Sync with v1.8.1.4
[git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Copyright (C) 2012-2013 Trần Ngọc Quân.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-v1.8.1.3-568-g5bf72\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:46+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 08:40+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24 #: advice.c:49
25 #, c-format
26 msgid "hint: %.*s\n"
27 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
28
29 #.
30 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
31 #. * other commands doing a merge do.
32 #.
33 #: advice.c:79
34 msgid ""
35 "Fix them up in the work tree,\n"
36 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
37 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
38 "or use 'git commit -a'."
39 msgstr ""
40 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
41 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>” dành riêng\n"
42 "cho việc đánh dấu tập tin cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
43 "hoặc là dùng lệnh “git commit -a”."
44
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
48
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
52
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
58 "dẫn>...]"
59
60 #: archive.c:13
61 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
62 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
63
64 #: archive.c:323
65 msgid "fmt"
66 msgstr "fmt"
67
68 #: archive.c:323
69 msgid "archive format"
70 msgstr "định dạng lưu trữ"
71
72 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
73 msgid "prefix"
74 msgstr "tiền tố"
75
76 #: archive.c:325
77 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
78 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
79
80 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
81 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
82 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
83 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
84 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
85 msgid "file"
86 msgstr "tập-tin"
87
88 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
89 msgid "write the archive to this file"
90 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
91
92 #: archive.c:329
93 msgid "read .gitattributes in working directory"
94 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
95
96 #: archive.c:330
97 msgid "report archived files on stderr"
98 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi chuẩn)"
99
100 #: archive.c:331
101 msgid "store only"
102 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
103
104 #: archive.c:332
105 msgid "compress faster"
106 msgstr "nén nhanh hơn"
107
108 #: archive.c:340
109 msgid "compress better"
110 msgstr "nén nhỏ hơn"
111
112 #: archive.c:343
113 msgid "list supported archive formats"
114 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
115
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
117 msgid "repo"
118 msgstr "kho"
119
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
121 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
122 msgstr "nhận kho lưu từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
123
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
125 msgid "command"
126 msgstr "lệnh"
127
128 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
129 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
130 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
131
132 #: attr.c:259
133 msgid ""
134 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
135 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
136 msgstr ""
137 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng trong các thuộc tính của git\n"
138 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than."
139
140 #: bundle.c:36
141 #, c-format
142 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
143 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
144
145 #: bundle.c:63
146 #, c-format
147 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
148 msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
149
150 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
151 #, c-format
152 msgid "could not open '%s'"
153 msgstr "không thể mở “%s”"
154
155 #: bundle.c:140
156 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
157 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
158
159 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
160 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
161 #: builtin/shortlog.c:157
162 msgid "revision walk setup failed"
163 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi"
164
165 #: bundle.c:186
166 #, c-format
167 msgid "The bundle contains %d ref"
168 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
169 msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
170 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
171
172 #: bundle.c:192
173 msgid "The bundle records a complete history."
174 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
175
176 #: bundle.c:195
177 #, c-format
178 msgid "The bundle requires this ref"
179 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
180 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu (refs) này"
181 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này"
182
183 #: bundle.c:294
184 msgid "rev-list died"
185 msgstr "rev-list đã chết"
186
187 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
188 #, c-format
189 msgid "unrecognized argument: %s"
190 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
191
192 #: bundle.c:335
193 #, c-format
194 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
195 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
196
197 #: bundle.c:380
198 msgid "Refusing to create empty bundle."
199 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
200
201 #: bundle.c:398
202 msgid "Could not spawn pack-objects"
203 msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
204
205 #: bundle.c:416
206 msgid "pack-objects died"
207 msgstr "pack-objects đã chết"
208
209 #: bundle.c:419
210 #, c-format
211 msgid "cannot create '%s'"
212 msgstr "không thể tạo “%s”"
213
214 #: bundle.c:441
215 msgid "index-pack died"
216 msgstr "index-pack đã chết"
217
218 #: commit.c:50
219 #, c-format
220 msgid "could not parse %s"
221 msgstr "không thể phân tích %s"
222
223 #: commit.c:52
224 #, c-format
225 msgid "%s %s is not a commit!"
226 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
227
228 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "hết bộ nhớ"
231
232 #: connected.c:39
233 msgid "Could not run 'git rev-list'"
234 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
235
236 #: connected.c:48
237 #, c-format
238 msgid "failed write to rev-list: %s"
239 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
240
241 #: connected.c:56
242 #, c-format
243 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
244 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
245
246 #: date.c:95
247 msgid "in the future"
248 msgstr "trong tương lai"
249
250 #: date.c:101
251 #, c-format
252 msgid "%lu second ago"
253 msgid_plural "%lu seconds ago"
254 msgstr[0] "%lu giây trước"
255 msgstr[1] "%lu giây trước"
256
257 #: date.c:108
258 #, c-format
259 msgid "%lu minute ago"
260 msgid_plural "%lu minutes ago"
261 msgstr[0] "%lu phút trước"
262 msgstr[1] "%lu phút trước"
263
264 #: date.c:115
265 #, c-format
266 msgid "%lu hour ago"
267 msgid_plural "%lu hours ago"
268 msgstr[0] "%lu giờ trước"
269 msgstr[1] "%lu giờ trước"
270
271 #: date.c:122
272 #, c-format
273 msgid "%lu day ago"
274 msgid_plural "%lu days ago"
275 msgstr[0] "%lu ngày trước"
276 msgstr[1] "%lu ngày trước"
277
278 #: date.c:128
279 #, c-format
280 msgid "%lu week ago"
281 msgid_plural "%lu weeks ago"
282 msgstr[0] "%lu tuần trước"
283 msgstr[1] "%lu tuần trước"
284
285 #: date.c:135
286 #, c-format
287 msgid "%lu month ago"
288 msgid_plural "%lu months ago"
289 msgstr[0] "%lu tháng trước"
290 msgstr[1] "%lu tháng trước"
291
292 #: date.c:146
293 #, c-format
294 msgid "%lu year"
295 msgid_plural "%lu years"
296 msgstr[0] "%lu năm"
297 msgstr[1] "%lu năm"
298
299 #: date.c:149
300 #, c-format
301 msgid "%s, %lu month ago"
302 msgid_plural "%s, %lu months ago"
303 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
304 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
305
306 #: date.c:154 date.c:159
307 #, c-format
308 msgid "%lu year ago"
309 msgid_plural "%lu years ago"
310 msgstr[0] "%lu năm trước"
311 msgstr[1] "%lu năm trước"
312
313 #: diff.c:111
314 #, c-format
315 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
316 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
317
318 #: diff.c:116
319 #, c-format
320 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
321 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
322
323 #: diff.c:194
324 #, c-format
325 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
326 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
327
328 #: diff.c:237
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
335 "%s"
336
337 #: diff.c:3494
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
344 "%s"
345
346 #: diff.c:3508
347 #, c-format
348 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
349 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
350
351 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
352 msgid "could not run gpg."
353 msgstr "không thể chạy gpg."
354
355 #: gpg-interface.c:71
356 msgid "gpg did not accept the data"
357 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
358
359 #: gpg-interface.c:82
360 msgid "gpg failed to sign the data"
361 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
362
363 #: gpg-interface.c:112
364 #, c-format
365 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
366 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
367
368 #: gpg-interface.c:115
369 #, c-format
370 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
371 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
372
373 #: grep.c:1622
374 #, c-format
375 msgid "'%s': unable to read %s"
376 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
377
378 #: grep.c:1639
379 #, c-format
380 msgid "'%s': %s"
381 msgstr "“%s”: %s"
382
383 #: grep.c:1650
384 #, c-format
385 msgid "'%s': short read %s"
386 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
387
388 #: help.c:212
389 #, c-format
390 msgid "available git commands in '%s'"
391 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong “%s”"
392
393 #: help.c:219
394 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
395 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
396
397 #: help.c:235
398 msgid "The most commonly used git commands are:"
399 msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
400
401 #: help.c:292
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
405 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
406 msgstr ""
407 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
408 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
409
410 #: help.c:349
411 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
412 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
413
414 #: help.c:371
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
418 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
419 msgstr ""
420 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
421 "Giả định rằng ý bạn là “%s”"
422
423 #: help.c:376
424 #, c-format
425 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
426 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
427
428 #: help.c:383
429 #, c-format
430 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
431 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
432
433 #: help.c:387
434 msgid ""
435 "\n"
436 "Did you mean this?"
437 msgid_plural ""
438 "\n"
439 "Did you mean one of these?"
440 msgstr[0] ""
441 "\n"
442 "Có phải ý bạn là cái này không?"
443 msgstr[1] ""
444 "\n"
445 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
446
447 #: merge.c:56
448 msgid "failed to read the cache"
449 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
450
451 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
452 #: builtin/clone.c:586
453 msgid "unable to write new index file"
454 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
455
456 #: merge-recursive.c:190
457 #, c-format
458 msgid "(bad commit)\n"
459 msgstr "(commit sai)\n"
460
461 #: merge-recursive.c:206
462 #, c-format
463 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
464 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
465
466 #: merge-recursive.c:268
467 msgid "error building trees"
468 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
469
470 #: merge-recursive.c:672
471 #, c-format
472 msgid "failed to create path '%s'%s"
473 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
474
475 #: merge-recursive.c:683
476 #, c-format
477 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
478 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
479
480 #. something else exists
481 #. .. but not some other error (who really cares what?)
482 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
483 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
484 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
485
486 #: merge-recursive.c:708
487 #, c-format
488 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
489 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại “%s”"
490
491 #: merge-recursive.c:748
492 #, c-format
493 msgid "cannot read object %s '%s'"
494 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
495
496 #: merge-recursive.c:750
497 #, c-format
498 msgid "blob expected for %s '%s'"
499 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
500
501 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
502 #, c-format
503 msgid "failed to open '%s'"
504 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
505
506 #: merge-recursive.c:781
507 #, c-format
508 msgid "failed to symlink '%s'"
509 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s”"
510
511 #: merge-recursive.c:784
512 #, c-format
513 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
514 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
515
516 #: merge-recursive.c:922
517 msgid "Failed to execute internal merge"
518 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
519
520 #: merge-recursive.c:926
521 #, c-format
522 msgid "Unable to add %s to database"
523 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
524
525 #: merge-recursive.c:942
526 msgid "unsupported object type in the tree"
527 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
528
529 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
533 "in tree."
534 msgstr ""
535 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
536 "còn lại trong cây (tree)."
537
538 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
542 "in tree at %s."
543 msgstr ""
544 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
545 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
546
547 #: merge-recursive.c:1081
548 msgid "rename"
549 msgstr "đổi tên"
550
551 #: merge-recursive.c:1081
552 msgid "renamed"
553 msgstr "đã đổi tên"
554
555 #: merge-recursive.c:1137
556 #, c-format
557 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
558 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
559
560 #: merge-recursive.c:1159
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
564 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
565 msgstr ""
566 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
567 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
568
569 #: merge-recursive.c:1164
570 msgid " (left unresolved)"
571 msgstr " (cần giải quyết)"
572
573 #: merge-recursive.c:1218
574 #, c-format
575 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
576 msgstr ""
577 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
578
579 #: merge-recursive.c:1248
580 #, c-format
581 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
582 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
583
584 #: merge-recursive.c:1447
585 #, c-format
586 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
587 msgstr ""
588 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
589
590 #: merge-recursive.c:1457
591 #, c-format
592 msgid "Adding merged %s"
593 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
594
595 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
596 #, c-format
597 msgid "Adding as %s instead"
598 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
599
600 #: merge-recursive.c:1513
601 #, c-format
602 msgid "cannot read object %s"
603 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
604
605 #: merge-recursive.c:1516
606 #, c-format
607 msgid "object %s is not a blob"
608 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
609
610 #: merge-recursive.c:1564
611 msgid "modify"
612 msgstr "sửa đổi"
613
614 #: merge-recursive.c:1564
615 msgid "modified"
616 msgstr "đã sửa"
617
618 #: merge-recursive.c:1574
619 msgid "content"
620 msgstr "nội dung"
621
622 #: merge-recursive.c:1581
623 msgid "add/add"
624 msgstr "thêm/thêm"
625
626 #: merge-recursive.c:1615
627 #, c-format
628 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
629 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
630
631 #: merge-recursive.c:1629
632 #, c-format
633 msgid "Auto-merging %s"
634 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
635
636 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
637 msgid "submodule"
638 msgstr "mô-đun-con"
639
640 #: merge-recursive.c:1634
641 #, c-format
642 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
643 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
644
645 #: merge-recursive.c:1724
646 #, c-format
647 msgid "Removing %s"
648 msgstr "Đang xóa %s"
649
650 #: merge-recursive.c:1749
651 msgid "file/directory"
652 msgstr "tập-tin/thư-mục"
653
654 #: merge-recursive.c:1755
655 msgid "directory/file"
656 msgstr "thư-mục/tập tin"
657
658 #: merge-recursive.c:1760
659 #, c-format
660 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
661 msgstr ""
662 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
663 "%s"
664
665 #: merge-recursive.c:1770
666 #, c-format
667 msgid "Adding %s"
668 msgstr "Thêm \"%s\""
669
670 #: merge-recursive.c:1787
671 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
672 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
673
674 #: merge-recursive.c:1806
675 msgid "Already up-to-date!"
676 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
677
678 #: merge-recursive.c:1815
679 #, c-format
680 msgid "merging of trees %s and %s failed"
681 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
682
683 #: merge-recursive.c:1845
684 #, c-format
685 msgid "Unprocessed path??? %s"
686 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
687
688 #: merge-recursive.c:1890
689 msgid "Merging:"
690 msgstr "Đang trộn:"
691
692 #: merge-recursive.c:1903
693 #, c-format
694 msgid "found %u common ancestor:"
695 msgid_plural "found %u common ancestors:"
696 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
697 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
698
699 #: merge-recursive.c:1940
700 msgid "merge returned no commit"
701 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
702
703 #: merge-recursive.c:1997
704 #, c-format
705 msgid "Could not parse object '%s'"
706 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
707
708 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
709 msgid "Unable to write index."
710 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
711
712 #: parse-options.c:485
713 msgid "..."
714 msgstr "..."
715
716 #: parse-options.c:503
717 #, c-format
718 msgid "usage: %s"
719 msgstr "cách dùng: %s"
720
721 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
722 #. one in "usage: %s" translation
723 #: parse-options.c:507
724 #, c-format
725 msgid "   or: %s"
726 msgstr "     hoặc: %s"
727
728 #: parse-options.c:510
729 #, c-format
730 msgid "    %s"
731 msgstr "    %s"
732
733 #: pathspec.c:83
734 #, c-format
735 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
736 msgstr "Đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
737
738 #: pathspec.c:99
739 #, c-format
740 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
741 msgstr "“%s” nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
742
743 #: remote.c:1653
744 #, c-format
745 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
746 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
747 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
748 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
749
750 #: remote.c:1659
751 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
752 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
753
754 #: remote.c:1662
755 #, c-format
756 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
757 msgid_plural ""
758 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
759 msgstr[0] ""
760 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
761 "được fast-forward.\n"
762 msgstr[1] ""
763 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
764 "được fast-forward.\n"
765
766 #: remote.c:1670
767 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
768 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
769
770 #: remote.c:1673
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
774 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
775 msgid_plural ""
776 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
777 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
778 msgstr[0] ""
779 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
780 "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
781 "tương ứng với mỗi lần.\n"
782 msgstr[1] ""
783 "Your branch and “%s” have diverged,\n"
784 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
785
786 #: remote.c:1683
787 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
788 msgstr ""
789 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
790 "bạn)\n"
791
792 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
793 #: builtin/merge.c:994
794 #, c-format
795 msgid "Could not open '%s' for writing"
796 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
797
798 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
799 #: builtin/merge.c:999
800 #, c-format
801 msgid "Could not write to '%s'"
802 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
803
804 #: sequencer.c:146
805 msgid ""
806 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
807 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
808 msgstr ""
809 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
810 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
811
812 #: sequencer.c:149
813 msgid ""
814 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
815 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
816 "and commit the result with 'git commit'"
817 msgstr ""
818 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
819 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
820 "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh “git commit”"
821
822 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
823 #, c-format
824 msgid "Could not write to %s"
825 msgstr "Không thể ghi vào %s"
826
827 #: sequencer.c:165
828 #, c-format
829 msgid "Error wrapping up %s"
830 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
831
832 #: sequencer.c:180
833 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
834 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
835
836 #: sequencer.c:182
837 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
838 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
839
840 #: sequencer.c:185
841 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
842 msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi của bạn hay stash chúng để xử lý."
843
844 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
845 #: sequencer.c:236
846 #, c-format
847 msgid "%s: Unable to write new index file"
848 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
849
850 #: sequencer.c:267
851 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
852 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
853
854 #: sequencer.c:288
855 msgid "Unable to update cache tree\n"
856 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
857
858 #: sequencer.c:333
859 #, c-format
860 msgid "Could not parse commit %s\n"
861 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
862
863 #: sequencer.c:338
864 #, c-format
865 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
866 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
867
868 #: sequencer.c:404
869 msgid "Your index file is unmerged."
870 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
871
872 #: sequencer.c:423
873 #, c-format
874 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
875 msgstr ""
876 "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -"
877 "m."
878
879 #: sequencer.c:431
880 #, c-format
881 msgid "Commit %s does not have parent %d"
882 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
883
884 #: sequencer.c:435
885 #, c-format
886 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
887 msgstr ""
888 "Luồng chính được chỉ ra nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là một "
889 "lần hòa trộn."
890
891 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
892 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
893 #: sequencer.c:448
894 #, c-format
895 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
896 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
897
898 #: sequencer.c:452
899 #, c-format
900 msgid "Cannot get commit message for %s"
901 msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
902
903 #: sequencer.c:536
904 #, c-format
905 msgid "could not revert %s... %s"
906 msgstr "không thể revert %s... %s"
907
908 #: sequencer.c:537
909 #, c-format
910 msgid "could not apply %s... %s"
911 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
912
913 #: sequencer.c:569
914 msgid "empty commit set passed"
915 msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
916
917 #: sequencer.c:577
918 #, c-format
919 msgid "git %s: failed to read the index"
920 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
921
922 #: sequencer.c:582
923 #, c-format
924 msgid "git %s: failed to refresh the index"
925 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
926
927 #: sequencer.c:640
928 #, c-format
929 msgid "Cannot %s during a %s"
930 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
931
932 #: sequencer.c:662
933 #, c-format
934 msgid "Could not parse line %d."
935 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
936
937 #: sequencer.c:667
938 msgid "No commits parsed."
939 msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
940
941 #: sequencer.c:680
942 #, c-format
943 msgid "Could not open %s"
944 msgstr "Không thể mở %s"
945
946 #: sequencer.c:684
947 #, c-format
948 msgid "Could not read %s."
949 msgstr "Không thể đọc %s."
950
951 #: sequencer.c:691
952 #, c-format
953 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
954 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
955
956 #: sequencer.c:719
957 #, c-format
958 msgid "Invalid key: %s"
959 msgstr "Khóa không đúng: %s"
960
961 #: sequencer.c:722
962 #, c-format
963 msgid "Invalid value for %s: %s"
964 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
965
966 #: sequencer.c:734
967 #, c-format
968 msgid "Malformed options sheet: %s"
969 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
970
971 #: sequencer.c:755
972 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
973 msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
974
975 #: sequencer.c:756
976 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
977 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
978
979 #: sequencer.c:760
980 #, c-format
981 msgid "Could not create sequencer directory %s"
982 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
983
984 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
985 #, c-format
986 msgid "Error wrapping up %s."
987 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
988
989 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
990 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
991 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
992
993 #: sequencer.c:797
994 msgid "cannot resolve HEAD"
995 msgstr "không thể phân giải HEAD"
996
997 #: sequencer.c:799
998 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
999 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1000
1001 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4020
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot open %s: %s"
1004 msgstr "không thể mở %s: %s"
1005
1006 #: sequencer.c:824
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read %s: %s"
1009 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1010
1011 #: sequencer.c:825
1012 msgid "unexpected end of file"
1013 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
1014
1015 #: sequencer.c:831
1016 #, c-format
1017 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1018 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1019
1020 #: sequencer.c:854
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not format %s."
1023 msgstr "Không thể định dạng %s."
1024
1025 #: sequencer.c:1016
1026 msgid "Can't revert as initial commit"
1027 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
1028
1029 #: sequencer.c:1017
1030 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1031 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1032
1033 #: sha1_name.c:1044
1034 msgid "HEAD does not point to a branch"
1035 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1036
1037 #: sha1_name.c:1047
1038 #, c-format
1039 msgid "No such branch: '%s'"
1040 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1041
1042 #: sha1_name.c:1049
1043 #, c-format
1044 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1045 msgstr "Không có thượng nguồn (upstream) được cấu hình cho nhánh “%s”"
1046
1047 #: sha1_name.c:1052
1048 #, c-format
1049 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1050 msgstr ""
1051 "Nhánh thượng nguồn (upstream) “%s” không được lưu lại như là một nhánh "
1052 "“remote-tracking”"
1053
1054 #: wrapper.c:408
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to access '%s': %s"
1057 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1058
1059 #: wrapper.c:423
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to access '%s'"
1062 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1063
1064 #: wrapper.c:434
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1067 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1068
1069 #: wrapper.c:435
1070 msgid "no such user"
1071 msgstr "không có người dùng như vậy"
1072
1073 #: wt-status.c:140
1074 msgid "Unmerged paths:"
1075 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1076
1077 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1078 #, c-format
1079 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1080 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
1081
1082 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1083 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1084 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
1085
1086 #: wt-status.c:173
1087 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1088 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1089
1090 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1091 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1092 msgstr ""
1093 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách  thích hợp để đánh dấu "
1094 "là cần được giải quyết)"
1095
1096 #: wt-status.c:177
1097 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1098 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1099
1100 #: wt-status.c:188
1101 msgid "Changes to be committed:"
1102 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1103
1104 #: wt-status.c:206
1105 msgid "Changes not staged for commit:"
1106 msgstr ""
1107 "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
1108
1109 #: wt-status.c:210
1110 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1111 msgstr ""
1112 "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao "
1113 "(commit))"
1114
1115 #: wt-status.c:212
1116 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1117 msgstr ""
1118 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1119
1120 #: wt-status.c:213
1121 msgid ""
1122 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1123 msgstr ""
1124 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để bỏ thay đổi trong thư mục làm "
1125 "việc)"
1126
1127 #: wt-status.c:215
1128 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1129 msgstr ""
1130 "  (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay "
1131 "đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
1132
1133 #: wt-status.c:227
1134 #, c-format
1135 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1136 msgstr ""
1137 "  (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần chuyển giao "
1138 "(commit))"
1139
1140 #: wt-status.c:244
1141 msgid "bug"
1142 msgstr "lỗi"
1143
1144 #: wt-status.c:249
1145 msgid "both deleted:"
1146 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1147
1148 #: wt-status.c:250
1149 msgid "added by us:"
1150 msgstr "được thêm vào bởi chúng tôi:"
1151
1152 #: wt-status.c:251
1153 msgid "deleted by them:"
1154 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1155
1156 #: wt-status.c:252
1157 msgid "added by them:"
1158 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1159
1160 #: wt-status.c:253
1161 msgid "deleted by us:"
1162 msgstr "bị xóa bởi chúng tôi:"
1163
1164 #: wt-status.c:254
1165 msgid "both added:"
1166 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1167
1168 #: wt-status.c:255
1169 msgid "both modified:"
1170 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1171
1172 #: wt-status.c:285
1173 msgid "new commits, "
1174 msgstr "lần chuyển giao (commit) mới, "
1175
1176 #: wt-status.c:287
1177 msgid "modified content, "
1178 msgstr "nội dung được sửa đổi, "
1179
1180 #: wt-status.c:289
1181 msgid "untracked content, "
1182 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1183
1184 #: wt-status.c:303
1185 #, c-format
1186 msgid "new file:   %s"
1187 msgstr "tập tin mới:   %s"
1188
1189 #: wt-status.c:306
1190 #, c-format
1191 msgid "copied:     %s -> %s"
1192 msgstr "đã sao chép:     %s -> %s"
1193
1194 #: wt-status.c:309
1195 #, c-format
1196 msgid "deleted:    %s"
1197 msgstr "đã xóa:    %s"
1198
1199 #: wt-status.c:312
1200 #, c-format
1201 msgid "modified:   %s"
1202 msgstr "đã sửa đổi:   %s"
1203
1204 #: wt-status.c:315
1205 #, c-format
1206 msgid "renamed:    %s -> %s"
1207 msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
1208
1209 #: wt-status.c:318
1210 #, c-format
1211 msgid "typechange: %s"
1212 msgstr "đổi-kiểu: %s"
1213
1214 #: wt-status.c:321
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown:    %s"
1217 msgstr "không hiểu:    %s"
1218
1219 #: wt-status.c:324
1220 #, c-format
1221 msgid "unmerged:   %s"
1222 msgstr "chưa hòa trộn:   %s"
1223
1224 #: wt-status.c:327
1225 #, c-format
1226 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1227 msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1228
1229 #: wt-status.c:789
1230 msgid "You have unmerged paths."
1231 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1232
1233 #: wt-status.c:792 wt-status.c:916
1234 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1235 msgstr "  (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1236
1237 #: wt-status.c:795
1238 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1239 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1240
1241 #: wt-status.c:798
1242 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1243 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1244
1245 #: wt-status.c:808
1246 msgid "You are in the middle of an am session."
1247 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1248
1249 #: wt-status.c:811
1250 msgid "The current patch is empty."
1251 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1252
1253 #: wt-status.c:815
1254 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1255 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
1256
1257 #: wt-status.c:817
1258 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1259 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1260
1261 #: wt-status.c:819
1262 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1263 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1264
1265 #: wt-status.c:877 wt-status.c:887
1266 msgid "You are currently rebasing."
1267 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1268
1269 #: wt-status.c:880
1270 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1271 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1272
1273 #: wt-status.c:882
1274 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1275 msgstr "  (dùng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1276
1277 #: wt-status.c:884
1278 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1279 msgstr "  (dùng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1280
1281 #: wt-status.c:890
1282 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1283 msgstr ""
1284 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1285
1286 #: wt-status.c:892
1287 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1288 msgstr ""
1289 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1290 "rebase."
1291
1292 #: wt-status.c:895
1293 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1294 msgstr ""
1295 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue"
1296 "\")"
1297
1298 #: wt-status.c:897
1299 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1300 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1301
1302 #: wt-status.c:900
1303 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1304 msgstr ""
1305 "  (dùng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1306
1307 #: wt-status.c:902
1308 msgid ""
1309 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1310 msgstr ""
1311 "  (dùng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những "
1312 "thay đổi của mình)"
1313
1314 #: wt-status.c:912
1315 msgid "You are currently cherry-picking."
1316 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1317
1318 #: wt-status.c:919
1319 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1320 msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
1321
1322 #: wt-status.c:928
1323 msgid "You are currently bisecting."
1324 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1325
1326 #: wt-status.c:931
1327 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1328 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1329
1330 #: wt-status.c:982
1331 msgid "On branch "
1332 msgstr "Trên nhánh "
1333
1334 #: wt-status.c:989
1335 msgid "Not currently on any branch."
