Merge branch 'jk/commit-how-to-abort-cherry-pick'
[git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Copyright (C) 2012-2013 Trần Ngọc Quân.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-v1.8.3-rc0-20-gc6bc7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 08:25+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 14:26+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: advice.c:53
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
29
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:83
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
42 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>” dành riêng\n"
43 "cho việc đánh dấu tập tin cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
44 "hoặc là dùng lệnh “git commit -a”."
45
46 #: archive.c:10
47 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
49
50 #: archive.c:11
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
53
54 #: archive.c:12
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
59 "dẫn>...]"
60
61 #: archive.c:13
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
64
65 #: archive.c:323
66 msgid "fmt"
67 msgstr "fmt"
68
69 #: archive.c:323
70 msgid "archive format"
71 msgstr "định dạng lưu trữ"
72
73 #: archive.c:324 builtin/log.c:1126
74 msgid "prefix"
75 msgstr "tiền tố"
76
77 #: archive.c:325
78 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
79 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
80
81 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
82 #: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
83 #: builtin/fast-export.c:667 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
84 #: builtin/ls-files.c:490 builtin/ls-files.c:493 builtin/notes.c:536
85 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
86 msgid "file"
87 msgstr "tập-tin"
88
89 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
90 msgid "write the archive to this file"
91 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
92
93 #: archive.c:329
94 msgid "read .gitattributes in working directory"
95 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
96
97 #: archive.c:330
98 msgid "report archived files on stderr"
99 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
100
101 #: archive.c:331
102 msgid "store only"
103 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
104
105 #: archive.c:332
106 msgid "compress faster"
107 msgstr "nén nhanh hơn"
108
109 #: archive.c:340
110 msgid "compress better"
111 msgstr "nén nhỏ hơn"
112
113 #: archive.c:343
114 msgid "list supported archive formats"
115 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
116
117 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
118 msgid "repo"
119 msgstr "kho"
120
121 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
122 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
123 msgstr "nhận kho lưu từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
124
125 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
126 msgid "command"
127 msgstr "lệnh"
128
129 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
130 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
131 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
132
133 #: attr.c:259
134 msgid ""
135 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
136 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
137 msgstr ""
138 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
139 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
140
141 #: branch.c:60
142 #, c-format
143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
144 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn (upstream) của nó."
145
146 #: branch.c:82
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
149 msgstr ""
150 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
151
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh máy chủ %s từ %s."
156
157 #: branch.c:87
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
161
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh nội bộ %s."
166
167 #: branch.c:92
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
171
172 #: branch.c:93
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết tham chiếu máy chủ %s."
176
177 #: branch.c:97
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
182
183 #: branch.c:98
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
186 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
187
188 #: branch.c:118
189 #, c-format
190 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
191 msgstr "Theo vết chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
192
193 #: branch.c:137
194 #, c-format
195 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
196 msgstr "Không theo vết: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
197
198 #: branch.c:182
199 #, c-format
200 msgid "'%s' is not a valid branch name."
201 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
202
203 #: branch.c:187
204 #, c-format
205 msgid "A branch named '%s' already exists."
206 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
207
208 #: branch.c:195
209 msgid "Cannot force update the current branch."
210 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
211
212 #: branch.c:201
213 #, c-format
214 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
215 msgstr ""
216 "Không thể cài đặt thông tin theo vết; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
217 "nhánh."
218
219 #: branch.c:203
220 #, c-format
221 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
222 msgstr "nhánh dòng ngược đã yêu cầu “%s” chưa sẵn có"
223
224 #: branch.c:205
225 msgid ""
226 "\n"
227 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
228 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
229 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
230 "\n"
231 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
232 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
233 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "Nếu bạn có ý định trên cơ sở công việc của bạn trên nhánh dòng ngược\n"
237 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
238 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
239 "\n"
240 "Nếu bạn có ý định push lênh một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
241 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
242 "\"git push -u\" để đặt cấu hình dòng ngược bạn muốn push."
243
244 #: branch.c:250
245 #, c-format
246 msgid "Not a valid object name: '%s'."
247 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
248
249 #: branch.c:270
250 #, c-format
251 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
252 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
253
254 #: branch.c:275
255 #, c-format
256 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
257 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
258
259 #: branch.c:281
260 msgid "Failed to lock ref for update"
261 msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu (ref) để cập nhật"
262
263 #: branch.c:299
264 msgid "Failed to write ref"
265 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu (ref)"
266
267 #: bundle.c:36
268 #, c-format
269 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
270 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
271
272 #: bundle.c:63
273 #, c-format
274 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
275 msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
276
277 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
278 #, c-format
279 msgid "could not open '%s'"
280 msgstr "không thể mở “%s”"
281
282 #: bundle.c:140
283 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
284 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
285
286 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
287 #: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
288 #: builtin/shortlog.c:155
289 msgid "revision walk setup failed"
290 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi"
291
292 #: bundle.c:186
293 #, c-format
294 msgid "The bundle contains this ref:"
295 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
296 msgstr[0] "Bundle chứa tham chiếu (ref) này:"
297 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (ref):"
298
299 #: bundle.c:193
300 msgid "The bundle records a complete history."
301 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
302
303 #: bundle.c:195
304 #, c-format
305 msgid "The bundle requires this ref:"
306 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
307 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu này:"
308 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này:"
309
310 #: bundle.c:294
311 msgid "rev-list died"
312 msgstr "rev-list đã chết"
313
314 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1255 builtin/shortlog.c:258
315 #, c-format
316 msgid "unrecognized argument: %s"
317 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
318
319 #: bundle.c:335
320 #, c-format
321 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
322 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
323
324 #: bundle.c:380
325 msgid "Refusing to create empty bundle."
326 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
327
328 #: bundle.c:398
329 msgid "Could not spawn pack-objects"
330 msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
331
332 #: bundle.c:416
333 msgid "pack-objects died"
334 msgstr "pack-objects đã chết"
335
336 #: bundle.c:419
337 #, c-format
338 msgid "cannot create '%s'"
339 msgstr "không thể tạo “%s”"
340
341 #: bundle.c:441
342 msgid "index-pack died"
343 msgstr "index-pack đã chết"
344
345 #: commit.c:50
346 #, c-format
347 msgid "could not parse %s"
348 msgstr "không thể phân tích %s"
349
350 #: commit.c:52
351 #, c-format
352 msgid "%s %s is not a commit!"
353 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
354
355 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
356 msgid "memory exhausted"
357 msgstr "hết bộ nhớ"
358
359 #: connected.c:39
360 msgid "Could not run 'git rev-list'"
361 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
362
363 #: connected.c:48
364 #, c-format
365 msgid "failed write to rev-list: %s"
366 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
367
368 #: connected.c:56
369 #, c-format
370 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
371 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
372
373 #: date.c:95
374 msgid "in the future"
375 msgstr "trong tương lai"
376
377 #: date.c:101
378 #, c-format
379 msgid "%lu second ago"
380 msgid_plural "%lu seconds ago"
381 msgstr[0] "%lu giây trước"
382 msgstr[1] "%lu giây trước"
383
384 #: date.c:108
385 #, c-format
386 msgid "%lu minute ago"
387 msgid_plural "%lu minutes ago"
388 msgstr[0] "%lu phút trước"
389 msgstr[1] "%lu phút trước"
390
391 #: date.c:115
392 #, c-format
393 msgid "%lu hour ago"
394 msgid_plural "%lu hours ago"
395 msgstr[0] "%lu giờ trước"
396 msgstr[1] "%lu giờ trước"
397
398 #: date.c:122
399 #, c-format
400 msgid "%lu day ago"
401 msgid_plural "%lu days ago"
402 msgstr[0] "%lu ngày trước"
403 msgstr[1] "%lu ngày trước"
404
405 #: date.c:128
406 #, c-format
407 msgid "%lu week ago"
408 msgid_plural "%lu weeks ago"
409 msgstr[0] "%lu tuần trước"
410 msgstr[1] "%lu tuần trước"
411
412 #: date.c:135
413 #, c-format
414 msgid "%lu month ago"
415 msgid_plural "%lu months ago"
416 msgstr[0] "%lu tháng trước"
417 msgstr[1] "%lu tháng trước"
418
419 #: date.c:146
420 #, c-format
421 msgid "%lu year"
422 msgid_plural "%lu years"
423 msgstr[0] "%lu năm"
424 msgstr[1] "%lu năm"
425
426 #: date.c:149
427 #, c-format
428 msgid "%s, %lu month ago"
429 msgid_plural "%s, %lu months ago"
430 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
431 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
432
433 #: date.c:154 date.c:159
434 #, c-format
435 msgid "%lu year ago"
436 msgid_plural "%lu years ago"
437 msgstr[0] "%lu năm trước"
438 msgstr[1] "%lu năm trước"
439
440 #: diff.c:112
441 #, c-format
442 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
443 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
444
445 #: diff.c:117
446 #, c-format
447 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
448 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
449
450 #: diff.c:210
451 #, c-format
452 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
453 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
454
455 #: diff.c:260
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
462 "%s"
463
464 #: diff.c:3481
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
471 "%s"
472
473 #: diff.c:3495
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
476 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
477
478 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
479 msgid "could not run gpg."
480 msgstr "không thể chạy gpg."
481
482 #: gpg-interface.c:71
483 msgid "gpg did not accept the data"
484 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
485
486 #: gpg-interface.c:82
487 msgid "gpg failed to sign the data"
488 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
489
490 #: gpg-interface.c:115
491 #, c-format
492 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
493 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
494
495 #: gpg-interface.c:118
496 #, c-format
497 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
498 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
499
500 #: grep.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "'%s': unable to read %s"
503 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
504
505 #: grep.c:1640
506 #, c-format
507 msgid "'%s': %s"
508 msgstr "“%s”: %s"
509
510 #: grep.c:1651
511 #, c-format
512 msgid "'%s': short read %s"
513 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
514
515 #: help.c:212
516 #, c-format
517 msgid "available git commands in '%s'"
518 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong “%s”"
519
520 #: help.c:219
521 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
522 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
523
524 #: help.c:235
525 msgid "The most commonly used git commands are:"
526 msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
527
528 #: help.c:292
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
532 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
533 msgstr ""
534 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
535 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
536
537 #: help.c:349
538 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
539 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
540
541 #: help.c:371
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
545 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
546 msgstr ""
547 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
548 "Giả định rằng ý bạn là “%s”"
549
550 #: help.c:376
551 #, c-format
552 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
553 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
554
555 #: help.c:383
556 #, c-format
557 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
558 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
559
560 #: help.c:387
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Did you mean this?"
564 msgid_plural ""
565 "\n"
566 "Did you mean one of these?"
567 msgstr[0] ""
568 "\n"
569 "Có phải ý bạn là cái này không?"
570 msgstr[1] ""
571 "\n"
572 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
573
574 #: merge.c:56
575 msgid "failed to read the cache"
576 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
577
578 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
579 #: builtin/clone.c:645
580 msgid "unable to write new index file"
581 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
582
583 #: merge-recursive.c:190
584 #, c-format
585 msgid "(bad commit)\n"
586 msgstr "(commit sai)\n"
587
588 #: merge-recursive.c:206
589 #, c-format
590 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
591 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
592
593 #: merge-recursive.c:268
594 msgid "error building trees"
595 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
596
597 #: merge-recursive.c:672
598 #, c-format
599 msgid "failed to create path '%s'%s"
600 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
601
602 #: merge-recursive.c:683
603 #, c-format
604 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
605 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
606
607 #. something else exists
608 #. .. but not some other error (who really cares what?)
609 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
610 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
611 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
612
613 #: merge-recursive.c:708
614 #, c-format
615 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
616 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại “%s”"
617
618 #: merge-recursive.c:748
619 #, c-format
620 msgid "cannot read object %s '%s'"
621 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
622
623 #: merge-recursive.c:750
624 #, c-format
625 msgid "blob expected for %s '%s'"
626 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
627
628 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:313
629 #, c-format
630 msgid "failed to open '%s'"
631 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
632
633 #: merge-recursive.c:781
634 #, c-format
635 msgid "failed to symlink '%s'"
636 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s”"
637
638 #: merge-recursive.c:784
639 #, c-format
640 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
641 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
642
643 #: merge-recursive.c:922
644 msgid "Failed to execute internal merge"
645 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
646
647 #: merge-recursive.c:926
648 #, c-format
649 msgid "Unable to add %s to database"
650 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
651
652 #: merge-recursive.c:942
653 msgid "unsupported object type in the tree"
654 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
655
656 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
660 "in tree."
661 msgstr ""
662 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
663 "còn lại trong cây (tree)."
664
665 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
669 "in tree at %s."
670 msgstr ""
671 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
672 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
673
674 #: merge-recursive.c:1081
675 msgid "rename"
676 msgstr "đổi tên"
677
678 #: merge-recursive.c:1081
679 msgid "renamed"
680 msgstr "đã đổi tên"
681
682 #: merge-recursive.c:1137
683 #, c-format
684 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
685 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
686
687 #: merge-recursive.c:1159
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
691 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
692 msgstr ""
693 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
694 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
695
696 #: merge-recursive.c:1164
697 msgid " (left unresolved)"
698 msgstr " (cần giải quyết)"
699
700 #: merge-recursive.c:1218
701 #, c-format
702 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
703 msgstr ""
704 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
705
706 #: merge-recursive.c:1248
707 #, c-format
708 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
709 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
710
711 #: merge-recursive.c:1447
712 #, c-format
713 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
714 msgstr ""
715 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
716
717 #: merge-recursive.c:1457
718 #, c-format
719 msgid "Adding merged %s"
720 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
721
722 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
723 #, c-format
724 msgid "Adding as %s instead"
725 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
726
727 #: merge-recursive.c:1513
728 #, c-format
729 msgid "cannot read object %s"
730 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
731
732 #: merge-recursive.c:1516
733 #, c-format
734 msgid "object %s is not a blob"
735 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
736
737 #: merge-recursive.c:1564
738 msgid "modify"
739 msgstr "sửa đổi"
740
741 #: merge-recursive.c:1564
742 msgid "modified"
743 msgstr "đã sửa"
744
745 #: merge-recursive.c:1574
746 msgid "content"
747 msgstr "nội dung"
748
749 #: merge-recursive.c:1581
750 msgid "add/add"
751 msgstr "thêm/thêm"
752
753 #: merge-recursive.c:1615
754 #, c-format
755 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
756 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
757
758 #: merge-recursive.c:1629
759 #, c-format
760 msgid "Auto-merging %s"
761 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
762
763 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
764 msgid "submodule"
765 msgstr "mô-đun-con"
766
767 #: merge-recursive.c:1634
768 #, c-format
769 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
770 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
771
772 #: merge-recursive.c:1724
773 #, c-format
774 msgid "Removing %s"
775 msgstr "Đang xóa %s"
776
777 #: merge-recursive.c:1749
778 msgid "file/directory"
779 msgstr "tập-tin/thư-mục"
780
781 #: merge-recursive.c:1755
782 msgid "directory/file"
783 msgstr "thư-mục/tập tin"
784
785 #: merge-recursive.c:1760
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
788 msgstr ""
789 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
790 "%s"
791
792 #: merge-recursive.c:1770
793 #, c-format
794 msgid "Adding %s"
795 msgstr "Thêm \"%s\""
796
797 #: merge-recursive.c:1787
798 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
799 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
800
801 #: merge-recursive.c:1806
802 msgid "Already up-to-date!"
803 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
804
805 #: merge-recursive.c:1815
806 #, c-format
807 msgid "merging of trees %s and %s failed"
808 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
809
810 #: merge-recursive.c:1845
811 #, c-format
812 msgid "Unprocessed path??? %s"
813 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
814
815 #: merge-recursive.c:1890
816 msgid "Merging:"
817 msgstr "Đang trộn:"
818
819 #: merge-recursive.c:1903
820 #, c-format
821 msgid "found %u common ancestor:"
822 msgid_plural "found %u common ancestors:"
823 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
824 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
825
826 #: merge-recursive.c:1940
827 msgid "merge returned no commit"
828 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
829
830 #: merge-recursive.c:1997
831 #, c-format
832 msgid "Could not parse object '%s'"
833 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
834
835 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
836 msgid "Unable to write index."
837 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
838
839 #: object.c:195
840 #, c-format
841 msgid "unable to parse object: %s"
842 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
843
844 #: parse-options.c:489
845 msgid "..."
846 msgstr "..."
847
848 #: parse-options.c:507
849 #, c-format
850 msgid "usage: %s"
851 msgstr "cách dùng: %s"
852
853 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
854 #. one in "usage: %s" translation
855 #: parse-options.c:511
856 #, c-format
857 msgid "   or: %s"
858 msgstr "     hoặc: %s"
859
860 #: parse-options.c:514
861 #, c-format
862 msgid "    %s"
863 msgstr "    %s"
864
865 #: parse-options.c:548
866 msgid "-NUM"
867 msgstr "-SỐ"
868
869 #: pathspec.c:83
870 #, c-format
871 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
872 msgstr "Đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
873
874 #: pathspec.c:99
875 #, c-format
876 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
877 msgstr "“%s” nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
878
879 #: remote.c:1781
880 #, c-format
881 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
882 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
883 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
884 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
885
886 #: remote.c:1787
887 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
888 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
889
890 #: remote.c:1790
891 #, c-format
892 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
893 msgid_plural ""
894 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
895 msgstr[0] ""
896 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
897 "được fast-forward.\n"
898 msgstr[1] ""
899 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
900 "được fast-forward.\n"
901
902 #: remote.c:1798
903 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
904 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
905
906 #: remote.c:1801
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
910 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
911 msgid_plural ""
912 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
913 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
914 msgstr[0] ""
915 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
916 "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
917 "tương ứng với mỗi lần.\n"
918 msgstr[1] ""
919 "Your branch and “%s” have diverged,\n"
920 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
921
922 #: remote.c:1811
923 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
924 msgstr ""
925 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
926 "bạn)\n"
927
928 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
929 #: builtin/merge.c:1009
930 #, c-format
931 msgid "Could not open '%s' for writing"
932 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
933
934 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
935 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
936 #, c-format
937 msgid "Could not write to '%s'"
938 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
939
940 #: sequencer.c:229
941 msgid ""
942 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
943 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
944 msgstr ""
945 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
946 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
947
948 #: sequencer.c:232
949 msgid ""
950 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
951 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
952 "and commit the result with 'git commit'"
953 msgstr ""
954 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
955 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
956 "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh “git commit”"
957
958 #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
959 #, c-format
960 msgid "Could not write to %s"
961 msgstr "Không thể ghi vào %s"
962
963 #: sequencer.c:248
964 #, c-format
965 msgid "Error wrapping up %s"
966 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
967
968 #: sequencer.c:263
969 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
970 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
971
972 #: sequencer.c:265
973 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
974 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
975
976 #: sequencer.c:268
977 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
978 msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi của bạn hay stash chúng để xử lý."
979
980 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
981 #: sequencer.c:319
982 #, c-format
983 msgid "%s: Unable to write new index file"
984 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
985
986 #: sequencer.c:350
987 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
988 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
989
990 #: sequencer.c:371
991 msgid "Unable to update cache tree\n"
992 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
993
994 #: sequencer.c:416
995 #, c-format
996 msgid "Could not parse commit %s\n"
997 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
998
999 #: sequencer.c:421
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1002 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
1003
1004 #: sequencer.c:487
1005 msgid "Your index file is unmerged."
1006 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
1007
1008 #: sequencer.c:506
1009 #, c-format
1010 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1011 msgstr ""
1012 "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -"
1013 "m."
1014
1015 #: sequencer.c:514
1016 #, c-format
1017 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1018 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
1019
1020 #: sequencer.c:518
1021 #, c-format
1022 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1023 msgstr ""
1024 "Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là "
1025 "một lần hòa trộn."
1026
1027 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1028 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1029 #: sequencer.c:531
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1032 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
1033
1034 #: sequencer.c:535
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot get commit message for %s"
1037 msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
1038
1039 #: sequencer.c:621
1040 #, c-format
1041 msgid "could not revert %s... %s"
1042 msgstr "không thể revert %s... %s"
1043
1044 #: sequencer.c:622
1045 #, c-format
1046 msgid "could not apply %s... %s"
1047 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
1048
1049 #: sequencer.c:654
1050 msgid "empty commit set passed"
1051 msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
1052
1053 #: sequencer.c:662
1054 #, c-format
1055 msgid "git %s: failed to read the index"
1056 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
1057
1058 #: sequencer.c:667
1059 #, c-format
1060 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1061 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
1062
1063 #: sequencer.c:725
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot %s during a %s"
1066 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
1067
1068 #: sequencer.c:747
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not parse line %d."
1071 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
1072
1073 #: sequencer.c:752
1074 msgid "No commits parsed."
1075 msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
1076
1077 #: sequencer.c:765
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not open %s"
1080 msgstr "Không thể mở %s"
1081
1082 #: sequencer.c:769
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read %s."
1085 msgstr "Không thể đọc %s."
1086
1087 #: sequencer.c:776
1088 #, c-format
1089 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1090 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
1091
1092 #: sequencer.c:804
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid key: %s"
1095 msgstr "Khóa không đúng: %s"
1096
1097 #: sequencer.c:807
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid value for %s: %s"
1100 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
1101
1102 #: sequencer.c:819
1103 #, c-format
1104 msgid "Malformed options sheet: %s"
1105 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
1106
1107 #: sequencer.c:840
1108 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1109 msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
1110
1111 #: sequencer.c:841
1112 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1113 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1114
1115 #: sequencer.c:845
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1118 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
1119
1120 #: sequencer.c:861 sequencer.c:946
1121 #, c-format
1122 msgid "Error wrapping up %s."
1123 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
1124
1125 #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
1126 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1127 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
1128
1129 #: sequencer.c:882
1130 msgid "cannot resolve HEAD"
1131 msgstr "không thể phân giải HEAD"
1132
1133 #: sequencer.c:884
1134 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1135 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1136
1137 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot open %s: %s"
1140 msgstr "không thể mở %s: %s"
1141
1142 #: sequencer.c:909
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot read %s: %s"
1145 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1146
1147 #: sequencer.c:910
1148 msgid "unexpected end of file"
1149 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
1150
1151 #: sequencer.c:916
1152 #, c-format
1153 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1154 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1155
1156 #: sequencer.c:939
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not format %s."
1159 msgstr "Không thể định dạng %s."
1160
1161 #: sequencer.c:1083
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1164 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
1165
1166 #: sequencer.c:1085
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: bad revision"
1169 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
1170
1171 #: sequencer.c:1119
1172 msgid "Can't revert as initial commit"
1173 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
1174
1175 #: sequencer.c:1120
1176 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1177 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1178
1179 #: sha1_name.c:1036
1180 msgid "HEAD does not point to a branch"
1181 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1182
1183 #: sha1_name.c:1039
1184 #, c-format
1185 msgid "No such branch: '%s'"
1186 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1187
1188 #: sha1_name.c:1041
1189 #, c-format
1190 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1191 msgstr "Không có thượng nguồn (upstream) được cấu hình cho nhánh “%s”"
1192
1193 #: sha1_name.c:1044
1194 #, c-format
1195 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1196 msgstr ""
1197 "Nhánh thượng nguồn (upstream) “%s” không được lưu lại như là một nhánh "
1198 "“remote-tracking”"
1199
1200 #: wrapper.c:408
1201 #, c-format
1202 msgid "unable to access '%s': %s"
1203 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1204
1205 #: wrapper.c:423
1206 #, c-format
1207 msgid "unable to access '%s'"
1208 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1209
1210 #: wrapper.c:434
1211 #, c-format
1212 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1213 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1214
1215 #: wrapper.c:435
1216 msgid "no such user"
1217 msgstr "không có người dùng như vậy"
1218
1219 #: wt-status.c:140
1220 msgid "Unmerged paths:"
1221 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1222
1223 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1224 #, c-format
1225 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1226 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
1227
1228 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1229 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1230 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
1231
1232 #: wt-status.c:173
1233 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1234 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1235
1236 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1237 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1238 msgstr ""
1239 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách  thích hợp để đánh dấu "
1240 "là cần được giải quyết)"
1241
1242 #: wt-status.c:177
1243 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1244 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1245
1246 #: wt-status.c:188
1247 msgid "Changes to be committed:"
1248 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1249
1250 #: wt-status.c:206
1251 msgid "Changes not staged for commit:"
1252 msgstr ""
1253 "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
1254
1255 #: wt-status.c:210
1256 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1257 msgstr ""
1258 "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao "
1259 "(commit))"
1260
1261 #: wt-status.c:212
1262 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1263 msgstr ""
1264 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1265
1266 #: wt-status.c:213
1267 msgid ""
1268 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1269 msgstr ""
1270 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để bỏ thay đổi trong thư mục làm "
1271 "việc)"
1272
1273 #: wt-status.c:215
1274 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1275 msgstr ""
1276 "  (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay "
1277 "đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
1278
1279 #: wt-status.c:227
1280 #, c-format
1281 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1282 msgstr ""
1283 "  (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần chuyển giao "
1284 "(commit))"
1285
1286 #: wt-status.c:244
1287 msgid "bug"
1288 msgstr "lỗi"
1289
1290 #: wt-status.c:249
1291 msgid "both deleted:"
1292 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1293
1294 #: wt-status.c:250
1295 msgid "added by us:"
1296 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
1297
1298 #: wt-status.c:251
1299 msgid "deleted by them:"
1300 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1301
1302 #: wt-status.c:252
1303 msgid "added by them:"
1304 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1305
1306 #: wt-status.c:253
1307 msgid "deleted by us:"
1308 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
1309
1310 #: wt-status.c:254
1311 msgid "both added:"
1312 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1313
1314 #: wt-status.c:255
1315 msgid "both modified:"
1316 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1317
1318 #: wt-status.c:285
1319 msgid "new commits, "
1320 msgstr "lần chuyển giao (commit) mới, "
1321
1322 #: wt-status.c:287
1323 msgid "modified content, "
1324 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
1325
1326 #: wt-status.c:289
1327 msgid "untracked content, "
1328 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1329
1330 #: wt-status.c:306
1331 #, c-format
1332 msgid "new file:   %s"
1333 msgstr "tập tin mới:   %s"
1334
1335 #: wt-status.c:309
1336 #, c-format
1337 msgid "copied:     %s -> %s"
1338 msgstr "đã sao chép:     %s -> %s"
1339
1340 #: wt-status.c:312
1341 #, c-format
1342 msgid "deleted:    %s"
1343 msgstr "đã xóa:    %s"
1344
1345 #: wt-status.c:315
1346 #, c-format
1347 msgid "modified:   %s"
1348 msgstr "đã sửa đổi:   %s"
1349
1350 #: wt-status.c:318
1351 #, c-format
1352 msgid "renamed:    %s -> %s"
1353 msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
1354
1355 #: wt-status.c:321
1356 #, c-format
1357 msgid "typechange: %s"
1358 msgstr "đổi-kiểu: %s"
1359
1360 #: wt-status.c:324
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown:    %s"
1363 msgstr "không hiểu:    %s"
1364
1365 #: wt-status.c:327
1366 #, c-format
1367 msgid "unmerged:   %s"
1368 msgstr "chưa hòa trộn:   %s"
1369
1370 #: wt-status.c:330
1371 #, c-format
1372 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1373 msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1374
1375 #: wt-status.c:803
1376 msgid "You have unmerged paths."
1377 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1378
1379 #: wt-status.c:806 wt-status.c:958
1380 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1381 msgstr "  (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1382
1383 #: wt-status.c:809
1384 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1385 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1386
1387 #: wt-status.c:812
1388 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1389 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1390
1391 #: wt-status.c:822
1392 msgid "You are in the middle of an am session."
1393 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1394
1395 #: wt-status.c:825
1396 msgid "The current patch is empty."
1397 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1398
1399 #: wt-status.c:829
1400 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1401 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
1402
1403 #: wt-status.c:831
1404 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1405 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
1406
1407 #: wt-status.c:833
1408 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1409 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1410
1411 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1412 #, c-format
1413 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1414 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1415
1416 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1417 msgid "You are currently rebasing."
1418 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1419
1420 #: wt-status.c:901
1421 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1422 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1423
1424 #: wt-status.c:903
1425 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1426 msgstr "  (dùng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1427
1428 #: wt-status.c:905
1429 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1430 msgstr "  (dùng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1431
1432 #: wt-status.c:918
1433 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1434 msgstr ""
1435 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1436
1437 #: wt-status.c:922
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1441 msgstr ""
1442 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao (commit) "
1443 "trong khi đang rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1444
1445 #: wt-status.c:927
1446 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1447 msgstr ""
1448 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1449 "rebase."
