
7942 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7943 "n'est pas défini)."
7948 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7949 "The owner of files must always have read and write permissions."
7951 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7952 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7956 msgid "open /dev/null or dup failed"
7957 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7961 msgstr "échec de la bifurcation"
7964 msgid "setsid failed"
7965 msgstr "échec du setsid"
7969 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7971 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7975 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7976 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7980 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7981 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7985 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7986 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7989 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7990 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7993 msgid "unable to read alternates file"
7994 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7997 msgid "unable to move new alternates file into place"
7998 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
8002 msgid "path '%s' does not exist"
8003 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
8007 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
8009 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
8014 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
8015 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
8019 msgid "reference repository '%s' is shallow"
8020 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
8024 msgid "reference repository '%s' is grafted"
8025 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
8029 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
8030 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
8034 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8035 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
8039 msgstr "échec de mmap"
8043 msgid "object file %s is empty"
8044 msgstr "le fichier objet %s est vide"
8046 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
8048 msgid "corrupt loose object '%s'"
8049 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
8051 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
8053 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8054 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
8057 msgid "invalid object type"
8058 msgstr "type d'objet invalide"
8062 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8063 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8067 msgid "unable to unpack %s header"
8068 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
8072 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8073 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8077 msgid "unable to parse %s header"
8078 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
8082 msgid "failed to read object %s"
8083 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
8087 msgid "replacement %s not found for %s"
8088 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
8092 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8093 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
8097 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8098 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
8102 msgid "unable to write file %s"
8103 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
8107 msgid "unable to set permission to '%s'"
8108 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
8111 msgid "file write error"
8112 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
8115 msgid "error when closing loose object file"
8116 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
8120 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8122 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
8125 msgid "unable to create temporary file"
8126 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8129 msgid "unable to write loose object file"
8130 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
8134 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8135 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
8139 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8140 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
8144 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8145 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
8147 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8149 msgid "failed utime() on %s"
8150 msgstr "échec de utime() sur %s"
8154 msgid "cannot read object for %s"
8155 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
8158 msgid "corrupt commit"
8159 msgstr "commit corrompu"
8163 msgstr "étiquette corrompue"
8167 msgid "read error while indexing %s"
8168 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
8172 msgid "short read while indexing %s"
8173 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
8175 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8177 msgid "%s: failed to insert into database"
8178 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
8182 msgid "%s: unsupported file type"
8183 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
8187 msgid "%s is not a valid object"
8188 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
8192 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8193 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
8195 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8197 msgid "unable to open %s"
8198 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8200 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8202 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8203 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
8207 msgid "unable to mmap %s"
8208 msgstr "impossible de mmap %s"
8212 msgid "unable to unpack header of %s"
8213 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
8217 msgid "unable to parse header of %s"
8218 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
8222 msgid "unable to unpack contents of %s"
8223 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
8227 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8228 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
8231 msgid "The candidates are:"
8232 msgstr "Les candidats sont :"
8236 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8237 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8238 "may be created by mistake. For example,\n"
8240 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8242 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8243 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8244 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8246 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
8247 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
8248 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
8250 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8252 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
8254 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
8256 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
8260 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8261 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
8265 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8266 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
8270 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8271 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8276 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8277 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8279 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8280 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8284 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8285 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8290 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8291 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8293 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8294 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8299 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8300 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8302 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8303 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8307 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8308 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8312 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8313 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8316 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8318 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
8323 msgid "invalid object name '%.*s'."
8324 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8329 msgid "%u.%2.2u GiB"
8330 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8332 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8335 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8336 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8338 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8341 msgid "%u.%2.2u MiB"
8342 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8344 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8347 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8348 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8350 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8353 msgid "%u.%2.2u KiB"
8354 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8356 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8359 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8360 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8362 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8366 msgid_plural "%u bytes"
8367 msgstr[0] "%u octet"
8368 msgstr[1] "%u octets"
8370 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8374 msgid_plural "%u bytes/s"
8375 msgstr[0] "%u octet/s"
8376 msgstr[1] "%u octets/s"
8378 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8379 #: builtin/rebase.c:858
8381 msgid "could not open '%s' for writing"
8382 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8386 msgid "could not edit '%s'"
8387 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8389 #: submodule-config.c:237
8391 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8392 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8394 #: submodule-config.c:304
8395 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8396 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8398 #: submodule-config.c:402
8400 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8402 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8405 #: submodule-config.c:499
8407 msgid "invalid value for %s"
8408 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8410 #: submodule-config.c:766
8412 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8413 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8415 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8416 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8418 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8421 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8423 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8424 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8426 # ici %s est un chemin
8429 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8430 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8433 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8434 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8438 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8439 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8443 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8444 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8448 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8449 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8454 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8455 "same. Skipping it."
8457 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8458 "sous-module du même nom. Ignoré."
8462 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8463 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8468 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8471 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8472 "1' dans le sous-module %s"
8476 msgid "process for submodule '%s' failed"
8477 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8479 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8480 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8481 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8485 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8486 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8490 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8491 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8495 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8496 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8500 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8501 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8506 "Errors during submodule fetch:\n"
8509 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8514 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8515 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8519 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8520 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8524 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8525 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8529 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8530 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8534 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8535 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8539 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8540 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8542 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8544 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8545 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8548 msgid "could not reset submodule index"
8549 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8553 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8554 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8558 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8559 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8563 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8565 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8571 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8573 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8574 "n'est pas supporté"
8576 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8578 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8579 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8583 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8584 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8589 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8593 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8598 msgid "could not start ls-files in .."
8599 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8603 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8604 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8608 msgid "running trailer command '%s' failed"
8609 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8611 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8614 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8615 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8617 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8619 msgid "more than one %s"
8620 msgstr "plus d'un %s"
8624 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8625 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8629 msgid "could not read input file '%s'"
8630 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8633 msgid "could not read from stdin"
8634 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8636 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8638 msgid "could not stat %s"
8639 msgstr "stat impossible de %s"
8643 msgid "file %s is not a regular file"
8644 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8648 msgid "file %s is not writable by user"
8649 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8652 msgid "could not open temporary file"
8653 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8657 msgid "could not rename temporary file to %s"
8658 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8660 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8661 msgid "full write to remote helper failed"
8662 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8664 #: transport-helper.c:145
8666 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8667 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8669 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8670 msgid "can't dup helper output fd"
8672 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8674 #: transport-helper.c:214
8677 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8680 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8681 "probablement une une nouvelle version de Git"
8683 #: transport-helper.c:220
8684 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8685 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8687 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8689 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8690 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8692 #: transport-helper.c:417
8694 msgid "%s also locked %s"
8695 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8697 #: transport-helper.c:497
8698 msgid "couldn't run fast-import"
8699 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8701 #: transport-helper.c:520
8702 msgid "error while running fast-import"
8703 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8705 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8707 msgid "could not read ref %s"
8708 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8710 #: transport-helper.c:594
8712 msgid "unknown response to connect: %s"
8713 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8715 #: transport-helper.c:616
8716 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8718 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8721 #: transport-helper.c:618
8722 msgid "invalid remote service path"
8723 msgstr "chemin de service distant invalide"
8725 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8726 msgid "operation not supported by protocol"
8727 msgstr "option non supportée par le protocole"
8729 #: transport-helper.c:664
8731 msgid "can't connect to subservice %s"
8732 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8734 #: transport-helper.c:745
8735 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8736 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
8738 #: transport-helper.c:788
8740 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8741 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8743 #: transport-helper.c:841
8745 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8746 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8748 #: transport-helper.c:924
8750 msgid "helper %s does not support dry-run"
8751 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8753 #: transport-helper.c:927
8755 msgid "helper %s does not support --signed"
8756 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8758 #: transport-helper.c:930
8760 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8761 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8763 #: transport-helper.c:935
8765 msgid "helper %s does not support --atomic"
8766 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8768 #: transport-helper.c:941
8770 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8771 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8773 #: transport-helper.c:1040
8774 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8776 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8779 #: transport-helper.c:1045
8781 msgid "helper %s does not support 'force'"
8782 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8784 #: transport-helper.c:1092
8785 msgid "couldn't run fast-export"
8786 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8788 #: transport-helper.c:1097
8789 msgid "error while running fast-export"
8790 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8792 #: transport-helper.c:1122
8795 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8796 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8798 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8799 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
8801 #: transport-helper.c:1203
8803 msgid "unsupported object format '%s'"
8804 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
8806 #: transport-helper.c:1212
8808 msgid "malformed response in ref list: %s"
8809 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8811 #: transport-helper.c:1364
8813 msgid "read(%s) failed"
8814 msgstr "échec de read(%s)"
8816 #: transport-helper.c:1391
8818 msgid "write(%s) failed"
8819 msgstr "échec de write(%s)"
8821 #: transport-helper.c:1440
8823 msgid "%s thread failed"
8824 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8826 #: transport-helper.c:1444
8828 msgid "%s thread failed to join: %s"
8829 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8831 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8833 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8834 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8836 #: transport-helper.c:1504
8838 msgid "%s process failed to wait"
8839 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8841 #: transport-helper.c:1508
8843 msgid "%s process failed"
8844 msgstr "échec du processus %s"
8846 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8847 msgid "can't start thread for copying data"
8848 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8852 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8853 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8857 msgid "could not read bundle '%s'"
8858 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8862 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8863 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8866 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8867 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8870 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8871 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8874 msgid "could not parse transport.color.* config"
8875 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8878 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8879 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8883 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8884 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8888 msgid "transport '%s' not allowed"
8889 msgstr "transport '%s' non permis"
8892 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8893 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8898 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8899 "not be found on any remote:\n"
8901 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8902 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8910 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8912 "or cd to the path and use\n"
8916 "to push them to a remote.\n"
8920 "Veuillez essayer\n"
8922 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8924 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8928 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8936 msgid "failed to push all needed submodules"
8937 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8940 msgid "too-short tree object"
8941 msgstr "objet arbre trop court"
8944 msgid "malformed mode in tree entry"
8945 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8948 msgid "empty filename in tree entry"
8949 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8952 msgid "too-short tree file"
8953 msgstr "fichier arbre trop court"
8955 #: unpack-trees.c:113
8958 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8959 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8961 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8963 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8966 #: unpack-trees.c:115
8969 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8972 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8976 #: unpack-trees.c:118
8979 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8980 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8982 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8984 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8986 #: unpack-trees.c:120
8989 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8992 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8996 #: unpack-trees.c:123
8999 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9000 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9002 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9003 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9005 #: unpack-trees.c:125
9008 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9011 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9014 #: unpack-trees.c:130
9017 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9020 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9024 #: unpack-trees.c:134
9027 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9028 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9030 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9032 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9034 #: unpack-trees.c:136
9037 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9040 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9043 #: unpack-trees.c:139
9046 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9047 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9049 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9051 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9053 #: unpack-trees.c:141
9056 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9059 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9062 #: unpack-trees.c:144
9065 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9066 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9068 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9070 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9072 #: unpack-trees.c:146
9075 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9078 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9081 #: unpack-trees.c:152
9084 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9086 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9088 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9090 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9092 #: unpack-trees.c:154
9095 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9099 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9102 #: unpack-trees.c:157
9105 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9106 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9108 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9110 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9112 #: unpack-trees.c:159
9115 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9118 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9121 #: unpack-trees.c:162
9124 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9125 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9127 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9129 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9131 #: unpack-trees.c:164
9134 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9137 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9140 #: unpack-trees.c:172
9142 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9143 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9145 #: unpack-trees.c:175
9148 "Cannot update submodule:\n"
9151 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9154 #: unpack-trees.c:178
9157 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9161 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9165 #: unpack-trees.c:180
9168 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9171 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9172 "motifs clairsemés :\n"
9175 #: unpack-trees.c:182
9178 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9182 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9183 "motifs clairsemés :\n"
9186 #: unpack-trees.c:262
9191 #: unpack-trees.c:289
9194 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9197 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9198 "sparse-checkout reapply`.\n"
9200 #: unpack-trees.c:350
9201 msgid "Updating files"
9202 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9204 #: unpack-trees.c:382
9206 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9207 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9208 "colliding group is in the working tree:\n"
9210 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9211 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9212 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9214 #: unpack-trees.c:1498
9215 msgid "Updating index flags"
9216 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9218 #: upload-pack.c:1516
9219 msgid "expected flush after fetch arguments"
9220 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9223 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9224 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9226 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9228 msgid "invalid %XX escape sequence"
9229 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9232 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9233 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9236 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9237 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9240 msgid "invalid characters in host name"
9241 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9243 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9244 msgid "invalid port number"
9245 msgstr "numéro de port invalide"
9248 msgid "invalid '..' path segment"
9249 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9252 msgid "Fetching objects"
9253 msgstr "Récupération des objets"
9255 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9257 msgid "failed to read '%s'"
9258 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9262 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9264 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9268 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9270 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9275 msgid "'%s' does not exist"
9276 msgstr "'%s' n'existe pas"
9280 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9281 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9285 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9286 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9289 msgid "not a directory"
9290 msgstr "pas un répertoire"
9293 msgid ".git is not a file"
9294 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9297 msgid ".git file broken"
9298 msgstr "fichier .git cassé"
9301 msgid ".git file incorrect"
9302 msgstr "fichier .git incorrect"
9305 msgid "not a valid path"
9306 msgstr "pas un chemin valide"
9309 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9310 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9313 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9314 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9317 msgid "gitdir unreadable"
9318 msgstr "gitdir non lisible"
9321 msgid "gitdir incorrect"
9322 msgstr "gitdir incorrect"
9324 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9326 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9327 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9329 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9331 msgid "unable to access '%s'"
9332 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9335 msgid "unable to get current working directory"
9336 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9339 msgid "Unmerged paths:"
9340 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9342 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9343 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9344 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9346 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9348 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9350 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9353 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9354 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9355 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9358 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9359 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9361 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9362 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9364 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9368 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9369 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9371 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9372 msgid "Changes to be committed:"
9373 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9375 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9376 msgid "Changes not staged for commit:"
9377 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9380 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9382 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9385 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9387 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9392 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9394 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9395 "le répertoire de travail)"
9398 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9400 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9404 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9406 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9409 msgid "both deleted:"
9410 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9413 msgid "added by us:"
9414 msgstr "ajouté par nous :"
9417 msgid "deleted by them:"
9418 msgstr "supprimé par eux :"
9421 msgid "added by them:"
9422 msgstr "ajouté par eux :"
9425 msgid "deleted by us:"
9426 msgstr "supprimé par nous :"
9430 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9433 msgid "both modified:"
9434 msgstr "modifié des deux côtés :"
9438 msgstr "nouveau fichier :"
9458 msgstr "modif. type :"
9466 msgstr "non fusionné :"
9469 msgid "new commits, "
9470 msgstr "nouveaux commits, "
9473 msgid "modified content, "
9474 msgstr "contenu modifié, "
9477 msgid "untracked content, "
9478 msgstr "contenu non suivi, "
9482 msgid "Your stash currently has %d entry"
9483 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9484 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9485 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9488 msgid "Submodules changed but not updated:"
9489 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9492 msgid "Submodule changes to be committed:"
9493 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9497 "Do not modify or remove the line above.\n"
9498 "Everything below it will be ignored."
9500 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9501 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9507 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9508 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9511 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9513 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9516 msgid "You have unmerged paths."
9517 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9520 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9521 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9524 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9525 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9528 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9529 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9532 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9533 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9536 msgid "You are in the middle of an am session."
9537 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9540 msgid "The current patch is empty."
9541 msgstr "Le patch actuel est vide."
9544 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9545 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9548 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9549 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9552 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9553 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9556 msgid "git-rebase-todo is missing."
9557 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9560 msgid "No commands done."
9561 msgstr "Aucune commande réalisée."
9565 msgid "Last command done (%d command done):"
9566 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9567 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9568 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9572 msgid " (see more in file %s)"
9573 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
9576 msgid "No commands remaining."
9577 msgstr "Aucune commande restante."
9581 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9582 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9583 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9584 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9587 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9588 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9592 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9593 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9596 msgid "You are currently rebasing."
9597 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9600 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9601 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9604 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9605 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9608 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9609 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9612 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9613 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9618 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9620 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9621 "de la branche '%s' sur '%s'."
9624 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9626 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9629 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9631 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9635 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9637 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9638 "branche '%s' sur '%s'."
9641 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9643 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9646 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9647 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9651 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9653 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9657 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9658 msgstr "Picorage en cours."
9662 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9663 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9666 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9667 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9670 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9671 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9674 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9676 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9679 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9680 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9683 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9684 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9687 msgid "Revert currently in progress."
9688 msgstr "Rétablissement en cours."
9692 msgid "You are currently reverting commit %s."
9693 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9696 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9697 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9700 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9701 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9704 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9705 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9708 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9709 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9712 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9713 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9717 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9718 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9721 msgid "You are currently bisecting."
9722 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9725 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9726 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9730 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9732 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
9737 msgstr "Sur la branche "
9740 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9741 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9744 msgid "rebase in progress; onto "
9745 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9748 msgid "Not currently on any branch."
9749 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9752 msgid "Initial commit"
9753 msgstr "Validation initiale"
9756 msgid "No commits yet"
9757 msgstr "Aucun commit"
9760 msgid "Untracked files"
9761 msgstr "Fichiers non suivis"
9764 msgid "Ignored files"
9765 msgstr "Fichiers ignorés"
9770 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9771 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9772 "new files yourself (see 'git help status')."
9774 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9775 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9776 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9781 msgid "Untracked files not listed%s"
9782 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9785 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9786 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9790 msgstr "Aucune modification"
9794 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9796 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9797 "\"git commit -a\")\n"
9801 msgid "no changes added to commit\n"
9802 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9807 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9810 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9811 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9815 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9817 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9822 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9824 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9827 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9829 msgid "nothing to commit\n"
9830 msgstr "rien à valider\n"
9834 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9835 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9839 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9840 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9843 msgid "No commits yet on "
9844 msgstr "Encore aucun commit sur "
9847 msgid "HEAD (no branch)"
9848 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9854 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9858 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9862 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9865 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9866 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9869 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9870 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9874 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9875 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9877 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9879 msgid "failed to unlink '%s'"
9880 msgstr "échec pour délier '%s'"
9883 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9884 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9888 msgid "unexpected diff status %c"
9889 msgstr "état de diff inattendu %c"
9891 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9892 msgid "updating files failed"
9893 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9895 #: builtin/add.c:103
9897 msgid "remove '%s'\n"
9898 msgstr "suppression de '%s'\n"
9900 #: builtin/add.c:178
9901 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9902 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9904 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9905 msgid "Could not read the index"
9906 msgstr "Impossible de lire l'index"
9908 #: builtin/add.c:283
9910 msgid "Could not open '%s' for writing."
9911 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9913 #: builtin/add.c:287
9914 msgid "Could not write patch"
9915 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9917 #: builtin/add.c:290
9918 msgid "editing patch failed"
9919 msgstr "échec de l'édition du patch"
9921 #: builtin/add.c:293
9923 msgid "Could not stat '%s'"
9924 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9926 #: builtin/add.c:295
9927 msgid "Empty patch. Aborted."
9928 msgstr "Patch vide. Abandon."
9930 #: builtin/add.c:300
9932 msgid "Could not apply '%s'"
9933 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9935 #: builtin/add.c:308
9936 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9938 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9940 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9941 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9942 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9944 msgstr "simuler l'action"
9946 #: builtin/add.c:331
9947 msgid "interactive picking"
9948 msgstr "sélection interactive"
9950 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9951 msgid "select hunks interactively"
9952 msgstr "sélection interactive des sections"
9954 #: builtin/add.c:333
9955 msgid "edit current diff and apply"
9956 msgstr "édition du diff actuel et application"
9958 #: builtin/add.c:334
9959 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9960 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9962 #: builtin/add.c:335
9963 msgid "update tracked files"
9964 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9966 #: builtin/add.c:336
9967 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9969 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9971 #: builtin/add.c:337
9972 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9973 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9975 #: builtin/add.c:338
9976 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9977 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9979 #: builtin/add.c:341
9980 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9982 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9984 #: builtin/add.c:343
9985 msgid "don't add, only refresh the index"
9986 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9988 #: builtin/add.c:344
9989 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9991 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9994 #: builtin/add.c:345
9995 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9996 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9998 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9999 msgid "override the executable bit of the listed files"
10000 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10002 #: builtin/add.c:349
10003 msgid "warn when adding an embedded repository"
10004 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10006 #: builtin/add.c:351
10007 msgid "backend for `git stash -p`"
10008 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10010 #: builtin/add.c:369
10013 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10014 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10015 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10016 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10018 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10020 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10023 "\tgit rm --cached %s\n"
10025 "See \"git help submodule\" for more information."
10027 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10028 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10029 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10030 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10032 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10034 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10035 "supprimer de l'index avec :\n"
10037 "\tgit rm --cached %s\n"
10039 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10041 #: builtin/add.c:397
10043 msgid "adding embedded git repository: %s"
10044 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10046 #: builtin/add.c:416
10048 "Use -f if you really want to add them.\n"
10049 "Turn this message off by running\n"
10050 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10052 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10053 "Éliminez ce message en lançant\n"
10054 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10056 #: builtin/add.c:425
10057 msgid "adding files failed"
10058 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10060 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10061 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10062 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10064 #: builtin/add.c:470
10065 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10066 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10068 #: builtin/add.c:482
10069 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10070 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10072 #: builtin/add.c:485
10073 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10075 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10077 #: builtin/add.c:489
10079 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10080 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10082 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10083 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10084 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10085 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10087 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10088 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10089 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10090 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10092 #: builtin/add.c:518
10094 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10095 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10097 #: builtin/add.c:520
10099 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10100 "Turn this message off by running\n"
10101 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10103 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10104 "Éliminez ce message en lançant\n"
10105 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10107 #: builtin/am.c:160
10109 msgid "invalid committer: %s"
10110 msgstr "validateur invalide : %s"
10112 #: builtin/am.c:366
10113 msgid "could not parse author script"
10114 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10116 #: builtin/am.c:450
10118 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10119 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10121 #: builtin/am.c:492
10123 msgid "Malformed input line: '%s'."
10124 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10126 #: builtin/am.c:530
10128 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10129 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10131 #: builtin/am.c:556
10132 msgid "fseek failed"
10133 msgstr "échec de fseek"
10135 #: builtin/am.c:744
10137 msgid "could not parse patch '%s'"
10138 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10140 #: builtin/am.c:809
10141 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10142 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10144 #: builtin/am.c:857
10145 msgid "invalid timestamp"
10146 msgstr "horodatage invalide"
10148 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10149 msgid "invalid Date line"
10150 msgstr "ligne de Date invalide"
10152 #: builtin/am.c:869
10153 msgid "invalid timezone offset"
10154 msgstr "décalage horaire invalide"
10156 #: builtin/am.c:962
10157 msgid "Patch format detection failed."
10158 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10160 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10162 msgid "failed to create directory '%s'"
10163 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10165 #: builtin/am.c:972
10166 msgid "Failed to split patches."
10167 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10169 #: builtin/am.c:1103
10171 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10172 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10174 #: builtin/am.c:1104
10176 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10177 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10179 #: builtin/am.c:1105
10181 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10183 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10186 #: builtin/am.c:1188
10187 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10189 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10192 #: builtin/am.c:1216
10193 msgid "Patch is empty."
10194 msgstr "Le patch actuel est vide."
10196 #: builtin/am.c:1281
10198 msgid "missing author line in commit %s"
10199 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10201 #: builtin/am.c:1284
10203 msgid "invalid ident line: %.*s"
10204 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10206 #: builtin/am.c:1503
10207 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10209 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10212 #: builtin/am.c:1505
10213 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10215 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10217 #: builtin/am.c:1524
10219 "Did you hand edit your patch?\n"
10220 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10222 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10223 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10225 #: builtin/am.c:1530
10226 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10227 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10229 #: builtin/am.c:1556
10230 msgid "Failed to merge in the changes."
10231 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10233 #: builtin/am.c:1588
10234 msgid "applying to an empty history"
10235 msgstr "application à un historique vide"
10237 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10239 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10240 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10242 #: builtin/am.c:1661
10243 msgid "Commit Body is:"
10244 msgstr "Le corps de la validation est :"
10246 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10247 #. in your translation. The program will only accept English
10248 #. input at this point.
10250 #: builtin/am.c:1671
10252 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10253 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10255 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10256 msgid "unable to write index file"
10257 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10259 #: builtin/am.c:1721
10261 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10262 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10264 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10266 msgid "Applying: %.*s"
10267 msgstr "Application de %.*s"
10269 #: builtin/am.c:1778
10270 msgid "No changes -- Patch already applied."
10271 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10273 #: builtin/am.c:1784
10275 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10276 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10278 #: builtin/am.c:1788
10279 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10281 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10283 #: builtin/am.c:1832
10285 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10286 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10287 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10289 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10290 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10291 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10294 #: builtin/am.c:1839
10296 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10297 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10299 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10301 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10302 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10304 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10305 "accepter son état."
10307 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10308 #: builtin/reset.c:355
10310 msgid "Could not parse object '%s'."
10311 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10313 #: builtin/am.c:1998
10314 msgid "failed to clean index"
10315 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10317 #: builtin/am.c:2042
10319 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10320 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10322 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10323 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10325 #: builtin/am.c:2149
10327 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10328 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10330 #: builtin/am.c:2191
10332 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10333 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10335 #: builtin/am.c:2195
10337 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10338 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10340 #: builtin/am.c:2226
10341 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10342 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10344 #: builtin/am.c:2227
10345 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10346 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10348 #: builtin/am.c:2233
10349 msgid "run interactively"
10350 msgstr "exécution interactive"
10352 #: builtin/am.c:2235
10353 msgid "historical option -- no-op"
10354 msgstr "option historique -- no-op"
10356 #: builtin/am.c:2237
10357 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10358 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10360 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10361 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10363 msgstr "être silencieux"
10365 #: builtin/am.c:2240
10366 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10367 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
10369 #: builtin/am.c:2243
10370 msgid "recode into utf8 (default)"
10371 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10373 #: builtin/am.c:2245
10374 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10375 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10377 #: builtin/am.c:2247
10378 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10379 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10381 #: builtin/am.c:2249
10382 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10383 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10385 #: builtin/am.c:2251
10386 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10387 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10389 #: builtin/am.c:2254
10390 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10392 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10394 #: builtin/am.c:2257
10395 msgid "strip everything before a scissors line"
10396 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10398 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10399 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10400 #: builtin/am.c:2286
10401 msgid "pass it through git-apply"
10402 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10404 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10405 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10406 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10407 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10408 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10409 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10410 #: parse-options.h:316
10414 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10415 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10416 #: builtin/verify-tag.c:38
10420 #: builtin/am.c:2283
10421 msgid "format the patch(es) are in"
10422 msgstr "format de présentation des patchs"
10424 #: builtin/am.c:2289
10425 msgid "override error message when patch failure occurs"
10426 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10428 #: builtin/am.c:2291
10429 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10430 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10432 #: builtin/am.c:2294
10433 msgid "synonyms for --continue"
10434 msgstr "synonymes de --continue"
10436 #: builtin/am.c:2297
10437 msgid "skip the current patch"
10438 msgstr "sauter le patch courant"
10440 #: builtin/am.c:2300
10441 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10443 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10445 #: builtin/am.c:2303
10446 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10447 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10449 #: builtin/am.c:2307
10450 msgid "show the patch being applied"
10451 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10453 #: builtin/am.c:2312
10454 msgid "lie about committer date"
10455 msgstr "mentir sur la date de validation"
10457 #: builtin/am.c:2314
10458 msgid "use current timestamp for author date"
10459 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10461 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10462 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10463 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10467 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10468 msgid "GPG-sign commits"
10469 msgstr "signer les commits avec GPG"
10471 #: builtin/am.c:2320
10472 msgid "(internal use for git-rebase)"
10473 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10475 #: builtin/am.c:2338
10477 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10478 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10480 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10481 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10483 #: builtin/am.c:2345
10484 msgid "failed to read the index"
10485 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10487 #: builtin/am.c:2360
10489 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10491 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10493 #: builtin/am.c:2384
10496 "Stray %s directory found.\n"
10497 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10499 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10500 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10502 #: builtin/am.c:2390
10503 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10505 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10508 #: builtin/am.c:2400
10509 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10510 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10512 #: builtin/apply.c:8
10513 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10514 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10516 #: builtin/archive.c:17
10518 msgid "could not create archive file '%s'"
10519 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10521 #: builtin/archive.c:20
10522 msgid "could not redirect output"
10523 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10525 #: builtin/archive.c:37
10526 msgid "git archive: Remote with no URL"
10527 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10529 #: builtin/archive.c:61
10530 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10531 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10533 #: builtin/archive.c:64
10535 msgid "git archive: NACK %s"
10536 msgstr "git archive : NACK %s"
10538 #: builtin/archive.c:65
10539 msgid "git archive: protocol error"
10540 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10542 #: builtin/archive.c:69
10543 msgid "git archive: expected a flush"
10544 msgstr "git archive : vidage attendu"
10546 #: builtin/bisect--helper.c:23
10547 msgid "git bisect--helper --next-all"
10548 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10550 #: builtin/bisect--helper.c:24
10551 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10552 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10554 #: builtin/bisect--helper.c:25
10555 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10556 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10558 #: builtin/bisect--helper.c:26
10559 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10560 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:27
10564 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10567 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10568 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10570 #: builtin/bisect--helper.c:28
10572 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10575 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10576 "<terme-pour-mauvais>"
10578 #: builtin/bisect--helper.c:29
10579 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10581 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10584 #: builtin/bisect--helper.c:30
10586 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10589 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10592 #: builtin/bisect--helper.c:31
10594 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10595 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10598 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
10599 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
10602 #: builtin/bisect--helper.c:33
10603 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10604 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10606 #: builtin/bisect--helper.c:34
10607 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10608 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10610 #: builtin/bisect--helper.c:35
10611 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10612 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10614 #: builtin/bisect--helper.c:97
10616 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10617 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
10619 #: builtin/bisect--helper.c:104
10621 msgid "could not write to file '%s'"
10622 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
10624 #: builtin/bisect--helper.c:143
10626 msgid "'%s' is not a valid term"
10627 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10629 #: builtin/bisect--helper.c:147
10631 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10632 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10634 #: builtin/bisect--helper.c:157
10636 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10637 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10639 #: builtin/bisect--helper.c:167
10640 msgid "please use two different terms"
10641 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10643 #: builtin/bisect--helper.c:207
10645 msgid "We are not bisecting.\n"
10646 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10648 #: builtin/bisect--helper.c:215
10650 msgid "'%s' is not a valid commit"
10651 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:224
10656 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10658 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10661 #: builtin/bisect--helper.c:268
10663 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10664 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10666 #: builtin/bisect--helper.c:273
10668 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10669 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10671 #: builtin/bisect--helper.c:285
10673 msgid "couldn't open the file '%s'"
10674 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:311
10678 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10679 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10681 #: builtin/bisect--helper.c:338
10684 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10685 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10687 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10688 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10690 #: builtin/bisect--helper.c:342
10693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10694 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10695 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10697 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10698 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10699 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10701 #: builtin/bisect--helper.c:362
10703 msgid "bisecting only with a %s commit"
10704 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10707 #. translation. The program will only accept English input
10710 #: builtin/bisect--helper.c:370
10711 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10712 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10714 #: builtin/bisect--helper.c:431
10715 msgid "no terms defined"
10716 msgstr "aucun terme défini"
10718 #: builtin/bisect--helper.c:434
10721 "Your current terms are %s for the old state\n"
10722 "and %s for the new state.\n"
10724 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10725 "et %s pour le nouvel état.\n"
10727 #: builtin/bisect--helper.c:444
10730 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10731 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10733 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10734 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10737 #: builtin/bisect--helper.c:511
10738 msgid "revision walk setup failed\n"
10739 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
10741 #: builtin/bisect--helper.c:533
10743 msgid "could not open '%s' for appending"
10744 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
10746 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10747 msgid "'' is not a valid term"
10748 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
10750 #: builtin/bisect--helper.c:674
10752 msgid "unrecognized option: '%s'"
10753 msgstr "option non reconnue : '%s'"
10755 #: builtin/bisect--helper.c:678
10757 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10758 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10760 #: builtin/bisect--helper.c:709
10761 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10762 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:724
10766 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10768 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10770 #: builtin/bisect--helper.c:745
10771 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10772 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10774 #: builtin/bisect--helper.c:748
10775 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10776 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10778 #: builtin/bisect--helper.c:775
10780 msgid "invalid ref: '%s'"
10781 msgstr "réference invalide : '%s'"
10783 #: builtin/bisect--helper.c:827
10784 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10785 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
10787 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10788 #. translation. The program will only accept English input
10791 #: builtin/bisect--helper.c:838
10792 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10793 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10795 #: builtin/bisect--helper.c:866
10796 msgid "perform 'git bisect next'"
10797 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10799 #: builtin/bisect--helper.c:868
10800 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10801 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10803 #: builtin/bisect--helper.c:870
10804 msgid "cleanup the bisection state"
10805 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10807 #: builtin/bisect--helper.c:872
10808 msgid "check for expected revs"
10809 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10811 #: builtin/bisect--helper.c:874
10812 msgid "reset the bisection state"
10813 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10815 #: builtin/bisect--helper.c:876
10816 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10817 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10819 #: builtin/bisect--helper.c:878
10820 msgid "check and set terms in a bisection state"
10821 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10823 #: builtin/bisect--helper.c:880
10824 msgid "check whether bad or good terms exist"
10825 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10827 #: builtin/bisect--helper.c:882
10828 msgid "print out the bisect terms"
10829 msgstr "afficher les termes de bissection"
10831 #: builtin/bisect--helper.c:884
10832 msgid "start the bisect session"
10833 msgstr "démarrer une session de bissection"
10835 #: builtin/bisect--helper.c:886
10836 msgid "find the next bisection commit"
10837 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
10839 #: builtin/bisect--helper.c:888
10840 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10842 "vérifier le prochain état de bissection puis extraire le prochain commit de "
10845 #: builtin/bisect--helper.c:890
10846 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10847 msgstr "commencer la bissection si elle n'a pas déjà été commencée"
10849 #: builtin/bisect--helper.c:892
10850 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10851 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10853 #: builtin/bisect--helper.c:910
10854 msgid "--write-terms requires two arguments"
10855 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10857 #: builtin/bisect--helper.c:914
10858 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10859 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10861 #: builtin/bisect--helper.c:921
10862 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10863 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10865 #: builtin/bisect--helper.c:925
10866 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10867 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10869 #: builtin/bisect--helper.c:931
10870 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10871 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:937
10874 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10875 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10877 #: builtin/bisect--helper.c:943
10878 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10879 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10881 #: builtin/bisect--helper.c:952
10882 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10883 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
10885 #: builtin/bisect--helper.c:958
10886 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10887 msgstr "--bisect-auto-next exige 0 argument"
10889 #: builtin/bisect--helper.c:964
10890 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10891 msgstr "--bisect-autostart ne supporte aucun argument"
10893 #: builtin/blame.c:32
10894 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10895 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10897 #: builtin/blame.c:37
10898 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10899 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10901 #: builtin/blame.c:410
10903 msgid "expecting a color: %s"
10904 msgstr "couleur attendue : %s"
10906 #: builtin/blame.c:417
10907 msgid "must end with a color"
10908 msgstr "doit finir avec une couleur"
10910 #: builtin/blame.c:730
10912 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10913 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10915 #: builtin/blame.c:748
10916 msgid "invalid value for blame.coloring"
10917 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10919 #: builtin/blame.c:845
10921 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10922 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10924 #: builtin/blame.c:867
10925 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10927 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10928 "manière incrémentale"
10930 #: builtin/blame.c:868
10931 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10933 "Ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
10936 #: builtin/blame.c:869
10937 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10939 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10941 #: builtin/blame.c:870
10942 msgid "Show work cost statistics"
10943 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10945 #: builtin/blame.c:871
10946 msgid "Force progress reporting"
10947 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10949 #: builtin/blame.c:872
10950 msgid "Show output score for blame entries"
10951 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10953 #: builtin/blame.c:873
10954 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10955 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10957 #: builtin/blame.c:874
10958 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10959 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10961 #: builtin/blame.c:875
10962 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10963 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10965 #: builtin/blame.c:876
10966 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10967 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10969 #: builtin/blame.c:877
10970 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10971 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10973 #: builtin/blame.c:878
10974 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10975 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10977 #: builtin/blame.c:879
10978 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10979 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10981 #: builtin/blame.c:880
10982 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10983 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10985 #: builtin/blame.c:881
10986 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10987 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10989 #: builtin/blame.c:882
10990 msgid "Ignore whitespace differences"
10991 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10993 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10997 #: builtin/blame.c:883
10998 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10999 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
11001 #: builtin/blame.c:884
11002 msgid "Ignore revisions from <file>"
11003 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11005 #: builtin/blame.c:885
11006 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11008 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11010 #: builtin/blame.c:886
11011 msgid "color lines by age"
11012 msgstr "colorier les lignes par âge"
11014 #: builtin/blame.c:887
11015 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11017 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11019 #: builtin/blame.c:888
11020 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11022 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11024 #: builtin/blame.c:889
11025 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11026 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11028 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11032 #: builtin/blame.c:890
11033 msgid "Find line copies within and across files"
11034 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11036 #: builtin/blame.c:891
11037 msgid "Find line movements within and across files"
11038 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11040 #: builtin/blame.c:892
11044 #: builtin/blame.c:892
11045 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11047 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
11049 #: builtin/blame.c:944
11050 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11052 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11055 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11056 #. maximum display width for a relative timestamp in
11057 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11058 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11059 #. among various forms of relative timestamps, but
11060 #. your language may need more or fewer display
11063 #: builtin/blame.c:995
11064 msgid "4 years, 11 months ago"
11065 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11067 #: builtin/blame.c:1110
11069 msgid "file %s has only %lu line"
11070 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11071 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11072 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11074 #: builtin/blame.c:1156
11075 msgid "Blaming lines"
11076 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11078 #: builtin/branch.c:29
11079 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11080 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11082 #: builtin/branch.c:30
11083 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11084 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11086 #: builtin/branch.c:31
11087 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11088 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11090 #: builtin/branch.c:32
11091 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11093 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11095 #: builtin/branch.c:33
11096 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11098 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11100 #: builtin/branch.c:34
11101 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11102 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11104 #: builtin/branch.c:35
11105 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11106 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11108 #: builtin/branch.c:154
11111 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11112 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11114 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11115 " '%s', mais pas dans HEAD."