1336 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1337
1338 #: wt-status.c:1001
1339 msgid "Initial commit"
1340 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1341
1342 #: wt-status.c:1015
1343 msgid "Untracked files"
1344 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1345
1346 #: wt-status.c:1017
1347 msgid "Ignored files"
1348 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1349
1350 #: wt-status.c:1019
1351 #, c-format
1352 msgid "Untracked files not listed%s"
1353 msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1354
1355 #: wt-status.c:1021
1356 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1357 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1358
1359 #: wt-status.c:1027
1360 msgid "No changes"
1361 msgstr "Không có thay đổi nào"
1362
1363 #: wt-status.c:1032
1364 #, c-format
1365 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1366 msgstr ""
1367 "không có thay đổi nào được thêm vào commit (dùng \"git add\" và/hoặc \"git "
1368 "commit -a\")\n"
1369
1370 #: wt-status.c:1035
1371 #, c-format
1372 msgid "no changes added to commit\n"
1373 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)\n"
1374
1375 #: wt-status.c:1038
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1379 "track)\n"
1380 msgstr ""
1381 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1382 "không được theo dấu vết hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1383
1384 #: wt-status.c:1041
1385 #, c-format
1386 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1387 msgstr ""
1388 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1389 "không được theo dấu vết hiện diện\n"
1390
1391 #: wt-status.c:1044
1392 #, c-format
1393 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1394 msgstr ""
1395 " không có gì để commit (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để theo "
1396 "dõi dấu vết)\n"
1397
1398 #: wt-status.c:1047 wt-status.c:1052
1399 #, c-format
1400 msgid "nothing to commit\n"
1401 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit)\n"
1402
1403 #: wt-status.c:1050
1404 #, c-format
1405 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1406 msgstr ""
1407 "không có gì để chuyển giao (commit) (dùng -u để bỏ các tập tin cần theo dấu "
1408 "vết)\n"
1409
1410 #: wt-status.c:1054
1411 #, c-format
1412 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1413 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit), thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1414
1415 #: wt-status.c:1162
1416 msgid "HEAD (no branch)"
1417 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1418
1419 #: wt-status.c:1168
1420 msgid "Initial commit on "
1421 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên "
1422
1423 #: wt-status.c:1183
1424 msgid "behind "
1425 msgstr "đằng sau "
1426
1427 #: wt-status.c:1186 wt-status.c:1189
1428 msgid "ahead "
1429 msgstr "phía trước "
1430
1431 #: wt-status.c:1191
1432 msgid ", behind "
1433 msgstr ", đằng sau "
1434
1435 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to unlink '%s'"
1438 msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
1439
1440 #: builtin/add.c:20
1441 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1442 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--]  <pathspec>..."
1443
1444 #: builtin/add.c:63
1445 #, c-format
1446 msgid "unexpected diff status %c"
1447 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1448
1449 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1450 msgid "updating files failed"
1451 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1452
1453 #: builtin/add.c:78
1454 #, c-format
1455 msgid "remove '%s'\n"
1456 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
1457
1458 #: builtin/add.c:148
1459 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1460 msgstr ""
1461 "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1462
1463 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1464 #, c-format
1465 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1466 msgstr "pathspec “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1467
1468 #: builtin/add.c:234
1469 msgid "Could not read the index"
1470 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1471
1472 #: builtin/add.c:244
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not open '%s' for writing."
1475 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
1476
1477 #: builtin/add.c:248
1478 msgid "Could not write patch"
1479 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1480
1481 #: builtin/add.c:253
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not stat '%s'"
1484 msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
1485
1486 #: builtin/add.c:255
1487 msgid "Empty patch. Aborted."
1488 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1489
1490 #: builtin/add.c:261
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not apply '%s'"
1493 msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) “%s”"
1494
1495 #: builtin/add.c:271
1496 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1497 msgstr ""
1498 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1499 "của bạn:\n"
1500
1501 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1502 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1503 #: builtin/rm.c:206
1504 msgid "dry run"
1505 msgstr "chạy thử"
1506
1507 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4369 builtin/check-ignore.c:19
1508 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1509 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1510 msgid "be verbose"
1511 msgstr "chi tiết"
1512
1513 #: builtin/add.c:280
1514 msgid "interactive picking"
1515 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
1516
1517 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1518 msgid "select hunks interactively"
1519 msgstr "chọn “hunks” một cách tương tác"
1520
1521 #: builtin/add.c:282
1522 msgid "edit current diff and apply"
1523 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
1524
1525 #: builtin/add.c:283
1526 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1527 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
1528
1529 #: builtin/add.c:284
1530 msgid "update tracked files"
1531 msgstr "cập nhật các tập tin được theo vết"
1532
1533 #: builtin/add.c:285
1534 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1535 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
1536
1537 #: builtin/add.c:286
1538 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1539 msgstr ""
1540 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
1541 "vết"
1542
1543 #: builtin/add.c:287
1544 msgid "don't add, only refresh the index"
1545 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
1546
1547 #: builtin/add.c:288
1548 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1549 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
1550
1551 #: builtin/add.c:289
1552 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1553 msgstr ""
1554 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
1555
1556 #: builtin/add.c:311
1557 #, c-format
1558 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1559 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1560
1561 #: builtin/add.c:312
1562 msgid "no files added"
1563 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1564
1565 #: builtin/add.c:318
1566 msgid "adding files failed"
1567 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1568
1569 #.
1570 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1571 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1572 #. * this is not the original behavior and can't be
1573 #. * changed until users trained themselves not to type
1574 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1575 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1576 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1577 #. * reallow the command with a new behavior.
1578 #.
1579 #: builtin/add.c:335
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1583 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1584 "anymore.\n"
1585 "To add content for the whole tree, run:\n"
1586 "\n"
1587 "  git add %s :/\n"
1588 "  (or git add %s :/)\n"
1589 "\n"
1590 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1591 "\n"
1592 "  git add %s .\n"
1593 "  (or git add %s .)\n"
1594 "\n"
1595 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1596 "directory."
1597 msgstr ""
1598 "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
1599 "từ\n"
1600 "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như thế "
1601 "nữa.\n"
1602 "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
1603 "\n"
1604 "  git add %s :/\n"
1605 "  (hay git add %s :/)\n"
1606 "\n"
1607 "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
1608 "\n"
1609 "  git add %s .\n"
1610 "  (hay git add %s .)\n"
1611 "\n"
1612 "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại."
1613
1614 #: builtin/add.c:381
1615 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1616 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1617
1618 #: builtin/add.c:383
1619 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1620 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
1621
1622 #: builtin/add.c:414
1623 #, c-format
1624 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1625 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1626
1627 #: builtin/add.c:415
1628 #, c-format
1629 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1630 msgstr "Có lẽ bạn muốn là “git add .” phải không?\n"
1631
1632 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1633 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1634 msgid "index file corrupt"
1635 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1636
1637 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4465 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1638 msgid "Unable to write new index file"
1639 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1640
1641 #: builtin/apply.c:57
1642 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1643 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1644
1645 #: builtin/apply.c:110
1646 #, c-format
1647 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1648 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
1649
1650 #: builtin/apply.c:125
1651 #, c-format
1652 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1653 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
1654
1655 #: builtin/apply.c:823
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1658 msgstr ""
1659 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
1660 "%s"
1661
1662 #: builtin/apply.c:832
1663 #, c-format
1664 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1665 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1666
1667 #: builtin/apply.c:913
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1670 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1671
1672 #: builtin/apply.c:945
1673 #, c-format
1674 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1675 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1676
1677 #: builtin/apply.c:949
1678 #, c-format
1679 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1680 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
1681
1682 #: builtin/apply.c:950
1683 #, c-format
1684 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1685 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
1686
1687 #: builtin/apply.c:957
1688 #, c-format
1689 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1690 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null trên dòng %d"
1691
1692 #: builtin/apply.c:1422
1693 #, c-format
1694 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1695 msgstr "chi tiết: dòng không được mong đợi: %.*s"
1696
1697 #: builtin/apply.c:1479
1698 #, c-format
1699 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1700 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1701
1702 #: builtin/apply.c:1496
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1706 "component (line %d)"
1707 msgid_plural ""
1708 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1709 "components (line %d)"
1710 msgstr[0] ""
1711 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1712 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1713 msgstr[1] ""
1714 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1715 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1716
1717 #: builtin/apply.c:1656
1718 msgid "new file depends on old contents"
1719 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1720
1721 #: builtin/apply.c:1658
1722 msgid "deleted file still has contents"
1723 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1724
1725 #: builtin/apply.c:1684
1726 #, c-format
1727 msgid "corrupt patch at line %d"
1728 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1729
1730 #: builtin/apply.c:1720
1731 #, c-format
1732 msgid "new file %s depends on old contents"
1733 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1734
1735 #: builtin/apply.c:1722
1736 #, c-format
1737 msgid "deleted file %s still has contents"
1738 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1739
1740 #: builtin/apply.c:1725
1741 #, c-format
1742 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1743 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1744
1745 #: builtin/apply.c:1871
1746 #, c-format
1747 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1748 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1749
1750 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1751 #: builtin/apply.c:1900
1752 #, c-format
1753 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1754 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1755
1756 #: builtin/apply.c:1986
1757 #, c-format
1758 msgid "patch with only garbage at line %d"
1759 msgstr "vá chỉ với “garbage” tại dòng %d"
1760
1761 #: builtin/apply.c:2076
1762 #, c-format
1763 msgid "unable to read symlink %s"
1764 msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
1765
1766 #: builtin/apply.c:2080
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to open or read %s"
1769 msgstr "không thể mở để đọc hay ghi %s"
1770
1771 #: builtin/apply.c:2684
1772 #, c-format
1773 msgid "invalid start of line: '%c'"
1774 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1775
1776 #: builtin/apply.c:2802
1777 #, c-format
1778 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1779 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1780 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1781 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1782
1783 #: builtin/apply.c:2814
1784 #, c-format
1785 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1786 msgstr "Nội dung bị giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1787
1788 #: builtin/apply.c:2820
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "while searching for:\n"
1792 "%.*s"
1793 msgstr ""
1794 "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1795 "%.*s"
1796
1797 #: builtin/apply.c:2839
1798 #, c-format
1799 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1800 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1801
1802 #: builtin/apply.c:2942
1803 #, c-format
1804 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1805 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1806
1807 #: builtin/apply.c:2948
1808 #, c-format
1809 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1810 msgstr ""
1811 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1812 "%s)"
1813
1814 #: builtin/apply.c:2969
1815 #, c-format
1816 msgid "patch failed: %s:%ld"
1817 msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
1818
1819 #: builtin/apply.c:3091
1820 #, c-format
1821 msgid "cannot checkout %s"
1822 msgstr "không thể \"checkout\" %s"
1823
1824 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1825 #, c-format
1826 msgid "read of %s failed"
1827 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
1828
1829 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1830 #, c-format
1831 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1832 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
1833
1834 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: does not exist in index"
1837 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1838
1839 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %s"
1842 msgstr "%s: %s"
1843
1844 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: does not match index"
1847 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1848
1849 #: builtin/apply.c:3361
1850 msgid "removal patch leaves file contents"
1851 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1852
1853 #: builtin/apply.c:3430
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: wrong type"
1856 msgstr "%s: sai kiểu"
1857
1858 #: builtin/apply.c:3432
1859 #, c-format
1860 msgid "%s has type %o, expected %o"
1861 msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
1862
1863 #: builtin/apply.c:3533
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: already exists in index"
1866 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1867
1868 #: builtin/apply.c:3536
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: already exists in working directory"
1871 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1872
1873 #: builtin/apply.c:3556
1874 #, c-format
1875 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1876 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1877
1878 #: builtin/apply.c:3561
1879 #, c-format
1880 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1881 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1882
1883 #: builtin/apply.c:3569
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: patch does not apply"
1886 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1887
1888 #: builtin/apply.c:3582
1889 #, c-format
1890 msgid "Checking patch %s..."
1891 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
1892
1893 #: builtin/apply.c:3639 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1894 #, c-format
1895 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1896 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
1897
1898 #: builtin/apply.c:3782
1899 #, c-format
1900 msgid "unable to remove %s from index"
1901 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1902
1903 #: builtin/apply.c:3810
1904 #, c-format
1905 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1906 msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s"
1907
1908 #: builtin/apply.c:3814
1909 #, c-format
1910 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1911 msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1912
1913 #: builtin/apply.c:3819
1914 #, c-format
1915 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1916 msgstr "không thể tạo “backing store” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1917
1918 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3930
1919 #, c-format
1920 msgid "unable to add cache entry for %s"
1921 msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
1922
1923 #: builtin/apply.c:3855
1924 #, c-format
1925 msgid "closing file '%s'"
1926 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1927
1928 #: builtin/apply.c:3904
1929 #, c-format
1930 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1931 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ (mode) %o"
1932
1933 #: builtin/apply.c:3991
1934 #, c-format
1935 msgid "Applied patch %s cleanly."
1936 msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
1937
1938 #: builtin/apply.c:3999
1939 msgid "internal error"
1940 msgstr "lỗi nội bộ"
1941
1942 #. Say this even without --verbose
1943 #: builtin/apply.c:4002
1944 #, c-format
1945 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1946 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1947 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1948 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1949
1950 #: builtin/apply.c:4012
1951 #, c-format
1952 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1953 msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1954
1955 #: builtin/apply.c:4033
1956 #, c-format
1957 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1958 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1959
1960 #: builtin/apply.c:4036
1961 #, c-format
1962 msgid "Rejected hunk #%d."
1963 msgstr "hunk #%d bị từ chối."
1964
1965 #: builtin/apply.c:4186
1966 msgid "unrecognized input"
1967 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1968
1969 #: builtin/apply.c:4197
1970 msgid "unable to read index file"
1971 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1972
1973 #: builtin/apply.c:4316 builtin/apply.c:4319 builtin/clone.c:91
1974 #: builtin/fetch.c:63
1975 msgid "path"
1976 msgstr "đường-dẫn"
1977
1978 #: builtin/apply.c:4317
1979 msgid "don't apply changes matching the given path"
1980 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1981
1982 #: builtin/apply.c:4320
1983 msgid "apply changes matching the given path"
1984 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1985
1986 #: builtin/apply.c:4322
1987 msgid "num"
1988 msgstr "số"
1989
1990 #: builtin/apply.c:4323
1991 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1992 msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
1993
1994 #: builtin/apply.c:4326
1995 msgid "ignore additions made by the patch"
1996 msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
1997
1998 #: builtin/apply.c:4328
1999 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2000 msgstr ""
2001 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
2002
2003 #: builtin/apply.c:4332
2004 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2005 msgstr ""
2006 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
2007
2008 #: builtin/apply.c:4334
2009 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2010 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
2011
2012 #: builtin/apply.c:4336
2013 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2014 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
2015
2016 #: builtin/apply.c:4338
2017 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2018 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
2019
2020 #: builtin/apply.c:4340
2021 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2022 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
2023
2024 #: builtin/apply.c:4342
2025 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2026 msgstr ""
2027 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
2028
2029 #: builtin/apply.c:4344
2030 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2031 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
2032
2033 #: builtin/apply.c:4346
2034 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2035 msgstr ""
2036 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
2037
2038 #: builtin/apply.c:4348 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2039 msgid "paths are separated with NUL character"
2040 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
2041
2042 #: builtin/apply.c:4351
2043 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2044 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
2045
2046 #: builtin/apply.c:4352
2047 msgid "action"
2048 msgstr "hành động"
2049
2050 #: builtin/apply.c:4353
2051 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2052 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
2053
2054 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359
2055 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2056 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
2057
2058 #: builtin/apply.c:4362
2059 msgid "apply the patch in reverse"
2060 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
2061
2062 #: builtin/apply.c:4364
2063 msgid "don't expect at least one line of context"
2064 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
2065
2066 #: builtin/apply.c:4366
2067 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2068 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
2069
2070 #: builtin/apply.c:4368
2071 msgid "allow overlapping hunks"
2072 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2073
2074 #: builtin/apply.c:4371
2075 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2076 msgstr ""
2077 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2078
2079 #: builtin/apply.c:4374
2080 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2081 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2082
2083 #: builtin/apply.c:4376
2084 msgid "root"
2085 msgstr "root"
2086
2087 #: builtin/apply.c:4377
2088 msgid "prepend <root> to all filenames"
2089 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2090
2091 #: builtin/apply.c:4399
2092 msgid "--3way outside a repository"
2093 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2094
2095 #: builtin/apply.c:4407
2096 msgid "--index outside a repository"
2097 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2098
2099 #: builtin/apply.c:4410
2100 msgid "--cached outside a repository"
2101 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2102
2103 #: builtin/apply.c:4426
2104 #, c-format
2105 msgid "can't open patch '%s'"
2106 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2107
2108 #: builtin/apply.c:4440
2109 #, c-format
2110 msgid "squelched %d whitespace error"
2111 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2112 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2113 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2114
2115 #: builtin/apply.c:4446 builtin/apply.c:4456
2116 #, c-format
2117 msgid "%d line adds whitespace errors."
2118 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2119 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2120 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2121
2122 #: builtin/archive.c:17
2123 #, c-format
2124 msgid "could not create archive file '%s'"
2125 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2126
2127 #: builtin/archive.c:20
2128 msgid "could not redirect output"
2129 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2130
2131 #: builtin/archive.c:37
2132 msgid "git archive: Remote with no URL"
2133 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2134
2135 #: builtin/archive.c:58
2136 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2137 msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
2138
2139 #: builtin/archive.c:63
2140 #, c-format
2141 msgid "git archive: NACK %s"
2142 msgstr "git archive: NACK %s"
2143
2144 #: builtin/archive.c:65
2145 #, c-format
2146 msgid "remote error: %s"
2147 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2148
2149 #: builtin/archive.c:66
2150 msgid "git archive: protocol error"
2151 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2152
2153 #: builtin/archive.c:71
2154 msgid "git archive: expected a flush"
2155 msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
2156
2157 #: builtin/bisect--helper.c:7
2158 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2159 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2160
2161 #: builtin/bisect--helper.c:17
2162 msgid "perform 'git bisect next'"
2163 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2164
2165 #: builtin/bisect--helper.c:19
2166 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2167 msgstr ""
2168 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao (commit) "
2169 "hiện hành"
2170
2171 #: builtin/blame.c:25
2172 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2173 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2174
2175 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2176 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2177 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2178
2179 #: builtin/blame.c:2350
2180 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2181 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2182
2183 #: builtin/blame.c:2351
2184 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2185 msgstr ""
2186 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2187
2188 #: builtin/blame.c:2352
2189 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2190 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2191
2192 #: builtin/blame.c:2353
2193 msgid "Show work cost statistics"
2194 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2195
2196 #: builtin/blame.c:2354
2197 msgid "Show output score for blame entries"
2198 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2199
2200 #: builtin/blame.c:2355
2201 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2202 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2203
2204 #: builtin/blame.c:2356
2205 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2206 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2207
2208 #: builtin/blame.c:2357
2209 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2210 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2211
2212 #: builtin/blame.c:2358
2213 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2214 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2215
2216 #: builtin/blame.c:2359
2217 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2218 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2219
2220 #: builtin/blame.c:2360
2221 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2222 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2223
2224 #: builtin/blame.c:2361
2225 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2226 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao (commit) dạng dài (Mặc định: off)"
2227
2228 #: builtin/blame.c:2362
2229 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2230 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2231
2232 #: builtin/blame.c:2363
2233 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2234 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2235
2236 #: builtin/blame.c:2364
2237 msgid "Ignore whitespace differences"
2238 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2239
2240 #: builtin/blame.c:2365
2241 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2242 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2243
2244 #: builtin/blame.c:2366
2245 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2246 msgstr ""
2247 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2248
2249 #: builtin/blame.c:2367
2250 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2251 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2252
2253 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2254 msgid "score"
2255 msgstr "điểm số"
2256
2257 #: builtin/blame.c:2368
2258 msgid "Find line copies within and across files"
2259 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2260
2261 #: builtin/blame.c:2369
2262 msgid "Find line movements within and across files"
2263 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2264
2265 #: builtin/blame.c:2370
2266 msgid "n,m"
2267 msgstr "n,m"
2268
2269 #: builtin/blame.c:2370
2270 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2271 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2272
2273 #: builtin/branch.c:23
2274 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2275 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2276
2277 #: builtin/branch.c:24
2278 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2279 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2280
2281 #: builtin/branch.c:25
2282 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2283 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> ..."
2284
2285 #: builtin/branch.c:26
2286 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2287 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2288
2289 #: builtin/branch.c:145
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2293 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2294 msgstr ""
2295 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2296 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2297
2298 #: builtin/branch.c:149
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2302 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2303 msgstr ""
2304 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2305 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2306
2307 #: builtin/branch.c:163
2308 #, c-format
2309 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2310 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho “%s”"
2311
2312 #: builtin/branch.c:167
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2316 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2317 msgstr ""
2318 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2319 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2320
2321 #: builtin/branch.c:180
2322 msgid "Update of config-file failed"
2323 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2324
2325 #: builtin/branch.c:208
2326 msgid "cannot use -a with -d"
2327 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2328
2329 #: builtin/branch.c:214
2330 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2331 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
2332
2333 #: builtin/branch.c:222
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2336 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2337
2338 #: builtin/branch.c:235
2339 #, c-format
2340 msgid "remote branch '%s' not found."
2341 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2342
2343 #: builtin/branch.c:236
2344 #, c-format
2345 msgid "branch '%s' not found."
2346 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2347
2348 #: builtin/branch.c:250
2349 #, c-format
2350 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2351 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh máy chủ “%s”"
2352
2353 #: builtin/branch.c:251
2354 #, c-format
2355 msgid "Error deleting branch '%s'"
2356 msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh “%s”"
2357
2358 #: builtin/branch.c:258
2359 #, c-format
2360 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2361 msgstr "Nhánh máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2362
2363 #: builtin/branch.c:259
2364 #, c-format
2365 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2366 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2367
2368 #: builtin/branch.c:361
2369 #, c-format
2370 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2371 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2372
2373 #: builtin/branch.c:433
2374 #, c-format
2375 msgid "[%s: behind %d]"
2376 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2377
2378 #: builtin/branch.c:435
2379 #, c-format
2380 msgid "[behind %d]"
2381 msgstr "[đằng sau %d]"
2382
2383 #: builtin/branch.c:439
2384 #, c-format
2385 msgid "[%s: ahead %d]"
2386 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2387
2388 #: builtin/branch.c:441
2389 #, c-format
2390 msgid "[ahead %d]"
2391 msgstr "[phía trước %d]"
2392
2393 #: builtin/branch.c:444
2394 #, c-format
2395 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2396 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2397
2398 #: builtin/branch.c:447
2399 #, c-format
2400 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2401 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2402
2403 #: builtin/branch.c:469
2404 msgid " **** invalid ref ****"
2405 msgstr " **** tham chiếu sai ****"
2406
2407 #: builtin/branch.c:560
2408 msgid "(no branch)"
2409 msgstr "(không nhánh)"
2410
2411 #: builtin/branch.c:593
2412 #, c-format
2413 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2414 msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2415
2416 #: builtin/branch.c:625
2417 msgid "some refs could not be read"
2418 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2419
2420 #: builtin/branch.c:638
2421 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2422 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2423
2424 #: builtin/branch.c:648
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2427 msgstr "Sai tên nhánh: “%s”"
2428
2429 #: builtin/branch.c:663
2430 msgid "Branch rename failed"
2431 msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2432
2433 #: builtin/branch.c:667
2434 #, c-format
2435 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2436 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2437
2438 #: builtin/branch.c:671
2439 #, c-format
2440 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2441 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2442
2443 #: builtin/branch.c:678
2444 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2445 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2446
2447 #: builtin/branch.c:693
2448 #, c-format
2449 msgid "malformed object name %s"
2450 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2451
2452 #: builtin/branch.c:717
2453 #, c-format
2454 msgid "could not write branch description template: %s"
2455 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2456
2457 #: builtin/branch.c:747
2458 msgid "Generic options"
2459 msgstr "Tùy chọn chung"
2460
2461 #: builtin/branch.c:749
2462 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2463 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2464
2465 #: builtin/branch.c:750
2466 msgid "suppress informational messages"
2467 msgstr "Thu hồi các thông điệp thông tin"
2468
2469 #: builtin/branch.c:751
2470 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2471 msgstr "cài đặt chế độ theo vết (xem git-pull(1))"
2472
2473 #: builtin/branch.c:753
2474 msgid "change upstream info"
2475 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn (upstream)"
2476
2477 #: builtin/branch.c:757
2478 msgid "use colored output"
2479 msgstr "sử dụng kết xuất có tô màu"
2480
2481 #: builtin/branch.c:758
2482 msgid "act on remote-tracking branches"
2483 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
2484
2485 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2486 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2487 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2488 msgid "commit"
2489 msgstr "commit"
2490
2491 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2492 msgid "print only branches that contain the commit"
2493 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
2494
2495 #: builtin/branch.c:774
2496 msgid "Specific git-branch actions:"
2497 msgstr "Hành động git-branch:"
2498
2499 #: builtin/branch.c:775
2500 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2501 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
2502
2503 #: builtin/branch.c:777
2504 msgid "delete fully merged branch"
2505 msgstr "xóa một cách đầy đủ nhánh đã hòa trộn"
2506
2507 #: builtin/branch.c:778
2508 msgid "delete branch (even if not merged)"
2509 msgstr "xoá nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
2510
2511 #: builtin/branch.c:779
2512 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2513 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
2514
2515 #: builtin/branch.c:780
2516 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2517 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh, thậm chí cả khi đích đã có sẵn"
2518
2519 #: builtin/branch.c:781
2520 msgid "list branch names"
2521 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
2522
2523 #: builtin/branch.c:782
2524 msgid "create the branch's reflog"
2525 msgstr "tạo reflog của nhánh"
2526
2527 #: builtin/branch.c:784
2528 msgid "edit the description for the branch"
2529 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
2530
2531 #: builtin/branch.c:785
2532 msgid "force creation (when already exists)"
2533 msgstr "ép buộc tạo (khi đã sẵn tồn tại rồi)"
2534
2535 #: builtin/branch.c:788
2536 msgid "print only not merged branches"
2537 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
2538
2539 #: builtin/branch.c:794
2540 msgid "print only merged branches"
2541 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh được hòa trộn"
2542
2543 #: builtin/branch.c:798
2544 msgid "list branches in columns"
2545 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
2546
2547 #: builtin/branch.c:811
2548 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2549 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2550
2551 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2552 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2553 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
2554
2555 #: builtin/branch.c:839
2556 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2557 msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2558
2559 #: builtin/branch.c:845
2560 msgid "branch name required"
2561 msgstr "cần tên nhánh"
2562
2563 #: builtin/branch.c:860
2564 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2565 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
2566
2567 #: builtin/branch.c:865
2568 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2569 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
2570
2571 #: builtin/branch.c:872
2572 #, c-format
2573 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2574 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
2575
2576 #: builtin/branch.c:875
2577 #, c-format
2578 msgid "No branch named '%s'."