1450
1451 #: wt-status.c:930
1452 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1453 msgstr ""
1454 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue"
1455 "\")"
1456
1457 #: wt-status.c:934
1458 #, c-format
1459 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1460 msgstr ""
1461 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao (commit) trong "
1462 "khi đang rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1463
1464 #: wt-status.c:939
1465 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1466 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1467
1468 #: wt-status.c:942
1469 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1470 msgstr ""
1471 "  (dùng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1472
1473 #: wt-status.c:944
1474 msgid ""
1475 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1476 msgstr ""
1477 "  (dùng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những "
1478 "thay đổi của mình)"
1479
1480 #: wt-status.c:954
1481 msgid "You are currently cherry-picking."
1482 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1483
1484 #: wt-status.c:961
1485 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1486 msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
1487
1488 #: wt-status.c:970
1489 #, c-format
1490 msgid "You are currently reverting commit %s."
1491 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác revert lần chuyển giao “%s”."
1492
1493 #: wt-status.c:975
1494 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1495 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1496
1497 #: wt-status.c:978
1498 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1499 msgstr ""
1500 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1501
1502 #: wt-status.c:980
1503 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1504 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác revert)"
1505
1506 #: wt-status.c:991
1507 #, c-format
1508 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1509 msgstr ""
1510 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
1511 "nhánh “%s”."
1512
1513 #: wt-status.c:995
1514 msgid "You are currently bisecting."
1515 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1516
1517 #: wt-status.c:998
1518 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1519 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1520
1521 #: wt-status.c:1173
1522 msgid "On branch "
1523 msgstr "Trên nhánh "
1524
1525 #: wt-status.c:1184
1526 msgid "HEAD detached at "
1527 msgstr "HEAD được tách rời tại"
1528
1529 #: wt-status.c:1186
1530 msgid "HEAD detached from "
1531 msgstr "HEAD được tách rời từ"
1532
1533 #: wt-status.c:1189
1534 msgid "Not currently on any branch."
1535 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1536
1537 #: wt-status.c:1206
1538 msgid "Initial commit"
1539 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1540
1541 #: wt-status.c:1220
1542 msgid "Untracked files"
1543 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1544
1545 #: wt-status.c:1222
1546 msgid "Ignored files"
1547 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1548
1549 #: wt-status.c:1226
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1553 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1554 "new files yourself (see 'git help status')."
1555 msgstr ""
1556 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
1557 "uno”\n"
1558 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
1559 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
1560
1561 #: wt-status.c:1232
1562 #, c-format
1563 msgid "Untracked files not listed%s"
1564 msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1565
1566 #: wt-status.c:1234
1567 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1568 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1569
1570 #: wt-status.c:1240
1571 msgid "No changes"
1572 msgstr "Không có thay đổi nào"
1573
1574 #: wt-status.c:1245
1575 #, c-format
1576 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1577 msgstr ""
1578 "không có thay đổi nào được thêm vào commit (dùng \"git add\" và/hoặc \"git "
1579 "commit -a\")\n"
1580
1581 #: wt-status.c:1248
1582 #, c-format
1583 msgid "no changes added to commit\n"
1584 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)\n"
1585
1586 #: wt-status.c:1251
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1590 "track)\n"
1591 msgstr ""
1592 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1593 "không được theo dấu vết hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1594
1595 #: wt-status.c:1254
1596 #, c-format
1597 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1598 msgstr ""
1599 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1600 "không được theo dấu vết hiện diện\n"
1601
1602 #: wt-status.c:1257
1603 #, c-format
1604 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1605 msgstr ""
1606 " không có gì để commit (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để theo "
1607 "dõi dấu vết)\n"
1608
1609 #: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
1610 #, c-format
1611 msgid "nothing to commit\n"
1612 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit)\n"
1613
1614 #: wt-status.c:1263
1615 #, c-format
1616 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1617 msgstr ""
1618 "không có gì để chuyển giao (commit) (dùng -u để bỏ các tập tin cần theo dấu "
1619 "vết)\n"
1620
1621 #: wt-status.c:1267
1622 #, c-format
1623 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1624 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit), thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1625
1626 #: wt-status.c:1375
1627 msgid "HEAD (no branch)"
1628 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1629
1630 #: wt-status.c:1381
1631 msgid "Initial commit on "
1632 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên "
1633
1634 #: wt-status.c:1396
1635 msgid "behind "
1636 msgstr "đằng sau "
1637
1638 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1402
1639 msgid "ahead "
1640 msgstr "phía trước "
1641
1642 #: wt-status.c:1404
1643 msgid ", behind "
1644 msgstr ", đằng sau "
1645
1646 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:352
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to unlink '%s'"
1649 msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
1650
1651 #: builtin/add.c:20
1652 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1653 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--]  <pathspec>..."
1654
1655 #.
1656 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1657 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1658 #. * this is not the original behavior and can't be
1659 #. * changed until users trained themselves not to type
1660 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1661 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1662 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1663 #. * eventually we can drop the warning.
1664 #.
1665 #: builtin/add.c:58
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1669 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1670 "anymore.\n"
1671 "To add content for the whole tree, run:\n"
1672 "\n"
1673 "  git add %s :/\n"
1674 "  (or git add %s :/)\n"
1675 "\n"
1676 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1677 "\n"
1678 "  git add %s .\n"
1679 "  (or git add %s .)\n"
1680 "\n"
1681 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1682 "directory.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
1685 "từ\n"
1686 "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như thế "
1687 "nữa.\n"
1688 "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
1689 "\n"
1690 "  git add %s :/\n"
1691 "  (hay git add %s :/)\n"
1692 "\n"
1693 "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
1694 "\n"
1695 "  git add %s .\n"
1696 "  (hay git add %s .)\n"
1697 "\n"
1698 "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
1699
1700 #: builtin/add.c:100
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1704 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1705 "Paths like '%s' that are\n"
1706 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1707 "\n"
1708 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1709 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1710 "\n"
1711 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1712 "\n"
1713 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1714 msgstr ""
1715 "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-removal”,\n"
1716 "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường dẫn "
1717 "mà\n"
1718 "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
1719 "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của Git.\n"
1720 "\n"
1721 "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
1722 "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
1723 "\n"
1724 "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
1725 "\n"
1726 "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của "
1727 "bạn.\n"
1728
1729 #: builtin/add.c:144
1730 #, c-format
1731 msgid "unexpected diff status %c"
1732 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1733
1734 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:233
1735 msgid "updating files failed"
1736 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1737
1738 #: builtin/add.c:163
1739 #, c-format
1740 msgid "remove '%s'\n"
1741 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
1742
1743 #: builtin/add.c:253
1744 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1745 msgstr ""
1746 "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1747
1748 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
1749 #, c-format
1750 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1751 msgstr "pathspec “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1752
1753 #: builtin/add.c:339
1754 msgid "Could not read the index"
1755 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1756
1757 #: builtin/add.c:349
1758 #, c-format
1759 msgid "Could not open '%s' for writing."
1760 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
1761
1762 #: builtin/add.c:353
1763 msgid "Could not write patch"
1764 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1765
1766 #: builtin/add.c:358
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not stat '%s'"
1769 msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
1770
1771 #: builtin/add.c:360
1772 msgid "Empty patch. Aborted."
1773 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1774
1775 #: builtin/add.c:366
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not apply '%s'"
1778 msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) “%s”"
1779
1780 #: builtin/add.c:376
1781 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1782 msgstr ""
1783 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1784 "của bạn:\n"
1785
1786 #: builtin/add.c:393 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1787 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1788 #: builtin/rm.c:206
1789 msgid "dry run"
1790 msgstr "chạy thử"
1791
1792 #: builtin/add.c:394 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
1793 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1794 #: builtin/log.c:1518 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1795 msgid "be verbose"
1796 msgstr "chi tiết"
1797
1798 #: builtin/add.c:396
1799 msgid "interactive picking"
1800 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
1801
1802 #: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
1803 msgid "select hunks interactively"
1804 msgstr "chọn “hunks” một cách tương tác"
1805
1806 #: builtin/add.c:398
1807 msgid "edit current diff and apply"
1808 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
1809
1810 #: builtin/add.c:399
1811 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1812 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
1813
1814 #: builtin/add.c:400
1815 msgid "update tracked files"
1816 msgstr "cập nhật các tập tin được theo vết"
1817
1818 #: builtin/add.c:401
1819 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1820 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
1821
1822 #: builtin/add.c:402
1823 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1824 msgstr ""
1825 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
1826 "vết"
1827
1828 #. takes no arguments
1829 #: builtin/add.c:405
1830 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1831 msgstr ""
1832 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
1833
1834 #: builtin/add.c:407
1835 msgid "don't add, only refresh the index"
1836 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
1837
1838 #: builtin/add.c:408
1839 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1840 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
1841
1842 #: builtin/add.c:409
1843 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1844 msgstr ""
1845 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
1846
1847 #: builtin/add.c:431
1848 #, c-format
1849 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1850 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1851
1852 #: builtin/add.c:432
1853 msgid "no files added"
1854 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1855
1856 #: builtin/add.c:438
1857 msgid "adding files failed"
1858 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1859
1860 #: builtin/add.c:477
1861 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1862 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1863
1864 #: builtin/add.c:495
1865 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1866 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
1867
1868 #: builtin/add.c:525
1869 #, c-format
1870 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1871 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1872
1873 #: builtin/add.c:526
1874 #, c-format
1875 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1876 msgstr "Có lẽ bạn muốn là “git add .” phải không?\n"
1877
1878 #: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
1879 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1880 msgid "index file corrupt"
1881 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1882
1883 #: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1884 msgid "Unable to write new index file"
1885 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1886
1887 #: builtin/apply.c:57
1888 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1889 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1890
1891 #: builtin/apply.c:110
1892 #, c-format
1893 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1894 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
1895
1896 #: builtin/apply.c:125
1897 #, c-format
1898 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1899 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
1900
1901 #: builtin/apply.c:823
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1904 msgstr ""
1905 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
1906 "%s"
1907
1908 #: builtin/apply.c:832
1909 #, c-format
1910 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1911 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1912
1913 #: builtin/apply.c:913
1914 #, c-format
1915 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1916 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1917
1918 #: builtin/apply.c:945
1919 #, c-format
1920 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1921 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1922
1923 #: builtin/apply.c:949
1924 #, c-format
1925 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1926 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
1927
1928 #: builtin/apply.c:950
1929 #, c-format
1930 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1931 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
1932
1933 #: builtin/apply.c:957
1934 #, c-format
1935 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1936 msgstr "git apply: git-diff sai - cần /dev/null trên dòng %d"
1937
1938 #: builtin/apply.c:1422
1939 #, c-format
1940 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1941 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
1942
1943 #: builtin/apply.c:1479
1944 #, c-format
1945 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1946 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1947
1948 #: builtin/apply.c:1496
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1952 "component (line %d)"
1953 msgid_plural ""
1954 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1955 "components (line %d)"
1956 msgstr[0] ""
1957 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1958 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1959 msgstr[1] ""
1960 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1961 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1962
1963 #: builtin/apply.c:1656
1964 msgid "new file depends on old contents"
1965 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1966
1967 #: builtin/apply.c:1658
1968 msgid "deleted file still has contents"
1969 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1970
1971 #: builtin/apply.c:1684
1972 #, c-format
1973 msgid "corrupt patch at line %d"
1974 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1975
1976 #: builtin/apply.c:1720
1977 #, c-format
1978 msgid "new file %s depends on old contents"
1979 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1980
1981 #: builtin/apply.c:1722
1982 #, c-format
1983 msgid "deleted file %s still has contents"
1984 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1985
1986 #: builtin/apply.c:1725
1987 #, c-format
1988 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1989 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1990
1991 #: builtin/apply.c:1871
1992 #, c-format
1993 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1994 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1995
1996 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1997 #: builtin/apply.c:1900
1998 #, c-format
1999 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2000 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
2001
2002 #: builtin/apply.c:1986
2003 #, c-format
2004 msgid "patch with only garbage at line %d"
2005 msgstr "vá chỉ với “garbage” tại dòng %d"
2006
2007 #: builtin/apply.c:2076
2008 #, c-format
2009 msgid "unable to read symlink %s"
2010 msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
2011
2012 #: builtin/apply.c:2080
2013 #, c-format
2014 msgid "unable to open or read %s"
2015 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
2016
2017 #: builtin/apply.c:2688
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid start of line: '%c'"
2020 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
2021
2022 #: builtin/apply.c:2806
2023 #, c-format
2024 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2025 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2026 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2027 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2028
2029 #: builtin/apply.c:2818
2030 #, c-format
2031 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2032 msgstr "Nội dung bị giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
2033
2034 #: builtin/apply.c:2824
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "while searching for:\n"
2038 "%.*s"
2039 msgstr ""
2040 "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
2041 "%.*s"
2042
2043 #: builtin/apply.c:2843
2044 #, c-format
2045 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2046 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
2047
2048 #: builtin/apply.c:2946
2049 #, c-format
2050 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2051 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
2052
2053 #: builtin/apply.c:2952
2054 #, c-format
2055 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2056 msgstr ""
2057 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
2058 "%s)"
2059
2060 #: builtin/apply.c:2973
2061 #, c-format
2062 msgid "patch failed: %s:%ld"
2063 msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
2064
2065 #: builtin/apply.c:3095
2066 #, c-format
2067 msgid "cannot checkout %s"
2068 msgstr "không thể \"checkout\" %s"
2069
2070 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
2071 #, c-format
2072 msgid "read of %s failed"
2073 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
2074
2075 #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
2076 #, c-format
2077 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2078 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
2079
2080 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: does not exist in index"
2083 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
2084
2085 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: %s"
2088 msgstr "%s: %s"
2089
2090 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: does not match index"
2093 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
2094
2095 #: builtin/apply.c:3365
2096 msgid "removal patch leaves file contents"
2097 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
2098
2099 #: builtin/apply.c:3434
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: wrong type"
2102 msgstr "%s: sai kiểu"
2103
2104 #: builtin/apply.c:3436
2105 #, c-format
2106 msgid "%s has type %o, expected %o"
2107 msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
2108
2109 #: builtin/apply.c:3537
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: already exists in index"
2112 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
2113
2114 #: builtin/apply.c:3540
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: already exists in working directory"
2117 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
2118
2119 #: builtin/apply.c:3560
2120 #, c-format
2121 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2122 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
2123
2124 #: builtin/apply.c:3565
2125 #, c-format
2126 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2127 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
2128
2129 #: builtin/apply.c:3573
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: patch does not apply"
2132 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
2133
2134 #: builtin/apply.c:3586
2135 #, c-format
2136 msgid "Checking patch %s..."
2137 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
2138
2139 #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:124
2140 #, c-format
2141 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2142 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2143
2144 #: builtin/apply.c:3822
2145 #, c-format
2146 msgid "unable to remove %s from index"
2147 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
2148
2149 #: builtin/apply.c:3850
2150 #, c-format
2151 msgid "corrupt patch for subproject %s"
2152 msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s"
2153
2154 #: builtin/apply.c:3854
2155 #, c-format
2156 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2157 msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
2158
2159 #: builtin/apply.c:3859
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2162 msgstr "không thể tạo “backing store” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
2163
2164 #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to add cache entry for %s"
2167 msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
2168
2169 #: builtin/apply.c:3895
2170 #, c-format
2171 msgid "closing file '%s'"
2172 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
2173
2174 #: builtin/apply.c:3944
2175 #, c-format
2176 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2177 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ (mode) %o"
2178
2179 #: builtin/apply.c:4031
2180 #, c-format
2181 msgid "Applied patch %s cleanly."
2182 msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
2183
2184 #: builtin/apply.c:4039
2185 msgid "internal error"
2186 msgstr "lỗi nội bộ"
2187
2188 #. Say this even without --verbose
2189 #: builtin/apply.c:4042
2190 #, c-format
2191 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2192 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2193 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2194 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2195
2196 #: builtin/apply.c:4052
2197 #, c-format
2198 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2199 msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
2200
2201 #: builtin/apply.c:4073
2202 #, c-format
2203 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2204 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
2205
2206 #: builtin/apply.c:4076
2207 #, c-format
2208 msgid "Rejected hunk #%d."
2209 msgstr "hunk #%d bị từ chối."
2210
2211 #: builtin/apply.c:4226
2212 msgid "unrecognized input"
2213 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
2214
2215 #: builtin/apply.c:4237
2216 msgid "unable to read index file"
2217 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
2218
2219 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
2220 #: builtin/fetch.c:63
2221 msgid "path"
2222 msgstr "đường-dẫn"
2223
2224 #: builtin/apply.c:4357
2225 msgid "don't apply changes matching the given path"
2226 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2227
2228 #: builtin/apply.c:4360
2229 msgid "apply changes matching the given path"
2230 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2231
2232 #: builtin/apply.c:4362
2233 msgid "num"
2234 msgstr "số"
2235
2236 #: builtin/apply.c:4363
2237 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2238 msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
2239
2240 #: builtin/apply.c:4366
2241 msgid "ignore additions made by the patch"
2242 msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
2243
2244 #: builtin/apply.c:4368
2245 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2246 msgstr ""
2247 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
2248
2249 #: builtin/apply.c:4372
2250 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2251 msgstr ""
2252 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
2253
2254 #: builtin/apply.c:4374
2255 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2256 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
2257
2258 #: builtin/apply.c:4376
2259 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2260 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
2261
2262 #: builtin/apply.c:4378
2263 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2264 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
2265
2266 #: builtin/apply.c:4380
2267 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2268 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
2269
2270 #: builtin/apply.c:4382
2271 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2272 msgstr ""
2273 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
2274
2275 #: builtin/apply.c:4384
2276 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2277 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
2278
2279 #: builtin/apply.c:4386
2280 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2281 msgstr ""
2282 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
2283
2284 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
2285 msgid "paths are separated with NUL character"
2286 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
2287
2288 #: builtin/apply.c:4391
2289 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2290 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
2291
2292 #: builtin/apply.c:4392
2293 msgid "action"
2294 msgstr "hành động"
2295
2296 #: builtin/apply.c:4393
2297 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2298 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
2299
2300 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
2301 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2302 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
2303
2304 #: builtin/apply.c:4402
2305 msgid "apply the patch in reverse"
2306 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
2307
2308 #: builtin/apply.c:4404
2309 msgid "don't expect at least one line of context"
2310 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
2311
2312 #: builtin/apply.c:4406
2313 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2314 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
2315
2316 #: builtin/apply.c:4408
2317 msgid "allow overlapping hunks"
2318 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2319
2320 #: builtin/apply.c:4411
2321 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2322 msgstr ""
2323 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2324
2325 #: builtin/apply.c:4414
2326 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2327 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2328
2329 #: builtin/apply.c:4416
2330 msgid "root"
2331 msgstr "root"
2332
2333 #: builtin/apply.c:4417
2334 msgid "prepend <root> to all filenames"
2335 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2336
2337 #: builtin/apply.c:4439
2338 msgid "--3way outside a repository"
2339 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2340
2341 #: builtin/apply.c:4447
2342 msgid "--index outside a repository"
2343 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2344
2345 #: builtin/apply.c:4450
2346 msgid "--cached outside a repository"
2347 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2348
2349 #: builtin/apply.c:4466
2350 #, c-format
2351 msgid "can't open patch '%s'"
2352 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2353
2354 #: builtin/apply.c:4480
2355 #, c-format
2356 msgid "squelched %d whitespace error"
2357 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2358 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2359 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2360
2361 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
2362 #, c-format
2363 msgid "%d line adds whitespace errors."
2364 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2365 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2366 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2367
2368 #: builtin/archive.c:17
2369 #, c-format
2370 msgid "could not create archive file '%s'"
2371 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2372
2373 #: builtin/archive.c:20
2374 msgid "could not redirect output"
2375 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2376
2377 #: builtin/archive.c:37
2378 msgid "git archive: Remote with no URL"
2379 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2380
2381 #: builtin/archive.c:58
2382 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2383 msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
2384
2385 #: builtin/archive.c:61
2386 #, c-format
2387 msgid "git archive: NACK %s"
2388 msgstr "git archive: NACK %s"
2389
2390 #: builtin/archive.c:63
2391 #, c-format
2392 msgid "remote error: %s"
2393 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2394
2395 #: builtin/archive.c:64
2396 msgid "git archive: protocol error"
2397 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2398
2399 #: builtin/archive.c:68
2400 msgid "git archive: expected a flush"
2401 msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
2402
2403 #: builtin/bisect--helper.c:7
2404 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2405 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2406
2407 #: builtin/bisect--helper.c:17
2408 msgid "perform 'git bisect next'"
2409 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2410
2411 #: builtin/bisect--helper.c:19
2412 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2413 msgstr ""
2414 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao (commit) "
2415 "hiện hành"
2416
2417 #: builtin/blame.c:25
2418 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2419 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2420
2421 #: builtin/blame.c:30
2422 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2423 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2424
2425 #: builtin/blame.c:2355
2426 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2427 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2428
2429 #: builtin/blame.c:2356
2430 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2431 msgstr ""
2432 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2433
2434 #: builtin/blame.c:2357
2435 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2436 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2437
2438 #: builtin/blame.c:2358
2439 msgid "Show work cost statistics"
2440 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2441
2442 #: builtin/blame.c:2359
2443 msgid "Show output score for blame entries"
2444 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2445
2446 #: builtin/blame.c:2360
2447 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2448 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2449
2450 #: builtin/blame.c:2361
2451 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2452 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2453
2454 #: builtin/blame.c:2362
2455 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2456 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2457
2458 #: builtin/blame.c:2363
2459 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2460 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2461
2462 #: builtin/blame.c:2364
2463 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2464 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2465
2466 #: builtin/blame.c:2365
2467 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2468 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2469
2470 #: builtin/blame.c:2366
2471 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2472 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao (commit) dạng dài (Mặc định: off)"
2473
2474 #: builtin/blame.c:2367
2475 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2476 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2477
2478 #: builtin/blame.c:2368
2479 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2480 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2481
2482 #: builtin/blame.c:2369
2483 msgid "Ignore whitespace differences"
2484 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2485
2486 #: builtin/blame.c:2370
2487 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2488 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2489
2490 #: builtin/blame.c:2371
2491 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2492 msgstr ""
2493 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2494
2495 #: builtin/blame.c:2372
2496 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2497 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2498
2499 #: builtin/blame.c:2373 builtin/blame.c:2374
2500 msgid "score"
2501 msgstr "điểm số"
2502
2503 #: builtin/blame.c:2373
2504 msgid "Find line copies within and across files"
2505 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2506
2507 #: builtin/blame.c:2374
2508 msgid "Find line movements within and across files"
2509 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2510
2511 #: builtin/blame.c:2375
2512 msgid "n,m"
2513 msgstr "n,m"
2514
2515 #: builtin/blame.c:2375
2516 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2517 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2518
2519 #: builtin/branch.c:24
2520 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2521 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2522
2523 #: builtin/branch.c:25
2524 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2525 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2526
2527 #: builtin/branch.c:26
2528 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2529 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> ..."
2530
2531 #: builtin/branch.c:27
2532 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2533 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2534
2535 #: builtin/branch.c:150
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2539 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2540 msgstr ""
2541 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2542 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2543
2544 #: builtin/branch.c:154
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2548 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2549 msgstr ""
2550 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2551 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2552
2553 #: builtin/branch.c:168
2554 #, c-format
2555 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2556 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho “%s”"
2557
2558 #: builtin/branch.c:172
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2562 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2563 msgstr ""
2564 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2565 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2566
2567 #: builtin/branch.c:185
2568 msgid "Update of config-file failed"
2569 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2570
2571 #: builtin/branch.c:213
2572 msgid "cannot use -a with -d"
2573 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2574
2575 #: builtin/branch.c:219
2576 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2577 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
2578
2579 #: builtin/branch.c:227
2580 #, c-format
2581 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2582 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2583
2584 #: builtin/branch.c:240
2585 #, c-format
2586 msgid "remote branch '%s' not found."
2587 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2588
2589 #: builtin/branch.c:241
2590 #, c-format
2591 msgid "branch '%s' not found."
2592 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2593
2594 #: builtin/branch.c:255
2595 #, c-format
2596 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2597 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh trên máy chủ “%s”"
2598
2599 #: builtin/branch.c:256
2600 #, c-format
2601 msgid "Error deleting branch '%s'"
2602 msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh “%s”"
2603
2604 #: builtin/branch.c:263
2605 #, c-format
2606 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2607 msgstr "Nhánh trên máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2608
2609 #: builtin/branch.c:264
2610 #, c-format
2611 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2612 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2613
2614 #: builtin/branch.c:366
2615 #, c-format
2616 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2617 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2618
2619 #: builtin/branch.c:453
2620 #, c-format
2621 msgid "[%s: behind %d]"
2622 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2623
2624 #: builtin/branch.c:455
2625 #, c-format
2626 msgid "[behind %d]"
2627 msgstr "[đằng sau %d]"
2628
2629 #: builtin/branch.c:459
2630 #, c-format
2631 msgid "[%s: ahead %d]"
2632 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2633
2634 #: builtin/branch.c:461
2635 #, c-format
2636 msgid "[ahead %d]"
2637 msgstr "[phía trước %d]"
2638
2639 #: builtin/branch.c:464
2640 #, c-format
2641 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2642 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2643
2644 #: builtin/branch.c:467
2645 #, c-format
2646 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2647 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2648
2649 #: builtin/branch.c:490
2650 msgid " **** invalid ref ****"
2651 msgstr " **** tham chiếu sai ****"
2652
2653 #: builtin/branch.c:582
2654 #, c-format
2655 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2656 msgstr "(không nhánh, đang rebase %s)"
2657
2658 #: builtin/branch.c:585
2659 #, c-format
2660 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2661 msgstr "(không nhánh, bisect được bắt đầu tại %s)"
2662
2663 #: builtin/branch.c:588
2664 #, c-format
2665 msgid "(detached from %s)"
2666 msgstr "(được tách rời từ %s)"
2667
2668 #: builtin/branch.c:591
2669 msgid "(no branch)"
2670 msgstr "(không nhánh)"
2671
2672 #: builtin/branch.c:637
2673 #, c-format
2674 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2675 msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2676
2677 #: builtin/branch.c:669
2678 msgid "some refs could not be read"
2679 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2680
2681 #: builtin/branch.c:682
2682 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2683 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2684
2685 #: builtin/branch.c:692
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2688 msgstr "Sai tên nhánh: “%s”"
2689
2690 #: builtin/branch.c:707
2691 msgid "Branch rename failed"
2692 msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2693
2694 #: builtin/branch.c:711
2695 #, c-format
2696 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2697 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2698
2699 #: builtin/branch.c:715
2700 #, c-format
2701 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2702 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2703
2704 #: builtin/branch.c:722
2705 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2706 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2707
2708 #: builtin/branch.c:737
2709 #, c-format
2710 msgid "malformed object name %s"
2711 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2712
2713 #: builtin/branch.c:761
2714 #, c-format
2715 msgid "could not write branch description template: %s"
2716 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2717
2718 #: builtin/branch.c:791
2719 msgid "Generic options"
2720 msgstr "Tùy chọn chung"
2721
2722 #: builtin/branch.c:793
2723 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2724 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2725
2726 #: builtin/branch.c:794
2727 msgid "suppress informational messages"
2728 msgstr "Thu hồi các thông điệp thông tin"
2729
2730 #: builtin/branch.c:795
2731 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2732 msgstr "cài đặt chế độ theo vết (xem git-pull(1))"
2733
2734 #: builtin/branch.c:797
2735 msgid "change upstream info"
2736 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn (upstream)"
2737
2738 #: builtin/branch.c:801
2739 msgid "use colored output"
2740 msgstr "sử dụng kết xuất có tô màu"
2741
2742 #: builtin/branch.c:802
2743 msgid "act on remote-tracking branches"
2744 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
2745
2746 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2747 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
2748 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
2749 msgid "commit"
2750 msgstr "commit"
2751
2752 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2753 msgid "print only branches that contain the commit"
2754 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
2755
2756 #: builtin/branch.c:818
2757 msgid "Specific git-branch actions:"
2758 msgstr "Hành động git-branch:"
2759
2760 #: builtin/branch.c:819
2761 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2762 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
2763
2764 #: builtin/branch.c:821
2765 msgid "delete fully merged branch"
2766 msgstr "xóa một cách đầy đủ nhánh đã hòa trộn"
2767
2768 #: builtin/branch.c:822
2769 msgid "delete branch (even if not merged)"
2770 msgstr "xoá nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
2771
2772 #: builtin/branch.c:823
2773 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2774 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
2775
2776 #: builtin/branch.c:824
2777 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2778 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh, thậm chí cả khi đích đã có sẵn"
2779
2780 #: builtin/branch.c:825
2781 msgid "list branch names"
2782 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
2783
2784 #: builtin/branch.c:826
2785 msgid "create the branch's reflog"
2786 msgstr "tạo reflog của nhánh"
2787
2788 #: builtin/branch.c:828
2789 msgid "edit the description for the branch"
2790 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
2791
2792 #: builtin/branch.c:829
2793 msgid "force creation (when already exists)"
2794 msgstr "ép buộc tạo (khi đã sẵn tồn tại rồi)"
2795
2796 #: builtin/branch.c:832
2797 msgid "print only not merged branches"
2798 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
2799
2800 #: builtin/branch.c:838
2801 msgid "print only merged branches"
2802 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh được hòa trộn"
2803
2804 #: builtin/branch.c:842
2805 msgid "list branches in columns"
2806 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
2807
2808 #: builtin/branch.c:855
2809 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2810 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2811
2812 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
2813 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2814 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
2815
2816 #: builtin/branch.c:883
2817 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2818 msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2819
2820 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2821 msgid "branch name required"
2822 msgstr "cần tên nhánh"
2823
2824 #: builtin/branch.c:904
2825 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2826 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
2827
2828 #: builtin/branch.c:909
2829 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2830 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
2831
2832 #: builtin/branch.c:916
2833 #, c-format
2834 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2835 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
2836
2837 #: builtin/branch.c:919
2838 #, c-format
2839 msgid "No branch named '%s'."