11117 #: builtin/branch.c:158
11120 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11121 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11123 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11124 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11126 #: builtin/branch.c:172
11128 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11129 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11131 #: builtin/branch.c:176
11134 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11135 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11137 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11138 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11140 #: builtin/branch.c:189
11141 msgid "Update of config-file failed"
11142 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11144 #: builtin/branch.c:220
11145 msgid "cannot use -a with -d"
11146 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11148 #: builtin/branch.c:226
11149 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11150 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11152 #: builtin/branch.c:240
11154 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11155 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11157 #: builtin/branch.c:255
11159 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11160 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11162 #: builtin/branch.c:256
11164 msgid "branch '%s' not found."
11165 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11167 #: builtin/branch.c:271
11169 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11170 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
11172 #: builtin/branch.c:272
11174 msgid "Error deleting branch '%s'"
11175 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
11177 #: builtin/branch.c:279
11179 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11180 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11182 #: builtin/branch.c:280
11184 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11185 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11187 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11188 msgid "unable to parse format string"
11189 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11191 #: builtin/branch.c:460
11192 msgid "could not resolve HEAD"
11193 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11195 #: builtin/branch.c:466
11197 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11198 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11200 #: builtin/branch.c:481
11202 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11203 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11205 #: builtin/branch.c:485
11207 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11208 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11210 #: builtin/branch.c:502
11211 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11212 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11214 #: builtin/branch.c:504
11215 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11216 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11218 #: builtin/branch.c:515
11220 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11221 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11223 #: builtin/branch.c:542
11224 msgid "Branch rename failed"
11225 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11227 #: builtin/branch.c:544
11228 msgid "Branch copy failed"
11229 msgstr "Échec de copie de la branche"
11231 #: builtin/branch.c:548
11233 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11234 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11236 #: builtin/branch.c:551
11238 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11239 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11241 #: builtin/branch.c:557
11243 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11244 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11246 #: builtin/branch.c:566
11247 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11249 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11252 #: builtin/branch.c:568
11253 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11255 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11258 #: builtin/branch.c:584
11261 "Please edit the description for the branch\n"
11263 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11265 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11267 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11269 #: builtin/branch.c:618
11270 msgid "Generic options"
11271 msgstr "Options génériques"
11273 #: builtin/branch.c:620
11274 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11275 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11277 #: builtin/branch.c:621
11278 msgid "suppress informational messages"
11279 msgstr "supprimer les messages d'information"
11281 #: builtin/branch.c:622
11282 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11283 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11285 #: builtin/branch.c:624
11287 msgstr "ne pas utiliser"
11289 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11293 #: builtin/branch.c:626
11294 msgid "change the upstream info"
11295 msgstr "modifier l'information amont"
11297 #: builtin/branch.c:627
11298 msgid "unset the upstream info"
11299 msgstr "désactiver l'information amont"
11301 #: builtin/branch.c:628
11302 msgid "use colored output"
11303 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11305 #: builtin/branch.c:629
11306 msgid "act on remote-tracking branches"
11307 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11309 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11310 msgid "print only branches that contain the commit"
11311 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11313 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11314 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11315 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11317 #: builtin/branch.c:637
11318 msgid "Specific git-branch actions:"
11319 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11321 #: builtin/branch.c:638
11322 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11323 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11325 #: builtin/branch.c:640
11326 msgid "delete fully merged branch"
11327 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11329 #: builtin/branch.c:641
11330 msgid "delete branch (even if not merged)"
11331 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11333 #: builtin/branch.c:642
11334 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11335 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11337 #: builtin/branch.c:643
11338 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11339 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11341 #: builtin/branch.c:644
11342 msgid "copy a branch and its reflog"
11343 msgstr "copier une branche et son reflog"
11345 #: builtin/branch.c:645
11346 msgid "copy a branch, even if target exists"
11347 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11349 #: builtin/branch.c:646
11350 msgid "list branch names"
11351 msgstr "afficher les noms des branches"
11353 #: builtin/branch.c:647
11354 msgid "show current branch name"
11355 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11357 #: builtin/branch.c:648
11358 msgid "create the branch's reflog"
11359 msgstr "créer le reflog de la branche"
11361 #: builtin/branch.c:650
11362 msgid "edit the description for the branch"
11363 msgstr "éditer la description de la branche"
11365 #: builtin/branch.c:651
11366 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11367 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11369 #: builtin/branch.c:652
11370 msgid "print only branches that are merged"
11371 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11373 #: builtin/branch.c:653
11374 msgid "print only branches that are not merged"
11375 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11377 #: builtin/branch.c:654
11378 msgid "list branches in columns"
11379 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11381 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11382 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11383 #: builtin/tag.c:434
11387 #: builtin/branch.c:657
11388 msgid "print only branches of the object"
11389 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11391 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11392 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11393 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11395 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11396 #: builtin/verify-tag.c:38
11397 msgid "format to use for the output"
11398 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11400 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11401 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11402 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11404 #: builtin/branch.c:706
11405 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11406 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11408 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11409 msgid "branch name required"
11410 msgstr "le nom de branche est requis"
11412 #: builtin/branch.c:751
11413 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11414 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11416 #: builtin/branch.c:756
11417 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11418 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11420 #: builtin/branch.c:763
11422 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11423 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11425 #: builtin/branch.c:766
11427 msgid "No branch named '%s'."
11428 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11430 #: builtin/branch.c:781
11431 msgid "too many branches for a copy operation"
11432 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11434 #: builtin/branch.c:790
11435 msgid "too many arguments for a rename operation"
11436 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11438 #: builtin/branch.c:795
11439 msgid "too many arguments to set new upstream"
11440 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11442 #: builtin/branch.c:799
11445 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11447 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11450 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11452 msgid "no such branch '%s'"
11453 msgstr "pas de branche '%s'"
11455 #: builtin/branch.c:806
11457 msgid "branch '%s' does not exist"
11458 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11460 #: builtin/branch.c:819
11461 msgid "too many arguments to unset upstream"
11462 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11464 #: builtin/branch.c:823
11465 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11467 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11470 #: builtin/branch.c:829
11472 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11473 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11475 #: builtin/branch.c:839
11477 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11478 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11480 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11482 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11484 #: builtin/branch.c:843
11486 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11487 "'--set-upstream-to' instead."
11489 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11490 "upstream-to' à la place."
11492 #: builtin/bugreport.c:15
11493 msgid "git version:\n"
11494 msgstr "version git ::\n"
11496 #: builtin/bugreport.c:21
11498 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11499 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
11501 #: builtin/bugreport.c:31
11502 msgid "compiler info: "
11503 msgstr "info compilateur : "
11505 #: builtin/bugreport.c:34
11506 msgid "libc info: "
11507 msgstr "info libc : "
11509 #: builtin/bugreport.c:80
11510 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11511 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
11513 #: builtin/bugreport.c:90
11514 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11515 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
11517 #: builtin/bugreport.c:97
11519 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11520 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11522 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11524 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11526 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11528 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11530 "Anything else you want to add:\n"
11532 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11533 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11535 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
11536 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
11539 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
11540 "votre problème)\n"
11542 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
11544 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
11546 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
11549 "Autres remarques :\n"
11551 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
11552 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
11554 #: builtin/bugreport.c:134
11555 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11556 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
11558 #: builtin/bugreport.c:136
11559 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11560 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
11562 #: builtin/bugreport.c:158
11564 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11565 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
11567 #: builtin/bugreport.c:165
11568 msgid "System Info"
11569 msgstr "Info système"
11571 #: builtin/bugreport.c:168
11572 msgid "Enabled Hooks"
11573 msgstr "Crochets activés"
11575 #: builtin/bugreport.c:175
11577 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11578 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
11580 #: builtin/bugreport.c:178
11582 msgid "unable to write to %s"
11583 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
11585 #: builtin/bugreport.c:188
11587 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11588 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
11590 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11591 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11592 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11594 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11595 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11596 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11598 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11599 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11600 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11602 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11603 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11604 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11606 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11607 msgid "do not show progress meter"
11608 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11610 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11611 msgid "show progress meter"
11612 msgstr "afficher la barre de progression"
11614 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11615 msgid "show progress meter during object writing phase"
11616 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11618 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11619 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11620 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11622 #: builtin/bundle.c:76
11623 msgid "specify bundle format version"
11624 msgstr "spécifier la version du format de colis"
11626 #: builtin/bundle.c:96
11627 msgid "Need a repository to create a bundle."
11628 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11630 #: builtin/bundle.c:107
11631 msgid "do not show bundle details"
11632 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11634 #: builtin/bundle.c:122
11636 msgid "%s is okay\n"
11637 msgstr "%s est correct\n"
11639 #: builtin/bundle.c:163
11640 msgid "Need a repository to unbundle."
11641 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11643 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11644 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11645 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11647 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11649 msgid "Unknown subcommand: %s"
11650 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11652 #: builtin/cat-file.c:598
11654 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11655 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11657 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11658 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11660 #: builtin/cat-file.c:599
11662 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11663 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11665 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11666 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11668 #: builtin/cat-file.c:620
11669 msgid "only one batch option may be specified"
11670 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11672 #: builtin/cat-file.c:638
11673 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11674 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11676 #: builtin/cat-file.c:639
11677 msgid "show object type"
11678 msgstr "afficher le type de l'objet"
11680 #: builtin/cat-file.c:640
11681 msgid "show object size"
11682 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11684 #: builtin/cat-file.c:642
11685 msgid "exit with zero when there's no error"
11686 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11688 #: builtin/cat-file.c:643
11689 msgid "pretty-print object's content"
11690 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11692 #: builtin/cat-file.c:645
11693 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11694 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11696 #: builtin/cat-file.c:647
11697 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11698 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11700 #: builtin/cat-file.c:648
11704 #: builtin/cat-file.c:649
11705 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11706 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11708 #: builtin/cat-file.c:651
11709 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11710 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11712 #: builtin/cat-file.c:652
11713 msgid "buffer --batch output"
11714 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11716 #: builtin/cat-file.c:654
11717 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11719 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11721 #: builtin/cat-file.c:658
11722 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11723 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11725 #: builtin/cat-file.c:662
11726 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11728 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11729 "batch ou --batch-check)"
11731 #: builtin/cat-file.c:664
11732 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11733 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11735 #: builtin/cat-file.c:666
11736 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11737 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11739 #: builtin/check-attr.c:13
11740 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11741 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11743 #: builtin/check-attr.c:14
11744 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11745 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11747 #: builtin/check-attr.c:21
11748 msgid "report all attributes set on file"
11749 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11751 #: builtin/check-attr.c:22
11752 msgid "use .gitattributes only from the index"
11753 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11755 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11756 msgid "read file names from stdin"
11757 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11759 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11760 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11762 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11764 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11765 #: builtin/worktree.c:561
11766 msgid "suppress progress reporting"
11767 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11769 #: builtin/check-ignore.c:29
11770 msgid "show non-matching input paths"
11771 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11773 #: builtin/check-ignore.c:31
11774 msgid "ignore index when checking"
11775 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11777 #: builtin/check-ignore.c:163
11778 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11779 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11781 #: builtin/check-ignore.c:166
11782 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11783 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11785 #: builtin/check-ignore.c:168
11786 msgid "no path specified"
11787 msgstr "aucun chemin spécifié"
11789 #: builtin/check-ignore.c:172
11790 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11791 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11793 #: builtin/check-ignore.c:174
11794 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11795 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11797 #: builtin/check-ignore.c:177
11798 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11799 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11801 #: builtin/check-mailmap.c:9
11802 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11803 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11805 #: builtin/check-mailmap.c:14
11806 msgid "also read contacts from stdin"
11807 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11809 #: builtin/check-mailmap.c:25
11811 msgid "unable to parse contact: %s"
11812 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11814 #: builtin/check-mailmap.c:48
11815 msgid "no contacts specified"
11816 msgstr "aucun contact spécifié"
11818 #: builtin/checkout-index.c:131
11819 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11820 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11822 #: builtin/checkout-index.c:148
11823 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11824 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11826 #: builtin/checkout-index.c:164
11827 msgid "check out all files in the index"
11828 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11830 #: builtin/checkout-index.c:165
11831 msgid "force overwrite of existing files"
11832 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11834 #: builtin/checkout-index.c:167
11835 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11837 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11840 #: builtin/checkout-index.c:169
11841 msgid "don't checkout new files"
11842 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11844 #: builtin/checkout-index.c:171
11845 msgid "update stat information in the index file"
11846 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11848 #: builtin/checkout-index.c:175
11849 msgid "read list of paths from the standard input"
11850 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11852 #: builtin/checkout-index.c:177
11853 msgid "write the content to temporary files"
11854 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11856 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11857 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11858 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11859 #: builtin/worktree.c:754
11863 #: builtin/checkout-index.c:179
11864 msgid "when creating files, prepend <string>"
11865 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11867 #: builtin/checkout-index.c:181
11868 msgid "copy out the files from named stage"
11869 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11871 #: builtin/checkout.c:31
11872 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11873 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11875 #: builtin/checkout.c:32
11876 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11877 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11879 #: builtin/checkout.c:37
11880 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11881 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11883 #: builtin/checkout.c:42
11884 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11885 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11887 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11889 msgid "path '%s' does not have our version"
11890 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11892 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11894 msgid "path '%s' does not have their version"
11895 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11897 #: builtin/checkout.c:206
11899 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11900 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11902 #: builtin/checkout.c:258
11904 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11905 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11907 #: builtin/checkout.c:275
11909 msgid "path '%s': cannot merge"
11910 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11912 #: builtin/checkout.c:291
11914 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11915 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11917 #: builtin/checkout.c:396
11919 msgid "Recreated %d merge conflict"
11920 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11921 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11922 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11924 #: builtin/checkout.c:401
11926 msgid "Updated %d path from %s"
11927 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11928 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11929 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11931 #: builtin/checkout.c:408
11933 msgid "Updated %d path from the index"
11934 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11935 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11936 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11938 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11939 #: builtin/checkout.c:441
11941 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11942 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11944 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11946 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11947 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11949 #: builtin/checkout.c:451
11951 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11953 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11956 #: builtin/checkout.c:455
11958 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11959 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11961 #: builtin/checkout.c:459
11963 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11964 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11966 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11968 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11969 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11971 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11973 msgid "path '%s' is unmerged"
11974 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11976 #: builtin/checkout.c:703
11977 msgid "you need to resolve your current index first"
11978 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11980 #: builtin/checkout.c:757
11983 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11986 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11990 #: builtin/checkout.c:853
11992 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11993 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11995 #: builtin/checkout.c:895
11996 msgid "HEAD is now at"
11997 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11999 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
12000 msgid "unable to update HEAD"
12001 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12003 #: builtin/checkout.c:903
12005 msgid "Reset branch '%s'\n"
12006 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12008 #: builtin/checkout.c:906
12010 msgid "Already on '%s'\n"
12011 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12013 #: builtin/checkout.c:910
12015 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12016 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12018 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12020 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12021 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12023 #: builtin/checkout.c:914
12025 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12026 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12028 #: builtin/checkout.c:965
12030 msgid " ... and %d more.\n"
12031 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12033 #: builtin/checkout.c:971
12036 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12037 "any of your branches:\n"
12041 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12042 "any of your branches:\n"
12046 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12051 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12056 #: builtin/checkout.c:990
12059 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12062 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12065 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12068 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12071 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12073 "pour le faire avec :\n"
12075 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12078 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12080 "pour le faire avec :\n"
12082 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12085 #: builtin/checkout.c:1025
12086 msgid "internal error in revision walk"
12087 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12089 #: builtin/checkout.c:1029
12090 msgid "Previous HEAD position was"
12091 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12093 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12094 msgid "You are on a branch yet to be born"
12095 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12097 #: builtin/checkout.c:1146
12100 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12101 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12103 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12104 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12106 #: builtin/checkout.c:1153
12108 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12109 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12111 " git checkout --track origin/<name>\n"
12113 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12114 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12115 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12117 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12118 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12120 " git checkout --track origin/<nom>\n"
12122 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12123 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12126 #: builtin/checkout.c:1163
12128 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12129 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12131 #: builtin/checkout.c:1229
12132 msgid "only one reference expected"
12133 msgstr "une seule référence attendue"
12135 #: builtin/checkout.c:1246
12137 msgid "only one reference expected, %d given."
12138 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12140 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12142 msgid "invalid reference: %s"
12143 msgstr "référence invalide : %s"
12145 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12147 msgid "reference is not a tree: %s"
12148 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12150 #: builtin/checkout.c:1352
12152 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12153 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12155 #: builtin/checkout.c:1354
12157 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12158 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12160 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12162 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12163 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12165 #: builtin/checkout.c:1358
12167 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12168 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12170 #: builtin/checkout.c:1374
12172 "cannot switch branch while merging\n"
12173 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12175 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12176 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12178 #: builtin/checkout.c:1378
12180 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12181 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12183 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12184 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12186 #: builtin/checkout.c:1382
12188 "cannot switch branch while rebasing\n"
12189 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12191 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12192 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12194 #: builtin/checkout.c:1386
12196 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12197 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12199 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12200 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12202 #: builtin/checkout.c:1390
12204 "cannot switch branch while reverting\n"
12205 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12207 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12208 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12210 #: builtin/checkout.c:1394
12211 msgid "you are switching branch while bisecting"
12212 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
12214 #: builtin/checkout.c:1401
12215 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12216 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12218 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12220 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12221 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12223 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12224 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12226 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12227 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12229 #: builtin/checkout.c:1429
12231 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12232 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
12234 #: builtin/checkout.c:1437
12236 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12237 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
12239 #: builtin/checkout.c:1444
12240 msgid "missing branch or commit argument"
12241 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
12243 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12244 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12245 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12246 #: builtin/send-pack.c:192
12247 msgid "force progress reporting"
12248 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
12250 #: builtin/checkout.c:1487
12251 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12252 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
12254 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12258 #: builtin/checkout.c:1489
12259 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12260 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
12262 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12263 msgid "detach HEAD at named commit"
12264 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12266 #: builtin/checkout.c:1502
12267 msgid "set upstream info for new branch"
12268 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12270 #: builtin/checkout.c:1504
12271 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12272 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12274 #: builtin/checkout.c:1506
12276 msgstr "nouvelle branche"
12278 #: builtin/checkout.c:1506
12279 msgid "new unparented branch"
12280 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12282 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12283 msgid "update ignored files (default)"
12284 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12286 #: builtin/checkout.c:1511
12287 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12289 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12291 #: builtin/checkout.c:1524
12292 msgid "checkout our version for unmerged files"
12293 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12295 #: builtin/checkout.c:1527
12296 msgid "checkout their version for unmerged files"
12297 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12299 #: builtin/checkout.c:1531
12300 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12301 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12303 #: builtin/checkout.c:1586
12305 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12306 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12308 #: builtin/checkout.c:1590
12309 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12310 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12312 #: builtin/checkout.c:1627
12313 msgid "--track needs a branch name"
12314 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12316 #: builtin/checkout.c:1632
12318 msgid "missing branch name; try -%c"
12319 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12321 #: builtin/checkout.c:1664
12323 msgid "could not resolve %s"
12324 msgstr "impossible de résoudre %s"
12326 #: builtin/checkout.c:1680
12327 msgid "invalid path specification"
12328 msgstr "spécification de chemin invalide"
12330 #: builtin/checkout.c:1687
12332 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12334 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12336 #: builtin/checkout.c:1691
12338 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12339 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12341 #: builtin/checkout.c:1700
12342 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12343 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12345 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12346 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12347 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12349 #: builtin/checkout.c:1716
12351 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12352 "checking out of the index."
12354 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12355 "de l'extraction de l'index."
12357 #: builtin/checkout.c:1721
12358 msgid "you must specify path(s) to restore"
12359 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12361 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12362 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12363 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12364 #: builtin/worktree.c:556
12368 #: builtin/checkout.c:1748
12369 msgid "create and checkout a new branch"
12370 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12372 #: builtin/checkout.c:1750
12373 msgid "create/reset and checkout a branch"
12374 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12376 #: builtin/checkout.c:1751
12377 msgid "create reflog for new branch"
12378 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12380 #: builtin/checkout.c:1753
12381 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12383 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12385 #: builtin/checkout.c:1754
12386 msgid "use overlay mode (default)"
12387 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12389 #: builtin/checkout.c:1799
12390 msgid "create and switch to a new branch"
12391 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12393 #: builtin/checkout.c:1801
12394 msgid "create/reset and switch to a branch"
12395 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12397 #: builtin/checkout.c:1803
12398 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12399 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12401 #: builtin/checkout.c:1805
12402 msgid "throw away local modifications"
12403 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12405 #: builtin/checkout.c:1839
12406 msgid "which tree-ish to checkout from"
12407 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12409 #: builtin/checkout.c:1841
12410 msgid "restore the index"
12411 msgstr "restaurer l'index"
12413 #: builtin/checkout.c:1843
12414 msgid "restore the working tree (default)"
12415 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12417 #: builtin/checkout.c:1845
12418 msgid "ignore unmerged entries"
12419 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12421 #: builtin/checkout.c:1846
12422 msgid "use overlay mode"
12423 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12425 #: builtin/clean.c:29
12427 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12429 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12431 #: builtin/clean.c:33
12433 msgid "Removing %s\n"
12434 msgstr "Suppression de %s\n"
12436 #: builtin/clean.c:34
12438 msgid "Would remove %s\n"
12439 msgstr "Supprimerait %s\n"
12441 #: builtin/clean.c:35
12443 msgid "Skipping repository %s\n"
12444 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12446 #: builtin/clean.c:36
12448 msgid "Would skip repository %s\n"
12449 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12451 #: builtin/clean.c:37
12453 msgid "failed to remove %s"
12454 msgstr "échec de la suppression de %s"
12456 #: builtin/clean.c:38
12458 msgid "could not lstat %s\n"
12459 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12461 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12465 "1 - select a numbered item\n"
12466 "foo - select item based on unique prefix\n"
12467 " - (empty) select nothing\n"
12469 "Aide en ligne :\n"
12470 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
12471 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12472 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
12474 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12478 "1 - select a single item\n"
12479 "3-5 - select a range of items\n"
12480 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12481 "foo - select item based on unique prefix\n"
12482 "-... - unselect specified items\n"
12483 "* - choose all items\n"
12484 " - (empty) finish selecting\n"
12486 "Aide en ligne :\n"
12487 "1 - sélectionner un seul élément\n"
12488 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
12489 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
12490 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12491 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12492 "* - choisir tous les éléments\n"
12493 " - (vide) terminer la sélection\n"
12495 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12496 #: git-add--interactive.perl:575
12497 #, c-format, perl-format
12498 msgid "Huh (%s)?\n"
12499 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12501 #: builtin/clean.c:661
12503 msgid "Input ignore patterns>> "
12504 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12506 #: builtin/clean.c:696
12508 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12509 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12511 #: builtin/clean.c:717
12512 msgid "Select items to delete"
12513 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12515 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12516 #: builtin/clean.c:758
12518 msgid "Remove %s [y/N]? "
12519 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12521 #: builtin/clean.c:789
12523 "clean - start cleaning\n"
12524 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12525 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12526 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12527 "quit - stop cleaning\n"
12528 "help - this screen\n"
12529 "? - help for prompt selection"
12531 "clean - démarrer le nettoyage\n"
12532 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
12533 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12534 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12535 "quit - arrêter le nettoyage\n"
12536 "help - cet écran\n"
12537 "? - aide pour la sélection en ligne"
12539 #: builtin/clean.c:825
12540 msgid "Would remove the following item:"
12541 msgid_plural "Would remove the following items:"
12542 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12543 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12545 #: builtin/clean.c:841
12546 msgid "No more files to clean, exiting."
12547 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12549 #: builtin/clean.c:903
12550 msgid "do not print names of files removed"
12551 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12553 #: builtin/clean.c:905
12557 #: builtin/clean.c:906
12558 msgid "interactive cleaning"
12559 msgstr "nettoyage interactif"
12561 #: builtin/clean.c:908
12562 msgid "remove whole directories"
12563 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12565 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12566 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12567 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12568 #: builtin/show-ref.c:179
12572 #: builtin/clean.c:910
12573 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12574 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12576 #: builtin/clean.c:911
12577 msgid "remove ignored files, too"
12578 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12580 #: builtin/clean.c:913
12581 msgid "remove only ignored files"
12582 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12584 #: builtin/clean.c:929
12586 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12589 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12592 #: builtin/clean.c:932
12594 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12595 "refusing to clean"
12597 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12600 #: builtin/clean.c:944
12601 msgid "-x and -X cannot be used together"
12602 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12604 #: builtin/clone.c:45
12605 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12606 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12608 #: builtin/clone.c:93
12609 msgid "don't create a checkout"
12610 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12612 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12613 msgid "create a bare repository"
12614 msgstr "créer un dépôt nu"
12616 #: builtin/clone.c:98
12617 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12618 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12620 #: builtin/clone.c:100
12621 msgid "to clone from a local repository"
12622 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12624 #: builtin/clone.c:102
12625 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12626 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12628 #: builtin/clone.c:104
12629 msgid "setup as shared repository"
12630 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12632 #: builtin/clone.c:106
12634 msgstr "spécificateur de chemin"
12636 #: builtin/clone.c:106
12637 msgid "initialize submodules in the clone"
12638 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12640 #: builtin/clone.c:110
12641 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12642 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12644 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12645 msgid "template-directory"
12646 msgstr "répertoire-modèle"
12648 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12649 msgid "directory from which templates will be used"
12650 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12652 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12653 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12654 msgid "reference repository"
12655 msgstr "dépôt de référence"
12657 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12658 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12659 msgid "use --reference only while cloning"
12660 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12662 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12663 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12667 #: builtin/clone.c:120
12668 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12669 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12671 #: builtin/clone.c:122
12672 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12673 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12675 #: builtin/clone.c:124
12676 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12677 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12679 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12680 #: builtin/pull.c:208
12682 msgstr "profondeur"
12684 #: builtin/clone.c:126
12685 msgid "create a shallow clone of that depth"
12686 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12688 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12689 #: builtin/pull.c:211
12693 #: builtin/clone.c:128
12694 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12695 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12697 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12698 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12702 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12703 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12705 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12707 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12708 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12709 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12710 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12712 #: builtin/clone.c:134
12713 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12715 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12718 #: builtin/clone.c:136
12719 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12720 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12722 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12726 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12727 msgid "separate git dir from working tree"
12728 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12730 #: builtin/clone.c:139
12732 msgstr "clé=valeur"
12734 #: builtin/clone.c:140
12735 msgid "set config inside the new repository"
12736 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12738 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12739 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12740 msgid "server-specific"
12741 msgstr "spécifique au serveur"
12743 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12744 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12745 msgid "option to transmit"
12746 msgstr "option à transmettre"
12748 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12749 #: builtin/push.c:561
12750 msgid "use IPv4 addresses only"
12751 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12753 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12754 #: builtin/push.c:563
12755 msgid "use IPv6 addresses only"
12756 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12758 #: builtin/clone.c:149
12759 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12761 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12763 #: builtin/clone.c:151
12764 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12766 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12767 "fichiers à la racine"
12769 #: builtin/clone.c:287
12771 "No directory name could be guessed.\n"
12772 "Please specify a directory on the command line"
12774 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12775 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12777 #: builtin/clone.c:340
12779 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12780 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12782 #: builtin/clone.c:413
12784 msgid "%s exists and is not a directory"
12785 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12787 #: builtin/clone.c:431
12789 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12790 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12792 #: builtin/clone.c:462
12794 msgid "failed to create link '%s'"
12795 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12797 #: builtin/clone.c:466
12799 msgid "failed to copy file to '%s'"
12800 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12802 #: builtin/clone.c:471
12804 msgid "failed to iterate over '%s'"
12805 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12807 #: builtin/clone.c:498
12812 #: builtin/clone.c:512
12814 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12815 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12816 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12818 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12819 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12820 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12822 #: builtin/clone.c:589
12824 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12825 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12827 #: builtin/clone.c:708
12829 msgid "unable to update %s"
12830 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12832 #: builtin/clone.c:756
12833 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12834 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12836 #: builtin/clone.c:779
12837 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12839 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12842 #: builtin/clone.c:811
12843 msgid "unable to checkout working tree"
12844 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12846 #: builtin/clone.c:868
12847 msgid "unable to write parameters to config file"
12848 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12850 #: builtin/clone.c:931
12851 msgid "cannot repack to clean up"
12852 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12854 #: builtin/clone.c:933
12855 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12856 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12858 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12859 msgid "Too many arguments."
12860 msgstr "Trop d'arguments."
12862 #: builtin/clone.c:974
12863 msgid "You must specify a repository to clone."
12864 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12866 #: builtin/clone.c:987
12868 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12869 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12871 #: builtin/clone.c:990
12872 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12873 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12875 #: builtin/clone.c:1006
12877 msgid "repository '%s' does not exist"
12878 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12880 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12882 msgid "depth %s is not a positive number"
12883 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12885 #: builtin/clone.c:1020
12887 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12889 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12891 #: builtin/clone.c:1026
12893 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12894 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12896 #: builtin/clone.c:1040
12898 msgid "working tree '%s' already exists."