2579 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
2580
2581 #: builtin/branch.c:888
2582 msgid "too many branches for a rename operation"
2583 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
2584
2585 #: builtin/branch.c:893
2586 #, c-format
2587 msgid "branch '%s' does not exist"
2588 msgstr "nhánh “%s” chưa sẵn có"
2589
2590 #: builtin/branch.c:905
2591 #, c-format
2592 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2593 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn (upstream)"
2594
2595 #: builtin/branch.c:920
2596 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2597 msgstr ""
2598 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
2599 "nhánh"
2600
2601 #: builtin/branch.c:923
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2605 "track or --set-upstream-to\n"
2606 msgstr ""
2607 "Cờ --set-upstream bị phản đối và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
2608 "upstream-to\n"
2609
2610 #: builtin/branch.c:940
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
2619 "\n"
2620
2621 #: builtin/branch.c:941
2622 #, c-format
2623 msgid "    git branch -d %s\n"
2624 msgstr "    git branch -d %s\n"
2625
2626 #: builtin/branch.c:942
2627 #, c-format
2628 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2629 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2630
2631 #: builtin/bundle.c:47
2632 #, c-format
2633 msgid "%s is okay\n"
2634 msgstr "“%s” tốt\n"
2635
2636 #: builtin/bundle.c:56
2637 msgid "Need a repository to create a bundle."
2638 msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
2639
2640 #: builtin/bundle.c:60
2641 msgid "Need a repository to unbundle."
2642 msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
2643
2644 #: builtin/cat-file.c:247
2645 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2646 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối tượng>"
2647
2648 #: builtin/cat-file.c:248
2649 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2650 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
2651
2652 #: builtin/cat-file.c:266
2653 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2654 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit, tag"
2655
2656 #: builtin/cat-file.c:267
2657 msgid "show object type"
2658 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
2659
2660 #: builtin/cat-file.c:268
2661 msgid "show object size"
2662 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
2663
2664 #: builtin/cat-file.c:270
2665 msgid "exit with zero when there's no error"
2666 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
2667
2668 #: builtin/cat-file.c:271
2669 msgid "pretty-print object's content"
2670 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
2671
2672 #: builtin/cat-file.c:273
2673 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2674 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
2675
2676 #: builtin/cat-file.c:275
2677 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2678 msgstr ""
2679 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
2680
2681 #: builtin/cat-file.c:278
2682 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2683 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
2684
2685 #: builtin/check-attr.c:11
2686 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2687 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] tên-đường-dẫn..."
2688
2689 #: builtin/check-attr.c:12
2690 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2691 msgstr ""
2692 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <danh-sách-đường-dẫn>"
2693
2694 #: builtin/check-attr.c:19
2695 msgid "report all attributes set on file"
2696 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
2697
2698 #: builtin/check-attr.c:20
2699 msgid "use .gitattributes only from the index"
2700 msgstr "chỉ sử dụng .gitattributes từ bảng mục lục"
2701
2702 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2703 msgid "read file names from stdin"
2704 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
2705
2706 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2707 msgid "input paths are terminated by a null character"
2708 msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
2709
2710 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2711 msgid "suppress progress reporting"
2712 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
2713
2714 #: builtin/check-ignore.c:151
2715 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2716 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
2717
2718 #: builtin/check-ignore.c:154
2719 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2720 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
2721
2722 #: builtin/check-ignore.c:156
2723 msgid "no path specified"
2724 msgstr "chưa ghi rõ đường dẫn"
2725
2726 #: builtin/check-ignore.c:160
2727 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2728 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
2729
2730 #: builtin/check-ignore.c:162
2731 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2732 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
2733
2734 #: builtin/checkout-index.c:126
2735 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2736 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>...]"
2737
2738 #: builtin/checkout-index.c:187
2739 msgid "check out all files in the index"
2740 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
2741
2742 #: builtin/checkout-index.c:188
2743 msgid "force overwrite of existing files"
2744 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
2745
2746 #: builtin/checkout-index.c:190
2747 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2748 msgstr ""
2749 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
2750
2751 #: builtin/checkout-index.c:192
2752 msgid "don't checkout new files"
2753 msgstr "không checkout các tập tin mới"
2754
2755 #: builtin/checkout-index.c:194
2756 msgid "update stat information in the index file"
2757 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
2758
2759 #: builtin/checkout-index.c:200
2760 msgid "read list of paths from the standard input"
2761 msgstr " đọc danh sách đường dẫn từ thiết bị nhập chuẩn"
2762
2763 #: builtin/checkout-index.c:202
2764 msgid "write the content to temporary files"
2765 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
2766
2767 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2768 msgid "string"
2769 msgstr "chuỗi"
2770
2771 #: builtin/checkout-index.c:204
2772 msgid "when creating files, prepend <string>"
2773 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
2774
2775 #: builtin/checkout-index.c:207
2776 msgid "copy out the files from named stage"
2777 msgstr "sao chép ra các tập tin từ trạng thái được đặt tên"
2778
2779 #: builtin/checkout.c:25
2780 msgid "git checkout [options] <branch>"
2781 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
2782
2783 #: builtin/checkout.c:26
2784 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2785 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>..."
2786
2787 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2788 #, c-format
2789 msgid "path '%s' does not have our version"
2790 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
2791
2792 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2793 #, c-format
2794 msgid "path '%s' does not have their version"
2795 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
2796
2797 #: builtin/checkout.c:134
2798 #, c-format
2799 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2800 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
2801
2802 #: builtin/checkout.c:178
2803 #, c-format
2804 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2805 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
2806
2807 #: builtin/checkout.c:195
2808 #, c-format
2809 msgid "path '%s': cannot merge"
2810 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
2811
2812 #: builtin/checkout.c:212
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2815 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
2816
2817 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2818 #: builtin/checkout.c:245
2819 #, c-format
2820 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2821 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các đường dẫn cập nhật"
2822
2823 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2824 #, c-format
2825 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2826 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với %s"
2827
2828 #: builtin/checkout.c:254
2829 #, c-format
2830 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2831 msgstr ""
2832 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
2833
2834 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2835 msgid "corrupt index file"
2836 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2837
2838 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2839 #, c-format
2840 msgid "path '%s' is unmerged"
2841 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
2842
2843 #: builtin/checkout.c:448
2844 msgid "you need to resolve your current index first"
2845 msgstr "bạn cần phải phân giải bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
2846
2847 #: builtin/checkout.c:569
2848 #, c-format
2849 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2850 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
2851
2852 #: builtin/checkout.c:602
2853 msgid "HEAD is now at"
2854 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
2855
2856 #: builtin/checkout.c:609
2857 #, c-format
2858 msgid "Reset branch '%s'\n"
2859 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
2860
2861 #: builtin/checkout.c:612
2862 #, c-format
2863 msgid "Already on '%s'\n"
2864 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
2865
2866 #: builtin/checkout.c:616
2867 #, c-format
2868 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2869 msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh “%s”\n"
2870
2871 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2872 #, c-format
2873 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2874 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
2875
2876 #: builtin/checkout.c:620
2877 #, c-format
2878 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2879 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
2880
2881 #: builtin/checkout.c:676
2882 #, c-format
2883 msgid " ... and %d more.\n"
2884 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
2885
2886 #. The singular version
2887 #: builtin/checkout.c:682
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2891 "any of your branches:\n"
2892 "\n"
2893 "%s\n"
2894 msgid_plural ""
2895 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2896 "any of your branches:\n"
2897 "\n"
2898 "%s\n"
2899 msgstr[0] ""
2900 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2901 "kết nối đến\n"
2902 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2903 "\n"
2904 "%s\n"
2905 msgstr[1] ""
2906 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2907 "kết nối đến\n"
2908 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2909 "\n"
2910 "%s\n"
2911
2912 #: builtin/checkout.c:700
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2916 "to do so with:\n"
2917 "\n"
2918 " git branch new_branch_name %s\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
2922 "điểm thích hợp\n"
2923 "để làm thế bằng lệnh:\n"
2924 "\n"
2925 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
2926 "\n"
2927
2928 #: builtin/checkout.c:730
2929 msgid "internal error in revision walk"
2930 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại"
2931
2932 #: builtin/checkout.c:734
2933 msgid "Previous HEAD position was"
2934 msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
2935
2936 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2937 msgid "You are on a branch yet to be born"
2938 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
2939
2940 #. case (1)
2941 #: builtin/checkout.c:886
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid reference: %s"
2944 msgstr "tham chiếu sai: %s"
2945
2946 #. case (1): want a tree
2947 #: builtin/checkout.c:925
2948 #, c-format
2949 msgid "reference is not a tree: %s"
2950 msgstr "tham chiếu không phải là một cây (tree):%s"
2951
2952 #: builtin/checkout.c:964
2953 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2954 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
2955
2956 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2957 #, c-format
2958 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2959 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
2960
2961 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2962 #: builtin/checkout.c:986
2963 #, c-format
2964 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2965 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với “%s”"
2966
2967 #: builtin/checkout.c:991
2968 #, c-format
2969 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2970 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một non-commit “%s”"
2971
2972 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
2973 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2974 msgid "branch"
2975 msgstr "nhánh"
2976
2977 #: builtin/checkout.c:1014
2978 msgid "create and checkout a new branch"
2979 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
2980
2981 #: builtin/checkout.c:1016
2982 msgid "create/reset and checkout a branch"
2983 msgstr "create/reset và checkout một nhánh"
2984
2985 #: builtin/checkout.c:1017
2986 msgid "create reflog for new branch"
2987 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
2988
2989 #: builtin/checkout.c:1018
2990 msgid "detach the HEAD at named commit"
2991 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
2992
2993 #: builtin/checkout.c:1019
2994 msgid "set upstream info for new branch"
2995 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn (upstream) cho nhánh mới"
2996
2997 #: builtin/checkout.c:1021
2998 msgid "new branch"
2999 msgstr "nhánh mới"
3000
3001 #: builtin/checkout.c:1021
3002 msgid "new unparented branch"
3003 msgstr "nhánh mồ côi mới"
3004
3005 #: builtin/checkout.c:1022
3006 msgid "checkout our version for unmerged files"
3007 msgstr ""
3008 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3009
3010 #: builtin/checkout.c:1024
3011 msgid "checkout their version for unmerged files"
3012 msgstr ""
3013 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3014
3015 #: builtin/checkout.c:1026
3016 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3017 msgstr "ép buộc lấy ra (checkout) (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
3018
3019 #: builtin/checkout.c:1027
3020 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3021 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
3022
3023 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3024 msgid "update ignored files (default)"
3025 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
3026
3027 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3028 msgid "style"
3029 msgstr "kiểu"
3030
3031 #: builtin/checkout.c:1030
3032 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3033 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hay diff3)"
3034
3035 #: builtin/checkout.c:1033
3036 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3037 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
3038
3039 #: builtin/checkout.c:1057
3040 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3041 msgstr "Tùy chọn -b|-B và --orphan loại từ lẫn nhau"
3042
3043 #: builtin/checkout.c:1074
3044 msgid "--track needs a branch name"
3045 msgstr "--track cần tên một nhánh"
3046
3047 #: builtin/checkout.c:1081
3048 msgid "Missing branch name; try -b"
3049 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
3050
3051 #: builtin/checkout.c:1116
3052 msgid "invalid path specification"
3053 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
3054
3055 #: builtin/checkout.c:1123
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3059 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3060 msgstr ""
3061 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
3062 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
3063 "chuyển giao (commit)?"
3064
3065 #: builtin/checkout.c:1128
3066 #, c-format
3067 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3068 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
3069
3070 #: builtin/checkout.c:1132
3071 msgid ""
3072 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3073 "checking out of the index."
3074 msgstr ""
3075 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
3076 "checkout bảng mục lục (index)."
3077
3078 #: builtin/clean.c:20
3079 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3080 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>..."
3081
3082 #: builtin/clean.c:24
3083 #, c-format
3084 msgid "Removing %s\n"
3085 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3086
3087 #: builtin/clean.c:25
3088 #, c-format
3089 msgid "Would remove %s\n"
3090 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3091
3092 #: builtin/clean.c:26
3093 #, c-format
3094 msgid "Skipping repository %s\n"
3095 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
3096
3097 #: builtin/clean.c:27
3098 #, c-format
3099 msgid "Would skip repository %s\n"
3100 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
3101
3102 #: builtin/clean.c:28
3103 #, c-format
3104 msgid "failed to remove %s"
3105 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3106
3107 #: builtin/clean.c:160
3108 msgid "do not print names of files removed"
3109 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
3110
3111 #: builtin/clean.c:162
3112 msgid "force"
3113 msgstr "ép buộc"
3114
3115 #: builtin/clean.c:164
3116 msgid "remove whole directories"
3117 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
3118
3119 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3120 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3121 msgid "pattern"
3122 msgstr "mẫu"
3123
3124 #: builtin/clean.c:166
3125 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3126 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
3127
3128 #: builtin/clean.c:167
3129 msgid "remove ignored files, too"
3130 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
3131
3132 #: builtin/clean.c:169
3133 msgid "remove only ignored files"
3134 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
3135
3136 #: builtin/clean.c:187
3137 msgid "-x and -X cannot be used together"
3138 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
3139
3140 #: builtin/clean.c:191
3141 msgid ""
3142 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3143 msgstr ""
3144 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n mà cũng "
3145 "không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3146
3147 #: builtin/clean.c:194
3148 msgid ""
3149 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3150 "clean"
3151 msgstr ""
3152 "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n "
3153 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3154
3155 #: builtin/clone.c:36
3156 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3157 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3158
3159 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3160 #: builtin/push.c:436
3161 msgid "force progress reporting"
3162 msgstr "ép buộc báo cáo tiến trình"
3163
3164 #: builtin/clone.c:66
3165 msgid "don't create a checkout"
3166 msgstr "không tạo một checkout"
3167
3168 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3169 msgid "create a bare repository"
3170 msgstr "tạo kho chứa bare"
3171
3172 #: builtin/clone.c:72
3173 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3174 msgstr "tạo kho bản sao (mirror) (ngụ ý là bare)"
3175
3176 #: builtin/clone.c:74
3177 msgid "to clone from a local repository"
3178 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3179
3180 #: builtin/clone.c:76
3181 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3182 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3183
3184 #: builtin/clone.c:78
3185 msgid "setup as shared repository"
3186 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3187
3188 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3189 msgid "initialize submodules in the clone"
3190 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3191
3192 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3193 msgid "template-directory"
3194 msgstr "thư-mục-tạm"
3195
3196 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3197 msgid "directory from which templates will be used"
3198 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3199
3200 #: builtin/clone.c:86
3201 msgid "reference repository"
3202 msgstr "kho tham chiếu"
3203
3204 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3205 msgid "name"
3206 msgstr "tên"
3207
3208 #: builtin/clone.c:88
3209 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3210 msgstr "dùng <tên> thay vì “origin” để theo dõi thượng nguồn (uptream)"
3211
3212 #: builtin/clone.c:90
3213 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3214 msgstr "lấy ra nhánh (checkout <nhánh>) thay vì HEAD của máy chủ"
3215
3216 #: builtin/clone.c:92
3217 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3218 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3219
3220 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3221 msgid "depth"
3222 msgstr "độ sâu"
3223
3224 #: builtin/clone.c:94
3225 msgid "create a shallow clone of that depth"
3226 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3227
3228 #: builtin/clone.c:96
3229 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3230 msgstr "nhân bản (clone) chỉ một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3231
3232 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3233 msgid "gitdir"
3234 msgstr "gitdir"
3235
3236 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3237 msgid "separate git dir from working tree"
3238 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3239
3240 #: builtin/clone.c:99
3241 msgid "key=value"
3242 msgstr "khóa=giá trị"
3243
3244 #: builtin/clone.c:100
3245 msgid "set config inside the new repository"
3246 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3247
3248 #: builtin/clone.c:243
3249 #, c-format
3250 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3251 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một thư mục nội bộ."
3252
3253 #: builtin/clone.c:306
3254 #, c-format
3255 msgid "failed to create directory '%s'"
3256 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3257
3258 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3259 #, c-format
3260 msgid "failed to stat '%s'"
3261 msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) “%s”"
3262
3263 #: builtin/clone.c:310
3264 #, c-format
3265 msgid "%s exists and is not a directory"
3266 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
3267
3268 #: builtin/clone.c:324
3269 #, c-format
3270 msgid "failed to stat %s\n"
3271 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
3272
3273 #: builtin/clone.c:346
3274 #, c-format
3275 msgid "failed to create link '%s'"
3276 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3277
3278 #: builtin/clone.c:350
3279 #, c-format
3280 msgid "failed to copy file to '%s'"
3281 msgstr "gặp lỗi khi chép tập tin tới “%s”"
3282
3283 #: builtin/clone.c:373
3284 #, c-format
3285 msgid "done.\n"
3286 msgstr "hoàn tất.\n"
3287
3288 #: builtin/clone.c:443
3289 #, c-format
3290 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3291 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
3292
3293 #: builtin/clone.c:552
3294 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3295 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
3296
3297 #: builtin/clone.c:690
3298 msgid "Too many arguments."
3299 msgstr "Có quá nhiều đối số."
3300
3301 #: builtin/clone.c:694
3302 msgid "You must specify a repository to clone."
3303 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
3304
3305 #: builtin/clone.c:705
3306 #, c-format
3307 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3308 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
3309
3310 #: builtin/clone.c:708
3311 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3312 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
3313
3314 #: builtin/clone.c:721
3315 #, c-format
3316 msgid "repository '%s' does not exist"
3317 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
3318
3319 #: builtin/clone.c:726
3320 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3321 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
3322
3323 #: builtin/clone.c:736
3324 #, c-format
3325 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3326 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
3327
3328 #: builtin/clone.c:746
3329 #, c-format
3330 msgid "working tree '%s' already exists."
3331 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
3332
3333 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3334 #, c-format
3335 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3336 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
3337
3338 #: builtin/clone.c:762
3339 #, c-format
3340 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3341 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
3342
3343 #: builtin/clone.c:781
3344 #, c-format
3345 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3346 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”...\n"
3347
3348 #: builtin/clone.c:783
3349 #, c-format
3350 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3351 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”...\n"
3352
3353 #: builtin/clone.c:818
3354 #, c-format
3355 msgid "Don't know how to clone %s"
3356 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
3357
3358 #: builtin/clone.c:867
3359 #, c-format
3360 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3361 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn (upstream) %s"
3362
3363 #: builtin/clone.c:874
3364 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3365 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
3366
3367 #: builtin/column.c:9
3368 msgid "git column [options]"
3369 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
3370
3371 #: builtin/column.c:26
3372 msgid "lookup config vars"
3373 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
3374
3375 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3376 msgid "layout to use"
3377 msgstr "bố cục để dùng"
3378
3379 #: builtin/column.c:29
3380 msgid "Maximum width"
3381 msgstr "Độ rộng tối đa"
3382
3383 #: builtin/column.c:30
3384 msgid "Padding space on left border"
3385 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bờ bên trái"
3386
3387 #: builtin/column.c:31
3388 msgid "Padding space on right border"
3389 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào tiếp giáp bên phải"
3390
3391 #: builtin/column.c:32
3392 msgid "Padding space between columns"
3393 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
3394
3395 #: builtin/column.c:51
3396 msgid "--command must be the first argument"
3397 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
3398
3399 #: builtin/commit.c:34
3400 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3401 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3402
3403 #: builtin/commit.c:39
3404 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3405 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3406
3407 #: builtin/commit.c:44
3408 msgid ""
3409 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3410 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3411 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3412 "\n"
3413 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3414 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3415 "\n"
3416 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3417 "\n"
3418 "    git commit --amend --reset-author\n"
3419 msgstr ""
3420 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3421 "sở\n"
3422 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3423 "xác không.\n"
3424 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3425 "trên một cách rõ ràng:\n"
3426 "\n"
3427 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
3428 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3429 "\n"
3430 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
3431 "chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
3432 "\n"
3433 "    git commit --amend --reset-author\n"
3434
3435 #: builtin/commit.c:56
3436 msgid ""
3437 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3438 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3439 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3440 msgstr ""
3441 "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, "
3442 "nhưng làm như thế\n"
3443 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
3444 "--allow-empty,\n"
3445 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
3446 "\"git reset HEAD^\".\n"
3447
3448 #: builtin/commit.c:61
3449 msgid ""
3450 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3451 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3452 "\n"
3453 "    git commit --allow-empty\n"
3454 "\n"
3455 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3456 msgstr ""
3457 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
3458 "đột.\n"
3459 "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
3460 "\n"
3461 "    git commit --allow-empty\n"
3462 "\n"
3463 "Nếu không, hãy thử dùng “git reset”\n"
3464
3465 #: builtin/commit.c:258
3466 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3467 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
3468
3469 #: builtin/commit.c:300
3470 msgid "unable to create temporary index"
3471 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
3472
3473 #: builtin/commit.c:306
3474 msgid "interactive add failed"
3475 msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
3476
3477 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3478 msgid "unable to write new_index file"
3479 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
3480
3481 #: builtin/commit.c:391
3482 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3483 msgstr ""
3484 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa "
3485 "trộn."
3486
3487 #: builtin/commit.c:393
3488 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3489 msgstr ""
3490 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-"
3491 "pick."
3492
3493 #: builtin/commit.c:403
3494 msgid "cannot read the index"
3495 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3496
3497 #: builtin/commit.c:423
3498 msgid "unable to write temporary index file"
3499 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
3500
3501 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3502 #, c-format
3503 msgid "invalid commit: %s"
3504 msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
3505
3506 #: builtin/commit.c:540
3507 msgid "malformed --author parameter"
3508 msgstr "đối số --author bị dị hình"
3509
3510 #: builtin/commit.c:560
3511 #, c-format
3512 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3513 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
3514
3515 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3516 #, c-format
3517 msgid "could not lookup commit %s"
3518 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
3519
3520 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3521 #, c-format
3522 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3523 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
3524
3525 #: builtin/commit.c:612
3526 msgid "could not read log from standard input"
3527 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
3528
3529 #: builtin/commit.c:616
3530 #, c-format
3531 msgid "could not read log file '%s'"
3532 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
3533
3534 #: builtin/commit.c:622
3535 msgid "commit has empty message"
3536 msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
3537
3538 #: builtin/commit.c:638
3539 msgid "could not read MERGE_MSG"
3540 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
3541
3542 #: builtin/commit.c:642
3543 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3544 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
3545
3546 #: builtin/commit.c:646
3547 #, c-format
3548 msgid "could not read '%s'"
3549 msgstr "Không thể đọc “%s”."
3550
3551 #: builtin/commit.c:707
3552 msgid "could not write commit template"
3553 msgstr "không thể ghi mẫu commit"
3554
3555 #: builtin/commit.c:718
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "\n"
3559 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3560 "If this is not correct, please remove the file\n"
3561 "\t%s\n"
3562 "and try again.\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
3566 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3567 "\t%s\n"
3568 "và thử lại.\n"
3569
3570 #: builtin/commit.c:723
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3575 "If this is not correct, please remove the file\n"
3576 "\t%s\n"
3577 "and try again.\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
3581 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3582 "\t%s\n"
3583 "và thử lại.\n"
3584
3585 #: builtin/commit.c:735
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3589 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
3592 "được\n"
3593 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
3594 "chuyển giao (commit).\n"
3595
3596 #: builtin/commit.c:740
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3600 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3601 "An empty message aborts the commit.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
3604 "được\n"
3605 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
3606 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
3607
3608 #: builtin/commit.c:753
3609 #, c-format
3610 msgid "%sAuthor:    %s"
3611 msgstr "%sTác giả:    %s"
3612
3613 #: builtin/commit.c:760
3614 #, c-format
3615 msgid "%sCommitter: %s"
3616 msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
3617
3618 #: builtin/commit.c:780
3619 msgid "Cannot read index"
3620 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3621
3622 #: builtin/commit.c:817
3623 msgid "Error building trees"
3624 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
3625
3626 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3627 #, c-format
3628 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3629 msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
3630
3631 #: builtin/commit.c:929
3632 #, c-format
3633 msgid "No existing author found with '%s'"
3634 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
3635
3636 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3637 #, c-format
3638 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3639 msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ “%s”"
3640
3641 #: builtin/commit.c:974
3642 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3643 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
3644
3645 #: builtin/commit.c:985
3646 msgid "You have nothing to amend."
3647 msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
3648
3649 #: builtin/commit.c:988
3650 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3651 msgstr ""
3652 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
3653
3654 #: builtin/commit.c:990
3655 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3656 msgstr ""
3657 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu "
3658 "bổ)."
3659
3660 #: builtin/commit.c:993
3661 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3662 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
3663
3664 #: builtin/commit.c:1003
3665 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3666 msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
3667
3668 #: builtin/commit.c:1005
3669 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3670 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
3671
3672 #: builtin/commit.c:1013
3673 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3674 msgstr ""
3675 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
3676
3677 #: builtin/commit.c:1030
3678 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3679 msgstr ""
3680 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
3681 "sử dụng."
3682
3683 #: builtin/commit.c:1032
3684 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3685 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
3686
3687 #: builtin/commit.c:1034
3688 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3689 msgstr "Giỏi...  tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
3690
3691 #: builtin/commit.c:1036
3692 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3693 msgstr ""
3694 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang "
3695 "giả định --only những-đường-dẫn..."
3696
3697 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3698 #, c-format
3699 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3700 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
3701
3702 #: builtin/commit.c:1051
3703 msgid "Paths with -a does not make sense."