2840 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
2841
2842 #: builtin/branch.c:934
2843 msgid "too many branches for a rename operation"
2844 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
2845
2846 #: builtin/branch.c:939
2847 msgid "too many branches to set new upstream"
2848 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho dòng ngược (upstream) mới"
2849
2850 #: builtin/branch.c:943
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2854 msgstr ""
2855 "không thể đặt dòng ngược (upstream) của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ "
2856 "đến nhánh nào cả."
2857
2858 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2859 #, c-format
2860 msgid "no such branch '%s'"
2861 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
2862
2863 #: builtin/branch.c:950
2864 #, c-format
2865 msgid "branch '%s' does not exist"
2866 msgstr "nhánh “%s” chưa sẵn có"
2867
2868 #: builtin/branch.c:962
2869 msgid "too many branches to unset upstream"
2870 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt ngược dòng (upstream)"
2871
2872 #: builtin/branch.c:966
2873 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2874 msgstr ""
2875 "không thể bỏ đặt ngược dòng (upstream) của HEAD không chỉ đến một nhánh nào "
2876 "cả."
2877
2878 #: builtin/branch.c:972
2879 #, c-format
2880 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2881 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn (upstream)"
2882
2883 #: builtin/branch.c:987
2884 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2885 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công "
2886
2887 #: builtin/branch.c:993
2888 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2889 msgstr ""
2890 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
2891 "nhánh"
2892
2893 #: builtin/branch.c:996
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2897 "track or --set-upstream-to\n"
2898 msgstr ""
2899 "Cờ --set-upstream bị phản đối và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
2900 "upstream-to\n"
2901
2902 #: builtin/branch.c:1013
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
2911 "\n"
2912
2913 #: builtin/branch.c:1014
2914 #, c-format
2915 msgid "    git branch -d %s\n"
2916 msgstr "    git branch -d %s\n"
2917
2918 #: builtin/branch.c:1015
2919 #, c-format
2920 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2921 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2922
2923 #: builtin/bundle.c:47
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is okay\n"
2926 msgstr "“%s” tốt\n"
2927
2928 #: builtin/bundle.c:56
2929 msgid "Need a repository to create a bundle."
2930 msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
2931
2932 #: builtin/bundle.c:60
2933 msgid "Need a repository to unbundle."
2934 msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
2935
2936 #: builtin/cat-file.c:176
2937 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2938 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối tượng>"
2939
2940 #: builtin/cat-file.c:177
2941 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2942 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
2943
2944 #: builtin/cat-file.c:195
2945 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2946 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit, tag"
2947
2948 #: builtin/cat-file.c:196
2949 msgid "show object type"
2950 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
2951
2952 #: builtin/cat-file.c:197
2953 msgid "show object size"
2954 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
2955
2956 #: builtin/cat-file.c:199
2957 msgid "exit with zero when there's no error"
2958 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
2959
2960 #: builtin/cat-file.c:200
2961 msgid "pretty-print object's content"
2962 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
2963
2964 #: builtin/cat-file.c:202
2965 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2966 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
2967
2968 #: builtin/cat-file.c:204
2969 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2970 msgstr ""
2971 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
2972
2973 #: builtin/cat-file.c:207
2974 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2975 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
2976
2977 #: builtin/check-attr.c:11
2978 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2979 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] tên-đường-dẫn..."
2980
2981 #: builtin/check-attr.c:12
2982 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2983 msgstr ""
2984 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <danh-sách-đường-dẫn>"
2985
2986 #: builtin/check-attr.c:19
2987 msgid "report all attributes set on file"
2988 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
2989
2990 #: builtin/check-attr.c:20
2991 msgid "use .gitattributes only from the index"
2992 msgstr "chỉ sử dụng .gitattributes từ bảng mục lục"
2993
2994 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2995 msgid "read file names from stdin"
2996 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
2997
2998 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2999 msgid "input paths are terminated by a null character"
3000 msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
3001
3002 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1044 builtin/gc.c:177
3003 msgid "suppress progress reporting"
3004 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
3005
3006 #: builtin/check-ignore.c:146
3007 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3008 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
3009
3010 #: builtin/check-ignore.c:149
3011 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3012 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
3013
3014 #: builtin/check-ignore.c:151
3015 msgid "no path specified"
3016 msgstr "chưa ghi rõ đường dẫn"
3017
3018 #: builtin/check-ignore.c:155
3019 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3020 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
3021
3022 #: builtin/check-ignore.c:157
3023 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3024 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
3025
3026 #: builtin/checkout-index.c:126
3027 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3028 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>...]"
3029
3030 #: builtin/checkout-index.c:187
3031 msgid "check out all files in the index"
3032 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
3033
3034 #: builtin/checkout-index.c:188
3035 msgid "force overwrite of existing files"
3036 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
3037
3038 #: builtin/checkout-index.c:190
3039 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3040 msgstr ""
3041 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
3042
3043 #: builtin/checkout-index.c:192
3044 msgid "don't checkout new files"
3045 msgstr "không checkout các tập tin mới"
3046
3047 #: builtin/checkout-index.c:194
3048 msgid "update stat information in the index file"
3049 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
3050
3051 #: builtin/checkout-index.c:200
3052 msgid "read list of paths from the standard input"
3053 msgstr " đọc danh sách đường dẫn từ thiết bị nhập chuẩn"
3054
3055 #: builtin/checkout-index.c:202
3056 msgid "write the content to temporary files"
3057 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
3058
3059 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3060 msgid "string"
3061 msgstr "chuỗi"
3062
3063 #: builtin/checkout-index.c:204
3064 msgid "when creating files, prepend <string>"
3065 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
3066
3067 #: builtin/checkout-index.c:207
3068 msgid "copy out the files from named stage"
3069 msgstr "sao chép ra các tập tin từ trạng thái được đặt tên"
3070
3071 #: builtin/checkout.c:25
3072 msgid "git checkout [options] <branch>"
3073 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
3074
3075 #: builtin/checkout.c:26
3076 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3077 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>..."
3078
3079 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3080 #, c-format
3081 msgid "path '%s' does not have our version"
3082 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
3083
3084 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3085 #, c-format
3086 msgid "path '%s' does not have their version"
3087 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
3088
3089 #: builtin/checkout.c:135
3090 #, c-format
3091 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3092 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
3093
3094 #: builtin/checkout.c:179
3095 #, c-format
3096 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3097 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
3098
3099 #: builtin/checkout.c:196
3100 #, c-format
3101 msgid "path '%s': cannot merge"
3102 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
3103
3104 #: builtin/checkout.c:213
3105 #, c-format
3106 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3107 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
3108
3109 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3110 #: builtin/checkout.c:246
3111 #, c-format
3112 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3113 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các đường dẫn cập nhật"
3114
3115 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3116 #, c-format
3117 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3118 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với %s"
3119
3120 #: builtin/checkout.c:255
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3123 msgstr ""
3124 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
3125
3126 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3127 msgid "corrupt index file"
3128 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
3129
3130 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3131 #, c-format
3132 msgid "path '%s' is unmerged"
3133 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
3134
3135 #: builtin/checkout.c:480
3136 msgid "you need to resolve your current index first"
3137 msgstr "bạn cần phải phân giải bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
3138
3139 #: builtin/checkout.c:601
3140 #, c-format
3141 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3142 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
3143
3144 #: builtin/checkout.c:634
3145 msgid "HEAD is now at"
3146 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
3147
3148 #: builtin/checkout.c:641
3149 #, c-format
3150 msgid "Reset branch '%s'\n"
3151 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
3152
3153 #: builtin/checkout.c:644
3154 #, c-format
3155 msgid "Already on '%s'\n"
3156 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
3157
3158 #: builtin/checkout.c:648
3159 #, c-format
3160 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3161 msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh “%s”\n"
3162
3163 #: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
3164 #, c-format
3165 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3166 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
3167
3168 #: builtin/checkout.c:652
3169 #, c-format
3170 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3171 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
3172
3173 #: builtin/checkout.c:708
3174 #, c-format
3175 msgid " ... and %d more.\n"
3176 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
3177
3178 #. The singular version
3179 #: builtin/checkout.c:714
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3183 "any of your branches:\n"
3184 "\n"
3185 "%s\n"
3186 msgid_plural ""
3187 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3188 "any of your branches:\n"
3189 "\n"
3190 "%s\n"
3191 msgstr[0] ""
3192 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
3193 "kết nối đến\n"
3194 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3195 "\n"
3196 "%s\n"
3197 msgstr[1] ""
3198 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
3199 "kết nối đến\n"
3200 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3201 "\n"
3202 "%s\n"
3203
3204 #: builtin/checkout.c:732
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3208 "to do so with:\n"
3209 "\n"
3210 " git branch new_branch_name %s\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
3214 "điểm thích hợp\n"
3215 "để làm thế bằng lệnh:\n"
3216 "\n"
3217 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: builtin/checkout.c:762
3221 msgid "internal error in revision walk"
3222 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại"
3223
3224 #: builtin/checkout.c:766
3225 msgid "Previous HEAD position was"
3226 msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
3227
3228 #: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
3229 msgid "You are on a branch yet to be born"
3230 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
3231
3232 #. case (1)
3233 #: builtin/checkout.c:918
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid reference: %s"
3236 msgstr "tham chiếu sai: %s"
3237
3238 #. case (1): want a tree
3239 #: builtin/checkout.c:957
3240 #, c-format
3241 msgid "reference is not a tree: %s"
3242 msgstr "tham chiếu không phải là một cây (tree):%s"
3243
3244 #: builtin/checkout.c:996
3245 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3246 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
3247
3248 #: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
3249 #, c-format
3250 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3251 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
3252
3253 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
3254 #: builtin/checkout.c:1018
3255 #, c-format
3256 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3257 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với “%s”"
3258
3259 #: builtin/checkout.c:1023
3260 #, c-format
3261 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3262 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một non-commit “%s”"
3263
3264 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
3265 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3266 msgid "branch"
3267 msgstr "nhánh"
3268
3269 #: builtin/checkout.c:1046
3270 msgid "create and checkout a new branch"
3271 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
3272
3273 #: builtin/checkout.c:1048
3274 msgid "create/reset and checkout a branch"
3275 msgstr "create/reset và checkout một nhánh"
3276
3277 #: builtin/checkout.c:1049
3278 msgid "create reflog for new branch"
3279 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
3280
3281 #: builtin/checkout.c:1050
3282 msgid "detach the HEAD at named commit"
3283 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
3284
3285 #: builtin/checkout.c:1051
3286 msgid "set upstream info for new branch"
3287 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn (upstream) cho nhánh mới"
3288
3289 #: builtin/checkout.c:1053
3290 msgid "new branch"
3291 msgstr "nhánh mới"
3292
3293 #: builtin/checkout.c:1053
3294 msgid "new unparented branch"
3295 msgstr "nhánh mồ côi mới"
3296
3297 #: builtin/checkout.c:1054
3298 msgid "checkout our version for unmerged files"
3299 msgstr ""
3300 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3301
3302 #: builtin/checkout.c:1056
3303 msgid "checkout their version for unmerged files"
3304 msgstr ""
3305 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3306
3307 #: builtin/checkout.c:1058
3308 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3309 msgstr "ép buộc lấy ra (checkout) (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
3310
3311 #: builtin/checkout.c:1059
3312 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3313 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
3314
3315 #: builtin/checkout.c:1060 builtin/merge.c:217
3316 msgid "update ignored files (default)"
3317 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
3318
3319 #: builtin/checkout.c:1061 builtin/log.c:1158 parse-options.h:245
3320 msgid "style"
3321 msgstr "kiểu"
3322
3323 #: builtin/checkout.c:1062
3324 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3325 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hay diff3)"
3326
3327 #: builtin/checkout.c:1065
3328 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3329 msgstr "không giới hạn pathspecs chỉ thành các mục thưa thớt"
3330
3331 #: builtin/checkout.c:1067
3332 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3333 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
3334
3335 #: builtin/checkout.c:1091
3336 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3337 msgstr "Tùy chọn -b|-B và --orphan loại từ lẫn nhau"
3338
3339 #: builtin/checkout.c:1108
3340 msgid "--track needs a branch name"
3341 msgstr "--track cần tên một nhánh"
3342
3343 #: builtin/checkout.c:1115
3344 msgid "Missing branch name; try -b"
3345 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
3346
3347 #: builtin/checkout.c:1150
3348 msgid "invalid path specification"
3349 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
3350
3351 #: builtin/checkout.c:1157
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3355 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3356 msgstr ""
3357 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
3358 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
3359 "chuyển giao (commit)?"
3360
3361 #: builtin/checkout.c:1162
3362 #, c-format
3363 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3364 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
3365
3366 #: builtin/checkout.c:1166
3367 msgid ""
3368 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3369 "checking out of the index."
3370 msgstr ""
3371 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
3372 "checkout bảng mục lục (index)."
3373
3374 #: builtin/clean.c:20
3375 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3376 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>..."
3377
3378 #: builtin/clean.c:24
3379 #, c-format
3380 msgid "Removing %s\n"
3381 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3382
3383 #: builtin/clean.c:25
3384 #, c-format
3385 msgid "Would remove %s\n"
3386 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3387
3388 #: builtin/clean.c:26
3389 #, c-format
3390 msgid "Skipping repository %s\n"
3391 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
3392
3393 #: builtin/clean.c:27
3394 #, c-format
3395 msgid "Would skip repository %s\n"
3396 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
3397
3398 #: builtin/clean.c:28
3399 #, c-format
3400 msgid "failed to remove %s"
3401 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3402
3403 #: builtin/clean.c:160
3404 msgid "do not print names of files removed"
3405 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
3406
3407 #: builtin/clean.c:162
3408 msgid "force"
3409 msgstr "ép buộc"
3410
3411 #: builtin/clean.c:164
3412 msgid "remove whole directories"
3413 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
3414
3415 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
3416 #: builtin/ls-files.c:487 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3417 msgid "pattern"
3418 msgstr "mẫu"
3419
3420 #: builtin/clean.c:166
3421 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3422 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
3423
3424 #: builtin/clean.c:167
3425 msgid "remove ignored files, too"
3426 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
3427
3428 #: builtin/clean.c:169
3429 msgid "remove only ignored files"
3430 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
3431
3432 #: builtin/clean.c:187
3433 msgid "-x and -X cannot be used together"
3434 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
3435
3436 #: builtin/clean.c:191
3437 msgid ""
3438 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3439 msgstr ""
3440 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n mà cũng "
3441 "không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3442
3443 #: builtin/clean.c:194
3444 msgid ""
3445 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3446 "clean"
3447 msgstr ""
3448 "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n "
3449 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3450
3451 #: builtin/clone.c:37
3452 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3453 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3454
3455 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
3456 #: builtin/push.c:436
3457 msgid "force progress reporting"
3458 msgstr "ép buộc báo cáo tiến trình"
3459
3460 #: builtin/clone.c:67
3461 msgid "don't create a checkout"
3462 msgstr "không tạo một checkout"
3463
3464 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3465 msgid "create a bare repository"
3466 msgstr "tạo kho chứa bare"
3467
3468 #: builtin/clone.c:73
3469 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3470 msgstr "tạo kho bản sao (mirror) (ngụ ý là bare)"
3471
3472 #: builtin/clone.c:75
3473 msgid "to clone from a local repository"
3474 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3475
3476 #: builtin/clone.c:77
3477 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3478 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3479
3480 #: builtin/clone.c:79
3481 msgid "setup as shared repository"
3482 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3483
3484 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3485 msgid "initialize submodules in the clone"
3486 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3487
3488 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
3489 msgid "template-directory"
3490 msgstr "thư-mục-tạm"
3491
3492 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
3493 msgid "directory from which templates will be used"
3494 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3495
3496 #: builtin/clone.c:87
3497 msgid "reference repository"
3498 msgstr "kho tham chiếu"
3499
3500 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3501 msgid "name"
3502 msgstr "tên"
3503
3504 #: builtin/clone.c:89
3505 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3506 msgstr "dùng <tên> thay vì “origin” để theo dõi thượng nguồn (uptream)"
3507
3508 #: builtin/clone.c:91
3509 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3510 msgstr "lấy ra nhánh (checkout <nhánh>) thay vì HEAD của máy chủ"
3511
3512 #: builtin/clone.c:93
3513 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3514 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3515
3516 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3517 msgid "depth"
3518 msgstr "độ sâu"
3519
3520 #: builtin/clone.c:95
3521 msgid "create a shallow clone of that depth"
3522 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3523
3524 #: builtin/clone.c:97
3525 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3526 msgstr "nhân bản (clone) chỉ một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3527
3528 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
3529 msgid "gitdir"
3530 msgstr "gitdir"
3531
3532 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
3533 msgid "separate git dir from working tree"
3534 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3535
3536 #: builtin/clone.c:100
3537 msgid "key=value"
3538 msgstr "khóa=giá trị"
3539
3540 #: builtin/clone.c:101
3541 msgid "set config inside the new repository"
3542 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3543
3544 #: builtin/clone.c:254
3545 #, c-format
3546 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3547 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3548
3549 #: builtin/clone.c:317
3550 #, c-format
3551 msgid "failed to create directory '%s'"
3552 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3553
3554 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:77
3555 #, c-format
3556 msgid "failed to stat '%s'"
3557 msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) “%s”"
3558
3559 #: builtin/clone.c:321
3560 #, c-format
3561 msgid "%s exists and is not a directory"
3562 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
3563
3564 #: builtin/clone.c:335
3565 #, c-format
3566 msgid "failed to stat %s\n"
3567 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
3568
3569 #: builtin/clone.c:357
3570 #, c-format
3571 msgid "failed to create link '%s'"
3572 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3573
3574 #: builtin/clone.c:361
3575 #, c-format
3576 msgid "failed to copy file to '%s'"
3577 msgstr "gặp lỗi khi chép tập tin tới “%s”"
3578
3579 #: builtin/clone.c:384
3580 #, c-format
3581 msgid "done.\n"
3582 msgstr "hoàn tất.\n"
3583
3584 #: builtin/clone.c:397
3585 msgid ""
3586 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3587 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3588 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3589 msgstr ""
3590 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
3591 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
3592 "và thử checkout với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
3593
3594 #: builtin/clone.c:476
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3597 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
3598
3599 #: builtin/clone.c:550
3600 msgid "remote did not send all necessary objects"
3601 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3602
3603 #: builtin/clone.c:610
3604 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3605 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
3606
3607 #: builtin/clone.c:641
3608 msgid "unable to checkout working tree"
3609 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
3610
3611 #: builtin/clone.c:749
3612 msgid "Too many arguments."
3613 msgstr "Có quá nhiều đối số."
3614
3615 #: builtin/clone.c:753
3616 msgid "You must specify a repository to clone."
3617 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
3618
3619 #: builtin/clone.c:764
3620 #, c-format
3621 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3622 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
3623
3624 #: builtin/clone.c:767
3625 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3626 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
3627
3628 #: builtin/clone.c:780
3629 #, c-format
3630 msgid "repository '%s' does not exist"
3631 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
3632
3633 #: builtin/clone.c:785
3634 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3635 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
3636
3637 #: builtin/clone.c:795
3638 #, c-format
3639 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3640 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
3641
3642 #: builtin/clone.c:805
3643 #, c-format
3644 msgid "working tree '%s' already exists."
3645 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
3646
3647 #: builtin/clone.c:818 builtin/clone.c:830
3648 #, c-format
3649 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3650 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
3651
3652 #: builtin/clone.c:821
3653 #, c-format
3654 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3655 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
3656
3657 #: builtin/clone.c:840
3658 #, c-format
3659 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3660 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”...\n"
3661
3662 #: builtin/clone.c:842
3663 #, c-format
3664 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3665 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”...\n"
3666
3667 #: builtin/clone.c:877
3668 #, c-format
3669 msgid "Don't know how to clone %s"
3670 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
3671
3672 #: builtin/clone.c:926
3673 #, c-format
3674 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3675 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn (upstream) %s"
3676
3677 #: builtin/clone.c:933
3678 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3679 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
3680
3681 #: builtin/column.c:9
3682 msgid "git column [options]"
3683 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
3684
3685 #: builtin/column.c:26
3686 msgid "lookup config vars"
3687 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
3688
3689 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3690 msgid "layout to use"
3691 msgstr "bố cục để dùng"
3692
3693 #: builtin/column.c:29
3694 msgid "Maximum width"
3695 msgstr "Độ rộng tối đa"
3696
3697 #: builtin/column.c:30
3698 msgid "Padding space on left border"
3699 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bờ bên trái"
3700
3701 #: builtin/column.c:31
3702 msgid "Padding space on right border"
3703 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào tiếp giáp bên phải"
3704
3705 #: builtin/column.c:32
3706 msgid "Padding space between columns"
3707 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
3708
3709 #: builtin/column.c:51
3710 msgid "--command must be the first argument"
3711 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
3712
3713 #: builtin/commit.c:34
3714 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3715 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3716
3717 #: builtin/commit.c:39
3718 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3719 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3720
3721 #: builtin/commit.c:44
3722 msgid ""
3723 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3724 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3725 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3726 "\n"
3727 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3728 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3729 "\n"
3730 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3731 "\n"
3732 "    git commit --amend --reset-author\n"
3733 msgstr ""
3734 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3735 "sở\n"
3736 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3737 "xác không.\n"
3738 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3739 "trên một cách rõ ràng:\n"
3740 "\n"
3741 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
3742 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3743 "\n"
3744 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
3745 "chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
3746 "\n"
3747 "    git commit --amend --reset-author\n"
3748
3749 #: builtin/commit.c:56
3750 msgid ""
3751 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3752 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3753 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3754 msgstr ""
3755 "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, "
3756 "nhưng làm như thế\n"
3757 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
3758 "--allow-empty,\n"
3759 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
3760 "\"git reset HEAD^\".\n"
3761
3762 #: builtin/commit.c:61
3763 msgid ""
3764 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3765 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3766 "\n"
3767 "    git commit --allow-empty\n"
3768 "\n"
3769 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3770 msgstr ""
3771 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
3772 "đột.\n"
3773 "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
3774 "\n"
3775 "    git commit --allow-empty\n"
3776 "\n"
3777 "Nếu không, hãy thử dùng “git reset”\n"
3778
3779 #: builtin/commit.c:260
3780 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3781 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
3782
3783 #: builtin/commit.c:302
3784 msgid "unable to create temporary index"
3785 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
3786
3787 #: builtin/commit.c:308
3788 msgid "interactive add failed"
3789 msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
3790
3791 #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
3792 msgid "unable to write new_index file"
3793 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
3794
3795 #: builtin/commit.c:393
3796 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3797 msgstr ""
3798 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa "
3799 "trộn."
3800
3801 #: builtin/commit.c:395
3802 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3803 msgstr ""
3804 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-"
3805 "pick."
3806
3807 #: builtin/commit.c:405
3808 msgid "cannot read the index"
3809 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3810
3811 #: builtin/commit.c:425
3812 msgid "unable to write temporary index file"
3813 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
3814
3815 #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
3816 #, c-format
3817 msgid "invalid commit: %s"
3818 msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
3819
3820 #: builtin/commit.c:542
3821 msgid "malformed --author parameter"
3822 msgstr "đối số --author bị dị hình"
3823
3824 #: builtin/commit.c:562
3825 #, c-format
3826 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3827 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
3828
3829 #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
3830 #, c-format
3831 msgid "could not lookup commit %s"
3832 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
3833
3834 #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:270
3835 #, c-format
3836 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3837 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
3838
3839 #: builtin/commit.c:614
3840 msgid "could not read log from standard input"
3841 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
3842
3843 #: builtin/commit.c:618
3844 #, c-format
3845 msgid "could not read log file '%s'"
3846 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
3847
3848 #: builtin/commit.c:624
3849 msgid "commit has empty message"
3850 msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
3851
3852 #: builtin/commit.c:640
3853 msgid "could not read MERGE_MSG"
3854 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
3855
3856 #: builtin/commit.c:644
3857 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3858 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
3859
3860 #: builtin/commit.c:648
3861 #, c-format
3862 msgid "could not read '%s'"
3863 msgstr "Không thể đọc “%s”."
3864
3865 #: builtin/commit.c:709
3866 msgid "could not write commit template"
3867 msgstr "không thể ghi mẫu commit"
3868
3869 #: builtin/commit.c:720
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3874 "If this is not correct, please remove the file\n"
3875 "\t%s\n"
3876 "and try again.\n"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
3880 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3881 "\t%s\n"
3882 "và thử lại.\n"
3883
3884 #: builtin/commit.c:725
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3889 "If this is not correct, please remove the file\n"
3890 "\t%s\n"
3891 "and try again.\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
3895 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3896 "\t%s\n"
3897 "và thử lại.\n"
3898
3899 #: builtin/commit.c:737
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3903 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
3906 "được\n"
3907 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
3908 "chuyển giao (commit).\n"
3909
3910 #: builtin/commit.c:742
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3914 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3915 "An empty message aborts the commit.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
3918 "được\n"
3919 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
3920 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
3921
3922 #: builtin/commit.c:755
3923 #, c-format
3924 msgid "%sAuthor:    %s"
3925 msgstr "%sTác giả:    %s"
3926
3927 #: builtin/commit.c:762
3928 #, c-format
3929 msgid "%sCommitter: %s"
3930 msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
3931
3932 #: builtin/commit.c:782
3933 msgid "Cannot read index"
3934 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3935
3936 #: builtin/commit.c:819
3937 msgid "Error building trees"
3938 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
3939
3940 #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
3941 #, c-format
3942 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3943 msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
3944
3945 #: builtin/commit.c:931
3946 #, c-format
3947 msgid "No existing author found with '%s'"
3948 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
3949
3950 #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
3951 #, c-format
3952 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3953 msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ “%s”"
3954
3955 #: builtin/commit.c:976
3956 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3957 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
3958
3959 #: builtin/commit.c:987
3960 msgid "You have nothing to amend."
3961 msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
3962
3963 #: builtin/commit.c:990
3964 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3965 msgstr ""
3966 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
3967
3968 #: builtin/commit.c:992
3969 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3970 msgstr ""
3971 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu "
3972 "bổ)."
3973
3974 #: builtin/commit.c:995
3975 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3976 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
3977
3978 #: builtin/commit.c:1005
3979 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3980 msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
3981
3982 #: builtin/commit.c:1007
3983 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3984 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
3985
3986 #: builtin/commit.c:1015
3987 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3988 msgstr ""
3989 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
3990
3991 #: builtin/commit.c:1032
3992 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3993 msgstr ""
3994 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
3995 "sử dụng."
3996
3997 #: builtin/commit.c:1034
3998 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3999 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
4000
4001 #: builtin/commit.c:1036
4002 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4003 msgstr "Giỏi...  tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
4004
4005 #: builtin/commit.c:1038
4006 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4007 msgstr ""
4008 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang "
4009 "giả định --only những-đường-dẫn..."
4010
4011 #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
4012 #, c-format
4013 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4014 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
4015
4016 #: builtin/commit.c:1053
4017 msgid "Paths with -a does not make sense."