12899 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12901 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12902 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12904 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12905 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12907 #: builtin/clone.c:1060
12909 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12910 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12912 #: builtin/clone.c:1080
12914 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12915 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12917 #: builtin/clone.c:1082
12919 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12920 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12922 #: builtin/clone.c:1106
12924 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12927 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12928 "reference-if-able"
12930 #: builtin/clone.c:1170
12931 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12933 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12935 #: builtin/clone.c:1172
12936 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12938 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12941 #: builtin/clone.c:1174
12942 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12944 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12947 #: builtin/clone.c:1176
12948 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12949 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12951 #: builtin/clone.c:1179
12952 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12953 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12955 #: builtin/clone.c:1184
12956 msgid "--local is ignored"
12957 msgstr "--local est ignoré"
12959 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12961 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12962 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12964 #: builtin/clone.c:1279
12965 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12966 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12968 #: builtin/column.c:10
12969 msgid "git column [<options>]"
12970 msgstr "git column [<options>]"
12972 #: builtin/column.c:27
12973 msgid "lookup config vars"
12974 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12976 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12977 msgid "layout to use"
12978 msgstr "mise en page à utiliser"
12980 #: builtin/column.c:30
12981 msgid "Maximum width"
12982 msgstr "Largeur maximale"
12984 #: builtin/column.c:31
12985 msgid "Padding space on left border"
12986 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12988 #: builtin/column.c:32
12989 msgid "Padding space on right border"
12990 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12992 #: builtin/column.c:33
12993 msgid "Padding space between columns"
12994 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12996 #: builtin/column.c:51
12997 msgid "--command must be the first argument"
12998 msgstr "--command doit être le premier argument"
13000 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13002 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13004 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13006 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13008 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13009 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13010 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13012 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13013 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13014 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13016 #: builtin/commit-graph.c:64
13018 msgid "could not find object directory matching %s"
13019 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13021 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13022 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13024 msgstr "répertoire"
13026 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13027 #: builtin/commit-graph.c:317
13028 msgid "The object directory to store the graph"
13029 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13031 #: builtin/commit-graph.c:83
13032 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13034 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13036 #: builtin/commit-graph.c:106
13038 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13039 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13041 #: builtin/commit-graph.c:142
13043 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13044 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13046 #: builtin/commit-graph.c:155
13048 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13049 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13051 #: builtin/commit-graph.c:160
13053 msgid "invalid object: %s"
13054 msgstr "objet invalide : %s"
13056 #: builtin/commit-graph.c:213
13057 msgid "start walk at all refs"
13058 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13060 #: builtin/commit-graph.c:215
13061 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13062 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13064 #: builtin/commit-graph.c:217
13065 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13066 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13068 #: builtin/commit-graph.c:219
13069 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13071 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13073 #: builtin/commit-graph.c:221
13074 msgid "enable computation for changed paths"
13075 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13077 #: builtin/commit-graph.c:224
13078 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13079 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13081 #: builtin/commit-graph.c:228
13082 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13084 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13086 #: builtin/commit-graph.c:230
13087 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13088 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13090 #: builtin/commit-graph.c:232
13091 msgid "only expire files older than a given date-time"
13092 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13094 #: builtin/commit-graph.c:234
13095 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13096 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13098 #: builtin/commit-graph.c:255
13099 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13100 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13102 #: builtin/commit-graph.c:287
13103 msgid "Collecting commits from input"
13104 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13106 #: builtin/commit-tree.c:18
13108 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13109 "<file>)...] <tree>"
13111 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13112 "<fichier>)...] <arbre>"
13114 #: builtin/commit-tree.c:31
13116 msgid "duplicate parent %s ignored"
13117 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13119 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13121 msgid "not a valid object name %s"
13122 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13124 #: builtin/commit-tree.c:93
13126 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13127 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
13129 #: builtin/commit-tree.c:96
13131 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13132 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13134 #: builtin/commit-tree.c:98
13136 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13137 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13139 #: builtin/commit-tree.c:111
13143 #: builtin/commit-tree.c:112
13144 msgid "id of a parent commit object"
13145 msgstr "id d'un objet commit parent"
13147 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13148 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13149 #: builtin/tag.c:413
13153 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13154 msgid "commit message"
13155 msgstr "message de validation"
13157 #: builtin/commit-tree.c:118
13158 msgid "read commit log message from file"
13159 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13161 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13162 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13163 msgid "GPG sign commit"
13164 msgstr "signer la validation avec GPG"
13166 #: builtin/commit-tree.c:133
13167 msgid "must give exactly one tree"
13168 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13170 #: builtin/commit-tree.c:140
13171 msgid "git commit-tree: failed to read"
13172 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13174 #: builtin/commit.c:41
13175 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13176 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13178 #: builtin/commit.c:46
13179 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13180 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13182 #: builtin/commit.c:51
13184 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13185 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13186 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13188 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13190 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13191 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13193 #: builtin/commit.c:56
13195 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13196 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13198 " git commit --allow-empty\n"
13201 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13202 "résolution de conflit.\n"
13203 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13205 " git commit --allow-empty\n"
13208 #: builtin/commit.c:63
13209 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13210 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13212 #: builtin/commit.c:66
13213 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13214 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13216 #: builtin/commit.c:69
13220 " git cherry-pick --continue\n"
13222 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13223 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13225 " git cherry-pick --skip\n"
13228 "utilisez ensuite :\n"
13230 " git cherry-pick --continue\n"
13232 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13233 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13235 " git cherry-pick --skipped\n"
13238 #: builtin/commit.c:312
13239 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13240 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13242 #: builtin/commit.c:348
13243 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13244 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
13246 #: builtin/commit.c:361
13247 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13248 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
13250 #: builtin/commit.c:373
13251 msgid "unable to create temporary index"
13252 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
13254 #: builtin/commit.c:382
13255 msgid "interactive add failed"
13256 msgstr "échec de l'ajout interactif"
13258 #: builtin/commit.c:397
13259 msgid "unable to update temporary index"
13260 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
13262 #: builtin/commit.c:399
13263 msgid "Failed to update main cache tree"
13264 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
13266 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13267 msgid "unable to write new_index file"
13268 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
13270 #: builtin/commit.c:476
13271 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13272 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13274 #: builtin/commit.c:478
13275 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13276 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13278 #: builtin/commit.c:480
13279 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13280 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
13282 #: builtin/commit.c:488
13283 msgid "cannot read the index"
13284 msgstr "impossible de lire l'index"
13286 #: builtin/commit.c:507
13287 msgid "unable to write temporary index file"
13288 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
13290 #: builtin/commit.c:605
13292 msgid "commit '%s' lacks author header"
13293 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
13295 #: builtin/commit.c:607
13297 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13298 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
13300 #: builtin/commit.c:626
13301 msgid "malformed --author parameter"
13302 msgstr "paramètre --author mal formé"
13304 #: builtin/commit.c:679
13306 "unable to select a comment character that is not used\n"
13307 "in the current commit message"
13309 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
13310 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
13312 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13314 msgid "could not lookup commit %s"
13315 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
13317 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13319 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13320 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13322 #: builtin/commit.c:731
13323 msgid "could not read log from standard input"
13324 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13326 #: builtin/commit.c:735
13328 msgid "could not read log file '%s'"
13329 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13331 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13332 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13333 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13335 #: builtin/commit.c:773
13336 msgid "could not read MERGE_MSG"
13337 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13339 #: builtin/commit.c:833
13340 msgid "could not write commit template"
13341 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13343 #: builtin/commit.c:853
13346 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13347 "If this is not correct, please run\n"
13348 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13352 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13353 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13354 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13355 "et essayez à nouveau.\n"
13357 #: builtin/commit.c:858
13360 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13361 "If this is not correct, please run\n"
13362 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13366 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13367 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13368 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13369 "et essayez à nouveau.\n"
13371 #: builtin/commit.c:868
13374 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13375 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13377 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13378 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
13381 #: builtin/commit.c:876
13384 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13385 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13386 "An empty message aborts the commit.\n"
13388 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13389 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13390 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13392 #: builtin/commit.c:893
13394 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13395 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
13397 #: builtin/commit.c:901
13400 msgstr "%sDate : %s"
13402 #: builtin/commit.c:908
13404 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13405 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13407 #: builtin/commit.c:926
13408 msgid "Cannot read index"
13409 msgstr "Impossible de lire l'index"
13411 #: builtin/commit.c:997
13412 msgid "Error building trees"
13413 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13415 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13417 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13418 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13420 #: builtin/commit.c:1055
13422 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13424 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13427 #: builtin/commit.c:1069
13429 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13430 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13432 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13434 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13435 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13437 #: builtin/commit.c:1127
13438 msgid "--long and -z are incompatible"
13439 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13441 #: builtin/commit.c:1171
13442 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13443 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13445 #: builtin/commit.c:1180
13446 msgid "You have nothing to amend."
13447 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13449 #: builtin/commit.c:1183
13450 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13451 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13453 #: builtin/commit.c:1185
13454 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13455 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13457 #: builtin/commit.c:1187
13458 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13459 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13461 #: builtin/commit.c:1190
13462 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13463 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13465 #: builtin/commit.c:1200
13466 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13467 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13469 #: builtin/commit.c:1202
13470 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13471 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13473 #: builtin/commit.c:1211
13474 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13475 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13477 #: builtin/commit.c:1229
13478 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13480 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13483 #: builtin/commit.c:1235
13485 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13486 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13488 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13489 msgid "show status concisely"
13490 msgstr "afficher l'état avec concision"
13492 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13493 msgid "show branch information"
13494 msgstr "afficher l'information de branche"
13496 #: builtin/commit.c:1370
13497 msgid "show stash information"
13498 msgstr "afficher l'information de remisage"
13500 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13501 msgid "compute full ahead/behind values"
13502 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13504 #: builtin/commit.c:1374
13508 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13509 #: builtin/worktree.c:722
13510 msgid "machine-readable output"
13511 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13513 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13514 msgid "show status in long format (default)"
13515 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13517 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13518 msgid "terminate entries with NUL"
13519 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13521 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13522 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13523 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13527 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13528 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13530 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13531 "no. (Défaut : all)"
13533 #: builtin/commit.c:1387
13535 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13538 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13539 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13541 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13545 #: builtin/commit.c:1390
13547 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13550 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13551 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13553 #: builtin/commit.c:1392
13554 msgid "list untracked files in columns"
13555 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13557 #: builtin/commit.c:1393
13558 msgid "do not detect renames"
13559 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13561 #: builtin/commit.c:1395
13562 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13564 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13567 #: builtin/commit.c:1415
13568 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13570 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13572 #: builtin/commit.c:1497
13573 msgid "suppress summary after successful commit"
13574 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13576 #: builtin/commit.c:1498
13577 msgid "show diff in commit message template"
13578 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13580 #: builtin/commit.c:1500
13581 msgid "Commit message options"
13582 msgstr "Options du message de validation"
13584 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13585 msgid "read message from file"
13586 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13588 #: builtin/commit.c:1502
13592 #: builtin/commit.c:1502
13593 msgid "override author for commit"
13594 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13596 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13600 #: builtin/commit.c:1503
13601 msgid "override date for commit"
13602 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13604 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13605 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13609 #: builtin/commit.c:1505
13610 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13611 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13613 #: builtin/commit.c:1506
13614 msgid "reuse message from specified commit"
13615 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13617 #: builtin/commit.c:1507
13618 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13620 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13622 #: builtin/commit.c:1508
13623 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13625 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13627 #: builtin/commit.c:1509
13628 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13630 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13632 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13633 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13634 msgid "add Signed-off-by:"
13635 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
13637 #: builtin/commit.c:1511
13638 msgid "use specified template file"
13639 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13641 #: builtin/commit.c:1512
13642 msgid "force edit of commit"
13643 msgstr "forcer l'édition du commit"
13645 #: builtin/commit.c:1514
13646 msgid "include status in commit message template"
13647 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13649 #: builtin/commit.c:1519
13650 msgid "Commit contents options"
13651 msgstr "Valider les options des contenus"
13653 #: builtin/commit.c:1520
13654 msgid "commit all changed files"
13655 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13657 #: builtin/commit.c:1521
13658 msgid "add specified files to index for commit"
13659 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13661 #: builtin/commit.c:1522
13662 msgid "interactively add files"
13663 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13665 #: builtin/commit.c:1523
13666 msgid "interactively add changes"
13667 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13669 #: builtin/commit.c:1524
13670 msgid "commit only specified files"
13671 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13673 #: builtin/commit.c:1525
13674 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13675 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13677 #: builtin/commit.c:1526
13678 msgid "show what would be committed"
13679 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13681 #: builtin/commit.c:1539
13682 msgid "amend previous commit"
13683 msgstr "corriger la validation précédente"
13685 #: builtin/commit.c:1540
13686 msgid "bypass post-rewrite hook"
13687 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13689 #: builtin/commit.c:1547
13690 msgid "ok to record an empty change"
13691 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13693 #: builtin/commit.c:1549
13694 msgid "ok to record a change with an empty message"
13695 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13697 #: builtin/commit.c:1622
13699 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13700 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13702 #: builtin/commit.c:1629
13703 msgid "could not read MERGE_MODE"
13704 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13706 #: builtin/commit.c:1650
13708 msgid "could not read commit message: %s"
13709 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13711 #: builtin/commit.c:1657
13713 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13714 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13716 #: builtin/commit.c:1662
13718 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13719 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13721 #: builtin/commit.c:1696
13723 "repository has been updated, but unable to write\n"
13724 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13725 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13727 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13728 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13729 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13731 #: builtin/config.c:11
13732 msgid "git config [<options>]"
13733 msgstr "git config [<options>]"
13735 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13737 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13738 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13740 #: builtin/config.c:119
13741 msgid "only one type at a time"
13742 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13744 #: builtin/config.c:128
13745 msgid "Config file location"
13746 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13748 #: builtin/config.c:129
13749 msgid "use global config file"
13750 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13752 #: builtin/config.c:130
13753 msgid "use system config file"
13754 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13756 #: builtin/config.c:131
13757 msgid "use repository config file"
13758 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13760 #: builtin/config.c:132
13761 msgid "use per-worktree config file"
13762 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13764 #: builtin/config.c:133
13765 msgid "use given config file"
13766 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13768 #: builtin/config.c:134
13772 #: builtin/config.c:134
13773 msgid "read config from given blob object"
13774 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13776 #: builtin/config.c:135
13780 #: builtin/config.c:136
13781 msgid "get value: name [value-regex]"
13782 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13784 #: builtin/config.c:137
13785 msgid "get all values: key [value-regex]"
13786 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13788 #: builtin/config.c:138
13789 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13790 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13792 #: builtin/config.c:139
13793 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13794 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13796 #: builtin/config.c:140
13797 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13799 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13801 #: builtin/config.c:141
13802 msgid "add a new variable: name value"
13803 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13805 #: builtin/config.c:142
13806 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13807 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13809 #: builtin/config.c:143
13810 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13811 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13813 #: builtin/config.c:144
13814 msgid "rename section: old-name new-name"
13815 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13817 #: builtin/config.c:145
13818 msgid "remove a section: name"
13819 msgstr "supprimer une section : nom"
13821 #: builtin/config.c:146
13823 msgstr "afficher tout"
13825 #: builtin/config.c:147
13826 msgid "open an editor"
13827 msgstr "ouvrir un éditeur"
13829 #: builtin/config.c:148
13830 msgid "find the color configured: slot [default]"
13831 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13833 #: builtin/config.c:149
13834 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13835 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13837 #: builtin/config.c:150
13841 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13842 msgid "value is given this type"
13843 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13845 #: builtin/config.c:152
13846 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13847 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13849 #: builtin/config.c:153
13850 msgid "value is decimal number"
13851 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13853 #: builtin/config.c:154
13854 msgid "value is --bool or --int"
13855 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13857 #: builtin/config.c:155
13858 msgid "value is --bool or string"
13859 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
13861 #: builtin/config.c:156
13862 msgid "value is a path (file or directory name)"
13863 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13865 #: builtin/config.c:157
13866 msgid "value is an expiry date"
13867 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13869 #: builtin/config.c:158
13873 #: builtin/config.c:159
13874 msgid "terminate values with NUL byte"
13875 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13877 #: builtin/config.c:160
13878 msgid "show variable names only"
13879 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13881 #: builtin/config.c:161
13882 msgid "respect include directives on lookup"
13883 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13885 #: builtin/config.c:162
13886 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13888 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13889 "ligne de commande)"
13891 #: builtin/config.c:163
13892 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13894 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
13895 "système, commande)"
13897 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13901 #: builtin/config.c:164
13902 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13903 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13905 #: builtin/config.c:178
13907 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13908 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13910 #: builtin/config.c:180
13912 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13913 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13915 #: builtin/config.c:334
13917 msgid "invalid key pattern: %s"
13918 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13920 #: builtin/config.c:370
13922 msgid "failed to format default config value: %s"
13923 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13925 #: builtin/config.c:434
13927 msgid "cannot parse color '%s'"
13928 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13930 #: builtin/config.c:476
13931 msgid "unable to parse default color value"
13932 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13934 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13935 msgid "not in a git directory"
13936 msgstr "pas dans un répertoire git"
13938 #: builtin/config.c:532
13939 msgid "writing to stdin is not supported"
13940 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13942 #: builtin/config.c:535
13943 msgid "writing config blobs is not supported"
13944 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13946 #: builtin/config.c:620
13949 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13951 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13955 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13957 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13961 #: builtin/config.c:644
13962 msgid "only one config file at a time"
13963 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13965 #: builtin/config.c:650
13966 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13967 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13969 #: builtin/config.c:652
13970 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13971 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13973 #: builtin/config.c:654
13974 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13975 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13977 #: builtin/config.c:676
13978 msgid "$HOME not set"
13979 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13981 #: builtin/config.c:700
13983 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13984 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13985 "section in \"git help worktree\" for details"
13987 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13988 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13989 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13992 #: builtin/config.c:735
13993 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13994 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13996 #: builtin/config.c:740
13997 msgid "only one action at a time"
13998 msgstr "une seule action à la fois"
14000 #: builtin/config.c:753
14001 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14002 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14004 #: builtin/config.c:759
14006 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14009 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14012 #: builtin/config.c:765
14013 msgid "--default is only applicable to --get"
14014 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14016 #: builtin/config.c:778
14018 msgid "unable to read config file '%s'"
14019 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14021 #: builtin/config.c:781
14022 msgid "error processing config file(s)"
14023 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14025 #: builtin/config.c:791
14026 msgid "editing stdin is not supported"
14027 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14029 #: builtin/config.c:793
14030 msgid "editing blobs is not supported"
14031 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14033 #: builtin/config.c:807
14035 msgid "cannot create configuration file %s"
14036 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14038 #: builtin/config.c:820
14041 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14042 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14044 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14045 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14047 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14049 msgid "no such section: %s"
14050 msgstr "section inexistante : %s"
14052 #: builtin/count-objects.c:90
14053 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14054 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14056 #: builtin/count-objects.c:100
14057 msgid "print sizes in human readable format"
14058 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14060 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14063 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14064 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14068 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14069 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14073 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14074 msgid "print debugging messages to stderr"
14075 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14077 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14078 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14080 "credential-cache-daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14082 #: builtin/credential-cache.c:154
14083 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14084 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14086 #: builtin/describe.c:26
14087 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14088 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14090 #: builtin/describe.c:27
14091 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14092 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14094 #: builtin/describe.c:63
14098 #: builtin/describe.c:63
14099 msgid "lightweight"
14102 #: builtin/describe.c:63
14106 #: builtin/describe.c:277
14108 msgid "annotated tag %s not available"
14109 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14111 #: builtin/describe.c:281
14113 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14114 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14116 #: builtin/describe.c:328
14118 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14119 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14121 #: builtin/describe.c:330
14123 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14125 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14128 #: builtin/describe.c:397
14130 msgid "finished search at %s\n"
14131 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14133 #: builtin/describe.c:424
14136 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14137 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14139 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14140 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14142 #: builtin/describe.c:428
14145 "No tags can describe '%s'.\n"
14146 "Try --always, or create some tags."
14148 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14149 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14151 #: builtin/describe.c:458
14153 msgid "traversed %lu commits\n"
14154 msgstr "%lu commits parcourus\n"
14156 #: builtin/describe.c:461
14159 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14160 "gave up search at %s\n"
14162 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
14164 "abandon de la recherche à %s\n"
14166 #: builtin/describe.c:529
14168 msgid "describe %s\n"
14169 msgstr "décrire %s\n"
14171 #: builtin/describe.c:532
14173 msgid "Not a valid object name %s"
14174 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
14176 #: builtin/describe.c:540
14178 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14179 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
14181 #: builtin/describe.c:554
14182 msgid "find the tag that comes after the commit"
14183 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
14185 #: builtin/describe.c:555
14186 msgid "debug search strategy on stderr"
14187 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
14189 #: builtin/describe.c:556
14190 msgid "use any ref"
14191 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
14193 #: builtin/describe.c:557
14194 msgid "use any tag, even unannotated"
14195 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
14197 #: builtin/describe.c:558
14198 msgid "always use long format"
14199 msgstr "toujours utiliser le format long"
14201 #: builtin/describe.c:559
14202 msgid "only follow first parent"
14203 msgstr "ne suivre que le premier parent"
14205 #: builtin/describe.c:562
14206 msgid "only output exact matches"
14207 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
14209 #: builtin/describe.c:564
14210 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14212 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
14214 #: builtin/describe.c:566
14215 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14216 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
14218 #: builtin/describe.c:568
14219 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14220 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
14222 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14223 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14224 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
14226 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14230 #: builtin/describe.c:572
14231 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14232 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
14234 #: builtin/describe.c:575
14235 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14237 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
14239 #: builtin/describe.c:593
14240 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14241 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
14243 #: builtin/describe.c:622
14244 msgid "No names found, cannot describe anything."
14245 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
14247 #: builtin/describe.c:673
14248 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14249 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
14251 #: builtin/describe.c:675
14252 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14253 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
14255 #: builtin/diff.c:91
14257 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14258 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
14260 #: builtin/diff.c:241
14262 msgid "invalid option: %s"
14263 msgstr "option invalide : %s"
14265 #: builtin/diff.c:358
14267 msgid "%s...%s: no merge base"
14268 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
14270 #: builtin/diff.c:468
14271 msgid "Not a git repository"
14272 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
14274 #: builtin/diff.c:513
14276 msgid "invalid object '%s' given."
14277 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
14279 #: builtin/diff.c:524
14281 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14282 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
14284 #: builtin/diff.c:529
14286 msgid "unhandled object '%s' given."
14287 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
14289 #: builtin/diff.c:563
14291 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14292 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
14294 #: builtin/difftool.c:30
14295 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14296 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
14298 #: builtin/difftool.c:260
14301 msgstr "échec : %d"
14303 #: builtin/difftool.c:302
14305 msgid "could not read symlink %s"
14306 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14308 #: builtin/difftool.c:304
14310 msgid "could not read symlink file %s"
14311 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14313 #: builtin/difftool.c:312
14315 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14316 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14318 #: builtin/difftool.c:413
14320 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14321 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14323 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14324 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14326 #: builtin/difftool.c:634
14328 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14329 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14331 #: builtin/difftool.c:636
14332 msgid "working tree file has been left."
14333 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14335 #: builtin/difftool.c:647
14337 msgid "temporary files exist in '%s'."
14338 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14340 #: builtin/difftool.c:648
14341 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14342 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14344 #: builtin/difftool.c:697
14345 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14346 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14348 #: builtin/difftool.c:699
14349 msgid "perform a full-directory diff"
14350 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14352 #: builtin/difftool.c:701
14353 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14354 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14356 #: builtin/difftool.c:706
14357 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14358 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14360 #: builtin/difftool.c:707
14364 #: builtin/difftool.c:708
14365 msgid "use the specified diff tool"
14366 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14368 #: builtin/difftool.c:710
14369 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14370 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14372 #: builtin/difftool.c:713
14374 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14377 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
14380 #: builtin/difftool.c:716
14381 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14382 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14384 #: builtin/difftool.c:717
14385 msgid "passed to `diff`"
14386 msgstr "passé à `diff`"
14388 #: builtin/difftool.c:732
14389 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14390 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
14392 #: builtin/difftool.c:739
14393 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14394 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
14396 #: builtin/difftool.c:742
14397 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14398 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
14400 #: builtin/difftool.c:750
14401 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14402 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
14404 #: builtin/difftool.c:757
14405 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14406 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
14408 #: builtin/env--helper.c:6
14409 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14410 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
14412 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14416 #: builtin/env--helper.c:46
14417 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14418 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
14420 #: builtin/env--helper.c:48
14421 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14423 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
14426 #: builtin/env--helper.c:67
14428 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14430 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
14432 #: builtin/env--helper.c:82
14435 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14438 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14439 "type=ulong`, pas `%s`"
14441 #: builtin/fast-export.c:29
14442 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14443 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14445 #: builtin/fast-export.c:868
14446 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14448 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14449 "tags ne soit spécifié."
14451 #: builtin/fast-export.c:1178
14452 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14453 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
14455 #: builtin/fast-export.c:1198
14456 msgid "show progress after <n> objects"
14457 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14459 #: builtin/fast-export.c:1200
14460 msgid "select handling of signed tags"
14461 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14463 #: builtin/fast-export.c:1203
14464 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14466 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14468 #: builtin/fast-export.c:1206
14469 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14471 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14474 #: builtin/fast-export.c:1209
14475 msgid "Dump marks to this file"
14476 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
14478 #: builtin/fast-export.c:1211
14479 msgid "Import marks from this file"
14480 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14482 #: builtin/fast-export.c:1215
14483 msgid "Import marks from this file if it exists"
14484 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14486 #: builtin/fast-export.c:1217
14487 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14488 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14490 #: builtin/fast-export.c:1219
14491 msgid "Output full tree for each commit"
14492 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14494 #: builtin/fast-export.c:1221
14495 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14496 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14498 #: builtin/fast-export.c:1222
14499 msgid "Skip output of blob data"
14500 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
14502 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14504 msgstr "spécificateur de référence"
14506 #: builtin/fast-export.c:1224
14507 msgid "Apply refspec to exported refs"
14508 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14510 #: builtin/fast-export.c:1225
14511 msgid "anonymize output"
14512 msgstr "anonymise la sortie"
14514 #: builtin/fast-export.c:1226
14516 msgstr "depuis:vers"
14518 #: builtin/fast-export.c:1227
14519 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14520 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
14522 #: builtin/fast-export.c:1230
14523 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14525 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
14528 #: builtin/fast-export.c:1232
14529 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14530 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14532 #: builtin/fast-export.c:1234
14533 msgid "Label tags with mark ids"
14534 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14536 #: builtin/fast-export.c:1257
14537 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14538 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
14540 #: builtin/fast-export.c:1272
14541 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14543 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14545 #: builtin/fast-import.c:3086
14547 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14548 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
14550 #: builtin/fast-import.c:3088
14552 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14553 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
14555 #: builtin/fast-import.c:3223
14557 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14558 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
14560 #: builtin/fast-import.c:3228
14562 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14563 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
14565 #: builtin/fast-import.c:3320
14566 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14568 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
14571 #: builtin/fast-import.c:3374
14573 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14575 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
14577 #: builtin/fetch-pack.c:241
14579 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14580 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
14582 #: builtin/fetch.c:35
14583 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14584 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14586 #: builtin/fetch.c:36
14587 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14588 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14590 #: builtin/fetch.c:37
14591 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14592 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14594 #: builtin/fetch.c:38
14595 msgid "git fetch --all [<options>]"
14596 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14598 #: builtin/fetch.c:119
14599 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14600 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14602 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14603 msgid "fetch from all remotes"
14604 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14606 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14607 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14608 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14610 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14611 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14612 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14614 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14615 msgid "path to upload pack on remote end"
14616 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14618 #: builtin/fetch.c:149
14619 msgid "force overwrite of local reference"
14620 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14622 #: builtin/fetch.c:151
14623 msgid "fetch from multiple remotes"
14624 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14626 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14627 msgid "fetch all tags and associated objects"
14628 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14630 #: builtin/fetch.c:155
14631 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14632 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14634 #: builtin/fetch.c:157
14635 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14636 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14638 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14639 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14641 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14644 #: builtin/fetch.c:161
14645 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14647 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14648 "encombrent les étiquettes modifiées"
14650 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14652 msgstr "à la demande"
14654 #: builtin/fetch.c:163
14655 msgid "control recursive fetching of submodules"
14656 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14658 #: builtin/fetch.c:168
14659 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14660 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
14662 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14663 msgid "keep downloaded pack"
14664 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14666 #: builtin/fetch.c:171
14667 msgid "allow updating of HEAD ref"
14668 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14670 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14671 #: builtin/pull.c:218
14672 msgid "deepen history of shallow clone"
14673 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14675 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14676 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14677 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14679 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14680 msgid "convert to a complete repository"
14681 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14683 #: builtin/fetch.c:185
14684 msgid "prepend this to submodule path output"
14685 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14687 #: builtin/fetch.c:188
14689 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14692 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14693 "basse que les fichiers de config)"
14695 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14696 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14697 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14699 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14701 msgstr "correspondance de référence"
14703 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14704 msgid "specify fetch refmap"
14705 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14707 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14708 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14709 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14711 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14712 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14713 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
14715 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14716 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14717 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14719 #: builtin/fetch.c:210
14720 msgid "write the commit-graph after fetching"
14721 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14723 #: builtin/fetch.c:212
14724 msgid "accept refspecs from stdin"
14725 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
14727 #: builtin/fetch.c:523
14728 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14729 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14731 #: builtin/fetch.c:677
14733 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14735 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14737 #: builtin/fetch.c:775
14739 msgid "object %s not found"
14740 msgstr "objet %s non trouvé"
14742 #: builtin/fetch.c:779
14743 msgid "[up to date]"
14746 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14750 #: builtin/fetch.c:793
14751 msgid "can't fetch in current branch"
14752 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14754 #: builtin/fetch.c:803
14755 msgid "[tag update]"
14756 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14758 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14759 #: builtin/fetch.c:875
14760 msgid "unable to update local ref"
14761 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14763 #: builtin/fetch.c:808
14764 msgid "would clobber existing tag"
14765 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14767 #: builtin/fetch.c:830
14769 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14771 #: builtin/fetch.c:833
14772 msgid "[new branch]"
14773 msgstr "[nouvelle branche]"
14775 #: builtin/fetch.c:836
14777 msgstr "[nouvelle référence]"
14779 #: builtin/fetch.c:875
14780 msgid "forced update"
14781 msgstr "mise à jour forcée"
14783 #: builtin/fetch.c:880
14784 msgid "non-fast-forward"
14785 msgstr "pas en avance rapide"
14787 #: builtin/fetch.c:901
14789 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14790 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14791 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14793 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14794 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14795 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14797 #: builtin/fetch.c:905
14800 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14801 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14803 " to avoid this check.\n"
14805 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14806 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14807 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14809 #: builtin/fetch.c:939
14811 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14812 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14814 #: builtin/fetch.c:960
14816 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14818 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14820 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14822 msgid "From %.*s\n"
14823 msgstr "Depuis %.*s\n"
14825 #: builtin/fetch.c:1064
14828 "some local refs could not be updated; try running\n"
14829 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14831 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14832 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14834 #: builtin/fetch.c:1161
14836 msgid " (%s will become dangling)"
14837 msgstr " (%s sera en suspens)"
14839 #: builtin/fetch.c:1162
14841 msgid " (%s has become dangling)"
14842 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
14844 #: builtin/fetch.c:1194
14846 msgstr "[supprimé]"
14848 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14850 msgstr "(aucun(e))"
14852 #: builtin/fetch.c:1218
14854 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14855 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14857 #: builtin/fetch.c:1237
14859 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14860 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14862 #: builtin/fetch.c:1240
14864 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14865 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14867 #: builtin/fetch.c:1448
14868 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14869 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14871 #: builtin/fetch.c:1463
14872 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14873 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14875 #: builtin/fetch.c:1465
14876 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14877 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14879 #: builtin/fetch.c:1467
14880 msgid "unknown branch type"
14881 msgstr "type de branche inconnu"
14883 #: builtin/fetch.c:1469
14885 "no source branch found.\n"
14886 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14888 "Aucune branche source trouvée.\n"
14889 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14891 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14893 msgid "Fetching %s\n"
14894 msgstr "Récupération de %s\n"
14896 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14898 msgid "Could not fetch %s"
14899 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14901 #: builtin/fetch.c:1620
14903 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14904 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14906 #: builtin/fetch.c:1724
14908 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14909 "remote name from which new revisions should be fetched."
14911 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14912 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14914 #: builtin/fetch.c:1760
14915 msgid "You need to specify a tag name."