3704 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
3705
3706 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3707 msgid "--long and -z are incompatible"
3708 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
3709
3710 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3711 msgid "show status concisely"
3712 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
3713
3714 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3715 msgid "show branch information"
3716 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
3717
3718 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3719 msgid "machine-readable output"
3720 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
3721
3722 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3723 msgid "show status in long format (default)"
3724 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
3725
3726 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3727 msgid "terminate entries with NUL"
3728 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
3729
3730 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3731 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3732 msgid "mode"
3733 msgstr "chế độ"
3734
3735 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3736 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3737 msgstr ""
3738 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
3739 "normal, no. (Mặc định: all)"
3740
3741 #: builtin/commit.c:1168
3742 msgid "show ignored files"
3743 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
3744
3745 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3746 msgid "when"
3747 msgstr "khi"
3748
3749 #: builtin/commit.c:1170
3750 msgid ""
3751 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3752 "(Default: all)"
3753 msgstr ""
3754 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
3755 "(Mặc định: all)"
3756
3757 #: builtin/commit.c:1172
3758 msgid "list untracked files in columns"
3759 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
3760
3761 #: builtin/commit.c:1246
3762 msgid "couldn't look up newly created commit"
3763 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
3764
3765 #: builtin/commit.c:1248
3766 msgid "could not parse newly created commit"
3767 msgstr ""
3768 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
3769
3770 #: builtin/commit.c:1289
3771 msgid "detached HEAD"
3772 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
3773
3774 #: builtin/commit.c:1291
3775 msgid " (root-commit)"
3776 msgstr " (root-commit)"
3777
3778 #: builtin/commit.c:1358
3779 msgid "suppress summary after successful commit"
3780 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
3781
3782 #: builtin/commit.c:1359
3783 msgid "show diff in commit message template"
3784 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
3785
3786 #: builtin/commit.c:1361
3787 msgid "Commit message options"
3788 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
3789
3790 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3791 msgid "read message from file"
3792 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
3793
3794 #: builtin/commit.c:1363
3795 msgid "author"
3796 msgstr "tác giả"
3797
3798 #: builtin/commit.c:1363
3799 msgid "override author for commit"
3800 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
3801
3802 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3803 msgid "date"
3804 msgstr "ngày tháng"
3805
3806 #: builtin/commit.c:1364
3807 msgid "override date for commit"
3808 msgstr "ghi đè ngày tháng cho commit"
3809
3810 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3811 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3812 msgid "message"
3813 msgstr "thông điệp"
3814
3815 #: builtin/commit.c:1365
3816 msgid "commit message"
3817 msgstr "chú thích của lần commit"
3818
3819 #: builtin/commit.c:1366
3820 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3821 msgstr ""
3822 "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho nhưng có cho sửa chữa"
3823
3824 #: builtin/commit.c:1367
3825 msgid "reuse message from specified commit"
3826 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho"
3827
3828 #: builtin/commit.c:1368
3829 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3830 msgstr ""
3831 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
3832
3833 #: builtin/commit.c:1369
3834 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3835 msgstr ""
3836 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
3837 "ra"
3838
3839 #: builtin/commit.c:1370
3840 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3841 msgstr ""
3842 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
3843
3844 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3845 msgid "add Signed-off-by:"
3846 msgstr "thêm dòng Signed-off-by:"
3847
3848 #: builtin/commit.c:1372
3849 msgid "use specified template file"
3850 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
3851
3852 #: builtin/commit.c:1373
3853 msgid "force edit of commit"
3854 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
3855
3856 #: builtin/commit.c:1374
3857 msgid "default"
3858 msgstr "mặc định"
3859
3860 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3861 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3862 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
3863
3864 #: builtin/commit.c:1375
3865 msgid "include status in commit message template"
3866 msgstr "bao gồm các trạng thái ghi mẫu ghi chú chuyển giao (commit)"
3867
3868 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3869 msgid "key id"
3870 msgstr "id khóa"
3871
3872 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3873 msgid "GPG sign commit"
3874 msgstr "ký lần commit dùng GPG"
3875
3876 #. end commit message options
3877 #: builtin/commit.c:1380
3878 msgid "Commit contents options"
3879 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
3880
3881 #: builtin/commit.c:1381
3882 msgid "commit all changed files"
3883 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
3884
3885 #: builtin/commit.c:1382
3886 msgid "add specified files to index for commit"
3887 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao (commit)"
3888
3889 #: builtin/commit.c:1383
3890 msgid "interactively add files"
3891 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
3892
3893 #: builtin/commit.c:1384
3894 msgid "interactively add changes"
3895 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
3896
3897 #: builtin/commit.c:1385
3898 msgid "commit only specified files"
3899 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
3900
3901 #: builtin/commit.c:1386
3902 msgid "bypass pre-commit hook"
3903 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
3904
3905 #: builtin/commit.c:1387
3906 msgid "show what would be committed"
3907 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
3908
3909 #: builtin/commit.c:1398
3910 msgid "amend previous commit"
3911 msgstr "tu bổ (amend) lần commit trước"
3912
3913 #: builtin/commit.c:1399
3914 msgid "bypass post-rewrite hook"
3915 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
3916
3917 #: builtin/commit.c:1404
3918 msgid "ok to record an empty change"
3919 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
3920
3921 #: builtin/commit.c:1407
3922 msgid "ok to record a change with an empty message"
3923 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
3924
3925 #: builtin/commit.c:1439
3926 msgid "could not parse HEAD commit"
3927 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
3928
3929 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3930 #, c-format
3931 msgid "could not open '%s' for reading"
3932 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
3933
3934 #: builtin/commit.c:1484
3935 #, c-format
3936 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3937 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
3938
3939 #: builtin/commit.c:1491
3940 msgid "could not read MERGE_MODE"
3941 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
3942
3943 #: builtin/commit.c:1510
3944 #, c-format
3945 msgid "could not read commit message: %s"
3946 msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
3947
3948 #: builtin/commit.c:1524
3949 #, c-format
3950 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp "
3953 "(message).\n"
3954
3955 #: builtin/commit.c:1529
3956 #, c-format
3957 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
3960
3961 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
3962 msgid "failed to write commit object"
3963 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
3964
3965 #: builtin/commit.c:1565
3966 msgid "cannot lock HEAD ref"
3967 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
3968
3969 #: builtin/commit.c:1569
3970 msgid "cannot update HEAD ref"
3971 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
3972
3973 #: builtin/commit.c:1580
3974 msgid ""
3975 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3976 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3977 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3978 msgstr ""
3979 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
3980 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
3981 "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để "
3982 "khắc phục."
3983
3984 #: builtin/config.c:7
3985 msgid "git config [options]"
3986 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
3987
3988 #: builtin/config.c:51
3989 msgid "Config file location"
3990 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
3991
3992 #: builtin/config.c:52
3993 msgid "use global config file"
3994 msgstr "đặt tập tin cấu hình cần toàn cục"
3995
3996 #: builtin/config.c:53
3997 msgid "use system config file"
3998 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
3999
4000 #: builtin/config.c:54
4001 msgid "use repository config file"
4002 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
4003
4004 #: builtin/config.c:55
4005 msgid "use given config file"
4006 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
4007
4008 #: builtin/config.c:56
4009 msgid "Action"
4010 msgstr "Hành động"
4011
4012 #: builtin/config.c:57
4013 msgid "get value: name [value-regex]"
4014 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
4015
4016 #: builtin/config.c:58
4017 msgid "get all values: key [value-regex]"
4018 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
4019
4020 #: builtin/config.c:59
4021 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4022 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
4023
4024 #: builtin/config.c:60
4025 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4026 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
4027
4028 #: builtin/config.c:61
4029 msgid "add a new variable: name value"
4030 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
4031
4032 #: builtin/config.c:62
4033 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4034 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
4035
4036 #: builtin/config.c:63
4037 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4038 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
4039
4040 #: builtin/config.c:64
4041 msgid "rename section: old-name new-name"
4042 msgstr "đổi tên chương: tên-cũ tên-mới"
4043
4044 #: builtin/config.c:65
4045 msgid "remove a section: name"
4046 msgstr "gỡ bỏ chương: tên"
4047
4048 #: builtin/config.c:66
4049 msgid "list all"
4050 msgstr "liệt kê tất"
4051
4052 #: builtin/config.c:67
4053 msgid "open an editor"
4054 msgstr "mở một trình biên soạn"
4055
4056 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4057 msgid "slot"
4058 msgstr "khe"
4059
4060 #: builtin/config.c:68
4061 msgid "find the color configured: [default]"
4062 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: [mặc định]"
4063
4064 #: builtin/config.c:69
4065 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4066 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: [stdout-là-tty]"
4067
4068 #: builtin/config.c:70
4069 msgid "Type"
4070 msgstr "Kiểu"
4071
4072 #: builtin/config.c:71
4073 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4074 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
4075
4076 #: builtin/config.c:72
4077 msgid "value is decimal number"
4078 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
4079
4080 #: builtin/config.c:73
4081 msgid "value is --bool or --int"
4082 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
4083
4084 #: builtin/config.c:74
4085 msgid "value is a path (file or directory name)"
4086 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
4087
4088 #: builtin/config.c:75
4089 msgid "Other"
4090 msgstr "Khác"
4091
4092 #: builtin/config.c:76
4093 msgid "terminate values with NUL byte"
4094 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
4095
4096 #: builtin/config.c:77
4097 msgid "respect include directives on lookup"
4098 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
4099
4100 #: builtin/count-objects.c:69
4101 msgid "git count-objects [-v]"
4102 msgstr "git count-objects [-v]"
4103
4104 #: builtin/describe.c:15
4105 msgid "git describe [options] <committish>*"
4106 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <committish>*"
4107
4108 #: builtin/describe.c:16
4109 msgid "git describe [options] --dirty"
4110 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
4111
4112 #: builtin/describe.c:234
4113 #, c-format
4114 msgid "annotated tag %s not available"
4115 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
4116
4117 #: builtin/describe.c:238
4118 #, c-format
4119 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4120 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
4121
4122 #: builtin/describe.c:240
4123 #, c-format
4124 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4125 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
4126
4127 #: builtin/describe.c:267
4128 #, c-format
4129 msgid "Not a valid object name %s"
4130 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
4131
4132 #: builtin/describe.c:270
4133 #, c-format
4134 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4135 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
4136
4137 #: builtin/describe.c:287
4138 #, c-format
4139 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4140 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4141
4142 #: builtin/describe.c:289
4143 #, c-format
4144 msgid "searching to describe %s\n"
4145 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4146
4147 #: builtin/describe.c:329
4148 #, c-format
4149 msgid "finished search at %s\n"
4150 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
4151
4152 #: builtin/describe.c:353
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4156 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4157 msgstr ""
4158 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
4159 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
4160
4161 #: builtin/describe.c:357
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "No tags can describe '%s'.\n"
4165 "Try --always, or create some tags."
4166 msgstr ""
4167 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
4168 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
4169
4170 #: builtin/describe.c:378
4171 #, c-format
4172 msgid "traversed %lu commits\n"
4173 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
4174
4175 #: builtin/describe.c:381
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4179 "gave up search at %s\n"
4180 msgstr ""
4181 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
4182 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
4183
4184 #: builtin/describe.c:403
4185 msgid "find the tag that comes after the commit"
4186 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
4187
4188 #: builtin/describe.c:404
4189 msgid "debug search strategy on stderr"
4190 msgstr "chiến lược tìm kiếm trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
4191
4192 #: builtin/describe.c:405
4193 msgid "use any ref in .git/refs"
4194 msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
4195
4196 #: builtin/describe.c:406
4197 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4198 msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
4199
4200 #: builtin/describe.c:407
4201 msgid "always use long format"
4202 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
4203
4204 #: builtin/describe.c:410
4205 msgid "only output exact matches"
4206 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
4207
4208 #: builtin/describe.c:412
4209 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4210 msgstr "coi như  <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
4211
4212 #: builtin/describe.c:414
4213 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4214 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với  <mẫu>"
4215
4216 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4217 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4218 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
4219
4220 #: builtin/describe.c:417
4221 msgid "mark"
4222 msgstr "dấu"
4223
4224 #: builtin/describe.c:418
4225 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4226 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
4227
4228 #: builtin/describe.c:436
4229 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4230 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
4231
4232 #: builtin/describe.c:462
4233 msgid "No names found, cannot describe anything."
4234 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
4235
4236 #: builtin/describe.c:482
4237 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4238 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
4239
4240 #: builtin/diff.c:79
4241 #, c-format
4242 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4243 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
4244
4245 #: builtin/diff.c:228
4246 #, c-format
4247 msgid "invalid option: %s"
4248 msgstr "tùy chọn sai: %s"
4249
4250 #: builtin/diff.c:305
4251 msgid "Not a git repository"
4252 msgstr "Không phải là kho git"
4253
4254 #: builtin/diff.c:348
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid object '%s' given."
4257 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
4258
4259 #: builtin/diff.c:353
4260 #, c-format
4261 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4262 msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
4263
4264 #: builtin/diff.c:363
4265 #, c-format
4266 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4267 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
4268
4269 #: builtin/diff.c:371
4270 #, c-format
4271 msgid "unhandled object '%s' given."
4272 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
4273
4274 #: builtin/fast-export.c:22
4275 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4276 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4277
4278 #: builtin/fast-export.c:646
4279 msgid "show progress after <n> objects"
4280 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
4281
4282 #: builtin/fast-export.c:648
4283 msgid "select handling of signed tags"
4284 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
4285
4286 #: builtin/fast-export.c:651
4287 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4288 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
4289
4290 #: builtin/fast-export.c:654
4291 msgid "Dump marks to this file"
4292 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
4293
4294 #: builtin/fast-export.c:656
4295 msgid "Import marks from this file"
4296 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
4297
4298 #: builtin/fast-export.c:658
4299 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4300 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
4301
4302 #: builtin/fast-export.c:660
4303 msgid "Output full tree for each commit"
4304 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
4305
4306 #: builtin/fast-export.c:662
4307 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4308 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
4309
4310 #: builtin/fast-export.c:663
4311 msgid "Skip output of blob data"
4312 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
4313
4314 #: builtin/fetch.c:20
4315 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4316 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
4317
4318 #: builtin/fetch.c:21
4319 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4320 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
4321
4322 #: builtin/fetch.c:22
4323 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4324 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)...]"
4325
4326 #: builtin/fetch.c:23
4327 msgid "git fetch --all [<options>]"
4328 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
4329
4330 #: builtin/fetch.c:60
4331 msgid "fetch from all remotes"
4332 msgstr "fetch từ tất cả các máy chủ"
4333
4334 #: builtin/fetch.c:62
4335 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4336 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
4337
4338 #: builtin/fetch.c:64
4339 msgid "path to upload pack on remote end"
4340 msgstr "đường dẫn đến gói (pack) tải lên trên máy chủ cuối"
4341
4342 #: builtin/fetch.c:65
4343 msgid "force overwrite of local branch"
4344 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
4345
4346 #: builtin/fetch.c:67
4347 msgid "fetch from multiple remotes"
4348 msgstr "fetch từ nhiều máy chủ cùng lúc"
4349
4350 #: builtin/fetch.c:69
4351 msgid "fetch all tags and associated objects"
4352 msgstr "lấy (fetch) tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
4353
4354 #: builtin/fetch.c:71
4355 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4356 msgstr "không lấy (fetch) tất cả các thẻ (--no-tags)"
4357
4358 #: builtin/fetch.c:73
4359 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4360 msgstr ""
4361 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
4362 "nữa"
4363
4364 #: builtin/fetch.c:74
4365 msgid "on-demand"
4366 msgstr "khi-cần"
4367
4368 #: builtin/fetch.c:75
4369 msgid "control recursive fetching of submodules"
4370 msgstr "điều khiển việc lấy về (fetch) đệ quy trong các mô-đun-con"
4371
4372 #: builtin/fetch.c:79
4373 msgid "keep downloaded pack"
4374 msgstr "giữ các gói đã tải về"
4375
4376 #: builtin/fetch.c:81
4377 msgid "allow updating of HEAD ref"
4378 msgstr "cho phép cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4379
4380 #: builtin/fetch.c:84
4381 msgid "deepen history of shallow clone"
4382 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
4383
4384 #: builtin/fetch.c:86
4385 msgid "convert to a complete repository"
4386 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
4387
4388 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4389 msgid "dir"
4390 msgstr "tmục"
4391
4392 #: builtin/fetch.c:89
4393 msgid "prepend this to submodule path output"
4394 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
4395
4396 #: builtin/fetch.c:92
4397 msgid "default mode for recursion"
4398 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
4399
4400 #: builtin/fetch.c:204
4401 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4402 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
4403
4404 #: builtin/fetch.c:257
4405 #, c-format
4406 msgid "object %s not found"
4407 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
4408
4409 #: builtin/fetch.c:262
4410 msgid "[up to date]"
4411 msgstr "[đã cập nhật]"
4412
4413 #: builtin/fetch.c:276
4414 #, c-format
4415 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4416 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
4417
4418 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4419 msgid "[rejected]"
4420 msgstr "[Bị từ chối]"
4421
4422 #: builtin/fetch.c:288
4423 msgid "[tag update]"
4424 msgstr "[cập nhật thẻ]"
4425
4426 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4427 msgid "  (unable to update local ref)"
4428 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
4429
4430 #: builtin/fetch.c:308
4431 msgid "[new tag]"
4432 msgstr "[thẻ mới]"
4433
4434 #: builtin/fetch.c:311
4435 msgid "[new branch]"
4436 msgstr "[nhánh mới]"
4437
4438 #: builtin/fetch.c:314
4439 msgid "[new ref]"
4440 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
4441
4442 #: builtin/fetch.c:359
4443 msgid "unable to update local ref"
4444 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
4445
4446 #: builtin/fetch.c:359
4447 msgid "forced update"
4448 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
4449
4450 #: builtin/fetch.c:365
4451 msgid "(non-fast-forward)"
4452 msgstr "(non-fast-forward)"
4453
4454 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4455 #, c-format
4456 msgid "cannot open %s: %s\n"
4457 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
4458
4459 #: builtin/fetch.c:405
4460 #, c-format
4461 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4462 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
4463
4464 #: builtin/fetch.c:491
4465 #, c-format
4466 msgid "From %.*s\n"
4467 msgstr "Từ %.*s\n"
4468
4469 #: builtin/fetch.c:502
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "some local refs could not be updated; try running\n"
4473 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4474 msgstr ""
4475 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
4476 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
4477
4478 #: builtin/fetch.c:552
4479 #, c-format
4480 msgid "   (%s will become dangling)"
4481 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
4482
4483 #: builtin/fetch.c:553
4484 #, c-format
4485 msgid "   (%s has become dangling)"
4486 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
4487
4488 #: builtin/fetch.c:560
4489 msgid "[deleted]"
4490 msgstr "[đã xóa]"
4491
4492 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4493 msgid "(none)"
4494 msgstr "(không)"
4495
4496 #: builtin/fetch.c:678
4497 #, c-format
4498 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4499 msgstr ""
4500 "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không "
4501 "phải kho trần (bare)"
4502
4503 #: builtin/fetch.c:712
4504 #, c-format
4505 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4506 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s"
4507
4508 #: builtin/fetch.c:789
4509 #, c-format
4510 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4511 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
4512
4513 #: builtin/fetch.c:792
4514 #, c-format
4515 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4516 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
4517
4518 #: builtin/fetch.c:894
4519 #, c-format
4520 msgid "Fetching %s\n"
4521 msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n"
4522
4523 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not fetch %s"
4526 msgstr "không thể fetch (lấy) %s"
4527
4528 #: builtin/fetch.c:915
4529 msgid ""
4530 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4531 "remote name from which new revisions should be fetched."
4532 msgstr ""
4533 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
4534 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
4535
4536 #: builtin/fetch.c:935
4537 msgid "You need to specify a tag name."
4538 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
4539
4540 #: builtin/fetch.c:981
4541 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4542 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
4543
4544 #: builtin/fetch.c:983
4545 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4546 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
4547
4548 #: builtin/fetch.c:1002
4549 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4550 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
4551
4552 #: builtin/fetch.c:1004
4553 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4554 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
4555
4556 #: builtin/fetch.c:1015
4557 #, c-format
4558 msgid "No such remote or remote group: %s"
4559 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
4560
4561 #: builtin/fetch.c:1023
4562 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4563 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
4564
4565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4566 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4567 msgstr ""
4568 "git fmt-merge-msg [-m <thông điệp>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
4569
4570 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4571 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4572 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4573 msgid "n"
4574 msgstr "n"
4575
4576 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4577 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4578 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
4579
4580 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4581 msgid "alias for --log (deprecated)"
4582 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
4583
4584 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4585 msgid "text"
4586 msgstr "văn bản"
4587
4588 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4589 msgid "use <text> as start of message"
4590 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
4591
4592 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4593 msgid "file to read from"
4594 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
4595
4596 #: builtin/for-each-ref.c:979
4597 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4598 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
4599
4600 #: builtin/for-each-ref.c:994
4601 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4602 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
4603
4604 #: builtin/for-each-ref.c:996
4605 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4606 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
4607
4608 #: builtin/for-each-ref.c:998
4609 msgid "quote placeholders suitably for python"
4610 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
4611
4612 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4613 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4614 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho tcl"
4615
4616 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4617 msgid "show only <n> matched refs"
4618 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
4619
4620 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4621 msgid "format"
4622 msgstr "định dạng"
4623
4624 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4625 msgid "format to use for the output"
4626 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
4627
4628 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4629 msgid "key"
4630 msgstr "khóa"
4631
4632 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4633 msgid "field name to sort on"
4634 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
4635
4636 #: builtin/fsck.c:608
4637 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4638 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>...]"
4639
4640 #: builtin/fsck.c:614
4641 msgid "show unreachable objects"
4642 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
4643
4644 #: builtin/fsck.c:615
4645 msgid "show dangling objects"
4646 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
4647
4648 #: builtin/fsck.c:616
4649 msgid "report tags"
4650 msgstr "báo cáo các thẻ"
4651
4652 #: builtin/fsck.c:617
4653 msgid "report root nodes"
4654 msgstr "báo cáo node gốc"
4655
4656 #: builtin/fsck.c:618
4657 msgid "make index objects head nodes"
4658 msgstr "tạo “ index objects head nodes”"
4659
4660 #: builtin/fsck.c:619
4661 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4662 msgstr "tạo  reflogs head nodes (mặc định)"
4663
4664 #: builtin/fsck.c:620
4665 msgid "also consider packs and alternate objects"
4666 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
4667
4668 #: builtin/fsck.c:621
4669 msgid "enable more strict checking"
4670 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
4671
4672 #: builtin/fsck.c:623
4673 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4674 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
4675
4676 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4677 msgid "show progress"
4678 msgstr "hiển thị quá trình"
4679
4680 #: builtin/gc.c:22
4681 msgid "git gc [options]"
4682 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
4683
4684 #: builtin/gc.c:63
4685 #, c-format
4686 msgid "Invalid %s: '%s'"
4687 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
4688
4689 #: builtin/gc.c:90
4690 #, c-format
4691 msgid "insanely long object directory %.*s"
4692 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
4693
4694 #: builtin/gc.c:179
4695 msgid "prune unreferenced objects"
4696 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
4697
4698 #: builtin/gc.c:181
4699 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4700 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
4701
4702 #: builtin/gc.c:182
4703 msgid "enable auto-gc mode"
4704 msgstr "bật chế độ auto-gc"
4705
4706 #: builtin/gc.c:222
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4710 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4711 msgstr ""
4712 "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
4713 "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm "
4714 "chi tiết.\n"
4715
4716 #: builtin/gc.c:249
4717 msgid ""
4718 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4719 msgstr ""
4720 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
4721 "để xóa bỏ chúng đi."
4722
4723 #: builtin/grep.c:22
4724 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4725 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>...] [[--] <đường-dẫn>...]"
4726
4727 #: builtin/grep.c:217
4728 #, c-format
4729 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4730 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
4731
4732 #: builtin/grep.c:365
4733 #, c-format
4734 msgid "Failed to chdir: %s"
4735 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
4736
4737 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4738 #, c-format
4739 msgid "unable to read tree (%s)"
4740 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
4741
4742 #: builtin/grep.c:493
4743 #, c-format
4744 msgid "unable to grep from object of type %s"
4745 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
4746
4747 #: builtin/grep.c:551
4748 #, c-format
4749 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4750 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
4751
4752 #: builtin/grep.c:568
4753 #, c-format
4754 msgid "cannot open '%s'"
4755 msgstr "không mở được “%s”"
4756
4757 #: builtin/grep.c:643
4758 msgid "search in index instead of in the work tree"
4759 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
4760
4761 #: builtin/grep.c:645
4762 msgid "find in contents not managed by git"
4763 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
4764
4765 #: builtin/grep.c:647
4766 msgid "search in both tracked and untracked files"
4767 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
4768
4769 #: builtin/grep.c:649
4770 msgid "search also in ignored files"
4771 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
4772
4773 #: builtin/grep.c:652
4774 msgid "show non-matching lines"
4775 msgstr "hiển thị  những dòng không khớp với mẫu"
4776
4777 #: builtin/grep.c:654
4778 msgid "case insensitive matching"
4779 msgstr "phân biệt chữ hoa/thường"
4780
4781 #: builtin/grep.c:656
4782 msgid "match patterns only at word boundaries"
4783 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
4784
4785 #: builtin/grep.c:658
4786 msgid "process binary files as text"
4787 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
4788
4789 #: builtin/grep.c:660
4790 msgid "don't match patterns in binary files"
4791 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
4792
4793 #: builtin/grep.c:663
4794 msgid "descend at most <depth> levels"
4795 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
4796
4797 #: builtin/grep.c:667
4798 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4799 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
4800
4801 #: builtin/grep.c:670
4802 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4803 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
4804
4805 #: builtin/grep.c:673
4806 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4807 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
4808
4809 #: builtin/grep.c:676
4810 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4811 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
4812
4813 #: builtin/grep.c:679
4814 msgid "show line numbers"
4815 msgstr "hiển thị số của dòng"
4816
4817 #: builtin/grep.c:680
4818 msgid "don't show filenames"
4819 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
4820
4821 #: builtin/grep.c:681
4822 msgid "show filenames"
4823 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
4824
4825 #: builtin/grep.c:683
4826 msgid "show filenames relative to top directory"
4827 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
4828
4829 #: builtin/grep.c:685
4830 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4831 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
4832
4833 #: builtin/grep.c:687
4834 msgid "synonym for --files-with-matches"
4835 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
4836
4837 #: builtin/grep.c:690
4838 msgid "show only the names of files without match"
4839 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
4840
4841 #: builtin/grep.c:692
4842 msgid "print NUL after filenames"
4843 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
4844
4845 #: builtin/grep.c:694
4846 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4847 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
4848
4849 #: builtin/grep.c:695
4850 msgid "highlight matches"
4851 msgstr "tô sáng cái khớp"
4852
4853 #: builtin/grep.c:697
4854 msgid "print empty line between matches from different files"
4855 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
4856
4857 #: builtin/grep.c:699
4858 msgid "show filename only once above matches from same file"
4859 msgstr ""
4860 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
4861
4862 #: builtin/grep.c:702
4863 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4864 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
4865
4866 #: builtin/grep.c:705
4867 msgid "show <n> context lines before matches"
4868 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
4869
4870 #: builtin/grep.c:707
4871 msgid "show <n> context lines after matches"
4872 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
4873
4874 #: builtin/grep.c:708
4875 msgid "shortcut for -C NUM"
4876 msgstr "Dạng tắt cho -C SỐ"
4877
4878 #: builtin/grep.c:711
4879 msgid "show a line with the function name before matches"
4880 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
4881
4882 #: builtin/grep.c:713
4883 msgid "show the surrounding function"
4884 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
4885
4886 #: builtin/grep.c:716
4887 msgid "read patterns from file"
4888 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
4889
4890 #: builtin/grep.c:718
4891 msgid "match <pattern>"
4892 msgstr "match <mẫu>"
4893
4894 #: builtin/grep.c:720
4895 msgid "combine patterns specified with -e"
4896 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
4897
4898 #: builtin/grep.c:732
4899 msgid "indicate hit with exit status without output"
4900 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
4901
4902 #: builtin/grep.c:734
4903 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4904 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
4905
4906 #: builtin/grep.c:736
4907 msgid "show parse tree for grep expression"
4908 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
4909
4910 #: builtin/grep.c:740
4911 msgid "pager"
4912 msgstr "trang giấy"
4913
4914 #: builtin/grep.c:740
4915 msgid "show matching files in the pager"
4916 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
4917
4918 #: builtin/grep.c:743
4919 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4920 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
4921
4922 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4923 msgid "show usage"
4924 msgstr "hiển thị cách dùng"
4925
4926 #: builtin/grep.c:811
4927 msgid "no pattern given."
4928 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
4929
4930 #: builtin/grep.c:825
4931 #, c-format
4932 msgid "bad object %s"
4933 msgstr "đối tượng sai %s"
4934
4935 #: builtin/grep.c:868
4936 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4937 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
4938
4939 #: builtin/grep.c:891
4940 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4941 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
4942
4943 #: builtin/grep.c:896
4944 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4945 msgstr ""
4946 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
4947 "quan đến revs."
4948
4949 #: builtin/grep.c:899
4950 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4951 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
4952
4953 #: builtin/grep.c:907
4954 msgid "both --cached and trees are given."
4955 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
4956
4957 #: builtin/hash-object.c:60
4958 msgid ""
4959 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4960 "<file>..."
4961 msgstr ""
4962 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
4963 "[--] <tập-tin>..."