4018 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
4019
4020 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
4021 msgid "--long and -z are incompatible"
4022 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
4023
4024 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
4025 msgid "show status concisely"
4026 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
4027
4028 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
4029 msgid "show branch information"
4030 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
4031
4032 #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
4033 msgid "machine-readable output"
4034 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
4035
4036 #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
4037 msgid "show status in long format (default)"
4038 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
4039
4040 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
4041 msgid "terminate entries with NUL"
4042 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
4043
4044 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:659
4045 #: builtin/fast-export.c:662 builtin/tag.c:459
4046 msgid "mode"
4047 msgstr "chế độ"
4048
4049 #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
4050 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4051 msgstr ""
4052 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
4053 "normal, no. (Mặc định: all)"
4054
4055 #: builtin/commit.c:1170
4056 msgid "show ignored files"
4057 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
4058
4059 #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
4060 msgid "when"
4061 msgstr "khi"
4062
4063 #: builtin/commit.c:1172
4064 msgid ""
4065 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4066 "(Default: all)"
4067 msgstr ""
4068 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
4069 "(Mặc định: all)"
4070
4071 #: builtin/commit.c:1174
4072 msgid "list untracked files in columns"
4073 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
4074
4075 #: builtin/commit.c:1248
4076 msgid "couldn't look up newly created commit"
4077 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
4078
4079 #: builtin/commit.c:1250
4080 msgid "could not parse newly created commit"
4081 msgstr ""
4082 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4083
4084 #: builtin/commit.c:1291
4085 msgid "detached HEAD"
4086 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
4087
4088 #: builtin/commit.c:1293
4089 msgid " (root-commit)"
4090 msgstr " (root-commit)"
4091
4092 #: builtin/commit.c:1360
4093 msgid "suppress summary after successful commit"
4094 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
4095
4096 #: builtin/commit.c:1361
4097 msgid "show diff in commit message template"
4098 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
4099
4100 #: builtin/commit.c:1363
4101 msgid "Commit message options"
4102 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
4103
4104 #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
4105 msgid "read message from file"
4106 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
4107
4108 #: builtin/commit.c:1365
4109 msgid "author"
4110 msgstr "tác giả"
4111
4112 #: builtin/commit.c:1365
4113 msgid "override author for commit"
4114 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
4115
4116 #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
4117 msgid "date"
4118 msgstr "ngày tháng"
4119
4120 #: builtin/commit.c:1366
4121 msgid "override date for commit"
4122 msgstr "ghi đè ngày tháng cho commit"
4123
4124 #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
4125 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
4126 msgid "message"
4127 msgstr "thông điệp"
4128
4129 #: builtin/commit.c:1367
4130 msgid "commit message"
4131 msgstr "chú thích của lần commit"
4132
4133 #: builtin/commit.c:1368
4134 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4135 msgstr ""
4136 "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho nhưng có cho sửa chữa"
4137
4138 #: builtin/commit.c:1369
4139 msgid "reuse message from specified commit"
4140 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho"
4141
4142 #: builtin/commit.c:1370
4143 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4144 msgstr ""
4145 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
4146
4147 #: builtin/commit.c:1371
4148 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4149 msgstr ""
4150 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
4151 "ra"
4152
4153 #: builtin/commit.c:1372
4154 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4155 msgstr ""
4156 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
4157
4158 #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1113 builtin/revert.c:109
4159 msgid "add Signed-off-by:"
4160 msgstr "thêm dòng Signed-off-by:"
4161
4162 #: builtin/commit.c:1374
4163 msgid "use specified template file"
4164 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
4165
4166 #: builtin/commit.c:1375
4167 msgid "force edit of commit"
4168 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
4169
4170 #: builtin/commit.c:1376
4171 msgid "default"
4172 msgstr "mặc định"
4173
4174 #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
4175 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4176 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
4177
4178 #: builtin/commit.c:1377
4179 msgid "include status in commit message template"
4180 msgstr "bao gồm các trạng thái ghi mẫu ghi chú chuyển giao (commit)"
4181
4182 #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
4183 msgid "key id"
4184 msgstr "id khóa"
4185
4186 #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
4187 msgid "GPG sign commit"
4188 msgstr "ký lần commit dùng GPG"
4189
4190 #. end commit message options
4191 #: builtin/commit.c:1382
4192 msgid "Commit contents options"
4193 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
4194
4195 #: builtin/commit.c:1383
4196 msgid "commit all changed files"
4197 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
4198
4199 #: builtin/commit.c:1384
4200 msgid "add specified files to index for commit"
4201 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao (commit)"
4202
4203 #: builtin/commit.c:1385
4204 msgid "interactively add files"
4205 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
4206
4207 #: builtin/commit.c:1386
4208 msgid "interactively add changes"
4209 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
4210
4211 #: builtin/commit.c:1387
4212 msgid "commit only specified files"
4213 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
4214
4215 #: builtin/commit.c:1388
4216 msgid "bypass pre-commit hook"
4217 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
4218
4219 #: builtin/commit.c:1389
4220 msgid "show what would be committed"
4221 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
4222
4223 #: builtin/commit.c:1400
4224 msgid "amend previous commit"
4225 msgstr "tu bổ (amend) lần commit trước"
4226
4227 #: builtin/commit.c:1401
4228 msgid "bypass post-rewrite hook"
4229 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
4230
4231 #: builtin/commit.c:1406
4232 msgid "ok to record an empty change"
4233 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
4234
4235 #: builtin/commit.c:1409
4236 msgid "ok to record a change with an empty message"
4237 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
4238
4239 #: builtin/commit.c:1441
4240 msgid "could not parse HEAD commit"
4241 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
4242
4243 #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
4244 #, c-format
4245 msgid "could not open '%s' for reading"
4246 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4247
4248 #: builtin/commit.c:1486
4249 #, c-format
4250 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4251 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
4252
4253 #: builtin/commit.c:1493
4254 msgid "could not read MERGE_MODE"
4255 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
4256
4257 #: builtin/commit.c:1512
4258 #, c-format
4259 msgid "could not read commit message: %s"
4260 msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
4261
4262 #: builtin/commit.c:1526
4263 #, c-format
4264 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp "
4267 "(message).\n"
4268
4269 #: builtin/commit.c:1531
4270 #, c-format
4271 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
4274
4275 #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
4276 msgid "failed to write commit object"
4277 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
4278
4279 #: builtin/commit.c:1567
4280 msgid "cannot lock HEAD ref"
4281 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
4282
4283 #: builtin/commit.c:1571
4284 msgid "cannot update HEAD ref"
4285 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4286
4287 #: builtin/commit.c:1582
4288 msgid ""
4289 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4290 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4291 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4292 msgstr ""
4293 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
4294 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
4295 "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để "
4296 "khắc phục."
4297
4298 #: builtin/config.c:7
4299 msgid "git config [options]"
4300 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
4301
4302 #: builtin/config.c:51
4303 msgid "Config file location"
4304 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
4305
4306 #: builtin/config.c:52
4307 msgid "use global config file"
4308 msgstr "đặt tập tin cấu hình cần toàn cục"
4309
4310 #: builtin/config.c:53
4311 msgid "use system config file"
4312 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
4313
4314 #: builtin/config.c:54
4315 msgid "use repository config file"
4316 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
4317
4318 #: builtin/config.c:55
4319 msgid "use given config file"
4320 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
4321
4322 #: builtin/config.c:56
4323 msgid "Action"
4324 msgstr "Hành động"
4325
4326 #: builtin/config.c:57
4327 msgid "get value: name [value-regex]"
4328 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
4329
4330 #: builtin/config.c:58
4331 msgid "get all values: key [value-regex]"
4332 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
4333
4334 #: builtin/config.c:59
4335 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4336 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
4337
4338 #: builtin/config.c:60
4339 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4340 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
4341
4342 #: builtin/config.c:61
4343 msgid "add a new variable: name value"
4344 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
4345
4346 #: builtin/config.c:62
4347 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4348 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
4349
4350 #: builtin/config.c:63
4351 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4352 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
4353
4354 #: builtin/config.c:64
4355 msgid "rename section: old-name new-name"
4356 msgstr "đổi tên chương: tên-cũ tên-mới"
4357
4358 #: builtin/config.c:65
4359 msgid "remove a section: name"
4360 msgstr "gỡ bỏ chương: tên"
4361
4362 #: builtin/config.c:66
4363 msgid "list all"
4364 msgstr "liệt kê tất"
4365
4366 #: builtin/config.c:67
4367 msgid "open an editor"
4368 msgstr "mở một trình biên soạn"
4369
4370 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4371 msgid "slot"
4372 msgstr "khe"
4373
4374 #: builtin/config.c:68
4375 msgid "find the color configured: [default]"
4376 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: [mặc định]"
4377
4378 #: builtin/config.c:69
4379 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4380 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: [stdout-là-tty]"
4381
4382 #: builtin/config.c:70
4383 msgid "Type"
4384 msgstr "Kiểu"
4385
4386 #: builtin/config.c:71
4387 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4388 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
4389
4390 #: builtin/config.c:72
4391 msgid "value is decimal number"
4392 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
4393
4394 #: builtin/config.c:73
4395 msgid "value is --bool or --int"
4396 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
4397
4398 #: builtin/config.c:74
4399 msgid "value is a path (file or directory name)"
4400 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
4401
4402 #: builtin/config.c:75
4403 msgid "Other"
4404 msgstr "Khác"
4405
4406 #: builtin/config.c:76
4407 msgid "terminate values with NUL byte"
4408 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
4409
4410 #: builtin/config.c:77
4411 msgid "respect include directives on lookup"
4412 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
4413
4414 #: builtin/count-objects.c:82
4415 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4416 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4417
4418 #: builtin/count-objects.c:97
4419 msgid "print sizes in human readable format"
4420 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
4421
4422 #: builtin/describe.c:15
4423 msgid "git describe [options] <committish>*"
4424 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <committish>*"
4425
4426 #: builtin/describe.c:16
4427 msgid "git describe [options] --dirty"
4428 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
4429
4430 #: builtin/describe.c:233
4431 #, c-format
4432 msgid "annotated tag %s not available"
4433 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
4434
4435 #: builtin/describe.c:237
4436 #, c-format
4437 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4438 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
4439
4440 #: builtin/describe.c:239
4441 #, c-format
4442 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4443 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
4444
4445 #: builtin/describe.c:266
4446 #, c-format
4447 msgid "Not a valid object name %s"
4448 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
4449
4450 #: builtin/describe.c:269
4451 #, c-format
4452 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4453 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
4454
4455 #: builtin/describe.c:286
4456 #, c-format
4457 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4458 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4459
4460 #: builtin/describe.c:288
4461 #, c-format
4462 msgid "searching to describe %s\n"
4463 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4464
4465 #: builtin/describe.c:328
4466 #, c-format
4467 msgid "finished search at %s\n"
4468 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
4469
4470 #: builtin/describe.c:352
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4474 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4475 msgstr ""
4476 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
4477 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
4478
4479 #: builtin/describe.c:356
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "No tags can describe '%s'.\n"
4483 "Try --always, or create some tags."
4484 msgstr ""
4485 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
4486 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
4487
4488 #: builtin/describe.c:377
4489 #, c-format
4490 msgid "traversed %lu commits\n"
4491 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
4492
4493 #: builtin/describe.c:380
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4497 "gave up search at %s\n"
4498 msgstr ""
4499 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
4500 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
4501
4502 #: builtin/describe.c:402
4503 msgid "find the tag that comes after the commit"
4504 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
4505
4506 #: builtin/describe.c:403
4507 msgid "debug search strategy on stderr"
4508 msgstr "chiến lược tìm kiếm trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
4509
4510 #: builtin/describe.c:404
4511 msgid "use any ref"
4512 msgstr "dùng ref bất kỳ"
4513
4514 #: builtin/describe.c:405
4515 msgid "use any tag, even unannotated"
4516 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
4517
4518 #: builtin/describe.c:406
4519 msgid "always use long format"
4520 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
4521
4522 #: builtin/describe.c:409
4523 msgid "only output exact matches"
4524 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
4525
4526 #: builtin/describe.c:411
4527 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4528 msgstr "coi như  <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
4529
4530 #: builtin/describe.c:413
4531 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4532 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với  <mẫu>"
4533
4534 #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
4535 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4536 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
4537
4538 #: builtin/describe.c:416
4539 msgid "mark"
4540 msgstr "dấu"
4541
4542 #: builtin/describe.c:417
4543 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4544 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
4545
4546 #: builtin/describe.c:435
4547 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4548 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
4549
4550 #: builtin/describe.c:461
4551 msgid "No names found, cannot describe anything."
4552 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
4553
4554 #: builtin/describe.c:481
4555 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4556 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
4557
4558 #: builtin/diff.c:79
4559 #, c-format
4560 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4561 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
4562
4563 #: builtin/diff.c:228
4564 #, c-format
4565 msgid "invalid option: %s"
4566 msgstr "tùy chọn sai: %s"
4567
4568 #: builtin/diff.c:305
4569 msgid "Not a git repository"
4570 msgstr "Không phải là kho git"
4571
4572 #: builtin/diff.c:348
4573 #, c-format
4574 msgid "invalid object '%s' given."
4575 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
4576
4577 #: builtin/diff.c:353
4578 #, c-format
4579 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4580 msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
4581
4582 #: builtin/diff.c:363
4583 #, c-format
4584 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4585 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
4586
4587 #: builtin/diff.c:371
4588 #, c-format
4589 msgid "unhandled object '%s' given."
4590 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
4591
4592 #: builtin/fast-export.c:22
4593 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4594 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4595
4596 #: builtin/fast-export.c:658
4597 msgid "show progress after <n> objects"
4598 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
4599
4600 #: builtin/fast-export.c:660
4601 msgid "select handling of signed tags"
4602 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
4603
4604 #: builtin/fast-export.c:663
4605 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4606 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
4607
4608 #: builtin/fast-export.c:666
4609 msgid "Dump marks to this file"
4610 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
4611
4612 #: builtin/fast-export.c:668
4613 msgid "Import marks from this file"
4614 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
4615
4616 #: builtin/fast-export.c:670
4617 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4618 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
4619
4620 #: builtin/fast-export.c:672
4621 msgid "Output full tree for each commit"
4622 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
4623
4624 #: builtin/fast-export.c:674
4625 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4626 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
4627
4628 #: builtin/fast-export.c:675
4629 msgid "Skip output of blob data"
4630 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
4631
4632 #: builtin/fetch.c:20
4633 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4634 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
4635
4636 #: builtin/fetch.c:21
4637 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4638 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
4639
4640 #: builtin/fetch.c:22
4641 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4642 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)...]"
4643
4644 #: builtin/fetch.c:23
4645 msgid "git fetch --all [<options>]"
4646 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
4647
4648 #: builtin/fetch.c:60
4649 msgid "fetch from all remotes"
4650 msgstr "fetch từ tất cả các máy chủ"
4651
4652 #: builtin/fetch.c:62
4653 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4654 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
4655
4656 #: builtin/fetch.c:64
4657 msgid "path to upload pack on remote end"
4658 msgstr "đường dẫn đến gói (pack) tải lên trên máy chủ cuối"
4659
4660 #: builtin/fetch.c:65
4661 msgid "force overwrite of local branch"
4662 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
4663
4664 #: builtin/fetch.c:67
4665 msgid "fetch from multiple remotes"
4666 msgstr "fetch từ nhiều máy chủ cùng lúc"
4667
4668 #: builtin/fetch.c:69
4669 msgid "fetch all tags and associated objects"
4670 msgstr "lấy (fetch) tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
4671
4672 #: builtin/fetch.c:71
4673 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4674 msgstr "không lấy (fetch) tất cả các thẻ (--no-tags)"
4675
4676 #: builtin/fetch.c:73
4677 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4678 msgstr ""
4679 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
4680 "nữa"
4681
4682 #: builtin/fetch.c:74
4683 msgid "on-demand"
4684 msgstr "khi-cần"
4685
4686 #: builtin/fetch.c:75
4687 msgid "control recursive fetching of submodules"
4688 msgstr "điều khiển việc lấy về (fetch) đệ quy trong các mô-đun-con"
4689
4690 #: builtin/fetch.c:79
4691 msgid "keep downloaded pack"
4692 msgstr "giữ các gói đã tải về"
4693
4694 #: builtin/fetch.c:81
4695 msgid "allow updating of HEAD ref"
4696 msgstr "cho phép cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4697
4698 #: builtin/fetch.c:84
4699 msgid "deepen history of shallow clone"
4700 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
4701
4702 #: builtin/fetch.c:86
4703 msgid "convert to a complete repository"
4704 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
4705
4706 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1130
4707 msgid "dir"
4708 msgstr "tmục"
4709
4710 #: builtin/fetch.c:89
4711 msgid "prepend this to submodule path output"
4712 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
4713
4714 #: builtin/fetch.c:92
4715 msgid "default mode for recursion"
4716 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
4717
4718 #: builtin/fetch.c:204
4719 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4720 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
4721
4722 #: builtin/fetch.c:257
4723 #, c-format
4724 msgid "object %s not found"
4725 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
4726
4727 #: builtin/fetch.c:262
4728 msgid "[up to date]"
4729 msgstr "[đã cập nhật]"
4730
4731 #: builtin/fetch.c:276
4732 #, c-format
4733 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4734 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
4735
4736 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4737 msgid "[rejected]"
4738 msgstr "[Bị từ chối]"
4739
4740 #: builtin/fetch.c:288
4741 msgid "[tag update]"
4742 msgstr "[cập nhật thẻ]"
4743
4744 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4745 msgid "  (unable to update local ref)"
4746 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
4747
4748 #: builtin/fetch.c:308
4749 msgid "[new tag]"
4750 msgstr "[thẻ mới]"
4751
4752 #: builtin/fetch.c:311
4753 msgid "[new branch]"
4754 msgstr "[nhánh mới]"
4755
4756 #: builtin/fetch.c:314
4757 msgid "[new ref]"
4758 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
4759
4760 #: builtin/fetch.c:359
4761 msgid "unable to update local ref"
4762 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
4763
4764 #: builtin/fetch.c:359
4765 msgid "forced update"
4766 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
4767
4768 #: builtin/fetch.c:365
4769 msgid "(non-fast-forward)"
4770 msgstr "(non-fast-forward)"
4771
4772 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4773 #, c-format
4774 msgid "cannot open %s: %s\n"
4775 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
4776
4777 #: builtin/fetch.c:405
4778 #, c-format
4779 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4780 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
4781
4782 #: builtin/fetch.c:491
4783 #, c-format
4784 msgid "From %.*s\n"
4785 msgstr "Từ %.*s\n"
4786
4787 #: builtin/fetch.c:502
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "some local refs could not be updated; try running\n"
4791 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4792 msgstr ""
4793 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
4794 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
4795
4796 #: builtin/fetch.c:552
4797 #, c-format
4798 msgid "   (%s will become dangling)"
4799 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
4800
4801 #: builtin/fetch.c:553
4802 #, c-format
4803 msgid "   (%s has become dangling)"
4804 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
4805
4806 #: builtin/fetch.c:560
4807 msgid "[deleted]"
4808 msgstr "[đã xóa]"
4809
4810 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4811 msgid "(none)"
4812 msgstr "(không)"
4813
4814 #: builtin/fetch.c:678
4815 #, c-format
4816 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4817 msgstr ""
4818 "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không "
4819 "phải kho trần (bare)"
4820
4821 #: builtin/fetch.c:712
4822 #, c-format
4823 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4824 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s"
4825
4826 #: builtin/fetch.c:789
4827 #, c-format
4828 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4829 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
4830
4831 #: builtin/fetch.c:792
4832 #, c-format
4833 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4834 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
4835
4836 #: builtin/fetch.c:894
4837 #, c-format
4838 msgid "Fetching %s\n"
4839 msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n"
4840
4841 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4842 #, c-format
4843 msgid "Could not fetch %s"
4844 msgstr "không thể fetch (lấy) %s"
4845
4846 #: builtin/fetch.c:915
4847 msgid ""
4848 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4849 "remote name from which new revisions should be fetched."
4850 msgstr ""
4851 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
4852 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
4853
4854 #: builtin/fetch.c:935
4855 msgid "You need to specify a tag name."
4856 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
4857
4858 #: builtin/fetch.c:981
4859 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4860 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
4861
4862 #: builtin/fetch.c:983
4863 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4864 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
4865
4866 #: builtin/fetch.c:1002
4867 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4868 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
4869
4870 #: builtin/fetch.c:1004
4871 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4872 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
4873
4874 #: builtin/fetch.c:1015
4875 #, c-format
4876 msgid "No such remote or remote group: %s"
4877 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
4878
4879 #: builtin/fetch.c:1023
4880 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4881 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
4882
4883 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4884 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4885 msgstr ""
4886 "git fmt-merge-msg [-m <thông điệp>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
4887
4888 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:701
4889 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:175
4890 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4891 msgid "n"
4892 msgstr "n"
4893
4894 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
4895 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4896 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
4897
4898 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4899 msgid "alias for --log (deprecated)"
4900 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
4901
4902 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
4903 msgid "text"
4904 msgstr "văn bản"
4905
4906 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
4907 msgid "use <text> as start of message"
4908 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
4909
4910 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
4911 msgid "file to read from"
4912 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
4913
4914 #: builtin/for-each-ref.c:979
4915 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4916 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
4917
4918 #: builtin/for-each-ref.c:994
4919 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4920 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
4921
4922 #: builtin/for-each-ref.c:996
4923 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4924 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
4925
4926 #: builtin/for-each-ref.c:998
4927 msgid "quote placeholders suitably for python"
4928 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
4929
4930 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4931 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4932 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho tcl"
4933
4934 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4935 msgid "show only <n> matched refs"
4936 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
4937
4938 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4939 msgid "format"
4940 msgstr "định dạng"
4941
4942 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4943 msgid "format to use for the output"
4944 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
4945
4946 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4947 msgid "key"
4948 msgstr "khóa"
4949
4950 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4951 msgid "field name to sort on"
4952 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
4953
4954 #: builtin/fsck.c:608
4955 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4956 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>...]"
4957
4958 #: builtin/fsck.c:614
4959 msgid "show unreachable objects"
4960 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
4961
4962 #: builtin/fsck.c:615
4963 msgid "show dangling objects"
4964 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
4965
4966 #: builtin/fsck.c:616
4967 msgid "report tags"
4968 msgstr "báo cáo các thẻ"
4969
4970 #: builtin/fsck.c:617
4971 msgid "report root nodes"
4972 msgstr "báo cáo node gốc"
4973
4974 #: builtin/fsck.c:618
4975 msgid "make index objects head nodes"
4976 msgstr "tạo “ index objects head nodes”"
4977
4978 #: builtin/fsck.c:619
4979 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4980 msgstr "tạo  reflogs head nodes (mặc định)"
4981
4982 #: builtin/fsck.c:620
4983 msgid "also consider packs and alternate objects"
4984 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
4985
4986 #: builtin/fsck.c:621
4987 msgid "enable more strict checking"
4988 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
4989
4990 #: builtin/fsck.c:623
4991 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4992 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
4993
4994 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4995 msgid "show progress"
4996 msgstr "hiển thị quá trình"
4997
4998 #: builtin/gc.c:22
4999 msgid "git gc [options]"
5000 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
5001
5002 #: builtin/gc.c:63
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid %s: '%s'"
5005 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
5006
5007 #: builtin/gc.c:90
5008 #, c-format
5009 msgid "insanely long object directory %.*s"
5010 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
5011
5012 #: builtin/gc.c:179
5013 msgid "prune unreferenced objects"
5014 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
5015
5016 #: builtin/gc.c:181
5017 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5018 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
5019
5020 #: builtin/gc.c:182
5021 msgid "enable auto-gc mode"
5022 msgstr "bật chế độ auto-gc"
5023
5024 #: builtin/gc.c:222
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5028 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5029 msgstr ""
5030 "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
5031 "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm "
5032 "chi tiết.\n"
5033
5034 #: builtin/gc.c:249
5035 msgid ""
5036 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5037 msgstr ""
5038 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
5039 "để xóa bỏ chúng đi."
5040
5041 #: builtin/grep.c:22
5042 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5043 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>...] [[--] <đường-dẫn>...]"
5044
5045 #: builtin/grep.c:217
5046 #, c-format
5047 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5048 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
5049
5050 #: builtin/grep.c:365
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to chdir: %s"
5053 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
5054
5055 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5056 #, c-format
5057 msgid "unable to read tree (%s)"
5058 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
5059
5060 #: builtin/grep.c:493
5061 #, c-format
5062 msgid "unable to grep from object of type %s"
5063 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
5064
5065 #: builtin/grep.c:551
5066 #, c-format
5067 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5068 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
5069
5070 #: builtin/grep.c:568
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot open '%s'"
5073 msgstr "không mở được “%s”"
5074
5075 #: builtin/grep.c:643
5076 msgid "search in index instead of in the work tree"
5077 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
5078
5079 #: builtin/grep.c:645
5080 msgid "find in contents not managed by git"
5081 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
5082
5083 #: builtin/grep.c:647
5084 msgid "search in both tracked and untracked files"
5085 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
5086
5087 #: builtin/grep.c:649
5088 msgid "search also in ignored files"
5089 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
5090
5091 #: builtin/grep.c:652
5092 msgid "show non-matching lines"
5093 msgstr "hiển thị  những dòng không khớp với mẫu"
5094
5095 #: builtin/grep.c:654
5096 msgid "case insensitive matching"
5097 msgstr "phân biệt chữ hoa/thường"
5098
5099 #: builtin/grep.c:656
5100 msgid "match patterns only at word boundaries"
5101 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
5102
5103 #: builtin/grep.c:658
5104 msgid "process binary files as text"
5105 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
5106
5107 #: builtin/grep.c:660
5108 msgid "don't match patterns in binary files"
5109 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
5110
5111 #: builtin/grep.c:663
5112 msgid "descend at most <depth> levels"
5113 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
5114
5115 #: builtin/grep.c:667
5116 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5117 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
5118
5119 #: builtin/grep.c:670
5120 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5121 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
5122
5123 #: builtin/grep.c:673
5124 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5125 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
5126
5127 #: builtin/grep.c:676
5128 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5129 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
5130
5131 #: builtin/grep.c:679
5132 msgid "show line numbers"
5133 msgstr "hiển thị số của dòng"
5134
5135 #: builtin/grep.c:680
5136 msgid "don't show filenames"
5137 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
5138
5139 #: builtin/grep.c:681
5140 msgid "show filenames"
5141 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
5142
5143 #: builtin/grep.c:683
5144 msgid "show filenames relative to top directory"
5145 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
5146
5147 #: builtin/grep.c:685
5148 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5149 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
5150
5151 #: builtin/grep.c:687
5152 msgid "synonym for --files-with-matches"
5153 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
5154
5155 #: builtin/grep.c:690
5156 msgid "show only the names of files without match"
5157 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
5158
5159 #: builtin/grep.c:692
5160 msgid "print NUL after filenames"
5161 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
5162
5163 #: builtin/grep.c:694
5164 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5165 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
5166
5167 #: builtin/grep.c:695
5168 msgid "highlight matches"
5169 msgstr "tô sáng cái khớp"
5170
5171 #: builtin/grep.c:697
5172 msgid "print empty line between matches from different files"
5173 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
5174
5175 #: builtin/grep.c:699
5176 msgid "show filename only once above matches from same file"
5177 msgstr ""
5178 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
5179
5180 #: builtin/grep.c:702
5181 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5182 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
5183
5184 #: builtin/grep.c:705
5185 msgid "show <n> context lines before matches"
5186 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
5187
5188 #: builtin/grep.c:707
5189 msgid "show <n> context lines after matches"
5190 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
5191
5192 #: builtin/grep.c:708
5193 msgid "shortcut for -C NUM"
5194 msgstr "Dạng tắt cho -C SỐ"
5195
5196 #: builtin/grep.c:711
5197 msgid "show a line with the function name before matches"
5198 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
5199
5200 #: builtin/grep.c:713
5201 msgid "show the surrounding function"
5202 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
5203
5204 #: builtin/grep.c:716
5205 msgid "read patterns from file"
5206 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
5207
5208 #: builtin/grep.c:718
5209 msgid "match <pattern>"
5210 msgstr "match <mẫu>"
5211
5212 #: builtin/grep.c:720
5213 msgid "combine patterns specified with -e"
5214 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
5215
5216 #: builtin/grep.c:732
5217 msgid "indicate hit with exit status without output"
5218 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
5219
5220 #: builtin/grep.c:734
5221 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5222 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
5223
5224 #: builtin/grep.c:736
5225 msgid "show parse tree for grep expression"
5226 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
5227
5228 #: builtin/grep.c:740
5229 msgid "pager"
5230 msgstr "trang giấy"
5231
5232 #: builtin/grep.c:740
5233 msgid "show matching files in the pager"
5234 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
5235
5236 #: builtin/grep.c:743
5237 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5238 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
5239
5240 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
5241 msgid "show usage"
5242 msgstr "hiển thị cách dùng"
5243
5244 #: builtin/grep.c:811
5245 msgid "no pattern given."