14916 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14918 #: builtin/fetch.c:1825
14919 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14920 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14922 #: builtin/fetch.c:1827
14923 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14924 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14926 #: builtin/fetch.c:1832
14927 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14928 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14930 #: builtin/fetch.c:1834
14931 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14932 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14934 #: builtin/fetch.c:1851
14935 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14936 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14938 #: builtin/fetch.c:1853
14939 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14940 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14942 #: builtin/fetch.c:1862
14944 msgid "No such remote or remote group: %s"
14945 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14947 #: builtin/fetch.c:1869
14948 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14950 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14953 #: builtin/fetch.c:1887
14955 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14958 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14959 "extensions.partialClone"
14961 #: builtin/fetch.c:1891
14962 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14963 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
14965 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14967 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14969 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14971 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14972 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14973 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14975 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14976 msgid "alias for --log (deprecated)"
14977 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14979 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14983 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14984 msgid "use <text> as start of message"
14985 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14987 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14988 msgid "file to read from"
14989 msgstr "fichier d'où lire"
14991 #: builtin/for-each-ref.c:10
14992 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14993 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14995 #: builtin/for-each-ref.c:11
14996 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14997 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14999 #: builtin/for-each-ref.c:12
15000 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15001 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15003 #: builtin/for-each-ref.c:13
15004 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15005 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15007 #: builtin/for-each-ref.c:28
15008 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15009 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15011 #: builtin/for-each-ref.c:30
15012 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15013 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15015 #: builtin/for-each-ref.c:32
15016 msgid "quote placeholders suitably for python"
15017 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15019 #: builtin/for-each-ref.c:34
15020 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15021 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15023 #: builtin/for-each-ref.c:37
15024 msgid "show only <n> matched refs"
15025 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15027 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15028 msgid "respect format colors"
15029 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15031 #: builtin/for-each-ref.c:42
15032 msgid "print only refs which points at the given object"
15033 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15035 #: builtin/for-each-ref.c:44
15036 msgid "print only refs that are merged"
15037 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15039 #: builtin/for-each-ref.c:45
15040 msgid "print only refs that are not merged"
15041 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15043 #: builtin/for-each-ref.c:46
15044 msgid "print only refs which contain the commit"
15045 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15047 #: builtin/for-each-ref.c:47
15048 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15049 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15051 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15055 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15056 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15058 msgid "error in %s %s: %s"
15059 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15061 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15062 #: builtin/fsck.c:115
15064 msgid "warning in %s %s: %s"
15065 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15067 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15069 msgid "broken link from %7s %s"
15070 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15072 #: builtin/fsck.c:156
15073 msgid "wrong object type in link"
15074 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15076 #: builtin/fsck.c:172
15079 "broken link from %7s %s\n"
15082 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15085 #: builtin/fsck.c:283
15087 msgid "missing %s %s"
15088 msgstr "objet %s manquant %s"
15090 #: builtin/fsck.c:310
15092 msgid "unreachable %s %s"
15093 msgstr "objet %s inatteignable %s"
15095 #: builtin/fsck.c:330
15097 msgid "dangling %s %s"
15098 msgstr "objet %s fantôme %s"
15100 #: builtin/fsck.c:340
15101 msgid "could not create lost-found"
15102 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
15104 #: builtin/fsck.c:351
15106 msgid "could not finish '%s'"
15107 msgstr "impossible de finir '%s'"
15109 #: builtin/fsck.c:368
15111 msgid "Checking %s"
15112 msgstr "Vérification de l'objet %s"
15114 #: builtin/fsck.c:406
15116 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15117 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
15119 #: builtin/fsck.c:425
15121 msgid "Checking %s %s"
15122 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
15124 #: builtin/fsck.c:430
15125 msgid "broken links"
15126 msgstr "liens cassés"
15128 #: builtin/fsck.c:439
15133 #: builtin/fsck.c:447
15135 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15136 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
15138 #: builtin/fsck.c:476
15140 msgid "%s: object corrupt or missing"
15141 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
15143 #: builtin/fsck.c:501
15145 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15146 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
15148 #: builtin/fsck.c:515
15150 msgid "Checking reflog %s->%s"
15151 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
15153 #: builtin/fsck.c:549
15155 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15156 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
15158 #: builtin/fsck.c:556
15160 msgid "%s: not a commit"
15161 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
15163 #: builtin/fsck.c:610
15164 msgid "notice: No default references"
15165 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
15167 #: builtin/fsck.c:625
15169 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15170 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
15172 #: builtin/fsck.c:638
15174 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15175 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
15177 #: builtin/fsck.c:658
15179 msgid "bad sha1 file: %s"
15180 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
15182 #: builtin/fsck.c:673
15183 msgid "Checking object directory"
15184 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
15186 #: builtin/fsck.c:676
15187 msgid "Checking object directories"
15188 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
15190 #: builtin/fsck.c:691
15192 msgid "Checking %s link"
15193 msgstr "Vérification du lien %s"
15195 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15198 msgstr "%s invalide"
15200 #: builtin/fsck.c:703
15202 msgid "%s points to something strange (%s)"
15203 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
15205 #: builtin/fsck.c:709
15207 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15208 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
15210 #: builtin/fsck.c:713
15212 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15213 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
15215 #: builtin/fsck.c:725
15216 msgid "Checking cache tree"
15217 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
15219 #: builtin/fsck.c:730
15221 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15222 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
15224 #: builtin/fsck.c:739
15225 msgid "non-tree in cache-tree"
15226 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
15228 #: builtin/fsck.c:770
15229 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15230 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
15232 #: builtin/fsck.c:776
15233 msgid "show unreachable objects"
15234 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
15236 #: builtin/fsck.c:777
15237 msgid "show dangling objects"
15238 msgstr "afficher les objets en suspens"
15240 #: builtin/fsck.c:778
15241 msgid "report tags"
15242 msgstr "afficher les étiquettes"
15244 #: builtin/fsck.c:779
15245 msgid "report root nodes"
15246 msgstr "signaler les nœuds racines"
15248 #: builtin/fsck.c:780
15249 msgid "make index objects head nodes"
15250 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
15252 # translated from man page
15253 #: builtin/fsck.c:781
15254 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15255 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
15257 #: builtin/fsck.c:782
15258 msgid "also consider packs and alternate objects"
15259 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
15261 #: builtin/fsck.c:783
15262 msgid "check only connectivity"
15263 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
15265 #: builtin/fsck.c:784
15266 msgid "enable more strict checking"
15267 msgstr "activer une vérification plus strict"
15269 #: builtin/fsck.c:786
15270 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15271 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
15273 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15274 msgid "show progress"
15275 msgstr "afficher la progression"
15277 #: builtin/fsck.c:788
15278 msgid "show verbose names for reachable objects"
15279 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
15281 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15282 msgid "Checking objects"
15283 msgstr "Vérification des objets"
15285 #: builtin/fsck.c:875
15287 msgid "%s: object missing"
15288 msgstr "%s : objet manquant"
15290 #: builtin/fsck.c:886
15292 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15293 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
15296 msgid "git gc [<options>]"
15297 msgstr "git gc [<options>]"
15301 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15302 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
15304 #: builtin/gc.c:127
15306 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15307 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
15309 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15311 msgid "cannot stat '%s'"
15312 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
15314 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15316 msgid "cannot read '%s'"
15317 msgstr "impossible de lire '%s'"
15319 #: builtin/gc.c:492
15322 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15324 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15328 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
15329 "la cause et supprimer %s.\n"
15330 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
15335 #: builtin/gc.c:540
15336 msgid "prune unreferenced objects"
15337 msgstr "éliminer les objets non référencés"
15339 #: builtin/gc.c:542
15340 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15341 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
15343 #: builtin/gc.c:543
15344 msgid "enable auto-gc mode"
15345 msgstr "activer le mode auto-gc"
15347 #: builtin/gc.c:546
15348 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15350 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
15353 #: builtin/gc.c:549
15354 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15355 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
15357 #: builtin/gc.c:566
15359 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15360 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
15362 #: builtin/gc.c:577
15364 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15365 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
15367 #: builtin/gc.c:597
15369 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15371 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
15374 #: builtin/gc.c:599
15376 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15377 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
15379 #: builtin/gc.c:600
15381 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15382 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
15384 #: builtin/gc.c:640
15387 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15389 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
15390 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
15392 #: builtin/gc.c:695
15394 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15396 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
15399 #: builtin/gc.c:705
15400 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15401 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>]"
15403 #: builtin/gc.c:812
15404 msgid "failed to write commit-graph"
15405 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
15407 #: builtin/gc.c:905
15409 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15410 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
15412 #: builtin/gc.c:932
15414 msgid "task '%s' failed"
15415 msgstr "échec de la tâche '%s'"
15417 #: builtin/gc.c:979
15419 msgid "'%s' is not a valid task"
15420 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
15422 #: builtin/gc.c:984
15424 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15425 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
15427 #: builtin/gc.c:999
15428 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15429 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
15431 #: builtin/gc.c:1001
15432 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15433 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
15435 #: builtin/gc.c:1002
15439 #: builtin/gc.c:1003
15440 msgid "run a specific task"
15441 msgstr "lancer une tâche spécifique"
15443 #: builtin/gc.c:1026
15444 msgid "git maintenance run [<options>]"
15445 msgstr "git maintenance run [<options>]"
15447 #: builtin/gc.c:1037
15449 msgid "invalid subcommand: %s"
15450 msgstr "sous-commande invalide : %s"
15452 #: builtin/grep.c:30
15453 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15454 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
15456 #: builtin/grep.c:225
15458 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15459 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
15461 #: builtin/grep.c:279
15463 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15464 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
15466 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15467 #. variable for tweaking threads, currently
15470 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15471 #: builtin/pack-objects.c:2936
15473 msgid "no threads support, ignoring %s"
15474 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
15476 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15478 msgid "unable to read tree (%s)"
15479 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15481 #: builtin/grep.c:655
15483 msgid "unable to grep from object of type %s"
15484 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
15486 #: builtin/grep.c:725
15488 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15489 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
15491 #: builtin/grep.c:824
15492 msgid "search in index instead of in the work tree"
15493 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
15495 #: builtin/grep.c:826
15496 msgid "find in contents not managed by git"
15497 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
15499 #: builtin/grep.c:828
15500 msgid "search in both tracked and untracked files"
15501 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
15503 #: builtin/grep.c:830
15504 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15505 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
15507 #: builtin/grep.c:832
15508 msgid "recursively search in each submodule"
15509 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
15511 #: builtin/grep.c:835
15512 msgid "show non-matching lines"
15513 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
15515 #: builtin/grep.c:837
15516 msgid "case insensitive matching"
15517 msgstr "correspondance insensible à la casse"
15519 #: builtin/grep.c:839
15520 msgid "match patterns only at word boundaries"
15521 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
15523 #: builtin/grep.c:841
15524 msgid "process binary files as text"
15525 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
15527 #: builtin/grep.c:843
15528 msgid "don't match patterns in binary files"
15529 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
15531 #: builtin/grep.c:846
15532 msgid "process binary files with textconv filters"
15533 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
15535 #: builtin/grep.c:848
15536 msgid "search in subdirectories (default)"
15537 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
15539 #: builtin/grep.c:850
15540 msgid "descend at most <depth> levels"
15541 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
15543 #: builtin/grep.c:854
15544 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15545 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
15547 #: builtin/grep.c:857
15548 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15549 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
15551 #: builtin/grep.c:860
15552 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15553 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
15555 #: builtin/grep.c:863
15556 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15557 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15559 #: builtin/grep.c:866
15560 msgid "show line numbers"
15561 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15563 #: builtin/grep.c:867
15564 msgid "show column number of first match"
15565 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15567 #: builtin/grep.c:868
15568 msgid "don't show filenames"
15569 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15571 #: builtin/grep.c:869
15572 msgid "show filenames"
15573 msgstr "afficher les noms de fichier"
15575 #: builtin/grep.c:871
15576 msgid "show filenames relative to top directory"
15577 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15579 #: builtin/grep.c:873
15580 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15581 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15583 #: builtin/grep.c:875
15584 msgid "synonym for --files-with-matches"
15585 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15587 #: builtin/grep.c:878
15588 msgid "show only the names of files without match"
15589 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15591 #: builtin/grep.c:880
15592 msgid "print NUL after filenames"
15593 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15595 #: builtin/grep.c:883
15596 msgid "show only matching parts of a line"
15597 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15599 #: builtin/grep.c:885
15600 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15601 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15603 #: builtin/grep.c:886
15604 msgid "highlight matches"
15605 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15607 #: builtin/grep.c:888
15608 msgid "print empty line between matches from different files"
15610 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15612 #: builtin/grep.c:890
15613 msgid "show filename only once above matches from same file"
15615 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
15618 #: builtin/grep.c:893
15619 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15620 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15622 #: builtin/grep.c:896
15623 msgid "show <n> context lines before matches"
15624 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15626 #: builtin/grep.c:898
15627 msgid "show <n> context lines after matches"
15628 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15630 #: builtin/grep.c:900
15631 msgid "use <n> worker threads"
15632 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15634 #: builtin/grep.c:901
15635 msgid "shortcut for -C NUM"
15636 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15638 #: builtin/grep.c:904
15639 msgid "show a line with the function name before matches"
15641 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15643 #: builtin/grep.c:906
15644 msgid "show the surrounding function"
15645 msgstr "afficher la fonction contenante"
15647 #: builtin/grep.c:909
15648 msgid "read patterns from file"
15649 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15651 #: builtin/grep.c:911
15652 msgid "match <pattern>"
15653 msgstr "rechercher <motif>"
15655 #: builtin/grep.c:913
15656 msgid "combine patterns specified with -e"
15657 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15659 #: builtin/grep.c:925
15660 msgid "indicate hit with exit status without output"
15662 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15664 #: builtin/grep.c:927
15665 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15667 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
15670 #: builtin/grep.c:929
15671 msgid "show parse tree for grep expression"
15672 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
15674 #: builtin/grep.c:933
15678 #: builtin/grep.c:933
15679 msgid "show matching files in the pager"
15680 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15682 #: builtin/grep.c:937
15683 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15684 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15686 #: builtin/grep.c:1004
15687 msgid "no pattern given"
15688 msgstr "aucun motif fourni"
15690 #: builtin/grep.c:1040
15691 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15693 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15695 #: builtin/grep.c:1048
15697 msgid "unable to resolve revision: %s"
15698 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15700 #: builtin/grep.c:1078
15701 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15702 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15704 #: builtin/grep.c:1082
15705 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15706 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15708 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15709 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15710 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15712 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15714 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15715 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15717 #: builtin/grep.c:1122
15718 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15719 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15721 #: builtin/grep.c:1148
15722 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15723 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15725 #: builtin/grep.c:1154
15726 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15727 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15729 #: builtin/grep.c:1162
15730 msgid "both --cached and trees are given"
15731 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15733 #: builtin/hash-object.c:85
15735 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15738 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
15739 "[--] <fichier>..."
15741 #: builtin/hash-object.c:86
15742 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15743 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15745 #: builtin/hash-object.c:98
15746 msgid "object type"
15747 msgstr "type d'objet"
15749 #: builtin/hash-object.c:99
15750 msgid "write the object into the object database"
15751 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15753 #: builtin/hash-object.c:101
15754 msgid "read the object from stdin"
15755 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15757 #: builtin/hash-object.c:103
15758 msgid "store file as is without filters"
15759 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15761 #: builtin/hash-object.c:104
15763 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15765 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15768 #: builtin/hash-object.c:105
15769 msgid "process file as it were from this path"
15770 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15772 #: builtin/help.c:47
15773 msgid "print all available commands"
15774 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15776 #: builtin/help.c:48
15777 msgid "exclude guides"
15778 msgstr "exclure les guides"
15780 #: builtin/help.c:49
15781 msgid "print list of useful guides"
15782 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15784 #: builtin/help.c:50
15785 msgid "print all configuration variable names"
15786 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15788 #: builtin/help.c:52
15789 msgid "show man page"
15790 msgstr "afficher la page de manuel"
15792 #: builtin/help.c:53
15793 msgid "show manual in web browser"
15794 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15796 #: builtin/help.c:55
15797 msgid "show info page"
15798 msgstr "afficher la page info"
15800 #: builtin/help.c:57
15801 msgid "print command description"
15802 msgstr "afficher la description de la commande"
15804 #: builtin/help.c:62
15805 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15806 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15808 #: builtin/help.c:163
15810 msgid "unrecognized help format '%s'"
15811 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15813 #: builtin/help.c:190
15814 msgid "Failed to start emacsclient."
15815 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15817 #: builtin/help.c:203
15818 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15819 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15821 #: builtin/help.c:211
15823 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15824 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15826 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15828 msgid "failed to exec '%s'"
15829 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15831 #: builtin/help.c:307
15834 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15835 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15837 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15838 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15840 #: builtin/help.c:319
15843 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15844 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15846 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15847 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15849 #: builtin/help.c:436
15851 msgid "'%s': unknown man viewer."
15852 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15854 #: builtin/help.c:453
15855 msgid "no man viewer handled the request"
15856 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15858 #: builtin/help.c:461
15859 msgid "no info viewer handled the request"
15860 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15862 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15864 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15865 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15867 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15869 msgid "bad alias.%s string: %s"
15870 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15872 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15874 msgid "usage: %s%s"
15875 msgstr "usage : %s%s"
15877 #: builtin/help.c:577
15878 msgid "'git help config' for more information"
15879 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15881 #: builtin/index-pack.c:221
15883 msgid "object type mismatch at %s"
15884 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15886 #: builtin/index-pack.c:241
15888 msgid "did not receive expected object %s"
15889 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15891 #: builtin/index-pack.c:244
15893 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15894 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15896 #: builtin/index-pack.c:294
15898 msgid "cannot fill %d byte"
15899 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15900 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15901 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15903 #: builtin/index-pack.c:304
15905 msgstr "fin de fichier prématurée"
15907 #: builtin/index-pack.c:305
15908 msgid "read error on input"
15909 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15911 #: builtin/index-pack.c:317
15912 msgid "used more bytes than were available"
15913 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15915 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15916 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15917 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15919 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15920 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15921 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15923 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15925 msgid "unable to create '%s'"
15926 msgstr "impossible de créer '%s'"
15928 #: builtin/index-pack.c:348
15930 msgid "cannot open packfile '%s'"
15931 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15933 #: builtin/index-pack.c:362
15934 msgid "pack signature mismatch"
15935 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15937 #: builtin/index-pack.c:364
15939 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15940 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15942 #: builtin/index-pack.c:382
15944 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15945 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15947 #: builtin/index-pack.c:488
15949 msgid "inflate returned %d"
15950 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15952 #: builtin/index-pack.c:537
15953 msgid "offset value overflow for delta base object"
15954 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15956 #: builtin/index-pack.c:545
15957 msgid "delta base offset is out of bound"
15958 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15960 #: builtin/index-pack.c:553
15962 msgid "unknown object type %d"
15963 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15965 #: builtin/index-pack.c:584
15966 msgid "cannot pread pack file"
15967 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15969 #: builtin/index-pack.c:586
15971 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15972 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15973 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15974 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15976 #: builtin/index-pack.c:612
15977 msgid "serious inflate inconsistency"
15978 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15980 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15981 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15983 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15984 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15986 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15987 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15989 msgid "unable to read %s"
15990 msgstr "impossible de lire %s"
15992 #: builtin/index-pack.c:824
15994 msgid "cannot read existing object info %s"
15995 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15997 #: builtin/index-pack.c:832
15999 msgid "cannot read existing object %s"
16000 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
16002 #: builtin/index-pack.c:846
16004 msgid "invalid blob object %s"
16005 msgstr "objet blob invalide %s"
16007 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16008 msgid "fsck error in packed object"
16009 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
16011 #: builtin/index-pack.c:870
16013 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16014 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
16016 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16017 msgid "failed to apply delta"
16018 msgstr "échec d'application du delta"
16020 #: builtin/index-pack.c:1161
16021 msgid "Receiving objects"
16022 msgstr "Réception d'objets"
16024 #: builtin/index-pack.c:1161
16025 msgid "Indexing objects"
16026 msgstr "Indexation d'objets"
16028 #: builtin/index-pack.c:1195
16029 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16030 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
16032 #: builtin/index-pack.c:1200
16033 msgid "cannot fstat packfile"
16034 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
16036 #: builtin/index-pack.c:1203
16037 msgid "pack has junk at the end"
16038 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
16040 #: builtin/index-pack.c:1215
16041 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16042 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
16044 #: builtin/index-pack.c:1238
16045 msgid "Resolving deltas"
16046 msgstr "Résolution des deltas"
16048 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16050 msgid "unable to create thread: %s"
16051 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
16053 #: builtin/index-pack.c:1282
16054 msgid "confusion beyond insanity"
16055 msgstr "confusion extrême"
16057 #: builtin/index-pack.c:1288
16059 msgid "completed with %d local object"
16060 msgid_plural "completed with %d local objects"
16061 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
16062 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
16064 #: builtin/index-pack.c:1300
16066 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16068 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
16070 #: builtin/index-pack.c:1304
16072 msgid "pack has %d unresolved delta"
16073 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16074 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
16075 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
16077 #: builtin/index-pack.c:1328
16079 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16080 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
16082 #: builtin/index-pack.c:1424
16084 msgid "local object %s is corrupt"
16085 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
16087 #: builtin/index-pack.c:1444
16089 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16090 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
16092 #: builtin/index-pack.c:1469
16094 msgid "cannot write %s file '%s'"
16095 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
16097 #: builtin/index-pack.c:1477
16099 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16100 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
16102 #: builtin/index-pack.c:1501
16103 msgid "error while closing pack file"
16104 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
16106 #: builtin/index-pack.c:1515
16107 msgid "cannot store pack file"
16108 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
16110 #: builtin/index-pack.c:1523
16111 msgid "cannot store index file"
16112 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
16114 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16116 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16117 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
16119 #: builtin/index-pack.c:1631
16121 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16122 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
16124 #: builtin/index-pack.c:1633
16126 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
16129 #: builtin/index-pack.c:1681
16131 msgid "non delta: %d object"
16132 msgid_plural "non delta: %d objects"
16133 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
16134 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
16136 #: builtin/index-pack.c:1688
16138 msgid "chain length = %d: %lu object"
16139 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16140 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
16141 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
16143 #: builtin/index-pack.c:1728
16144 msgid "Cannot come back to cwd"
16145 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
16147 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16148 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16151 msgstr "mauvais %s"
16153 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16155 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16156 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
16158 #: builtin/index-pack.c:1821
16159 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16160 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
16162 #: builtin/index-pack.c:1823
16163 msgid "--stdin requires a git repository"
16164 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
16166 #: builtin/index-pack.c:1825
16167 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16168 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
16170 #: builtin/index-pack.c:1831
16171 msgid "--verify with no packfile name given"
16172 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
16174 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16175 msgid "fsck error in pack objects"
16176 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
16178 #: builtin/init-db.c:64
16180 msgid "cannot stat template '%s'"
16181 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
16183 #: builtin/init-db.c:69
16185 msgid "cannot opendir '%s'"
16186 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
16188 #: builtin/init-db.c:81
16190 msgid "cannot readlink '%s'"
16191 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
16193 #: builtin/init-db.c:83
16195 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16196 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
16198 #: builtin/init-db.c:89
16200 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16201 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
16203 #: builtin/init-db.c:93
16205 msgid "ignoring template %s"
16206 msgstr "modèle %s ignoré"
16208 #: builtin/init-db.c:124
16210 msgid "templates not found in %s"
16211 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
16213 #: builtin/init-db.c:139
16215 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16216 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
16218 #: builtin/init-db.c:274
16220 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16221 msgstr "Nom de branche initiale invalide : '%s'"
16223 #: builtin/init-db.c:366
16225 msgid "unable to handle file type %d"
16226 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
16228 #: builtin/init-db.c:369
16230 msgid "unable to move %s to %s"
16231 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
16233 #: builtin/init-db.c:385
16234 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16235 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
16237 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16239 msgid "%s already exists"
16240 msgstr "%s existe déjà"
16242 #: builtin/init-db.c:443
16244 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16245 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
16247 #: builtin/init-db.c:474
16249 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16250 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
16252 #: builtin/init-db.c:475
16254 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16255 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
16257 #: builtin/init-db.c:479
16259 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16260 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
16262 #: builtin/init-db.c:480
16264 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16265 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
16267 #: builtin/init-db.c:529
16269 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16270 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16272 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
16273 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
16275 #: builtin/init-db.c:555
16276 msgid "permissions"
16277 msgstr "permissions"
16279 #: builtin/init-db.c:556
16280 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16281 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
16283 #: builtin/init-db.c:562
16284 msgid "override the name of the initial branch"
16285 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
16287 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16291 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16292 msgid "specify the hash algorithm to use"
16293 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
16295 #: builtin/init-db.c:571
16296 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16297 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
16299 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16301 msgid "cannot mkdir %s"
16302 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
16304 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16306 msgid "cannot chdir to %s"
16307 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
16309 #: builtin/init-db.c:636
16312 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16315 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
16316 "git-dir=<répertoire>)"
16318 #: builtin/init-db.c:688
16320 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16321 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
16323 #: builtin/init-db.c:693
16324 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16325 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
16327 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16329 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16330 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16332 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16333 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
16335 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16336 msgid "edit files in place"
16337 msgstr "éditer les fichiers sur place"
16339 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16340 msgid "trim empty trailers"
16341 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
16343 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16344 msgid "where to place the new trailer"
16345 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
16347 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16348 msgid "action if trailer already exists"
16349 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
16351 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16352 msgid "action if trailer is missing"
16353 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
16355 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16356 msgid "output only the trailers"
16357 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
16359 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16360 msgid "do not apply config rules"
16361 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
16363 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16364 msgid "join whitespace-continued values"
16365 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
16367 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16368 msgid "set parsing options"
16369 msgstr "paramètres d'analyse"
16371 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16372 msgid "do not treat --- specially"
16373 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
16375 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16377 msgstr "ligne de fin"
16379 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16380 msgid "trailer(s) to add"
16381 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
16383 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16384 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16385 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
16387 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16388 msgid "no input file given for in-place editing"
16389 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
16391 #: builtin/log.c:56
16392 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16393 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
16395 #: builtin/log.c:57
16396 msgid "git show [<options>] <object>..."
16397 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
16399 #: builtin/log.c:110
16401 msgid "invalid --decorate option: %s"
16402 msgstr "option --decorate invalide : %s"
16404 #: builtin/log.c:177
16405 msgid "show source"
16406 msgstr "afficher la source"
16408 #: builtin/log.c:178
16409 msgid "Use mail map file"
16410 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
16412 #: builtin/log.c:181
16413 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16414 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
16416 #: builtin/log.c:183
16417 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16418 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
16420 #: builtin/log.c:184
16421 msgid "decorate options"
16422 msgstr "décorer les options"
16424 #: builtin/log.c:187
16425 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16427 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
16430 #: builtin/log.c:297
16432 msgid "Final output: %d %s\n"
16433 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
16435 #: builtin/log.c:555
16437 msgid "git show %s: bad file"
16438 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
16440 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16442 msgid "could not read object %s"
16443 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
16445 #: builtin/log.c:690
16447 msgid "unknown type: %d"
16448 msgstr "type inconnu : %d"
16450 #: builtin/log.c:839
16452 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16453 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
16455 #: builtin/log.c:846
16456 msgid "format.headers without value"
16457 msgstr "format.headers sans valeur"
16459 #: builtin/log.c:965
16460 msgid "name of output directory is too long"
16461 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
16463 #: builtin/log.c:981
16465 msgid "cannot open patch file %s"
16466 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
16468 #: builtin/log.c:998
16469 msgid "need exactly one range"
16470 msgstr "exactement une plage nécessaire"
16472 #: builtin/log.c:1008
16473 msgid "not a range"
16474 msgstr "ceci n'est pas une plage"
16476 #: builtin/log.c:1172
16477 msgid "cover letter needs email format"
16478 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
16480 #: builtin/log.c:1178
16481 msgid "failed to create cover-letter file"
16482 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
16484 #: builtin/log.c:1259
16486 msgid "insane in-reply-to: %s"
16487 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
16489 #: builtin/log.c:1286
16490 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16491 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
16493 #: builtin/log.c:1344
16494 msgid "two output directories?"
16495 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
16497 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16499 msgid "unknown commit %s"
16500 msgstr "commit inconnu %s"
16502 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16503 #: builtin/replace.c:210
16505 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16506 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16508 #: builtin/log.c:1515
16509 msgid "could not find exact merge base"
16510 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
16512 #: builtin/log.c:1525
16514 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16515 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16516 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16518 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
16519 "base automatiquement,\n"
16520 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
16522 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
16525 #: builtin/log.c:1548
16526 msgid "failed to find exact merge base"
16527 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
16529 #: builtin/log.c:1565
16530 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16531 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
16533 #: builtin/log.c:1575
16534 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16535 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
16537 #: builtin/log.c:1633
16538 msgid "cannot get patch id"
16539 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
16541 #: builtin/log.c:1690
16542 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16544 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
16547 #: builtin/log.c:1692
16549 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16551 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
16553 #: builtin/log.c:1736
16554 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16555 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
16557 #: builtin/log.c:1739
16558 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16559 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
16561 #: builtin/log.c:1743
16562 msgid "print patches to standard out"
16563 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
16565 #: builtin/log.c:1745
16566 msgid "generate a cover letter"
16567 msgstr "générer une lettre de motivation"
16569 #: builtin/log.c:1747
16570 msgid "use simple number sequence for output file names"
16572 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
16574 #: builtin/log.c:1748
16578 #: builtin/log.c:1749
16579 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16580 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
16582 #: builtin/log.c:1751
16583 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16584 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
16586 #: builtin/log.c:1753
16587 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16588 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
16590 #: builtin/log.c:1755
16591 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16592 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16594 #: builtin/log.c:1758
16595 msgid "cover-from-description-mode"
16596 msgstr "cover-from-description-mode"
16598 #: builtin/log.c:1759
16599 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16601 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
16604 #: builtin/log.c:1761
16605 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16606 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16608 #: builtin/log.c:1764
16609 msgid "store resulting files in <dir>"
16610 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16612 #: builtin/log.c:1767
16613 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16614 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16616 #: builtin/log.c:1770
16617 msgid "don't output binary diffs"
16618 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16620 #: builtin/log.c:1772
16621 msgid "output all-zero hash in From header"
16622 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16624 #: builtin/log.c:1774
16625 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16626 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16628 #: builtin/log.c:1776
16629 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16630 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16632 #: builtin/log.c:1778
16634 msgstr "Communication"
16636 #: builtin/log.c:1779
16640 #: builtin/log.c:1780
16641 msgid "add email header"
16642 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16644 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16648 #: builtin/log.c:1781
16649 msgid "add To: header"
16650 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16652 #: builtin/log.c:1782
16653 msgid "add Cc: header"
16654 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16656 #: builtin/log.c:1783
16660 #: builtin/log.c:1784
16661 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16663 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16665 #: builtin/log.c:1786
16667 msgstr "id-message"
16669 #: builtin/log.c:1787
16670 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16671 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16673 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16677 #: builtin/log.c:1789
16678 msgid "attach the patch"
16679 msgstr "attacher le patch"
16681 #: builtin/log.c:1792
16682 msgid "inline the patch"
16683 msgstr "patch à l'intérieur"
16685 #: builtin/log.c:1796
16686 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16688 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16690 #: builtin/log.c:1798
16694 #: builtin/log.c:1799
16695 msgid "add a signature"
16696 msgstr "ajouter une signature"
16698 #: builtin/log.c:1800
16699 msgid "base-commit"
16700 msgstr "commit-de-base"
16702 #: builtin/log.c:1801
16703 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16704 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16706 #: builtin/log.c:1804
16707 msgid "add a signature from a file"
16708 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16710 #: builtin/log.c:1805
16711 msgid "don't print the patch filenames"
16712 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16714 #: builtin/log.c:1807
16715 msgid "show progress while generating patches"
16717 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16719 #: builtin/log.c:1809
16720 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16722 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
16725 #: builtin/log.c:1812
16726 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16728 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
16731 #: builtin/log.c:1814
16732 msgid "percentage by which creation is weighted"
16733 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16735 #: builtin/log.c:1896
16737 msgid "invalid ident line: %s"
16738 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16740 #: builtin/log.c:1911
16741 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16742 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16744 #: builtin/log.c:1913
16745 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16746 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16748 #: builtin/log.c:1921
16749 msgid "--name-only does not make sense"
16750 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16752 #: builtin/log.c:1923
16753 msgid "--name-status does not make sense"
16754 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16756 #: builtin/log.c:1925
16757 msgid "--check does not make sense"
16758 msgstr "--check n'a pas de sens"
16760 #: builtin/log.c:1958
16761 msgid "standard output, or directory, which one?"
16762 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
16764 #: builtin/log.c:2062
16765 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16766 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16768 #: builtin/log.c:2066
16770 msgstr "Interdiff :"
16772 #: builtin/log.c:2067
16774 msgid "Interdiff against v%d:"
16775 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16777 #: builtin/log.c:2073
16778 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16779 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16781 #: builtin/log.c:2077
16782 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16783 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16785 #: builtin/log.c:2085
16786 msgid "Range-diff:"
16787 msgstr "Diff-intervalle :"
16789 #: builtin/log.c:2086
16791 msgid "Range-diff against v%d:"
16792 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16794 #: builtin/log.c:2097
16796 msgid "unable to read signature file '%s'"
16797 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16799 #: builtin/log.c:2133
16800 msgid "Generating patches"
16801 msgstr "Génération des patchs"
16803 #: builtin/log.c:2177
16804 msgid "failed to create output files"
16805 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16807 #: builtin/log.c:2236
16808 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16809 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16811 #: builtin/log.c:2290
16814 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16816 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16817 "<branche_amont> manuellement.\n"
16819 #: builtin/ls-files.c:471
16820 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16821 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16823 #: builtin/ls-files.c:527
16824 msgid "identify the file status with tags"
16825 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16827 #: builtin/ls-files.c:529
16828 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16829 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16831 #: builtin/ls-files.c:531
16832 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16833 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16835 #: builtin/ls-files.c:533
16836 msgid "show cached files in the output (default)"
16837 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16839 #: builtin/ls-files.c:535
16840 msgid "show deleted files in the output"
16841 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16843 #: builtin/ls-files.c:537
16844 msgid "show modified files in the output"
16845 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16847 #: builtin/ls-files.c:539
16848 msgid "show other files in the output"
16849 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16851 #: builtin/ls-files.c:541
16852 msgid "show ignored files in the output"
16853 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16855 #: builtin/ls-files.c:544
16856 msgid "show staged contents' object name in the output"
16857 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16859 #: builtin/ls-files.c:546
16860 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16862 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16864 #: builtin/ls-files.c:548
16865 msgid "show 'other' directories' names only"
16866 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16868 #: builtin/ls-files.c:550
16869 msgid "show line endings of files"
16870 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16872 #: builtin/ls-files.c:552
16873 msgid "don't show empty directories"
16874 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16876 #: builtin/ls-files.c:555
16877 msgid "show unmerged files in the output"
16878 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16880 #: builtin/ls-files.c:557
16881 msgid "show resolve-undo information"
16882 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16884 #: builtin/ls-files.c:559
16885 msgid "skip files matching pattern"
16886 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16888 #: builtin/ls-files.c:562
16889 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16890 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16892 #: builtin/ls-files.c:565
16893 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16894 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16896 #: builtin/ls-files.c:567
16897 msgid "add the standard git exclusions"
16898 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16900 #: builtin/ls-files.c:571
16901 msgid "make the output relative to the project top directory"
16902 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16904 #: builtin/ls-files.c:574
16905 msgid "recurse through submodules"
16906 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16908 #: builtin/ls-files.c:576
16909 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16910 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16912 #: builtin/ls-files.c:577
16914 msgstr "arbre ou apparenté"
16916 #: builtin/ls-files.c:578
16917 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16919 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16920 "toujours présents"
16922 #: builtin/ls-files.c:580
16923 msgid "show debugging data"
16924 msgstr "afficher les données de débogage"
16926 #: builtin/ls-remote.c:9
16928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16929 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16930 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16932 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16933 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16934 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16936 #: builtin/ls-remote.c:59
16937 msgid "do not print remote URL"
16938 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16940 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16942 msgstr "exécutable"
16944 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16945 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16946 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16948 #: builtin/ls-remote.c:65
16949 msgid "limit to tags"
16950 msgstr "limiter aux étiquettes"
16952 #: builtin/ls-remote.c:66
16953 msgid "limit to heads"
16954 msgstr "limiter aux heads"
16956 #: builtin/ls-remote.c:67
16957 msgid "do not show peeled tags"
16958 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16960 #: builtin/ls-remote.c:69
16961 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16962 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16964 #: builtin/ls-remote.c:72
16965 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16967 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16970 #: builtin/ls-remote.c:75
16971 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16972 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16974 #: builtin/ls-tree.c:30
16975 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16976 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16978 #: builtin/ls-tree.c:128
16979 msgid "only show trees"
16980 msgstr "afficher seulement les arbres"
16982 #: builtin/ls-tree.c:130
16983 msgid "recurse into subtrees"
16984 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16986 #: builtin/ls-tree.c:132
16987 msgid "show trees when recursing"
16988 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16990 #: builtin/ls-tree.c:135
16991 msgid "terminate entries with NUL byte"
16992 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16994 #: builtin/ls-tree.c:136
16995 msgid "include object size"
16996 msgstr "inclure la taille d'objet"
16998 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16999 msgid "list only filenames"
17000 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
17002 #: builtin/ls-tree.c:143
17003 msgid "use full path names"
17004 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
17006 #: builtin/ls-tree.c:145
17007 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17009 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
17012 #: builtin/mailsplit.c:241
17014 msgid "empty mbox: '%s'"
17015 msgstr "mbox vide : '%s'"
17017 #: builtin/merge-base.c:32
17018 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17019 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17021 #: builtin/merge-base.c:33
17022 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17023 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17025 #: builtin/merge-base.c:34
17026 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17027 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
17029 #: builtin/merge-base.c:35
17030 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17031 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
17033 #: builtin/merge-base.c:36
17034 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17035 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
17037 #: builtin/merge-base.c:143
17038 msgid "output all common ancestors"
17039 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
17041 #: builtin/merge-base.c:145
17042 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17043 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
17045 #: builtin/merge-base.c:147
17046 msgid "list revs not reachable from others"
17047 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
17049 #: builtin/merge-base.c:149
17050 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17051 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
17053 #: builtin/merge-base.c:151
17054 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17055 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
17057 #: builtin/merge-file.c:9
17059 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17060 "<orig-file> <file2>"
17062 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
17063 "<fichier-orig> <fichier2>"
17065 #: builtin/merge-file.c:35
17066 msgid "send results to standard output"
17067 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
17069 #: builtin/merge-file.c:36
17070 msgid "use a diff3 based merge"
17071 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
17073 #: builtin/merge-file.c:37
17074 msgid "for conflicts, use our version"
17075 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
17077 #: builtin/merge-file.c:39
17078 msgid "for conflicts, use their version"
17079 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
17081 #: builtin/merge-file.c:41
17082 msgid "for conflicts, use a union version"
17083 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
17085 #: builtin/merge-file.c:44
17086 msgid "for conflicts, use this marker size"
17087 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
17089 #: builtin/merge-file.c:45
17090 msgid "do not warn about conflicts"
17091 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
17093 #: builtin/merge-file.c:47
17094 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17095 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
17097 #: builtin/merge-recursive.c:47
17099 msgid "unknown option %s"
17100 msgstr "option inconnue %s"
17102 #: builtin/merge-recursive.c:53
17104 msgid "could not parse object '%s'"
17105 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
17107 #: builtin/merge-recursive.c:57
17109 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17110 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17111 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
17112 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
17114 #: builtin/merge-recursive.c:65
17115 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17116 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17118 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17120 msgid "could not resolve ref '%s'"
17121 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
17123 #: builtin/merge-recursive.c:82
17125 msgid "Merging %s with %s\n"
17126 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
17128 #: builtin/merge.c:56
17129 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17130 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
17132 #: builtin/merge.c:57
17133 msgid "git merge --abort"
17134 msgstr "git merge --abort"
17136 #: builtin/merge.c:58
17137 msgid "git merge --continue"
17138 msgstr "git merge --continue"
17140 #: builtin/merge.c:120
17141 msgid "switch `m' requires a value"
17142 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
17144 #: builtin/merge.c:143
17146 msgid "option `%s' requires a value"
17147 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
17149 #: builtin/merge.c:189
17151 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17152 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
17154 #: builtin/merge.c:190
17156 msgid "Available strategies are:"
17157 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
17159 #: builtin/merge.c:195
17161 msgid "Available custom strategies are:"
17162 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
17164 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17165 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17166 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17168 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17169 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17170 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17172 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17173 msgid "(synonym to --stat)"
17174 msgstr "(synonyme de --stat)"
17176 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17177 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17179 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
17182 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17183 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17184 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
17186 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17187 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17188 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
17190 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17191 msgid "edit message before committing"
17192 msgstr "éditer le message avant la validation"
17194 #: builtin/merge.c:261
17195 msgid "allow fast-forward (default)"
17196 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
17198 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17199 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17200 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
17202 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17203 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17204 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
17206 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17207 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17211 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17212 msgid "merge strategy to use"
17213 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
17215 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17216 msgid "option=value"
17217 msgstr "option=valeur"
17219 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17220 msgid "option for selected merge strategy"
17221 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
17223 #: builtin/merge.c:273
17224 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17226 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
17228 #: builtin/merge.c:280
17229 msgid "abort the current in-progress merge"
17230 msgstr "abandonner la fusion en cours"
17232 #: builtin/merge.c:282
17233 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17234 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
17236 #: builtin/merge.c:284
17237 msgid "continue the current in-progress merge"
17238 msgstr "continuer la fusion en cours"
17240 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17241 msgid "allow merging unrelated histories"
17242 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
17244 #: builtin/merge.c:293
17245 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17246 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
17248 #: builtin/merge.c:310
17249 msgid "could not run stash."