4964
4965 #: builtin/hash-object.c:61
4966 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4967 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
4968
4969 #: builtin/hash-object.c:72
4970 msgid "type"
4971 msgstr "kiểu"
4972
4973 #: builtin/hash-object.c:72
4974 msgid "object type"
4975 msgstr "kiểu đối tượng"
4976
4977 #: builtin/hash-object.c:73
4978 msgid "write the object into the object database"
4979 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
4980
4981 #: builtin/hash-object.c:74
4982 msgid "read the object from stdin"
4983 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
4984
4985 #: builtin/hash-object.c:76
4986 msgid "store file as is without filters"
4987 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
4988
4989 #: builtin/hash-object.c:77
4990 msgid "process file as it were from this path"
4991 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
4992
4993 #: builtin/help.c:42
4994 msgid "print all available commands"
4995 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
4996
4997 #: builtin/help.c:43
4998 msgid "show man page"
4999 msgstr "hiển thị trang man"
5000
5001 #: builtin/help.c:44
5002 msgid "show manual in web browser"
5003 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
5004
5005 #: builtin/help.c:46
5006 msgid "show info page"
5007 msgstr "hiện trang info"
5008
5009 #: builtin/help.c:52
5010 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5011 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [lệnh]"
5012
5013 #: builtin/help.c:64
5014 #, c-format
5015 msgid "unrecognized help format '%s'"
5016 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
5017
5018 #: builtin/help.c:92
5019 msgid "Failed to start emacsclient."
5020 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
5021
5022 #: builtin/help.c:105
5023 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5024 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
5025
5026 #: builtin/help.c:113
5027 #, c-format
5028 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5029 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
5030
5031 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5032 #, c-format
5033 msgid "failed to exec '%s': %s"
5034 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
5035
5036 #: builtin/help.c:216
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5040 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5041 msgstr ""
5042 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5043 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
5044
5045 #: builtin/help.c:228
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5049 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5050 msgstr ""
5051 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5052 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
5053
5054 #: builtin/help.c:349
5055 #, c-format
5056 msgid "'%s': unknown man viewer."
5057 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
5058
5059 #: builtin/help.c:366
5060 msgid "no man viewer handled the request"
5061 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
5062
5063 #: builtin/help.c:374
5064 msgid "no info viewer handled the request"
5065 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
5066
5067 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5068 #, c-format
5069 msgid "usage: %s%s"
5070 msgstr "cách sử dụng: %s%s"
5071
5072 #: builtin/help.c:452
5073 #, c-format
5074 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5075 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
5076
5077 #: builtin/index-pack.c:170
5078 #, c-format
5079 msgid "object type mismatch at %s"
5080 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
5081
5082 #: builtin/index-pack.c:190
5083 msgid "object of unexpected type"
5084 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
5085
5086 #: builtin/index-pack.c:227
5087 #, c-format
5088 msgid "cannot fill %d byte"
5089 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5090 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
5091 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
5092
5093 #: builtin/index-pack.c:237
5094 msgid "early EOF"
5095 msgstr "vừa đúng lúc EOF"
5096
5097 #: builtin/index-pack.c:238
5098 msgid "read error on input"
5099 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
5100
5101 #: builtin/index-pack.c:250
5102 msgid "used more bytes than were available"
5103 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
5104
5105 #: builtin/index-pack.c:257
5106 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5107 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
5108
5109 #: builtin/index-pack.c:273
5110 #, c-format
5111 msgid "unable to create '%s'"
5112 msgstr "không thể tạo “%s”"
5113
5114 #: builtin/index-pack.c:278
5115 #, c-format
5116 msgid "cannot open packfile '%s'"
5117 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
5118
5119 #: builtin/index-pack.c:292
5120 msgid "pack signature mismatch"
5121 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
5122
5123 #: builtin/index-pack.c:294
5124 #, c-format
5125 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5126 msgstr "không hỗ trợ phiên bản pack %<PRIu32>"
5127
5128 #: builtin/index-pack.c:312
5129 #, c-format
5130 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5131 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
5132
5133 #: builtin/index-pack.c:434
5134 #, c-format
5135 msgid "inflate returned %d"
5136 msgstr "xả nén trả về %d"
5137
5138 #: builtin/index-pack.c:483
5139 msgid "offset value overflow for delta base object"
5140 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
5141
5142 #: builtin/index-pack.c:491
5143 msgid "delta base offset is out of bound"
5144 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
5145
5146 #: builtin/index-pack.c:499
5147 #, c-format
5148 msgid "unknown object type %d"
5149 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
5150
5151 #: builtin/index-pack.c:530
5152 msgid "cannot pread pack file"
5153 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
5154
5155 #: builtin/index-pack.c:532
5156 #, c-format
5157 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5158 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5159 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5160 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5161
5162 #: builtin/index-pack.c:558
5163 msgid "serious inflate inconsistency"
5164 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
5165
5166 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5167 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5168 #, c-format
5169 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5170 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
5171
5172 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5173 #: builtin/pack-objects.c:262
5174 #, c-format
5175 msgid "unable to read %s"
5176 msgstr "không thể đọc %s"
5177
5178 #: builtin/index-pack.c:718
5179 #, c-format
5180 msgid "cannot read existing object %s"
5181 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
5182
5183 #: builtin/index-pack.c:732
5184 #, c-format
5185 msgid "invalid blob object %s"
5186 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
5187
5188 #: builtin/index-pack.c:747
5189 #, c-format
5190 msgid "invalid %s"
5191 msgstr "%s không hợp lệ"
5192
5193 #: builtin/index-pack.c:749
5194 msgid "Error in object"
5195 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
5196
5197 #: builtin/index-pack.c:751
5198 #, c-format
5199 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5200 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
5201
5202 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5203 msgid "failed to apply delta"
5204 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
5205
5206 #: builtin/index-pack.c:986
5207 msgid "Receiving objects"
5208 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
5209
5210 #: builtin/index-pack.c:986
5211 msgid "Indexing objects"
5212 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
5213
5214 #: builtin/index-pack.c:1012
5215 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5216 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
5217
5218 #: builtin/index-pack.c:1017
5219 msgid "cannot fstat packfile"
5220 msgstr "không thể fstat packfile"
5221
5222 #: builtin/index-pack.c:1020
5223 msgid "pack has junk at the end"
5224 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
5225
5226 #: builtin/index-pack.c:1031
5227 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5228 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
5229
5230 #: builtin/index-pack.c:1054
5231 msgid "Resolving deltas"
5232 msgstr "Đang phân giải các delta"
5233
5234 #: builtin/index-pack.c:1064
5235 #, c-format
5236 msgid "unable to create thread: %s"
5237 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
5238
5239 #: builtin/index-pack.c:1106
5240 msgid "confusion beyond insanity"
5241 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
5242
5243 #: builtin/index-pack.c:1112
5244 #, c-format
5245 msgid "completed with %d local objects"
5246 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
5247
5248 #: builtin/index-pack.c:1121
5249 #, c-format
5250 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5251 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
5252
5253 #: builtin/index-pack.c:1125
5254 #, c-format
5255 msgid "pack has %d unresolved delta"
5256 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5257 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5258 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5259
5260 #: builtin/index-pack.c:1150
5261 #, c-format
5262 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5263 msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
5264
5265 #: builtin/index-pack.c:1229
5266 #, c-format
5267 msgid "local object %s is corrupt"
5268 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
5269
5270 #: builtin/index-pack.c:1253
5271 msgid "error while closing pack file"
5272 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
5273
5274 #: builtin/index-pack.c:1266
5275 #, c-format
5276 msgid "cannot write keep file '%s'"
5277 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
5278
5279 #: builtin/index-pack.c:1274
5280 #, c-format
5281 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5282 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
5283
5284 #: builtin/index-pack.c:1287
5285 msgid "cannot store pack file"
5286 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
5287
5288 #: builtin/index-pack.c:1298
5289 msgid "cannot store index file"
5290 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
5291
5292 #: builtin/index-pack.c:1331
5293 #, c-format
5294 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5295 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
5296
5297 #: builtin/index-pack.c:1337
5298 #, c-format
5299 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5300 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
5301
5302 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5303 #, c-format
5304 msgid "no threads support, ignoring %s"
5305 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
5306
5307 #: builtin/index-pack.c:1399
5308 #, c-format
5309 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5310 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có “%s”"
5311
5312 #: builtin/index-pack.c:1401
5313 #, c-format
5314 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5315 msgstr "Không thể mở tập tin “pack idx” cho “%s”"
5316
5317 #: builtin/index-pack.c:1448
5318 #, c-format
5319 msgid "non delta: %d object"
5320 msgid_plural "non delta: %d objects"
5321 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
5322 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
5323
5324 #: builtin/index-pack.c:1455
5325 #, c-format
5326 msgid "chain length = %d: %lu object"
5327 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5328 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5329 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5330
5331 #: builtin/index-pack.c:1482
5332 msgid "Cannot come back to cwd"
5333 msgstr "Không thể quay lại cwd"
5334
5335 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5336 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5337 #, c-format
5338 msgid "bad %s"
5339 msgstr "%s sai"
5340
5341 #: builtin/index-pack.c:1559
5342 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5343 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
5344
5345 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5346 #, c-format
5347 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5348 msgstr "tên tập tin packfile “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
5349
5350 #: builtin/index-pack.c:1582
5351 msgid "--verify with no packfile name given"
5352 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
5353
5354 #: builtin/init-db.c:35
5355 #, c-format
5356 msgid "Could not make %s writable by group"
5357 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5358
5359 #: builtin/init-db.c:62
5360 #, c-format
5361 msgid "insanely long template name %s"
5362 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
5363
5364 #: builtin/init-db.c:67
5365 #, c-format
5366 msgid "cannot stat '%s'"
5367 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về “%s”"
5368
5369 #: builtin/init-db.c:73
5370 #, c-format
5371 msgid "cannot stat template '%s'"
5372 msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu “%s”"
5373
5374 #: builtin/init-db.c:80
5375 #, c-format
5376 msgid "cannot opendir '%s'"
5377 msgstr "không thể opendir “%s”"
5378
5379 #: builtin/init-db.c:97
5380 #, c-format
5381 msgid "cannot readlink '%s'"
5382 msgstr "không thể readlink “%s”"
5383
5384 #: builtin/init-db.c:99
5385 #, c-format
5386 msgid "insanely long symlink %s"
5387 msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
5388
5389 #: builtin/init-db.c:102
5390 #, c-format
5391 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5392 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s” “%s”"
5393
5394 #: builtin/init-db.c:106
5395 #, c-format
5396 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5397 msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
5398
5399 #: builtin/init-db.c:110
5400 #, c-format
5401 msgid "ignoring template %s"
5402 msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
5403
5404 #: builtin/init-db.c:133
5405 #, c-format
5406 msgid "insanely long template path %s"
5407 msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ  %s"
5408
5409 #: builtin/init-db.c:141
5410 #, c-format
5411 msgid "templates not found %s"
5412 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
5413
5414 #: builtin/init-db.c:154
5415 #, c-format
5416 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5417 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
5418
5419 #: builtin/init-db.c:192
5420 #, c-format
5421 msgid "insane git directory %s"
5422 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
5423
5424 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5425 #, c-format
5426 msgid "%s already exists"
5427 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
5428
5429 #: builtin/init-db.c:355
5430 #, c-format
5431 msgid "unable to handle file type %d"
5432 msgstr "không thể nắm (handle) tập tin kiểu %d"
5433
5434 #: builtin/init-db.c:358
5435 #, c-format
5436 msgid "unable to move %s to %s"
5437 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
5438
5439 #: builtin/init-db.c:363
5440 #, c-format
5441 msgid "Could not create git link %s"
5442 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
5443
5444 #.
5445 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5446 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5447 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5448 #.
5449 #: builtin/init-db.c:420
5450 #, c-format
5451 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5452 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
5453
5454 #: builtin/init-db.c:421
5455 msgid "Reinitialized existing"
5456 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
5457
5458 #: builtin/init-db.c:421
5459 msgid "Initialized empty"
5460 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
5461
5462 #: builtin/init-db.c:422
5463 msgid " shared"
5464 msgstr " đã chia sẻ"
5465
5466 #: builtin/init-db.c:441
5467 msgid "cannot tell cwd"
5468 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
5469
5470 #: builtin/init-db.c:467
5471 msgid ""
5472 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5473 "[=<permissions>]] [directory]"
5474 msgstr ""
5475 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
5476 "quyền>]] [thư-mục]"
5477
5478 #: builtin/init-db.c:490
5479 msgid "permissions"
5480 msgstr "các quyền"
5481
5482 #: builtin/init-db.c:491
5483 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5484 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
5485
5486 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5487 msgid "be quiet"
5488 msgstr "im lặng"
5489
5490 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5491 #, c-format
5492 msgid "cannot mkdir %s"
5493 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
5494
5495 #: builtin/init-db.c:533
5496 #, c-format
5497 msgid "cannot chdir to %s"
5498 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
5499
5500 #: builtin/init-db.c:555
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5504 "dir=<directory>)"
5505 msgstr ""
5506 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
5507 "dir=<thư-mục>)"
5508
5509 #: builtin/init-db.c:579
5510 msgid "Cannot access current working directory"
5511 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
5512
5513 #: builtin/init-db.c:586
5514 #, c-format
5515 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5516 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
5517
5518 #: builtin/log.c:39
5519 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5520 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ>..<cho-đến>] [[--] <đường-dẫn>...]\n"
5521
5522 #: builtin/log.c:40
5523 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5524 msgstr "   or: git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>..."
5525
5526 #: builtin/log.c:102
5527 msgid "suppress diff output"
5528 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
5529
5530 #: builtin/log.c:103
5531 msgid "show source"
5532 msgstr "hiển thị mã nguồn"
5533
5534 #: builtin/log.c:104
5535 msgid "Use mail map file"
5536 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
5537
5538 #: builtin/log.c:105
5539 msgid "decorate options"
5540 msgstr "các tùy chọn trang trí"
5541
5542 #: builtin/log.c:198
5543 #, c-format
5544 msgid "Final output: %d %s\n"
5545 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
5546
5547 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5548 #, c-format
5549 msgid "Could not read object %s"
5550 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
5551
5552 #: builtin/log.c:535
5553 #, c-format
5554 msgid "Unknown type: %d"
5555 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
5556
5557 #: builtin/log.c:627
5558 msgid "format.headers without value"
5559 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
5560
5561 #: builtin/log.c:701
5562 msgid "name of output directory is too long"
5563 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
5564
5565 #: builtin/log.c:717
5566 #, c-format
5567 msgid "Cannot open patch file %s"
5568 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
5569
5570 #: builtin/log.c:731
5571 msgid "Need exactly one range."
5572 msgstr "Cần chính xác một vùng."
5573
5574 #: builtin/log.c:739
5575 msgid "Not a range."
5576 msgstr "Không phải là một vùng."
5577
5578 #: builtin/log.c:812
5579 msgid "Cover letter needs email format"
5580 msgstr "”Cover letter” cần cho định dạng thư"
5581
5582 #: builtin/log.c:885
5583 #, c-format
5584 msgid "insane in-reply-to: %s"
5585 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
5586
5587 #: builtin/log.c:913
5588 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5589 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
5590
5591 #: builtin/log.c:958
5592 msgid "Two output directories?"
5593 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
5594
5595 #: builtin/log.c:1097
5596 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5597 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
5598
5599 #: builtin/log.c:1100
5600 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5601 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
5602
5603 #: builtin/log.c:1104
5604 msgid "print patches to standard out"
5605 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
5606
5607 #: builtin/log.c:1106
5608 msgid "generate a cover letter"
5609 msgstr "tạo bì thư"
5610
5611 #: builtin/log.c:1108
5612 msgid "use simple number sequence for output file names"
5613 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
5614
5615 #: builtin/log.c:1109
5616 msgid "sfx"
5617 msgstr "sfx"
5618
5619 #: builtin/log.c:1110
5620 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5621 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
5622
5623 #: builtin/log.c:1112
5624 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5625 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
5626
5627 #: builtin/log.c:1114
5628 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5629 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
5630
5631 #: builtin/log.c:1116
5632 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5633 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
5634
5635 #: builtin/log.c:1119
5636 msgid "store resulting files in <dir>"
5637 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
5638
5639 #: builtin/log.c:1122
5640 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5641 msgstr "không strip/add [VÁ]"
5642
5643 #: builtin/log.c:1125
5644 msgid "don't output binary diffs"
5645 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
5646
5647 #: builtin/log.c:1127
5648 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5649 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
5650
5651 #: builtin/log.c:1129
5652 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5653 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
5654
5655 #: builtin/log.c:1131
5656 msgid "Messaging"
5657 msgstr "Lời nhắn"
5658
5659 #: builtin/log.c:1132
5660 msgid "header"
5661 msgstr "đầu đề thư"
5662
5663 #: builtin/log.c:1133
5664 msgid "add email header"
5665 msgstr "thêm đầu đề thư"
5666
5667 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5668 msgid "email"
5669 msgstr "thư điện tử"
5670
5671 #: builtin/log.c:1134
5672 msgid "add To: header"
5673 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
5674
5675 #: builtin/log.c:1136
5676 msgid "add Cc: header"
5677 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
5678
5679 #: builtin/log.c:1138
5680 msgid "message-id"
5681 msgstr "message-id"
5682
5683 #: builtin/log.c:1139
5684 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5685 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
5686
5687 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5688 msgid "boundary"
5689 msgstr "ranh giới"
5690
5691 #: builtin/log.c:1141
5692 msgid "attach the patch"
5693 msgstr "đính kèm miếng vá"
5694
5695 #: builtin/log.c:1144
5696 msgid "inline the patch"
5697 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
5698
5699 #: builtin/log.c:1148
5700 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5701 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
5702
5703 #: builtin/log.c:1150
5704 msgid "signature"
5705 msgstr "chữ ký"
5706
5707 #: builtin/log.c:1151
5708 msgid "add a signature"
5709 msgstr "thêm chữ ký"
5710
5711 #: builtin/log.c:1153
5712 msgid "don't print the patch filenames"
5713 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
5714
5715 #: builtin/log.c:1202
5716 #, c-format
5717 msgid "bogus committer info %s"
5718 msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
5719
5720 #: builtin/log.c:1247
5721 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5722 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
5723
5724 #: builtin/log.c:1249
5725 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5726 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
5727
5728 #: builtin/log.c:1257
5729 msgid "--name-only does not make sense"
5730 msgstr "--name-only không hợp lý"
5731
5732 #: builtin/log.c:1259
5733 msgid "--name-status does not make sense"
5734 msgstr "--name-status không hợp lý"
5735
5736 #: builtin/log.c:1261
5737 msgid "--check does not make sense"
5738 msgstr "--check không hợp lý"
5739
5740 #: builtin/log.c:1284
5741 msgid "standard output, or directory, which one?"
5742 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
5743
5744 #: builtin/log.c:1286
5745 #, c-format
5746 msgid "Could not create directory '%s'"
5747 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
5748
5749 #: builtin/log.c:1439
5750 msgid "Failed to create output files"
5751 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
5752
5753 #: builtin/log.c:1488
5754 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5755 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<head> [<giới-hạn>]]]"
5756
5757 #: builtin/log.c:1543
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5761 msgstr ""
5762 "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một cách "
5763 "thủ công.\n"
5764
5765 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5766 #, c-format
5767 msgid "Unknown commit %s"
5768 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
5769
5770 #: builtin/ls-files.c:409
5771 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5772 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
5773
5774 #: builtin/ls-files.c:466
5775 msgid "identify the file status with tags"
5776 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
5777
5778 #: builtin/ls-files.c:468
5779 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5780 msgstr ""
5781 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
5782 "thay đổi)"
5783
5784 #: builtin/ls-files.c:470
5785 msgid "show cached files in the output (default)"
5786 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
5787
5788 #: builtin/ls-files.c:472
5789 msgid "show deleted files in the output"
5790 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
5791
5792 #: builtin/ls-files.c:474
5793 msgid "show modified files in the output"
5794 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
5795
5796 #: builtin/ls-files.c:476
5797 msgid "show other files in the output"
5798 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
5799
5800 #: builtin/ls-files.c:478
5801 msgid "show ignored files in the output"
5802 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
5803
5804 #: builtin/ls-files.c:481
5805 msgid "show staged contents' object name in the output"
5806 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được lưu trạng thái ở kết xuất"
5807
5808 #: builtin/ls-files.c:483
5809 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5810 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
5811
5812 #: builtin/ls-files.c:485
5813 msgid "show 'other' directories' name only"
5814 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
5815
5816 #: builtin/ls-files.c:488
5817 msgid "don't show empty directories"
5818 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
5819
5820 #: builtin/ls-files.c:491
5821 msgid "show unmerged files in the output"
5822 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
5823
5824 #: builtin/ls-files.c:493
5825 msgid "show resolve-undo information"
5826 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
5827
5828 #: builtin/ls-files.c:495
5829 msgid "skip files matching pattern"
5830 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
5831
5832 #: builtin/ls-files.c:498
5833 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5834 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
5835
5836 #: builtin/ls-files.c:501
5837 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5838 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
5839
5840 #: builtin/ls-files.c:503
5841 msgid "add the standard git exclusions"
5842 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
5843
5844 #: builtin/ls-files.c:506
5845 msgid "make the output relative to the project top directory"
5846 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
5847
5848 #: builtin/ls-files.c:509
5849 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5850 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
5851
5852 #: builtin/ls-files.c:510
5853 msgid "tree-ish"
5854 msgstr "tree-ish"
5855
5856 #: builtin/ls-files.c:511
5857 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5858 msgstr ""
5859 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
5860
5861 #: builtin/ls-files.c:513
5862 msgid "show debugging data"
5863 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
5864
5865 #: builtin/ls-tree.c:27
5866 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5867 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
5868
5869 #: builtin/ls-tree.c:125
5870 msgid "only show trees"
5871 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
5872
5873 #: builtin/ls-tree.c:127
5874 msgid "recurse into subtrees"
5875 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
5876
5877 #: builtin/ls-tree.c:129
5878 msgid "show trees when recursing"
5879 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
5880
5881 #: builtin/ls-tree.c:132
5882 msgid "terminate entries with NUL byte"
5883 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
5884
5885 #: builtin/ls-tree.c:133
5886 msgid "include object size"
5887 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
5888
5889 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5890 msgid "list only filenames"
5891 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
5892
5893 #: builtin/ls-tree.c:140
5894 msgid "use full path names"
5895 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
5896
5897 #: builtin/ls-tree.c:142
5898 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5899 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
5900
5901 #: builtin/merge.c:43
5902 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5903 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>...]"
5904
5905 #: builtin/merge.c:44
5906 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5907 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
5908
5909 #: builtin/merge.c:45
5910 msgid "git merge --abort"
5911 msgstr "git merge --abort"
5912
5913 #: builtin/merge.c:90
5914 msgid "switch `m' requires a value"
5915 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
5916
5917 #: builtin/merge.c:127
5918 #, c-format
5919 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5920 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
5921
5922 #: builtin/merge.c:128
5923 #, c-format
5924 msgid "Available strategies are:"
5925 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
5926
5927 #: builtin/merge.c:133
5928 #, c-format
5929 msgid "Available custom strategies are:"
5930 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
5931
5932 #: builtin/merge.c:183
5933 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5934 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
5935
5936 #: builtin/merge.c:186
5937 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5938 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
5939
5940 #: builtin/merge.c:187
5941 msgid "(synonym to --stat)"
5942 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
5943
5944 #: builtin/merge.c:189
5945 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5946 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
5947
5948 #: builtin/merge.c:192
5949 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5950 msgstr "tạo một lần chuyển giao (commit) đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
5951
5952 #: builtin/merge.c:194
5953 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5954 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
5955
5956 #: builtin/merge.c:196
5957 msgid "edit message before committing"
5958 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao (commit)"
5959
5960 #: builtin/merge.c:198
5961 msgid "allow fast-forward (default)"
5962 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
5963
5964 #: builtin/merge.c:200
5965 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5966 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
5967
5968 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
5969 msgid "strategy"
5970 msgstr "chiến lược"
5971
5972 #: builtin/merge.c:203
5973 msgid "merge strategy to use"
5974 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
5975
5976 #: builtin/merge.c:204
5977 msgid "option=value"
5978 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
5979
5980 #: builtin/merge.c:205
5981 msgid "option for selected merge strategy"
5982 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
5983
5984 #: builtin/merge.c:207
5985 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5986 msgstr ""
5987 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
5988
5989 #: builtin/merge.c:211
5990 msgid "abort the current in-progress merge"
5991 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
5992
5993 #: builtin/merge.c:240
5994 msgid "could not run stash."
5995 msgstr "không thể chạy stash."
5996
5997 #: builtin/merge.c:245
5998 msgid "stash failed"
5999 msgstr "stash gặp lỗi"
6000
6001 #: builtin/merge.c:250
6002 #, c-format
6003 msgid "not a valid object: %s"
6004 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
6005
6006 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
6007 msgid "read-tree failed"
6008 msgstr "read-tree gặp lỗi"
6009
6010 #: builtin/merge.c:316
6011 msgid " (nothing to squash)"
6012 msgstr " (không có gì để squash)"
6013
6014 #: builtin/merge.c:329
6015 #, c-format
6016 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6017 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
6018
6019 #: builtin/merge.c:361
6020 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6021 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
6022
6023 #: builtin/merge.c:363
6024 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6025 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
6026
6027 #: builtin/merge.c:386
6028 #, c-format
6029 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6030 msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
6031
6032 #: builtin/merge.c:436
6033 #, c-format
6034 msgid "'%s' does not point to a commit"
6035 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
6036
6037 #: builtin/merge.c:535
6038 #, c-format
6039 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6040 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
6041
6042 #: builtin/merge.c:628
6043 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6044 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6045
6046 #: builtin/merge.c:656
6047 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6048 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
6049
6050 #: builtin/merge.c:670
6051 #, c-format
6052 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6053 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
6054
6055 #: builtin/merge.c:684
6056 #, c-format
6057 msgid "unable to write %s"
6058 msgstr "không thể ghi %s"
6059
6060 #: builtin/merge.c:773
6061 #, c-format
6062 msgid "Could not read from '%s'"
6063 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
6064
6065 #: builtin/merge.c:782
6066 #, c-format
6067 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6068 msgstr ""
6069 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh “git commit” để "
6070 "hoàn tất việc hòa trộn.\n"
6071
6072 #: builtin/merge.c:788
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6076 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6077 "\n"
6078 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6079 "the commit.\n"
6080 msgstr ""
6081 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
6082 "thiết,\n"
6083 "đặc biệt là khi nó hòa trộn ngược dòng đã cập nhật vào trong một nhánh "
6084 "topic.\n"
6085 "\n"
6086 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
6087 "rỗng\n"
6088 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
6089
6090 #: builtin/merge.c:812
6091 msgid "Empty commit message."
6092 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
6093
6094 #: builtin/merge.c:824
6095 #, c-format
6096 msgid "Wonderful.\n"
6097 msgstr "Thần kỳ.\n"
6098
6099 #: builtin/merge.c:889
6100 #, c-format
6101 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6102 msgstr ""
6103 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao "
6104 "(commit) kết quả.\n"
6105
6106 #: builtin/merge.c:905
6107 #, c-format
6108 msgid "'%s' is not a commit"
6109 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
6110
6111 #: builtin/merge.c:946
6112 msgid "No current branch."
6113 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
6114
6115 #: builtin/merge.c:948
6116 msgid "No remote for the current branch."
6117 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
6118
6119 #: builtin/merge.c:950
6120 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6121 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
6122
6123 #: builtin/merge.c:955
6124 #, c-format
6125 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6126 msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
6127
6128 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6129 #, c-format
6130 msgid "%s - not something we can merge"
6131 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
6132
6133 #: builtin/merge.c:1110
6134 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6135 msgstr ""
6136 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
6137
6138 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6139 msgid ""
6140 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6141 "Please, commit your changes before you can merge."
6142 msgstr ""
6143 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6144 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6145
6146 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6147 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6148 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
6149
6150 #: builtin/merge.c:1133
6151 msgid ""
6152 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6153 "Please, commit your changes before you can merge."