5246 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
5247
5248 #: builtin/grep.c:866
5249 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5250 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
5251
5252 #: builtin/grep.c:889
5253 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5254 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
5255
5256 #: builtin/grep.c:894
5257 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5258 msgstr ""
5259 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
5260 "quan đến revs."
5261
5262 #: builtin/grep.c:897
5263 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5264 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
5265
5266 #: builtin/grep.c:905
5267 msgid "both --cached and trees are given."
5268 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
5269
5270 #: builtin/hash-object.c:60
5271 msgid ""
5272 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5273 "<file>..."
5274 msgstr ""
5275 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
5276 "[--] <tập-tin>..."
5277
5278 #: builtin/hash-object.c:61
5279 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5280 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
5281
5282 #: builtin/hash-object.c:72
5283 msgid "type"
5284 msgstr "kiểu"
5285
5286 #: builtin/hash-object.c:72
5287 msgid "object type"
5288 msgstr "kiểu đối tượng"
5289
5290 #: builtin/hash-object.c:73
5291 msgid "write the object into the object database"
5292 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
5293
5294 #: builtin/hash-object.c:74
5295 msgid "read the object from stdin"
5296 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
5297
5298 #: builtin/hash-object.c:76
5299 msgid "store file as is without filters"
5300 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
5301
5302 #: builtin/hash-object.c:77
5303 msgid "process file as it were from this path"
5304 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
5305
5306 #: builtin/help.c:43
5307 msgid "print all available commands"
5308 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
5309
5310 #: builtin/help.c:44
5311 msgid "print list of useful guides"
5312 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
5313
5314 #: builtin/help.c:45
5315 msgid "show man page"
5316 msgstr "hiển thị trang man"
5317
5318 #: builtin/help.c:46
5319 msgid "show manual in web browser"
5320 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
5321
5322 #: builtin/help.c:48
5323 msgid "show info page"
5324 msgstr "hiện trang info"
5325
5326 #: builtin/help.c:54
5327 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5328 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [lệnh]"
5329
5330 #: builtin/help.c:66
5331 #, c-format
5332 msgid "unrecognized help format '%s'"
5333 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
5334
5335 #: builtin/help.c:94
5336 msgid "Failed to start emacsclient."
5337 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
5338
5339 #: builtin/help.c:107
5340 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5341 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
5342
5343 #: builtin/help.c:115
5344 #, c-format
5345 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5346 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
5347
5348 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:161 builtin/help.c:170 builtin/help.c:178
5349 #, c-format
5350 msgid "failed to exec '%s': %s"
5351 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
5352
5353 #: builtin/help.c:218
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5357 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5358 msgstr ""
5359 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5360 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
5361
5362 #: builtin/help.c:230
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5366 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5367 msgstr ""
5368 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5369 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
5370
5371 #: builtin/help.c:351
5372 #, c-format
5373 msgid "'%s': unknown man viewer."
5374 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
5375
5376 #: builtin/help.c:368
5377 msgid "no man viewer handled the request"
5378 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
5379
5380 #: builtin/help.c:376
5381 msgid "no info viewer handled the request"
5382 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
5383
5384 #: builtin/help.c:422
5385 msgid "Defining attributes per path"
5386 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
5387
5388 #: builtin/help.c:423
5389 msgid "A Git glossary"
5390 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
5391
5392 #: builtin/help.c:424
5393 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5394 msgstr "Chỉ định các tập tin chưa theo dõi dấu vết bị bỏ qua một cách cố ý"
5395
5396 #: builtin/help.c:425
5397 msgid "Defining submodule properties"
5398 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
5399
5400 #: builtin/help.c:426
5401 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5402 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
5403
5404 #: builtin/help.c:427
5405 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5406 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (dành cho bản 1.5.1 hay mới hơn)"
5407
5408 #: builtin/help.c:428
5409 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5410 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
5411
5412 #: builtin/help.c:440
5413 msgid "The common Git guides are:\n"
5414 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
5415
5416 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:478
5417 #, c-format
5418 msgid "usage: %s%s"
5419 msgstr "cách sử dụng: %s%s"
5420
5421 #: builtin/help.c:494
5422 #, c-format
5423 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5424 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
5425
5426 #: builtin/index-pack.c:182
5427 #, c-format
5428 msgid "object type mismatch at %s"
5429 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
5430
5431 #: builtin/index-pack.c:202
5432 msgid "object of unexpected type"
5433 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
5434
5435 #: builtin/index-pack.c:239
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot fill %d byte"
5438 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5439 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
5440 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
5441
5442 #: builtin/index-pack.c:249
5443 msgid "early EOF"
5444 msgstr "vừa đúng lúc EOF"
5445
5446 #: builtin/index-pack.c:250
5447 msgid "read error on input"
5448 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
5449
5450 #: builtin/index-pack.c:262
5451 msgid "used more bytes than were available"
5452 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
5453
5454 #: builtin/index-pack.c:269
5455 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5456 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
5457
5458 #: builtin/index-pack.c:285
5459 #, c-format
5460 msgid "unable to create '%s'"
5461 msgstr "không thể tạo “%s”"
5462
5463 #: builtin/index-pack.c:290
5464 #, c-format
5465 msgid "cannot open packfile '%s'"
5466 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
5467
5468 #: builtin/index-pack.c:304
5469 msgid "pack signature mismatch"
5470 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
5471
5472 #: builtin/index-pack.c:306
5473 #, c-format
5474 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5475 msgstr "không hỗ trợ phiên bản pack %<PRIu32>"
5476
5477 #: builtin/index-pack.c:324
5478 #, c-format
5479 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5480 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
5481
5482 #: builtin/index-pack.c:446
5483 #, c-format
5484 msgid "inflate returned %d"
5485 msgstr "xả nén trả về %d"
5486
5487 #: builtin/index-pack.c:495
5488 msgid "offset value overflow for delta base object"
5489 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
5490
5491 #: builtin/index-pack.c:503
5492 msgid "delta base offset is out of bound"
5493 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
5494
5495 #: builtin/index-pack.c:511
5496 #, c-format
5497 msgid "unknown object type %d"
5498 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
5499
5500 #: builtin/index-pack.c:542
5501 msgid "cannot pread pack file"
5502 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
5503
5504 #: builtin/index-pack.c:544
5505 #, c-format
5506 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5507 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5508 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5509 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5510
5511 #: builtin/index-pack.c:570
5512 msgid "serious inflate inconsistency"
5513 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
5514
5515 #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
5516 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
5517 #, c-format
5518 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5519 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
5520
5521 #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
5522 #: builtin/pack-objects.c:262
5523 #, c-format
5524 msgid "unable to read %s"
5525 msgstr "không thể đọc %s"
5526
5527 #: builtin/index-pack.c:730
5528 #, c-format
5529 msgid "cannot read existing object %s"
5530 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
5531
5532 #: builtin/index-pack.c:744
5533 #, c-format
5534 msgid "invalid blob object %s"
5535 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
5536
5537 #: builtin/index-pack.c:759
5538 #, c-format
5539 msgid "invalid %s"
5540 msgstr "%s không hợp lệ"
5541
5542 #: builtin/index-pack.c:761
5543 msgid "Error in object"
5544 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
5545
5546 #: builtin/index-pack.c:763
5547 #, c-format
5548 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5549 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
5550
5551 #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
5552 msgid "failed to apply delta"
5553 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
5554
5555 #: builtin/index-pack.c:1004
5556 msgid "Receiving objects"
5557 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
5558
5559 #: builtin/index-pack.c:1004
5560 msgid "Indexing objects"
5561 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
5562
5563 #: builtin/index-pack.c:1030
5564 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5565 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
5566
5567 #: builtin/index-pack.c:1035
5568 msgid "cannot fstat packfile"
5569 msgstr "không thể fstat packfile"
5570
5571 #: builtin/index-pack.c:1038
5572 msgid "pack has junk at the end"
5573 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
5574
5575 #: builtin/index-pack.c:1049
5576 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5577 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
5578
5579 #: builtin/index-pack.c:1072
5580 msgid "Resolving deltas"
5581 msgstr "Đang phân giải các delta"
5582
5583 #: builtin/index-pack.c:1082
5584 #, c-format
5585 msgid "unable to create thread: %s"
5586 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
5587
5588 #: builtin/index-pack.c:1124
5589 msgid "confusion beyond insanity"
5590 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
5591
5592 #: builtin/index-pack.c:1132
5593 #, c-format
5594 msgid "completed with %d local objects"
5595 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
5596
5597 #: builtin/index-pack.c:1142
5598 #, c-format
5599 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5600 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
5601
5602 #: builtin/index-pack.c:1146
5603 #, c-format
5604 msgid "pack has %d unresolved delta"
5605 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5606 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5607 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5608
5609 #: builtin/index-pack.c:1171
5610 #, c-format
5611 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5612 msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
5613
5614 #: builtin/index-pack.c:1250
5615 #, c-format
5616 msgid "local object %s is corrupt"
5617 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
5618
5619 #: builtin/index-pack.c:1274
5620 msgid "error while closing pack file"
5621 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
5622
5623 #: builtin/index-pack.c:1287
5624 #, c-format
5625 msgid "cannot write keep file '%s'"
5626 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
5627
5628 #: builtin/index-pack.c:1295
5629 #, c-format
5630 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5631 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
5632
5633 #: builtin/index-pack.c:1308
5634 msgid "cannot store pack file"
5635 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
5636
5637 #: builtin/index-pack.c:1319
5638 msgid "cannot store index file"
5639 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
5640
5641 #: builtin/index-pack.c:1352
5642 #, c-format
5643 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5644 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
5645
5646 #: builtin/index-pack.c:1358
5647 #, c-format
5648 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5649 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
5650
5651 #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
5652 #, c-format
5653 msgid "no threads support, ignoring %s"
5654 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
5655
5656 #: builtin/index-pack.c:1420
5657 #, c-format
5658 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5659 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có “%s”"
5660
5661 #: builtin/index-pack.c:1422
5662 #, c-format
5663 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5664 msgstr "Không thể mở tập tin “pack idx” cho “%s”"
5665
5666 #: builtin/index-pack.c:1469
5667 #, c-format
5668 msgid "non delta: %d object"
5669 msgid_plural "non delta: %d objects"
5670 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
5671 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
5672
5673 #: builtin/index-pack.c:1476
5674 #, c-format
5675 msgid "chain length = %d: %lu object"
5676 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5677 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5678 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5679
5680 #: builtin/index-pack.c:1503
5681 msgid "Cannot come back to cwd"
5682 msgstr "Không thể quay lại cwd"
5683
5684 #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
5685 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
5686 #, c-format
5687 msgid "bad %s"
5688 msgstr "%s sai"
5689
5690 #: builtin/index-pack.c:1580
5691 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5692 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
5693
5694 #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
5695 #, c-format
5696 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5697 msgstr "tên tập tin packfile “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
5698
5699 #: builtin/index-pack.c:1603
5700 msgid "--verify with no packfile name given"
5701 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
5702
5703 #: builtin/init-db.c:35
5704 #, c-format
5705 msgid "Could not make %s writable by group"
5706 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5707
5708 #: builtin/init-db.c:62
5709 #, c-format
5710 msgid "insanely long template name %s"
5711 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
5712
5713 #: builtin/init-db.c:67
5714 #, c-format
5715 msgid "cannot stat '%s'"
5716 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về “%s”"
5717
5718 #: builtin/init-db.c:73
5719 #, c-format
5720 msgid "cannot stat template '%s'"
5721 msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu “%s”"
5722
5723 #: builtin/init-db.c:80
5724 #, c-format
5725 msgid "cannot opendir '%s'"
5726 msgstr "không thể opendir “%s”"
5727
5728 #: builtin/init-db.c:97
5729 #, c-format
5730 msgid "cannot readlink '%s'"
5731 msgstr "không thể readlink “%s”"
5732
5733 #: builtin/init-db.c:99
5734 #, c-format
5735 msgid "insanely long symlink %s"
5736 msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
5737
5738 #: builtin/init-db.c:102
5739 #, c-format
5740 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5741 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s” “%s”"
5742
5743 #: builtin/init-db.c:106
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5746 msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
5747
5748 #: builtin/init-db.c:110
5749 #, c-format
5750 msgid "ignoring template %s"
5751 msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
5752
5753 #: builtin/init-db.c:133
5754 #, c-format
5755 msgid "insanely long template path %s"
5756 msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ  %s"
5757
5758 #: builtin/init-db.c:141
5759 #, c-format
5760 msgid "templates not found %s"
5761 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
5762
5763 #: builtin/init-db.c:154
5764 #, c-format
5765 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5766 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
5767
5768 #: builtin/init-db.c:192
5769 #, c-format
5770 msgid "insane git directory %s"
5771 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
5772
5773 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5774 #, c-format
5775 msgid "%s already exists"
5776 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
5777
5778 #: builtin/init-db.c:355
5779 #, c-format
5780 msgid "unable to handle file type %d"
5781 msgstr "không thể nắm (handle) tập tin kiểu %d"
5782
5783 #: builtin/init-db.c:358
5784 #, c-format
5785 msgid "unable to move %s to %s"
5786 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
5787
5788 #: builtin/init-db.c:363
5789 #, c-format
5790 msgid "Could not create git link %s"
5791 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
5792
5793 #.
5794 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5795 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5796 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5797 #.
5798 #: builtin/init-db.c:420
5799 #, c-format
5800 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5801 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
5802
5803 #: builtin/init-db.c:421
5804 msgid "Reinitialized existing"
5805 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
5806
5807 #: builtin/init-db.c:421
5808 msgid "Initialized empty"
5809 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
5810
5811 #: builtin/init-db.c:422
5812 msgid " shared"
5813 msgstr " đã chia sẻ"
5814
5815 #: builtin/init-db.c:441
5816 msgid "cannot tell cwd"
5817 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
5818
5819 #: builtin/init-db.c:467
5820 msgid ""
5821 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5822 "[=<permissions>]] [directory]"
5823 msgstr ""
5824 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
5825 "quyền>]] [thư-mục]"
5826
5827 #: builtin/init-db.c:490
5828 msgid "permissions"
5829 msgstr "các quyền"
5830
5831 #: builtin/init-db.c:491
5832 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5833 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
5834
5835 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5836 msgid "be quiet"
5837 msgstr "im lặng"
5838
5839 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot mkdir %s"
5842 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
5843
5844 #: builtin/init-db.c:533
5845 #, c-format
5846 msgid "cannot chdir to %s"
5847 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
5848
5849 #: builtin/init-db.c:555
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5853 "dir=<directory>)"
5854 msgstr ""
5855 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
5856 "dir=<thư-mục>)"
5857
5858 #: builtin/init-db.c:579
5859 msgid "Cannot access current working directory"
5860 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
5861
5862 #: builtin/init-db.c:586
5863 #, c-format
5864 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5865 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
5866
5867 #: builtin/log.c:40
5868 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
5869 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng xem xét>] [[--] <đường-dẫn>...]\n"
5870
5871 #: builtin/log.c:41
5872 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5873 msgstr "  hay: git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>..."
5874
5875 #: builtin/log.c:103
5876 msgid "suppress diff output"
5877 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
5878
5879 #: builtin/log.c:104
5880 msgid "show source"
5881 msgstr "hiển thị mã nguồn"
5882
5883 #: builtin/log.c:105
5884 msgid "Use mail map file"
5885 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
5886
5887 #: builtin/log.c:106
5888 msgid "decorate options"
5889 msgstr "các tùy chọn trang trí"
5890
5891 #: builtin/log.c:199
5892 #, c-format
5893 msgid "Final output: %d %s\n"
5894 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
5895
5896 #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
5897 #, c-format
5898 msgid "Could not read object %s"
5899 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
5900
5901 #: builtin/log.c:538
5902 #, c-format
5903 msgid "Unknown type: %d"
5904 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
5905
5906 #: builtin/log.c:638
5907 msgid "format.headers without value"
5908 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
5909
5910 #: builtin/log.c:720
5911 msgid "name of output directory is too long"
5912 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
5913
5914 #: builtin/log.c:736
5915 #, c-format
5916 msgid "Cannot open patch file %s"
5917 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
5918
5919 #: builtin/log.c:750
5920 msgid "Need exactly one range."
5921 msgstr "Cần chính xác một vùng."
5922
5923 #: builtin/log.c:758
5924 msgid "Not a range."
5925 msgstr "Không phải là một vùng."
5926
5927 #: builtin/log.c:860
5928 msgid "Cover letter needs email format"
5929 msgstr "”Cover letter” cần cho định dạng thư"
5930
5931 #: builtin/log.c:936
5932 #, c-format
5933 msgid "insane in-reply-to: %s"
5934 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
5935
5936 #: builtin/log.c:964
5937 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5938 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
5939
5940 #: builtin/log.c:1009
5941 msgid "Two output directories?"
5942 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
5943
5944 #: builtin/log.c:1108
5945 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5946 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
5947
5948 #: builtin/log.c:1111
5949 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5950 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
5951
5952 #: builtin/log.c:1115
5953 msgid "print patches to standard out"
5954 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
5955
5956 #: builtin/log.c:1117
5957 msgid "generate a cover letter"
5958 msgstr "tạo bì thư"
5959
5960 #: builtin/log.c:1119
5961 msgid "use simple number sequence for output file names"
5962 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
5963
5964 #: builtin/log.c:1120
5965 msgid "sfx"
5966 msgstr "sfx"
5967
5968 #: builtin/log.c:1121
5969 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5970 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
5971
5972 #: builtin/log.c:1123
5973 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5974 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
5975
5976 #: builtin/log.c:1125
5977 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5978 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
5979
5980 #: builtin/log.c:1127
5981 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5982 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
5983
5984 #: builtin/log.c:1130
5985 msgid "store resulting files in <dir>"
5986 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
5987
5988 #: builtin/log.c:1133
5989 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5990 msgstr "không strip/add [VÁ]"
5991
5992 #: builtin/log.c:1136
5993 msgid "don't output binary diffs"
5994 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
5995
5996 #: builtin/log.c:1138
5997 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5998 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
5999
6000 #: builtin/log.c:1140
6001 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6002 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
6003
6004 #: builtin/log.c:1142
6005 msgid "Messaging"
6006 msgstr "Lời nhắn"
6007
6008 #: builtin/log.c:1143
6009 msgid "header"
6010 msgstr "đầu đề thư"
6011
6012 #: builtin/log.c:1144
6013 msgid "add email header"
6014 msgstr "thêm đầu đề thư"
6015
6016 #: builtin/log.c:1145 builtin/log.c:1147
6017 msgid "email"
6018 msgstr "thư điện tử"
6019
6020 #: builtin/log.c:1145
6021 msgid "add To: header"
6022 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
6023
6024 #: builtin/log.c:1147
6025 msgid "add Cc: header"
6026 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
6027
6028 #: builtin/log.c:1149
6029 msgid "message-id"
6030 msgstr "message-id"
6031
6032 #: builtin/log.c:1150
6033 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6034 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
6035
6036 #: builtin/log.c:1151 builtin/log.c:1154
6037 msgid "boundary"
6038 msgstr "ranh giới"
6039
6040 #: builtin/log.c:1152
6041 msgid "attach the patch"
6042 msgstr "đính kèm miếng vá"
6043
6044 #: builtin/log.c:1155
6045 msgid "inline the patch"
6046 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
6047
6048 #: builtin/log.c:1159
6049 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6050 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
6051
6052 #: builtin/log.c:1161
6053 msgid "signature"
6054 msgstr "chữ ký"
6055
6056 #: builtin/log.c:1162
6057 msgid "add a signature"
6058 msgstr "thêm chữ ký"
6059
6060 #: builtin/log.c:1164
6061 msgid "don't print the patch filenames"
6062 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
6063
6064 #: builtin/log.c:1248
6065 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6066 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
6067
6068 #: builtin/log.c:1250
6069 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6070 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
6071
6072 #: builtin/log.c:1258
6073 msgid "--name-only does not make sense"
6074 msgstr "--name-only không hợp lý"
6075
6076 #: builtin/log.c:1260
6077 msgid "--name-status does not make sense"
6078 msgstr "--name-status không hợp lý"
6079
6080 #: builtin/log.c:1262
6081 msgid "--check does not make sense"
6082 msgstr "--check không hợp lý"
6083
6084 #: builtin/log.c:1285
6085 msgid "standard output, or directory, which one?"
6086 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
6087
6088 #: builtin/log.c:1287
6089 #, c-format
6090 msgid "Could not create directory '%s'"
6091 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
6092
6093 #: builtin/log.c:1435
6094 msgid "Failed to create output files"
6095 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
6096
6097 #: builtin/log.c:1484
6098 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6099 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<head> [<giới-hạn>]]]"
6100
6101 #: builtin/log.c:1539
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một cách "
6107 "thủ công.\n"
6108
6109 #: builtin/log.c:1552 builtin/log.c:1554 builtin/log.c:1566
6110 #, c-format
6111 msgid "Unknown commit %s"
6112 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
6113
6114 #: builtin/ls-files.c:402
6115 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6116 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
6117
6118 #: builtin/ls-files.c:459
6119 msgid "identify the file status with tags"
6120 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
6121
6122 #: builtin/ls-files.c:461
6123 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6124 msgstr ""
6125 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
6126 "thay đổi)"
6127
6128 #: builtin/ls-files.c:463
6129 msgid "show cached files in the output (default)"
6130 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
6131
6132 #: builtin/ls-files.c:465
6133 msgid "show deleted files in the output"
6134 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
6135
6136 #: builtin/ls-files.c:467
6137 msgid "show modified files in the output"
6138 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
6139
6140 #: builtin/ls-files.c:469
6141 msgid "show other files in the output"
6142 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
6143
6144 #: builtin/ls-files.c:471
6145 msgid "show ignored files in the output"
6146 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
6147
6148 #: builtin/ls-files.c:474
6149 msgid "show staged contents' object name in the output"
6150 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được lưu trạng thái ở kết xuất"
6151
6152 #: builtin/ls-files.c:476
6153 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6154 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
6155
6156 #: builtin/ls-files.c:478
6157 msgid "show 'other' directories' name only"
6158 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
6159
6160 #: builtin/ls-files.c:481
6161 msgid "don't show empty directories"
6162 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
6163
6164 #: builtin/ls-files.c:484
6165 msgid "show unmerged files in the output"
6166 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
6167
6168 #: builtin/ls-files.c:486
6169 msgid "show resolve-undo information"
6170 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
6171
6172 #: builtin/ls-files.c:488
6173 msgid "skip files matching pattern"
6174 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
6175
6176 #: builtin/ls-files.c:491
6177 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6178 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
6179
6180 #: builtin/ls-files.c:494
6181 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6182 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
6183
6184 #: builtin/ls-files.c:496
6185 msgid "add the standard git exclusions"
6186 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
6187
6188 #: builtin/ls-files.c:499
6189 msgid "make the output relative to the project top directory"
6190 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
6191
6192 #: builtin/ls-files.c:502
6193 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6194 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
6195
6196 #: builtin/ls-files.c:503
6197 msgid "tree-ish"
6198 msgstr "tree-ish"
6199
6200 #: builtin/ls-files.c:504
6201 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6202 msgstr ""
6203 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
6204
6205 #: builtin/ls-files.c:506
6206 msgid "show debugging data"
6207 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
6208
6209 #: builtin/ls-tree.c:27
6210 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6211 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
6212
6213 #: builtin/ls-tree.c:125
6214 msgid "only show trees"
6215 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
6216
6217 #: builtin/ls-tree.c:127
6218 msgid "recurse into subtrees"
6219 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
6220
6221 #: builtin/ls-tree.c:129
6222 msgid "show trees when recursing"
6223 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
6224
6225 #: builtin/ls-tree.c:132
6226 msgid "terminate entries with NUL byte"
6227 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
6228
6229 #: builtin/ls-tree.c:133
6230 msgid "include object size"
6231 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
6232
6233 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6234 msgid "list only filenames"
6235 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
6236
6237 #: builtin/ls-tree.c:140
6238 msgid "use full path names"
6239 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
6240
6241 #: builtin/ls-tree.c:142
6242 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6243 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
6244
6245 #: builtin/merge.c:43
6246 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6247 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>...]"
6248
6249 #: builtin/merge.c:44
6250 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6251 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
6252
6253 #: builtin/merge.c:45
6254 msgid "git merge --abort"
6255 msgstr "git merge --abort"
6256
6257 #: builtin/merge.c:90
6258 msgid "switch `m' requires a value"
6259 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
6260
6261 #: builtin/merge.c:127
6262 #, c-format
6263 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6264 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
6265
6266 #: builtin/merge.c:128
6267 #, c-format
6268 msgid "Available strategies are:"
6269 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
6270
6271 #: builtin/merge.c:133
6272 #, c-format
6273 msgid "Available custom strategies are:"
6274 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
6275
6276 #: builtin/merge.c:183
6277 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6278 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
6279
6280 #: builtin/merge.c:186
6281 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6282 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
6283
6284 #: builtin/merge.c:187
6285 msgid "(synonym to --stat)"
6286 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
6287
6288 #: builtin/merge.c:189
6289 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6290 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
6291
6292 #: builtin/merge.c:192
6293 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6294 msgstr "tạo một lần chuyển giao (commit) đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
6295
6296 #: builtin/merge.c:194
6297 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6298 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
6299
6300 #: builtin/merge.c:196
6301 msgid "edit message before committing"
6302 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao (commit)"
6303
6304 #: builtin/merge.c:198
6305 msgid "allow fast-forward (default)"
6306 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
6307
6308 #: builtin/merge.c:200
6309 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6310 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
6311
6312 #: builtin/merge.c:203
6313 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6314 msgstr "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
6315
6316 #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6317 msgid "strategy"
6318 msgstr "chiến lược"
6319
6320 #: builtin/merge.c:205
6321 msgid "merge strategy to use"
6322 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
6323
6324 #: builtin/merge.c:206
6325 msgid "option=value"
6326 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
6327
6328 #: builtin/merge.c:207
6329 msgid "option for selected merge strategy"
6330 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
6331
6332 #: builtin/merge.c:209
6333 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6334 msgstr ""
6335 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
6336
6337 #: builtin/merge.c:213
6338 msgid "abort the current in-progress merge"
6339 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
6340
6341 #: builtin/merge.c:242
6342 msgid "could not run stash."
6343 msgstr "không thể chạy stash."
6344
6345 #: builtin/merge.c:247
6346 msgid "stash failed"
6347 msgstr "stash gặp lỗi"
6348
6349 #: builtin/merge.c:252
6350 #, c-format
6351 msgid "not a valid object: %s"
6352 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
6353
6354 #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
6355 msgid "read-tree failed"
6356 msgstr "read-tree gặp lỗi"
6357
6358 #: builtin/merge.c:318
6359 msgid " (nothing to squash)"
6360 msgstr " (không có gì để squash)"
6361
6362 #: builtin/merge.c:331
6363 #, c-format
6364 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6365 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
6366
6367 #: builtin/merge.c:363
6368 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6369 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
6370
6371 #: builtin/merge.c:365
6372 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6373 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
6374
6375 #: builtin/merge.c:388
6376 #, c-format
6377 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6378 msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
6379
6380 #: builtin/merge.c:438
6381 #, c-format
6382 msgid "'%s' does not point to a commit"
6383 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
6384
6385 #: builtin/merge.c:550
6386 #, c-format
6387 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6388 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
6389
6390 #: builtin/merge.c:643
6391 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6392 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6393
6394 #: builtin/merge.c:671
6395 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6396 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
6397
6398 #: builtin/merge.c:685
6399 #, c-format
6400 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6401 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
6402
6403 #: builtin/merge.c:699
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to write %s"
6406 msgstr "không thể ghi %s"
6407
6408 #: builtin/merge.c:788
6409 #, c-format
6410 msgid "Could not read from '%s'"
6411 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
6412
6413 #: builtin/merge.c:797
6414 #, c-format
6415 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh “git commit” để "
6418 "hoàn tất việc hòa trộn.\n"
6419
6420 #: builtin/merge.c:803
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6424 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6425 "\n"
6426 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6427 "the commit.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
6430 "thiết,\n"
6431 "đặc biệt là khi nó hòa trộn ngược dòng đã cập nhật vào trong một nhánh "
6432 "topic.\n"
6433 "\n"
6434 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
6435 "rỗng\n"
6436 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
6437
6438 #: builtin/merge.c:827
6439 msgid "Empty commit message."
6440 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
6441
6442 #: builtin/merge.c:839
6443 #, c-format
6444 msgid "Wonderful.\n"
6445 msgstr "Thần kỳ.\n"
6446
6447 #: builtin/merge.c:904
6448 #, c-format
6449 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6450 msgstr ""
6451 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao "
6452 "(commit) kết quả.\n"
6453
6454 #: builtin/merge.c:920
6455 #, c-format
6456 msgid "'%s' is not a commit"
6457 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
6458
6459 #: builtin/merge.c:961
6460 msgid "No current branch."
6461 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
6462
6463 #: builtin/merge.c:963
6464 msgid "No remote for the current branch."
6465 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
6466
6467 #: builtin/merge.c:965
6468 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6469 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
6470
6471 #: builtin/merge.c:970
6472 #, c-format
6473 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6474 msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
6475
6476 #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
6477 #, c-format
6478 msgid "%s - not something we can merge"
6479 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
6480
6481 #: builtin/merge.c:1125
6482 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6483 msgstr ""
6484 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
6485
6486 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
6487 msgid ""
6488 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6489 "Please, commit your changes before you can merge."
6490 msgstr ""
6491 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6492 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6493
6494 #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
6495 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6496 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
6497
6498 #: builtin/merge.c:1148
6499 msgid ""
6500 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6501 "Please, commit your changes before you can merge."
6502 msgstr ""
6503 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6504 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6505
6506 #: builtin/merge.c:1151
6507 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6508 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
6509
6510 #: builtin/merge.c:1160
6511 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6512 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
6513
6514 #: builtin/merge.c:1165
6515 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6516 msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
6517
6518 #: builtin/merge.c:1172
6519 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6520 msgstr ""
6521 "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được "
6522 "đặt."
6523
6524 #: builtin/merge.c:1204
6525 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6526 msgstr ""
6527 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một "
6528 "head rỗng"
6529
6530 #: builtin/merge.c:1207
6531 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6532 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
6533
6534 #: builtin/merge.c:1209
6535 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6536 msgstr ""
6537 "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống "
6538 "rỗng"
6539
6540 #: builtin/merge.c:1265
6541 #, c-format
6542 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6543 msgstr ""
6544 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
6545
6546 #: builtin/merge.c:1268
6547 #, c-format
6548 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6549 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
6550
6551 #. 'N'
6552 #: builtin/merge.c:1271
6553 #, c-format
6554 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6555 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có chữ ký GPG."
6556
6557 #: builtin/merge.c:1274
6558 #, c-format
6559 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6560 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
6561
6562 #: builtin/merge.c:1358
6563 #, c-format
6564 msgid "Updating %s..%s\n"
6565 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
6566
6567 #: builtin/merge.c:1397
6568 #, c-format
6569 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6570 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”...\n"
6571
6572 #: builtin/merge.c:1404
6573 #, c-format
6574 msgid "Nope.\n"
6575 msgstr "Không.\n"
6576
6577 #: builtin/merge.c:1436
6578 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6579 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
6580
6581 #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
6582 #, c-format
6583 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6584 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
6585
6586 #: builtin/merge.c:1463
6587 #, c-format
6588 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6589 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
6590
6591 #: builtin/merge.c:1529
6592 #, c-format
6593 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6594 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
6595
6596 #: builtin/merge.c:1531
6597 #, c-format
6598 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6599 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
6600
6601 #: builtin/merge.c:1540
6602 #, c-format
6603 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6604 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
6605
6606 #: builtin/merge.c:1552
6607 #, c-format
6608 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6609 msgstr ""
6610 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
6611 "cầu\n"
6612
6613 #: builtin/merge-base.c:26
6614 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6615 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6616
6617 #: builtin/merge-base.c:27
6618 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6619 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần commit>..."
6620
6621 #: builtin/merge-base.c:28
6622 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6623 msgstr "git merge-base --independent <lần commit>..."
6624
6625 #: builtin/merge-base.c:29
6626 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6627 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6628
6629 #: builtin/merge-base.c:98
6630 msgid "output all common ancestors"
6631 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
6632
6633 #: builtin/merge-base.c:99
6634 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6635 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
6636
6637 #: builtin/merge-base.c:100
6638 msgid "list revs not reachable from others"
6639 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
6640
6641 #: builtin/merge-base.c:102
6642 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6643 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
6644
6645 #: builtin/merge-file.c:8
6646 msgid ""
6647 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6648 "file2"
6649 msgstr ""
6650 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
6651 "gốc tập-tin2"
6652
6653 #: builtin/merge-file.c:33
6654 msgid "send results to standard output"
6655 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
6656
6657 #: builtin/merge-file.c:34
6658 msgid "use a diff3 based merge"
6659 msgstr "dùng kiểu  hòa dựa trên diff3"
6660
6661 #: builtin/merge-file.c:35
6662 msgid "for conflicts, use our version"
6663 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
6664
6665 #: builtin/merge-file.c:37
6666 msgid "for conflicts, use their version"
6667 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
6668
6669 #: builtin/merge-file.c:39
6670 msgid "for conflicts, use a union version"
6671 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
6672
6673 #: builtin/merge-file.c:42
6674 msgid "for conflicts, use this marker size"
6675 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
6676
6677 #: builtin/merge-file.c:43
6678 msgid "do not warn about conflicts"
6679 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
6680
6681 #: builtin/merge-file.c:45
6682 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6683 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
6684
6685 #: builtin/mktree.c:67
6686 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6687 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6688
6689 #: builtin/mktree.c:153
6690 msgid "input is NUL terminated"
6691 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
6692
6693 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6694 msgid "allow missing objects"
6695 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
6696
6697 #: builtin/mktree.c:155
6698 msgid "allow creation of more than one tree"
6699 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
6700
6701 #: builtin/mv.c:14
6702 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6703 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>... <đích>"
6704
6705 #: builtin/mv.c:64
6706 msgid "force move/rename even if target exists"
6707 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
6708
6709 #: builtin/mv.c:65
6710 msgid "skip move/rename errors"
6711 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
6712
6713 #: builtin/mv.c:108
6714 #, c-format
6715 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6716 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
6717
6718 #: builtin/mv.c:112
6719 msgid "bad source"
6720 msgstr "nguồn sai"
6721
6722 #: builtin/mv.c:115
6723 msgid "can not move directory into itself"
6724 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
6725
6726 #: builtin/mv.c:118
6727 msgid "cannot move directory over file"
6728 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
6729
6730 #: builtin/mv.c:128
6731 #, c-format
6732 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6733 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
6734
6735 #: builtin/mv.c:140
6736 msgid "source directory is empty"
6737 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
6738
6739 #: builtin/mv.c:171
6740 msgid "not under version control"
6741 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
6742
6743 #: builtin/mv.c:173
6744 msgid "destination exists"
6745 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
6746
6747 #: builtin/mv.c:181
6748 #, c-format
6749 msgid "overwriting '%s'"
6750 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
6751
6752 #: builtin/mv.c:184
6753 msgid "Cannot overwrite"
6754 msgstr "Không thể ghi đè"
6755
6756 #: builtin/mv.c:187
6757 msgid "multiple sources for the same target"
6758 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
6759
6760 #: builtin/mv.c:202
6761 #, c-format
6762 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6763 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
6764
6765 #: builtin/mv.c:212
6766 #, c-format
6767 msgid "Renaming %s to %s\n"
6768 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
6769
6770 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6771 #, c-format
6772 msgid "renaming '%s' failed"
6773 msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
6774
6775 #: builtin/name-rev.c:175
6776 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6777 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>..."
6778
6779 #: builtin/name-rev.c:176
6780 msgid "git name-rev [options] --all"
6781 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
6782
6783 #: builtin/name-rev.c:177
6784 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6785 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
6786
6787 #: builtin/name-rev.c:229
6788 msgid "print only names (no SHA-1)"
6789 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
6790
6791 #: builtin/name-rev.c:230
6792 msgid "only use tags to name the commits"
6793 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
6794
6795 #: builtin/name-rev.c:232
6796 msgid "only use refs matching <pattern>"
6797 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu (refs) khớp với <mẫu>"
6798
6799 #: builtin/name-rev.c:234
6800 msgid "list all commits reachable from all refs"
6801 msgstr ""
6802 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
6803
6804 #: builtin/name-rev.c:235
6805 msgid "read from stdin"
6806 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
6807
6808 #: builtin/name-rev.c:236
6809 msgid "allow to print `undefined` names"
6810 msgstr "cho phép hiển thị các tên “chưa định nghĩa“"
6811
6812 #: builtin/notes.c:26
6813 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6814 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
6815
6816 #: builtin/notes.c:27
6817 msgid ""
6818 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6819 "<object>] [<object>]"
6820 msgstr ""
6821 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | "
6822 "-C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6823
6824 #: builtin/notes.c:28
6825 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6826 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6827
6828 #: builtin/notes.c:29
6829 msgid ""
6830 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6831 "<object>] [<object>]"
6832 msgstr ""
6833 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | -"
6834 "C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6835
6836 #: builtin/notes.c:30
6837 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6838 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<đối-tượng>]"
6839
6840 #: builtin/notes.c:31
6841 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6842 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
6843
6844 #: builtin/notes.c:32
6845 msgid ""
6846 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6847 msgstr ""
6848 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
6849
6850 #: builtin/notes.c:33
6851 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6852 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6853
6854 #: builtin/notes.c:34
6855 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6856 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6857
6858 #: builtin/notes.c:35
6859 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6860 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>...]"
6861
6862 #: builtin/notes.c:36
6863 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6864 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6865
6866 #: builtin/notes.c:37
6867 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6868 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6869
6870 #: builtin/notes.c:42
6871 msgid "git notes [list [<object>]]"
6872 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
6873
6874 #: builtin/notes.c:47
6875 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6876 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6877
6878 #: builtin/notes.c:52
6879 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6880 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6881
6882 #: builtin/notes.c:53
6883 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6884 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]..."
6885
6886 #: builtin/notes.c:58
6887 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6888 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6889
6890 #: builtin/notes.c:63
6891 msgid "git notes edit [<object>]"
6892 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
6893
6894 #: builtin/notes.c:68
6895 msgid "git notes show [<object>]"
6896 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
6897
6898 #: builtin/notes.c:73
6899 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6900 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
6901
6902 #: builtin/notes.c:74
6903 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6904 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
6905
6906 #: builtin/notes.c:75
6907 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6908 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
6909
6910 #: builtin/notes.c:80
6911 msgid "git notes remove [<object>]"
6912 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
6913
6914 #: builtin/notes.c:85
6915 msgid "git notes prune [<options>]"
6916 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
6917
6918 #: builtin/notes.c:90
6919 msgid "git notes get-ref"
6920 msgstr "git notes get-ref"
6921
6922 #: builtin/notes.c:139
6923 #, c-format
6924 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6925 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
6926
6927 #: builtin/notes.c:143
6928 msgid "could not read 'show' output"
6929 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
6930
6931 #: builtin/notes.c:151
6932 #, c-format
6933 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6934 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
6935
6936 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6937 #, c-format
6938 msgid "could not create file '%s'"
6939 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
6940
6941 #: builtin/notes.c:188
6942 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6943 msgstr ""
6944 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
6945
6946 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6947 #, c-format
6948 msgid "Removing note for object %s\n"
6949 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
6950
6951 #: builtin/notes.c:214
6952 msgid "unable to write note object"
6953 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
6954
6955 #: builtin/notes.c:216
6956 #, c-format
6957 msgid "The note contents has been left in %s"
6958 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
6959
6960 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6961 #, c-format
6962 msgid "cannot read '%s'"
6963 msgstr "không thể đọc “%s”"
6964
6965 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6966 #, c-format
6967 msgid "could not open or read '%s'"
6968 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
6969
6970 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6971 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6972 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6973 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6974 #, c-format
6975 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6976 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
6977
6978 #: builtin/notes.c:274
6979 #, c-format
6980 msgid "Failed to read object '%s'."
6981 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
6982
6983 #: builtin/notes.c:298
6984 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6985 msgstr ""
6986 "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu "
6987 "cây ghi chú"
6988
6989 #: builtin/notes.c:339
6990 #, c-format
6991 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6992 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
6993
6994 #: builtin/notes.c:349
6995 #, c-format
6996 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6997 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
6998
6999 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
7000 #. environment variable, the second %s is its value
7001 #: builtin/notes.c:376
7002 #, c-format
7003 msgid "Bad %s value: '%s'"
7004 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
7005
7006 #: builtin/notes.c:440
7007 #, c-format
7008 msgid "Malformed input line: '%s'."
7009 msgstr "Dòng nhập vào dị hình: “%s”."
7010
7011 #: builtin/notes.c:455
7012 #, c-format
7013 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7014 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
7015
7016 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
7017 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
7018 #: builtin/notes.c:1032
7019 msgid "too many parameters"
7020 msgstr "quá nhiều đối số"
7021
7022 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
7023 #, c-format
7024 msgid "No note found for object %s."
7025 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
7026
7027 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
7028 msgid "note contents as a string"
7029 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
7030
7031 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
7032 msgid "note contents in a file"
7033 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
7034
7035 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
7036 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
7037 msgid "object"
7038 msgstr "đối tượng"
7039
7040 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
7041 msgid "reuse and edit specified note object"
7042 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
7043
7044 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
7045 msgid "reuse specified note object"
7046 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
7047
7048 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
7049 msgid "replace existing notes"
7050 msgstr "thay thế ghi chú trước"
7051
7052 #: builtin/notes.c:579
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7056 "existing notes"
7057 msgstr ""
7058 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
7059 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7060
7061 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
7062 #, c-format
7063 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7064 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
7065
7066 #: builtin/notes.c:614
7067 msgid "read objects from stdin"
7068 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
7069
7070 #: builtin/notes.c:616
7071 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7072 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
7073
7074 #: builtin/notes.c:634
7075 msgid "too few parameters"
7076 msgstr "quá ít đối số"
7077
7078 #: builtin/notes.c:655
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7082 "existing notes"
7083 msgstr ""
7084 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
7085 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7086
7087 #: builtin/notes.c:667
7088 #, c-format
7089 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7090 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
7091
7092 #: builtin/notes.c:716
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7096 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7097 msgstr ""
7098 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
7099 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
7100
7101 #: builtin/notes.c:863
7102 msgid "General options"
7103 msgstr "Tùy chọn chung"
7104
7105 #: builtin/notes.c:865
7106 msgid "Merge options"
7107 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
7108
7109 #: builtin/notes.c:867
7110 msgid ""
7111 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7112 "cat_sort_uniq)"
7113 msgstr ""
7114 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
7115 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7116
7117 #: builtin/notes.c:869
7118 msgid "Committing unmerged notes"
7119 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
7120
7121 #: builtin/notes.c:871
7122 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7123 msgstr ""
7124 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
7125 "giao"
7126
7127 #: builtin/notes.c:873
7128 msgid "Aborting notes merge resolution"
7129 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
7130
7131 #: builtin/notes.c:875
7132 msgid "abort notes merge"
7133 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
7134
7135 #: builtin/notes.c:970
7136 #, c-format
7137 msgid "Object %s has no note\n"
7138 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
7139
7140 #: builtin/notes.c:982
7141 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7142 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
7143
7144 #: builtin/notes.c:985
7145 msgid "read object names from the standard input"
7146 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
7147
7148 #: builtin/notes.c:1066
7149 msgid "notes_ref"
7150 msgstr "notes_ref"
7151
7152 #: builtin/notes.c:1067
7153 msgid "use notes from <notes_ref>"
7154 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
7155
7156 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown subcommand: %s"
7159 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
7160
7161 #: builtin/pack-objects.c:23
7162 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7163 msgstr ""
7164 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn...] [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7165 "đối-tượng]"
7166
7167 #: builtin/pack-objects.c:24
7168 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7169 msgstr ""
7170 "git pack-objects [các-tùy-chọn...] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7171 "đối-tượng]"
7172
7173 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7174 #, c-format
7175 msgid "deflate error (%d)"
7176 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
7177
7178 #: builtin/pack-objects.c:2397
7179 #, c-format
7180 msgid "unsupported index version %s"
7181 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
7182
7183 #: builtin/pack-objects.c:2401
7184 #, c-format
7185 msgid "bad index version '%s'"
7186 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
7187
7188 #: builtin/pack-objects.c:2424
7189 #, c-format
7190 msgid "option %s does not accept negative form"
7191 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
7192
7193 #: builtin/pack-objects.c:2428
7194 #, c-format
7195 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7196 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
7197
7198 #: builtin/pack-objects.c:2447
7199 msgid "do not show progress meter"
7200 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
7201
7202 #: builtin/pack-objects.c:2449
7203 msgid "show progress meter"
7204 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
7205
7206 #: builtin/pack-objects.c:2451
7207 msgid "show progress meter during object writing phase"
7208 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
7209
7210 #: builtin/pack-objects.c:2454
7211 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7212 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
7213
7214 #: builtin/pack-objects.c:2455
7215 msgid "version[,offset]"
7216 msgstr "phiên bản[,offset]"
7217
7218 #: builtin/pack-objects.c:2456
7219 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7220 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
7221
7222 #: builtin/pack-objects.c:2459
7223 msgid "maximum size of each output pack file"
7224 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
7225
7226 #: builtin/pack-objects.c:2461
7227 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7228 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
7229
7230 #: builtin/pack-objects.c:2463
7231 msgid "ignore packed objects"
7232 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
7233
7234 #: builtin/pack-objects.c:2465
7235 msgid "limit pack window by objects"
7236 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
7237
7238 #: builtin/pack-objects.c:2467
7239 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7240 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
7241
7242 #: builtin/pack-objects.c:2469
7243 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7244 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
7245
7246 #: builtin/pack-objects.c:2471
7247 msgid "reuse existing deltas"
7248 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
7249
7250 #: builtin/pack-objects.c:2473
7251 msgid "reuse existing objects"
7252 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
7253
7254 #: builtin/pack-objects.c:2475
7255 msgid "use OFS_DELTA objects"
7256 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
7257
7258 #: builtin/pack-objects.c:2477
7259 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7260 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
7261
7262 #: builtin/pack-objects.c:2479
7263 msgid "do not create an empty pack output"
7264 msgstr "không thể tạo kết xuất gói (pack) trống rỗng"
7265
7266 #: builtin/pack-objects.c:2481
7267 msgid "read revision arguments from standard input"
7268 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
7269
7270 #: builtin/pack-objects.c:2483
7271 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7272 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
7273
7274 #: builtin/pack-objects.c:2486
7275 msgid "include objects reachable from any reference"
7276 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
7277
7278 #: builtin/pack-objects.c:2489
7279 msgid "include objects referred by reflog entries"
7280 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
7281
7282 #: builtin/pack-objects.c:2492
7283 msgid "output pack to stdout"
7284 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
7285
7286 #: builtin/pack-objects.c:2494
7287 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7288 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
7289
7290 #: builtin/pack-objects.c:2496
7291 msgid "keep unreachable objects"
7292 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
7293
7294 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7295 msgid "time"
7296 msgstr "thời-gian"
7297
7298 #: builtin/pack-objects.c:2498
7299 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7300 msgstr ""
7301 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
7302
7303 #: builtin/pack-objects.c:2501
7304 msgid "create thin packs"
7305 msgstr "tạo gói nhẹ"
7306
7307 #: builtin/pack-objects.c:2503
7308 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7309 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
7310
7311 #: builtin/pack-objects.c:2505
7312 msgid "pack compression level"
7313 msgstr "mức nén gói"
7314
7315 #: builtin/pack-objects.c:2507
7316 msgid "do not hide commits by grafts"
7317 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
7318
7319 #: builtin/pack-refs.c:6
7320 msgid "git pack-refs [options]"
7321 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
7322
7323 #: builtin/pack-refs.c:14
7324 msgid "pack everything"
7325 msgstr "đóng gói mọi thứ"
7326
7327 #: builtin/pack-refs.c:15
7328 msgid "prune loose refs (default)"
7329 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị mất (mặc định)"
7330
7331 #: builtin/prune-packed.c:7
7332 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7333 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7334
7335 #: builtin/prune.c:12
7336 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7337 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>...]"
7338
7339 #: builtin/prune.c:132
7340 msgid "do not remove, show only"
7341 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
7342
7343 #: builtin/prune.c:133
7344 msgid "report pruned objects"
7345 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
7346
7347 #: builtin/prune.c:136
7348 msgid "expire objects older than <time>"
7349 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
7350
7351 #: builtin/push.c:14
7352 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7353 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
7354
7355 #: builtin/push.c:45
7356 msgid "tag shorthand without <tag>"
7357 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
7358
7359 #: builtin/push.c:64
7360 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7361 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
7362
7363 #: builtin/push.c:99
7364 msgid ""
7365 "\n"
7366 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7367 msgstr ""
7368 "\n"
7369 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
7370 "config”."
7371
7372 #: builtin/push.c:102
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7376 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7377 "on the remote, use\n"
7378 "\n"
7379 "    git push %s HEAD:%s\n"
7380 "\n"
7381 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7382 "\n"
7383 "    git push %s %s\n"
7384 "%s"
7385 msgstr ""
7386 "Nhánh thượng nguồn (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
7387 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh thượng nguồn\n"
7388 "trên máy chủ, sử dụng\n"
7389 "\n"
7390 "    git push %s HEAD:%s\n"
7391 "\n"
7392 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
7393 "\n"
7394 "    git push %s %s\n"
7395 "%s"
7396
7397 #: builtin/push.c:121
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "You are not currently on a branch.\n"
7401 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7402 "state now, use\n"
7403 "\n"
7404 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7405 msgstr ""
7406 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
7407 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
7408 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
7409 "\n"
7410 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
7411
7412 #: builtin/push.c:128
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7416 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7417 "\n"
7418 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7419 msgstr ""
7420 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn (upstream) nào.\n"
7421 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là thượng nguồn "
7422 "(upstream), sử dụng\n"
7423 "\n"
7424 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7425
7426 #: builtin/push.c:136
7427 #, c-format
7428 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7429 msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh thượng nguồn (upstream), từ chối push."
7430
7431 #: builtin/push.c:139
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7435 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7436 "to update which remote branch."
7437 msgstr ""
7438 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
7439 "(upstream) của\n"
7440 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
7441 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
7442
7443 #: builtin/push.c:151
7444 msgid ""
7445 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7446 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7447 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7448 "\n"
7449 "  git config --global push.default matching\n"
7450 "\n"
7451 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7452 "\n"
7453 "  git config --global push.default simple\n"
7454 "\n"
7455 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7456 "information.\n"
7457 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7458 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7459 msgstr ""
7460 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
7461 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
7462 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý sau\n"
7463 "những thay đổi mặc định này, hãy chạy lệnh:\n"
7464 "\n"
7465 "  git config --global push.default matching\n"
7466 "\n"
7467 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách xử lý mới, hãy chạy lệnh:\n"
7468 "\n"
7469 "  git config --global push.default simple\n"
7470 "\n"
7471 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
7472 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
7473 "tự\n"
7474 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
7475
7476 #: builtin/push.c:199
7477 msgid ""
7478 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7479 msgstr ""
7480 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
7481 "gì cả\"."
7482
7483 #: builtin/push.c:206
7484 msgid ""
7485 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7486 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7487 "before pushing again.\n"
7488 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7489 msgstr ""
7490 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7491 "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. “git "
7492 "pull”)\n"
7493 "trước khi lại push lần nữa.\n"
7494 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7495 "thông tin chi tiết."
7496
7497 #: builtin/push.c:212
7498 msgid ""
7499 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7500 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7501 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7502 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7503 msgstr ""
7504 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7505 "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ "
7506 "muốn\n"
7507 "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
7508 "default”\n"
7509 "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
7510 "thôi."
7511
7512 #: builtin/push.c:218
7513 msgid ""
7514 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7515 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7516 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7517 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7518 msgstr ""
7519 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7520 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi "
7521 "từ máy chủ\n"
7522 "(v.d. “git pull”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7523 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7524 "thông tin chi tiết."
7525
7526 #: builtin/push.c:224
7527 msgid ""
7528 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7529 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7530 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7531 "'git pull') before pushing again.\n"
7532 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7533 msgstr ""
7534 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
7535 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy dữ "
7536 "liệu lên\n"
7537 "cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
7538 "(v.d. “git pull”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7539 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7540 "thông tin chi tiết."
7541
7542 #: builtin/push.c:231
7543 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7544 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
7545
7546 #: builtin/push.c:234
7547 msgid ""
7548 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7549 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7550 "without using the '--force' option.\n"
7551 msgstr ""
7552 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
7553 "không\n"
7554 "phải chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến đối "
7555 "tượng\n"
7556 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
7557
7558 #: builtin/push.c:294
7559 #, c-format
7560 msgid "Pushing to %s\n"
7561 msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
7562
7563 #: builtin/push.c:298
7564 #, c-format
7565 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7566 msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến “%s”"
7567
7568 #: builtin/push.c:331
7569 #, c-format
7570 msgid "bad repository '%s'"
7571 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
7572
7573 #: builtin/push.c:332
7574 msgid ""
7575 "No configured push destination.\n"
7576 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7577 "repository using\n"
7578 "\n"
7579 "    git remote add <name> <url>\n"
7580 "\n"
7581 "and then push using the remote name\n"
7582 "\n"
7583 "    git push <name>\n"
7584 msgstr ""
7585 "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
7586 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
7587 "\n"
7588 "    git remote add <tên> <url>\n"
7589 "\n"
7590 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
7591 "\n"
7592 "    git push <tên>\n"
7593
7594 #: builtin/push.c:347
7595 msgid "--all and --tags are incompatible"
7596 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
7597
7598 #: builtin/push.c:348
7599 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7600 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7601
7602 #: builtin/push.c:353
7603 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7604 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
7605
7606 #: builtin/push.c:354
7607 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7608 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7609
7610 #: builtin/push.c:359
7611 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7612 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
7613
7614 #: builtin/push.c:419
7615 msgid "repository"
7616 msgstr "kho"
7617
7618 #: builtin/push.c:420
7619 msgid "push all refs"
7620 msgstr "push tất cả refs"
7621
7622 #: builtin/push.c:421
7623 msgid "mirror all refs"
7624 msgstr "mirror tất cả refs"
7625
7626 #: builtin/push.c:423
7627 msgid "delete refs"
7628 msgstr "xóa refs"
7629
7630 #: builtin/push.c:424
7631 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7632 msgstr ""
7633 "các thẻ push (không thể sử dụng cùng với các tùy chọn --all hay --mirror)"
7634
7635 #: builtin/push.c:427
7636 msgid "force updates"
7637 msgstr "ép buộc cập nhật"
7638
7639 #: builtin/push.c:428
7640 msgid "check"
7641 msgstr "kiểm tra"
7642
7643 #: builtin/push.c:429
7644 msgid "control recursive pushing of submodules"
7645 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
7646
7647 #: builtin/push.c:431
7648 msgid "use thin pack"
7649 msgstr "tạo gói nhẹ"
7650
7651 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7652 msgid "receive pack program"
7653 msgstr "nhận về chương trình pack"
7654
7655 #: builtin/push.c:434
7656 msgid "set upstream for git pull/status"
7657 msgstr "đặt thượng nguồn (upstream) cho git pull/status"
7658
7659 #: builtin/push.c:437
7660 msgid "prune locally removed refs"
7661 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị gỡ bỏ"
7662
7663 #: builtin/push.c:439
7664 msgid "bypass pre-push hook"
7665 msgstr "vòng qua “pre-push hook”"
7666
7667 #: builtin/push.c:440
7668 msgid "push missing but relevant tags"
7669 msgstr "push bị trượt nhưng các thẻ thích hợp"
7670
7671 #: builtin/push.c:450
7672 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7673 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
7674
7675 #: builtin/push.c:452
7676 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7677 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
7678
7679 #: builtin/read-tree.c:36
7680 msgid ""
7681 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7682 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7683 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7684 msgstr ""
7685 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
7686 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
7687 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
7688 "ish3>]])"
7689
7690 #: builtin/read-tree.c:108
7691 msgid "write resulting index to <file>"
7692 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
7693
7694 #: builtin/read-tree.c:111
7695 msgid "only empty the index"
7696 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
7697
7698 #: builtin/read-tree.c:113
7699 msgid "Merging"
7700 msgstr "Hòa trộn"
7701
7702 #: builtin/read-tree.c:115
7703 msgid "perform a merge in addition to a read"
7704 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
7705
7706 #: builtin/read-tree.c:117
7707 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7708 msgstr ""
7709 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
7710
7711 #: builtin/read-tree.c:119
7712 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7713 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
7714
7715 #: builtin/read-tree.c:121
7716 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7717 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
7718
7719 #: builtin/read-tree.c:122
7720 msgid "<subdirectory>/"
7721 msgstr "<thư-mục-con>/"
7722
7723 #: builtin/read-tree.c:123
7724 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7725 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
7726
7727 #: builtin/read-tree.c:126
7728 msgid "update working tree with merge result"
7729 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
7730
7731 #: builtin/read-tree.c:128
7732 msgid "gitignore"
7733 msgstr "gitignore"
7734
7735 #: builtin/read-tree.c:129
7736 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7737 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
7738
7739 #: builtin/read-tree.c:132
7740 msgid "don't check the working tree after merging"
7741 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
7742
7743 #: builtin/read-tree.c:133
7744 msgid "don't update the index or the work tree"
7745 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
7746
7747 #: builtin/read-tree.c:135
7748 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7749 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
7750
7751 #: builtin/read-tree.c:137
7752 msgid "debug unpack-trees"
7753 msgstr "gỡ lỗi unpack-trees"
7754
7755 #: builtin/remote.c:11
7756 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7757 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7758
7759 #: builtin/remote.c:12
7760 msgid ""
7761 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7762 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7763 msgstr ""
7764 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7765 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
7766
7767 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7768 msgid "git remote rename <old> <new>"
7769 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
7770
7771 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7772 msgid "git remote remove <name>"
7773 msgstr "git remote remove <tên>"
7774
7775 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7776 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7777 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>)"
7778
7779 #: builtin/remote.c:16
7780 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7781 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
7782
7783 #: builtin/remote.c:17
7784 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7785 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
7786
7787 #: builtin/remote.c:18
7788 msgid ""
7789 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7790 msgstr ""
7791 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)...]"
7792
7793 #: builtin/remote.c:19
7794 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7795 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>..."
7796
7797 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7798 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7799 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
7800
7801 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7802 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7803 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
7804
7805 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7806 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7807 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
7808
7809 #: builtin/remote.c:27
7810 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7811 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
7812
7813 #: builtin/remote.c:47
7814 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7815 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>..."
7816
7817 #: builtin/remote.c:48
7818 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7819 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>..."
7820
7821 #: builtin/remote.c:53
7822 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7823 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7824
7825 #: builtin/remote.c:58
7826 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7827 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7828
7829 #: builtin/remote.c:63
7830 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7831 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]..."
7832
7833 #: builtin/remote.c:98
7834 #, c-format
7835 msgid "Updating %s"
7836 msgstr "Đang cập nhật %s"
7837
7838 #: builtin/remote.c:130
7839 msgid ""
7840 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7841 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7842 msgstr ""
7843 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
7844 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
7845
7846 #: builtin/remote.c:147
7847 #, c-format
7848 msgid "unknown mirror argument: %s"
7849 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
7850
7851 #: builtin/remote.c:163
7852 msgid "fetch the remote branches"
7853 msgstr "lấy về (fetch) các nhánh từ máy chủ"
7854
7855 #: builtin/remote.c:165
7856 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7857 msgstr ""
7858 "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về (fetch)"
7859
7860 #: builtin/remote.c:168
7861 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7862 msgstr "hoặc không lấy về (fetch) bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
7863
7864 #: builtin/remote.c:170
7865 msgid "branch(es) to track"
7866 msgstr "các nhánh theo vết"
7867
7868 #: builtin/remote.c:171
7869 msgid "master branch"
7870 msgstr "nhánh master"
7871
7872 #: builtin/remote.c:172
7873 msgid "push|fetch"
7874 msgstr "push|fetch"
7875
7876 #: builtin/remote.c:173
7877 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7878 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
7879
7880 #: builtin/remote.c:185
7881 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7882 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
7883
7884 #: builtin/remote.c:187
7885 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7886 msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
7887
7888 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7889 #, c-format
7890 msgid "remote %s already exists."
7891 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
7892
7893 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7894 #, c-format
7895 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7896 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
7897
7898 #: builtin/remote.c:243
7899 #, c-format
7900 msgid "Could not setup master '%s'"
7901 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
7902
7903 #: builtin/remote.c:299
7904 #, c-format
7905 msgid "more than one %s"
7906 msgstr "nhiều hơn một %s"
7907
7908 #: builtin/remote.c:339
7909 #, c-format
7910 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7911 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
7912
7913 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7914 msgid "(matching)"
7915 msgstr "(khớp)"
7916
7917 #: builtin/remote.c:452
7918 msgid "(delete)"
7919 msgstr "(xóa)"
7920
7921 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7922 #, c-format
7923 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7924 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
7925
7926 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7927 #, c-format
7928 msgid "No such remote: %s"
7929 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
7930
7931 #: builtin/remote.c:656
7932 #, c-format
7933 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7934 msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ “%s” thành “%s”"
7935
7936 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7937 #, c-format
7938 msgid "Could not remove config section '%s'"
7939 msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình “%s”"
7940
7941 #: builtin/remote.c:677
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7945 "\t%s\n"
7946 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7947 msgstr ""
7948 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
7949 "\t%s\n"
7950 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
7951
7952 #: builtin/remote.c:683
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not append '%s'"
7955 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
7956
7957 #: builtin/remote.c:694
7958 #, c-format
7959 msgid "Could not set '%s'"
7960 msgstr "Không thể đặt “%s”"
7961
7962 #: builtin/remote.c:716
7963 #, c-format
7964 msgid "deleting '%s' failed"
7965 msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
7966
7967 #: builtin/remote.c:750
7968 #, c-format
7969 msgid "creating '%s' failed"
7970 msgstr "tạo %s gặp lỗi"
7971
7972 #: builtin/remote.c:764
7973 #, c-format
7974 msgid "Could not remove branch %s"
7975 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh %s"
7976
7977 #: builtin/remote.c:834
7978 msgid ""
7979 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7980 "to delete it, use:"
7981 msgid_plural ""
7982 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7983 "to delete them, use:"
7984 msgstr[0] ""
7985 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
7986 "để xóa đi, sử dụng:"
7987 msgstr[1] ""
7988 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
7989 "đi;\n"
7990 "để xóa đi, sử dụng:"
7991
7992 #: builtin/remote.c:943
7993 #, c-format
7994 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7995 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
7996
7997 #: builtin/remote.c:946
7998 msgid " tracked"
7999 msgstr " được theo vết"
8000
8001 #: builtin/remote.c:948
8002 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8003 msgstr " cũ (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
8004
8005 #: builtin/remote.c:950
8006 msgid " ???"
8007 msgstr " ???"
8008
8009 #: builtin/remote.c:991
8010 #, c-format
8011 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8012 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
8013
8014 #: builtin/remote.c:998
8015 #, c-format
8016 msgid "rebases onto remote %s"
8017 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
8018
8019 #: builtin/remote.c:1001
8020 #, c-format
8021 msgid " merges with remote %s"
8022 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
8023
8024 #: builtin/remote.c:1002
8025 msgid "    and with remote"
8026 msgstr "    và với máy chủ"
8027
8028 #: builtin/remote.c:1004
8029 #, c-format
8030 msgid "merges with remote %s"
8031 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
8032
8033 #: builtin/remote.c:1005
8034 msgid "   and with remote"
8035 msgstr "   và với máy chủ"
8036
8037 #: builtin/remote.c:1051
8038 msgid "create"
8039 msgstr "tạo"
8040
8041 #: builtin/remote.c:1054
8042 msgid "delete"
8043 msgstr "xoá"
8044
8045 #: builtin/remote.c:1058
8046 msgid "up to date"
8047 msgstr "đã cập nhật"
8048
8049 #: builtin/remote.c:1061
8050 msgid "fast-forwardable"
8051 msgstr "có-thể-fast-forward"
8052
8053 #: builtin/remote.c:1064
8054 msgid "local out of date"
8055 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
8056
8057 #: builtin/remote.c:1071
8058 #, c-format
8059 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8060 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
8061
8062 #: builtin/remote.c:1074
8063 #, c-format
8064 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8065 msgstr "    %-*s push tới %-*s (%s)"
8066
8067 #: builtin/remote.c:1078
8068 #, c-format
8069 msgid "    %-*s forces to %s"
8070 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
8071
8072 #: builtin/remote.c:1081
8073 #, c-format
8074 msgid "    %-*s pushes to %s"
8075 msgstr "    %-*s push tới %s"
8076
8077 #: builtin/remote.c:1091
8078 msgid "do not query remotes"
8079 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
8080
8081 #: builtin/remote.c:1118
8082 #, c-format
8083 msgid "* remote %s"
8084 msgstr "* máy chủ %s"
8085
8086 #: builtin/remote.c:1119
8087 #, c-format
8088 msgid "  Fetch URL: %s"
8089 msgstr "  URL để lấy về (fetch): %s"
8090
8091 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8092 msgid "(no URL)"
8093 msgstr "(không có URL)"
8094
8095 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8096 #, c-format
8097 msgid "  Push  URL: %s"
8098 msgstr "  URL để đẩy lên (push): %s"
8099
8100 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8101 #, c-format
8102 msgid "  HEAD branch: %s"
8103 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
8104
8105 #: builtin/remote.c:1139
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8109 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
8110
8111 #: builtin/remote.c:1151
8112 #, c-format
8113 msgid "  Remote branch:%s"
8114 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8115 msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
8116 msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
8117
8118 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8119 msgid " (status not queried)"
8120 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
8121
8122 #: builtin/remote.c:1163
8123 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8124 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8125 msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8126 msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8127
8128 #: builtin/remote.c:1171
8129 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8130 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
8131
8132 #: builtin/remote.c:1178
8133 #, c-format
8134 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8135 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8136 msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8137 msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8138
8139 #: builtin/remote.c:1199
8140 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8141 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
8142
8143 #: builtin/remote.c:1201
8144 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8145 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
8146
8147 #: builtin/remote.c:1216
8148 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8149 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
8150
8151 #: builtin/remote.c:1218
8152 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8153 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
8154
8155 #: builtin/remote.c:1228
8156 #, c-format
8157 msgid "Could not delete %s"
8158 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
8159
8160 #: builtin/remote.c:1236
8161 #, c-format
8162 msgid "Not a valid ref: %s"
8163 msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
8164
8165 #: builtin/remote.c:1238
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not setup %s"
8168 msgstr "Không thể cài đặt %s"
8169
8170 #: builtin/remote.c:1274
8171 #, c-format
8172 msgid " %s will become dangling!"
8173 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8174
8175 #: builtin/remote.c:1275
8176 #, c-format
8177 msgid " %s has become dangling!"
8178 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8179
8180 #: builtin/remote.c:1281
8181 #, c-format
8182 msgid "Pruning %s"
8183 msgstr "Đang xén bớt %s"
8184
8185 #: builtin/remote.c:1282
8186 #, c-format
8187 msgid "URL: %s"
8188 msgstr "URL: %s"
8189
8190 #: builtin/remote.c:1295
8191 #, c-format
8192 msgid " * [would prune] %s"
8193 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
8194
8195 #: builtin/remote.c:1298
8196 #, c-format
8197 msgid " * [pruned] %s"
8198 msgstr " *[đã bị xén] %s"
8199
8200 #: builtin/remote.c:1321
8201 msgid "prune remotes after fetching"
8202 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
8203
8204 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8205 #, c-format
8206 msgid "No such remote '%s'"
8207 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
8208
8209 #: builtin/remote.c:1407
8210 msgid "add branch"
8211 msgstr "thêm nhánh"
8212
8213 #: builtin/remote.c:1414
8214 msgid "no remote specified"
8215 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
8216
8217 #: builtin/remote.c:1436
8218 msgid "manipulate push URLs"
8219 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
8220
8221 #: builtin/remote.c:1438
8222 msgid "add URL"
8223 msgstr "thêm URL"
8224
8225 #: builtin/remote.c:1440
8226 msgid "delete URLs"
8227 msgstr "xóa URLs"
8228
8229 #: builtin/remote.c:1447
8230 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8231 msgstr "--add --delete không hợp lý"
8232
8233 #: builtin/remote.c:1487
8234 #, c-format
8235 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8236 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
8237
8238 #: builtin/remote.c:1495
8239 #, c-format
8240 msgid "No such URL found: %s"
8241 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
8242
8243 #: builtin/remote.c:1497
8244 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8245 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
8246
8247 #: builtin/remote.c:1569
8248 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8249 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
8250
8251 #: builtin/replace.c:17
8252 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8253 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
8254
8255 #: builtin/replace.c:18
8256 msgid "git replace -d <object>..."
8257 msgstr "git replace -d <đối tượng>..."
8258
8259 #: builtin/replace.c:19
8260 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8261 msgstr "git replace -l [<mẫu>]"
8262
8263 #: builtin/replace.c:121
8264 msgid "list replace refs"
8265 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
8266
8267 #: builtin/replace.c:122
8268 msgid "delete replace refs"
8269 msgstr "xóa tham chiếu (refs) thay thế"
8270
8271 #: builtin/replace.c:123
8272 msgid "replace the ref if it exists"
8273 msgstr "thay thế tham chiếu (ref) nếu nó đã sẵn có"
8274
8275 #: builtin/rerere.c:11
8276 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8277 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8278
8279 #: builtin/rerere.c:56
8280 msgid "register clean resolutions in index"
8281 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
8282
8283 #: builtin/reset.c:25
8284 msgid ""
8285 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8286 msgstr ""
8287 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8288
8289 #: builtin/reset.c:26
8290 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8291 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>..."
8292
8293 #: builtin/reset.c:27
8294 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8295 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>...]"
8296
8297 #: builtin/reset.c:33
8298 msgid "mixed"
8299 msgstr "pha trộn"
8300
8301 #: builtin/reset.c:33
8302 msgid "soft"
8303 msgstr "mềm"
8304
8305 #: builtin/reset.c:33
8306 msgid "hard"
8307 msgstr "cứng"
8308
8309 #: builtin/reset.c:33
8310 msgid "merge"
8311 msgstr "hòa trộn"
8312
8313 #: builtin/reset.c:33
8314 msgid "keep"
8315 msgstr "giữ lại"
8316
8317 #: builtin/reset.c:73
8318 msgid "You do not have a valid HEAD."
8319 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
8320
8321 #: builtin/reset.c:75
8322 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8323 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
8324
8325 #: builtin/reset.c:81
8326 #, c-format
8327 msgid "Failed to find tree of %s."
8328 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
8329
8330 #: builtin/reset.c:98
8331 #, c-format
8332 msgid "HEAD is now at %s"
8333 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
8334
8335 #: builtin/reset.c:169
8336 #, c-format
8337 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8338 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
8339
8340 #: builtin/reset.c:248
8341 msgid "be quiet, only report errors"
8342 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
8343
8344 #: builtin/reset.c:250
8345 msgid "reset HEAD and index"
8346 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
8347
8348 #: builtin/reset.c:251
8349 msgid "reset only HEAD"
8350 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
8351
8352 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8353 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8354 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
8355
8356 #: builtin/reset.c:257
8357 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8358 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
8359
8360 #: builtin/reset.c:275
8361 #, c-format
8362 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8363 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
8364
8365 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8366 #, c-format
8367 msgid "Could not parse object '%s'."
8368 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
8369
8370 #: builtin/reset.c:283
8371 #, c-format
8372 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8373 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
8374
8375 #: builtin/reset.c:292
8376 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8377 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
8378
8379 #: builtin/reset.c:301
8380 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8381 msgstr ""
8382 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
8383 "reset -- <đường_dẫn>”."
8384
8385 #: builtin/reset.c:303
8386 #, c-format
8387 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8388 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
8389
8390 #: builtin/reset.c:313
8391 #, c-format
8392 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8393 msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
8394
8395 #: builtin/reset.c:333
8396 #, c-format
8397 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8398 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại “%s”."
8399
8400 #: builtin/reset.c:339
8401 msgid "Unstaged changes after reset:"
8402 msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
8403
8404 #: builtin/reset.c:344
8405 msgid "Could not write new index file."
8406 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
8407
8408 #: builtin/rev-parse.c:339
8409 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8410 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>...]"
8411
8412 #: builtin/rev-parse.c:344
8413 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8414 msgstr "giữ “--“ chuyển qua làm tham số"
8415
8416 #: builtin/rev-parse.c:346
8417 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8418 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8419
8420 #: builtin/rev-parse.c:464
8421 msgid ""
8422 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8423 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8424 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8425 "\n"
8426 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8427 msgstr ""
8428 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>...]\n"
8429 "   or: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>...]\n"
8430 "   or: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>...]\n"
8431 "\n"
8432 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
8433
8434 #: builtin/revert.c:22
8435 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8436 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
8437
8438 #: builtin/revert.c:23
8439 msgid "git revert <subcommand>"
8440 msgstr "git revert <lệnh-con>"
8441
8442 #: builtin/revert.c:28
8443 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8444 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
8445
8446 #: builtin/revert.c:29
8447 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8448 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
8449
8450 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8451 #, c-format
8452 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8453 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
8454
8455 #: builtin/revert.c:103
8456 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8457 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8458
8459 #: builtin/revert.c:104
8460 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8461 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8462
8463 #: builtin/revert.c:105
8464 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8465 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8466
8467 #: builtin/revert.c:106
8468 msgid "don't automatically commit"
8469 msgstr "không commit một cách tự động."
8470
8471 #: builtin/revert.c:107
8472 msgid "edit the commit message"
8473 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
8474
8475 #: builtin/revert.c:110
8476 msgid "parent number"
8477 msgstr "số của cha mẹ"
8478
8479 #: builtin/revert.c:112
8480 msgid "merge strategy"
8481 msgstr "chiến lược hòa trộn"
8482
8483 #: builtin/revert.c:113
8484 msgid "option"
8485 msgstr "tùy chọn"
8486
8487 #: builtin/revert.c:114
8488 msgid "option for merge strategy"
8489 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
8490
8491 #: builtin/revert.c:125
8492 msgid "append commit name"
8493 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao (commit)"
8494
8495 #: builtin/revert.c:126
8496 msgid "allow fast-forward"
8497 msgstr "cho phép fast-forward"
8498
8499 #: builtin/revert.c:127
8500 msgid "preserve initially empty commits"
8501 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
8502
8503 #: builtin/revert.c:128
8504 msgid "allow commits with empty messages"
8505 msgstr "chấp nhận chuyển giao (commit) mà không ghi chú gì"
8506
8507 #: builtin/revert.c:129
8508 msgid "keep redundant, empty commits"
8509 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
8510
8511 #: builtin/revert.c:133
8512 msgid "program error"
8513 msgstr "lỗi chương trình"
8514
8515 #: builtin/revert.c:223
8516 msgid "revert failed"
8517 msgstr "revert gặp lỗi"
8518
8519 #: builtin/revert.c:238
8520 msgid "cherry-pick failed"
8521 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
8522
8523 #: builtin/rm.c:15
8524 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8525 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>..."
8526
8527 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8531 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8532 msgstr ""
8533 "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
8534 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
8535 "chúng)"
8536
8537 #: builtin/rm.c:174
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8541 "(use -f to force removal)"
8542 msgstr ""
8543 "“%s” có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n"
8544 "(dùng tùy chọn -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8545
8546 #: builtin/rm.c:180
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "'%s' has changes staged in the index\n"
8550 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8551 msgstr ""
8552 "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
8553 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8554
8555 #: builtin/rm.c:191
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "'%s' has local modifications\n"
8559 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8560 msgstr ""
8561 "“%s” có các thay đổi nội bộ\n"
8562 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8563
8564 #: builtin/rm.c:207
8565 msgid "do not list removed files"
8566 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
8567
8568 #: builtin/rm.c:208
8569 msgid "only remove from the index"
8570 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
8571
8572 #: builtin/rm.c:209
8573 msgid "override the up-to-date check"
8574 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
8575
8576 #: builtin/rm.c:210
8577 msgid "allow recursive removal"
8578 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
8579
8580 #: builtin/rm.c:212
8581 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8582 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
8583
8584 #: builtin/rm.c:283
8585 #, c-format
8586 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8587 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
8588
8589 #: builtin/rm.c:322
8590 #, c-format
8591 msgid "git rm: unable to remove %s"
8592 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
8593
8594 #: builtin/shortlog.c:13
8595 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8596 msgstr "git shortlog [các-tùy-chọn] [<vùng-xem-xét>] [[--] [<đường-dẫn>...]]"
8597
8598 #: builtin/shortlog.c:131
8599 #, c-format
8600 msgid "Missing author: %s"
8601 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
8602
8603 #: builtin/shortlog.c:227
8604 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8605 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
8606
8607 #: builtin/shortlog.c:229
8608 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8609 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
8610
8611 #: builtin/shortlog.c:231
8612 msgid "Show the email address of each author"
8613 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
8614
8615 #: builtin/shortlog.c:232
8616 msgid "w[,i1[,i2]]"
8617 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8618
8619 #: builtin/shortlog.c:233
8620 msgid "Linewrap output"
8621 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
8622
8623 #: builtin/show-branch.c:9
8624 msgid ""
8625 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8626 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8627 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8628 "<glob>)...]"
8629 msgstr ""
8630 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8631 "current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8632 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8633 "<glob>)...]"
8634
8635 #: builtin/show-branch.c:10
8636 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8637 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
8638
8639 #: builtin/show-branch.c:650
8640 msgid "show remote-tracking and local branches"
8641 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
8642
8643 #: builtin/show-branch.c:652
8644 msgid "show remote-tracking branches"
8645 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
8646
8647 #: builtin/show-branch.c:654
8648 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8649 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
8650
8651 #: builtin/show-branch.c:656
8652 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8653 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
8654
8655 #: builtin/show-branch.c:658
8656 msgid "synonym to more=-1"
8657 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
8658
8659 #: builtin/show-branch.c:659
8660 msgid "suppress naming strings"
8661 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
8662
8663 #: builtin/show-branch.c:661
8664 msgid "include the current branch"
8665 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
8666
8667 #: builtin/show-branch.c:663
8668 msgid "name commits with their object names"
8669 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
8670
8671 #: builtin/show-branch.c:665
8672 msgid "show possible merge bases"
8673 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
8674
8675 #: builtin/show-branch.c:667
8676 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8677 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
8678
8679 #: builtin/show-branch.c:669
8680 msgid "show commits in topological order"
8681 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
8682
8683 #: builtin/show-branch.c:671
8684 msgid "show only commits not on the first branch"
8685 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
8686
8687 #: builtin/show-branch.c:673
8688 msgid "show merges reachable from only one tip"
8689 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
8690
8691 #: builtin/show-branch.c:675
8692 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8693 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
8694
8695 #: builtin/show-branch.c:677
8696 msgid "<n>[,<base>]"
8697 msgstr "<n>[,<cơ sở>]"
8698
8699 #: builtin/show-branch.c:678
8700 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8701 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
8702
8703 #: builtin/show-ref.c:10
8704 msgid ""
8705 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8706 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8707 msgstr ""
8708 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8709 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
8710
8711 #: builtin/show-ref.c:11
8712 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8713 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
8714
8715 #: builtin/show-ref.c:165
8716 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8717 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
8718
8719 #: builtin/show-ref.c:166
8720 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8721 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
8722
8723 #: builtin/show-ref.c:167
8724 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8725 msgstr ""
8726 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu "
8727 "(ref)"
8728
8729 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8730 msgid "show the HEAD reference"
8731 msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
8732
8733 #: builtin/show-ref.c:174
8734 msgid "dereference tags into object IDs"
8735 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
8736
8737 #: builtin/show-ref.c:176
8738 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8739 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
8740
8741 #: builtin/show-ref.c:180
8742 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8743 msgstr ""
8744 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
8745
8746 #: builtin/show-ref.c:182
8747 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8748 msgstr ""
8749 "hiển thị các tham chiếu (refs) từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở "
8750 "kho nội bộ"
8751
8752 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8753 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8754 msgstr "git symbolic-ref  [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
8755
8756 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8757 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8758 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] tên"
8759
8760 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8761 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8762 msgstr ""
8763 "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu (refs) “non-symbolic” (bị tách ra)"
8764
8765 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8766 msgid "delete symbolic ref"
8767 msgstr "xóa tham chiếu (ref) tượng trưng"
8768
8769 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8770 msgid "shorten ref output"
8771 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
8772
8773 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8774 msgid "reason"
8775 msgstr "lý do"
8776
8777 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8778 msgid "reason of the update"
8779 msgstr "lý do cập nhật"
8780
8781 #: builtin/tag.c:22
8782 msgid ""
8783 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8784 msgstr ""
8785 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
8786
8787 #: builtin/tag.c:23
8788 msgid "git tag -d <tagname>..."
8789 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>..."
8790
8791 #: builtin/tag.c:24
8792 msgid ""
8793 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8794 "\t\t[<pattern>...]"
8795 msgstr ""
8796 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
8797 "\t\t[<mẫu>...]"
8798
8799 #: builtin/tag.c:26
8800 msgid "git tag -v <tagname>..."
8801 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>..."
8802
8803 #: builtin/tag.c:60
8804 #, c-format
8805 msgid "malformed object at '%s'"
8806 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
8807
8808 #: builtin/tag.c:207
8809 #, c-format
8810 msgid "tag name too long: %.*s..."
8811 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
8812
8813 #: builtin/tag.c:212
8814 #, c-format
8815 msgid "tag '%s' not found."
8816 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
8817
8818 #: builtin/tag.c:227
8819 #, c-format
8820 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8821 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
8822
8823 #: builtin/tag.c:239
8824 #, c-format
8825 msgid "could not verify the tag '%s'"
8826 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
8827
8828 #: builtin/tag.c:249
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "\n"
8832 "Write a tag message\n"
8833 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8834 msgstr ""
8835 "\n"
8836 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8837 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
8838
8839 #: builtin/tag.c:253
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "\n"
8843 "Write a tag message\n"
8844 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8845 "want to.\n"
8846 msgstr ""
8847 "\n"
8848 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8849 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
8850 "nếu muốn.\n"
8851
8852 #: builtin/tag.c:292
8853 msgid "unable to sign the tag"
8854 msgstr "không thể ký thẻ"
8855
8856 #: builtin/tag.c:294
8857 msgid "unable to write tag file"
8858 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
8859
8860 #: builtin/tag.c:319
8861 msgid "bad object type."
8862 msgstr "kiểu đối tượng sai."
8863
8864 #: builtin/tag.c:332
8865 msgid "tag header too big."
8866 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
8867
8868 #: builtin/tag.c:368
8869 msgid "no tag message?"
8870 msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
8871
8872 #: builtin/tag.c:374
8873 #, c-format
8874 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8875 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
8876
8877 #: builtin/tag.c:423
8878 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8879 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
8880
8881 #: builtin/tag.c:425
8882 #, c-format
8883 msgid "malformed object name '%s'"
8884 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
8885
8886 #: builtin/tag.c:445
8887 msgid "list tag names"
8888 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
8889
8890 #: builtin/tag.c:447
8891 msgid "print <n> lines of each tag message"
8892 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
8893
8894 #: builtin/tag.c:449
8895 msgid "delete tags"
8896 msgstr "xóa thẻ"
8897
8898 #: builtin/tag.c:450
8899 msgid "verify tags"
8900 msgstr "thẩm tra thẻ"
8901
8902 #: builtin/tag.c:452
8903 msgid "Tag creation options"
8904 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
8905
8906 #: builtin/tag.c:454
8907 msgid "annotated tag, needs a message"
8908 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
8909
8910 #: builtin/tag.c:456
8911 msgid "tag message"
8912 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
8913
8914 #: builtin/tag.c:458
8915 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8916 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
8917
8918 #: builtin/tag.c:462
8919 msgid "use another key to sign the tag"
8920 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
8921
8922 #: builtin/tag.c:463
8923 msgid "replace the tag if exists"
8924 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
8925
8926 #: builtin/tag.c:464
8927 msgid "show tag list in columns"
8928 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
8929
8930 #: builtin/tag.c:466
8931 msgid "Tag listing options"
8932 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
8933
8934 #: builtin/tag.c:469
8935 msgid "print only tags that contain the commit"
8936 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
8937
8938 #: builtin/tag.c:475
8939 msgid "print only tags of the object"
8940 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
8941
8942 #: builtin/tag.c:504
8943 msgid "--column and -n are incompatible"
8944 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
8945
8946 #: builtin/tag.c:521
8947 msgid "-n option is only allowed with -l."
8948 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
8949
8950 #: builtin/tag.c:523
8951 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8952 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
8953
8954 #: builtin/tag.c:525
8955 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8956 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
8957
8958 #: builtin/tag.c:533
8959 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8960 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
8961
8962 #: builtin/tag.c:553
8963 msgid "too many params"
8964 msgstr "quá nhiều đối số"
8965
8966 #: builtin/tag.c:559
8967 #, c-format
8968 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8969 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
8970
8971 #: builtin/tag.c:564
8972 #, c-format
8973 msgid "tag '%s' already exists"
8974 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
8975
8976 #: builtin/tag.c:582
8977 #, c-format
8978 msgid "%s: cannot lock the ref"
8979 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
8980
8981 #: builtin/tag.c:584
8982 #, c-format
8983 msgid "%s: cannot update the ref"
8984 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
8985
8986 #: builtin/tag.c:586
8987 #, c-format
8988 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8989 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
8990
8991 #: builtin/update-index.c:401
8992 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8993 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
8994
8995 #: builtin/update-index.c:718
8996 msgid "continue refresh even when index needs update"
8997 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
8998
8999 #: builtin/update-index.c:721
9000 msgid "refresh: ignore submodules"
9001 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
9002
9003 #: builtin/update-index.c:724
9004 msgid "do not ignore new files"
9005 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
9006
9007 #: builtin/update-index.c:726
9008 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9009 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
9010
9011 #: builtin/update-index.c:728
9012 msgid "notice files missing from worktree"
9013 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9014
9015 #: builtin/update-index.c:730
9016 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9017 msgstr ""
9018 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
9019
9020 #: builtin/update-index.c:733
9021 msgid "refresh stat information"
9022 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
9023
9024 #: builtin/update-index.c:737
9025 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9026 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
9027
9028 #: builtin/update-index.c:741
9029 msgid "<mode> <object> <path>"
9030 msgstr "<mode> <đối tượng> <đường dẫn>"
9031
9032 #: builtin/update-index.c:742
9033 msgid "add the specified entry to the index"
9034 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
9035
9036 #: builtin/update-index.c:746
9037 msgid "(+/-)x"
9038 msgstr "(+/-)x"
9039
9040 #: builtin/update-index.c:747
9041 msgid "override the executable bit of the listed files"
9042 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9043
9044 #: builtin/update-index.c:751
9045 msgid "mark files as \"not changing\""
9046 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
9047
9048 #: builtin/update-index.c:754
9049 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9050 msgstr "xóa bít  assumed-unchanged"
9051
9052 #: builtin/update-index.c:757
9053 msgid "mark files as \"index-only\""
9054 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
9055
9056 #: builtin/update-index.c:760
9057 msgid "clear skip-worktree bit"
9058 msgstr "xóa bít skip-worktree"
9059
9060 #: builtin/update-index.c:763
9061 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9062 msgstr ""
9063 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
9064
9065 #: builtin/update-index.c:765
9066 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9067 msgstr ""
9068 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
9069 "làm việc"
9070
9071 #: builtin/update-index.c:767
9072 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9073 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
9074
9075 #: builtin/update-index.c:769
9076 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9077 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
9078
9079 #: builtin/update-index.c:773
9080 msgid "add entries from standard input to the index"
9081 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
9082
9083 #: builtin/update-index.c:777
9084 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9085 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
9086
9087 #: builtin/update-index.c:781
9088 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9089 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
9090
9091 #: builtin/update-index.c:785
9092 msgid "ignore files missing from worktree"
9093 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9094
9095 #: builtin/update-index.c:788
9096 msgid "report actions to standard output"
9097 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
9098
9099 #: builtin/update-index.c:790
9100 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9101 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
9102
9103 #: builtin/update-index.c:794
9104 msgid "write index in this format"
9105 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
9106
9107 #: builtin/update-ref.c:7
9108 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9109 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
9110
9111 #: builtin/update-ref.c:8
9112 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9113 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
9114
9115 #: builtin/update-ref.c:19
9116 msgid "delete the reference"
9117 msgstr "xóa tham chiếu"
9118
9119 #: builtin/update-ref.c:21
9120 msgid "update <refname> not the one it points to"
9121 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
9122
9123 #: builtin/update-server-info.c:6
9124 msgid "git update-server-info [--force]"
9125 msgstr "git update-server-info [--force]"
9126
9127 #: builtin/update-server-info.c:14
9128 msgid "update the info files from scratch"
9129 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
9130
9131 #: builtin/verify-pack.c:56
9132 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9133 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>..."
9134
9135 #: builtin/verify-pack.c:66
9136 msgid "verbose"
9137 msgstr "chi tiết"
9138
9139 #: builtin/verify-pack.c:68
9140 msgid "show statistics only"
9141 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
9142
9143 #: builtin/verify-tag.c:17
9144 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9145 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>..."
9146
9147 #: builtin/verify-tag.c:73
9148 msgid "print tag contents"
9149 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
9150
9151 #: builtin/write-tree.c:13
9152 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9153 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
9154
9155 #: builtin/write-tree.c:26
9156 msgid "<prefix>/"
9157 msgstr "<iền tố>/"
9158
9159 #: builtin/write-tree.c:27
9160 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9161 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
9162
9163 #: builtin/write-tree.c:30
9164 msgid "only useful for debugging"
9165 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
9166
9167 #: git.c:16
9168 msgid ""
9169 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9170 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9171 "to read about a specific subcommand or concept."
9172 msgstr ""
9173 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
9174 "hướng dẫn khái niệm cơ bản. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái "
9175 "niệm>”\n"
9176 "để đọc các đặc tả cho lệnh hay khái niệm đó."
9177
9178 #: parse-options.h:156
9179 msgid "no-op (backward compatibility)"
9180 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
9181
9182 #: parse-options.h:232
9183 msgid "be more verbose"
9184 msgstr "chi tiết hơn nữa"
9185
9186 #: parse-options.h:234
9187 msgid "be more quiet"
9188 msgstr "im lặng hơn nữa"
9189
9190 #: parse-options.h:240
9191 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9192 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
9193
9194 #: common-cmds.h:8
9195 msgid "Add file contents to the index"
9196 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
9197
9198 #: common-cmds.h:9
9199 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9200 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
9201
9202 #: common-cmds.h:10
9203 msgid "List, create, or delete branches"
9204 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
9205
9206 #: common-cmds.h:11
9207 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9208 msgstr "Lấy ra (checkout) một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
9209
9210 #: common-cmds.h:12
9211 msgid "Clone a repository into a new directory"
9212 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
9213
9214 #: common-cmds.h:13
9215 msgid "Record changes to the repository"
9216 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
9217
9218 #: common-cmds.h:14
9219 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9220 msgstr ""
9221 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm "
9222 "việc, v.v.."
9223
9224 #: common-cmds.h:15
9225 msgid "Download objects and refs from another repository"
9226 msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác"
9227
9228 #: common-cmds.h:16
9229 msgid "Print lines matching a pattern"
9230 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
9231
9232 #: common-cmds.h:17
9233 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9234 msgstr ""
9235 "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
9236
9237 #: common-cmds.h:18
9238 msgid "Show commit logs"
9239 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao (commit)"
9240
9241 #: common-cmds.h:19
9242 msgid "Join two or more development histories together"
9243 msgstr ""
9244 "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với "
9245 "nhau"
9246
9247 #: common-cmds.h:20
9248 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9249 msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng"
9250
9251 #: common-cmds.h:21
9252 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9253 msgstr "Lấy về (fetch) và hòa trộn với kho khác hay nhánh nội bộ"
9254
9255 #: common-cmds.h:22
9256 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9257 msgstr ""
9258 "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
9259
9260 #: common-cmds.h:23
9261 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9262 msgstr ""
9263 "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
9264
9265 #: common-cmds.h:24
9266 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9267 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra"
9268
9269 #: common-cmds.h:25
9270 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9271 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
9272
9273 #: common-cmds.h:26
9274 msgid "Show various types of objects"
9275 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
9276
9277 #: common-cmds.h:27
9278 msgid "Show the working tree status"
9279 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
9280
9281 #: common-cmds.h:28
9282 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9283 msgstr ""
9284 "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng "
9285 "GPG"
9286
9287 #: git-am.sh:50
9288 msgid "You need to set your committer info first"
9289 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
9290
9291 #: git-am.sh:95
9292 msgid ""
9293 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9294 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9295 msgstr ""
9296 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
9297 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
9298
9299 #: git-am.sh:105
9300 #, sh-format
9301 msgid ""
9302 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9303 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9304 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9305 msgstr ""
9306 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n"
9307 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
9308 "\".\n"
9309 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
9310 "\"$cmdline --abort\"."
9311
9312 #: git-am.sh:121
9313 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9314 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
9315
9316 #: git-am.sh:137
9317 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9318 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
9319
9320 #: git-am.sh:139
9321 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9322 msgstr ""
9323 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
9324
9325 #: git-am.sh:154
9326 msgid ""
9327 "Did you hand edit your patch?\n"
9328 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9329 msgstr ""
9330 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
9331 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
9332
9333 #: git-am.sh:163
9334 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9335 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “3-way merge”..."
9336
9337 #: git-am.sh:179
9338 msgid "Failed to merge in the changes."
9339 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
9340
9341 #: git-am.sh:274
9342 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9343 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9344
9345 #: git-am.sh:361
9346 #, sh-format
9347 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9348 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
9349
9350 #: git-am.sh:363
9351 msgid "Patch format detection failed."
9352 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9353
9354 #: git-am.sh:389
9355 msgid ""
9356 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9357 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9358 msgstr ""
9359 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
9360 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
9361
9362 #: git-am.sh:477
9363 #, sh-format
9364 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9365 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
9366
9367 #: git-am.sh:482
9368 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9369 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
9370
9371 #: git-am.sh:509
9372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9373 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
9374
9375 #: git-am.sh:575
9376 #, sh-format
9377 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9378 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
9379
9380 #: git-am.sh:679
9381 #, sh-format
9382 msgid ""
9383 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9384 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9385 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9386 msgstr ""
9387 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
9388 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
9389 "--skip\".\n"
9390 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
9391 "abort\"."
9392
9393 #: git-am.sh:706
9394 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9395 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
9396
9397 #: git-am.sh:753
9398 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9399 msgstr ""
9400 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
9401
9402 #: git-am.sh:757
9403 msgid "Commit Body is:"
9404 msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
9405
9406 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9407 #. in your translation. The program will only accept English
9408 #. input at this point.
9409 #: git-am.sh:764
9410 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9411 msgstr ""
9412 "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất "
9413 "cả [a] "
9414
9415 #: git-am.sh:800
9416 #, sh-format
9417 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9418 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
9419
9420 #: git-am.sh:821
9421 msgid ""
9422 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9423 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9424 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9425 msgstr ""
9426 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
9427 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
9428 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
9429 "vá này."
9430
9431 #: git-am.sh:829
9432 msgid ""
9433 "You still have unmerged paths in your index\n"
9434 "did you forget to use 'git add'?"
9435 msgstr ""
9436 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
9437 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
9438
9439 #: git-am.sh:845
9440 msgid "No changes -- Patch already applied."
9441 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
9442
9443 #: git-am.sh:855
9444 #, sh-format
9445 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9446 msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
9447
9448 #: git-am.sh:858
9449 #, sh-format
9450 msgid ""
9451 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9452 "   $dotest/patch"
9453 msgstr ""
9454 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
9455 "   $dotest/patch"
9456
9457 #: git-am.sh:876
9458 msgid "applying to an empty history"
9459 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
9460
9461 #: git-bisect.sh:48
9462 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9463 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
9464
9465 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9466 #. translation. The program will only accept English input
9467 #. at this point.
9468 #: git-bisect.sh:54
9469 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9470 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
9471
9472 #: git-bisect.sh:95
9473 #, sh-format
9474 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9475 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
9476
9477 #: git-bisect.sh:99
9478 #, sh-format
9479 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9480 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ"
9481
9482 #: git-bisect.sh:117
9483 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9484 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
9485
9486 #: git-bisect.sh:130
9487 #, sh-format
9488 msgid ""
9489 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9490 msgstr ""
9491 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
9492 "<nhánh_hợp_lệ>”."
9493
9494 #: git-bisect.sh:140
9495 msgid "won't bisect on seeked tree"
9496 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
9497
9498 #: git-bisect.sh:144
9499 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9500 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
9501
9502 #: git-bisect.sh:189
9503 #, sh-format
9504 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9505 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
9506
9507 #: git-bisect.sh:218
9508 #, sh-format
9509 msgid "Bad rev input: $arg"
9510 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
9511
9512 #: git-bisect.sh:232
9513 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9514 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
9515
9516 #: git-bisect.sh:244
9517 #, sh-format
9518 msgid "Bad rev input: $rev"
9519 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
9520
9521 #: git-bisect.sh:250
9522 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9523 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
9524
9525 #. have bad but not good.  we could bisect although
9526 #. this is less optimum.
9527 #: git-bisect.sh:273
9528 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9529 msgstr ""
9530 "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
9531
9532 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9533 #. translation. The program will only accept English input
9534 #. at this point.
9535 #: git-bisect.sh:279
9536 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9537 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9538
9539 #: git-bisect.sh:289
9540 msgid ""
9541 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9542 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9543 msgstr ""
9544 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
9545 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
9546
9547 #: git-bisect.sh:292
9548 msgid ""
9549 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9550 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9551 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9552 msgstr ""
9553 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9554 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
9555 "sai.\n"
9556 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
9557
9558 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9559 msgid "We are not bisecting."
9560 msgstr "Chúng tôi không bisect."
9561
9562 #: git-bisect.sh:370
9563 #, sh-format
9564 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9565 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
9566
9567 #: git-bisect.sh:379
9568 #, sh-format
9569 msgid ""
9570 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9571 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9572 msgstr ""
9573 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
9574 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
9575
9576 #: git-bisect.sh:406
9577 msgid "No logfile given"
9578 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
9579
9580 #: git-bisect.sh:407
9581 #, sh-format
9582 msgid "cannot read $file for replaying"
9583 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
9584
9585 #: git-bisect.sh:424
9586 msgid "?? what are you talking about?"
9587 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
9588
9589 #: git-bisect.sh:436
9590 #, sh-format
9591 msgid "running $command"
9592 msgstr "đang chạy lệnh $command"
9593
9594 #: git-bisect.sh:443
9595 #, sh-format
9596 msgid ""
9597 "bisect run failed:\n"
9598 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9599 msgstr ""
9600 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9601 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
9602
9603 #: git-bisect.sh:469
9604 msgid "bisect run cannot continue any more"
9605 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
9606
9607 #: git-bisect.sh:475
9608 #, sh-format
9609 msgid ""
9610 "bisect run failed:\n"
9611 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9612 msgstr ""
9613 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9614 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
9615
9616 #: git-bisect.sh:482
9617 msgid "bisect run success"
9618 msgstr "bisect chạy thành công"
9619
9620 #: git-pull.sh:21
9621 msgid ""
9622 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9623 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9624 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9625 msgstr ""
9626 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
9627 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
9628 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng “git "
9629 "commit -a”."
9630
9631 #: git-pull.sh:25
9632 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9633 msgstr ""
9634 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
9635
9636 #: git-pull.sh:203
9637 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9638 msgstr ""
9639 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
9640 "bảng mục lục"
9641
9642 #. The fetch involved updating the current branch.
9643 #. The working tree and the index file is still based on the
9644 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9645 #. First update the working tree to match $curr_head.
9646 #: git-pull.sh:235
9647 #, sh-format
9648 msgid ""
9649 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9650 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9651 "Warning: commit $orig_head."
9652 msgstr ""
9653 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
9654 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
9655 "Cảnh báo: commit $orig_head."
9656
9657 #: git-pull.sh:260
9658 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9659 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
9660
9661 #: git-pull.sh:264
9662 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9663 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
9664
9665 #: git-rebase.sh:53
9666 msgid ""
9667 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9668 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9669 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9670 "\"."
9671 msgstr ""
9672 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
9673 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
9674 "\".\n"
9675 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
9676 "rebase --abort\"."
9677
9678 #: git-rebase.sh:160
9679 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9680 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
9681
9682 #: git-rebase.sh:165
9683 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9684 msgstr ""
9685 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
9686 "rebase."
9687
9688 #: git-rebase.sh:296
9689 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9690 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
9691
9692 #: git-rebase.sh:301
9693 msgid "No rebase in progress?"
9694 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
9695
9696 #: git-rebase.sh:312
9697 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9698 msgstr ""
9699 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
9700 "sử) tương tác."
9701
9702 #: git-rebase.sh:319
9703 msgid "Cannot read HEAD"
9704 msgstr "Không thể đọc HEAD"
9705
9706 #: git-rebase.sh:322
9707 msgid ""
9708 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9709 "mark them as resolved using git add"
9710 msgstr ""
9711 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
9712 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
9713
9714 #: git-rebase.sh:340
9715 #, sh-format
9716 msgid "Could not move back to $head_name"
9717 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
9718
9719 #: git-rebase.sh:359
9720 #, sh-format
9721 msgid ""
9722 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9723 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9724 "case, please try\n"
9725 "\t$cmd_live_rebase\n"
9726 "If that is not the case, please\n"
9727 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9728 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9729 "valuable there."
9730 msgstr ""
9731 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
9732 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
9733 "như vậy, xin hãy thử\n"
9734 "\t$cmd_live_rebase\n"
9735 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
9736 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9737 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
9738 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
9739 "\n"
9740 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
9741
9742 #: git-rebase.sh:404
9743 #, sh-format
9744 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9745 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
9746
9747 #: git-rebase.sh:428
9748 #, sh-format
9749 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9750 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
9751
9752 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9753 #, sh-format
9754 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9755 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
9756
9757 #: git-rebase.sh:440
9758 #, sh-format
9759 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9760 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
9761
9762 #: git-rebase.sh:463
9763 #, sh-format
9764 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9765 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
9766
9767 #: git-rebase.sh:483
9768 msgid "Please commit or stash them."
9769 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
9770
9771 #: git-rebase.sh:501
9772 #, sh-format
9773 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9774 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
9775
9776 #: git-rebase.sh:504
9777 #, sh-format
9778 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9779 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
9780
9781 #: git-rebase.sh:515
9782 #, sh-format
9783 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9784 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
9785
9786 #. Detach HEAD and reset the tree
9787 #: git-rebase.sh:524
9788 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9789 msgstr ""
9790 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
9791
9792 #: git-rebase.sh:532
9793 #, sh-format
9794 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9795 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
9796
9797 #: git-stash.sh:51
9798 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9799 msgstr ""
9800 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
9801
9802 #: git-stash.sh:74
9803 msgid "You do not have the initial commit yet"
9804 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
9805
9806 #: git-stash.sh:89
9807 msgid "Cannot save the current index state"
9808 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
9809
9810 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9811 msgid "Cannot save the current worktree state"
9812 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
9813
9814 #: git-stash.sh:140
9815 msgid "No changes selected"
9816 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
9817
9818 #: git-stash.sh:143
9819 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9820 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
9821
9822 #: git-stash.sh:156
9823 msgid "Cannot record working tree state"
9824 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
9825
9826 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9827 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9828 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9829 #. up the second line with however many characters the
9830 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9831 #. English this is:
9832 #.
9833 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9834 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9835 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9836 #: git-stash.sh:202
9837 #, sh-format
9838 msgid ""
9839 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9840 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9841 msgstr ""
9842 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
9843 "       Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- “$option”"
9844
9845 #: git-stash.sh:223
9846 msgid "No local changes to save"
9847 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
9848
9849 #: git-stash.sh:227
9850 msgid "Cannot initialize stash"
9851 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
9852
9853 #: git-stash.sh:235
9854 msgid "Cannot save the current status"
9855 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
9856
9857 #: git-stash.sh:253
9858 msgid "Cannot remove worktree changes"
9859 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
9860
9861 #: git-stash.sh:352
9862 msgid "No stash found."
9863 msgstr "Không tìm thấy stash nào."
9864
9865 #: git-stash.sh:359
9866 #, sh-format
9867 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9868 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV"
9869
9870 #: git-stash.sh:365
9871 #, sh-format
9872 msgid "$reference is not valid reference"
9873 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
9874
9875 #: git-stash.sh:393
9876 #, sh-format
9877 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9878 msgstr "”$args” không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
9879
9880 #: git-stash.sh:404
9881 #, sh-format
9882 msgid "'$args' is not a stash reference"
9883 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
9884
9885 #: git-stash.sh:412
9886 msgid "unable to refresh index"
9887 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
9888
9889 #: git-stash.sh:416
9890 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9891 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
9892
9893 #: git-stash.sh:424
9894 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9895 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
9896
9897 #: git-stash.sh:426
9898 msgid "Could not save index tree"
9899 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
9900
9901 #: git-stash.sh:460
9902 msgid "Cannot unstage modified files"
9903 msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
9904
9905 #: git-stash.sh:475
9906 msgid "Index was not unstashed."
9907 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
9908
9909 #: git-stash.sh:492
9910 #, sh-format
9911 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9912 msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)"
9913
9914 #: git-stash.sh:493
9915 #, sh-format
9916 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9917 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
9918
9919 #: git-stash.sh:500
9920 msgid "No branch name specified"
9921 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
9922
9923 #: git-stash.sh:571
9924 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9925 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
9926
9927 #: git-submodule.sh:91
9928 #, sh-format
9929 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9930 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
9931
9932 #: git-submodule.sh:196
9933 #, sh-format
9934 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9935 msgstr ""
9936 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
9937 "“$sm_path”"
9938
9939 #: git-submodule.sh:239
9940 #, sh-format
9941 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9942 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
9943
9944 #: git-submodule.sh:251
9945 #, sh-format
9946 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9947 msgstr ""
9948 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
9949
9950 #: git-submodule.sh:349
9951 #, sh-format
9952 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9953 msgstr ""
9954 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
9955
9956 #: git-submodule.sh:366
9957 #, sh-format
9958 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9959 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
9960
9961 #: git-submodule.sh:370
9962 #, sh-format
9963 msgid ""
9964 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9965 "$sm_path\n"
9966 "Use -f if you really want to add it."
9967 msgstr ""
9968 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9969 "của bạn:\n"
9970 "$sm_path\n"
9971 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
9972
9973 #: git-submodule.sh:388
9974 #, sh-format
9975 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9976 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
9977
9978 #: git-submodule.sh:390
9979 #, sh-format
9980 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9981 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
9982
9983 #: git-submodule.sh:398
9984 #, sh-format
9985 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9986 msgstr ""
9987 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
9988
9989 #: git-submodule.sh:400
9990 #, sh-format
9991 msgid ""
9992 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9993 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
9994
9995 #: git-submodule.sh:402
9996 #, sh-format
9997 msgid ""
9998 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9999 msgstr ""
10000 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
10001
10002 #: git-submodule.sh:403
10003 #, sh-format
10004 msgid ""
10005 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10006 "option."
10007 msgstr ""
10008 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
10009 "name”."
10010
10011 #: git-submodule.sh:405
10012 #, sh-format
10013 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10014 msgstr ""
10015 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
10016
10017 #: git-submodule.sh:417
10018 #, sh-format
10019 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10020 msgstr "Không thể checkout mô-đun con “$sm_path”"
10021
10022 #: git-submodule.sh:422
10023 #, sh-format
10024 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10025 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con “$sm_path”"
10026
10027 #: git-submodule.sh:431
10028 #, sh-format
10029 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10030 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con “$sm_path”"
10031
10032 #: git-submodule.sh:474
10033 #, sh-format
10034 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
10035 msgstr "Đang nhập “$prefix$sm_path”"
10036
10037 #: git-submodule.sh:488
10038 #, sh-format
10039 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
10040 msgstr "Dừng lại tại “$sm_path”; script trả về trạng thái khác không."
10041
10042 #: git-submodule.sh:532
10043 #, sh-format
10044 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
10045 msgstr ""
10046 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” trong .gitmodules"
10047
10048 #: git-submodule.sh:541
10049 #, sh-format
10050 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
10051 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10052
10053 #: git-submodule.sh:543
10054 #, sh-format
10055 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10056 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$sm_path”"
10057
10058 #: git-submodule.sh:551
10059 #, sh-format
10060 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
10061 msgstr ""
10062 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10063
10064 #: git-submodule.sh:588
10065 #, sh-format
10066 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10067 msgstr "Dùng “.” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ mọi mô-đun-con"
10068
10069 #: git-submodule.sh:603
10070 #, sh-format
10071 msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
10072 msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$sm_path” có chứa thư mục .git"
10073
10074 #: git-submodule.sh:604
10075 #, sh-format
10076 msgid ""
10077 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10078 msgstr ""
10079 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
10080 "chúng)"
10081
10082 #: git-submodule.sh:610
10083 #, sh-format
10084 msgid ""
10085 "Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
10086 "discard them"
10087 msgstr ""
10088 "Cây làm việc mô-đun-con “$sm_path” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” "
10089 "để loại bỏ chúng đi"
10090
10091 #: git-submodule.sh:613
10092 #, sh-format
10093 msgid "Cleared directory '$sm_path'"
10094 msgstr "Thư mục được dọn “$sm_path”"
10095
10096 #: git-submodule.sh:614
10097 #, sh-format
10098 msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
10099 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun con “$sm_path”"
10100
10101 #: git-submodule.sh:617
10102 #, sh-format
10103 msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
10104 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$sm_path”"
10105
10106 #: git-submodule.sh:626
10107 #, sh-format
10108 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
10109 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$sm_path”"
10110
10111 #: git-submodule.sh:731
10112 #, sh-format
10113 msgid ""
10114 "Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
10115 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10116 msgstr ""
10117 "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path” chưa được khởi tạo\n"
10118 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
10119
10120 #: git-submodule.sh:744
10121 #, sh-format
10122 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
10123 msgstr ""
10124 "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix"
10125 "$sm_path”"
10126
10127 #: git-submodule.sh:753
10128 #, sh-format
10129 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10130 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10131
10132 #: git-submodule.sh:777
10133 #, sh-format
10134 msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10135 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10136
10137 #: git-submodule.sh:791
10138 #, sh-format
10139 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10140 msgstr "Không thể rebase “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10141
10142 #: git-submodule.sh:792
10143 #, sh-format
10144 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
10145 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: được rebase vào trong “$sha1”"
10146
10147 #: git-submodule.sh:797
10148 #, sh-format
10149 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10150 msgstr ""
10151 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix"
10152 "$sm_path”"
10153
10154 #: git-submodule.sh:798
10155 #, sh-format
10156 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
10157 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: được hòa trộn vào “$sha1”"
10158
10159 #: git-submodule.sh:803
10160 #, sh-format
10161 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10162 msgstr ""
10163 "Không thể checkout “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10164
10165 #: git-submodule.sh:804
10166 #, sh-format
10167 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
10168 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: được checkout “$sha1”"
10169
10170 #: git-submodule.sh:831
10171 #, sh-format
10172 msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10173 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10174
10175 #: git-submodule.sh:939
10176 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10177 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
10178
10179 #. unexpected type
10180 #: git-submodule.sh:979
10181 #, sh-format
10182 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10183 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
10184
10185 #: git-submodule.sh:997
10186 #, sh-format
10187 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
10188 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
10189
10190 #: git-submodule.sh:1000
10191 #, sh-format
10192 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
10193 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
10194
10195 #: git-submodule.sh:1003
10196 #, sh-format
10197 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10198 msgstr ""
10199 "  Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và "
10200 "$sha1_dst"
10201
10202 #: git-submodule.sh:1028
10203 msgid "blob"
10204 msgstr "blob"
10205
10206 #: git-submodule.sh:1066
10207 msgid "Submodules changed but not updated:"
10208 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
10209
10210 #: git-submodule.sh:1068
10211 msgid "Submodule changes to be committed:"
10212 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao (commit):"
10213
10214 #: git-submodule.sh:1153
10215 #, sh-format
10216 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10217 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10218
10219 #: git-submodule.sh:1216
10220 #, sh-format
10221 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
10222 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$prefix$sm_path”"
10223
10224 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10225 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo vết.  “status -uno”"
10226
10227 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
10230
10231 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10232 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
10233
10234 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10235 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10236
10237 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
10240
10241 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10242 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
10243
10244 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10245 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
10246
10247 #~ msgid "bad object %s"
10248 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
10249
10250 #~ msgid "bogus committer info %s"
10251 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
10252
10253 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10254 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
10255
10256 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10257 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
10258
10259 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10260 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
10261
10262 #~ msgid "oops"
10263 #~ msgstr "ôi?"
10264
10265 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10266 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
10267
10268 #~ msgid "Not removing %s\n"
10269 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
10270
10271 #~ msgid "Could not read index"
10272 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
10273
10274 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10275 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
10276
10277 #~ msgid " 0 files changed"
10278 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
10279
10280 #~ msgid " %d file changed"
10281 #~ msgid_plural " %d files changed"
10282 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
10283 #~ msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
10284
10285 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10286 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10287 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
10288 #~ msgstr[1] ", %d thêm(+)"
10289
10290 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10291 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10292 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
10293 #~ msgstr[1] ", %d xóa(-)"
10294
10295 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10296 #~ msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
10297
10298 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10299 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
10300
10301 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10302 #~ msgstr "tùy chọn -B không thể dùng -b"
10303
10304 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10305 #~ msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
10306
10307 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10308 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
10309
10310 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10311 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
10312
10313 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10314 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
10315
10316 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10317 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
10318
10319 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10320 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
10321
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
10326 #~ "đổi các nhánh."
10327
10328 #~ msgid "diff setup failed"
10329 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
10330
10331 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10332 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
10333
10334 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10335 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
10336
10337 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10338 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
10339
10340 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10341 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
10342
10343 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10344 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
10345
10346 #~ msgid "--"
10347 #~ msgstr "--"
10348
10349 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
10352
10353 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
10354 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"