17250 msgstr "impossible de lancer le remisage."
17252 #: builtin/merge.c:315
17253 msgid "stash failed"
17254 msgstr "échec du remisage"
17256 #: builtin/merge.c:320
17258 msgid "not a valid object: %s"
17259 msgstr "pas un objet valide : %s"
17261 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17262 msgid "read-tree failed"
17263 msgstr "read-tree a échoué"
17265 #: builtin/merge.c:389
17266 msgid " (nothing to squash)"
17267 msgstr " (rien à compresser)"
17269 #: builtin/merge.c:400
17271 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17272 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
17274 #: builtin/merge.c:450
17276 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17277 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
17279 #: builtin/merge.c:501
17281 msgid "'%s' does not point to a commit"
17282 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
17284 #: builtin/merge.c:588
17286 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17287 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
17289 #: builtin/merge.c:713
17290 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17291 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17293 #: builtin/merge.c:726
17295 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17296 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
17298 #: builtin/merge.c:741
17300 msgid "unable to write %s"
17301 msgstr "impossible d'écrire %s"
17303 #: builtin/merge.c:793
17305 msgid "Could not read from '%s'"
17306 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
17308 #: builtin/merge.c:802
17310 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17312 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
17315 #: builtin/merge.c:808
17317 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17318 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17321 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
17323 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
17324 "branche de sujet.\n"
17327 #: builtin/merge.c:813
17328 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17329 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
17331 #: builtin/merge.c:816
17334 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17337 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
17338 "abandonne la validation.\n"
17340 #: builtin/merge.c:869
17341 msgid "Empty commit message."
17342 msgstr "Message de validation vide."
17344 #: builtin/merge.c:884
17346 msgid "Wonderful.\n"
17347 msgstr "Merveilleux.\n"
17349 #: builtin/merge.c:945
17351 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17353 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
17356 #: builtin/merge.c:984
17357 msgid "No current branch."
17358 msgstr "Pas de branche courante."
17360 #: builtin/merge.c:986
17361 msgid "No remote for the current branch."
17362 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
17364 #: builtin/merge.c:988
17365 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17366 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
17368 #: builtin/merge.c:993
17370 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17371 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
17373 #: builtin/merge.c:1050
17375 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17376 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
17378 #: builtin/merge.c:1153
17380 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17381 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
17383 #: builtin/merge.c:1187
17384 msgid "not something we can merge"
17385 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
17387 #: builtin/merge.c:1291
17388 msgid "--abort expects no arguments"
17389 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
17391 #: builtin/merge.c:1295
17392 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17393 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
17395 #: builtin/merge.c:1313
17396 msgid "--quit expects no arguments"
17397 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
17399 #: builtin/merge.c:1326
17400 msgid "--continue expects no arguments"
17401 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
17403 #: builtin/merge.c:1330
17404 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17405 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
17407 #: builtin/merge.c:1346
17409 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17410 "Please, commit your changes before you merge."
17412 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
17413 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17415 #: builtin/merge.c:1353
17417 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17418 "Please, commit your changes before you merge."
17420 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
17421 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17423 #: builtin/merge.c:1356
17424 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17425 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
17427 #: builtin/merge.c:1370
17428 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17429 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
17431 #: builtin/merge.c:1372
17432 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17433 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
17435 #: builtin/merge.c:1388
17436 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17438 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
17440 #: builtin/merge.c:1405
17441 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17442 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
17444 #: builtin/merge.c:1407
17445 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17446 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
17448 #: builtin/merge.c:1412
17450 msgid "%s - not something we can merge"
17451 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
17453 #: builtin/merge.c:1414
17454 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17456 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
17458 #: builtin/merge.c:1495
17459 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17460 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
17462 #: builtin/merge.c:1504
17463 msgid "Already up to date."
17464 msgstr "Déjà à jour."
17466 #: builtin/merge.c:1514
17468 msgid "Updating %s..%s\n"
17469 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
17471 #: builtin/merge.c:1560
17473 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17474 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
17476 #: builtin/merge.c:1567
17481 #: builtin/merge.c:1592
17482 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17483 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
17485 #: builtin/merge.c:1598
17486 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17487 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
17489 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17491 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17492 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
17494 #: builtin/merge.c:1630
17496 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17497 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
17499 #: builtin/merge.c:1682
17501 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17502 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
17504 #: builtin/merge.c:1684
17506 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17507 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
17509 #: builtin/merge.c:1693
17511 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17512 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
17514 #: builtin/merge.c:1707
17516 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17518 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
17520 #: builtin/mktree.c:66
17521 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17522 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17524 #: builtin/mktree.c:154
17525 msgid "input is NUL terminated"
17526 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
17528 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17529 msgid "allow missing objects"
17530 msgstr "autoriser les objets manquants"
17532 #: builtin/mktree.c:156
17533 msgid "allow creation of more than one tree"
17534 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
17536 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17538 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17541 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17544 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17545 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17547 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
17548 "d'index de paquet"
17550 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17552 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17553 "larger than this size"
17555 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
17556 "dans un lot plus grand que cette taille"
17558 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17559 msgid "too many arguments"
17560 msgstr "trop d'arguments"
17562 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17563 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17564 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
17566 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17568 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17569 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
17572 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17573 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17577 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17578 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
17581 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17583 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17586 #: builtin/mv.c:103
17588 msgid "%.*s is in index"
17589 msgstr "%.*s est dans l'index"
17591 #: builtin/mv.c:125
17592 msgid "force move/rename even if target exists"
17593 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17595 #: builtin/mv.c:127
17596 msgid "skip move/rename errors"
17597 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17599 #: builtin/mv.c:170
17601 msgid "destination '%s' is not a directory"
17602 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17604 #: builtin/mv.c:181
17606 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17607 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17609 #: builtin/mv.c:185
17611 msgstr "mauvaise source"
17613 #: builtin/mv.c:188
17614 msgid "can not move directory into itself"
17615 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17617 #: builtin/mv.c:191
17618 msgid "cannot move directory over file"
17619 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17621 #: builtin/mv.c:200
17622 msgid "source directory is empty"
17623 msgstr "le répertoire source est vide"
17625 #: builtin/mv.c:225
17626 msgid "not under version control"
17627 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17629 #: builtin/mv.c:227
17631 msgstr "en conflit"
17633 #: builtin/mv.c:230
17634 msgid "destination exists"
17635 msgstr "la destination existe"
17637 #: builtin/mv.c:238
17639 msgid "overwriting '%s'"
17640 msgstr "écrasement de '%s'"
17642 #: builtin/mv.c:241
17643 msgid "Cannot overwrite"
17644 msgstr "Impossible d'écraser"
17646 #: builtin/mv.c:244
17647 msgid "multiple sources for the same target"
17648 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17650 #: builtin/mv.c:246
17651 msgid "destination directory does not exist"
17652 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17654 #: builtin/mv.c:253
17656 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17657 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17659 #: builtin/mv.c:274
17661 msgid "Renaming %s to %s\n"
17662 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17664 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17666 msgid "renaming '%s' failed"
17667 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17669 #: builtin/name-rev.c:465
17670 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17671 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17673 #: builtin/name-rev.c:466
17674 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17675 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17677 #: builtin/name-rev.c:467
17678 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17679 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17681 #: builtin/name-rev.c:524
17682 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17684 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
17686 #: builtin/name-rev.c:525
17687 msgid "only use tags to name the commits"
17688 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17690 #: builtin/name-rev.c:527
17691 msgid "only use refs matching <pattern>"
17692 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17694 #: builtin/name-rev.c:529
17695 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17696 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17698 #: builtin/name-rev.c:531
17699 msgid "list all commits reachable from all refs"
17701 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17703 #: builtin/name-rev.c:532
17704 msgid "read from stdin"
17705 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17707 #: builtin/name-rev.c:533
17708 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17709 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17711 #: builtin/name-rev.c:539
17712 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17713 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17715 #: builtin/notes.c:28
17716 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17717 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17719 #: builtin/notes.c:29
17721 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17722 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17724 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
17725 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17727 #: builtin/notes.c:30
17728 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17730 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17732 #: builtin/notes.c:31
17734 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17735 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17737 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
17738 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17740 #: builtin/notes.c:32
17741 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17742 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17744 #: builtin/notes.c:33
17745 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17746 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17748 #: builtin/notes.c:34
17750 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17752 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
17753 "<références-notes>"
17755 #: builtin/notes.c:35
17756 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17757 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17759 #: builtin/notes.c:36
17760 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17761 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17763 #: builtin/notes.c:37
17764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17765 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17767 #: builtin/notes.c:38
17768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17769 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17771 #: builtin/notes.c:39
17772 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17773 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17775 #: builtin/notes.c:44
17776 msgid "git notes [list [<object>]]"
17777 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17779 #: builtin/notes.c:49
17780 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17781 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17783 #: builtin/notes.c:54
17784 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17785 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17787 #: builtin/notes.c:55
17788 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17789 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17791 #: builtin/notes.c:60
17792 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17793 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17795 #: builtin/notes.c:65
17796 msgid "git notes edit [<object>]"
17797 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17799 #: builtin/notes.c:70
17800 msgid "git notes show [<object>]"
17801 msgstr "git notes show [<objet>]"
17803 #: builtin/notes.c:75
17804 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17805 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17807 #: builtin/notes.c:76
17808 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17809 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17811 #: builtin/notes.c:77
17812 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17813 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17815 #: builtin/notes.c:82
17816 msgid "git notes remove [<object>]"
17817 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17819 #: builtin/notes.c:87
17820 msgid "git notes prune [<options>]"
17821 msgstr "git notes prune [<options>]"
17823 #: builtin/notes.c:92
17824 msgid "git notes get-ref"
17825 msgstr "git notes get-ref"
17827 #: builtin/notes.c:97
17828 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17829 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17831 #: builtin/notes.c:150
17833 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17834 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17836 #: builtin/notes.c:154
17837 msgid "could not read 'show' output"
17838 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17840 #: builtin/notes.c:162
17842 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17843 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17845 #: builtin/notes.c:197
17846 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17847 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17849 #: builtin/notes.c:206
17850 msgid "unable to write note object"
17851 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17853 #: builtin/notes.c:208
17855 msgid "the note contents have been left in %s"
17856 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17858 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17860 msgid "could not open or read '%s'"
17861 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17863 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17864 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17865 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17867 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17868 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17870 #: builtin/notes.c:265
17872 msgid "failed to read object '%s'."
17873 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17875 #: builtin/notes.c:268
17877 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17878 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17880 #: builtin/notes.c:309
17882 msgid "malformed input line: '%s'."
17883 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17885 #: builtin/notes.c:324
17887 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17888 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17890 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17891 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17893 #: builtin/notes.c:356
17895 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17896 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17898 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17899 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17900 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17901 msgid "too many parameters"
17902 msgstr "trop de paramètres"
17904 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17906 msgid "no note found for object %s."
17907 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17909 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17910 msgid "note contents as a string"
17911 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17913 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17914 msgid "note contents in a file"
17915 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17917 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17918 msgid "reuse and edit specified note object"
17919 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17921 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17922 msgid "reuse specified note object"
17923 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17925 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17926 msgid "allow storing empty note"
17927 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17929 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17930 msgid "replace existing notes"
17931 msgstr "remplacer les notes existantes"
17933 #: builtin/notes.c:448
17936 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17939 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17940 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17942 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17944 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17945 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17947 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17949 msgid "Removing note for object %s\n"
17950 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17952 #: builtin/notes.c:497
17953 msgid "read objects from stdin"
17954 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17956 #: builtin/notes.c:499
17957 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17959 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17961 #: builtin/notes.c:517
17962 msgid "too few parameters"
17963 msgstr "pas assez de paramètres"
17965 #: builtin/notes.c:538
17968 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17971 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17972 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17974 #: builtin/notes.c:550
17976 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17977 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17979 #: builtin/notes.c:603
17982 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17983 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17985 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17986 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17988 #: builtin/notes.c:698
17989 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17990 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17992 #: builtin/notes.c:700
17993 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17994 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17996 #: builtin/notes.c:702
17997 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17998 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
18000 #: builtin/notes.c:722
18001 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18002 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18004 #: builtin/notes.c:724
18005 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18006 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18008 #: builtin/notes.c:726
18009 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18010 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18012 #: builtin/notes.c:739
18013 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18014 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
18016 #: builtin/notes.c:742
18017 msgid "failed to finalize notes merge"
18018 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
18020 #: builtin/notes.c:768
18022 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18023 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
18025 #: builtin/notes.c:784
18026 msgid "General options"
18027 msgstr "Options générales"
18029 #: builtin/notes.c:786
18030 msgid "Merge options"
18031 msgstr "Options de fusion"
18033 #: builtin/notes.c:788
18035 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18038 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
18039 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18041 #: builtin/notes.c:790
18042 msgid "Committing unmerged notes"
18043 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
18045 #: builtin/notes.c:792
18046 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18047 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
18049 #: builtin/notes.c:794
18050 msgid "Aborting notes merge resolution"
18051 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
18053 #: builtin/notes.c:796
18054 msgid "abort notes merge"
18055 msgstr "abandonner la fusion de notes"
18057 #: builtin/notes.c:807
18058 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18059 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
18061 #: builtin/notes.c:812
18062 msgid "must specify a notes ref to merge"
18063 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
18065 #: builtin/notes.c:836
18067 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18068 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
18070 #: builtin/notes.c:873
18072 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18073 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
18075 #: builtin/notes.c:876
18077 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18079 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
18081 #: builtin/notes.c:878
18084 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18085 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18088 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
18089 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
18090 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
18092 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18094 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18095 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18097 #: builtin/notes.c:900
18099 msgid "Object %s has no note\n"
18100 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
18102 #: builtin/notes.c:912
18103 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18105 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
18107 #: builtin/notes.c:915
18108 msgid "read object names from the standard input"
18109 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
18111 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18112 msgid "do not remove, show only"
18113 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
18115 #: builtin/notes.c:955
18116 msgid "report pruned notes"
18117 msgstr "afficher les notes éliminées"
18119 #: builtin/notes.c:998
18121 msgstr "références-notes"
18123 #: builtin/notes.c:999
18124 msgid "use notes from <notes-ref>"
18125 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
18127 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18129 msgid "unknown subcommand: %s"
18130 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
18132 #: builtin/pack-objects.c:54
18134 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18136 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
18139 #: builtin/pack-objects.c:55
18141 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18143 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
18146 #: builtin/pack-objects.c:443
18148 msgid "bad packed object CRC for %s"
18149 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
18151 #: builtin/pack-objects.c:454
18153 msgid "corrupt packed object for %s"
18154 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
18156 #: builtin/pack-objects.c:585
18158 msgid "recursive delta detected for object %s"
18159 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
18161 #: builtin/pack-objects.c:796
18163 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18164 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
18166 #: builtin/pack-objects.c:1004
18167 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18169 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
18170 "cause de pack.packSizeLimit"
18172 #: builtin/pack-objects.c:1017
18173 msgid "Writing objects"
18174 msgstr "Écriture des objets"
18176 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18178 msgid "failed to stat %s"
18179 msgstr "échec du stat de %s"
18181 #: builtin/pack-objects.c:1131
18183 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18184 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
18186 #: builtin/pack-objects.c:1348
18187 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18189 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
18192 #: builtin/pack-objects.c:1796
18194 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18195 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
18197 #: builtin/pack-objects.c:1805
18199 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18200 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
18202 #: builtin/pack-objects.c:2086
18203 msgid "Counting objects"
18204 msgstr "Décompte des objets"
18206 #: builtin/pack-objects.c:2231
18208 msgid "unable to parse object header of %s"
18209 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
18211 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18212 #: builtin/pack-objects.c:2327
18214 msgid "object %s cannot be read"
18215 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
18217 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18219 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18221 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
18223 #: builtin/pack-objects.c:2341
18224 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18225 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
18227 #: builtin/pack-objects.c:2656
18229 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18230 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
18232 #: builtin/pack-objects.c:2795
18234 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18235 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
18237 #: builtin/pack-objects.c:2883
18238 msgid "Compressing objects"
18239 msgstr "Compression des objets"
18241 #: builtin/pack-objects.c:2889
18242 msgid "inconsistency with delta count"
18243 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
18245 #: builtin/pack-objects.c:2961
18248 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18249 "hash> <uri>' (got '%s')"
18251 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
18252 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
18254 #: builtin/pack-objects.c:2964
18257 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18259 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
18262 #: builtin/pack-objects.c:2993
18265 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18268 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
18271 #: builtin/pack-objects.c:2999
18274 "expected object ID, got garbage:\n"
18277 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
18280 #: builtin/pack-objects.c:3097
18281 msgid "invalid value for --missing"
18282 msgstr "valeur invalide pour --missing"
18284 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18285 msgid "cannot open pack index"
18286 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
18288 #: builtin/pack-objects.c:3187
18290 msgid "loose object at %s could not be examined"
18291 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
18293 #: builtin/pack-objects.c:3272
18294 msgid "unable to force loose object"
18295 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
18297 #: builtin/pack-objects.c:3365
18299 msgid "not a rev '%s'"
18300 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
18302 #: builtin/pack-objects.c:3368
18304 msgid "bad revision '%s'"
18305 msgstr "mauvaise révision '%s'"
18307 #: builtin/pack-objects.c:3393
18308 msgid "unable to add recent objects"
18309 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
18311 #: builtin/pack-objects.c:3446
18313 msgid "unsupported index version %s"
18314 msgstr "version d'index non supportée %s"
18316 #: builtin/pack-objects.c:3450
18318 msgid "bad index version '%s'"
18319 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
18321 #: builtin/pack-objects.c:3488
18322 msgid "<version>[,<offset>]"
18323 msgstr "<version>[,<décalage>]"
18325 #: builtin/pack-objects.c:3489
18326 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18328 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
18331 #: builtin/pack-objects.c:3492
18332 msgid "maximum size of each output pack file"
18333 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
18335 #: builtin/pack-objects.c:3494
18336 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18337 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
18339 #: builtin/pack-objects.c:3496
18340 msgid "ignore packed objects"
18341 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
18343 #: builtin/pack-objects.c:3498
18344 msgid "limit pack window by objects"
18345 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
18347 #: builtin/pack-objects.c:3500
18348 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18350 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
18352 #: builtin/pack-objects.c:3502
18353 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18355 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
18357 #: builtin/pack-objects.c:3504
18358 msgid "reuse existing deltas"
18359 msgstr "réutiliser les deltas existants"
18361 #: builtin/pack-objects.c:3506
18362 msgid "reuse existing objects"
18363 msgstr "réutiliser les objets existants"
18365 #: builtin/pack-objects.c:3508
18366 msgid "use OFS_DELTA objects"
18367 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
18369 #: builtin/pack-objects.c:3510
18370 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18372 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
18375 #: builtin/pack-objects.c:3512
18376 msgid "do not create an empty pack output"
18377 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
18379 #: builtin/pack-objects.c:3514
18380 msgid "read revision arguments from standard input"
18381 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
18383 #: builtin/pack-objects.c:3516
18384 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18385 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
18387 #: builtin/pack-objects.c:3519
18388 msgid "include objects reachable from any reference"
18389 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
18391 #: builtin/pack-objects.c:3522
18392 msgid "include objects referred by reflog entries"
18393 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
18395 #: builtin/pack-objects.c:3525
18396 msgid "include objects referred to by the index"
18397 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
18399 #: builtin/pack-objects.c:3528
18400 msgid "output pack to stdout"
18401 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
18403 #: builtin/pack-objects.c:3530
18404 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18405 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
18407 #: builtin/pack-objects.c:3532
18408 msgid "keep unreachable objects"
18409 msgstr "garder les objets inaccessibles"
18411 #: builtin/pack-objects.c:3534
18412 msgid "pack loose unreachable objects"
18413 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
18415 #: builtin/pack-objects.c:3536
18416 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18417 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
18419 #: builtin/pack-objects.c:3539
18420 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18421 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
18423 #: builtin/pack-objects.c:3541
18424 msgid "create thin packs"
18425 msgstr "créer des paquets légers"
18427 #: builtin/pack-objects.c:3543
18428 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18429 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
18431 #: builtin/pack-objects.c:3545
18432 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18433 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
18435 #: builtin/pack-objects.c:3547
18436 msgid "ignore this pack"
18437 msgstr "ignorer ce paquet"
18439 #: builtin/pack-objects.c:3549
18440 msgid "pack compression level"
18441 msgstr "niveau de compression du paquet"
18443 #: builtin/pack-objects.c:3551
18444 msgid "do not hide commits by grafts"
18445 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
18447 #: builtin/pack-objects.c:3553
18448 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18450 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
18453 #: builtin/pack-objects.c:3555
18454 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18455 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
18457 #: builtin/pack-objects.c:3559
18458 msgid "write a bitmap index if possible"
18459 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
18461 #: builtin/pack-objects.c:3563
18462 msgid "handling for missing objects"
18463 msgstr "gestion des objets manquants"
18465 #: builtin/pack-objects.c:3566
18466 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18467 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
18469 #: builtin/pack-objects.c:3568
18470 msgid "respect islands during delta compression"
18471 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
18473 #: builtin/pack-objects.c:3570
18477 #: builtin/pack-objects.c:3571
18478 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18479 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
18481 #: builtin/pack-objects.c:3600
18483 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18484 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
18486 #: builtin/pack-objects.c:3605
18488 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18489 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
18491 #: builtin/pack-objects.c:3659
18492 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18494 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
18497 #: builtin/pack-objects.c:3661
18498 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18499 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
18501 #: builtin/pack-objects.c:3666
18502 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18503 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
18505 #: builtin/pack-objects.c:3669
18506 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18507 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
18509 #: builtin/pack-objects.c:3675
18510 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18511 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
18513 #: builtin/pack-objects.c:3735
18514 msgid "Enumerating objects"
18515 msgstr "Énumération des objets"
18517 #: builtin/pack-objects.c:3766
18520 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18523 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
18524 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
18526 #: builtin/pack-refs.c:8
18527 msgid "git pack-refs [<options>]"
18528 msgstr "git pack-refs [<options>]"
18530 #: builtin/pack-refs.c:16
18531 msgid "pack everything"
18532 msgstr "empaqueter tout"
18534 #: builtin/pack-refs.c:17
18535 msgid "prune loose refs (default)"
18536 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
18538 #: builtin/prune-packed.c:6
18539 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18540 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18542 #: builtin/prune.c:14
18543 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18544 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
18546 #: builtin/prune.c:133
18547 msgid "report pruned objects"
18548 msgstr "afficher les objets éliminés"
18550 #: builtin/prune.c:136
18551 msgid "expire objects older than <time>"
18552 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
18554 #: builtin/prune.c:138
18555 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18556 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
18558 #: builtin/prune.c:152
18559 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18560 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
18562 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18564 msgid "Invalid value for %s: %s"
18565 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
18567 #: builtin/pull.c:67
18568 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18569 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18571 #: builtin/pull.c:123
18572 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18573 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
18575 #: builtin/pull.c:127
18576 msgid "Options related to merging"
18577 msgstr "Options relatives à la fusion"
18579 #: builtin/pull.c:130
18580 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18581 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
18583 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18584 msgid "allow fast-forward"
18585 msgstr "autoriser l'avance rapide"
18587 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18588 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18589 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18591 #: builtin/pull.c:183
18592 msgid "Options related to fetching"
18593 msgstr "Options relatives au rapatriement"
18595 #: builtin/pull.c:193
18596 msgid "force overwrite of local branch"
18597 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
18599 #: builtin/pull.c:201
18600 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18601 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
18603 #: builtin/pull.c:317
18605 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18606 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
18608 #: builtin/pull.c:348
18610 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18611 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18612 "commands sometime before your next pull:\n"
18614 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18615 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18616 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18618 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18620 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18621 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18624 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18625 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18626 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18628 " git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n"
18629 " git config pull.rebase true # rebasage\n"
18630 " git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
18632 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18633 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18634 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18635 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18637 #: builtin/pull.c:458
18639 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18642 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
18643 "venez de récupérer."
18645 #: builtin/pull.c:460
18647 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18649 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
18650 "vous venez de récupérer."
18652 #: builtin/pull.c:461
18654 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18655 "matches on the remote end."
18657 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18658 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18660 #: builtin/pull.c:464
18663 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18664 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18665 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18667 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18668 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
18670 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18672 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18673 msgid "You are not currently on a branch."
18674 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18676 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18677 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18678 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18680 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18681 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18682 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18684 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18685 msgid "See git-pull(1) for details."
18686 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18688 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18689 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18693 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18694 #: git-parse-remote.sh:65
18698 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18699 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18700 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18702 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18704 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18706 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18707 "branche, vous pouvez le faire avec :"
18709 #: builtin/pull.c:498
18712 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18713 "from the remote, but no such ref was fetched."
18715 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
18717 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18719 #: builtin/pull.c:609
18721 msgid "unable to access commit %s"
18722 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18724 #: builtin/pull.c:894
18725 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18726 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18728 #: builtin/pull.c:954
18729 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18731 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
18734 #: builtin/pull.c:958
18735 msgid "pull with rebase"
18736 msgstr "tirer avec un rebasage"
18738 #: builtin/pull.c:959
18739 msgid "please commit or stash them."
18740 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18742 #: builtin/pull.c:984
18745 "fetch updated the current branch head.\n"
18746 "fast-forwarding your working tree from\n"
18749 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18750 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18751 "depuis le commit %s."
18753 #: builtin/pull.c:990
18756 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18757 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18760 "$ git reset --hard\n"
18763 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18764 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18767 "$ git reset --hard\n"
18770 #: builtin/pull.c:1005
18771 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18772 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18774 #: builtin/pull.c:1009
18775 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18776 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18778 #: builtin/pull.c:1017
18779 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18781 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
18784 #: builtin/push.c:19
18785 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18788 #: builtin/push.c:111
18789 msgid "tag shorthand without <tag>"
18790 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18792 #: builtin/push.c:119
18793 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18796 #: builtin/push.c:164
18799 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18802 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
18805 #: builtin/push.c:167
18808 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18810 "on the remote, use\n"
18812 " git push %s HEAD:%s\n"
18814 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18816 " git push %s HEAD\n"
18819 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18820 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
18821 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18823 " git push %s HEAD:%s\n"
18825 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18827 " git push %s HEAD\n"
18830 #: builtin/push.c:182
18833 "You are not currently on a branch.\n"
18834 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18837 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18839 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18840 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18843 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18845 #: builtin/push.c:194
18848 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18849 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18851 " git push --set-upstream %s %s\n"
18853 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18854 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
18857 " git push --set-upstream %s %s\n"
18859 #: builtin/push.c:202
18861 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18863 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18865 #: builtin/push.c:205
18868 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18869 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18870 "to update which remote branch."
18872 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
18873 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
18874 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18876 #: builtin/push.c:260
18878 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18880 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18881 "default est \"nothing\"."
18883 #: builtin/push.c:267
18885 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18886 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18887 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18888 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18890 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18892 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18894 "avant de pousser à nouveau.\n"
18895 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18898 #: builtin/push.c:273
18900 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18901 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18902 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18903 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18905 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18907 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18909 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18910 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18913 #: builtin/push.c:279
18915 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18916 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18917 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18918 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18919 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18921 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18923 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18925 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18927 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18928 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18931 #: builtin/push.c:286
18932 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18934 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18935 "branche distante."
18937 #: builtin/push.c:289
18939 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18940 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18941 "without using the '--force' option.\n"
18943 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18945 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18947 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18949 #: builtin/push.c:351
18951 msgid "Pushing to %s\n"
18952 msgstr "Poussée vers %s\n"
18954 #: builtin/push.c:358
18956 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18957 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18959 #: builtin/push.c:532
18963 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18964 msgid "push all refs"
18965 msgstr "pousser toutes les références"
18967 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18968 msgid "mirror all refs"
18969 msgstr "refléter toutes les références"
18971 #: builtin/push.c:536
18972 msgid "delete refs"
18973 msgstr "supprimer les références"
18975 #: builtin/push.c:537
18976 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18978 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18980 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18981 msgid "force updates"
18982 msgstr "forcer les mises à jour"
18984 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18985 msgid "<refname>:<expect>"
18986 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18988 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18989 msgid "require old value of ref to be at this value"
18990 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18992 #: builtin/push.c:545
18993 msgid "control recursive pushing of submodules"
18994 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18996 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18997 msgid "use thin pack"
18998 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
19000 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19001 #: builtin/send-pack.c:181
19002 msgid "receive pack program"
19003 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
19005 #: builtin/push.c:549
19006 msgid "set upstream for git pull/status"
19007 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
19009 #: builtin/push.c:552
19010 msgid "prune locally removed refs"
19011 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
19013 #: builtin/push.c:554
19014 msgid "bypass pre-push hook"
19015 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
19017 #: builtin/push.c:555
19018 msgid "push missing but relevant tags"
19019 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
19021 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19022 msgid "GPG sign the push"
19023 msgstr "signer la poussée avec GPG"
19025 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19026 msgid "request atomic transaction on remote side"
19027 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
19029 #: builtin/push.c:577
19030 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19031 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
19033 #: builtin/push.c:579
19034 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19035 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
19037 #: builtin/push.c:599
19039 msgid "bad repository '%s'"
19040 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
19042 #: builtin/push.c:600
19044 "No configured push destination.\n"
19045 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19046 "repository using\n"
19048 " git remote add <name> <url>\n"
19050 "and then push using the remote name\n"
19052 " git push <name>\n"
19054 "Pas de destination pour pousser.\n"
19055 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
19058 " git remote add <nom> <url>\n"
19060 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
19062 " git push <nom>\n"
19064 #: builtin/push.c:615
19065 msgid "--all and --tags are incompatible"
19066 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
19068 #: builtin/push.c:617
19069 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19070 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19072 #: builtin/push.c:621
19073 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19074 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
19076 #: builtin/push.c:623
19077 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19078 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19080 #: builtin/push.c:626
19081 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19082 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
19084 #: builtin/push.c:630
19085 msgid "push options must not have new line characters"
19087 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
19090 #: builtin/range-diff.c:8
19091 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19093 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
19096 #: builtin/range-diff.c:9
19097 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19098 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
19100 #: builtin/range-diff.c:10
19101 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19102 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
19104 #: builtin/range-diff.c:22
19105 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19106 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
19108 #: builtin/range-diff.c:24
19109 msgid "use simple diff colors"
19110 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
19112 #: builtin/range-diff.c:26
19116 #: builtin/range-diff.c:26
19117 msgid "passed to 'git log'"
19118 msgstr "passé à 'git log'"
19120 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19122 msgid "no .. in range: '%s'"
19123 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
19125 #: builtin/range-diff.c:64
19126 msgid "single arg format must be symmetric range"
19127 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
19129 #: builtin/range-diff.c:79
19130 msgid "need two commit ranges"
19131 msgstr "plage entre deux commits requise"
19133 #: builtin/read-tree.c:41
19135 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19136 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19137 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19139 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19140 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19141 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
19142 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
19144 #: builtin/read-tree.c:124
19145 msgid "write resulting index to <file>"
19146 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
19148 #: builtin/read-tree.c:127
19149 msgid "only empty the index"
19150 msgstr "juste vider l'index"
19152 #: builtin/read-tree.c:129
19156 #: builtin/read-tree.c:131
19157 msgid "perform a merge in addition to a read"
19158 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
19160 #: builtin/read-tree.c:133
19161 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19162 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
19164 #: builtin/read-tree.c:135
19165 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19166 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
19168 #: builtin/read-tree.c:137
19169 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19170 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
19172 #: builtin/read-tree.c:138
19173 msgid "<subdirectory>/"
19174 msgstr "<sous-répertoire>/"
19176 #: builtin/read-tree.c:139
19177 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19178 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
19180 #: builtin/read-tree.c:142
19181 msgid "update working tree with merge result"
19182 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
19184 #: builtin/read-tree.c:144
19188 #: builtin/read-tree.c:145
19189 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19190 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
19192 #: builtin/read-tree.c:148
19193 msgid "don't check the working tree after merging"
19194 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
19196 #: builtin/read-tree.c:149
19197 msgid "don't update the index or the work tree"
19198 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
19200 #: builtin/read-tree.c:151
19201 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19202 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
19204 #: builtin/read-tree.c:153
19205 msgid "debug unpack-trees"
19206 msgstr "déboguer unpack-trees"
19208 #: builtin/read-tree.c:157
19209 msgid "suppress feedback messages"
19210 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
19212 #: builtin/read-tree.c:188
19213 msgid "You need to resolve your current index first"
19214 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
19216 #: builtin/rebase.c:35
19218 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19219 "[<upstream> [<branch>]]"
19221 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
19222 "base] [<amont> [<branche>]]"
19224 #: builtin/rebase.c:37
19226 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19228 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
19231 #: builtin/rebase.c:39
19232 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19233 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19235 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19237 msgid "unusable todo list: '%s'"
19238 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
19240 #: builtin/rebase.c:304
19242 msgid "could not create temporary %s"
19243 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
19245 #: builtin/rebase.c:310
19246 msgid "could not mark as interactive"
19247 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
19249 #: builtin/rebase.c:364
19250 msgid "could not generate todo list"
19251 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
19253 #: builtin/rebase.c:405
19254 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19255 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
19257 #: builtin/rebase.c:474
19258 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19259 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
19261 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19262 msgid "keep commits which start empty"
19263 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
19265 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19266 msgid "allow commits with empty messages"
19267 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
19269 #: builtin/rebase.c:493
19270 msgid "rebase merge commits"
19271 msgstr "rebaser les commits de fusion"
19273 #: builtin/rebase.c:495
19274 msgid "keep original branch points of cousins"
19275 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
19277 #: builtin/rebase.c:497
19278 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19279 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
19281 #: builtin/rebase.c:498
19282 msgid "sign commits"
19283 msgstr "signer les commits"
19285 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19286 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19287 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19289 #: builtin/rebase.c:502
19290 msgid "continue rebase"
19291 msgstr "continuer le rebasage"
19293 #: builtin/rebase.c:504
19294 msgid "skip commit"
19295 msgstr "sauter le commit"
19297 #: builtin/rebase.c:505
19298 msgid "edit the todo list"
19299 msgstr "éditer la liste à-faire"
19301 #: builtin/rebase.c:507
19302 msgid "show the current patch"
19303 msgstr "afficher le patch courant"
19305 #: builtin/rebase.c:510
19306 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19307 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
19309 #: builtin/rebase.c:512
19310 msgid "expand commit ids in the todo list"
19311 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
19313 #: builtin/rebase.c:514
19314 msgid "check the todo list"
19315 msgstr "vérifier la liste à-faire"
19317 #: builtin/rebase.c:516
19318 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19319 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
19321 #: builtin/rebase.c:518
19322 msgid "insert exec commands in todo list"
19323 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
19325 #: builtin/rebase.c:519
19329 #: builtin/rebase.c:522
19330 msgid "restrict-revision"
19331 msgstr "restrict-revision"
19333 #: builtin/rebase.c:522
19334 msgid "restrict revision"
19335 msgstr "restreindre la révision"
19337 #: builtin/rebase.c:524
19338 msgid "squash-onto"
19339 msgstr "écraser-sur"
19341 #: builtin/rebase.c:525
19342 msgid "squash onto"
19343 msgstr "écraser sur"
19345 #: builtin/rebase.c:527
19346 msgid "the upstream commit"
19347 msgstr "le commit amont"
19349 #: builtin/rebase.c:529
19351 msgstr "nom du head"
19353 #: builtin/rebase.c:529
19355 msgstr "nom du head"
19357 #: builtin/rebase.c:534
19358 msgid "rebase strategy"
19359 msgstr "stratégie de rebasage"
19361 #: builtin/rebase.c:535
19362 msgid "strategy-opts"
19363 msgstr "options de stratégie"
19365 #: builtin/rebase.c:536
19366 msgid "strategy options"
19367 msgstr "options de stratégie"
19369 #: builtin/rebase.c:537
19373 #: builtin/rebase.c:538
19374 msgid "the branch or commit to checkout"
19375 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
19377 #: builtin/rebase.c:539
19379 msgstr "sur-le-nom"
19381 #: builtin/rebase.c:539
19383 msgstr "sur le nom"
19385 #: builtin/rebase.c:540
19389 #: builtin/rebase.c:540
19390 msgid "the command to run"
19391 msgstr "la commande à lancer"
19393 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19394 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19395 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
19397 #: builtin/rebase.c:559
19398 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19399 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
19401 #: builtin/rebase.c:575
19403 msgid "%s requires the merge backend"
19404 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
19406 #: builtin/rebase.c:618
19408 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19409 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
19411 #: builtin/rebase.c:635
19413 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19414 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
19416 #: builtin/rebase.c:660
19418 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19419 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
19421 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19423 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19424 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19425 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19426 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19429 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
19430 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
19431 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
19433 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
19435 #: builtin/rebase.c:888
19439 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19440 "these revisions:\n"
19444 "As a result, git cannot rebase them."