6154 msgstr ""
6155 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6156 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6157
6158 #: builtin/merge.c:1136
6159 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6160 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
6161
6162 #: builtin/merge.c:1145
6163 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6164 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
6165
6166 #: builtin/merge.c:1150
6167 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6168 msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
6169
6170 #: builtin/merge.c:1157
6171 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6172 msgstr ""
6173 "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được "
6174 "đặt."
6175
6176 #: builtin/merge.c:1189
6177 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6178 msgstr ""
6179 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một "
6180 "head rỗng"
6181
6182 #: builtin/merge.c:1192
6183 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6184 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
6185
6186 #: builtin/merge.c:1194
6187 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6188 msgstr ""
6189 "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống "
6190 "rỗng"
6191
6192 #: builtin/merge.c:1310
6193 #, c-format
6194 msgid "Updating %s..%s\n"
6195 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
6196
6197 #: builtin/merge.c:1349
6198 #, c-format
6199 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6200 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”...\n"
6201
6202 #: builtin/merge.c:1356
6203 #, c-format
6204 msgid "Nope.\n"
6205 msgstr "Không.\n"
6206
6207 #: builtin/merge.c:1388
6208 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6209 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
6210
6211 #: builtin/merge.c:1411 builtin/merge.c:1490
6212 #, c-format
6213 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6214 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
6215
6216 #: builtin/merge.c:1415
6217 #, c-format
6218 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6219 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
6220
6221 #: builtin/merge.c:1481
6222 #, c-format
6223 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6224 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
6225
6226 #: builtin/merge.c:1483
6227 #, c-format
6228 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6229 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
6230
6231 #: builtin/merge.c:1492
6232 #, c-format
6233 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6234 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
6235
6236 #: builtin/merge.c:1504
6237 #, c-format
6238 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6239 msgstr ""
6240 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
6241 "cầu\n"
6242
6243 #: builtin/merge-base.c:26
6244 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6245 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6246
6247 #: builtin/merge-base.c:27
6248 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6249 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần commit>..."
6250
6251 #: builtin/merge-base.c:28
6252 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6253 msgstr "git merge-base --independent <lần commit>..."
6254
6255 #: builtin/merge-base.c:29
6256 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6257 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6258
6259 #: builtin/merge-base.c:98
6260 msgid "output all common ancestors"
6261 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
6262
6263 #: builtin/merge-base.c:99
6264 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6265 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
6266
6267 #: builtin/merge-base.c:100
6268 msgid "list revs not reachable from others"
6269 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
6270
6271 #: builtin/merge-base.c:102
6272 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6273 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
6274
6275 #: builtin/merge-file.c:8
6276 msgid ""
6277 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6278 "file2"
6279 msgstr ""
6280 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
6281 "gốc tập-tin2"
6282
6283 #: builtin/merge-file.c:33
6284 msgid "send results to standard output"
6285 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
6286
6287 #: builtin/merge-file.c:34
6288 msgid "use a diff3 based merge"
6289 msgstr "dùng kiểu  hòa dựa trên diff3"
6290
6291 #: builtin/merge-file.c:35
6292 msgid "for conflicts, use our version"
6293 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
6294
6295 #: builtin/merge-file.c:37
6296 msgid "for conflicts, use their version"
6297 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
6298
6299 #: builtin/merge-file.c:39
6300 msgid "for conflicts, use a union version"
6301 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
6302
6303 #: builtin/merge-file.c:42
6304 msgid "for conflicts, use this marker size"
6305 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
6306
6307 #: builtin/merge-file.c:43
6308 msgid "do not warn about conflicts"
6309 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
6310
6311 #: builtin/merge-file.c:45
6312 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6313 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
6314
6315 #: builtin/mktree.c:67
6316 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6317 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6318
6319 #: builtin/mktree.c:153
6320 msgid "input is NUL terminated"
6321 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
6322
6323 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6324 msgid "allow missing objects"
6325 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
6326
6327 #: builtin/mktree.c:155
6328 msgid "allow creation of more than one tree"
6329 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
6330
6331 #: builtin/mv.c:14
6332 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6333 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>... <đích>"
6334
6335 #: builtin/mv.c:64
6336 msgid "force move/rename even if target exists"
6337 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
6338
6339 #: builtin/mv.c:65
6340 msgid "skip move/rename errors"
6341 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
6342
6343 #: builtin/mv.c:108
6344 #, c-format
6345 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6346 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
6347
6348 #: builtin/mv.c:112
6349 msgid "bad source"
6350 msgstr "nguồn sai"
6351
6352 #: builtin/mv.c:115
6353 msgid "can not move directory into itself"
6354 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
6355
6356 #: builtin/mv.c:118
6357 msgid "cannot move directory over file"
6358 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
6359
6360 #: builtin/mv.c:128
6361 #, c-format
6362 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6363 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
6364
6365 #: builtin/mv.c:140
6366 msgid "source directory is empty"
6367 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
6368
6369 #: builtin/mv.c:171
6370 msgid "not under version control"
6371 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
6372
6373 #: builtin/mv.c:173
6374 msgid "destination exists"
6375 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
6376
6377 #: builtin/mv.c:181
6378 #, c-format
6379 msgid "overwriting '%s'"
6380 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
6381
6382 #: builtin/mv.c:184
6383 msgid "Cannot overwrite"
6384 msgstr "Không thể ghi đè"
6385
6386 #: builtin/mv.c:187
6387 msgid "multiple sources for the same target"
6388 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
6389
6390 #: builtin/mv.c:202
6391 #, c-format
6392 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6393 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
6394
6395 #: builtin/mv.c:212
6396 #, c-format
6397 msgid "Renaming %s to %s\n"
6398 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
6399
6400 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6401 #, c-format
6402 msgid "renaming '%s' failed"
6403 msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
6404
6405 #: builtin/name-rev.c:175
6406 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6407 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>..."
6408
6409 #: builtin/name-rev.c:176
6410 msgid "git name-rev [options] --all"
6411 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
6412
6413 #: builtin/name-rev.c:177
6414 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6415 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
6416
6417 #: builtin/name-rev.c:229
6418 msgid "print only names (no SHA-1)"
6419 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
6420
6421 #: builtin/name-rev.c:230
6422 msgid "only use tags to name the commits"
6423 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
6424
6425 #: builtin/name-rev.c:232
6426 msgid "only use refs matching <pattern>"
6427 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu (refs) khớp với <mẫu>"
6428
6429 #: builtin/name-rev.c:234
6430 msgid "list all commits reachable from all refs"
6431 msgstr ""
6432 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
6433
6434 #: builtin/name-rev.c:235
6435 msgid "read from stdin"
6436 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
6437
6438 #: builtin/name-rev.c:236
6439 msgid "allow to print `undefined` names"
6440 msgstr "cho phép hiển thị các tên “chưa định nghĩa“"
6441
6442 #: builtin/notes.c:26
6443 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6444 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
6445
6446 #: builtin/notes.c:27
6447 msgid ""
6448 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6449 "<object>] [<object>]"
6450 msgstr ""
6451 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | "
6452 "-C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6453
6454 #: builtin/notes.c:28
6455 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6456 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6457
6458 #: builtin/notes.c:29
6459 msgid ""
6460 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6461 "<object>] [<object>]"
6462 msgstr ""
6463 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | -"
6464 "C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6465
6466 #: builtin/notes.c:30
6467 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6468 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<đối-tượng>]"
6469
6470 #: builtin/notes.c:31
6471 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6472 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
6473
6474 #: builtin/notes.c:32
6475 msgid ""
6476 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6477 msgstr ""
6478 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
6479
6480 #: builtin/notes.c:33
6481 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6482 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6483
6484 #: builtin/notes.c:34
6485 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6486 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6487
6488 #: builtin/notes.c:35
6489 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6490 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>...]"
6491
6492 #: builtin/notes.c:36
6493 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6494 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6495
6496 #: builtin/notes.c:37
6497 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6498 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6499
6500 #: builtin/notes.c:42
6501 msgid "git notes [list [<object>]]"
6502 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
6503
6504 #: builtin/notes.c:47
6505 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6506 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6507
6508 #: builtin/notes.c:52
6509 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6510 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6511
6512 #: builtin/notes.c:53
6513 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6514 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]..."
6515
6516 #: builtin/notes.c:58
6517 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6518 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6519
6520 #: builtin/notes.c:63
6521 msgid "git notes edit [<object>]"
6522 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
6523
6524 #: builtin/notes.c:68
6525 msgid "git notes show [<object>]"
6526 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
6527
6528 #: builtin/notes.c:73
6529 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6530 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
6531
6532 #: builtin/notes.c:74
6533 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6534 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
6535
6536 #: builtin/notes.c:75
6537 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6538 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
6539
6540 #: builtin/notes.c:80
6541 msgid "git notes remove [<object>]"
6542 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
6543
6544 #: builtin/notes.c:85
6545 msgid "git notes prune [<options>]"
6546 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
6547
6548 #: builtin/notes.c:90
6549 msgid "git notes get-ref"
6550 msgstr "git notes get-ref"
6551
6552 #: builtin/notes.c:139
6553 #, c-format
6554 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6555 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
6556
6557 #: builtin/notes.c:143
6558 msgid "could not read 'show' output"
6559 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
6560
6561 #: builtin/notes.c:151
6562 #, c-format
6563 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6564 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
6565
6566 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6567 #, c-format
6568 msgid "could not create file '%s'"
6569 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
6570
6571 #: builtin/notes.c:188
6572 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6573 msgstr ""
6574 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
6575
6576 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6577 #, c-format
6578 msgid "Removing note for object %s\n"
6579 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
6580
6581 #: builtin/notes.c:214
6582 msgid "unable to write note object"
6583 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
6584
6585 #: builtin/notes.c:216
6586 #, c-format
6587 msgid "The note contents has been left in %s"
6588 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
6589
6590 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6591 #, c-format
6592 msgid "cannot read '%s'"
6593 msgstr "không thể đọc “%s”"
6594
6595 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6596 #, c-format
6597 msgid "could not open or read '%s'"
6598 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
6599
6600 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6601 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6602 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6603 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6606 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
6607
6608 #: builtin/notes.c:274
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to read object '%s'."
6611 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
6612
6613 #: builtin/notes.c:298
6614 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6615 msgstr ""
6616 "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu "
6617 "cây ghi chú"
6618
6619 #: builtin/notes.c:339
6620 #, c-format
6621 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6622 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
6623
6624 #: builtin/notes.c:349
6625 #, c-format
6626 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6627 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
6628
6629 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6630 #. environment variable, the second %s is its value
6631 #: builtin/notes.c:376
6632 #, c-format
6633 msgid "Bad %s value: '%s'"
6634 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
6635
6636 #: builtin/notes.c:440
6637 #, c-format
6638 msgid "Malformed input line: '%s'."
6639 msgstr "Dòng nhập vào dị hình: “%s”."
6640
6641 #: builtin/notes.c:455
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6644 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
6645
6646 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6647 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6648 #: builtin/notes.c:1032
6649 msgid "too many parameters"
6650 msgstr "quá nhiều đối số"
6651
6652 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6653 #, c-format
6654 msgid "No note found for object %s."
6655 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
6656
6657 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6658 msgid "note contents as a string"
6659 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
6660
6661 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6662 msgid "note contents in a file"
6663 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
6664
6665 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6666 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6667 msgid "object"
6668 msgstr "đối tượng"
6669
6670 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6671 msgid "reuse and edit specified note object"
6672 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
6673
6674 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6675 msgid "reuse specified note object"
6676 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
6677
6678 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6679 msgid "replace existing notes"
6680 msgstr "thay thế ghi chú trước"
6681
6682 #: builtin/notes.c:579
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6686 "existing notes"
6687 msgstr ""
6688 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
6689 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
6690
6691 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6692 #, c-format
6693 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6694 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
6695
6696 #: builtin/notes.c:614
6697 msgid "read objects from stdin"
6698 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
6699
6700 #: builtin/notes.c:616
6701 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6702 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
6703
6704 #: builtin/notes.c:634
6705 msgid "too few parameters"
6706 msgstr "quá ít đối số"
6707
6708 #: builtin/notes.c:655
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6712 "existing notes"
6713 msgstr ""
6714 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
6715 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
6716
6717 #: builtin/notes.c:667
6718 #, c-format
6719 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6720 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
6721
6722 #: builtin/notes.c:716
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6726 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6727 msgstr ""
6728 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
6729 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
6730
6731 #: builtin/notes.c:863
6732 msgid "General options"
6733 msgstr "Tùy chọn chung"
6734
6735 #: builtin/notes.c:865
6736 msgid "Merge options"
6737 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
6738
6739 #: builtin/notes.c:867
6740 msgid ""
6741 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6742 "cat_sort_uniq)"
6743 msgstr ""
6744 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
6745 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6746
6747 #: builtin/notes.c:869
6748 msgid "Committing unmerged notes"
6749 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
6750
6751 #: builtin/notes.c:871
6752 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6753 msgstr ""
6754 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
6755 "giao"
6756
6757 #: builtin/notes.c:873
6758 msgid "Aborting notes merge resolution"
6759 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
6760
6761 #: builtin/notes.c:875
6762 msgid "abort notes merge"
6763 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
6764
6765 #: builtin/notes.c:970
6766 #, c-format
6767 msgid "Object %s has no note\n"
6768 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
6769
6770 #: builtin/notes.c:982
6771 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6772 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
6773
6774 #: builtin/notes.c:985
6775 msgid "read object names from the standard input"
6776 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
6777
6778 #: builtin/notes.c:1066
6779 msgid "notes_ref"
6780 msgstr "notes_ref"
6781
6782 #: builtin/notes.c:1067
6783 msgid "use notes from <notes_ref>"
6784 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
6785
6786 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6787 #, c-format
6788 msgid "Unknown subcommand: %s"
6789 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
6790
6791 #: builtin/pack-objects.c:23
6792 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6793 msgstr ""
6794 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn...] [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
6795 "đối-tượng]"
6796
6797 #: builtin/pack-objects.c:24
6798 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6799 msgstr ""
6800 "git pack-objects [các-tùy-chọn...] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
6801 "đối-tượng]"
6802
6803 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6804 #, c-format
6805 msgid "deflate error (%d)"
6806 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
6807
6808 #: builtin/pack-objects.c:2397
6809 #, c-format
6810 msgid "unsupported index version %s"
6811 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
6812
6813 #: builtin/pack-objects.c:2401
6814 #, c-format
6815 msgid "bad index version '%s'"
6816 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
6817
6818 #: builtin/pack-objects.c:2424
6819 #, c-format
6820 msgid "option %s does not accept negative form"
6821 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
6822
6823 #: builtin/pack-objects.c:2428
6824 #, c-format
6825 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6826 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
6827
6828 #: builtin/pack-objects.c:2447
6829 msgid "do not show progress meter"
6830 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
6831
6832 #: builtin/pack-objects.c:2449
6833 msgid "show progress meter"
6834 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
6835
6836 #: builtin/pack-objects.c:2451
6837 msgid "show progress meter during object writing phase"
6838 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
6839
6840 #: builtin/pack-objects.c:2454
6841 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6842 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
6843
6844 #: builtin/pack-objects.c:2455
6845 msgid "version[,offset]"
6846 msgstr "phiên bản[,offset]"
6847
6848 #: builtin/pack-objects.c:2456
6849 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6850 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
6851
6852 #: builtin/pack-objects.c:2459
6853 msgid "maximum size of each output pack file"
6854 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
6855
6856 #: builtin/pack-objects.c:2461
6857 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6858 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
6859
6860 #: builtin/pack-objects.c:2463
6861 msgid "ignore packed objects"
6862 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
6863
6864 #: builtin/pack-objects.c:2465
6865 msgid "limit pack window by objects"
6866 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
6867
6868 #: builtin/pack-objects.c:2467
6869 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6870 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
6871
6872 #: builtin/pack-objects.c:2469
6873 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6874 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
6875
6876 #: builtin/pack-objects.c:2471
6877 msgid "reuse existing deltas"
6878 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
6879
6880 #: builtin/pack-objects.c:2473
6881 msgid "reuse existing objects"
6882 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
6883
6884 #: builtin/pack-objects.c:2475
6885 msgid "use OFS_DELTA objects"
6886 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
6887
6888 #: builtin/pack-objects.c:2477
6889 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6890 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
6891
6892 #: builtin/pack-objects.c:2479
6893 msgid "do not create an empty pack output"
6894 msgstr "không thể tạo kết xuất gói (pack) trống rỗng"
6895
6896 #: builtin/pack-objects.c:2481
6897 msgid "read revision arguments from standard input"
6898 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
6899
6900 #: builtin/pack-objects.c:2483
6901 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6902 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
6903
6904 #: builtin/pack-objects.c:2486
6905 msgid "include objects reachable from any reference"
6906 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
6907
6908 #: builtin/pack-objects.c:2489
6909 msgid "include objects referred by reflog entries"
6910 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
6911
6912 #: builtin/pack-objects.c:2492
6913 msgid "output pack to stdout"
6914 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
6915
6916 #: builtin/pack-objects.c:2494
6917 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6918 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
6919
6920 #: builtin/pack-objects.c:2496
6921 msgid "keep unreachable objects"
6922 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
6923
6924 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6925 msgid "time"
6926 msgstr "thời-gian"
6927
6928 #: builtin/pack-objects.c:2498
6929 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6930 msgstr ""
6931 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
6932
6933 #: builtin/pack-objects.c:2501
6934 msgid "create thin packs"
6935 msgstr "tạo gói nhẹ"
6936
6937 #: builtin/pack-objects.c:2503
6938 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6939 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
6940
6941 #: builtin/pack-objects.c:2505
6942 msgid "pack compression level"
6943 msgstr "mức nén gói"
6944
6945 #: builtin/pack-objects.c:2507
6946 msgid "do not hide commits by grafts"
6947 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
6948
6949 #: builtin/pack-refs.c:6
6950 msgid "git pack-refs [options]"
6951 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
6952
6953 #: builtin/pack-refs.c:14
6954 msgid "pack everything"
6955 msgstr "đóng gói mọi thứ"
6956
6957 #: builtin/pack-refs.c:15
6958 msgid "prune loose refs (default)"
6959 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị mất (mặc định)"
6960
6961 #: builtin/prune-packed.c:7
6962 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6963 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6964
6965 #: builtin/prune.c:12
6966 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6967 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>...]"
6968
6969 #: builtin/prune.c:132
6970 msgid "do not remove, show only"
6971 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
6972
6973 #: builtin/prune.c:133
6974 msgid "report pruned objects"
6975 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
6976
6977 #: builtin/prune.c:136
6978 msgid "expire objects older than <time>"
6979 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
6980
6981 #: builtin/push.c:14
6982 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6983 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
6984
6985 #: builtin/push.c:45
6986 msgid "tag shorthand without <tag>"
6987 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
6988
6989 #: builtin/push.c:64
6990 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6991 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
6992
6993 #: builtin/push.c:99
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
7000 "config”."
7001
7002 #: builtin/push.c:102
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7006 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7007 "on the remote, use\n"
7008 "\n"
7009 "    git push %s HEAD:%s\n"
7010 "\n"
7011 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7012 "\n"
7013 "    git push %s %s\n"
7014 "%s"
7015 msgstr ""
7016 "Nhánh thượng nguồn (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
7017 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh thượng nguồn\n"
7018 "trên máy chủ, sử dụng\n"
7019 "\n"
7020 "    git push %s HEAD:%s\n"
7021 "\n"
7022 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
7023 "\n"
7024 "    git push %s %s\n"
7025 "%s"
7026
7027 #: builtin/push.c:121
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "You are not currently on a branch.\n"
7031 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7032 "state now, use\n"
7033 "\n"
7034 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7035 msgstr ""
7036 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
7037 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
7038 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
7039 "\n"
7040 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
7041
7042 #: builtin/push.c:128
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7046 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7047 "\n"
7048 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7049 msgstr ""
7050 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn (upstream) nào.\n"
7051 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là thượng nguồn "
7052 "(upstream), sử dụng\n"
7053 "\n"
7054 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7055
7056 #: builtin/push.c:136
7057 #, c-format
7058 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7059 msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh thượng nguồn (upstream), từ chối push."
7060
7061 #: builtin/push.c:139
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7065 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7066 "to update which remote branch."
7067 msgstr ""
7068 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
7069 "(upstream) của\n"
7070 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
7071 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
7072
7073 #: builtin/push.c:151
7074 msgid ""
7075 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7076 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7077 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7078 "\n"
7079 "  git config --global push.default matching\n"
7080 "\n"
7081 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7082 "\n"
7083 "  git config --global push.default simple\n"
7084 "\n"
7085 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7086 "information.\n"
7087 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7088 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7089 msgstr ""
7090 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
7091 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
7092 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý sau\n"
7093 "những thay đổi mặc định này, hãy chạy lệnh:\n"
7094 "\n"
7095 "  git config --global push.default matching\n"
7096 "\n"
7097 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách xử lý mới, hãy chạy lệnh:\n"
7098 "\n"
7099 "  git config --global push.default simple\n"
7100 "\n"
7101 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
7102 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
7103 "tự\n"
7104 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
7105
7106 #: builtin/push.c:199
7107 msgid ""
7108 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7109 msgstr ""
7110 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
7111 "gì cả\"."
7112
7113 #: builtin/push.c:206
7114 msgid ""
7115 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7116 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7117 "before pushing again.\n"
7118 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7119 msgstr ""
7120 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7121 "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. “git "
7122 "pull”)\n"
7123 "trước khi lại push lần nữa.\n"
7124 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7125 "thông tin chi tiết."
7126
7127 #: builtin/push.c:212
7128 msgid ""
7129 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7130 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7131 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7132 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7133 msgstr ""
7134 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7135 "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ "
7136 "muốn\n"
7137 "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
7138 "default”\n"
7139 "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
7140 "thôi."
7141
7142 #: builtin/push.c:218
7143 msgid ""
7144 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7145 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7146 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7147 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7148 msgstr ""
7149 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7150 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi "
7151 "từ máy chủ\n"
7152 "(v.d. “git pull”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7153 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7154 "thông tin chi tiết."
7155
7156 #: builtin/push.c:224
7157 msgid ""
7158 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7159 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7160 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7161 "'git pull') before pushing again.\n"
7162 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7163 msgstr ""
7164 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
7165 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy dữ "
7166 "liệu lên\n"
7167 "cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
7168 "(v.d. “git pull”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7169 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7170 "thông tin chi tiết."
7171
7172 #: builtin/push.c:231
7173 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7174 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
7175
7176 #: builtin/push.c:234
7177 msgid ""
7178 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7179 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7180 "without using the '--force' option.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
7183 "không\n"
7184 "phải chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến đối "
7185 "tượng\n"
7186 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
7187
7188 #: builtin/push.c:294
7189 #, c-format
7190 msgid "Pushing to %s\n"
7191 msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
7192
7193 #: builtin/push.c:298
7194 #, c-format
7195 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7196 msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến “%s”"
7197
7198 #: builtin/push.c:331
7199 #, c-format
7200 msgid "bad repository '%s'"
7201 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
7202
7203 #: builtin/push.c:332
7204 msgid ""
7205 "No configured push destination.\n"
7206 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7207 "repository using\n"
7208 "\n"
7209 "    git remote add <name> <url>\n"
7210 "\n"
7211 "and then push using the remote name\n"
7212 "\n"
7213 "    git push <name>\n"
7214 msgstr ""
7215 "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
7216 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
7217 "\n"
7218 "    git remote add <tên> <url>\n"
7219 "\n"
7220 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
7221 "\n"
7222 "    git push <tên>\n"
7223
7224 #: builtin/push.c:347
7225 msgid "--all and --tags are incompatible"
7226 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
7227
7228 #: builtin/push.c:348
7229 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7230 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7231
7232 #: builtin/push.c:353
7233 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7234 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
7235
7236 #: builtin/push.c:354
7237 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7238 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7239
7240 #: builtin/push.c:359
7241 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7242 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
7243
7244 #: builtin/push.c:419
7245 msgid "repository"
7246 msgstr "kho"
7247
7248 #: builtin/push.c:420
7249 msgid "push all refs"
7250 msgstr "push tất cả refs"
7251
7252 #: builtin/push.c:421
7253 msgid "mirror all refs"
7254 msgstr "mirror tất cả refs"
7255
7256 #: builtin/push.c:423
7257 msgid "delete refs"
7258 msgstr "xóa refs"
7259
7260 #: builtin/push.c:424
7261 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7262 msgstr ""
7263 "các thẻ push (không thể sử dụng cùng với các tùy chọn --all hay --mirror)"
7264
7265 #: builtin/push.c:427
7266 msgid "force updates"
7267 msgstr "ép buộc cập nhật"
7268
7269 #: builtin/push.c:428
7270 msgid "check"
7271 msgstr "kiểm tra"
7272
7273 #: builtin/push.c:429
7274 msgid "control recursive pushing of submodules"
7275 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
7276
7277 #: builtin/push.c:431
7278 msgid "use thin pack"
7279 msgstr "tạo gói nhẹ"
7280
7281 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7282 msgid "receive pack program"
7283 msgstr "nhận về chương trình pack"
7284
7285 #: builtin/push.c:434
7286 msgid "set upstream for git pull/status"
7287 msgstr "đặt thượng nguồn (upstream) cho git pull/status"
7288
7289 #: builtin/push.c:437
7290 msgid "prune locally removed refs"
7291 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị gỡ bỏ"
7292
7293 #: builtin/push.c:439
7294 msgid "bypass pre-push hook"
7295 msgstr "vòng qua “pre-push hook”"
7296
7297 #: builtin/push.c:448
7298 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7299 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
7300
7301 #: builtin/push.c:450
7302 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7303 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
7304
7305 #: builtin/read-tree.c:36
7306 msgid ""
7307 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7308 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7309 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7310 msgstr ""
7311 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
7312 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
7313 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
7314 "ish3>]])"
7315
7316 #: builtin/read-tree.c:108
7317 msgid "write resulting index to <file>"
7318 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
7319
7320 #: builtin/read-tree.c:111
7321 msgid "only empty the index"
7322 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
7323
7324 #: builtin/read-tree.c:113
7325 msgid "Merging"
7326 msgstr "Hòa trộn"
7327
7328 #: builtin/read-tree.c:115
7329 msgid "perform a merge in addition to a read"
7330 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
7331
7332 #: builtin/read-tree.c:117
7333 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7334 msgstr ""
7335 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
7336
7337 #: builtin/read-tree.c:119
7338 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7339 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
7340
7341 #: builtin/read-tree.c:121
7342 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7343 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
7344
7345 #: builtin/read-tree.c:122
7346 msgid "<subdirectory>/"
7347 msgstr "<thư-mục-con>/"
7348
7349 #: builtin/read-tree.c:123
7350 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7351 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
7352
7353 #: builtin/read-tree.c:126
7354 msgid "update working tree with merge result"
7355 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
7356
7357 #: builtin/read-tree.c:128
7358 msgid "gitignore"
7359 msgstr "gitignore"
7360
7361 #: builtin/read-tree.c:129
7362 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7363 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
7364
7365 #: builtin/read-tree.c:132
7366 msgid "don't check the working tree after merging"
7367 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
7368
7369 #: builtin/read-tree.c:133
7370 msgid "don't update the index or the work tree"
7371 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
7372
7373 #: builtin/read-tree.c:135
7374 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7375 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
7376
7377 #: builtin/read-tree.c:137
7378 msgid "debug unpack-trees"
7379 msgstr "gỡ lỗi unpack-trees"
7380
7381 #: builtin/remote.c:11
7382 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7383 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7384
7385 #: builtin/remote.c:12
7386 msgid ""
7387 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7388 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7389 msgstr ""
7390 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7391 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
7392
7393 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7394 msgid "git remote rename <old> <new>"
7395 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
7396
7397 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7398 msgid "git remote remove <name>"
7399 msgstr "git remote remove <tên>"
7400
7401 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7402 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7403 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>)"
7404
7405 #: builtin/remote.c:16
7406 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7407 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
7408
7409 #: builtin/remote.c:17
7410 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7411 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
7412
7413 #: builtin/remote.c:18
7414 msgid ""
7415 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7416 msgstr ""
7417 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)...]"
7418
7419 #: builtin/remote.c:19
7420 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7421 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>..."
7422
7423 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7424 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7425 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
7426
7427 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7428 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7429 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
7430
7431 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7432 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7433 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
7434
7435 #: builtin/remote.c:27
7436 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7437 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
7438
7439 #: builtin/remote.c:47
7440 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7441 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>..."
7442
7443 #: builtin/remote.c:48
7444 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7445 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>..."
7446
7447 #: builtin/remote.c:53
7448 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7449 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7450
7451 #: builtin/remote.c:58
7452 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7453 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7454
7455 #: builtin/remote.c:63
7456 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7457 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]..."
7458
7459 #: builtin/remote.c:98
7460 #, c-format
7461 msgid "Updating %s"
7462 msgstr "Đang cập nhật %s"
7463
7464 #: builtin/remote.c:130
7465 msgid ""
7466 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7467 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7468 msgstr ""
7469 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
7470 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
7471
7472 #: builtin/remote.c:147
7473 #, c-format
7474 msgid "unknown mirror argument: %s"
7475 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
7476
7477 #: builtin/remote.c:163
7478 msgid "fetch the remote branches"
7479 msgstr "lấy về (fetch) các nhánh từ máy chủ"
7480
7481 #: builtin/remote.c:165
7482 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7483 msgstr ""
7484 "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về (fetch)"
7485
7486 #: builtin/remote.c:168
7487 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7488 msgstr "hoặc không lấy về (fetch) bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
7489
7490 #: builtin/remote.c:170
7491 msgid "branch(es) to track"
7492 msgstr "các nhánh theo vết"
7493
7494 #: builtin/remote.c:171
7495 msgid "master branch"
7496 msgstr "nhánh master"
7497
7498 #: builtin/remote.c:172
7499 msgid "push|fetch"
7500 msgstr "push|fetch"
7501
7502 #: builtin/remote.c:173
7503 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7504 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
7505
7506 #: builtin/remote.c:185
7507 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7508 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
7509
7510 #: builtin/remote.c:187
7511 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7512 msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
7513
7514 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7515 #, c-format
7516 msgid "remote %s already exists."
7517 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
7518
7519 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7520 #, c-format
7521 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7522 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
7523
7524 #: builtin/remote.c:243
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not setup master '%s'"
7527 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
7528
7529 #: builtin/remote.c:299
7530 #, c-format
7531 msgid "more than one %s"
7532 msgstr "nhiều hơn một %s"
7533
7534 #: builtin/remote.c:339
7535 #, c-format
7536 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7537 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
7538
7539 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7540 msgid "(matching)"
7541 msgstr "(khớp)"
7542
7543 #: builtin/remote.c:452
7544 msgid "(delete)"
7545 msgstr "(xóa)"
7546
7547 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7548 #, c-format
7549 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7550 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
7551
7552 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7553 #, c-format
7554 msgid "No such remote: %s"
7555 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
7556
7557 #: builtin/remote.c:656
7558 #, c-format
7559 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7560 msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ “%s” thành “%s”"
7561
7562 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7563 #, c-format
7564 msgid "Could not remove config section '%s'"
7565 msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình “%s”"
7566
7567 #: builtin/remote.c:677
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7571 "\t%s\n"
7572 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7573 msgstr ""
7574 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
7575 "\t%s\n"
7576 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
7577
7578 #: builtin/remote.c:683
7579 #, c-format
7580 msgid "Could not append '%s'"
7581 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
7582
7583 #: builtin/remote.c:694
7584 #, c-format
7585 msgid "Could not set '%s'"
7586 msgstr "Không thể đặt “%s”"
7587
7588 #: builtin/remote.c:716
7589 #, c-format
7590 msgid "deleting '%s' failed"
7591 msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
7592
7593 #: builtin/remote.c:750
7594 #, c-format
7595 msgid "creating '%s' failed"
7596 msgstr "tạo %s gặp lỗi"
7597
7598 #: builtin/remote.c:764
7599 #, c-format
7600 msgid "Could not remove branch %s"
7601 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh %s"
7602
7603 #: builtin/remote.c:834
7604 msgid ""
7605 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7606 "to delete it, use:"
7607 msgid_plural ""
7608 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7609 "to delete them, use:"
7610 msgstr[0] ""
7611 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
7612 "để xóa đi, sử dụng:"
7613 msgstr[1] ""
7614 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
7615 "đi;\n"
7616 "để xóa đi, sử dụng:"
7617
7618 #: builtin/remote.c:943
7619 #, c-format
7620 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7621 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
7622
7623 #: builtin/remote.c:946
7624 msgid " tracked"
7625 msgstr " được theo vết"
7626
7627 #: builtin/remote.c:948
7628 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7629 msgstr " cũ (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
7630
7631 #: builtin/remote.c:950
7632 msgid " ???"
7633 msgstr " ???"
7634
7635 #: builtin/remote.c:991
7636 #, c-format
7637 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7638 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
7639
7640 #: builtin/remote.c:998
7641 #, c-format
7642 msgid "rebases onto remote %s"
7643 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
7644
7645 #: builtin/remote.c:1001
7646 #, c-format
7647 msgid " merges with remote %s"
7648 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
7649
7650 #: builtin/remote.c:1002
7651 msgid "    and with remote"
7652 msgstr "    và với máy chủ"
7653
7654 #: builtin/remote.c:1004
7655 #, c-format
7656 msgid "merges with remote %s"
7657 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
7658
7659 #: builtin/remote.c:1005
7660 msgid "   and with remote"
7661 msgstr "   và với máy chủ"
7662
7663 #: builtin/remote.c:1051
7664 msgid "create"
7665 msgstr "tạo"
7666
7667 #: builtin/remote.c:1054
7668 msgid "delete"
7669 msgstr "xoá"
7670
7671 #: builtin/remote.c:1058
7672 msgid "up to date"
7673 msgstr "đã cập nhật"
7674
7675 #: builtin/remote.c:1061
7676 msgid "fast-forwardable"
7677 msgstr "có-thể-fast-forward"
7678
7679 #: builtin/remote.c:1064
7680 msgid "local out of date"
7681 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
7682
7683 #: builtin/remote.c:1071
7684 #, c-format
7685 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7686 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
7687
7688 #: builtin/remote.c:1074
7689 #, c-format
7690 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7691 msgstr "    %-*s push tới %-*s (%s)"
7692
7693 #: builtin/remote.c:1078
7694 #, c-format
7695 msgid "    %-*s forces to %s"
7696 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
7697
7698 #: builtin/remote.c:1081
7699 #, c-format
7700 msgid "    %-*s pushes to %s"
7701 msgstr "    %-*s push tới %s"
7702
7703 #: builtin/remote.c:1091
7704 msgid "do not query remotes"
7705 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
7706
7707 #: builtin/remote.c:1118
7708 #, c-format
7709 msgid "* remote %s"
7710 msgstr "* máy chủ %s"
7711
7712 #: builtin/remote.c:1119
7713 #, c-format
7714 msgid "  Fetch URL: %s"
7715 msgstr "  URL để lấy về (fetch): %s"
7716
7717 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7718 msgid "(no URL)"
7719 msgstr "(không có URL)"
7720
7721 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7722 #, c-format
7723 msgid "  Push  URL: %s"
7724 msgstr "  URL để đẩy lên (push): %s"
7725
7726 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7727 #, c-format
7728 msgid "  HEAD branch: %s"
7729 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
7730
7731 #: builtin/remote.c:1139
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7735 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
7736
7737 #: builtin/remote.c:1151
7738 #, c-format
7739 msgid "  Remote branch:%s"
7740 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7741 msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
7742 msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
7743
7744 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7745 msgid " (status not queried)"
7746 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
7747
7748 #: builtin/remote.c:1163
7749 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7750 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7751 msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
7752 msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
7753
7754 #: builtin/remote.c:1171
7755 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7756 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
7757
7758 #: builtin/remote.c:1178
7759 #, c-format
7760 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7761 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7762 msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
7763 msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
7764
7765 #: builtin/remote.c:1199
7766 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7767 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
7768
7769 #: builtin/remote.c:1201
7770 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7771 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
7772
7773 #: builtin/remote.c:1216
7774 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7775 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
7776
7777 #: builtin/remote.c:1218
7778 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7779 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
7780
7781 #: builtin/remote.c:1228
7782 #, c-format
7783 msgid "Could not delete %s"
7784 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
7785
7786 #: builtin/remote.c:1236
7787 #, c-format
7788 msgid "Not a valid ref: %s"
7789 msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
7790
7791 #: builtin/remote.c:1238
7792 #, c-format
7793 msgid "Could not setup %s"
7794 msgstr "Không thể cài đặt %s"
7795
7796 #: builtin/remote.c:1274
7797 #, c-format
7798 msgid " %s will become dangling!"
7799 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
7800
7801 #: builtin/remote.c:1275
7802 #, c-format
7803 msgid " %s has become dangling!"
7804 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
7805
7806 #: builtin/remote.c:1281
7807 #, c-format
7808 msgid "Pruning %s"
7809 msgstr "Đang xén bớt %s"
7810
7811 #: builtin/remote.c:1282
7812 #, c-format
7813 msgid "URL: %s"
7814 msgstr "URL: %s"
7815
7816 #: builtin/remote.c:1295
7817 #, c-format
7818 msgid " * [would prune] %s"
7819 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
7820
7821 #: builtin/remote.c:1298
7822 #, c-format
7823 msgid " * [pruned] %s"
7824 msgstr " *[đã xén bớ] %s"
7825
7826 #: builtin/remote.c:1321
7827 msgid "prune remotes after fetching"
7828 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
7829
7830 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7831 #, c-format
7832 msgid "No such remote '%s'"
7833 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
7834
7835 #: builtin/remote.c:1407
7836 msgid "add branch"
7837 msgstr "thêm nhánh"
7838
7839 #: builtin/remote.c:1414
7840 msgid "no remote specified"
7841 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
7842
7843 #: builtin/remote.c:1436
7844 msgid "manipulate push URLs"
7845 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
7846
7847 #: builtin/remote.c:1438
7848 msgid "add URL"
7849 msgstr "thêm URL"
7850
7851 #: builtin/remote.c:1440
7852 msgid "delete URLs"
7853 msgstr "xóa URLs"
7854
7855 #: builtin/remote.c:1447
7856 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7857 msgstr "--add --delete không hợp lý"
7858
7859 #: builtin/remote.c:1487
7860 #, c-format
7861 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7862 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
7863
7864 #: builtin/remote.c:1495
7865 #, c-format
7866 msgid "No such URL found: %s"
7867 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
7868
7869 #: builtin/remote.c:1497
7870 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7871 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
7872
7873 #: builtin/remote.c:1569
7874 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7875 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
7876
7877 #: builtin/replace.c:17
7878 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7879 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
7880
7881 #: builtin/replace.c:18
7882 msgid "git replace -d <object>..."
7883 msgstr "git replace -d <đối tượng>..."
7884
7885 #: builtin/replace.c:19
7886 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7887 msgstr "git replace -l [<mẫu>]"
7888
7889 #: builtin/replace.c:121
7890 msgid "list replace refs"
7891 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
7892
7893 #: builtin/replace.c:122
7894 msgid "delete replace refs"
7895 msgstr "xóa tham chiếu (refs) thay thế"
7896
7897 #: builtin/replace.c:123
7898 msgid "replace the ref if it exists"
7899 msgstr "thay thế tham chiếu (ref) nếu nó đã sẵn có"
7900
7901 #: builtin/rerere.c:11
7902 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7903 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7904
7905 #: builtin/rerere.c:56
7906 msgid "register clean resolutions in index"
7907 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
7908
7909 #: builtin/reset.c:25
7910 msgid ""
7911 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7912 msgstr ""
7913 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7914
7915 #: builtin/reset.c:26
7916 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
7917 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>..."
7918
7919 #: builtin/reset.c:27
7920 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
7921 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>...]"
7922
7923 #: builtin/reset.c:33
7924 msgid "mixed"
7925 msgstr "pha trộn"
7926
7927 #: builtin/reset.c:33
7928 msgid "soft"
7929 msgstr "mềm"
7930
7931 #: builtin/reset.c:33
7932 msgid "hard"
7933 msgstr "cứng"
7934
7935 #: builtin/reset.c:33
7936 msgid "merge"
7937 msgstr "hòa trộn"
7938
7939 #: builtin/reset.c:33
7940 msgid "keep"
7941 msgstr "giữ lại"
7942
7943 #: builtin/reset.c:73
7944 msgid "You do not have a valid HEAD."
7945 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
7946
7947 #: builtin/reset.c:75
7948 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7949 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
7950
7951 #: builtin/reset.c:81
7952 #, c-format
7953 msgid "Failed to find tree of %s."
7954 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
7955
7956 #: builtin/reset.c:98
7957 #, c-format
7958 msgid "HEAD is now at %s"
7959 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
7960
7961 #: builtin/reset.c:169
7962 #, c-format
7963 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7964 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
7965
7966 #: builtin/reset.c:248
7967 msgid "be quiet, only report errors"
7968 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
7969
7970 #: builtin/reset.c:250
7971 msgid "reset HEAD and index"
7972 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
7973
7974 #: builtin/reset.c:251
7975 msgid "reset only HEAD"
7976 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
7977
7978 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
7979 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7980 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
7981
7982 #: builtin/reset.c:257
7983 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7984 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
7985
7986 #: builtin/reset.c:275
7987 #, c-format
7988 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
7989 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
7990
7991 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
7992 #, c-format
7993 msgid "Could not parse object '%s'."
7994 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
7995
7996 #: builtin/reset.c:283
7997 #, c-format
7998 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
7999 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
8000
8001 #: builtin/reset.c:292
8002 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8003 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
8004
8005 #: builtin/reset.c:301
8006 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8007 msgstr ""
8008 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
8009 "reset -- <đường_dẫn>”."
8010
8011 #: builtin/reset.c:303
8012 #, c-format
8013 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8014 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
8015
8016 #: builtin/reset.c:313
8017 #, c-format
8018 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8019 msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
8020
8021 #: builtin/reset.c:333
8022 #, c-format
8023 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8024 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại “%s”."
8025
8026 #: builtin/reset.c:339
8027 msgid "Unstaged changes after reset:"
8028 msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
8029
8030 #: builtin/reset.c:344
8031 msgid "Could not write new index file."
8032 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
8033
8034 #: builtin/rev-parse.c:339
8035 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8036 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>...]"
8037
8038 #: builtin/rev-parse.c:344
8039 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8040 msgstr "giữ “--“ chuyển qua làm tham số"
8041
8042 #: builtin/rev-parse.c:346
8043 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8044 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8045
8046 #: builtin/rev-parse.c:464
8047 msgid ""
8048 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8049 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8050 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8051 "\n"
8052 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8053 msgstr ""
8054 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>...]\n"
8055 "   or: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>...]\n"
8056 "   or: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>...]\n"
8057 "\n"
8058 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
8059
8060 #: builtin/revert.c:22
8061 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8062 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>"
8063
8064 #: builtin/revert.c:23
8065 msgid "git revert <subcommand>"
8066 msgstr "git revert <lệnh-con>"
8067
8068 #: builtin/revert.c:28
8069 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8070 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>"
8071
8072 #: builtin/revert.c:29
8073 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8074 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
8075
8076 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8077 #, c-format
8078 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8079 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
8080
8081 #: builtin/revert.c:103
8082 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8083 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8084
8085 #: builtin/revert.c:104
8086 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8087 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8088
8089 #: builtin/revert.c:105
8090 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8091 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8092
8093 #: builtin/revert.c:106
8094 msgid "don't automatically commit"
8095 msgstr "không commit một cách tự động."
8096
8097 #: builtin/revert.c:107
8098 msgid "edit the commit message"
8099 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
8100
8101 #: builtin/revert.c:110
8102 msgid "parent number"
8103 msgstr "số của cha mẹ"
8104
8105 #: builtin/revert.c:112
8106 msgid "merge strategy"
8107 msgstr "chiến lược hòa trộn"
8108
8109 #: builtin/revert.c:113
8110 msgid "option"
8111 msgstr "tùy chọn"
8112
8113 #: builtin/revert.c:114
8114 msgid "option for merge strategy"
8115 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
8116
8117 #: builtin/revert.c:125
8118 msgid "append commit name"
8119 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao (commit)"
8120
8121 #: builtin/revert.c:126
8122 msgid "allow fast-forward"
8123 msgstr "cho phép fast-forward"
8124
8125 #: builtin/revert.c:127
8126 msgid "preserve initially empty commits"
8127 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
8128
8129 #: builtin/revert.c:128
8130 msgid "allow commits with empty messages"
8131 msgstr "chấp nhận chuyển giao (commit) mà không ghi chú gì"
8132
8133 #: builtin/revert.c:129
8134 msgid "keep redundant, empty commits"
8135 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
8136
8137 #: builtin/revert.c:133
8138 msgid "program error"
8139 msgstr "lỗi chương trình"
8140
8141 #: builtin/revert.c:223
8142 msgid "revert failed"
8143 msgstr "revert gặp lỗi"
8144
8145 #: builtin/revert.c:238
8146 msgid "cherry-pick failed"
8147 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
8148
8149 #: builtin/rm.c:15
8150 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8151 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>..."
8152
8153 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8157 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8158 msgstr ""
8159 "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
8160 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
8161 "chúng)"
8162
8163 #: builtin/rm.c:174
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8167 "(use -f to force removal)"
8168 msgstr ""
8169 "“%s” có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n"
8170 "(dùng tùy chọn -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8171
8172 #: builtin/rm.c:180
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "'%s' has changes staged in the index\n"
8176 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8177 msgstr ""
8178 "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
8179 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8180
8181 #: builtin/rm.c:191
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "'%s' has local modifications\n"
8185 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8186 msgstr ""
8187 "“%s” có các thay đổi nội bộ\n"
8188 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8189
8190 #: builtin/rm.c:207
8191 msgid "do not list removed files"
8192 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
8193
8194 #: builtin/rm.c:208
8195 msgid "only remove from the index"
8196 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
8197
8198 #: builtin/rm.c:209
8199 msgid "override the up-to-date check"
8200 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
8201
8202 #: builtin/rm.c:210
8203 msgid "allow recursive removal"
8204 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
8205
8206 #: builtin/rm.c:212
8207 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8208 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
8209
8210 #: builtin/rm.c:283
8211 #, c-format
8212 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8213 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
8214
8215 #: builtin/rm.c:322
8216 #, c-format
8217 msgid "git rm: unable to remove %s"
8218 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
8219
8220 #: builtin/shortlog.c:13
8221 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8222 msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8223
8224 #: builtin/shortlog.c:133
8225 #, c-format
8226 msgid "Missing author: %s"
8227 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
8228
8229 #: builtin/shortlog.c:229
8230 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8231 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
8232
8233 #: builtin/shortlog.c:231
8234 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8235 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
8236
8237 #: builtin/shortlog.c:233
8238 msgid "Show the email address of each author"
8239 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
8240
8241 #: builtin/shortlog.c:234
8242 msgid "w[,i1[,i2]]"
8243 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8244
8245 #: builtin/shortlog.c:235
8246 msgid "Linewrap output"
8247 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
8248
8249 #: builtin/show-branch.c:9
8250 msgid ""
8251 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8252 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8253 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8254 "<glob>)...]"
8255 msgstr ""
8256 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8257 "current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8258 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8259 "<glob>)...]"
8260
8261 #: builtin/show-branch.c:10
8262 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8263 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
8264
8265 #: builtin/show-branch.c:651
8266 msgid "show remote-tracking and local branches"
8267 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
8268
8269 #: builtin/show-branch.c:653
8270 msgid "show remote-tracking branches"
8271 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
8272
8273 #: builtin/show-branch.c:655
8274 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8275 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
8276
8277 #: builtin/show-branch.c:657
8278 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8279 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
8280
8281 #: builtin/show-branch.c:659
8282 msgid "synonym to more=-1"
8283 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
8284
8285 #: builtin/show-branch.c:660
8286 msgid "suppress naming strings"
8287 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
8288
8289 #: builtin/show-branch.c:662
8290 msgid "include the current branch"
8291 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
8292
8293 #: builtin/show-branch.c:664
8294 msgid "name commits with their object names"
8295 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
8296
8297 #: builtin/show-branch.c:666
8298 msgid "show possible merge bases"
8299 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
8300
8301 #: builtin/show-branch.c:668
8302 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8303 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
8304
8305 #: builtin/show-branch.c:670
8306 msgid "show commits in topological order"
8307 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
8308
8309 #: builtin/show-branch.c:672
8310 msgid "show only commits not on the first branch"
8311 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
8312
8313 #: builtin/show-branch.c:674
8314 msgid "show merges reachable from only one tip"
8315 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
8316
8317 #: builtin/show-branch.c:676
8318 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8319 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
8320
8321 #: builtin/show-branch.c:678
8322 msgid "<n>[,<base>]"
8323 msgstr "<n>[,<cơ sở>]"
8324
8325 #: builtin/show-branch.c:679
8326 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8327 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
8328
8329 #: builtin/show-ref.c:10
8330 msgid ""
8331 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8332 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8333 msgstr ""
8334 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8335 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
8336
8337 #: builtin/show-ref.c:11
8338 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8339 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
8340
8341 #: builtin/show-ref.c:165
8342 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8343 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
8344
8345 #: builtin/show-ref.c:166
8346 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8347 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
8348
8349 #: builtin/show-ref.c:167
8350 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8351 msgstr ""
8352 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu "
8353 "(ref)"
8354
8355 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8356 msgid "show the HEAD reference"
8357 msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
8358
8359 #: builtin/show-ref.c:174
8360 msgid "dereference tags into object IDs"
8361 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
8362
8363 #: builtin/show-ref.c:176
8364 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8365 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
8366
8367 #: builtin/show-ref.c:180
8368 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8369 msgstr ""
8370 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
8371
8372 #: builtin/show-ref.c:182
8373 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8374 msgstr ""
8375 "hiển thị các tham chiếu (refs) từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở "
8376 "kho nội bộ"
8377
8378 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8379 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8380 msgstr "git symbolic-ref  [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
8381
8382 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8383 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8384 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] tên"
8385
8386 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8387 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8388 msgstr ""
8389 "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu (refs) “non-symbolic” (bị tách ra)"
8390
8391 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8392 msgid "delete symbolic ref"
8393 msgstr "xóa tham chiếu (ref) tượng trưng"
8394
8395 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8396 msgid "shorten ref output"
8397 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
8398
8399 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8400 msgid "reason"
8401 msgstr "lý do"
8402
8403 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8404 msgid "reason of the update"
8405 msgstr "lý do cập nhật"
8406
8407 #: builtin/tag.c:22
8408 msgid ""
8409 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8410 msgstr ""
8411 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
8412
8413 #: builtin/tag.c:23
8414 msgid "git tag -d <tagname>..."
8415 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>..."
8416
8417 #: builtin/tag.c:24
8418 msgid ""
8419 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8420 "\t\t[<pattern>...]"
8421 msgstr ""
8422 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
8423 "\t\t[<mẫu>...]"
8424
8425 #: builtin/tag.c:26
8426 msgid "git tag -v <tagname>..."
8427 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>..."
8428
8429 #: builtin/tag.c:60
8430 #, c-format
8431 msgid "malformed object at '%s'"
8432 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
8433
8434 #: builtin/tag.c:207
8435 #, c-format
8436 msgid "tag name too long: %.*s..."
8437 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
8438
8439 #: builtin/tag.c:212
8440 #, c-format
8441 msgid "tag '%s' not found."
8442 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
8443
8444 #: builtin/tag.c:227
8445 #, c-format
8446 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8447 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
8448
8449 #: builtin/tag.c:239
8450 #, c-format
8451 msgid "could not verify the tag '%s'"
8452 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
8453
8454 #: builtin/tag.c:249
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "\n"
8458 "Write a tag message\n"
8459 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8460 msgstr ""
8461 "\n"
8462 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8463 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
8464
8465 #: builtin/tag.c:253
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "\n"
8469 "Write a tag message\n"
8470 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8471 "want to.\n"
8472 msgstr ""
8473 "\n"
8474 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8475 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
8476 "nếu muốn.\n"
8477
8478 #: builtin/tag.c:292
8479 msgid "unable to sign the tag"
8480 msgstr "không thể ký thẻ"
8481
8482 #: builtin/tag.c:294
8483 msgid "unable to write tag file"
8484 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
8485
8486 #: builtin/tag.c:319
8487 msgid "bad object type."
8488 msgstr "kiểu đối tượng sai."
8489
8490 #: builtin/tag.c:332
8491 msgid "tag header too big."
8492 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
8493
8494 #: builtin/tag.c:368
8495 msgid "no tag message?"
8496 msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
8497
8498 #: builtin/tag.c:374
8499 #, c-format
8500 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8501 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
8502
8503 #: builtin/tag.c:423
8504 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8505 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
8506
8507 #: builtin/tag.c:425
8508 #, c-format
8509 msgid "malformed object name '%s'"
8510 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
8511
8512 #: builtin/tag.c:445
8513 msgid "list tag names"
8514 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
8515
8516 #: builtin/tag.c:447
8517 msgid "print <n> lines of each tag message"
8518 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
8519
8520 #: builtin/tag.c:449
8521 msgid "delete tags"
8522 msgstr "xóa thẻ"
8523
8524 #: builtin/tag.c:450
8525 msgid "verify tags"
8526 msgstr "thẩm tra thẻ"
8527
8528 #: builtin/tag.c:452
8529 msgid "Tag creation options"
8530 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
8531
8532 #: builtin/tag.c:454
8533 msgid "annotated tag, needs a message"
8534 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
8535
8536 #: builtin/tag.c:456
8537 msgid "tag message"
8538 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
8539
8540 #: builtin/tag.c:458
8541 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8542 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
8543
8544 #: builtin/tag.c:462
8545 msgid "use another key to sign the tag"
8546 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
8547
8548 #: builtin/tag.c:463
8549 msgid "replace the tag if exists"
8550 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
8551
8552 #: builtin/tag.c:464
8553 msgid "show tag list in columns"
8554 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
8555
8556 #: builtin/tag.c:466
8557 msgid "Tag listing options"
8558 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
8559
8560 #: builtin/tag.c:469
8561 msgid "print only tags that contain the commit"
8562 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
8563
8564 #: builtin/tag.c:475
8565 msgid "print only tags of the object"
8566 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
8567
8568 #: builtin/tag.c:504
8569 msgid "--column and -n are incompatible"
8570 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
8571
8572 #: builtin/tag.c:521
8573 msgid "-n option is only allowed with -l."
8574 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
8575
8576 #: builtin/tag.c:523
8577 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8578 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
8579
8580 #: builtin/tag.c:525
8581 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8582 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
8583
8584 #: builtin/tag.c:533
8585 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8586 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
8587
8588 #: builtin/tag.c:553
8589 msgid "too many params"
8590 msgstr "quá nhiều đối số"
8591
8592 #: builtin/tag.c:559
8593 #, c-format
8594 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8595 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
8596
8597 #: builtin/tag.c:564
8598 #, c-format
8599 msgid "tag '%s' already exists"
8600 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
8601
8602 #: builtin/tag.c:582
8603 #, c-format
8604 msgid "%s: cannot lock the ref"
8605 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
8606
8607 #: builtin/tag.c:584
8608 #, c-format
8609 msgid "%s: cannot update the ref"
8610 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
8611
8612 #: builtin/tag.c:586
8613 #, c-format
8614 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8615 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
8616
8617 #: builtin/update-index.c:401
8618 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8619 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
8620
8621 #: builtin/update-index.c:718
8622 msgid "continue refresh even when index needs update"
8623 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
8624
8625 #: builtin/update-index.c:721
8626 msgid "refresh: ignore submodules"
8627 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
8628
8629 #: builtin/update-index.c:724
8630 msgid "do not ignore new files"
8631 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
8632
8633 #: builtin/update-index.c:726
8634 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8635 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
8636
8637 #: builtin/update-index.c:728
8638 msgid "notice files missing from worktree"
8639 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
8640
8641 #: builtin/update-index.c:730
8642 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8643 msgstr ""
8644 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
8645
8646 #: builtin/update-index.c:733
8647 msgid "refresh stat information"
8648 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
8649
8650 #: builtin/update-index.c:737
8651 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8652 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
8653
8654 #: builtin/update-index.c:741
8655 msgid "<mode> <object> <path>"
8656 msgstr "<mode> <đối tượng> <đường dẫn>"
8657
8658 #: builtin/update-index.c:742
8659 msgid "add the specified entry to the index"
8660 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
8661
8662 #: builtin/update-index.c:746
8663 msgid "(+/-)x"
8664 msgstr "(+/-)x"
8665
8666 #: builtin/update-index.c:747
8667 msgid "override the executable bit of the listed files"
8668 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
8669
8670 #: builtin/update-index.c:751
8671 msgid "mark files as \"not changing\""
8672 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
8673
8674 #: builtin/update-index.c:754
8675 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8676 msgstr "xóa bít  assumed-unchanged"
8677
8678 #: builtin/update-index.c:757
8679 msgid "mark files as \"index-only\""
8680 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
8681
8682 #: builtin/update-index.c:760
8683 msgid "clear skip-worktree bit"
8684 msgstr "xóa bít skip-worktree"
8685
8686 #: builtin/update-index.c:763
8687 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8688 msgstr ""
8689 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
8690
8691 #: builtin/update-index.c:765
8692 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8693 msgstr ""
8694 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
8695 "làm việc"
8696
8697 #: builtin/update-index.c:767
8698 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8699 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
8700
8701 #: builtin/update-index.c:769
8702 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8703 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
8704
8705 #: builtin/update-index.c:773
8706 msgid "add entries from standard input to the index"
8707 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
8708
8709 #: builtin/update-index.c:777
8710 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8711 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
8712
8713 #: builtin/update-index.c:781
8714 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8715 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
8716
8717 #: builtin/update-index.c:785
8718 msgid "ignore files missing from worktree"
8719 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
8720
8721 #: builtin/update-index.c:788
8722 msgid "report actions to standard output"
8723 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
8724
8725 #: builtin/update-index.c:790
8726 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8727 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
8728
8729 #: builtin/update-index.c:794
8730 msgid "write index in this format"
8731 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
8732
8733 #: builtin/update-ref.c:7
8734 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8735 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
8736
8737 #: builtin/update-ref.c:8
8738 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8739 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
8740
8741 #: builtin/update-ref.c:19
8742 msgid "delete the reference"
8743 msgstr "xóa tham chiếu"
8744
8745 #: builtin/update-ref.c:21
8746 msgid "update <refname> not the one it points to"
8747 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
8748
8749 #: builtin/update-server-info.c:6
8750 msgid "git update-server-info [--force]"
8751 msgstr "git update-server-info [--force]"
8752
8753 #: builtin/update-server-info.c:14
8754 msgid "update the info files from scratch"
8755 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
8756
8757 #: builtin/verify-pack.c:56
8758 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8759 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>..."
8760
8761 #: builtin/verify-pack.c:66
8762 msgid "verbose"
8763 msgstr "chi tiết"
8764
8765 #: builtin/verify-pack.c:68
8766 msgid "show statistics only"
8767 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
8768
8769 #: builtin/verify-tag.c:17
8770 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8771 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>..."
8772
8773 #: builtin/verify-tag.c:73
8774 msgid "print tag contents"
8775 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
8776
8777 #: builtin/write-tree.c:13
8778 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8779 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
8780
8781 #: builtin/write-tree.c:26
8782 msgid "<prefix>/"
8783 msgstr "<iền tố>/"
8784
8785 #: builtin/write-tree.c:27
8786 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8787 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
8788
8789 #: builtin/write-tree.c:30
8790 msgid "only useful for debugging"
8791 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
8792
8793 #: git.c:16
8794 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8795 msgstr ""
8796 "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
8797
8798 #: parse-options.h:156
8799 msgid "no-op (backward compatibility)"
8800 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
8801
8802 #: parse-options.h:232
8803 msgid "be more verbose"
8804 msgstr "chi tiết hơn nữa"
8805
8806 #: parse-options.h:234
8807 msgid "be more quiet"
8808 msgstr "im lặng hơn nữa"
8809
8810 #: parse-options.h:240
8811 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8812 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
8813
8814 #: common-cmds.h:8
8815 msgid "Add file contents to the index"
8816 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
8817
8818 #: common-cmds.h:9
8819 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8820 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
8821
8822 #: common-cmds.h:10
8823 msgid "List, create, or delete branches"
8824 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
8825
8826 #: common-cmds.h:11
8827 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8828 msgstr "Lấy ra (checkout) một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
8829
8830 #: common-cmds.h:12
8831 msgid "Clone a repository into a new directory"
8832 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
8833
8834 #: common-cmds.h:13
8835 msgid "Record changes to the repository"
8836 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
8837
8838 #: common-cmds.h:14
8839 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8840 msgstr ""
8841 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm "
8842 "việc, v.v.."
8843
8844 #: common-cmds.h:15
8845 msgid "Download objects and refs from another repository"
8846 msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác"
8847
8848 #: common-cmds.h:16
8849 msgid "Print lines matching a pattern"
8850 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
8851
8852 #: common-cmds.h:17
8853 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8854 msgstr ""
8855 "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
8856
8857 #: common-cmds.h:18
8858 msgid "Show commit logs"
8859 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao (commit)"
8860
8861 #: common-cmds.h:19
8862 msgid "Join two or more development histories together"
8863 msgstr ""
8864 "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với "
8865 "nhau"
8866
8867 #: common-cmds.h:20
8868 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8869 msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng"
8870
8871 #: common-cmds.h:21
8872 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8873 msgstr "Lấy về (fetch) và hòa trộn với kho khác hay nhánh nội bộ"
8874
8875 #: common-cmds.h:22
8876 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8877 msgstr ""
8878 "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
8879
8880 #: common-cmds.h:23
8881 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8882 msgstr ""
8883 "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
8884
8885 #: common-cmds.h:24
8886 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8887 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra"
8888
8889 #: common-cmds.h:25
8890 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8891 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
8892
8893 #: common-cmds.h:26
8894 msgid "Show various types of objects"
8895 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
8896
8897 #: common-cmds.h:27
8898 msgid "Show the working tree status"
8899 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
8900
8901 #: common-cmds.h:28
8902 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8903 msgstr ""
8904 "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng "
8905 "GPG"
8906
8907 #: git-am.sh:50
8908 msgid "You need to set your committer info first"
8909 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
8910
8911 #: git-am.sh:95
8912 msgid ""
8913 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8914 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8915 msgstr ""
8916 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
8917 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
8918
8919 #: git-am.sh:105
8920 #, sh-format
8921 msgid ""
8922 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8923 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8924 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8925 msgstr ""
8926 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n"
8927 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
8928 "\".\n"
8929 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
8930 "\"$cmdline --abort\"."
8931
8932 #: git-am.sh:121
8933 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8934 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
8935
8936 #: git-am.sh:137
8937 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8938 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
8939
8940 #: git-am.sh:139
8941 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8942 msgstr ""
8943 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
8944
8945 #: git-am.sh:154
8946 msgid ""
8947 "Did you hand edit your patch?\n"
8948 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8949 msgstr ""
8950 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
8951 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
8952
8953 #: git-am.sh:163
8954 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8955 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “3-way merge”..."
8956
8957 #: git-am.sh:179
8958 msgid "Failed to merge in the changes."
8959 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
8960
8961 #: git-am.sh:274
8962 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8963 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
8964
8965 #: git-am.sh:361
8966 #, sh-format
8967 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8968 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
8969
8970 #: git-am.sh:363
8971 msgid "Patch format detection failed."
8972 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
8973
8974 #: git-am.sh:389
8975 msgid ""
8976 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8977 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8978 msgstr ""
8979 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
8980 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
8981
8982 #: git-am.sh:477
8983 #, sh-format
8984 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8985 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
8986
8987 #: git-am.sh:482
8988 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8989 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
8990
8991 #: git-am.sh:509
8992 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8993 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
8994
8995 #: git-am.sh:575
8996 #, sh-format
8997 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8998 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
8999
9000 #: git-am.sh:679
9001 #, sh-format
9002 msgid ""
9003 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9004 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9005 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9006 msgstr ""
9007 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
9008 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
9009 "--skip\".\n"
9010 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
9011 "abort\"."
9012
9013 #: git-am.sh:706
9014 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9015 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
9016
9017 #: git-am.sh:753
9018 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9019 msgstr ""
9020 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
9021
9022 #: git-am.sh:757
9023 msgid "Commit Body is:"
9024 msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
9025
9026 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9027 #. in your translation. The program will only accept English
9028 #. input at this point.
9029 #: git-am.sh:764
9030 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9031 msgstr ""
9032 "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất "
9033 "cả [a] "
9034
9035 #: git-am.sh:800
9036 #, sh-format
9037 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9038 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
9039
9040 #: git-am.sh:821
9041 msgid ""
9042 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9043 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9044 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9045 msgstr ""
9046 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
9047 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
9048 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
9049 "vá này."
9050
9051 #: git-am.sh:829
9052 msgid ""
9053 "You still have unmerged paths in your index\n"
9054 "did you forget to use 'git add'?"
9055 msgstr ""
9056 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
9057 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
9058
9059 #: git-am.sh:845
9060 msgid "No changes -- Patch already applied."
9061 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
9062
9063 #: git-am.sh:855
9064 #, sh-format
9065 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9066 msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
9067
9068 #: git-am.sh:858
9069 #, sh-format
9070 msgid ""
9071 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9072 "   $dotest/patch"
9073 msgstr ""
9074 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
9075 "   $dotest/patch"
9076
9077 #: git-am.sh:876
9078 msgid "applying to an empty history"
9079 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
9080
9081 #: git-bisect.sh:48
9082 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9083 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
9084
9085 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9086 #. translation. The program will only accept English input
9087 #. at this point.
9088 #: git-bisect.sh:54
9089 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9090 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
9091
9092 #: git-bisect.sh:95
9093 #, sh-format
9094 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9095 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
9096
9097 #: git-bisect.sh:99
9098 #, sh-format
9099 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9100 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ"
9101
9102 #: git-bisect.sh:117
9103 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9104 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
9105
9106 #: git-bisect.sh:130
9107 #, sh-format
9108 msgid ""
9109 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9110 msgstr ""
9111 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
9112 "<nhánh_hợp_lệ>”."
9113
9114 #: git-bisect.sh:140
9115 msgid "won't bisect on seeked tree"
9116 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
9117
9118 #: git-bisect.sh:144
9119 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9120 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
9121
9122 #: git-bisect.sh:189
9123 #, sh-format
9124 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9125 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
9126
9127 #: git-bisect.sh:218
9128 #, sh-format
9129 msgid "Bad rev input: $arg"
9130 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
9131
9132 #: git-bisect.sh:232
9133 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9134 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
9135
9136 #: git-bisect.sh:244
9137 #, sh-format
9138 msgid "Bad rev input: $rev"
9139 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
9140
9141 #: git-bisect.sh:250
9142 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9143 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
9144
9145 #. have bad but not good.  we could bisect although
9146 #. this is less optimum.
9147 #: git-bisect.sh:273
9148 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9149 msgstr ""
9150 "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
9151
9152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9153 #. translation. The program will only accept English input
9154 #. at this point.
9155 #: git-bisect.sh:279
9156 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9157 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9158
9159 #: git-bisect.sh:289
9160 msgid ""
9161 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9162 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9163 msgstr ""
9164 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
9165 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
9166
9167 #: git-bisect.sh:292
9168 msgid ""
9169 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9170 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9171 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9172 msgstr ""
9173 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9174 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
9175 "sai.\n"
9176 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
9177
9178 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9179 msgid "We are not bisecting."
9180 msgstr "Chúng tôi không bisect."
9181
9182 #: git-bisect.sh:354
9183 #, sh-format
9184 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9185 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
9186
9187 #: git-bisect.sh:363
9188 #, sh-format
9189 msgid ""
9190 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9191 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9192 msgstr ""
9193 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
9194 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
9195
9196 #: git-bisect.sh:390
9197 msgid "No logfile given"
9198 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
9199
9200 #: git-bisect.sh:391
9201 #, sh-format
9202 msgid "cannot read $file for replaying"
9203 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
9204
9205 #: git-bisect.sh:408
9206 msgid "?? what are you talking about?"
9207 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
9208
9209 #: git-bisect.sh:420
9210 #, sh-format
9211 msgid "running $command"
9212 msgstr "đang chạy lệnh $command"
9213
9214 #: git-bisect.sh:427
9215 #, sh-format
9216 msgid ""
9217 "bisect run failed:\n"
9218 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9219 msgstr ""
9220 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9221 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
9222
9223 #: git-bisect.sh:453
9224 msgid "bisect run cannot continue any more"
9225 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
9226
9227 #: git-bisect.sh:459
9228 #, sh-format
9229 msgid ""
9230 "bisect run failed:\n"
9231 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9232 msgstr ""
9233 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9234 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
9235
9236 #: git-bisect.sh:466
9237 msgid "bisect run success"
9238 msgstr "bisect chạy thành công"
9239
9240 #: git-pull.sh:21
9241 msgid ""
9242 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9243 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9244 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9245 msgstr ""
9246 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
9247 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
9248 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng “git "
9249 "commit -a”."
9250
9251 #: git-pull.sh:25
9252 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9253 msgstr ""
9254 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
9255
9256 #: git-pull.sh:197
9257 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9258 msgstr ""
9259 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
9260 "bảng mục lục"
9261
9262 #. The fetch involved updating the current branch.
9263 #. The working tree and the index file is still based on the
9264 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9265 #. First update the working tree to match $curr_head.
9266 #: git-pull.sh:229
9267 #, sh-format
9268 msgid ""
9269 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9270 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9271 "Warning: commit $orig_head."
9272 msgstr ""
9273 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
9274 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
9275 "Cảnh báo: commit $orig_head."
9276
9277 #: git-pull.sh:254
9278 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9279 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
9280
9281 #: git-pull.sh:258
9282 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9283 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
9284
9285 #: git-rebase.sh:53
9286 msgid ""
9287 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9288 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9289 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9290 "\"."
9291 msgstr ""
9292 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
9293 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
9294 "\".\n"
9295 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
9296 "rebase --abort\"."
9297
9298 #: git-rebase.sh:160
9299 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9300 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
9301
9302 #: git-rebase.sh:165
9303 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9304 msgstr ""
9305 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
9306 "rebase."
9307
9308 #: git-rebase.sh:296
9309 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9310 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
9311
9312 #: git-rebase.sh:301
9313 msgid "No rebase in progress?"
9314 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
9315
9316 #: git-rebase.sh:312
9317 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9318 msgstr ""
9319 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
9320 "sử) tương tác."
9321
9322 #: git-rebase.sh:319
9323 msgid "Cannot read HEAD"
9324 msgstr "Không thể đọc HEAD"
9325
9326 #: git-rebase.sh:322
9327 msgid ""
9328 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9329 "mark them as resolved using git add"
9330 msgstr ""
9331 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
9332 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
9333
9334 #: git-rebase.sh:340
9335 #, sh-format
9336 msgid "Could not move back to $head_name"
9337 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
9338
9339 #: git-rebase.sh:359
9340 #, sh-format
9341 msgid ""
9342 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9343 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9344 "case, please try\n"
9345 "\t$cmd_live_rebase\n"
9346 "If that is not the case, please\n"
9347 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9348 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9349 "valuable there."
9350 msgstr ""
9351 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
9352 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
9353 "như vậy, xin hãy thử\n"
9354 "\t$cmd_live_rebase\n"
9355 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
9356 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9357 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
9358 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
9359 "\n"
9360 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
9361
9362 #: git-rebase.sh:404
9363 #, sh-format
9364 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9365 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
9366
9367 #: git-rebase.sh:428
9368 #, sh-format
9369 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9370 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
9371
9372 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9373 #, sh-format
9374 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9375 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
9376
9377 #: git-rebase.sh:440
9378 #, sh-format
9379 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9380 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
9381
9382 #: git-rebase.sh:463
9383 #, sh-format
9384 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9385 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
9386
9387 #: git-rebase.sh:483
9388 msgid "Please commit or stash them."
9389 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
9390
9391 #: git-rebase.sh:501
9392 #, sh-format
9393 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9394 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
9395
9396 #: git-rebase.sh:504
9397 #, sh-format
9398 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9399 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
9400
9401 #: git-rebase.sh:515
9402 #, sh-format
9403 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9404 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
9405
9406 #. Detach HEAD and reset the tree
9407 #: git-rebase.sh:524
9408 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9409 msgstr ""
9410 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
9411
9412 #: git-rebase.sh:532
9413 #, sh-format
9414 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9415 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
9416
9417 #: git-stash.sh:51
9418 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9419 msgstr ""
9420 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
9421
9422 #: git-stash.sh:74
9423 msgid "You do not have the initial commit yet"
9424 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
9425
9426 #: git-stash.sh:89
9427 msgid "Cannot save the current index state"
9428 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
9429
9430 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9431 msgid "Cannot save the current worktree state"
9432 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
9433
9434 #: git-stash.sh:140
9435 msgid "No changes selected"
9436 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
9437
9438 #: git-stash.sh:143
9439 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9440 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
9441
9442 #: git-stash.sh:156
9443 msgid "Cannot record working tree state"
9444 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
9445
9446 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9447 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9448 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9449 #. up the second line with however many characters the
9450 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9451 #. English this is:
9452 #.
9453 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9454 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9455 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9456 #: git-stash.sh:202
9457 #, sh-format
9458 msgid ""
9459 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9460 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9461 msgstr ""
9462 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
9463 "       Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- “$option”"
9464
9465 #: git-stash.sh:223
9466 msgid "No local changes to save"
9467 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
9468
9469 #: git-stash.sh:227
9470 msgid "Cannot initialize stash"
9471 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
9472
9473 #: git-stash.sh:235
9474 msgid "Cannot save the current status"
9475 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
9476
9477 #: git-stash.sh:253
9478 msgid "Cannot remove worktree changes"
9479 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
9480
9481 #: git-stash.sh:352
9482 msgid "No stash found."
9483 msgstr "Không tìm thấy stash nào."
9484
9485 #: git-stash.sh:359
9486 #, sh-format
9487 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9488 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV"
9489
9490 #: git-stash.sh:365
9491 #, sh-format
9492 msgid "$reference is not valid reference"
9493 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
9494
9495 #: git-stash.sh:393
9496 #, sh-format
9497 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9498 msgstr "”$args” không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
9499
9500 #: git-stash.sh:404
9501 #, sh-format
9502 msgid "'$args' is not a stash reference"
9503 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
9504
9505 #: git-stash.sh:412
9506 msgid "unable to refresh index"
9507 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
9508
9509 #: git-stash.sh:416
9510 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9511 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
9512
9513 #: git-stash.sh:424
9514 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9515 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
9516
9517 #: git-stash.sh:426
9518 msgid "Could not save index tree"
9519 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
9520
9521 #: git-stash.sh:460
9522 msgid "Cannot unstage modified files"
9523 msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
9524
9525 #: git-stash.sh:475
9526 msgid "Index was not unstashed."
9527 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
9528
9529 #: git-stash.sh:492
9530 #, sh-format
9531 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9532 msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)"
9533
9534 #: git-stash.sh:493
9535 #, sh-format
9536 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9537 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
9538
9539 #: git-stash.sh:500
9540 msgid "No branch name specified"
9541 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
9542
9543 #: git-stash.sh:571
9544 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9545 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
9546
9547 #: git-submodule.sh:90
9548 #, sh-format
9549 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9550 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
9551
9552 #: git-submodule.sh:195
9553 #, sh-format
9554 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9555 msgstr ""
9556 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
9557 "“$sm_path”"
9558
9559 #: git-submodule.sh:238
9560 #, sh-format
9561 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9562 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
9563
9564 #: git-submodule.sh:250
9565 #, sh-format
9566 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9567 msgstr ""
9568 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
9569
9570 #: git-submodule.sh:343
9571 #, sh-format
9572 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9573 msgstr ""
9574 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
9575
9576 #: git-submodule.sh:360
9577 #, sh-format
9578 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9579 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
9580
9581 #: git-submodule.sh:364
9582 #, sh-format
9583 msgid ""
9584 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9585 "$sm_path\n"
9586 "Use -f if you really want to add it."
9587 msgstr ""
9588 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9589 "của bạn:\n"
9590 "$sm_path\n"
9591 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
9592
9593 #: git-submodule.sh:382
9594 #, sh-format
9595 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9596 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
9597
9598 #: git-submodule.sh:384
9599 #, sh-format
9600 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9601 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
9602
9603 #: git-submodule.sh:392
9604 #, sh-format
9605 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9606 msgstr ""
9607 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
9608
9609 #: git-submodule.sh:394
9610 #, sh-format
9611 msgid ""
9612 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9613 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
9614
9615 #: git-submodule.sh:396
9616 #, sh-format
9617 msgid ""
9618 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9619 msgstr ""
9620 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
9621
9622 #: git-submodule.sh:397
9623 #, sh-format
9624 msgid ""
9625 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9626 "option."
9627 msgstr ""
9628 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
9629 "name”."
9630
9631 #: git-submodule.sh:399
9632 #, sh-format
9633 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9634 msgstr ""
9635 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
9636
9637 #: git-submodule.sh:411
9638 #, sh-format
9639 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9640 msgstr "Không thể checkout mô-đun con “$sm_path”"
9641
9642 #: git-submodule.sh:416
9643 #, sh-format
9644 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9645 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con “$sm_path”"
9646
9647 #: git-submodule.sh:425
9648 #, sh-format
9649 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9650 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con “$sm_path”"
9651
9652 #: git-submodule.sh:468
9653 #, sh-format
9654 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9655 msgstr "Đang nhập “$prefix$sm_path”"
9656
9657 #: git-submodule.sh:482
9658 #, sh-format
9659 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9660 msgstr "Dừng lại tại “$sm_path”; script trả về trạng thái khác không."
9661
9662 #: git-submodule.sh:526
9663 #, sh-format
9664 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9665 msgstr ""
9666 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” trong .gitmodules"
9667
9668 #: git-submodule.sh:535
9669 #, sh-format
9670 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9671 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9672
9673 #: git-submodule.sh:537
9674 #, sh-format
9675 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9676 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$sm_path”"
9677
9678 #: git-submodule.sh:545
9679 #, sh-format
9680 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9681 msgstr ""
9682 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9683
9684 #: git-submodule.sh:649
9685 #, sh-format
9686 msgid ""
9687 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9688 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9689 msgstr ""
9690 "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” chưa được khởi tạo\n"
9691 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
9692
9693 #: git-submodule.sh:662
9694 #, sh-format
9695 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9696 msgstr ""
9697 "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9698
9699 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9700 #, sh-format
9701 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9702 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9703
9704 #: git-submodule.sh:709
9705 #, sh-format
9706 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9707 msgstr "Không thể rebase “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9708
9709 #: git-submodule.sh:710
9710 #, sh-format
9711 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9712 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được rebase vào trong “$sha1”"
9713
9714 #: git-submodule.sh:715
9715 #, sh-format
9716 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9717 msgstr ""
9718 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9719
9720 #: git-submodule.sh:716
9721 #, sh-format
9722 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9723 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được hòa trộn vào “$sha1”"
9724
9725 #: git-submodule.sh:721
9726 #, sh-format
9727 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9728 msgstr "Không thể checkout “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9729
9730 #: git-submodule.sh:722
9731 #, sh-format
9732 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9733 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được checkout “$sha1”"
9734
9735 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9736 #, sh-format
9737 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9738 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9739
9740 #: git-submodule.sh:852
9741 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9742 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
9743
9744 #. unexpected type
9745 #: git-submodule.sh:892
9746 #, sh-format
9747 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9748 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
9749
9750 #: git-submodule.sh:910
9751 #, sh-format
9752 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9753 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
9754
9755 #: git-submodule.sh:913
9756 #, sh-format
9757 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9758 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
9759
9760 #: git-submodule.sh:916
9761 #, sh-format
9762 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9763 msgstr ""
9764 "  Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và "
9765 "$sha1_dst"
9766
9767 #: git-submodule.sh:941
9768 msgid "blob"
9769 msgstr "blob"
9770
9771 #: git-submodule.sh:979
9772 msgid "Submodules changed but not updated:"
9773 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9774
9775 #: git-submodule.sh:981
9776 msgid "Submodule changes to be committed:"
9777 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao (commit):"
9778
9779 #: git-submodule.sh:1129
9780 #, sh-format
9781 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9782 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$prefix$sm_path”"
9783
9784 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9785 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
9786
9787 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9788 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
9789
9790 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9791 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
9792
9793 #~ msgid "oops"
9794 #~ msgstr "ôi?"
9795
9796 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9797 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
9798
9799 #~ msgid "Not removing %s\n"
9800 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
9801
9802 #~ msgid "Could not read index"
9803 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
9804
9805 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9806 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
9807
9808 #~ msgid " 0 files changed"
9809 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
9810
9811 #~ msgid " %d file changed"
9812 #~ msgid_plural " %d files changed"
9813 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
9814 #~ msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
9815
9816 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9817 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9818 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
9819 #~ msgstr[1] ", %d thêm(+)"
9820
9821 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9822 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9823 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
9824 #~ msgstr[1] ", %d xóa(-)"
9825
9826 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9827 #~ msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
9828
9829 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9830 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
9831
9832 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9833 #~ msgstr "tùy chọn -B không thể dùng -b"
9834
9835 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9836 #~ msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
9837
9838 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9839 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
9840
9841 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9842 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
9843
9844 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9845 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
9846
9847 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9848 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
9849
9850 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9851 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
9857 #~ "đổi các nhánh."
9858
9859 #~ msgid "diff setup failed"
9860 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
9861
9862 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9863 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
9864
9865 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9866 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
9867
9868 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9869 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
9870
9871 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9872 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
9873
9874 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9875 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
9876
9877 #~ msgid "--"
9878 #~ msgstr "--"
9879
9880 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
9883
9884 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
9885 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"