19447 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
19448 "pour rejouer ces révisions : \n"
19452 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
19454 #: builtin/rebase.c:1214
19457 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19460 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
19461 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
19463 #: builtin/rebase.c:1232
19467 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19468 "See git-rebase(1) for details.\n"
19470 " git rebase '<branch>'\n"
19474 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
19475 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
19477 " git rebase '<branche>'\n"
19480 #: builtin/rebase.c:1248
19483 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19485 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19488 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19489 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
19491 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
19494 #: builtin/rebase.c:1278
19495 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19496 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
19498 #: builtin/rebase.c:1282
19499 msgid "empty exec command"
19500 msgstr "commande exec vide"
19502 #: builtin/rebase.c:1312
19503 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19504 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
19506 #: builtin/rebase.c:1314
19507 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19509 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
19511 #: builtin/rebase.c:1316
19512 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19513 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
19515 #: builtin/rebase.c:1318
19516 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19517 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
19519 #: builtin/rebase.c:1324
19520 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19521 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19523 #: builtin/rebase.c:1327
19524 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19525 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
19527 #: builtin/rebase.c:1330
19528 msgid "make committer date match author date"
19529 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
19531 #: builtin/rebase.c:1332
19532 msgid "ignore author date and use current date"
19533 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
19535 #: builtin/rebase.c:1334
19536 msgid "synonym of --reset-author-date"
19537 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
19539 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19540 msgid "passed to 'git apply'"
19541 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
19543 #: builtin/rebase.c:1338
19544 msgid "ignore changes in whitespace"
19545 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
19547 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19548 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19549 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
19551 #: builtin/rebase.c:1347
19555 #: builtin/rebase.c:1350
19556 msgid "skip current patch and continue"
19557 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
19559 #: builtin/rebase.c:1352
19560 msgid "abort and check out the original branch"
19561 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
19563 #: builtin/rebase.c:1355
19564 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19565 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
19567 #: builtin/rebase.c:1356
19568 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19569 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
19571 #: builtin/rebase.c:1359
19572 msgid "show the patch file being applied or merged"
19573 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
19575 #: builtin/rebase.c:1362
19576 msgid "use apply strategies to rebase"
19577 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
19579 #: builtin/rebase.c:1366
19580 msgid "use merging strategies to rebase"
19581 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
19583 #: builtin/rebase.c:1370
19584 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19585 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
19587 #: builtin/rebase.c:1374
19588 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19589 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
19591 #: builtin/rebase.c:1379
19592 msgid "how to handle commits that become empty"
19593 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
19595 #: builtin/rebase.c:1386
19596 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19597 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
19599 #: builtin/rebase.c:1393
19600 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19601 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
19603 #: builtin/rebase.c:1397
19604 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19605 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
19607 #: builtin/rebase.c:1401
19608 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19609 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
19611 #: builtin/rebase.c:1404
19612 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19613 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
19615 #: builtin/rebase.c:1406
19616 msgid "use the given merge strategy"
19617 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
19619 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19623 #: builtin/rebase.c:1409
19624 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19625 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
19627 #: builtin/rebase.c:1412
19628 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19629 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
19631 #: builtin/rebase.c:1417
19632 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19634 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19636 #: builtin/rebase.c:1434
19638 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19639 "See its entry in 'git help config' for details."
19641 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
19642 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
19644 #: builtin/rebase.c:1440
19645 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19646 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19648 #: builtin/rebase.c:1481
19650 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19652 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
19655 #: builtin/rebase.c:1486
19656 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19657 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19659 #: builtin/rebase.c:1488
19660 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19661 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19663 #: builtin/rebase.c:1492
19664 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19665 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19667 #: builtin/rebase.c:1495
19668 msgid "No rebase in progress?"
19669 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19671 #: builtin/rebase.c:1499
19672 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19674 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
19677 #: builtin/rebase.c:1522
19678 msgid "Cannot read HEAD"
19679 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19681 #: builtin/rebase.c:1534
19683 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19684 "mark them as resolved using git add"
19686 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19687 "les marquer comme résolus avec git add"
19689 #: builtin/rebase.c:1553
19690 msgid "could not discard worktree changes"
19691 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19693 #: builtin/rebase.c:1572
19695 msgid "could not move back to %s"
19696 msgstr "Impossible de revenir à %s"
19698 #: builtin/rebase.c:1618
19701 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19702 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19703 "case, please try\n"
19705 "If that is not the case, please\n"
19707 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19708 "valuable there.\n"
19710 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19711 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19716 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19718 "d'important ici.\n"
19720 #: builtin/rebase.c:1646
19721 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19722 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19724 #: builtin/rebase.c:1688
19726 msgid "Unknown mode: %s"
19727 msgstr "mode inconnu : %s"
19729 #: builtin/rebase.c:1727
19730 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19731 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19733 #: builtin/rebase.c:1757
19734 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19736 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19738 #: builtin/rebase.c:1770
19740 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19741 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
19743 #: builtin/rebase.c:1795
19744 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19745 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19747 #: builtin/rebase.c:1815
19748 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19749 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19751 #: builtin/rebase.c:1819
19753 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19755 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
19758 #: builtin/rebase.c:1843
19760 msgid "invalid upstream '%s'"
19761 msgstr "amont invalide '%s'"
19763 #: builtin/rebase.c:1849
19764 msgid "Could not create new root commit"
19765 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19767 #: builtin/rebase.c:1875
19769 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19770 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19772 #: builtin/rebase.c:1878
19774 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19775 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19777 #: builtin/rebase.c:1886
19779 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19780 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19782 #: builtin/rebase.c:1912
19784 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19785 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19787 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19788 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19790 msgid "No such ref: %s"
19791 msgstr "Référence inexistante : %s"
19793 #: builtin/rebase.c:1931
19794 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19795 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19797 #: builtin/rebase.c:1952
19798 msgid "Please commit or stash them."
19799 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19801 #: builtin/rebase.c:1988
19803 msgid "could not switch to %s"
19804 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
19806 #: builtin/rebase.c:1999
19807 msgid "HEAD is up to date."
19808 msgstr "HEAD est à jour."
19810 #: builtin/rebase.c:2001
19812 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19813 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19815 #: builtin/rebase.c:2009
19816 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19817 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19819 #: builtin/rebase.c:2011
19821 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19822 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19824 #: builtin/rebase.c:2019
19825 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19826 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19828 #: builtin/rebase.c:2026
19830 msgid "Changes to %s:\n"
19831 msgstr "Changements vers %s :\n"
19833 #: builtin/rebase.c:2029
19835 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19836 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19838 #: builtin/rebase.c:2054
19840 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19842 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19845 #: builtin/rebase.c:2063
19846 msgid "Could not detach HEAD"
19847 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19849 #: builtin/rebase.c:2072
19851 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19852 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19854 #: builtin/receive-pack.c:34
19855 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19856 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19858 #: builtin/receive-pack.c:1224
19860 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19861 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19862 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19863 "the work tree to HEAD.\n"
19865 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19866 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19867 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19868 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19871 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19872 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19874 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19875 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19876 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19877 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19879 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19880 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19881 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19882 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19883 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19885 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19886 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19888 #: builtin/receive-pack.c:1244
19890 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19891 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19893 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19894 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19895 "current branch, with or without a warning message.\n"
19897 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19899 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19900 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19902 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19903 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19904 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19906 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19908 #: builtin/receive-pack.c:2422
19912 #: builtin/receive-pack.c:2436
19913 msgid "You must specify a directory."
19914 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19916 #: builtin/reflog.c:17
19918 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19919 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19922 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19923 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19926 #: builtin/reflog.c:22
19928 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19931 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19934 #: builtin/reflog.c:25
19935 msgid "git reflog exists <ref>"
19936 msgstr "git reflog exists <référence>"
19938 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19940 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19941 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19943 #: builtin/reflog.c:606
19945 msgid "Marking reachable objects..."
19946 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19948 #: builtin/reflog.c:644
19950 msgid "%s points nowhere!"
19951 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19953 #: builtin/reflog.c:696
19954 msgid "no reflog specified to delete"
19955 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19957 #: builtin/reflog.c:705
19959 msgid "not a reflog: %s"
19960 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19962 #: builtin/reflog.c:710
19964 msgid "no reflog for '%s'"
19965 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19967 #: builtin/reflog.c:756
19969 msgid "invalid ref format: %s"
19970 msgstr "format de référence invalide : %s"
19972 #: builtin/reflog.c:765
19973 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19974 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19976 #: builtin/remote.c:17
19977 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19978 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19980 #: builtin/remote.c:18
19982 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19983 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19985 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19986 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19988 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19989 msgid "git remote rename <old> <new>"
19990 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19992 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19993 msgid "git remote remove <name>"
19994 msgstr "git remote remove <nom>"
19996 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19997 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19998 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
20000 #: builtin/remote.c:22
20001 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20002 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20004 #: builtin/remote.c:23
20005 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20006 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20008 #: builtin/remote.c:24
20010 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20012 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
20015 #: builtin/remote.c:25
20016 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20017 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
20019 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20020 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20021 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20023 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20024 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20025 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
20027 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20028 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20029 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
20031 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20032 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20033 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20035 #: builtin/remote.c:34
20036 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20037 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
20039 #: builtin/remote.c:54
20040 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20041 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
20043 #: builtin/remote.c:55
20044 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20045 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
20047 #: builtin/remote.c:60
20048 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20049 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
20051 #: builtin/remote.c:65
20052 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20053 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
20055 #: builtin/remote.c:70
20056 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20057 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
20059 #: builtin/remote.c:99
20061 msgid "Updating %s"
20062 msgstr "Mise à jour de %s"
20064 #: builtin/remote.c:131
20066 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20067 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20069 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
20070 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
20072 #: builtin/remote.c:148
20074 msgid "unknown mirror argument: %s"
20075 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
20077 #: builtin/remote.c:164
20078 msgid "fetch the remote branches"
20079 msgstr "rapatrier les branches distantes"
20081 #: builtin/remote.c:166
20082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20084 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
20086 #: builtin/remote.c:169
20087 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20088 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
20090 #: builtin/remote.c:171
20091 msgid "branch(es) to track"
20092 msgstr "branche(s) à suivre"
20094 #: builtin/remote.c:172
20095 msgid "master branch"
20096 msgstr "branche maîtresse"
20098 #: builtin/remote.c:174
20099 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20101 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
20103 #: builtin/remote.c:186
20104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20105 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
20107 #: builtin/remote.c:188
20108 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20110 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
20113 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20115 msgid "remote %s already exists."
20116 msgstr "la distante %s existe déjà."
20118 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20120 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20121 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
20123 #: builtin/remote.c:239
20125 msgid "Could not setup master '%s'"
20126 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
20128 #: builtin/remote.c:354
20130 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20132 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
20135 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20137 msgstr "(correspond)"
20139 #: builtin/remote.c:465
20141 msgstr "(supprimer)"
20143 #: builtin/remote.c:654
20145 msgid "could not set '%s'"
20146 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
20148 #: builtin/remote.c:659
20151 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20153 "now names the non-existent remote '%s'"
20155 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
20157 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
20159 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20161 msgid "No such remote: '%s'"
20162 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
20164 #: builtin/remote.c:707
20166 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20167 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
20169 #: builtin/remote.c:727
20172 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20174 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20176 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
20178 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
20180 #: builtin/remote.c:767
20182 msgid "deleting '%s' failed"
20183 msgstr "échec de suppression de '%s'"
20185 #: builtin/remote.c:801
20187 msgid "creating '%s' failed"
20188 msgstr "échec de création de '%s'"
20190 #: builtin/remote.c:877
20192 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20193 "to delete it, use:"
20195 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20196 "to delete them, use:"
20198 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
20199 "pour la supprimer, utilisez :"
20201 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
20203 "pour les supprimer, utilisez :"
20205 #: builtin/remote.c:891
20207 msgid "Could not remove config section '%s'"
20208 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
20210 #: builtin/remote.c:994
20212 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20213 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
20215 #: builtin/remote.c:997
20219 #: builtin/remote.c:999
20220 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20221 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
20223 #: builtin/remote.c:1001
20227 #: builtin/remote.c:1042
20229 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20230 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
20232 #: builtin/remote.c:1051
20234 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20235 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
20237 #: builtin/remote.c:1053
20239 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20240 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
20242 #: builtin/remote.c:1056
20244 msgid "rebases onto remote %s"
20245 msgstr "rebase sur la distante %s"
20247 #: builtin/remote.c:1060
20249 msgid " merges with remote %s"
20250 msgstr " fusionne avec la distante %s"
20252 #: builtin/remote.c:1063
20254 msgid "merges with remote %s"
20255 msgstr "fusionne avec la distante %s"
20257 #: builtin/remote.c:1066
20259 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20260 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
20262 #: builtin/remote.c:1109
20266 #: builtin/remote.c:1112
20270 #: builtin/remote.c:1116
20274 #: builtin/remote.c:1119
20275 msgid "fast-forwardable"
20276 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
20278 #: builtin/remote.c:1122
20279 msgid "local out of date"
20280 msgstr "le local n'est pas à jour"
20282 #: builtin/remote.c:1129
20284 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20285 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
20287 #: builtin/remote.c:1132
20289 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20290 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
20292 #: builtin/remote.c:1136
20294 msgid " %-*s forces to %s"
20295 msgstr " %-*s force vers %s"
20297 #: builtin/remote.c:1139
20299 msgid " %-*s pushes to %s"
20300 msgstr " %-*s pousse vers %s"
20302 #: builtin/remote.c:1207
20303 msgid "do not query remotes"
20304 msgstr "ne pas interroger les distantes"
20306 #: builtin/remote.c:1234
20308 msgid "* remote %s"
20309 msgstr "* distante %s"
20311 #: builtin/remote.c:1235
20313 msgid " Fetch URL: %s"
20314 msgstr " URL de rapatriement : %s"
20316 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20318 msgstr "(pas d'URL)"
20320 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20321 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20324 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20326 msgid " Push URL: %s"
20327 msgstr " URL push : %s"
20329 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20331 msgid " HEAD branch: %s"
20332 msgstr " Branche HEAD : %s"
20334 #: builtin/remote.c:1254
20335 msgid "(not queried)"
20336 msgstr "(non demandé)"
20338 #: builtin/remote.c:1256
20342 #: builtin/remote.c:1260
20345 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20347 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
20350 #: builtin/remote.c:1272
20352 msgid " Remote branch:%s"
20353 msgid_plural " Remote branches:%s"
20354 msgstr[0] " Branche distante :%s"
20355 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
20357 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20358 msgid " (status not queried)"
20359 msgstr " (état non demandé)"
20361 #: builtin/remote.c:1284
20362 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20363 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20364 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
20365 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
20367 #: builtin/remote.c:1292
20368 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20369 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
20371 #: builtin/remote.c:1298
20373 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20374 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20375 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
20376 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
20378 #: builtin/remote.c:1319
20379 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20380 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
20382 #: builtin/remote.c:1321
20383 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20384 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
20386 #: builtin/remote.c:1336
20387 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20388 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
20390 #: builtin/remote.c:1338
20391 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20393 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
20394 "explicitement avec :"
20396 #: builtin/remote.c:1348
20398 msgid "Could not delete %s"
20399 msgstr "Impossible de supprimer %s"
20401 #: builtin/remote.c:1356
20403 msgid "Not a valid ref: %s"
20404 msgstr "Référence non valide : %s"
20406 #: builtin/remote.c:1358
20408 msgid "Could not setup %s"
20409 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
20411 #: builtin/remote.c:1376
20413 msgid " %s will become dangling!"
20414 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
20416 #: builtin/remote.c:1377
20418 msgid " %s has become dangling!"
20419 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
20421 #: builtin/remote.c:1387
20424 msgstr "Élimination de %s"
20426 #: builtin/remote.c:1388
20431 #: builtin/remote.c:1404
20433 msgid " * [would prune] %s"
20434 msgstr " * [serait éliminé] %s"
20436 #: builtin/remote.c:1407
20438 msgid " * [pruned] %s"
20439 msgstr " * [éliminé] %s"
20441 #: builtin/remote.c:1452
20442 msgid "prune remotes after fetching"
20443 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
20445 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20447 msgid "No such remote '%s'"
20448 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
20450 #: builtin/remote.c:1531
20452 msgstr "ajouter une branche"
20454 #: builtin/remote.c:1538
20455 msgid "no remote specified"
20456 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
20458 #: builtin/remote.c:1555
20459 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20460 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
20462 #: builtin/remote.c:1557
20463 msgid "return all URLs"
20464 msgstr "retourner toutes les URLs"
20466 #: builtin/remote.c:1585
20468 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20469 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
20471 #: builtin/remote.c:1611
20472 msgid "manipulate push URLs"
20473 msgstr "manipuler les URLs push"
20475 #: builtin/remote.c:1613
20477 msgstr "ajouter une URL"
20479 #: builtin/remote.c:1615
20480 msgid "delete URLs"
20481 msgstr "supprimer des URLs"
20483 #: builtin/remote.c:1622
20484 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20485 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
20487 #: builtin/remote.c:1661
20489 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20490 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
20492 #: builtin/remote.c:1669
20494 msgid "No such URL found: %s"
20495 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
20497 #: builtin/remote.c:1671
20498 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20499 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
20501 #: builtin/repack.c:25
20502 msgid "git repack [<options>]"
20503 msgstr "git repack [<options>]"
20505 #: builtin/repack.c:30
20507 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20508 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20510 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
20512 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
20514 #: builtin/repack.c:197
20515 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20517 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
20519 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20520 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20522 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
20523 "les objects de paquet."
20525 #: builtin/repack.c:260
20526 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20528 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
20531 #: builtin/repack.c:297
20532 msgid "pack everything in a single pack"
20533 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
20535 #: builtin/repack.c:299
20536 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20537 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
20539 #: builtin/repack.c:302
20540 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20541 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
20543 #: builtin/repack.c:304
20544 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20545 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
20547 #: builtin/repack.c:306
20548 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20549 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
20551 #: builtin/repack.c:308
20552 msgid "do not run git-update-server-info"
20553 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
20555 #: builtin/repack.c:311
20556 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20557 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
20559 #: builtin/repack.c:313
20560 msgid "write bitmap index"
20561 msgstr "écrire un index en bitmap"
20563 #: builtin/repack.c:315
20564 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20565 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
20567 #: builtin/repack.c:316
20568 msgid "approxidate"
20569 msgstr "date approximative"
20571 #: builtin/repack.c:317
20572 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20573 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
20575 #: builtin/repack.c:319
20576 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20577 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
20579 #: builtin/repack.c:321
20580 msgid "size of the window used for delta compression"
20581 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
20583 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20587 #: builtin/repack.c:323
20588 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20590 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
20592 #: builtin/repack.c:325
20593 msgid "limits the maximum delta depth"
20594 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
20596 #: builtin/repack.c:327
20597 msgid "limits the maximum number of threads"
20598 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
20600 #: builtin/repack.c:329
20601 msgid "maximum size of each packfile"
20602 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
20604 #: builtin/repack.c:331
20605 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20606 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
20608 #: builtin/repack.c:333
20609 msgid "do not repack this pack"
20610 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
20612 #: builtin/repack.c:343
20613 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20614 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
20616 #: builtin/repack.c:347
20617 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20618 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
20620 #: builtin/repack.c:430
20621 msgid "Nothing new to pack."
20622 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
20624 #: builtin/repack.c:486
20627 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20628 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20629 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20630 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20631 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20632 "WARNING: original names also failed.\n"
20633 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20635 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
20636 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
20637 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
20638 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
20639 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
20640 "ALERTE : aussi échoué.\n"
20641 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
20643 #: builtin/repack.c:534
20645 msgid "failed to remove '%s'"
20646 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20648 #: builtin/replace.c:22
20649 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20650 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20652 #: builtin/replace.c:23
20653 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20654 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20656 #: builtin/replace.c:24
20657 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20658 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20660 #: builtin/replace.c:25
20661 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20662 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20664 #: builtin/replace.c:26
20665 msgid "git replace -d <object>..."
20666 msgstr "git replace -d <objet>..."
20668 #: builtin/replace.c:27
20669 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20670 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20672 #: builtin/replace.c:90
20675 "invalid replace format '%s'\n"
20676 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20678 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20679 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20681 #: builtin/replace.c:125
20683 msgid "replace ref '%s' not found"
20684 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20686 #: builtin/replace.c:141
20688 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20689 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20691 #: builtin/replace.c:153
20693 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20694 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20696 #: builtin/replace.c:158
20698 msgid "replace ref '%s' already exists"
20699 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20701 #: builtin/replace.c:178
20704 "Objects must be of the same type.\n"
20705 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20706 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20708 "Les objets doivent être du même type.\n"
20709 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20710 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20712 #: builtin/replace.c:229
20714 msgid "unable to open %s for writing"
20715 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20717 #: builtin/replace.c:242
20718 msgid "cat-file reported failure"
20719 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20721 #: builtin/replace.c:258
20723 msgid "unable to open %s for reading"
20724 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20726 #: builtin/replace.c:272
20727 msgid "unable to spawn mktree"
20728 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20730 #: builtin/replace.c:276
20731 msgid "unable to read from mktree"
20732 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20734 #: builtin/replace.c:285
20735 msgid "mktree reported failure"
20736 msgstr "mktree a échoué"
20738 #: builtin/replace.c:289
20739 msgid "mktree did not return an object name"
20740 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20742 #: builtin/replace.c:298
20744 msgid "unable to fstat %s"
20745 msgstr "fstat de %s impossible"
20747 #: builtin/replace.c:303
20748 msgid "unable to write object to database"
20749 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20751 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20752 #: builtin/replace.c:454
20754 msgid "not a valid object name: '%s'"
20755 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20757 #: builtin/replace.c:326
20759 msgid "unable to get object type for %s"
20760 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20762 #: builtin/replace.c:342
20763 msgid "editing object file failed"
20764 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20766 #: builtin/replace.c:351
20768 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20769 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20771 #: builtin/replace.c:384
20773 msgid "could not parse %s as a commit"
20774 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20776 #: builtin/replace.c:416
20778 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20779 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20781 #: builtin/replace.c:418
20783 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20784 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20786 #: builtin/replace.c:430
20789 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20790 "instead of --graft"
20792 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
20793 "utilisez --edit au lieu de --graft"
20795 #: builtin/replace.c:469
20797 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20798 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20800 #: builtin/replace.c:470
20801 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20802 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20804 #: builtin/replace.c:480
20806 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20807 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20809 #: builtin/replace.c:488
20811 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20812 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20814 #: builtin/replace.c:492
20816 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20817 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20819 #: builtin/replace.c:527
20822 "could not convert the following graft(s):\n"
20825 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20828 #: builtin/replace.c:548
20829 msgid "list replace refs"
20830 msgstr "afficher les références de remplacement"
20832 #: builtin/replace.c:549
20833 msgid "delete replace refs"
20834 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20836 #: builtin/replace.c:550
20837 msgid "edit existing object"
20838 msgstr "éditer l'objet existant"
20840 #: builtin/replace.c:551
20841 msgid "change a commit's parents"
20842 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20844 #: builtin/replace.c:552
20845 msgid "convert existing graft file"
20846 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20848 #: builtin/replace.c:553
20849 msgid "replace the ref if it exists"
20850 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20852 #: builtin/replace.c:555
20853 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20854 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20856 #: builtin/replace.c:556
20857 msgid "use this format"
20858 msgstr "utiliser ce format"
20860 #: builtin/replace.c:569
20861 msgid "--format cannot be used when not listing"
20862 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20864 #: builtin/replace.c:577
20865 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20866 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20868 #: builtin/replace.c:581
20869 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20870 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20872 #: builtin/replace.c:587
20873 msgid "-d needs at least one argument"
20874 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20876 #: builtin/replace.c:593
20877 msgid "bad number of arguments"
20878 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20880 #: builtin/replace.c:599
20881 msgid "-e needs exactly one argument"
20882 msgstr "-e requiert un seul argument"
20884 #: builtin/replace.c:605
20885 msgid "-g needs at least one argument"
20886 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20888 #: builtin/replace.c:611
20889 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20890 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20892 #: builtin/replace.c:617
20893 msgid "only one pattern can be given with -l"
20894 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20896 #: builtin/rerere.c:13
20897 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20899 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20901 #: builtin/rerere.c:60
20902 msgid "register clean resolutions in index"
20903 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20905 #: builtin/rerere.c:79
20906 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20907 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20909 #: builtin/rerere.c:113
20911 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20912 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20914 #: builtin/reset.c:32
20916 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20918 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20920 #: builtin/reset.c:33
20921 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20923 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20925 #: builtin/reset.c:34
20927 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20929 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20931 #: builtin/reset.c:35
20932 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20933 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20935 #: builtin/reset.c:41
20939 #: builtin/reset.c:41
20943 #: builtin/reset.c:41
20947 #: builtin/reset.c:41
20951 #: builtin/reset.c:41
20955 #: builtin/reset.c:83
20956 msgid "You do not have a valid HEAD."
20957 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20959 #: builtin/reset.c:85
20960 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20961 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20963 #: builtin/reset.c:91
20965 msgid "Failed to find tree of %s."
20966 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20968 #: builtin/reset.c:116
20970 msgid "HEAD is now at %s"
20971 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20973 #: builtin/reset.c:195
20975 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20976 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20978 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20979 #: builtin/stash.c:619
20980 msgid "be quiet, only report errors"
20981 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20983 #: builtin/reset.c:297
20984 msgid "reset HEAD and index"
20985 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20987 #: builtin/reset.c:298
20988 msgid "reset only HEAD"
20989 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20991 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20992 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20993 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20995 #: builtin/reset.c:304
20996 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20997 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20999 #: builtin/reset.c:310
21000 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21002 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
21005 #: builtin/reset.c:344
21007 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21008 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
21010 #: builtin/reset.c:352
21012 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21013 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
21015 #: builtin/reset.c:361
21016 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21017 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
21019 #: builtin/reset.c:371
21020 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21022 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
21025 #: builtin/reset.c:373
21027 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21028 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
21030 #: builtin/reset.c:388
21032 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21033 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
21035 #: builtin/reset.c:392
21036 msgid "-N can only be used with --mixed"
21037 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
21039 #: builtin/reset.c:413
21040 msgid "Unstaged changes after reset:"
21041 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
21043 #: builtin/reset.c:416
21047 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21048 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21049 "to make this the default.\n"
21052 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
21054 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
21056 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
21058 #: builtin/reset.c:434
21060 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21061 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
21063 #: builtin/reset.c:439
21064 msgid "Could not write new index file."
21065 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
21067 #: builtin/rev-list.c:499
21068 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21069 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
21071 #: builtin/rev-list.c:560
21072 msgid "object filtering requires --objects"
21073 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
21075 #: builtin/rev-list.c:610
21076 msgid "rev-list does not support display of notes"
21077 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
21079 #: builtin/rev-list.c:615
21080 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21081 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
21083 #: builtin/rev-parse.c:409
21084 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21085 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
21087 #: builtin/rev-parse.c:414
21088 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21089 msgstr "garder le `--` passé en argument"
21091 #: builtin/rev-parse.c:416
21092 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21093 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
21095 #: builtin/rev-parse.c:419
21096 msgid "output in stuck long form"
21097 msgstr "sortie en forme longue fixée"
21099 #: builtin/rev-parse.c:552
21101 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21102 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21103 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21105 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21107 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
21108 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21109 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
21111 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
21112 "l'utilisation principale."
21114 #: builtin/revert.c:24
21115 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21116 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
21118 #: builtin/revert.c:25
21119 msgid "git revert <subcommand>"
21120 msgstr "git revert <sous-commande>"
21122 #: builtin/revert.c:30
21123 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21124 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
21126 #: builtin/revert.c:31
21127 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21128 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
21130 #: builtin/revert.c:72
21132 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21133 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
21135 #: builtin/revert.c:92
21137 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21138 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
21140 #: builtin/revert.c:102
21141 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21142 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
21144 #: builtin/revert.c:103
21145 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21146 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
21148 #: builtin/revert.c:104
21149 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21150 msgstr "annuler le retour ou picorage"
21152 #: builtin/revert.c:105
21153 msgid "skip current commit and continue"
21154 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
21156 #: builtin/revert.c:107
21157 msgid "don't automatically commit"
21158 msgstr "ne pas valider automatiquement"
21160 #: builtin/revert.c:108
21161 msgid "edit the commit message"
21162 msgstr "éditer le message de validation"
21164 #: builtin/revert.c:111
21165 msgid "parent-number"
21166 msgstr "numéro-de-parent"
21168 #: builtin/revert.c:112
21169 msgid "select mainline parent"
21170 msgstr "sélectionner le parent principal"
21172 #: builtin/revert.c:114
21173 msgid "merge strategy"
21174 msgstr "stratégie de fusion"
21176 #: builtin/revert.c:116
21177 msgid "option for merge strategy"
21178 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
21180 #: builtin/revert.c:125
21181 msgid "append commit name"
21182 msgstr "ajouter le nom de validation"
21184 #: builtin/revert.c:127
21185 msgid "preserve initially empty commits"
21186 msgstr "préserver les validations vides initialement"
21188 #: builtin/revert.c:129
21189 msgid "keep redundant, empty commits"
21190 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
21192 #: builtin/revert.c:232
21193 msgid "revert failed"
21194 msgstr "revert a échoué"
21196 #: builtin/revert.c:245
21197 msgid "cherry-pick failed"
21198 msgstr "le picorage a échoué"
21201 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21202 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
21204 #: builtin/rm.c:207
21206 "the following file has staged content different from both the\n"
21207 "file and the HEAD:"
21209 "the following files have staged content different from both the\n"
21210 "file and the HEAD:"
21212 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
21213 "du fichier et de HEAD :"
21215 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
21216 "du fichier et de HEAD :"
21218 #: builtin/rm.c:212
21221 "(use -f to force removal)"
21224 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
21226 #: builtin/rm.c:216
21227 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21228 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21229 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
21230 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
21232 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21235 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21238 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
21240 #: builtin/rm.c:226
21241 msgid "the following file has local modifications:"
21242 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21243 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
21244 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
21246 #: builtin/rm.c:243
21247 msgid "do not list removed files"
21248 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
21250 #: builtin/rm.c:244
21251 msgid "only remove from the index"
21252 msgstr "supprimer seulement de l'index"
21254 #: builtin/rm.c:245
21255 msgid "override the up-to-date check"
21256 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
21258 #: builtin/rm.c:246
21259 msgid "allow recursive removal"
21260 msgstr "autoriser la suppression récursive"
21262 #: builtin/rm.c:248
21263 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21264 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
21266 #: builtin/rm.c:282
21267 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21269 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
21271 #: builtin/rm.c:305
21272 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21274 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
21277 #: builtin/rm.c:323
21279 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21280 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
21282 #: builtin/rm.c:362
21284 msgid "git rm: unable to remove %s"
21285 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
21287 #: builtin/send-pack.c:20
21289 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21290 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21292 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21294 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21295 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
21296 "[<référence>...]\n"
21297 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
21300 #: builtin/send-pack.c:182
21301 msgid "remote name"
21302 msgstr "nom distant"
21304 #: builtin/send-pack.c:195
21305 msgid "use stateless RPC protocol"
21306 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
21308 #: builtin/send-pack.c:196
21309 msgid "read refs from stdin"
21310 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
21312 #: builtin/send-pack.c:197
21313 msgid "print status from remote helper"
21314 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
21316 #: builtin/shortlog.c:15
21317 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21318 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
21320 #: builtin/shortlog.c:16
21321 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21322 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21324 #: builtin/shortlog.c:134
21325 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21327 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
21329 #: builtin/shortlog.c:144
21330 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21331 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
21333 #: builtin/shortlog.c:388
21335 msgid "unknown group type: %s"
21336 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
21338 #: builtin/shortlog.c:416
21339 msgid "Group by committer rather than author"
21340 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
21342 #: builtin/shortlog.c:419
21343 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21344 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
21346 #: builtin/shortlog.c:421
21347 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21349 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
21352 #: builtin/shortlog.c:423
21353 msgid "Show the email address of each author"
21354 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
21356 #: builtin/shortlog.c:424
21357 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21358 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21360 #: builtin/shortlog.c:425
21361 msgid "Linewrap output"
21362 msgstr "Couper les lignes"
21364 #: builtin/shortlog.c:427
21368 #: builtin/shortlog.c:428
21369 msgid "Group by field"
21370 msgstr "Grouper par champ"
21372 #: builtin/shortlog.c:456
21373 msgid "too many arguments given outside repository"
21374 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
21376 #: builtin/show-branch.c:13
21378 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21379 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21380 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21381 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21383 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21384 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
21385 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21386 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
21388 #: builtin/show-branch.c:17
21389 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21390 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
21392 #: builtin/show-branch.c:395
21394 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21395 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21396 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
21397 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
21399 #: builtin/show-branch.c:548
21401 msgid "no matching refs with %s"
21402 msgstr "aucune référence correspond à %s"
21404 #: builtin/show-branch.c:645
21405 msgid "show remote-tracking and local branches"
21406 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
21408 #: builtin/show-branch.c:647
21409 msgid "show remote-tracking branches"
21410 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
21412 #: builtin/show-branch.c:649
21413 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21414 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
21416 #: builtin/show-branch.c:651
21417 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21418 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
21420 #: builtin/show-branch.c:653
21421 msgid "synonym to more=-1"
21422 msgstr "synonyme de more=-1"
21424 #: builtin/show-branch.c:654
21425 msgid "suppress naming strings"
21426 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
21428 #: builtin/show-branch.c:656
21429 msgid "include the current branch"
21430 msgstr "inclure la branche courante"
21432 #: builtin/show-branch.c:658
21433 msgid "name commits with their object names"
21434 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
21436 #: builtin/show-branch.c:660
21437 msgid "show possible merge bases"
21438 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
21440 #: builtin/show-branch.c:662
21441 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21442 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
21444 #: builtin/show-branch.c:664
21445 msgid "show commits in topological order"
21446 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
21448 #: builtin/show-branch.c:667
21449 msgid "show only commits not on the first branch"
21451 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
21453 #: builtin/show-branch.c:669
21454 msgid "show merges reachable from only one tip"
21455 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
21457 #: builtin/show-branch.c:671
21458 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21459 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
21461 #: builtin/show-branch.c:674
21462 msgid "<n>[,<base>]"
21463 msgstr "<n>[,<base>]"
21465 #: builtin/show-branch.c:675
21466 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21468 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
21470 #: builtin/show-branch.c:711
21472 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21474 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
21477 #: builtin/show-branch.c:735
21478 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21479 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
21481 #: builtin/show-branch.c:738
21482 msgid "--reflog option needs one branch name"
21483 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
21485 #: builtin/show-branch.c:741
21487 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21488 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21489 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
21490 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
21492 #: builtin/show-branch.c:745
21494 msgid "no such ref %s"
21495 msgstr "référence inexistante %s"
21497 #: builtin/show-branch.c:831
21499 msgid "cannot handle more than %d rev."
21500 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21501 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
21502 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
21504 #: builtin/show-branch.c:835
21506 msgid "'%s' is not a valid ref."
21507 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
21509 #: builtin/show-branch.c:838
21511 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21512 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
21514 #: builtin/show-index.c:21
21515 msgid "hash-algorithm"
21516 msgstr "algorithme d'empreinte"
21518 #: builtin/show-index.c:31
21519 msgid "Unknown hash algorithm"
21520 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
21522 #: builtin/show-ref.c:12
21524 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21525 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21527 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21528 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
21530 #: builtin/show-ref.c:13
21531 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21532 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
21534 #: builtin/show-ref.c:162
21535 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21536 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
21538 #: builtin/show-ref.c:163
21539 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21540 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
21542 #: builtin/show-ref.c:164
21543 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21545 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
21548 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21549 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21550 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
21552 #: builtin/show-ref.c:171
21553 msgid "dereference tags into object IDs"
21554 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
21556 #: builtin/show-ref.c:173
21557 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21558 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
21560 #: builtin/show-ref.c:177
21561 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21563 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
21565 #: builtin/show-ref.c:179
21566 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21568 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
21571 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21572 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21573 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21575 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21576 msgid "git sparse-checkout list"
21577 msgstr "git sparse-checkout list"
21579 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21580 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21582 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
21585 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21586 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21588 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
21590 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21591 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21593 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
21595 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21596 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21597 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
21599 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21600 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21601 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21603 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21604 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21605 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
21607 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21609 msgid "failed to open '%s'"
21610 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
21612 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21614 msgid "could not normalize path %s"
21615 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
21617 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21618 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21619 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
21621 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21623 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21624 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
21626 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21627 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21628 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21631 msgid "read patterns from standard in"
21632 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
21634 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21635 msgid "git sparse-checkout reapply"
21636 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21638 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21639 msgid "git sparse-checkout disable"
21640 msgstr "git sparse-checkout disable"
21642 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21643 msgid "error while refreshing working directory"
21644 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
21646 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21647 msgid "git stash list [<options>]"
21648 msgstr "git stash list [<options>]"
21650 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21651 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21652 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
21654 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21655 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21656 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
21658 #: builtin/stash.c:25
21659 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21660 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21662 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21663 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21664 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
21666 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21667 msgid "git stash clear"
21668 msgstr "git stash clear"
21670 #: builtin/stash.c:28
21672 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21673 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21674 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21675 " [--] [<pathspec>...]]"
21677 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21678 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21679 " [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21680 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21682 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21684 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21685 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21687 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21688 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21690 #: builtin/stash.c:53
21691 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21692 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21694 #: builtin/stash.c:58
21695 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21696 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21698 #: builtin/stash.c:73
21699 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21700 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21702 #: builtin/stash.c:78
21704 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21705 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21706 " [--] [<pathspec>...]]"
21708 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21709 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21710 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21712 #: builtin/stash.c:128
21714 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21715 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21717 #: builtin/stash.c:148
21719 msgid "Too many revisions specified:%s"
21720 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21722 #: builtin/stash.c:162
21723 msgid "No stash entries found."
21724 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21726 #: builtin/stash.c:176
21728 msgid "%s is not a valid reference"
21729 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21731 #: builtin/stash.c:225
21732 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21733 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
21735 #: builtin/stash.c:404
21736 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21737 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21739 #: builtin/stash.c:415
21741 msgid "could not generate diff %s^!."
21742 msgstr "impossible de générer %s^!."
21744 #: builtin/stash.c:422
21745 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21746 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21748 #: builtin/stash.c:428
21749 msgid "could not save index tree"
21750 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21752 #: builtin/stash.c:437
21753 msgid "could not restore untracked files from stash"
21754 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21756 #: builtin/stash.c:451
21758 msgid "Merging %s with %s"
21759 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21761 #: builtin/stash.c:461
21762 msgid "Index was not unstashed."
21763 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21765 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21766 msgid "attempt to recreate the index"
21767 msgstr "tentative de recréer l'index"
21769 #: builtin/stash.c:555
21771 msgid "Dropped %s (%s)"
21772 msgstr "%s supprimé (%s)"
21774 #: builtin/stash.c:558
21776 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21777 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21779 #: builtin/stash.c:583
21781 msgid "'%s' is not a stash reference"
21782 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21784 #: builtin/stash.c:633
21785 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21787 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21789 #: builtin/stash.c:656
21790 msgid "No branch name specified"
21791 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21793 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21795 msgid "Cannot update %s with %s"
21796 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21798 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21799 msgid "stash message"
21800 msgstr "message pour le remisage"
21802 #: builtin/stash.c:828
21803 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21804 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21806 #: builtin/stash.c:1043
21807 msgid "No changes selected"
21808 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21810 #: builtin/stash.c:1143
21811 msgid "You do not have the initial commit yet"
21812 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21814 #: builtin/stash.c:1170
21815 msgid "Cannot save the current index state"
21816 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21818 #: builtin/stash.c:1179
21819 msgid "Cannot save the untracked files"
21820 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21822 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21823 msgid "Cannot save the current worktree state"
21824 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21826 #: builtin/stash.c:1227
21827 msgid "Cannot record working tree state"
21828 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21830 #: builtin/stash.c:1276
21831 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21833 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21835 #: builtin/stash.c:1292
21836 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21837 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21839 #: builtin/stash.c:1307
21840 msgid "No local changes to save"
21841 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21843 #: builtin/stash.c:1314
21844 msgid "Cannot initialize stash"
21845 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21847 #: builtin/stash.c:1329
21848 msgid "Cannot save the current status"
21849 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21851 #: builtin/stash.c:1334
21853 msgid "Saved working directory and index state %s"
21854 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21856 #: builtin/stash.c:1424
21857 msgid "Cannot remove worktree changes"
21858 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21860 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21862 msgstr "conserver l'index"
21864 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21865 msgid "stash in patch mode"
21866 msgstr "remiser une mode rustine"
21868 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21870 msgstr "mode silencieux"
21872 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21873 msgid "include untracked files in stash"
21874 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21876 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21877 msgid "include ignore files"
21878 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21880 #: builtin/stash.c:1570
21882 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21883 "See its entry in 'git help config' for details."
21885 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21886 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21888 #: builtin/stripspace.c:18
21889 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21890 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21892 #: builtin/stripspace.c:19
21893 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21894 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21896 #: builtin/stripspace.c:37
21897 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21899 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21902 #: builtin/stripspace.c:40
21903 msgid "prepend comment character and space to each line"
21904 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21906 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21908 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21909 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21911 #: builtin/submodule--helper.c:64
21912 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21913 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
21915 #: builtin/submodule--helper.c:102
21917 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21918 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21920 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21921 msgid "alternative anchor for relative paths"
21922 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21924 #: builtin/submodule--helper.c:415
21925 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21926 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21928 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21929 #: builtin/submodule--helper.c:652
21931 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21932 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21934 #: builtin/submodule--helper.c:524
21936 msgid "Entering '%s'\n"
21937 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21939 #: builtin/submodule--helper.c:527
21942 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21945 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21948 #: builtin/submodule--helper.c:549
21951 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21952 "submodules of %s\n"
21955 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21956 "modules inclus de %s\n"
21959 #: builtin/submodule--helper.c:565
21960 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21962 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21964 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21965 msgid "Recurse into nested submodules"
21966 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21968 #: builtin/submodule--helper.c:572
21969 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21970 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21972 #: builtin/submodule--helper.c:599
21975 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21976 "authoritative upstream."
21978 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21979 "son propre amont d'autorité."
21981 #: builtin/submodule--helper.c:666
21983 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21984 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21986 #: builtin/submodule--helper.c:670
21988 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21989 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21991 #: builtin/submodule--helper.c:680
21993 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21995 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21996 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21998 #: builtin/submodule--helper.c:687
22000 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22002 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
22005 #: builtin/submodule--helper.c:709
22006 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22007 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
22009 #: builtin/submodule--helper.c:714
22010 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22011 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
22013 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22015 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22017 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
22020 #: builtin/submodule--helper.c:835
22022 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22023 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
22025 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22027 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22028 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
22030 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22031 msgid "Suppress submodule status output"
22032 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
22034 #: builtin/submodule--helper.c:887
22036 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22039 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
22042 #: builtin/submodule--helper.c:888
22043 msgid "recurse into nested submodules"
22044 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22046 #: builtin/submodule--helper.c:893
22047 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22048 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
22050 #: builtin/submodule--helper.c:917
22051 msgid "git submodule--helper name <path>"
22052 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
22054 #: builtin/submodule--helper.c:989
22056 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22057 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22059 #: builtin/submodule--helper.c:992
22061 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22062 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22064 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22069 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22071 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22072 msgstr "Impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
22074 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22076 msgid "unexpected mode %o\n"
22077 msgstr "mode %o inattendu\n"
22079 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22080 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22082 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
22084 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22085 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22087 "pour comparer le commit dans l'index au lieu de celui dans la HEAD du sous-"
22090 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22091 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22092 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
22094 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22095 msgid "limit the summary size"
22096 msgstr "limiter la taille du résumé"
22098 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22099 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22100 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
22102 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22103 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22104 msgstr "Impossible de récupérer une révision pour HEAD"
22106 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22107 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22108 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
22110 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22112 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22113 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
22115 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22117 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22118 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
22120 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22122 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22123 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
22125 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22127 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22128 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
22130 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22131 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22133 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
22135 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22136 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22137 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
22139 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22142 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22143 "really want to remove it including all of its history)"
22145 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
22146 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22152 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22155 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
22156 "utilisez '-f' pour les annuler"
22158 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22160 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22161 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
22163 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22165 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22166 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
22168 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22170 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22171 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
22173 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22175 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22176 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22179 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22181 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
22182 "modifications locales"
22184 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22185 msgid "Unregister all submodules"
22186 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
22188 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22190 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22192 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
22194 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22195 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22197 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
22199 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22201 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22202 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22203 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22204 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22206 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
22207 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
22208 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
22209 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
22211 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22213 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22214 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
22216 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22218 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22220 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
22222 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22224 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22225 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
22227 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22228 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22229 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
22231 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22232 msgid "name of the new submodule"
22233 msgstr "nom du nouveau sous-module"
22235 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22236 msgid "url where to clone the submodule from"
22237 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
22239 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22240 msgid "depth for shallow clones"
22241 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
22243 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22244 msgid "force cloning progress"
22245 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
22247 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22248 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22249 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
22251 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22253 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22254 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22255 "<url> --path <path>"
22257 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
22258 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
22261 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22263 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22265 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
22267 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22269 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22270 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22272 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22274 msgid "directory not empty: '%s'"
22275 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22277 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22279 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22280 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
22282 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22284 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22285 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
22287 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22289 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22291 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
22293 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22295 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22296 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
22298 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22299 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22300 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
22302 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22304 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22305 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
22307 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22309 msgid "Skipping submodule '%s'"
22310 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
22312 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22314 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22315 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
22317 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22319 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22320 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
22322 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22323 msgid "path into the working tree"
22324 msgstr "chemin dans la copie de travail"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22327 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22329 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
22331 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22332 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22333 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22336 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22337 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22340 msgid "parallel jobs"
22341 msgstr "jobs parallèles"
22343 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22344 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22345 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
22347 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22348 msgid "don't print cloning progress"
22349 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
22351 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22352 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22353 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22355 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22356 msgid "bad value for update parameter"
22357 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
22359 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22362 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22363 "the superproject is not on any branch"
22365 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
22366 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
22368 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22370 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22371 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
22373 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22374 msgid "recurse into submodules"
22375 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22377 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22378 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22379 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22382 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22383 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
22385 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22386 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22387 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
22389 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22390 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22391 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
22393 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22394 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22395 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
22397 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22398 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22399 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22401 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22403 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22405 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
22407 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22408 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22409 msgstr "Supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
22411 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22412 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22413 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
22415 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22416 msgid "set the default tracking branch to master"
22417 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
22419 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22420 msgid "set the default tracking branch"
22421 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
22423 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22424 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22425 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
22427 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22429 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22431 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
22434 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22435 msgid "--branch or --default required"
22436 msgstr "--branch ou --default requis"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22439 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22440 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
22442 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22444 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22445 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
22447 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22449 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22450 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
22452 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22453 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22454 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
22456 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22457 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22458 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22460 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22461 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22463 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
22465 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22466 msgid "delete symbolic ref"
22467 msgstr "supprimer la référence symbolique"
22469 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22470 msgid "shorten ref output"
22471 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
22473 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22477 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22478 msgid "reason of the update"
22479 msgstr "raison de la mise à jour"
22481 #: builtin/tag.c:25
22483 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22484 "\t\t<tagname> [<head>]"
22486 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
22487 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
22489 #: builtin/tag.c:27
22490 msgid "git tag -d <tagname>..."
22491 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
22493 #: builtin/tag.c:28
22495 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22496 "points-at <object>]\n"
22497 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22500 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22501 "points-at <objet>]\n"
22502 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22505 #: builtin/tag.c:30
22506 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22507 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
22509 #: builtin/tag.c:89
22511 msgid "tag '%s' not found."
22512 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
22514 #: builtin/tag.c:105
22516 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22517 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
22519 #: builtin/tag.c:135
22523 "Write a message for tag:\n"
22525 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22528 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22530 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
22532 #: builtin/tag.c:139
22536 "Write a message for tag:\n"
22538 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22542 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22544 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
22545 "même si vous le souhaitez.\n"
22547 #: builtin/tag.c:198
22548 msgid "unable to sign the tag"
22549 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
22551 #: builtin/tag.c:200
22552 msgid "unable to write tag file"
22553 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
22555 #: builtin/tag.c:216
22558 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22559 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22561 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22563 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
22565 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
22568 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22570 #: builtin/tag.c:232
22571 msgid "bad object type."
22572 msgstr "mauvais type d'objet."
22574 #: builtin/tag.c:285
22575 msgid "no tag message?"
22576 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
22578 #: builtin/tag.c:292
22580 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22581 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
22583 #: builtin/tag.c:403
22584 msgid "list tag names"
22585 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
22587 #: builtin/tag.c:405
22588 msgid "print <n> lines of each tag message"
22589 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
22591 #: builtin/tag.c:407
22592 msgid "delete tags"
22593 msgstr "supprimer des étiquettes"
22595 #: builtin/tag.c:408
22596 msgid "verify tags"
22597 msgstr "vérifier des étiquettes"
22599 #: builtin/tag.c:410
22600 msgid "Tag creation options"
22601 msgstr "Options de création de l'étiquette"
22603 #: builtin/tag.c:412
22604 msgid "annotated tag, needs a message"
22605 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
22607 #: builtin/tag.c:414
22608 msgid "tag message"
22609 msgstr "message pour l'étiquette"
22611 #: builtin/tag.c:416
22612 msgid "force edit of tag message"
22613 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
22615 #: builtin/tag.c:417
22616 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22617 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
22619 #: builtin/tag.c:420
22620 msgid "use another key to sign the tag"
22621 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
22623 #: builtin/tag.c:421
22624 msgid "replace the tag if exists"
22625 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
22627 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22628 msgid "create a reflog"
22629 msgstr "créer un reflog"
22631 #: builtin/tag.c:424
22632 msgid "Tag listing options"
22633 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
22635 #: builtin/tag.c:425
22636 msgid "show tag list in columns"
22637 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
22639 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22640 msgid "print only tags that contain the commit"
22641 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
22643 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22644 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22645 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
22647 #: builtin/tag.c:430
22648 msgid "print only tags that are merged"
22649 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
22651 #: builtin/tag.c:431
22652 msgid "print only tags that are not merged"
22653 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
22655 #: builtin/tag.c:435
22656 msgid "print only tags of the object"
22657 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
22659 #: builtin/tag.c:483
22660 msgid "--column and -n are incompatible"
22661 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
22663 #: builtin/tag.c:505
22664 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22665 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
22667 #: builtin/tag.c:507
22668 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22669 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
22671 #: builtin/tag.c:509
22672 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22673 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
22675 #: builtin/tag.c:511
22676 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22677 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
22679 #: builtin/tag.c:513
22680 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22682 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
22684 #: builtin/tag.c:524
22685 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22686 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
22688 #: builtin/tag.c:543
22689 msgid "too many params"
22690 msgstr "trop de paramètres"
22692 #: builtin/tag.c:549
22694 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22695 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
22697 #: builtin/tag.c:554
22699 msgid "tag '%s' already exists"
22700 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
22702 #: builtin/tag.c:585
22704 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22705 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
22707 #: builtin/unpack-objects.c:502
22708 msgid "Unpacking objects"
22709 msgstr "Dépaquetage des objets"
22711 #: builtin/update-index.c:84
22713 msgid "failed to create directory %s"
22714 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
22716 #: builtin/update-index.c:100
22718 msgid "failed to create file %s"
22719 msgstr "échec de la création du fichier %s"
22721 #: builtin/update-index.c:108
22723 msgid "failed to delete file %s"
22724 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
22726 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22728 msgid "failed to delete directory %s"
22729 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
22731 #: builtin/update-index.c:140
22733 msgid "Testing mtime in '%s' "
22734 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
22736 #: builtin/update-index.c:154
22737 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22739 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
22741 #: builtin/update-index.c:167
22742 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22744 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
22746 #: builtin/update-index.c:180
22747 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22749 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
22751 #: builtin/update-index.c:191
22752 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22754 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
22755 "un sous-répertoire"
22757 #: builtin/update-index.c:202
22758 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22760 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22763 #: builtin/update-index.c:215
22764 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22766 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22769 #: builtin/update-index.c:222
22773 #: builtin/update-index.c:591
22774 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22775 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22777 #: builtin/update-index.c:974
22778 msgid "continue refresh even when index needs update"
22779 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22781 #: builtin/update-index.c:977
22782 msgid "refresh: ignore submodules"
22783 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22785 #: builtin/update-index.c:980
22786 msgid "do not ignore new files"
22787 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22789 #: builtin/update-index.c:982
22790 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22791 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22793 #: builtin/update-index.c:984
22794 msgid "notice files missing from worktree"
22795 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22797 #: builtin/update-index.c:986
22798 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22799 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22801 #: builtin/update-index.c:989
22802 msgid "refresh stat information"
22803 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22805 #: builtin/update-index.c:993
22806 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22807 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22809 #: builtin/update-index.c:997
22810 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22811 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22813 #: builtin/update-index.c:998
22814 msgid "add the specified entry to the index"
22815 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22817 #: builtin/update-index.c:1008
22818 msgid "mark files as \"not changing\""
22819 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22821 #: builtin/update-index.c:1011
22822 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22823 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22825 #: builtin/update-index.c:1014
22826 msgid "mark files as \"index-only\""
22827 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22829 #: builtin/update-index.c:1017
22830 msgid "clear skip-worktree bit"
22831 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22833 #: builtin/update-index.c:1020
22834 msgid "do not touch index-only entries"
22835 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22837 #: builtin/update-index.c:1022
22838 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22840 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
22841 "données des objets"
22843 #: builtin/update-index.c:1024
22844 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22846 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
22849 #: builtin/update-index.c:1026
22850 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22851 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22853 #: builtin/update-index.c:1028
22854 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22855 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22857 #: builtin/update-index.c:1032
22858 msgid "add entries from standard input to the index"
22859 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22861 #: builtin/update-index.c:1036
22862 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22863 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22865 #: builtin/update-index.c:1040
22866 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22867 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22869 #: builtin/update-index.c:1044
22870 msgid "ignore files missing from worktree"
22871 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22873 #: builtin/update-index.c:1047
22874 msgid "report actions to standard output"
22875 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22877 #: builtin/update-index.c:1049
22878 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22879 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22881 #: builtin/update-index.c:1053
22882 msgid "write index in this format"
22883 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22885 #: builtin/update-index.c:1055
22886 msgid "enable or disable split index"
22887 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22889 #: builtin/update-index.c:1057
22890 msgid "enable/disable untracked cache"
22891 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22893 #: builtin/update-index.c:1059
22894 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22895 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22897 #: builtin/update-index.c:1061
22898 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22899 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22901 #: builtin/update-index.c:1063
22902 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22903 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22905 #: builtin/update-index.c:1065
22906 msgid "enable or disable file system monitor"
22908 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22910 #: builtin/update-index.c:1067
22911 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22912 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22914 #: builtin/update-index.c:1070
22915 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22916 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22918 #: builtin/update-index.c:1173
22920 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22921 "enable split index"
22923 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22924 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22926 #: builtin/update-index.c:1182
22928 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22929 "disable split index"
22931 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22932 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22934 #: builtin/update-index.c:1194
22936 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22937 "to disable the untracked cache"
22939 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22940 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22942 #: builtin/update-index.c:1198
22943 msgid "Untracked cache disabled"
22944 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22946 #: builtin/update-index.c:1206
22948 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22949 "to enable the untracked cache"
22951 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22952 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22954 #: builtin/update-index.c:1210
22956 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22957 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22959 #: builtin/update-index.c:1218
22960 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22962 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
22963 "activer la surveillance du système de fichiers"
22965 #: builtin/update-index.c:1222
22966 msgid "fsmonitor enabled"
22967 msgstr "fsmonitor activé"
22969 #: builtin/update-index.c:1225
22971 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22973 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22974 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22976 #: builtin/update-index.c:1229
22977 msgid "fsmonitor disabled"
22978 msgstr "fsmonitor désactivé"
22980 #: builtin/update-ref.c:10
22981 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22982 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22984 #: builtin/update-ref.c:11
22985 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22987 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
22990 #: builtin/update-ref.c:12
22991 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22992 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22994 #: builtin/update-ref.c:487
22995 msgid "delete the reference"
22996 msgstr "supprimer la référence"
22998 #: builtin/update-ref.c:489
22999 msgid "update <refname> not the one it points to"
23000 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
23002 #: builtin/update-ref.c:490
23003 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23004 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
23006 #: builtin/update-ref.c:491
23007 msgid "read updates from stdin"
23008 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
23010 #: builtin/update-server-info.c:7
23011 msgid "git update-server-info [--force]"
23012 msgstr "git update-server-info [--force]"
23014 #: builtin/update-server-info.c:15
23015 msgid "update the info files from scratch"
23016 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
23018 #: builtin/upload-pack.c:11
23019 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23020 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
23022 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23023 msgid "quit after a single request/response exchange"
23024 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
23026 #: builtin/upload-pack.c:25
23027 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23028 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
23030 #: builtin/upload-pack.c:27
23031 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23033 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
23035 #: builtin/upload-pack.c:29
23036 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23037 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
23039 #: builtin/verify-commit.c:19
23040 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23041 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23043 #: builtin/verify-commit.c:68
23044 msgid "print commit contents"
23045 msgstr "afficher le contenu du commit"
23047 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23048 msgid "print raw gpg status output"
23049 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
23051 #: builtin/verify-pack.c:59
23052 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23053 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23055 #: builtin/verify-pack.c:70
23059 #: builtin/verify-pack.c:72
23060 msgid "show statistics only"
23061 msgstr "afficher seulement les statistiques"
23063 #: builtin/verify-tag.c:18
23064 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23065 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
23067 #: builtin/verify-tag.c:36
23068 msgid "print tag contents"
23069 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
23071 #: builtin/worktree.c:17
23072 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23073 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
23075 #: builtin/worktree.c:18
23076 msgid "git worktree list [<options>]"
23077 msgstr "git worktree list [<options>]"
23079 #: builtin/worktree.c:19
23080 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23081 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
23083 #: builtin/worktree.c:20
23084 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23085 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
23087 #: builtin/worktree.c:21
23088 msgid "git worktree prune [<options>]"
23089 msgstr "git worktree prune [<options>]"
23091 #: builtin/worktree.c:22
23092 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23093 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
23095 #: builtin/worktree.c:23
23096 msgid "git worktree unlock <path>"
23097 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
23099 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23101 msgid "failed to delete '%s'"
23102 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
23104 #: builtin/worktree.c:85
23105 msgid "not a valid directory"
23106 msgstr "pas un répertoire valide"
23108 #: builtin/worktree.c:91
23109 msgid "gitdir file does not exist"
23110 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
23112 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23114 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23115 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
23117 #: builtin/worktree.c:115
23119 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23121 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
23123 #: builtin/worktree.c:123
23124 msgid "invalid gitdir file"
23125 msgstr "fichier gitdir invalide"
23127 #: builtin/worktree.c:131
23128 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23129 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
23131 #: builtin/worktree.c:146
23133 msgid "Removing %s/%s: %s"
23134 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
23136 #: builtin/worktree.c:221
23137 msgid "report pruned working trees"
23138 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
23140 #: builtin/worktree.c:223
23141 msgid "expire working trees older than <time>"
23142 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
23144 #: builtin/worktree.c:293
23146 msgid "'%s' already exists"
23147 msgstr "'%s' existe déjà"
23149 #: builtin/worktree.c:302
23151 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23152 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
23154 #: builtin/worktree.c:307
23157 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23158 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23160 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
23161 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
23164 #: builtin/worktree.c:309
23167 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23168 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23170 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
23171 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
23173 #: builtin/worktree.c:360
23175 msgid "could not create directory of '%s'"
23176 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
23178 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23180 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23181 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
23183 #: builtin/worktree.c:496
23185 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23187 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
23188 "précédemment sur %s)"
23190 #: builtin/worktree.c:505
23192 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23193 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
23195 #: builtin/worktree.c:511
23197 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23198 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
23200 #: builtin/worktree.c:552
23201 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23203 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
23206 #: builtin/worktree.c:555
23207 msgid "create a new branch"
23208 msgstr "créer une nouvelle branche"
23210 #: builtin/worktree.c:557
23211 msgid "create or reset a branch"
23212 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
23214 #: builtin/worktree.c:559
23215 msgid "populate the new working tree"
23216 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
23218 #: builtin/worktree.c:560
23219 msgid "keep the new working tree locked"
23220 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
23222 #: builtin/worktree.c:563
23223 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23224 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
23226 #: builtin/worktree.c:566
23227 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23228 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
23230 #: builtin/worktree.c:574
23231 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23232 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
23234 #: builtin/worktree.c:635
23235 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23237 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
23239 #: builtin/worktree.c:755
23240 msgid "reason for locking"
23241 msgstr "raison du verrouillage"
23243 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23244 #: builtin/worktree.c:998
23246 msgid "'%s' is not a working tree"
23247 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
23249 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23250 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23252 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
23254 #: builtin/worktree.c:774
23256 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23257 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
23259 #: builtin/worktree.c:776
23261 msgid "'%s' is already locked"
23262 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
23264 #: builtin/worktree.c:804
23266 msgid "'%s' is not locked"
23267 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
23269 #: builtin/worktree.c:845
23270 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23272 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
23273 "déplacés ou supprimés"
23275 #: builtin/worktree.c:853
23276 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23278 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23280 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23282 msgid "'%s' is a main working tree"
23283 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
23285 #: builtin/worktree.c:881
23287 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23288 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
23290 #: builtin/worktree.c:894
23293 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23294 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23296 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23297 "verrouillage : %s\n"
23298 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23300 #: builtin/worktree.c:896
23302 "cannot move a locked working tree;\n"
23303 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23305 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
23306 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23308 #: builtin/worktree.c:899
23310 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23311 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
23313 #: builtin/worktree.c:904
23315 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23316 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
23318 #: builtin/worktree.c:950
23320 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23321 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
23323 #: builtin/worktree.c:954
23325 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23327 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
23330 #: builtin/worktree.c:959
23332 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23333 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
23335 #: builtin/worktree.c:982
23336 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23338 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23340 #: builtin/worktree.c:1005
23343 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23344 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23346 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23347 "verrouillage : %s\n"
23348 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23350 #: builtin/worktree.c:1007
23352 "cannot remove a locked working tree;\n"
23353 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23355 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
23356 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23358 #: builtin/worktree.c:1010
23360 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23362 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
23364 #: builtin/worktree.c:1034
23366 msgid "repair: %s: %s"
23367 msgstr "réparation : %s : '%s'"
23369 #: builtin/worktree.c:1037
23371 msgid "error: %s: %s"
23372 msgstr "erreur : %s : %s"
23374 #: builtin/write-tree.c:15
23375 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23376 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
23378 #: builtin/write-tree.c:28
23380 msgstr "<préfixe>/"
23382 #: builtin/write-tree.c:29
23383 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23384 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
23386 #: builtin/write-tree.c:31
23387 msgid "only useful for debugging"
23388 msgstr "seulement utile pour le débogage"
23390 #: http-fetch.c:114
23392 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23393 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
23395 #: http-fetch.c:122
23396 msgid "not a git repository"
23397 msgstr "pas un dépôt git"
23399 #: t/helper/test-reach.c:154
23401 msgid "commit %s is not marked reachable"
23402 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
23404 #: t/helper/test-reach.c:164
23405 msgid "too many commits marked reachable"
23406 msgstr "trop de commits marqués joignables"
23408 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23409 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23410 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
23412 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23413 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23414 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
23418 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23419 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23420 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23422 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23423 " <command> [<args>]"
23425 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
23426 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23428 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23430 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
23431 " <commande> [<args>]"
23435 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23436 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23437 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23438 "See 'git help git' for an overview of the system."
23440 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
23441 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
23442 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
23443 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
23447 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23448 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
23452 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23453 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
23457 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23458 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
23462 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23463 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
23467 msgid "-c expects a configuration string\n"
23468 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
23472 msgid "no directory given for -C\n"
23473 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
23477 msgid "unknown option: %s\n"
23478 msgstr "option inconnue : %s\n"
23482 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23483 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
23488 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23489 "You can use '!git' in the alias to do this"
23491 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
23492 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
23496 msgid "empty alias for %s"
23497 msgstr "alias vide pour %s"
23501 msgid "recursive alias: %s"
23502 msgstr "alias recursif : %s"
23505 msgid "write failure on standard output"
23506 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
23509 msgid "unknown write failure on standard output"
23510 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
23513 msgid "close failed on standard output"
23514 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
23518 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23519 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
23523 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23524 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
23537 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23539 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
23543 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23544 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
23548 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23550 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
23553 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23554 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
23557 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23558 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23561 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23562 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23565 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23566 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
23570 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23571 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
23575 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23577 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
23582 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23583 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
23588 "unable to update url base from redirection:\n"
23592 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
23594 " redirection : %s"
23596 #: remote-curl.c:174
23598 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23599 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
23601 #: remote-curl.c:298
23603 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23604 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
23606 #: remote-curl.c:399
23607 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23608 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
23610 #: remote-curl.c:430
23612 msgid "invalid server response; got '%s'"
23613 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
23615 #: remote-curl.c:490
23617 msgid "repository '%s' not found"
23618 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
23620 #: remote-curl.c:494
23622 msgid "Authentication failed for '%s'"
23623 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
23625 #: remote-curl.c:498
23627 msgid "unable to access '%s': %s"
23628 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
23630 #: remote-curl.c:504
23632 msgid "redirecting to %s"
23633 msgstr "redirection vers %s"
23635 #: remote-curl.c:633
23636 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23637 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23639 #: remote-curl.c:645
23640 msgid "remote server sent stateless separator"
23641 msgstr "le serveur distant a envoyé un séparateur sans état"
23643 #: remote-curl.c:715
23644 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23646 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
23649 #: remote-curl.c:745
23651 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23652 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
23654 #: remote-curl.c:747
23655 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23656 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
23658 #: remote-curl.c:823
23660 msgid "RPC failed; %s"
23661 msgstr "échec RPC ; %s"
23663 #: remote-curl.c:863
23664 msgid "cannot handle pushes this big"
23665 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23667 #: remote-curl.c:978
23669 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23670 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23672 #: remote-curl.c:982
23674 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23675 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23677 #: remote-curl.c:1032
23679 msgid "%d bytes of length header were received"
23680 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
23682 #: remote-curl.c:1034
23684 msgid "%d bytes of body are still expected"
23685 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
23687 #: remote-curl.c:1123
23688 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23689 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23691 #: remote-curl.c:1138
23692 msgid "fetch failed."
23693 msgstr "échec du récupération."
23695 #: remote-curl.c:1184
23696 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23697 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23699 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23701 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23702 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23704 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23706 msgid "http transport does not support %s"
23707 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23709 #: remote-curl.c:1282
23710 msgid "git-http-push failed"
23711 msgstr "échec de git-http-push"
23713 #: remote-curl.c:1467
23714 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23715 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23717 #: remote-curl.c:1499
23718 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23719 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23721 #: remote-curl.c:1506
23722 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23723 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23725 #: remote-curl.c:1547
23727 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23728 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23730 #: compat/compiler.h:26
23731 msgid "no compiler information available\n"
23732 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23734 #: compat/compiler.h:38
23735 msgid "no libc information available\n"
23736 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23738 #: list-objects-filter-options.h:91
23742 #: list-objects-filter-options.h:92
23743 msgid "object filtering"
23744 msgstr "filtrage d'objet"
23746 #: parse-options.h:183
23747 msgid "expiry-date"
23748 msgstr "date-d'expiration"
23750 #: parse-options.h:197
23751 msgid "no-op (backward compatibility)"
23752 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23754 #: parse-options.h:309
23755 msgid "be more verbose"
23756 msgstr "être plus verbeux"
23758 #: parse-options.h:311
23759 msgid "be more quiet"
23760 msgstr "être plus silencieux"
23762 #: parse-options.h:317
23763 msgid "use <n> digits to display object names"
23764 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
23766 #: parse-options.h:336
23767 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23768 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23770 #: parse-options.h:337
23771 msgid "read pathspec from file"
23772 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23774 #: parse-options.h:338
23776 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23778 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
23786 msgid "field name to sort on"
23787 msgstr "nom du champ servant à trier"
23790 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23792 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23795 msgid "HEAD detached at "
23796 msgstr "HEAD détachée sur "
23799 msgid "HEAD detached from "
23800 msgstr "HEAD détachée depuis "
23802 #: command-list.h:50
23803 msgid "Add file contents to the index"
23804 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23806 #: command-list.h:51
23807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23808 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23810 #: command-list.h:52
23811 msgid "Annotate file lines with commit information"
23812 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23814 #: command-list.h:53
23815 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23816 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23818 #: command-list.h:54
23819 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23820 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23822 #: command-list.h:55
23823 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23824 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23826 #: command-list.h:56
23827 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23828 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23830 #: command-list.h:57
23831 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23833 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
23836 #: command-list.h:58
23837 msgid "List, create, or delete branches"
23838 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23840 #: command-list.h:59
23841 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23843 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23845 #: command-list.h:60
23846 msgid "Move objects and refs by archive"
23847 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23849 #: command-list.h:61
23850 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23852 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
23855 #: command-list.h:62
23856 msgid "Display gitattributes information"
23857 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23859 #: command-list.h:63
23860 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23861 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23863 #: command-list.h:64
23864 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23865 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23867 #: command-list.h:65
23868 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23869 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23871 #: command-list.h:66
23872 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23873 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23875 #: command-list.h:67
23876 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23877 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23879 #: command-list.h:68
23880 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23881 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23883 #: command-list.h:69
23884 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23885 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23887 #: command-list.h:70
23888 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23889 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23891 #: command-list.h:71
23892 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23893 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23895 #: command-list.h:72
23896 msgid "Clone a repository into a new directory"
23897 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23899 #: command-list.h:73
23900 msgid "Display data in columns"
23901 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23903 #: command-list.h:74
23904 msgid "Record changes to the repository"
23905 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23907 #: command-list.h:75
23908 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23909 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23911 #: command-list.h:76
23912 msgid "Create a new commit object"
23913 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23915 #: command-list.h:77
23916 msgid "Get and set repository or global options"
23917 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
23919 #: command-list.h:78
23920 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23922 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
23925 #: command-list.h:79
23926 msgid "Retrieve and store user credentials"
23927 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23929 #: command-list.h:80
23930 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23931 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23933 #: command-list.h:81
23934 msgid "Helper to store credentials on disk"
23935 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23937 #: command-list.h:82
23938 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23939 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23941 #: command-list.h:83
23942 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23943 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23945 #: command-list.h:84
23946 msgid "A CVS server emulator for Git"
23947 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23949 #: command-list.h:85
23950 msgid "A really simple server for Git repositories"
23951 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23953 #: command-list.h:86
23954 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23956 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23958 #: command-list.h:87
23959 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23961 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
23964 #: command-list.h:88
23965 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23966 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23968 #: command-list.h:89
23969 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23970 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23972 #: command-list.h:90
23973 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23974 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23976 #: command-list.h:91
23977 msgid "Show changes using common diff tools"
23978 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23980 #: command-list.h:92
23981 msgid "Git data exporter"
23982 msgstr "Exporteur de données Git"
23984 #: command-list.h:93
23985 msgid "Backend for fast Git data importers"
23986 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23988 #: command-list.h:94
23989 msgid "Download objects and refs from another repository"
23990 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23992 #: command-list.h:95
23993 msgid "Receive missing objects from another repository"
23994 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23996 #: command-list.h:96
23997 msgid "Rewrite branches"
23998 msgstr "Réécrire les branches"
24000 #: command-list.h:97
24001 msgid "Produce a merge commit message"
24002 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
24004 #: command-list.h:98
24005 msgid "Output information on each ref"
24006 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
24008 #: command-list.h:99
24009 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24010 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
24012 #: command-list.h:100
24013 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24015 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
24017 #: command-list.h:101
24018 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24019 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
24021 #: command-list.h:102
24022 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24023 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
24025 #: command-list.h:103
24026 msgid "Print lines matching a pattern"
24027 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
24029 #: command-list.h:104
24030 msgid "A portable graphical interface to Git"
24031 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
24033 #: command-list.h:105
24034 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24036 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
24038 #: command-list.h:106
24039 msgid "Display help information about Git"
24040 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
24042 #: command-list.h:107
24043 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24044 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
24046 #: command-list.h:108
24047 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24048 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
24050 #: command-list.h:109
24051 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24052 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
24054 #: command-list.h:110
24055 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24056 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
24058 #: command-list.h:111
24059 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24061 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
24063 #: command-list.h:112
24064 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24065 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
24067 #: command-list.h:113
24068 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24069 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
24071 #: command-list.h:114
24072 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24074 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
24076 #: command-list.h:115
24077 msgid "The Git repository browser"
24078 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
24080 #: command-list.h:116
24081 msgid "Show commit logs"
24082 msgstr "Afficher l'historique des validations"
24084 #: command-list.h:117
24085 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24087 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
24090 #: command-list.h:118
24091 msgid "List references in a remote repository"
24092 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
24094 #: command-list.h:119
24095 msgid "List the contents of a tree object"
24096 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
24098 #: command-list.h:120
24099 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24101 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
24104 #: command-list.h:121
24105 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24106 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
24108 #: command-list.h:122
24109 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24110 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
24112 #: command-list.h:123
24113 msgid "Join two or more development histories together"
24114 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
24116 #: command-list.h:124
24117 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24118 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
24120 #: command-list.h:125
24121 msgid "Run a three-way file merge"
24122 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
24124 #: command-list.h:126
24125 msgid "Run a merge for files needing merging"
24126 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
24128 #: command-list.h:127
24129 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24130 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
24132 #: command-list.h:128
24133 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24135 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
24136 "conflits de fusion"
24138 #: command-list.h:129
24139 msgid "Show three-way merge without touching index"
24140 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
24142 #: command-list.h:130
24143 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24144 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
24146 #: command-list.h:131
24147 msgid "Creates a tag object"
24148 msgstr "Créer un objet étiquette"
24150 #: command-list.h:132
24151 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24152 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
24154 #: command-list.h:133
24155 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24156 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
24158 #: command-list.h:134
24159 msgid "Find symbolic names for given revs"
24160 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
24162 #: command-list.h:135
24163 msgid "Add or inspect object notes"
24164 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
24166 #: command-list.h:136
24167 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24168 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
24170 #: command-list.h:137
24171 msgid "Create a packed archive of objects"
24172 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
24174 #: command-list.h:138
24175 msgid "Find redundant pack files"
24176 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
24178 #: command-list.h:139
24179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24180 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
24182 #: command-list.h:140
24183 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24185 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
24187 #: command-list.h:141
24188 msgid "Compute unique ID for a patch"
24189 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
24191 #: command-list.h:142
24192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24194 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
24196 #: command-list.h:143
24197 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24198 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
24200 #: command-list.h:144
24201 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24202 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
24204 #: command-list.h:145
24205 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24206 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
24208 #: command-list.h:146
24209 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24210 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
24212 #: command-list.h:147
24213 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24215 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
24217 #: command-list.h:148
24218 msgid "Reads tree information into the index"
24219 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
24221 #: command-list.h:149
24222 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24223 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
24225 #: command-list.h:150
24226 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24227 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
24229 #: command-list.h:151
24230 msgid "Manage reflog information"
24231 msgstr "Gérer l'information de reflog"
24233 #: command-list.h:152
24234 msgid "Manage set of tracked repositories"
24235 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
24237 #: command-list.h:153
24238 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24239 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
24241 #: command-list.h:154
24242 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24243 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
24245 #: command-list.h:155
24246 msgid "Generates a summary of pending changes"
24247 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
24249 #: command-list.h:156
24250 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24251 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
24253 #: command-list.h:157
24254 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24255 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
24257 #: command-list.h:158
24258 msgid "Restore working tree files"
24259 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
24261 #: command-list.h:159
24262 msgid "Revert some existing commits"
24263 msgstr "Inverser des commits existants"
24265 #: command-list.h:160
24266 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24267 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
24269 #: command-list.h:161
24270 msgid "Pick out and massage parameters"
24271 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
24273 #: command-list.h:162
24274 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24275 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
24277 #: command-list.h:163
24278 msgid "Send a collection of patches as emails"
24279 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
24281 #: command-list.h:164
24282 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24283 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
24285 #: command-list.h:165
24286 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24287 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
24289 #: command-list.h:166
24290 msgid "Summarize 'git log' output"
24291 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
24293 #: command-list.h:167
24294 msgid "Show various types of objects"
24295 msgstr "Afficher différents types d'objets"
24297 #: command-list.h:168
24298 msgid "Show branches and their commits"
24299 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
24301 #: command-list.h:169
24302 msgid "Show packed archive index"
24303 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
24305 #: command-list.h:170
24306 msgid "List references in a local repository"
24307 msgstr "Lister les références du dépôt local"
24309 #: command-list.h:171
24310 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24311 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
24313 #: command-list.h:172
24314 msgid "Common Git shell script setup code"
24315 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
24317 #: command-list.h:173
24318 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24319 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
24321 #: command-list.h:174
24322 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24323 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
24325 #: command-list.h:175
24326 msgid "Add file contents to the staging area"
24327 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
24329 #: command-list.h:176
24330 msgid "Show the working tree status"
24331 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
24333 #: command-list.h:177
24334 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24335 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
24337 #: command-list.h:178
24338 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24339 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
24341 #: command-list.h:179
24342 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24343 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
24345 #: command-list.h:180
24346 msgid "Switch branches"
24347 msgstr "Basculer de branche"
24349 #: command-list.h:181
24350 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24351 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
24353 #: command-list.h:182
24354 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24356 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
24358 #: command-list.h:183
24359 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24360 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
24362 #: command-list.h:184
24363 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24364 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
24366 #: command-list.h:185
24367 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24368 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
24370 #: command-list.h:186
24371 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24373 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
24375 #: command-list.h:187
24376 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24378 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
24381 #: command-list.h:188
24382 msgid "Send archive back to git-archive"
24383 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
24385 #: command-list.h:189
24386 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24387 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
24389 #: command-list.h:190
24390 msgid "Show a Git logical variable"
24391 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
24393 #: command-list.h:191
24394 msgid "Check the GPG signature of commits"
24395 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
24397 #: command-list.h:192
24398 msgid "Validate packed Git archive files"
24399 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
24401 #: command-list.h:193
24402 msgid "Check the GPG signature of tags"
24403 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
24405 #: command-list.h:194
24406 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24407 msgstr "Interface web de Git"
24409 #: command-list.h:195
24410 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24411 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
24413 #: command-list.h:196
24414 msgid "Manage multiple working trees"
24415 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
24417 #: command-list.h:197
24418 msgid "Create a tree object from the current index"
24419 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
24421 #: command-list.h:198
24422 msgid "Defining attributes per path"
24423 msgstr "Définition des attributs par chemin"
24425 #: command-list.h:199
24426 msgid "Git command-line interface and conventions"
24427 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
24429 #: command-list.h:200
24430 msgid "A Git core tutorial for developers"
24431 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
24433 #: command-list.h:201
24434 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24435 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
24437 #: command-list.h:202
24438 msgid "Git for CVS users"
24439 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
24441 #: command-list.h:203
24442 msgid "Tweaking diff output"
24443 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
24445 #: command-list.h:204
24446 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24447 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
24449 #: command-list.h:205
24450 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24451 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
24453 #: command-list.h:206
24454 msgid "A Git Glossary"
24455 msgstr "Un glossaire Git"
24457 #: command-list.h:207
24458 msgid "Hooks used by Git"
24459 msgstr "Crochets utilisés par Git"
24461 #: command-list.h:208
24462 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24463 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
24465 #: command-list.h:209
24466 msgid "Defining submodule properties"
24467 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
24469 #: command-list.h:210
24470 msgid "Git namespaces"
24471 msgstr "Espaces de nom de Git"
24473 #: command-list.h:211
24474 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24475 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
24477 #: command-list.h:212
24478 msgid "Git Repository Layout"
24479 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
24481 #: command-list.h:213
24482 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24483 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
24485 #: command-list.h:214
24486 msgid "Mounting one repository inside another"
24487 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
24489 #: command-list.h:215
24490 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24491 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
24493 #: command-list.h:216
24494 msgid "A tutorial introduction to Git"
24495 msgstr "Une introduction pratique à Git"
24497 #: command-list.h:217
24498 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24499 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
24501 #: git-bisect.sh:79
24503 msgid "Bad rev input: $arg"
24504 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
24506 #: git-bisect.sh:99
24508 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24509 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
24511 #: git-bisect.sh:108
24513 msgid "Bad rev input: $rev"
24514 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
24516 #: git-bisect.sh:117
24518 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24519 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
24521 #: git-bisect.sh:149
24522 msgid "No logfile given"
24523 msgstr "Pas de fichier de log donné"
24525 #: git-bisect.sh:150
24527 msgid "cannot read $file for replaying"
24528 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
24530 #: git-bisect.sh:173
24531 msgid "?? what are you talking about?"
24532 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
24534 #: git-bisect.sh:183
24535 msgid "bisect run failed: no command provided."
24536 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
24538 #: git-bisect.sh:188
24540 msgid "running $command"
24541 msgstr "lancement de $command"
24543 #: git-bisect.sh:195
24546 "bisect run failed:\n"
24547 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24549 "la bissection a échoué :\n"
24550 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
24552 #: git-bisect.sh:221
24553 msgid "bisect run cannot continue any more"
24554 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
24556 #: git-bisect.sh:227
24559 "bisect run failed:\n"
24560 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24562 "la bissection a échoué :\n"
24563 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
24565 #: git-bisect.sh:234
24566 msgid "bisect run success"
24567 msgstr "succès de la bissection"
24569 #: git-bisect.sh:242
24570 msgid "We are not bisecting."
24571 msgstr "Pas de bissection en cours."
24573 #: git-merge-octopus.sh:46
24575 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24578 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
24581 #: git-merge-octopus.sh:61
24582 msgid "Automated merge did not work."
24583 msgstr "La fusion automatique a échoué."
24585 #: git-merge-octopus.sh:62
24586 msgid "Should not be doing an octopus."
24587 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
24589 #: git-merge-octopus.sh:73
24591 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24592 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
24594 #: git-merge-octopus.sh:77
24596 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24597 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
24599 #: git-merge-octopus.sh:89
24601 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24602 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
24604 #: git-merge-octopus.sh:97
24606 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24607 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
24609 #: git-merge-octopus.sh:102
24610 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24611 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
24613 #: git-submodule.sh:180
24614 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24616 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
24619 #: git-submodule.sh:190
24621 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24622 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
24624 #: git-submodule.sh:209
24626 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24627 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
24629 #: git-submodule.sh:212
24631 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24632 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
24634 #: git-submodule.sh:219
24636 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24637 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
24639 #: git-submodule.sh:250
24641 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24642 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
24644 #: git-submodule.sh:252
24646 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24647 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
24649 #: git-submodule.sh:260
24651 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24653 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
24656 #: git-submodule.sh:262
24659 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24661 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24663 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24666 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
24669 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
24671 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24673 #: git-submodule.sh:268
24675 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24676 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24678 #: git-submodule.sh:280
24680 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24681 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24683 #: git-submodule.sh:285
24685 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24686 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24688 #: git-submodule.sh:294
24690 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24691 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24693 #: git-submodule.sh:567
24695 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24697 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
24700 #: git-submodule.sh:577
24702 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24703 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24705 #: git-submodule.sh:582
24708 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24711 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
24712 "chemin de sous-module '$sm_path'"
24714 #: git-submodule.sh:600
24717 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24720 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
24721 "de rapatriement direct de $sha1 :"
24723 #: git-submodule.sh:606
24726 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24727 "Direct fetching of that commit failed."
24729 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
24730 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24732 #: git-submodule.sh:613
24734 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24736 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24738 #: git-submodule.sh:614
24740 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24741 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24743 #: git-submodule.sh:618
24745 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24747 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24749 #: git-submodule.sh:619
24751 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24752 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24754 #: git-submodule.sh:624
24756 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24758 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24760 #: git-submodule.sh:625
24762 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24763 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24765 #: git-submodule.sh:630
24767 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24769 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
24772 #: git-submodule.sh:631
24774 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24775 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24777 #: git-submodule.sh:662
24779 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24780 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24782 #: git-parse-remote.sh:89
24784 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24785 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
24787 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24788 msgid "Applied autostash."
24789 msgstr "Autoremisage appliqué."
24791 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24793 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24794 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24796 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24798 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24799 "Your changes are safe in the stash.\n"
24800 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24802 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24803 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24804 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24808 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24809 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24815 "p, pick <commit> = use commit\n"
24816 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24817 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24818 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24819 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24820 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24821 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24822 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24823 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24824 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24825 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24826 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24827 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24829 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24833 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24834 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24835 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24836 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
24838 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24839 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24840 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24841 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24842 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24843 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24844 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24845 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24846 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24848 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24850 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24853 "You can amend the commit now, with\n"
24855 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24857 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24859 "\tgit rebase --continue"
24861 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24863 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24865 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24867 "\tgit rebase --continue"
24869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24871 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24872 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24876 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24877 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24880 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24881 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24885 msgid "Fast-forward to $sha1"
24886 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24890 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24891 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24895 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24896 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24898 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24900 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24901 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24905 msgid "Error redoing merge $sha1"
24906 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24910 msgid "Could not pick $sha1"
24911 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24913 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24915 msgid "This is the commit message #${n}:"
24916 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24918 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24920 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24921 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24923 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24925 msgid "This is a combination of $count commit."
24926 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24927 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24928 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24932 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24933 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24936 msgid "This is a combination of 2 commits."
24937 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24939 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24942 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24943 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24948 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24949 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24950 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24952 "you are able to reword the commit."
24954 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24956 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24958 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24960 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24962 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24964 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24965 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24969 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24970 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24974 msgid "Executing: $rest"
24975 msgstr "Exécution : $rest"
24977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24979 msgid "Execution failed: $rest"
24980 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24983 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24984 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24988 "You can fix the problem, and then run\n"
24990 "\tgit rebase --continue"
24992 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24994 "git rebase --continue"
24996 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25000 "Execution succeeded: $rest\n"
25001 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25002 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25004 "\tgit rebase --continue"
25006 "L'exécution a réussi : $rest\n"
25007 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
25008 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
25010 "\tgit rebase --continue"
25012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25014 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25015 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
25017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25018 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25019 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
25021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25023 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25024 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
25026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25027 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25028 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
25030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25033 "You have staged changes in your working tree.\n"
25034 "If these changes are meant to be\n"
25035 "squashed into the previous commit, run:\n"
25037 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25039 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25041 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25043 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25045 " git rebase --continue\n"
25047 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
25048 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
25049 "dans le commit précédent, lancez :\n"
25051 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25053 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
25055 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25057 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
25059 " git rebase --continue\n"
25061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25062 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25064 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
25066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25068 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25069 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25071 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
25072 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25075 msgid "Could not commit staged changes."
25076 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25079 msgid "Could not execute editor"
25080 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
25082 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25084 msgid "Could not checkout $switch_to"
25085 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
25087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25089 msgstr "Pas de HEAD ?"
25091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25093 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25094 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
25096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25097 msgid "Could not mark as interactive"
25098 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25102 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25103 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25104 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
25105 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
25107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25108 msgid "Note that empty commits are commented out"
25109 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
25111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25112 msgid "Could not init rewritten commits"
25113 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
25115 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25117 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25118 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
25120 #: git-sh-setup.sh:191
25122 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25124 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
25127 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25129 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25130 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
25132 #: git-sh-setup.sh:221
25133 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25134 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
25136 #: git-sh-setup.sh:224
25137 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25139 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
25142 #: git-sh-setup.sh:227
25143 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25145 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
25147 #: git-sh-setup.sh:230
25149 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25150 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
25152 #: git-sh-setup.sh:243
25153 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25155 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
25157 #: git-sh-setup.sh:246
25158 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25160 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
25163 #: git-sh-setup.sh:249
25165 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25167 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
25169 #: git-sh-setup.sh:253
25170 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25171 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
25173 #: git-sh-setup.sh:373
25174 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25176 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
25178 #: git-sh-setup.sh:378
25179 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25180 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
25182 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25183 #: git-add--interactive.perl:212
25185 msgid "%12s %12s %s"
25186 msgstr "%12s %s12s %s"
25188 #: git-add--interactive.perl:634
25190 msgid "touched %d path\n"
25191 msgid_plural "touched %d paths\n"
25192 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
25193 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
25195 #: git-add--interactive.perl:1058
25197 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25198 "marked for staging."
25200 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25201 "immédiatement marquée comme indexée."
25203 #: git-add--interactive.perl:1061
25205 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25206 "marked for stashing."
25208 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25209 "immédiatement marquée comme remisée."
25211 #: git-add--interactive.perl:1064
25213 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25214 "marked for unstaging."
25216 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25217 "immédiatement marquée comme desindexée."
25219 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25220 #: git-add--interactive.perl:1082
25222 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25223 "marked for applying."
25225 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25226 "immédiatement marquée comme appliquée."
25228 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25229 #: git-add--interactive.perl:1079
25231 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25232 "marked for discarding."
25234 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25235 "immédiatement marquée comme éliminée."
25237 #: git-add--interactive.perl:1116
25239 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25240 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
25242 #: git-add--interactive.perl:1123
25246 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25247 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25248 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25251 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
25252 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
25253 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
25255 #: git-add--interactive.perl:1145
25257 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25258 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
25260 #: git-add--interactive.perl:1253
25262 "y - stage this hunk\n"
25263 "n - do not stage this hunk\n"
25264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25268 "y - indexer cette section\n"
25269 "n - ne pas indexer cette section\n"
25270 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
25271 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25272 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25274 #: git-add--interactive.perl:1259
25276 "y - stash this hunk\n"
25277 "n - do not stash this hunk\n"
25278 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25279 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25280 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25282 "y - remiser cette section\n"
25283 "n - ne pas remiser cette section\n"
25284 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
25285 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25286 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
25288 #: git-add--interactive.perl:1265
25290 "y - unstage this hunk\n"
25291 "n - do not unstage this hunk\n"
25292 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25293 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25294 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25296 "y - désindexer cette section\n"
25297 "n - ne pas désindexer cette section\n"
25298 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
25299 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25300 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25302 #: git-add--interactive.perl:1271
25304 "y - apply this hunk to index\n"
25305 "n - do not apply this hunk to index\n"
25306 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25307 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25308 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25310 "y - appliquer cette section\n"
25311 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25312 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25313 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25314 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25316 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25318 "y - discard this hunk from worktree\n"
25319 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25320 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25321 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25322 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25324 "y - supprimer cette section\n"
25325 "n - ne pas supprimer cette section\n"
25326 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
25327 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25328 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25330 #: git-add--interactive.perl:1283
25332 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25333 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25334 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25335 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25336 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25338 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
25339 "n - ne pas éliminer cette section\n"
25340 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
25341 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25342 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25344 #: git-add--interactive.perl:1289
25346 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25347 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25348 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25349 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25350 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25352 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
25353 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25354 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25355 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25356 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25358 #: git-add--interactive.perl:1301
25360 "y - apply this hunk to worktree\n"
25361 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25362 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25363 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25364 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25366 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
25367 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25368 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25369 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25370 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25372 #: git-add--interactive.perl:1316
25374 "g - select a hunk to go to\n"
25375 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25376 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25377 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25378 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25379 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25380 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25381 "e - manually edit the current hunk\n"
25384 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
25385 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
25386 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
25387 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
25388 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
25389 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
25390 "s - découper la section en sections plus petites\n"
25391 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
25392 "? - afficher l'aide\n"
25394 #: git-add--interactive.perl:1347
25395 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25396 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
25398 #: git-add--interactive.perl:1362
25400 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25401 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
25403 #: git-add--interactive.perl:1481
25405 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25407 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25409 #: git-add--interactive.perl:1482
25411 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25412 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25414 #: git-add--interactive.perl:1483
25416 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25417 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25419 #: git-add--interactive.perl:1484
25421 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25422 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25424 #: git-add--interactive.perl:1601
25425 msgid "No other hunks to goto\n"
25426 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
25428 #: git-add--interactive.perl:1619
25430 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25431 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
25433 #: git-add--interactive.perl:1624
25435 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25436 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25437 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
25438 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
25440 #: git-add--interactive.perl:1659
25441 msgid "No other hunks to search\n"
25442 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
25444 #: git-add--interactive.perl:1676
25446 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25447 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
25449 #: git-add--interactive.perl:1686
25450 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25451 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
25453 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25454 msgid "No previous hunk\n"
25455 msgstr "Pas de section précédente\n"
25457 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25458 msgid "No next hunk\n"
25459 msgstr "Pas de section suivante\n"
25461 #: git-add--interactive.perl:1732
25462 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25463 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
25465 #: git-add--interactive.perl:1738
25467 msgid "Split into %d hunk.\n"
25468 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25469 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
25470 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
25472 #: git-add--interactive.perl:1748
25473 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25474 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
25476 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25477 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25478 #: git-add--interactive.perl:1813
25480 "status - show paths with changes\n"
25481 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25482 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25483 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25484 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25485 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25488 "status - montrer les chemins modifiés\n"
25489 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
25491 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
25492 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
25493 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
25494 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
25496 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25497 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25498 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25499 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25501 msgstr "-- manquant"
25503 #: git-add--interactive.perl:1861
25505 msgid "unknown --patch mode: %s"
25506 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
25508 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25510 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25511 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
25513 #: git-send-email.perl:138
25514 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25516 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
25518 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25519 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25520 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
25522 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25523 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25524 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
25526 #: git-send-email.perl:312
25529 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25531 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
25533 #: git-send-email.perl:317
25535 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25536 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
25538 #: git-send-email.perl:410
25539 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25540 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
25542 #: git-send-email.perl:484
25544 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25545 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25546 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25548 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
25549 "git-send-mail est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter le "
25551 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
25554 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25555 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25556 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
25558 #: git-send-email.perl:492
25560 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25561 "configuration option)\n"
25563 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
25564 "commande ou des options de configuration)\n"
25566 #: git-send-email.perl:505
25568 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25569 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
25571 #: git-send-email.perl:536
25573 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25574 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
25576 #: git-send-email.perl:564
25578 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25580 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
25582 #: git-send-email.perl:566
25584 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25585 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
25587 #: git-send-email.perl:568
25589 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25591 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
25593 #: git-send-email.perl:573
25595 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25596 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
25598 #: git-send-email.perl:657
25601 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25602 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25604 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25605 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25607 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
25608 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
25610 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
25611 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
25613 #: git-send-email.perl:678
25615 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25616 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
25618 #: git-send-email.perl:702
25622 "warning: no patches were sent\n"
25624 "fatal : %s : %s\n"
25625 "attention : aucun patch envoyé\n"
25627 #: git-send-email.perl:713
25630 "No patch files specified!\n"
25634 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
25637 #: git-send-email.perl:726
25639 msgid "No subject line in %s?"
25640 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
25642 #: git-send-email.perl:736
25644 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25645 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
25647 #: git-send-email.perl:747
25649 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25650 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25651 "for the patch you are writing.\n"
25653 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25655 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25656 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25657 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25659 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25661 #: git-send-email.perl:771
25663 msgid "Failed to open %s: %s"
25664 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25666 #: git-send-email.perl:788
25668 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25669 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25671 #: git-send-email.perl:831
25672 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25673 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25675 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25676 #: git-send-email.perl:866
25678 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25679 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25681 #: git-send-email.perl:921
25683 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25686 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
25687 "Transfer-Encoding.\n"
25689 #: git-send-email.perl:926
25690 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25691 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25693 #: git-send-email.perl:934
25696 "Refusing to send because the patch\n"
25698 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25701 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25703 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
25704 "vraiment envoyer.\n"
25706 #: git-send-email.perl:953
25707 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25708 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25710 #: git-send-email.perl:971
25712 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25713 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25715 #: git-send-email.perl:983
25716 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25718 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
25721 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25723 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25724 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25726 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25727 #. translation. The program will only accept English input
25729 #: git-send-email.perl:1053
25730 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25731 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25733 #: git-send-email.perl:1370
25735 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25736 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25738 #: git-send-email.perl:1453
25740 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25741 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25742 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25743 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25744 " configuration setting.\n"
25746 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25747 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25748 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25751 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25752 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25753 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25754 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25755 " sendemail.confirm.\n"
25757 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25758 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25759 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25763 #. translation. The program will only accept English input
25765 #: git-send-email.perl:1468
25766 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25767 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25769 #: git-send-email.perl:1471
25770 msgid "Send this email reply required"
25771 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25773 #: git-send-email.perl:1499
25774 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25775 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25777 #: git-send-email.perl:1546
25779 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25780 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25782 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25784 msgid "STARTTLS failed! %s"
25785 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25787 #: git-send-email.perl:1564
25788 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25790 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
25793 #: git-send-email.perl:1582
25795 msgid "Failed to send %s\n"
25796 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
25798 #: git-send-email.perl:1585
25800 msgid "Dry-Sent %s\n"
25801 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25803 #: git-send-email.perl:1585
25806 msgstr "%s envoyé\n"
25808 #: git-send-email.perl:1587
25809 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25810 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25812 #: git-send-email.perl:1587
25813 msgid "OK. Log says:\n"
25814 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25816 #: git-send-email.perl:1599
25818 msgstr "Résultat : "
25820 #: git-send-email.perl:1602
25821 msgid "Result: OK\n"
25822 msgstr "Résultat : OK\n"
25824 #: git-send-email.perl:1620
25826 msgid "can't open file %s"
25827 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25829 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25831 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25832 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25834 #: git-send-email.perl:1673
25836 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25837 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25839 #: git-send-email.perl:1730
25841 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25842 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25844 #: git-send-email.perl:1765
25846 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25847 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25849 #: git-send-email.perl:1876
25851 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25852 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25854 #: git-send-email.perl:1883
25856 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25857 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25859 #: git-send-email.perl:1887
25861 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25862 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25864 #: git-send-email.perl:1917
25865 msgid "cannot send message as 7bit"
25866 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25868 #: git-send-email.perl:1925
25869 msgid "invalid transfer encoding"
25870 msgstr "codage de transfert invalide"
25872 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25874 msgid "unable to open %s: %s\n"
25875 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25877 #: git-send-email.perl:1969
25879 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25880 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25882 #: git-send-email.perl:1986
25884 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25885 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25887 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25888 #: git-send-email.perl:1990
25890 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25891 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
25893 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
25894 #~ msgstr "longueur d'algorithme d'empreinte inconnue"
25897 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25899 #~ "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite "
25900 #~ "manquante ; le fichier est peut être incomplet"
25902 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25903 #~ msgstr "Écriture de l'index des filtres Bloom des chemins modifiés"
25905 #~ msgid "hash version %u does not match"
25906 #~ msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
25908 #~ msgid "Remote with no URL"
25909 #~ msgstr "Dépôt distant sans URL"
25911 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25912 #~ msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
25914 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25915 #~ msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
25917 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25918 #~ msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
25920 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25921 #~ msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
25923 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25924 #~ msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
25926 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25927 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
25929 #~ msgid "could not read ref '%s'"
25930 #~ msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
25932 #~ msgid "ref '%s' already exists"
25933 #~ msgstr "la référence '%s' existe déjà"
25935 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25936 #~ msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
25938 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25939 #~ msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
25941 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25943 #~ "L'algorithme d'empreinte %s n'est pas pris en charge par cette version."
25945 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25946 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
25948 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
25949 #~ msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
25951 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
25952 #~ msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
25954 #~ msgid "passed to 'git am'"
25955 #~ msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
25957 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
25958 #~ msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
25960 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
25961 #~ msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
25963 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
25964 #~ msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
25967 #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
25969 #~ " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "