Merge branch 'master' of git://git.kernel.org/pub/scm/git/git
[git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.22.0 round 2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:20+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 #: advice.c:103
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
29
30 #: advice.c:156
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
34 "hòa trộn."
35
36 #: advice.c:158
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
40
41 #: advice.c:160
42 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
45
46 #: advice.c:162
47 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
50
51 #: advice.c:164
52 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
53 msgstr ""
54 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
55
56 #: advice.c:166
57 #, c-format
58 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
59 msgstr ""
60 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
61 "trộn."
62
63 #: advice.c:174
64 msgid ""
65 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
66 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
67 msgstr ""
68 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
70
71 #: advice.c:182
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
74
75 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
78
79 #: advice.c:189
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
82
83 #: advice.c:190
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
86
87 #: advice.c:196
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 "  git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
115
116 #: alias.c:50
117 msgid "cmdline ends with \\"
118 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
119
120 #: alias.c:51
121 msgid "unclosed quote"
122 msgstr "chưa đóng trích dẫn"
123
124 #: apply.c:63
125 #, c-format
126 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
127 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
128
129 #: apply.c:79
130 #, c-format
131 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
132 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
133
134 #: apply.c:129
135 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
136 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
137
138 #: apply.c:131
139 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
140 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
141
142 #: apply.c:134
143 msgid "--3way outside a repository"
144 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
145
146 #: apply.c:145
147 msgid "--index outside a repository"
148 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
149
150 #: apply.c:148
151 msgid "--cached outside a repository"
152 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
153
154 #: apply.c:829
155 #, c-format
156 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
157 msgstr ""
158 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
159 "%s"
160
161 #: apply.c:838
162 #, c-format
163 msgid "regexec returned %d for input: %s"
164 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
165
166 #: apply.c:912
167 #, c-format
168 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
169 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
170
171 #: apply.c:950
172 #, c-format
173 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
174 msgstr ""
175 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
176
177 #: apply.c:956
178 #, c-format
179 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
180 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
181
182 #: apply.c:957
183 #, c-format
184 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
185 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
186
187 #: apply.c:962
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
190 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
191
192 #: apply.c:991
193 #, c-format
194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
195 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
196
197 #: apply.c:1310
198 #, c-format
199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
200 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
201
202 #: apply.c:1482
203 #, c-format
204 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
205 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
206
207 #: apply.c:1551
208 #, c-format
209 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
210 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
211
212 #: apply.c:1571
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
216 "component (line %d)"
217 msgid_plural ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
222 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
223
224 #: apply.c:1584
225 #, c-format
226 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
227 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
228
229 #: apply.c:1772
230 msgid "new file depends on old contents"
231 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
232
233 #: apply.c:1774
234 msgid "deleted file still has contents"
235 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
236
237 #: apply.c:1808
238 #, c-format
239 msgid "corrupt patch at line %d"
240 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
241
242 #: apply.c:1845
243 #, c-format
244 msgid "new file %s depends on old contents"
245 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
246
247 #: apply.c:1847
248 #, c-format
249 msgid "deleted file %s still has contents"
250 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
251
252 #: apply.c:1850
253 #, c-format
254 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
255 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
256
257 #: apply.c:1997
258 #, c-format
259 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
260 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
261
262 #: apply.c:2034
263 #, c-format
264 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
265 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
266
267 #: apply.c:2196
268 #, c-format
269 msgid "patch with only garbage at line %d"
270 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
271
272 #: apply.c:2282
273 #, c-format
274 msgid "unable to read symlink %s"
275 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
276
277 #: apply.c:2286
278 #, c-format
279 msgid "unable to open or read %s"
280 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
281
282 #: apply.c:2945
283 #, c-format
284 msgid "invalid start of line: '%c'"
285 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
286
287 #: apply.c:3066
288 #, c-format
289 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
290 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
291 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
292
293 #: apply.c:3078
294 #, c-format
295 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
296 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
297
298 #: apply.c:3084
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "while searching for:\n"
302 "%.*s"
303 msgstr ""
304 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
305 "%.*s"
306
307 #: apply.c:3106
308 #, c-format
309 msgid "missing binary patch data for '%s'"
310 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
311
312 #: apply.c:3114
313 #, c-format
314 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
315 msgstr ""
316 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
317 "“%s”"
318
319 #: apply.c:3161
320 #, c-format
321 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
322 msgstr ""
323 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
324 "đủ"
325
326 #: apply.c:3171
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
330 msgstr ""
331 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
332
333 #: apply.c:3179
334 #, c-format
335 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
336 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
337
338 #: apply.c:3197
339 #, c-format
340 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
341 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
342
343 #: apply.c:3210
344 #, c-format
345 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
346 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
347
348 #: apply.c:3216
349 #, c-format
350 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
351 msgstr ""
352 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
353 "%s)"
354
355 #: apply.c:3237
356 #, c-format
357 msgid "patch failed: %s:%ld"
358 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
359
360 #: apply.c:3360
361 #, c-format
362 msgid "cannot checkout %s"
363 msgstr "không thể lấy ra %s"
364
365 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
366 #, c-format
367 msgid "failed to read %s"
368 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
369
370 #: apply.c:3420
371 #, c-format
372 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
373 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
374
375 #: apply.c:3449 apply.c:3692
376 #, c-format
377 msgid "path %s has been renamed/deleted"
378 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
379
380 #: apply.c:3535 apply.c:3707
381 #, c-format
382 msgid "%s: does not exist in index"
383 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
384
385 #: apply.c:3544 apply.c:3715
386 #, c-format
387 msgid "%s: does not match index"
388 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
389
390 #: apply.c:3579
391 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
392 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
393
394 #: apply.c:3582
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
398
399 #: apply.c:3598 apply.c:3602
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
403
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
408
409 #: apply.c:3628
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
413
414 #: apply.c:3633
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
418
419 #: apply.c:3659
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
422
423 #: apply.c:3732
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: sai kiểu"
427
428 #: apply.c:3734
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
432
433 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 #: read-cache.c:1309
435 #, c-format
436 msgid "invalid path '%s'"
437 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
438
439 #: apply.c:3943
440 #, c-format
441 msgid "%s: already exists in index"
442 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
443
444 #: apply.c:3946
445 #, c-format
446 msgid "%s: already exists in working directory"
447 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
448
449 #: apply.c:3966
450 #, c-format
451 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
452 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
453
454 #: apply.c:3971
455 #, c-format
456 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
457 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
458
459 #: apply.c:3991
460 #, c-format
461 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
462 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
463
464 #: apply.c:3995
465 #, c-format
466 msgid "%s: patch does not apply"
467 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
468
469 #: apply.c:4010
470 #, c-format
471 msgid "Checking patch %s..."
472 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
473
474 #: apply.c:4102
475 #, c-format
476 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
477 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
478
479 #: apply.c:4109
480 #, c-format
481 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
482 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
483
484 #: apply.c:4112
485 #, c-format
486 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
487 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
488
489 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
490 #, c-format
491 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
492 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
493
494 #: apply.c:4121
495 #, c-format
496 msgid "could not add %s to temporary index"
497 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
498
499 #: apply.c:4131
500 #, c-format
501 msgid "could not write temporary index to %s"
502 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
503
504 #: apply.c:4269
505 #, c-format
506 msgid "unable to remove %s from index"
507 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
508
509 #: apply.c:4303
510 #, c-format
511 msgid "corrupt patch for submodule %s"
512 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
513
514 #: apply.c:4309
515 #, c-format
516 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
517 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
518
519 #: apply.c:4317
520 #, c-format
521 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
522 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
523
524 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 #, c-format
526 msgid "unable to add cache entry for %s"
527 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
528
529 #: apply.c:4366
530 #, c-format
531 msgid "failed to write to '%s'"
532 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
533
534 #: apply.c:4370
535 #, c-format
536 msgid "closing file '%s'"
537 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
538
539 #: apply.c:4440
540 #, c-format
541 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
542 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
543
544 #: apply.c:4538
545 #, c-format
546 msgid "Applied patch %s cleanly."
547 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
548
549 #: apply.c:4546
550 msgid "internal error"
551 msgstr "lỗi nội bộ"
552
553 #: apply.c:4549
554 #, c-format
555 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
556 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
557 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
558
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "không mở được “%s”"
568
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
573
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
578
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
583
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
587
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
591
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
596
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
602
603 #: apply.c:4912 apply.c:4927
604 #, c-format
605 msgid "%d line adds whitespace errors."
606 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
607 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
608
609 #: apply.c:4920
610 #, c-format
611 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
612 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
613 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
614
615 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
616 msgid "Unable to write new index file"
617 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
618
619 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
620 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
621 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
622 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
623 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
624 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
625 msgid "path"
626 msgstr "đường-dẫn"
627
628 #: apply.c:4964
629 msgid "don't apply changes matching the given path"
630 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
631
632 #: apply.c:4967
633 msgid "apply changes matching the given path"
634 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
635
636 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
637 msgid "num"
638 msgstr "số"
639
640 #: apply.c:4970
641 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
642 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
643
644 #: apply.c:4973
645 msgid "ignore additions made by the patch"
646 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
647
648 #: apply.c:4975
649 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
650 msgstr ""
651 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
652
653 #: apply.c:4979
654 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
655 msgstr ""
656 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
657
658 #: apply.c:4981
659 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
660 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
661
662 #: apply.c:4983
663 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
664 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
665
666 #: apply.c:4985
667 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
668 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
669
670 #: apply.c:4987
671 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
672 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
673
674 #: apply.c:4989
675 msgid "apply a patch without touching the working tree"
676 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
677
678 #: apply.c:4991
679 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
680 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
681
682 #: apply.c:4994
683 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
684 msgstr ""
685 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
686
687 #: apply.c:4996
688 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
689 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
690
691 #: apply.c:4998
692 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
693 msgstr ""
694 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
695
696 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
697 msgid "paths are separated with NUL character"
698 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
699
700 #: apply.c:5003
701 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
702 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
703
704 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
705 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
706 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
707 msgid "action"
708 msgstr "hành động"
709
710 #: apply.c:5005
711 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
712 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
713
714 #: apply.c:5008 apply.c:5011
715 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
717
718 #: apply.c:5014
719 msgid "apply the patch in reverse"
720 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
721
722 #: apply.c:5016
723 msgid "don't expect at least one line of context"
724 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
725
726 #: apply.c:5018
727 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
728 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
729
730 #: apply.c:5020
731 msgid "allow overlapping hunks"
732 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
733
734 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
735 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
736 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
737 msgid "be verbose"
738 msgstr "chi tiết"
739
740 #: apply.c:5023
741 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
742 msgstr ""
743 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
744
745 #: apply.c:5026
746 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
747 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
748
749 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
750 msgid "root"
751 msgstr "gốc"
752
753 #: apply.c:5029
754 msgid "prepend <root> to all filenames"
755 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
756
757 #: archive.c:14
758 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
759 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
760
761 #: archive.c:15
762 msgid "git archive --list"
763 msgstr "git archive --list"
764
765 #: archive.c:16
766 msgid ""
767 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
768 msgstr ""
769 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
770 "[<đường-dẫn>…]"
771
772 #: archive.c:17
773 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
774 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
775
776 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
777 #, c-format
778 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
779 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
780
781 #: archive.c:396
782 #, c-format
783 msgid "no such ref: %.*s"
784 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
785
786 #: archive.c:401
787 #, c-format
788 msgid "not a valid object name: %s"
789 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
790
791 #: archive.c:414
792 #, c-format
793 msgid "not a tree object: %s"
794 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
795
796 #: archive.c:424
797 msgid "current working directory is untracked"
798 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
799
800 #: archive.c:455
801 msgid "fmt"
802 msgstr "định_dạng"
803
804 #: archive.c:455
805 msgid "archive format"
806 msgstr "định dạng lưu trữ"
807
808 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
809 msgid "prefix"
810 msgstr "tiền_tố"
811
812 #: archive.c:457
813 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
814 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
815
816 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
817 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
818 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
819 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
820 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
821 msgid "file"
822 msgstr "tập_tin"
823
824 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
825 msgid "write the archive to this file"
826 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
827
828 #: archive.c:461
829 msgid "read .gitattributes in working directory"
830 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
831
832 #: archive.c:462
833 msgid "report archived files on stderr"
834 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
835
836 #: archive.c:463
837 msgid "store only"
838 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
839
840 #: archive.c:464
841 msgid "compress faster"
842 msgstr "nén nhanh hơn"
843
844 #: archive.c:472
845 msgid "compress better"
846 msgstr "nén nhỏ hơn"
847
848 #: archive.c:475
849 msgid "list supported archive formats"
850 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
851
852 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
853 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
854 msgid "repo"
855 msgstr "kho"
856
857 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
858 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
859 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
860
861 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
862 #: builtin/notes.c:498
863 msgid "command"
864 msgstr "lệnh"
865
866 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
867 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
868 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
869
870 #: archive.c:487
871 msgid "Unexpected option --remote"
872 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
873
874 #: archive.c:489
875 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
876 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
877
878 #: archive.c:491
879 msgid "Unexpected option --output"
880 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
881
882 #: archive.c:513
883 #, c-format
884 msgid "Unknown archive format '%s'"
885 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
886
887 #: archive.c:520
888 #, c-format
889 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
890 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
891
892 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
893 #, c-format
894 msgid "cannot stream blob %s"
895 msgstr "không thể stream blob “%s”"
896
897 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
898 #, c-format
899 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
900 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
901
902 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
903 #, c-format
904 msgid "cannot read %s"
905 msgstr "không thể đọc %s"
906
907 #: archive-tar.c:459
908 #, c-format
909 msgid "unable to start '%s' filter"
910 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
911
912 #: archive-tar.c:462
913 msgid "unable to redirect descriptor"
914 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
915
916 #: archive-tar.c:469
917 #, c-format
918 msgid "'%s' filter reported error"
919 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
920
921 #: archive-zip.c:314
922 #, c-format
923 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
924 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
925
926 #: archive-zip.c:318
927 #, c-format
928 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
929 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
930
931 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
932 #, c-format
933 msgid "deflate error (%d)"
934 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
935
936 #: archive-zip.c:609
937 #, c-format
938 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
939 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
940
941 #: attr.c:211
942 #, c-format
943 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
944 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
945
946 #: attr.c:368
947 #, c-format
948 msgid "%s not allowed: %s:%d"
949 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
950
951 #: attr.c:408
952 msgid ""
953 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
954 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
955 msgstr ""
956 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
957 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
958
959 #: bisect.c:468
960 #, c-format
961 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
962 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
963
964 #: bisect.c:678
965 #, c-format
966 msgid "We cannot bisect more!\n"
967 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
968
969 #: bisect.c:733
970 #, c-format
971 msgid "Not a valid commit name %s"
972 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
973
974 #: bisect.c:758
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "The merge base %s is bad.\n"
978 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
979 msgstr ""
980 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
981 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
982
983 #: bisect.c:763
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "The merge base %s is new.\n"
987 "The property has changed between %s and [%s].\n"
988 msgstr ""
989 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
990 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
991
992 #: bisect.c:768
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "The merge base %s is %s.\n"
996 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
997 msgstr ""
998 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
999 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1000
1001 #: bisect.c:776
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1005 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1006 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1007 msgstr ""
1008 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1009 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1010 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1011
1012 #: bisect.c:789
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1016 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1017 "We continue anyway."
1018 msgstr ""
1019 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1020 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1021 "%s.\n"
1022 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1023
1024 #: bisect.c:822
1025 #, c-format
1026 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1027 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1028
1029 #: bisect.c:865
1030 #, c-format
1031 msgid "a %s revision is needed"
1032 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1033
1034 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1035 #, c-format
1036 msgid "could not create file '%s'"
1037 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1038
1039 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1040 #, c-format
1041 msgid "could not read file '%s'"
1042 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1043
1044 #: bisect.c:958
1045 msgid "reading bisect refs failed"
1046 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1047
1048 #: bisect.c:977
1049 #, c-format
1050 msgid "%s was both %s and %s\n"
1051 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1052
1053 #: bisect.c:985
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "No testable commit found.\n"
1057 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1058 msgstr ""
1059 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1060 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1061
1062 #: bisect.c:1004
1063 #, c-format
1064 msgid "(roughly %d step)"
1065 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1066 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1069 #. steps)" translation.
1070 #.
1071 #: bisect.c:1010
1072 #, c-format
1073 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1074 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1075 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1076
1077 #: blame.c:1794
1078 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1079 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1080
1081 #: blame.c:1808
1082 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1083 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1084
1085 #: blame.c:1829
1086 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1087 msgstr ""
1088 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1089
1090 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1091 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1092 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1093 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1094 #: builtin/shortlog.c:192
1095 msgid "revision walk setup failed"
1096 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1097
1098 #: blame.c:1856
1099 msgid ""
1100 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1101 msgstr ""
1102 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1103 "tiên"
1104
1105 #: blame.c:1867
1106 #, c-format
1107 msgid "no such path %s in %s"
1108 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1109
1110 #: blame.c:1878
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1113 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1114
1115 #: branch.c:53
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1120 "the remote tracking information by invoking\n"
1121 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1125 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1126 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1127
1128 #: branch.c:67
1129 #, c-format
1130 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1131 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1132
1133 #: branch.c:93
1134 #, c-format
1135 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1136 msgstr ""
1137 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1138
1139 #: branch.c:94
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1143
1144 #: branch.c:98
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1148
1149 #: branch.c:99
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1153
1154 #: branch.c:104
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr ""
1158 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1159
1160 #: branch.c:105
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1163 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1164
1165 #: branch.c:109
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1168 msgstr ""
1169 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1170
1171 #: branch.c:110
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1174 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1175
1176 #: branch.c:119
1177 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1178 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1179
1180 #: branch.c:156
1181 #, c-format
1182 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1183 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1184
1185 #: branch.c:189
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1188 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1189
1190 #: branch.c:208
1191 #, c-format
1192 msgid "A branch named '%s' already exists."
1193 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1194
1195 #: branch.c:213
1196 msgid "Cannot force update the current branch."
1197 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1198
1199 #: branch.c:233
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1202 msgstr ""
1203 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1204 "nhánh."
1205
1206 #: branch.c:235
1207 #, c-format
1208 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1209 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1210
1211 #: branch.c:237
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1215 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1216 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1217 "\n"
1218 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1219 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1220 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1224 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1225 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1226 "\n"
1227 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1228 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1229 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1230
1231 #: branch.c:281
1232 #, c-format
1233 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1234 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1235
1236 #: branch.c:301
1237 #, c-format
1238 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1239 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1240
1241 #: branch.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1244 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1245
1246 #: branch.c:359
1247 #, c-format
1248 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1249 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1250
1251 #: branch.c:382
1252 #, c-format
1253 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1254 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1255
1256 #: bundle.c:36
1257 #, c-format
1258 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1259 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1260
1261 #: bundle.c:64
1262 #, c-format
1263 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1264 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1265
1266 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1267 #: builtin/commit.c:788
1268 #, c-format
1269 msgid "could not open '%s'"
1270 msgstr "không thể mở “%s”"
1271
1272 #: bundle.c:143
1273 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1274 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1275
1276 #: bundle.c:194
1277 #, c-format
1278 msgid "The bundle contains this ref:"
1279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1280 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1281
1282 #: bundle.c:201
1283 msgid "The bundle records a complete history."
1284 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1285
1286 #: bundle.c:203
1287 #, c-format
1288 msgid "The bundle requires this ref:"
1289 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1290 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1291
1292 #: bundle.c:269
1293 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1294 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
1295
1296 #: bundle.c:276
1297 msgid "Could not spawn pack-objects"
1298 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1299
1300 #: bundle.c:287
1301 msgid "pack-objects died"
1302 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1303
1304 #: bundle.c:329
1305 msgid "rev-list died"
1306 msgstr "rev-list đã chết"
1307
1308 #: bundle.c:378
1309 #, c-format
1310 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1311 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1312
1313 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1314 #, c-format
1315 msgid "unrecognized argument: %s"
1316 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1317
1318 #: bundle.c:465
1319 msgid "Refusing to create empty bundle."
1320 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1321
1322 #: bundle.c:475
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot create '%s'"
1325 msgstr "không thể tạo “%s”"
1326
1327 #: bundle.c:500
1328 msgid "index-pack died"
1329 msgstr "mục lục gói đã chết"
1330
1331 #: color.c:296
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid color value: %.*s"
1334 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1335
1336 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1337 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1338 #, c-format
1339 msgid "could not parse %s"
1340 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1341
1342 #: commit.c:52
1343 #, c-format
1344 msgid "%s %s is not a commit!"
1345 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1346
1347 #: commit.c:193
1348 msgid ""
1349 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1350 "and will be removed in a future Git version.\n"
1351 "\n"
1352 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1353 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1354 "\n"
1355 "Turn this message off by running\n"
1356 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1357 msgstr ""
1358 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
1359 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
1360 "\n"
1361 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1362 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
1363 "\n"
1364 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
1365 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1366
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1370 msgstr ""
1371 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
1372
1373 #: commit.c:1131
1374 #, c-format
1375 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1376 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
1377
1378 #: commit.c:1134
1379 #, c-format
1380 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1381 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
1382
1383 #: commit.c:1137
1384 #, c-format
1385 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1386 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
1387
1388 #: commit.c:1391
1389 msgid ""
1390 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1391 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1392 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1395 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1396 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1397
1398 #: commit-graph.c:105
1399 msgid "commit-graph file is too small"
1400 msgstr "tập tin đồ thị các lần chuyển giao quá nhỏ"
1401
1402 #: commit-graph.c:170
1403 #, c-format
1404 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1405 msgstr "chữ ký đồ thị lần chuyển giao %X không khớp chữ ký %X"
1406
1407 #: commit-graph.c:177
1408 #, c-format
1409 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1410 msgstr "phiên bản đồ đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1411
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1415 msgstr "phiên bản đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1416
1417 #: commit-graph.c:207
1418 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1419 msgstr ""
1420 "mục tin bảng tìm kiếm mảnh còn thiếu; tập tin có thể sẽ không hoàn thiện"
1421
1422 #: commit-graph.c:218
1423 #, c-format
1424 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1425 msgstr "bù mảnh không đúng chỗ %08x%08x"
1426
1427 #: commit-graph.c:255
1428 #, c-format
1429 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1430 msgstr "mã mảnh đồ thị lần chuyển giao %08x xuất hiện nhiều lần"
1431
1432 #: commit-graph.c:390
1433 #, c-format
1434 msgid "could not find commit %s"
1435 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
1436
1437 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to get type of object %s"
1440 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
1441
1442 #: commit-graph.c:765
1443 msgid "Loading known commits in commit graph"
1444 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
1445
1446 #: commit-graph.c:781
1447 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1448 msgstr ""
1449 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
1450 "chuyển giao"
1451
1452 #: commit-graph.c:793
1453 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1454 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1455
1456 #: commit-graph.c:813
1457 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1458 msgstr "Đang tính toán số tạo sơ đồ các lần chuyển giao"
1459
1460 #: commit-graph.c:930
1461 #, c-format
1462 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1463 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1464 msgstr[0] ""
1465 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
1466
1467 #: commit-graph.c:943
1468 #, c-format
1469 msgid "error adding pack %s"
1470 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
1471
1472 #: commit-graph.c:945
1473 #, c-format
1474 msgid "error opening index for %s"
1475 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
1476
1477 #: commit-graph.c:959
1478 #, c-format
1479 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1480 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1481 msgstr[0] ""
1482 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
1483
1484 #: commit-graph.c:991
1485 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1486 msgstr ""
1487 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
1488 "tượng đã đóng gói"
1489
1490 #: commit-graph.c:1004
1491 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1492 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
1493
1494 #: commit-graph.c:1017
1495 #, c-format
1496 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1497 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
1498
1499 #: commit-graph.c:1026
1500 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1501 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
1502
1503 #: commit-graph.c:1050
1504 msgid "too many commits to write graph"
1505 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
1506
1507 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1508 #, c-format
1509 msgid "unable to create leading directories of %s"
1510 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
1511
1512 #: commit-graph.c:1097
1513 #, c-format
1514 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1515 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1516 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
1517
1518 #: commit-graph.c:1162
1519 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1520 msgstr ""
1521 "tập tin sơ đồ chuyển giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là đã hỏng"
1522
1523 #: commit-graph.c:1172
1524 #, c-format
1525 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1526 msgstr "đồ thị lần chuyển giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
1527
1528 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1529 #, c-format
1530 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1531 msgstr ""
1532 "đồ thị lần chuyển giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != %u"
1533
1534 #: commit-graph.c:1189
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1537 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ thị lần chuyển giao"
1538
1539 #: commit-graph.c:1206
1540 msgid "Verifying commits in commit graph"
1541 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1542
1543 #: commit-graph.c:1219
1544 #, c-format
1545 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1546 msgstr ""
1547 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
1548 "thị lần chuyển giao"
1549
1550 #: commit-graph.c:1226
1551 #, c-format
1552 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1553 msgstr ""
1554 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là %s != %s"
1555
1556 #: commit-graph.c:1236
1557 #, c-format
1558 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1559 msgstr ""
1560 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
1561
1562 #: commit-graph.c:1242
1563 #, c-format
1564 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1565 msgstr "cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho %s là %s != %s"
1566
1567 #: commit-graph.c:1255
1568 #, c-format
1569 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1570 msgstr ""
1571 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s bị chấm dứt "
1572 "quá sớm"
1573
1574 #: commit-graph.c:1260
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1578 msgstr ""
1579 "đồ thị lần chuyển giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, nhưng "
1580 "không phải số không ở chỗ khác"
1581
1582 #: commit-graph.c:1264
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1586 msgstr ""
1587 "đồ thị lần chuyển giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
1588 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
1589
1590 #: commit-graph.c:1279
1591 #, c-format
1592 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1593 msgstr "tạo đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
1594
1595 #: commit-graph.c:1285
1596 #, c-format
1597 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1598 msgstr ""
1599 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là "
1600 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1601
1602 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1603 msgid "memory exhausted"
1604 msgstr "hết bộ nhớ"
1605
1606 #: config.c:123
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1610 "\t%s\n"
1611 "from\n"
1612 "\t%s\n"
1613 "This might be due to circular includes."
1614 msgstr ""
1615 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
1616 "\t%s\n"
1617 "từ\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
1620
1621 #: config.c:139
1622 #, c-format
1623 msgid "could not expand include path '%s'"
1624 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
1625
1626 #: config.c:150
1627 msgid "relative config includes must come from files"
1628 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1629
1630 #: config.c:190
1631 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1632 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1633
1634 #: config.c:348
1635 #, c-format
1636 msgid "key does not contain a section: %s"
1637 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
1638
1639 #: config.c:354
1640 #, c-format
1641 msgid "key does not contain variable name: %s"
1642 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
1643
1644 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1645 #, c-format
1646 msgid "invalid key: %s"
1647 msgstr "khóa không đúng: %s"
1648
1649 #: config.c:384
1650 #, c-format
1651 msgid "invalid key (newline): %s"
1652 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
1653
1654 #: config.c:420 config.c:432
1655 #, c-format
1656 msgid "bogus config parameter: %s"
1657 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
1658
1659 #: config.c:467
1660 #, c-format
1661 msgid "bogus format in %s"
1662 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
1663
1664 #: config.c:793
1665 #, c-format
1666 msgid "bad config line %d in blob %s"
1667 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1668
1669 #: config.c:797
1670 #, c-format
1671 msgid "bad config line %d in file %s"
1672 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1673
1674 #: config.c:801
1675 #, c-format
1676 msgid "bad config line %d in standard input"
1677 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1678
1679 #: config.c:805
1680 #, c-format
1681 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1682 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1683
1684 #: config.c:809
1685 #, c-format
1686 msgid "bad config line %d in command line %s"
1687 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1688
1689 #: config.c:813
1690 #, c-format
1691 msgid "bad config line %d in %s"
1692 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1693
1694 #: config.c:952
1695 msgid "out of range"
1696 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1697
1698 #: config.c:952
1699 msgid "invalid unit"
1700 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1701
1702 #: config.c:958
1703 #, c-format
1704 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1705 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1706
1707 #: config.c:963
1708 #, c-format
1709 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1710 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1711
1712 #: config.c:966
1713 #, c-format
1714 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1715 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1716
1717 #: config.c:969
1718 #, c-format
1719 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1720 msgstr ""
1721 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1722
1723 #: config.c:972
1724 #, c-format
1725 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1726 msgstr ""
1727 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1728
1729 #: config.c:975
1730 #, c-format
1731 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1732 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1733
1734 #: config.c:978
1735 #, c-format
1736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1737 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1738
1739 #: config.c:1073
1740 #, c-format
1741 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1742 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1743
1744 #: config.c:1082
1745 #, c-format
1746 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1747 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
1748
1749 #: config.c:1173
1750 #, c-format
1751 msgid "abbrev length out of range: %d"
1752 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
1753
1754 #: config.c:1187 config.c:1198
1755 #, c-format
1756 msgid "bad zlib compression level %d"
1757 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1758
1759 #: config.c:1290
1760 msgid "core.commentChar should only be one character"
1761 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
1762
1763 #: config.c:1323
1764 #, c-format
1765 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1766 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1767
1768 #: config.c:1395
1769 #, c-format
1770 msgid "malformed value for %s"
1771 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
1772
1773 #: config.c:1421
1774 #, c-format
1775 msgid "malformed value for %s: %s"
1776 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
1777
1778 #: config.c:1422
1779 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1780 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
1781
1782 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1783 #, c-format
1784 msgid "bad pack compression level %d"
1785 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1786
1787 #: config.c:1604
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1790 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
1791
1792 #: config.c:1607
1793 #, c-format
1794 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1795 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
1796
1797 #: config.c:1624
1798 #, c-format
1799 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1800 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
1801
1802 #: config.c:1654
1803 #, c-format
1804 msgid "failed to parse %s"
1805 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
1806
1807 #: config.c:1710
1808 msgid "unable to parse command-line config"
1809 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1810
1811 #: config.c:2059
1812 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1813 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1814
1815 #: config.c:2229
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid %s: '%s'"
1818 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1819
1820 #: config.c:2272
1821 #, c-format
1822 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1823 msgstr ""
1824 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1825
1826 #: config.c:2298
1827 #, c-format
1828 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1829 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1830
1831 #: config.c:2344
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1834 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1835
1836 #: config.c:2346
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1839 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1840
1841 #: config.c:2427
1842 #, c-format
1843 msgid "invalid section name '%s'"
1844 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
1845
1846 #: config.c:2459
1847 #, c-format
1848 msgid "%s has multiple values"
1849 msgstr "%s có đa giá trị"
1850
1851 #: config.c:2488
1852 #, c-format
1853 msgid "failed to write new configuration file %s"
1854 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
1855
1856 #: config.c:2740 config.c:3064
1857 #, c-format
1858 msgid "could not lock config file %s"
1859 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
1860
1861 #: config.c:2751
1862 #, c-format
1863 msgid "opening %s"
1864 msgstr "đang mở “%s”"
1865
1866 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1867 #, c-format
1868 msgid "invalid pattern: %s"
1869 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
1870
1871 #: config.c:2811
1872 #, c-format
1873 msgid "invalid config file %s"
1874 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
1875
1876 #: config.c:2824 config.c:3077
1877 #, c-format
1878 msgid "fstat on %s failed"
1879 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1880
1881 #: config.c:2835
1882 #, c-format
1883 msgid "unable to mmap '%s'"
1884 msgstr "không thể mmap “%s”"
1885
1886 #: config.c:2844 config.c:3082
1887 #, c-format
1888 msgid "chmod on %s failed"
1889 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
1890
1891 #: config.c:2929 config.c:3179
1892 #, c-format
1893 msgid "could not write config file %s"
1894 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
1895
1896 #: config.c:2963
1897 #, c-format
1898 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1899 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1900
1901 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1902 #, c-format
1903 msgid "could not unset '%s'"
1904 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1905
1906 #: config.c:3055
1907 #, c-format
1908 msgid "invalid section name: %s"
1909 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
1910
1911 #: config.c:3222
1912 #, c-format
1913 msgid "missing value for '%s'"
1914 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
1915
1916 #: connect.c:61
1917 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1918 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1919
1920 #: connect.c:63
1921 msgid ""
1922 "Could not read from remote repository.\n"
1923 "\n"
1924 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1925 "and the repository exists."
1926 msgstr ""
1927 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1928 "\n"
1929 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1930 "và kho chứa đã sẵn có."
1931
1932 #: connect.c:81
1933 #, c-format
1934 msgid "server doesn't support '%s'"
1935 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
1936
1937 #: connect.c:103
1938 #, c-format
1939 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1940 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
1941
1942 #: connect.c:114
1943 msgid "expected flush after capabilities"
1944 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
1945
1946 #: connect.c:233
1947 #, c-format
1948 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1949 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
1950
1951 #: connect.c:252
1952 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1953 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
1954
1955 #: connect.c:273
1956 #, c-format
1957 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1958 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
1959
1960 #: connect.c:275
1961 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1962 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
1963
1964 #: connect.c:313
1965 msgid "invalid packet"
1966 msgstr "gói không hợp lệ"
1967
1968 #: connect.c:333
1969 #, c-format
1970 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1971 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
1972
1973 #: connect.c:441
1974 #, c-format
1975 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1976 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
1977
1978 #: connect.c:445
1979 msgid "expected flush after ref listing"
1980 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
1981
1982 #: connect.c:544
1983 #, c-format
1984 msgid "protocol '%s' is not supported"
1985 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
1986
1987 #: connect.c:595
1988 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1989 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
1990
1991 #: connect.c:635 connect.c:698
1992 #, c-format
1993 msgid "Looking up %s ... "
1994 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
1995
1996 #: connect.c:639
1997 #, c-format
1998 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1999 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2000
2001 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2002 #: connect.c:643 connect.c:714
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "done.\n"
2006 "Connecting to %s (port %s) ... "
2007 msgstr ""
2008 "xong.\n"
2009 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2010
2011 #: connect.c:665 connect.c:742
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "unable to connect to %s:\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2017 "không thể kết nối đến %s:\n"
2018 "%s"
2019
2020 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2021 #: connect.c:671 connect.c:748
2022 msgid "done."
2023 msgstr "hoàn tất."
2024
2025 #: connect.c:702
2026 #, c-format
2027 msgid "unable to look up %s (%s)"
2028 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2029
2030 #: connect.c:708
2031 #, c-format
2032 msgid "unknown port %s"
2033 msgstr "không hiểu cổng %s"
2034
2035 #: connect.c:845 connect.c:1171
2036 #, c-format
2037 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2038 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2039
2040 #: connect.c:847
2041 #, c-format
2042 msgid "strange port '%s' blocked"
2043 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2044
2045 #: connect.c:857
2046 #, c-format
2047 msgid "cannot start proxy %s"
2048 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2049
2050 #: connect.c:924
2051 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2052 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2053
2054 #: connect.c:1119
2055 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2056 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2057
2058 #: connect.c:1131
2059 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2060 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2061
2062 #: connect.c:1148
2063 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2064 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2065
2066 #: connect.c:1260
2067 #, c-format
2068 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2069 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2070
2071 #: connect.c:1307
2072 msgid "unable to fork"
2073 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2074
2075 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2076 msgid "Checking connectivity"
2077 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2078
2079 #: connected.c:97
2080 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2081 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2082
2083 #: connected.c:117
2084 msgid "failed write to rev-list"
2085 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2086
2087 #: connected.c:124
2088 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2089 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2090
2091 #: convert.c:193
2092 #, c-format
2093 msgid "illegal crlf_action %d"
2094 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2095
2096 #: convert.c:206
2097 #, c-format
2098 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2099 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2100
2101 #: convert.c:208
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2105 "The file will have its original line endings in your working directory"
2106 msgstr ""
2107 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2108 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2109
2110 #: convert.c:216
2111 #, c-format
2112 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2113 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2114
2115 #: convert.c:218
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2119 "The file will have its original line endings in your working directory"
2120 msgstr ""
2121 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2122 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2123
2124 #: convert.c:279
2125 #, c-format
2126 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2127 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2128
2129 #: convert.c:286
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2133 "tree-encoding."
2134 msgstr ""
2135 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%s như là "
2136 "bảng mã cây làm việc."
2137
2138 #: convert.c:304
2139 #, c-format
2140 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2141 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2142
2143 #: convert.c:306
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2147 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2148 msgstr ""
2149 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
2150 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
2151
2152 #: convert.c:424 convert.c:495
2153 #, c-format
2154 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2155 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
2156
2157 #: convert.c:467
2158 #, c-format
2159 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2160 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
2161
2162 #: convert.c:673
2163 #, c-format
2164 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2165 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2166
2167 #: convert.c:693
2168 #, c-format
2169 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2170 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
2171
2172 #: convert.c:700
2173 #, c-format
2174 msgid "external filter '%s' failed %d"
2175 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
2176
2177 #: convert.c:735 convert.c:738
2178 #, c-format
2179 msgid "read from external filter '%s' failed"
2180 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
2181
2182 #: convert.c:741 convert.c:796
2183 #, c-format
2184 msgid "external filter '%s' failed"
2185 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2186
2187 #: convert.c:844
2188 msgid "unexpected filter type"
2189 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
2190
2191 #: convert.c:855
2192 msgid "path name too long for external filter"
2193 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
2194
2195 #: convert.c:929
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2199 "been filtered"
2200 msgstr ""
2201 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
2202 "dẫn đã được lọc"
2203
2204 #: convert.c:1228
2205 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2206 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
2207
2208 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2211 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
2212
2213 #: convert.c:1476
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2216 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
2217
2218 #: date.c:137
2219 msgid "in the future"
2220 msgstr "ở thời tương lai"
2221
2222 #: date.c:143
2223 #, c-format
2224 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2225 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
2227
2228 #: date.c:150
2229 #, c-format
2230 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2231 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
2233
2234 #: date.c:157
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2238 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
2239
2240 #: date.c:164
2241 #, c-format
2242 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2243 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2244 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
2245
2246 #: date.c:170
2247 #, c-format
2248 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2249 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
2251
2252 #: date.c:177
2253 #, c-format
2254 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2255 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2256 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
2257
2258 #: date.c:188
2259 #, c-format
2260 msgid "%<PRIuMAX> year"
2261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
2263
2264 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2265 #: date.c:191
2266 #, c-format
2267 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2268 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2269 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
2270
2271 #: date.c:196 date.c:201
2272 #, c-format
2273 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2274 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2275 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
2276
2277 #: delta-islands.c:272
2278 msgid "Propagating island marks"
2279 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
2280
2281 #: delta-islands.c:290
2282 #, c-format
2283 msgid "bad tree object %s"
2284 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
2285
2286 #: delta-islands.c:334
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2289 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
2290
2291 #: delta-islands.c:390
2292 #, c-format
2293 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2294 msgstr ""
2295 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
2296
2297 #: delta-islands.c:466
2298 #, c-format
2299 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2300 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
2301
2302 #: diffcore-order.c:24
2303 #, c-format
2304 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2305 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
2306
2307 #: diffcore-rename.c:544
2308 msgid "Performing inexact rename detection"
2309 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
2310
2311 #: diff-no-index.c:238
2312 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2313 msgstr "git diff --no-index [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> <đường-dẫn>"
2314
2315 #: diff-no-index.c:263
2316 msgid ""
2317 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2318 "tree"
2319 msgstr ""
2320 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
2321 "ngoài một cây làm việc"
2322
2323 #: diff.c:155
2324 #, c-format
2325 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2326 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
2327
2328 #: diff.c:160
2329 #, c-format
2330 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2331 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
2332
2333 #: diff.c:296
2334 msgid ""
2335 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2336 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2337 msgstr ""
2338 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
2339 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
2340
2341 #: diff.c:324
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2345 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2346 msgstr ""
2347 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
2348 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
2349 "change”"
2350
2351 #: diff.c:332
2352 msgid ""
2353 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2354 "whitespace modes"
2355 msgstr ""
2356 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
2357 "độ khoảng trắng khác"
2358
2359 #: diff.c:405
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2362 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
2363
2364 #: diff.c:465
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
2371 "%s"
2372
2373 #: diff.c:4210
2374 #, c-format
2375 msgid "external diff died, stopping at %s"
2376 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
2377
2378 #: diff.c:4555
2379 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2380 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
2381
2382 #: diff.c:4558
2383 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2384 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
2385
2386 #: diff.c:4636
2387 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2388 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
2389
2390 #: diff.c:4684
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid --stat value: %s"
2393 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
2394
2395 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2396 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2397 #, c-format
2398 msgid "%s expects a numerical value"
2399 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
2400
2401 #: diff.c:4721
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2407 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
2408 "%s"
2409
2410 #: diff.c:4806
2411 #, c-format
2412 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2413 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
2414
2415 #: diff.c:4830
2416 #, c-format
2417 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2418 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
2419
2420 #: diff.c:4844
2421 #, c-format
2422 msgid "unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "không thể phân giải “%s”"
2424
2425 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2426 #, c-format
2427 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2428 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
2429
2430 #: diff.c:4912
2431 #, c-format
2432 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2433 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
2434
2435 #: diff.c:4933
2436 #, c-format
2437 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2438 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
2439
2440 #: diff.c:4952
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2443 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
2444
2445 #: diff.c:4992
2446 msgid ""
2447 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2448 "\"histogram\""
2449 msgstr ""
2450 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
2451 "\"histogram\""
2452
2453 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid argument to %s"
2456 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
2457
2458 #: diff.c:5186
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2461 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
2462
2463 #: diff.c:5242
2464 #, c-format
2465 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2466 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
2467
2468 #: diff.c:5265
2469 msgid "Diff output format options"
2470 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
2471
2472 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2473 msgid "generate patch"
2474 msgstr "tạo miếng vá"
2475
2476 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2477 msgid "suppress diff output"
2478 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
2479
2480 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2481 msgid "<n>"
2482 msgstr "<n>"
2483
2484 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2485 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2486 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
2487
2488 #: diff.c:5281
2489 msgid "generate the diff in raw format"
2490 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
2491
2492 #: diff.c:5284
2493 msgid "synonym for '-p --raw'"
2494 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
2495
2496 #: diff.c:5288
2497 msgid "synonym for '-p --stat'"
2498 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
2499
2500 #: diff.c:5292
2501 msgid "machine friendly --stat"
2502 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
2503
2504 #: diff.c:5295
2505 msgid "output only the last line of --stat"
2506 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
2507
2508 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2509 msgid "<param1,param2>..."
2510 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
2511
2512 #: diff.c:5298
2513 msgid ""
2514 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2515 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
2516
2517 #: diff.c:5302
2518 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2519 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
2520
2521 #: diff.c:5306
2522 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2523 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
2524
2525 #: diff.c:5310
2526 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2527 msgstr ""
2528 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
2529
2530 #: diff.c:5313
2531 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2532 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
2533
2534 #: diff.c:5316
2535 msgid "show only names of changed files"
2536 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
2537
2538 #: diff.c:5319
2539 msgid "show only names and status of changed files"
2540 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
2541
2542 #: diff.c:5321
2543 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2544 msgstr "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2545
2546 #: diff.c:5322
2547 msgid "generate diffstat"
2548 msgstr "tạo diffstat"
2549
2550 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2551 msgid "<width>"
2552 msgstr "<rộng>"
2553
2554 #: diff.c:5325
2555 msgid "generate diffstat with a given width"
2556 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
2557
2558 #: diff.c:5328
2559 msgid "generate diffstat with a given name width"
2560 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
2561
2562 #: diff.c:5331
2563 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2564 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
2565
2566 #: diff.c:5333
2567 msgid "<count>"
2568 msgstr "<số_lượng>"
2569
2570 #: diff.c:5334
2571 msgid "generate diffstat with limited lines"
2572 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
2573
2574 #: diff.c:5337
2575 msgid "generate compact summary in diffstat"
2576 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
2577
2578 #: diff.c:5340
2579 msgid "output a binary diff that can be applied"
2580 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
2581
2582 #: diff.c:5343
2583 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2584 msgstr ""
2585 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
2586 "\""
2587
2588 #: diff.c:5345
2589 msgid "show colored diff"
2590 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
2591
2592 #: diff.c:5346
2593 msgid "<kind>"
2594 msgstr "<kind>"
2595
2596 #: diff.c:5347
2597 msgid ""
2598 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2599 "diff"
2600 msgstr ""
2601 "tô sang các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
2602 "trong khác biệt"
2603
2604 #: diff.c:5350
2605 msgid ""
2606 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2607 "--numstat"
2608 msgstr ""
2609 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
2610 "trong --raw hay --numstat"
2611
2612 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2613 msgid "<prefix>"
2614 msgstr "<tiền tố>"
2615
2616 #: diff.c:5354
2617 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2618 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
2619
2620 #: diff.c:5357
2621 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2622 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"b/\""
2623
2624 #: diff.c:5360
2625 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2626 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
2627
2628 #: diff.c:5363
2629 msgid "do not show any source or destination prefix"
2630 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
2631
2632 #: diff.c:5366
2633 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2634 msgstr ""
2635 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
2636 "định"
2637
2638 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2639 msgid "<char>"
2640 msgstr "<ký_tự>"
2641
2642 #: diff.c:5371
2643 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2644 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
2645
2646 #: diff.c:5376
2647 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2648 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
2649
2650 #: diff.c:5381
2651 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2652 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
2653
2654 #: diff.c:5384
2655 msgid "Diff rename options"
2656 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
2657
2658 #: diff.c:5385
2659 msgid "<n>[/<m>]"
2660 msgstr "<n>[/<m>]"
2661
2662 #: diff.c:5386
2663 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2664 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
2665
2666 #: diff.c:5390
2667 msgid "detect renames"
2668 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
2669
2670 #: diff.c:5394
2671 msgid "omit the preimage for deletes"
2672 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
2673
2674 #: diff.c:5397
2675 msgid "detect copies"
2676 msgstr "dò bản sao"
2677
2678 #: diff.c:5401
2679 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2680 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
2681
2682 #: diff.c:5403
2683 msgid "disable rename detection"
2684 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
2685
2686 #: diff.c:5406
2687 msgid "use empty blobs as rename source"
2688 msgstr "dung các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
2689
2690 #: diff.c:5408
2691 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2692 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
2693
2694 #: diff.c:5411
2695 msgid ""
2696 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2697 "given limit"
2698 msgstr ""
2699 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
2700 "quá giới hạn đưa ra"
2701
2702 #: diff.c:5413
2703 msgid "Diff algorithm options"
2704 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
2705
2706 #: diff.c:5415
2707 msgid "produce the smallest possible diff"
2708 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
2709
2710 #: diff.c:5418
2711 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2712 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
2713
2714 #: diff.c:5421
2715 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
2717
2718 #: diff.c:5424
2719 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2720 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
2721
2722 #: diff.c:5427
2723 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2724 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
2725
2726 #: diff.c:5430
2727 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2728 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
2729
2730 #: diff.c:5433
2731 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2732 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
2733
2734 #: diff.c:5436
2735 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2736 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
2737
2738 #: diff.c:5440
2739 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2740 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
2741
2742 #: diff.c:5442
2743 msgid "<algorithm>"
2744 msgstr "<thuật toán>"
2745
2746 #: diff.c:5443
2747 msgid "choose a diff algorithm"
2748 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
2749
2750 #: diff.c:5445
2751 msgid "<text>"
2752 msgstr "<văn bản>"
2753
2754 #: diff.c:5446
2755 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2756 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
2757
2758 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2759 msgid "<mode>"
2760 msgstr "<chế độ>"
2761
2762 #: diff.c:5449
2763 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2764 msgstr ""
2765 "hiển thị khác biệt từ, sử dung <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
2766
2767 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2768 msgid "<regex>"
2769 msgstr "<regex>"
2770
2771 #: diff.c:5452
2772 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2773 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
2774
2775 #: diff.c:5455
2776 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2777 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2778
2779 #: diff.c:5458
2780 msgid "moved lines of code are colored differently"
2781 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
2782
2783 #: diff.c:5461
2784 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2785 msgstr "bỏ qua khoảng trắng như thế nào trong --color-moved"
2786
2787 #: diff.c:5464
2788 msgid "Other diff options"
2789 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
2790
2791 #: diff.c:5466
2792 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2793 msgstr ""
2794 "khi chạy từ thư mục con, thự thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
2795 "đường dẫn liên quan"
2796
2797 #: diff.c:5470
2798 msgid "treat all files as text"
2799 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
2800
2801 #: diff.c:5472
2802 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2803 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
2804
2805 #: diff.c:5474
2806 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2807 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
2808
2809 #: diff.c:5476
2810 msgid "disable all output of the program"
2811 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
2812
2813 #: diff.c:5478
2814 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2815 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
2816
2817 #: diff.c:5480
2818 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2819 msgstr ""
2820 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
2821 "phân"
2822
2823 #: diff.c:5482
2824 msgid "<when>"
2825 msgstr "<khi>"
2826
2827 #: diff.c:5483
2828 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2829 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
2830
2831 #: diff.c:5486
2832 msgid "<format>"
2833 msgstr "<định dạng>"
2834
2835 #: diff.c:5487
2836 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2837 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
2838
2839 #: diff.c:5491
2840 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2841 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
2842
2843 #: diff.c:5494
2844 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2845 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
2846
2847 #: diff.c:5496
2848 msgid "<string>"
2849 msgstr "<chuỗi>"
2850
2851 #: diff.c:5497
2852 msgid ""
2853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2854 "string"
2855 msgstr ""
2856 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
2857 "chuỗi được chỉ ra"
2858
2859 #: diff.c:5500
2860 msgid ""
2861 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2862 "regex"
2863 msgstr ""
2864 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
2865 "thức chính quy được chỉ ra"
2866
2867 #: diff.c:5503
2868 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2869 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
2870
2871 #: diff.c:5506
2872 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2873 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
2874
2875 #: diff.c:5509
2876 msgid "control the order in which files appear in the output"
2877 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
2878
2879 #: diff.c:5510
2880 msgid "<object-id>"
2881 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
2882
2883 #: diff.c:5511
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "object"
2887 msgstr ""
2888 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
2889 "tượng được chỉ ra"
2890
2891 #: diff.c:5513
2892 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2893 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
2894
2895 #: diff.c:5514
2896 msgid "select files by diff type"
2897 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
2898
2899 #: diff.c:5516
2900 msgid "<file>"
2901 msgstr "<tập_tin>"
2902
2903 #: diff.c:5517
2904 msgid "Output to a specific file"
2905 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
2906
2907 #: diff.c:6150
2908 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2909 msgstr ""
2910 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
2911
2912 #: diff.c:6153
2913 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2914 msgstr ""
2915 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
2916
2917 #: diff.c:6156
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2921 msgstr ""
2922 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
2923 "nữa."
2924
2925 #: dir.c:537
2926 #, c-format
2927 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2928 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
2929
2930 #: dir.c:926
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2933 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
2934
2935 #: dir.c:1843
2936 #, c-format
2937 msgid "could not open directory '%s'"
2938 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
2939
2940 #: dir.c:2085
2941 msgid "failed to get kernel name and information"
2942 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
2943
2944 #: dir.c:2209
2945 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2946 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
2947
2948 #: dir.c:3013
2949 #, c-format
2950 msgid "index file corrupt in repo %s"
2951 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
2952
2953 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2954 #, c-format
2955 msgid "could not create directories for %s"
2956 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
2957
2958 #: dir.c:3092
2959 #, c-format
2960 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2961 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
2962
2963 #: editor.c:73
2964 #, c-format
2965 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2966 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
2967
2968 #: entry.c:178
2969 msgid "Filtering content"
2970 msgstr "Nội dung lọc"
2971
2972 #: entry.c:476
2973 #, c-format
2974 msgid "could not stat file '%s'"
2975 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
2976
2977 #: environment.c:150
2978 #, c-format
2979 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2980 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
2981
2982 #: environment.c:332
2983 #, c-format
2984 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2985 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
2986
2987 #: exec-cmd.c:363
2988 #, c-format
2989 msgid "too many args to run %s"
2990 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
2991
2992 #: fetch-object.c:17
2993 msgid "Remote with no URL"
2994 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
2995
2996 #: fetch-pack.c:151
2997 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2998 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
2999
3000 #: fetch-pack.c:154
3001 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3002 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3003
3004 #: fetch-pack.c:165
3005 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3006 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3007
3008 #: fetch-pack.c:185
3009 #, c-format
3010 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3011 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3012
3013 #: fetch-pack.c:196
3014 msgid "unable to write to remote"
3015 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3016
3017 #: fetch-pack.c:258
3018 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3019 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3020
3021 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid shallow line: %s"
3024 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3025
3026 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid unshallow line: %s"
3029 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3030
3031 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3032 #, c-format
3033 msgid "object not found: %s"
3034 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3035
3036 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3037 #, c-format
3038 msgid "error in object: %s"
3039 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3040
3041 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3042 #, c-format
3043 msgid "no shallow found: %s"
3044 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3045
3046 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3047 #, c-format
3048 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3049 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3050
3051 #: fetch-pack.c:417
3052 #, c-format
3053 msgid "got %s %d %s"
3054 msgstr "nhận %s %d - %s"
3055
3056 #: fetch-pack.c:434
3057 #, c-format
3058 msgid "invalid commit %s"
3059 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3060
3061 #: fetch-pack.c:465
3062 msgid "giving up"
3063 msgstr "chịu thua"
3064
3065 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3066 msgid "done"
3067 msgstr "xong"
3068
3069 #: fetch-pack.c:489
3070 #, c-format
3071 msgid "got %s (%d) %s"
3072 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3073
3074 #: fetch-pack.c:535
3075 #, c-format
3076 msgid "Marking %s as complete"
3077 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3078
3079 #: fetch-pack.c:744
3080 #, c-format
3081 msgid "already have %s (%s)"
3082 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3083
3084 #: fetch-pack.c:783
3085 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3086 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3087
3088 #: fetch-pack.c:791
3089 msgid "protocol error: bad pack header"
3090 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3091
3092 #: fetch-pack.c:859
3093 #, c-format
3094 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3095 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
3096
3097 #: fetch-pack.c:875
3098 #, c-format
3099 msgid "%s failed"
3100 msgstr "%s gặp lỗi"
3101
3102 #: fetch-pack.c:877
3103 msgid "error in sideband demultiplexer"
3104 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
3105
3106 #: fetch-pack.c:906
3107 msgid "Server does not support shallow clients"
3108 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
3109
3110 #: fetch-pack.c:910
3111 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3112 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
3113
3114 #: fetch-pack.c:913
3115 msgid "Server supports no-done"
3116 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
3117
3118 #: fetch-pack.c:919
3119 msgid "Server supports multi_ack"
3120 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
3121
3122 #: fetch-pack.c:923
3123 msgid "Server supports side-band-64k"
3124 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
3125
3126 #: fetch-pack.c:927
3127 msgid "Server supports side-band"
3128 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
3129
3130 #: fetch-pack.c:931
3131 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3132 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
3133
3134 #: fetch-pack.c:935
3135 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3136 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
3137
3138 #: fetch-pack.c:945
3139 msgid "Server supports ofs-delta"
3140 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
3141
3142 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3143 msgid "Server supports filter"
3144 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
3145
3146 #: fetch-pack.c:959
3147 #, c-format
3148 msgid "Server version is %.*s"
3149 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
3150
3151 #: fetch-pack.c:965
3152 msgid "Server does not support --shallow-since"
3153 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
3154
3155 #: fetch-pack.c:969
3156 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3157 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
3158
3159 #: fetch-pack.c:971
3160 msgid "Server does not support --deepen"
3161 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
3162
3163 #: fetch-pack.c:988
3164 msgid "no common commits"
3165 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
3166
3167 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3168 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3169 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
3170
3171 #: fetch-pack.c:1138
3172 msgid "Server does not support shallow requests"
3173 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
3174
3175 #: fetch-pack.c:1171
3176 msgid "unable to write request to remote"
3177 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
3178
3179 #: fetch-pack.c:1189
3180 #, c-format
3181 msgid "error reading section header '%s'"
3182 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
3183
3184 #: fetch-pack.c:1195
3185 #, c-format
3186 msgid "expected '%s', received '%s'"
3187 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
3188
3189 #: fetch-pack.c:1234
3190 #, c-format
3191 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3192 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
3193
3194 #: fetch-pack.c:1239
3195 #, c-format
3196 msgid "error processing acks: %d"
3197 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
3198
3199 #: fetch-pack.c:1249
3200 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3201 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
3202
3203 #: fetch-pack.c:1251
3204 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3205 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
3206
3207 #: fetch-pack.c:1293
3208 #, c-format
3209 msgid "error processing shallow info: %d"
3210 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
3211
3212 #: fetch-pack.c:1340
3213 #, c-format
3214 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3215 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
3216
3217 #: fetch-pack.c:1345
3218 #, c-format
3219 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3220 msgstr "không cần wanted-ref: “%s”"
3221
3222 #: fetch-pack.c:1350
3223 #, c-format
3224 msgid "error processing wanted refs: %d"
3225 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
3226
3227 #: fetch-pack.c:1676
3228 msgid "no matching remote head"
3229 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
3230
3231 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3232 msgid "remote did not send all necessary objects"
3233 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3234
3235 #: fetch-pack.c:1726
3236 #, c-format
3237 msgid "no such remote ref %s"
3238 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
3239
3240 #: fetch-pack.c:1729
3241 #, c-format
3242 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3243 msgstr ""
3244 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
3245
3246 #: gpg-interface.c:318
3247 msgid "gpg failed to sign the data"
3248 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
3249
3250 #: gpg-interface.c:344
3251 msgid "could not create temporary file"
3252 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3253
3254 #: gpg-interface.c:347
3255 #, c-format
3256 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3257 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
3258
3259 #: graph.c:97
3260 #, c-format
3261 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3262 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
3263
3264 #: grep.c:2113
3265 #, c-format
3266 msgid "'%s': unable to read %s"
3267 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
3268
3269 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3270 #: builtin/rm.c:135
3271 #, c-format
3272 msgid "failed to stat '%s'"
3273 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3274
3275 #: grep.c:2141
3276 #, c-format
3277 msgid "'%s': short read"
3278 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
3279
3280 #: help.c:23
3281 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3282 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
3283
3284 #: help.c:24
3285 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3286 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
3287
3288 #: help.c:25
3289 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3290 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
3291
3292 #: help.c:26
3293 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3294 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
3295
3296 #: help.c:27
3297 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3298 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
3299
3300 #: help.c:31
3301 msgid "Main Porcelain Commands"
3302 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
3303
3304 #: help.c:32
3305 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3306 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
3307
3308 #: help.c:33
3309 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3310 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
3311
3312 #: help.c:34
3313 msgid "Interacting with Others"
3314 msgstr "Tương tác với những cái khác"
3315
3316 #: help.c:35
3317 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3318 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
3319
3320 #: help.c:36
3321 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3322 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
3323
3324 #: help.c:37
3325 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3326 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
3327
3328 #: help.c:38
3329 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3330 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
3331
3332 #: help.c:298
3333 #, c-format
3334 msgid "available git commands in '%s'"
3335 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
3336
3337 #: help.c:305
3338 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3339 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
3340
3341 #: help.c:314
3342 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3343 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
3344
3345 #: help.c:363 git.c:97
3346 #, c-format
3347 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3348 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
3349
3350 #: help.c:403
3351 msgid "The common Git guides are:"
3352 msgstr "Các chỉ dẫn chung về Git là:"
3353
3354 #: help.c:512
3355 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3356 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
3357
3358 #: help.c:517
3359 msgid "External commands"
3360 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
3361
3362 #: help.c:532
3363 msgid "Command aliases"
3364 msgstr "Các bí danh lệnh"
3365
3366 #: help.c:596
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3370 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3371 msgstr ""
3372 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
3373 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
3374
3375 #: help.c:655
3376 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3377 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
3378
3379 #: help.c:677
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3382 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
3383
3384 #: help.c:682
3385 #, c-format
3386 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3387 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
3388
3389 #: help.c:687
3390 #, c-format
3391 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3392 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
3393
3394 #: help.c:695
3395 #, c-format
3396 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3397 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
3398
3399 #: help.c:699
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "The most similar command is"
3403 msgid_plural ""
3404 "\n"
3405 "The most similar commands are"
3406 msgstr[0] ""
3407 "\n"
3408 "Những lệnh giống nhất là"
3409
3410 #: help.c:714
3411 msgid "git version [<options>]"
3412 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
3413
3414 #: help.c:782
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: %s - %s"
3417 msgstr "%s: %s - %s"
3418
3419 #: help.c:786
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "Did you mean this?"
3423 msgid_plural ""
3424 "\n"
3425 "Did you mean one of these?"
3426 msgstr[0] ""
3427 "\n"
3428 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
3429
3430 #: ident.c:349
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "*** Please tell me who you are.\n"
3434 "\n"
3435 "Run\n"
3436 "\n"
3437 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3438 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3439 "\n"
3440 "to set your account's default identity.\n"
3441 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
3446 "\n"
3447 "Chạy\n"
3448 "\n"
3449 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
3450 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
3451 "\n"
3452 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
3453 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
3454 "\n"
3455
3456 #: ident.c:379
3457 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3458 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
3459
3460 #: ident.c:384
3461 #, c-format
3462 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3463 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
3464
3465 #: ident.c:401
3466 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3467 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
3468
3469 #: ident.c:407
3470 #, c-format
3471 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3472 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
3473
3474 #: ident.c:415
3475 #, c-format
3476 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3477 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
3478
3479 #: ident.c:421
3480 #, c-format
3481 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3482 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
3483
3484 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid date format: %s"
3487 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
3488
3489 #: list-objects.c:129
3490 #, c-format
3491 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3492 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
3493
3494 #: list-objects.c:142
3495 #, c-format
3496 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3497 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
3498
3499 #: list-objects.c:378
3500 #, c-format
3501 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3502 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
3503
3504 #: list-objects-filter-options.c:36
3505 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3506 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
3507
3508 #: list-objects-filter-options.c:58
3509 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3510 msgstr "cần “tree:<depth>”"
3511
3512 #: list-objects-filter-options.c:156
3513 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3514 msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
3515
3516 #: lockfile.c:151
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3520 "\n"
3521 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3522 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3523 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3524 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3525 "remove the file manually to continue."
3526 msgstr ""
3527 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
3528 "\n"
3529 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
3530 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
3531 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
3532 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
3533 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
3534
3535 #: lockfile.c:159
3536 #, c-format
3537 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3538 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
3539
3540 #: merge.c:41
3541 msgid "failed to read the cache"
3542 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
3543
3544 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3545 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3546 #: builtin/stash.c:264
3547 msgid "unable to write new index file"
3548 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3549
3550 #: merge-recursive.c:322
3551 msgid "(bad commit)\n"
3552 msgstr "(commit sai)\n"
3553
3554 #: merge-recursive.c:345
3555 #, c-format
3556 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3557 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
3558
3559 #: merge-recursive.c:354
3560 #, c-format
3561 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3562 msgstr ""
3563 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
3564 "bãi bỏ."
3565
3566 #: merge-recursive.c:437
3567 msgid "error building trees"
3568 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
3569
3570 #: merge-recursive.c:861
3571 #, c-format
3572 msgid "failed to create path '%s'%s"
3573 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
3574
3575 #: merge-recursive.c:872
3576 #, c-format
3577 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3578 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
3579
3580 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3581 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3582 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
3583
3584 #: merge-recursive.c:895
3585 #, c-format
3586 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3587 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3588
3589 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3590 #, c-format
3591 msgid "cannot read object %s '%s'"
3592 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
3593
3594 #: merge-recursive.c:939
3595 #, c-format
3596 msgid "blob expected for %s '%s'"
3597 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
3598
3599 #: merge-recursive.c:963
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to open '%s': %s"
3602 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
3603
3604 #: merge-recursive.c:974
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3607 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
3608
3609 #: merge-recursive.c:979
3610 #, c-format
3611 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3612 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
3613
3614 #: merge-recursive.c:1175
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3617 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
3618
3619 #: merge-recursive.c:1182
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3622 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
3623
3624 #: merge-recursive.c:1189
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3627 msgstr ""
3628 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
3629 "trộn)"
3630
3631 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3632 #, c-format
3633 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3634 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
3635
3636 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3637 #, c-format
3638 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3639 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
3640
3641 #: merge-recursive.c:1235
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3644 msgstr ""
3645 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
3646 "theo sau hòa trộn)"
3647
3648 #: merge-recursive.c:1239
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3651 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
3652
3653 #: merge-recursive.c:1240
3654 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3655 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
3656
3657 #: merge-recursive.c:1243
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3661 "by using:\n"
3662 "\n"
3663 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3664 "\n"
3665 "which will accept this suggestion.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
3668 "bằng cách dùng:\n"
3669 "\n"
3670 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3671 "\n"
3672 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
3673
3674 #: merge-recursive.c:1252
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3677 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
3678
3679 #: merge-recursive.c:1325
3680 msgid "Failed to execute internal merge"
3681 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
3682
3683 #: merge-recursive.c:1330
3684 #, c-format
3685 msgid "Unable to add %s to database"
3686 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
3687
3688 #: merge-recursive.c:1362
3689 #, c-format
3690 msgid "Auto-merging %s"
3691 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
3692
3693 #: merge-recursive.c:1385
3694 #, c-format
3695 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3696 msgstr ""
3697 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
3698 "%s."
3699
3700 #: merge-recursive.c:1457
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3704 "in tree."
3705 msgstr ""
3706 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3707 "còn lại trong cây (tree)."
3708
3709 #: merge-recursive.c:1462
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3713 "left in tree."
3714 msgstr ""
3715 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3716 "của %s còn lại trong cây (tree)."
3717
3718 #: merge-recursive.c:1469
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3722 "in tree at %s."
3723 msgstr ""
3724 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3725 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
3726
3727 #: merge-recursive.c:1474
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3731 "left in tree at %s."
3732 msgstr ""
3733 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3734 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
3735
3736 #: merge-recursive.c:1509
3737 msgid "rename"
3738 msgstr "đổi tên"
3739
3740 #: merge-recursive.c:1509
3741 msgid "renamed"
3742 msgstr "đã đổi tên"
3743
3744 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3745 #, c-format
3746 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3747 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3748
3749 #: merge-recursive.c:1599
3750 #, c-format
3751 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3752 msgstr ""
3753 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
3754 "đường."
3755
3756 #: merge-recursive.c:1657
3757 #, c-format
3758 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3759 msgstr ""
3760 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
3761
3762 #: merge-recursive.c:1687
3763 #, c-format
3764 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3765 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
3766
3767 #: merge-recursive.c:1692
3768 #, c-format
3769 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3770 msgstr ""
3771 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
3772 "thành %s"
3773
3774 #: merge-recursive.c:1711
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3778 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3779 msgstr ""
3780 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
3781 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
3782
3783 #: merge-recursive.c:1716
3784 msgid " (left unresolved)"
3785 msgstr " (cần giải quyết)"
3786
3787 #: merge-recursive.c:1825
3788 #, c-format
3789 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3790 msgstr ""
3791 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
3792
3793 #: merge-recursive.c:2030
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3797 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3798 "getting a majority of the files."
3799 msgstr ""
3800 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
3801 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
3802 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
3803
3804 #: merge-recursive.c:2062
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3808 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3809 msgstr ""
3810 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
3811 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
3812
3813 #: merge-recursive.c:2072
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3817 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3818 msgstr ""
3819 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
3820 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
3821
3822 #: merge-recursive.c:2164
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3826 ">%s in %s"
3827 msgstr ""
3828 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
3829 "%s->%s trong %s"
3830
3831 #: merge-recursive.c:2408
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3835 "renamed."
3836 msgstr ""
3837 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
3838 "bị đổi tên."
3839
3840 #: merge-recursive.c:2929
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot read object %s"
3843 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
3844
3845 #: merge-recursive.c:2932
3846 #, c-format
3847 msgid "object %s is not a blob"
3848 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
3849
3850 #: merge-recursive.c:2996
3851 msgid "modify"
3852 msgstr "sửa đổi"
3853
3854 #: merge-recursive.c:2996
3855 msgid "modified"
3856 msgstr "đã sửa"
3857
3858 #: merge-recursive.c:3008
3859 msgid "content"
3860 msgstr "nội dung"
3861
3862 #: merge-recursive.c:3012
3863 msgid "add/add"
3864 msgstr "thêm/thêm"
3865
3866 #: merge-recursive.c:3035
3867 #, c-format
3868 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3869 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
3870
3871 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3872 msgid "submodule"
3873 msgstr "mô-đun-con"
3874
3875 #: merge-recursive.c:3058
3876 #, c-format
3877 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3878 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
3879
3880 #: merge-recursive.c:3088
3881 #, c-format
3882 msgid "Adding as %s instead"
3883 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
3884
3885 #: merge-recursive.c:3170
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3889 "moving it to %s."
3890 msgstr ""
3891 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
3892 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3893
3894 #: merge-recursive.c:3173
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3898 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3899 msgstr ""
3900 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
3901 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3902
3903 #: merge-recursive.c:3177
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3907 "%s; moving it to %s."
3908 msgstr ""
3909 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
3910 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3911
3912 #: merge-recursive.c:3180
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3916 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3917 msgstr ""
3918 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
3919 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3920
3921 #: merge-recursive.c:3294
3922 #, c-format
3923 msgid "Removing %s"
3924 msgstr "Đang xóa %s"
3925
3926 #: merge-recursive.c:3317
3927 msgid "file/directory"
3928 msgstr "tập-tin/thư-mục"
3929
3930 #: merge-recursive.c:3322
3931 msgid "directory/file"
3932 msgstr "thư-mục/tập-tin"
3933
3934 #: merge-recursive.c:3329
3935 #, c-format
3936 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3937 msgstr ""
3938 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
3939 "%s"
3940
3941 #: merge-recursive.c:3338
3942 #, c-format
3943 msgid "Adding %s"
3944 msgstr "Thêm \"%s\""
3945
3946 #: merge-recursive.c:3347
3947 #, c-format
3948 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3949 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
3950
3951 #: merge-recursive.c:3385
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3955 "  %s"
3956 msgstr ""
3957 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3958 "hòa trộn:\n"
3959 "  %s"
3960
3961 #: merge-recursive.c:3396
3962 msgid "Already up to date!"
3963 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
3964
3965 #: merge-recursive.c:3405
3966 #, c-format
3967 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3968 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
3969
3970 #: merge-recursive.c:3504
3971 msgid "Merging:"
3972 msgstr "Đang trộn:"
3973
3974 #: merge-recursive.c:3517
3975 #, c-format
3976 msgid "found %u common ancestor:"
3977 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3978 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
3979
3980 #: merge-recursive.c:3556
3981 msgid "merge returned no commit"
3982 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
3983
3984 #: merge-recursive.c:3622
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not parse object '%s'"
3987 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
3988
3989 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
3990 msgid "Unable to write index."
3991 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
3992
3993 #: midx.c:66
3994 #, c-format
3995 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3996 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
3997
3998 #: midx.c:82
3999 #, c-format
4000 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4001 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4002
4003 #: midx.c:87
4004 #, c-format
4005 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4006 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4007
4008 #: midx.c:92
4009 #, c-format
4010 msgid "hash version %u does not match"
4011 msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
4012
4013 #: midx.c:106
4014 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4015 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4016
4017 #: midx.c:130
4018 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4019 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4020
4021 #: midx.c:143
4022 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4023 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4024
4025 #: midx.c:145
4026 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4027 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4028
4029 #: midx.c:147
4030 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4031 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4032
4033 #: midx.c:149
4034 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4035 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4036
4037 #: midx.c:163
4038 #, c-format
4039 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4040 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4041
4042 #: midx.c:208
4043 #, c-format
4044 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4045 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4046
4047 #: midx.c:258
4048 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4049 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4050
4051 #: midx.c:286
4052 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4053 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4054
4055 #: midx.c:457
4056 #, c-format
4057 msgid "failed to add packfile '%s'"
4058 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
4059
4060 #: midx.c:463
4061 #, c-format
4062 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4063 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
4064
4065 #: midx.c:557
4066 #, c-format
4067 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4068 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
4069
4070 #: midx.c:993
4071 #, c-format
4072 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4073 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
4074
4075 #: midx.c:1048
4076 msgid "Looking for referenced packfiles"
4077 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
4078
4079 #: midx.c:1063
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4083 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4084
4085 #: midx.c:1067
4086 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4087 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong MIDX"
4088
4089 #: midx.c:1076
4090 #, c-format
4091 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4092 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4093
4094 #: midx.c:1095
4095 msgid "Sorting objects by packfile"
4096 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
4097
4098 #: midx.c:1101
4099 msgid "Verifying object offsets"
4100 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
4101
4102 #: midx.c:1117
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4105 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
4106
4107 #: midx.c:1123
4108 #, c-format
4109 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4110 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
4111
4112 #: midx.c:1132
4113 #, c-format
4114 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4115 msgstr ""
4116 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4117
4118 #: name-hash.c:531
4119 #, c-format
4120 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4121 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
4122
4123 #: name-hash.c:553
4124 #, c-format
4125 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4126 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
4127
4128 #: name-hash.c:559
4129 #, c-format
4130 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4131 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
4132
4133 #: notes-merge.c:277
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4137 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4138 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4139 msgstr ""
4140 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
4141 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
4142 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
4143 "chú mới."
4144
4145 #: notes-merge.c:284
4146 #, c-format
4147 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4148 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
4149
4150 #: notes-utils.c:46
4151 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4152 msgstr ""
4153 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
4154 "chiếu"
4155
4156 #: notes-utils.c:105
4157 #, c-format
4158 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4159 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
4160
4161 #: notes-utils.c:115
4162 #, c-format
4163 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4164 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
4165
4166 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4167 #. the environment variable, the second %s is
4168 #. its value.
4169 #.
4170 #: notes-utils.c:145
4171 #, c-format
4172 msgid "Bad %s value: '%s'"
4173 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
4174
4175 #: object.c:54
4176 #, c-format
4177 msgid "invalid object type \"%s\""
4178 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
4179
4180 #: object.c:174
4181 #, c-format
4182 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4183 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
4184
4185 #: object.c:234
4186 #, c-format
4187 msgid "object %s has unknown type id %d"
4188 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
4189
4190 #: object.c:247
4191 #, c-format
4192 msgid "unable to parse object: %s"
4193 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
4194
4195 #: object.c:267 object.c:278
4196 #, c-format
4197 msgid "hash mismatch %s"
4198 msgstr "mã băm không khớp %s"
4199
4200 #: packfile.c:617
4201 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4202 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
4203
4204 #: packfile.c:1868
4205 #, c-format
4206 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4207 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
4208
4209 #: packfile.c:1872
4210 #, c-format
4211 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4212 msgstr ""
4213 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
4214
4215 #: parse-options.c:38
4216 #, c-format
4217 msgid "%s requires a value"
4218 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
4219
4220 #: parse-options.c:73
4221 #, c-format
4222 msgid "%s is incompatible with %s"
4223 msgstr "%s là xung khắc với %s"
4224
4225 #: parse-options.c:78
4226 #, c-format
4227 msgid "%s : incompatible with something else"
4228 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
4229
4230 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4231 #, c-format
4232 msgid "%s takes no value"
4233 msgstr "%s k nhận giá trị"
4234
4235 #: parse-options.c:94
4236 #, c-format
4237 msgid "%s isn't available"
4238 msgstr "%s không sẵn có"
4239
4240 #: parse-options.c:219
4241 #, c-format
4242 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4243 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
4244
4245 #: parse-options.c:389
4246 #, c-format
4247 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4248 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
4249
4250 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4251 #, c-format
4252 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4253 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang?)"
4254
4255 #: parse-options.c:859
4256 #, c-format
4257 msgid "unknown option `%s'"
4258 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
4259
4260 #: parse-options.c:861
4261 #, c-format
4262 msgid "unknown switch `%c'"
4263 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
4264
4265 #: parse-options.c:863
4266 #, c-format
4267 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4268 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
4269
4270 #: parse-options.c:887
4271 msgid "..."
4272 msgstr "…"
4273
4274 #: parse-options.c:906
4275 #, c-format
4276 msgid "usage: %s"
4277 msgstr "cách dùng: %s"
4278
4279 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4280 #. one in "usage: %s" translation.
4281 #.
4282 #: parse-options.c:912
4283 #, c-format
4284 msgid "   or: %s"
4285 msgstr "     hoặc: %s"
4286
4287 #: parse-options.c:915
4288 #, c-format
4289 msgid "    %s"
4290 msgstr "    %s"
4291
4292 #: parse-options.c:954
4293 msgid "-NUM"
4294 msgstr "-SỐ"
4295
4296 #: parse-options.c:968
4297 #, c-format
4298 msgid "alias of --%s"
4299 msgstr "bí danh của --%s"
4300
4301 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4302 #, c-format
4303 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4304 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
4305
4306 #: parse-options-cb.c:41
4307 #, c-format
4308 msgid "malformed expiration date '%s'"
4309 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
4310
4311 #: parse-options-cb.c:54
4312 #, c-format
4313 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4314 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
4315
4316 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4317 #, c-format
4318 msgid "malformed object name '%s'"
4319 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
4320
4321 #: path.c:897
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not make %s writable by group"
4324 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
4325
4326 #: pathspec.c:128
4327 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4328 msgstr ""
4329 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
4330
4331 #: pathspec.c:146
4332 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4333 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
4334
4335 #: pathspec.c:149
4336 msgid "attr spec must not be empty"
4337 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
4338
4339 #: pathspec.c:192
4340 #, c-format
4341 msgid "invalid attribute name %s"
4342 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
4343
4344 #: pathspec.c:257
4345 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4346 msgstr ""
4347 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
4348
4349 #: pathspec.c:264
4350 msgid ""
4351 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4352 "pathspec settings"
4353 msgstr ""
4354 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
4355 "tả đường dẫn toàn cục khác"
4356
4357 #: pathspec.c:304
4358 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4359 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
4360
4361 #: pathspec.c:325
4362 #, c-format
4363 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4364 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
4365
4366 #: pathspec.c:330
4367 #, c-format
4368 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4369 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
4370
4371 #: pathspec.c:368
4372 #, c-format
4373 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4374 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
4375
4376 #: pathspec.c:427
4377 #, c-format
4378 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4379 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
4380
4381 #: pathspec.c:440
4382 #, c-format
4383 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4384 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
4385
4386 #: pathspec.c:514
4387 #, c-format
4388 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4389 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
4390
4391 #: pathspec.c:524
4392 #, c-format
4393 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4394 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
4395
4396 #: pathspec.c:591
4397 #, c-format
4398 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4399 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
4400
4401 #: pkt-line.c:92
4402 msgid "unable to write flush packet"
4403 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
4404
4405 #: pkt-line.c:99
4406 msgid "unable to write delim packet"
4407 msgstr "không thể ghi gói delim"
4408
4409 #: pkt-line.c:106
4410 msgid "flush packet write failed"
4411 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
4412
4413 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4414 msgid "protocol error: impossibly long line"
4415 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
4416
4417 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4418 msgid "packet write with format failed"
4419 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
4420
4421 #: pkt-line.c:196
4422 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4423 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
4424
4425 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4426 msgid "packet write failed"
4427 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
4428
4429 #: pkt-line.c:295
4430 msgid "read error"
4431 msgstr "lỗi đọc"
4432
4433 #: pkt-line.c:303
4434 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4435 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
4436
4437 #: pkt-line.c:331
4438 #, c-format
4439 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4440 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
4441
4442 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4443 #, c-format
4444 msgid "protocol error: bad line length %d"
4445 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
4446
4447 #: pkt-line.c:362
4448 #, c-format
4449 msgid "remote error: %s"
4450 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
4451
4452 #: preload-index.c:119
4453 msgid "Refreshing index"
4454 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
4455
4456 #: preload-index.c:138
4457 #, c-format
4458 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4459 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
4460
4461 #: pretty.c:966
4462 msgid "unable to parse --pretty format"
4463 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
4464
4465 #: range-diff.c:56
4466 msgid "could not start `log`"
4467 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
4468
4469 #: range-diff.c:59
4470 msgid "could not read `log` output"
4471 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
4472
4473 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4474 #, c-format
4475 msgid "could not parse commit '%s'"
4476 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4477
4478 #: range-diff.c:224
4479 msgid "failed to generate diff"
4480 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
4481
4482 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4483 #, c-format
4484 msgid "could not parse log for '%s'"
4485 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
4486
4487 #: read-cache.c:680
4488 #, c-format
4489 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4490 msgstr ""
4491 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
4492
4493 #: read-cache.c:696
4494 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4495 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
4496
4497 #: read-cache.c:718
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4500 msgstr ""
4501 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
4502
4503 #: read-cache.c:723
4504 #, c-format
4505 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4506 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
4507
4508 #: read-cache.c:775
4509 #, c-format
4510 msgid "unable to index file '%s'"
4511 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
4512
4513 #: read-cache.c:794
4514 #, c-format
4515 msgid "unable to add '%s' to index"
4516 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
4517
4518 #: read-cache.c:805
4519 #, c-format
4520 msgid "unable to stat '%s'"
4521 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
4522
4523 #: read-cache.c:1314
4524 #, c-format
4525 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4526 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
4527
4528 #: read-cache.c:1499
4529 msgid "Refresh index"
4530 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
4531
4532 #: read-cache.c:1613
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4536 "Using version %i"
4537 msgstr ""
4538 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4539 "Dùng phiên bản %i"
4540
4541 #: read-cache.c:1623
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4545 "Using version %i"
4546 msgstr ""
4547 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4548 "Dùng phiên bản %i"
4549
4550 #: read-cache.c:1679
4551 #, c-format
4552 msgid "bad signature 0x%08x"
4553 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
4554
4555 #: read-cache.c:1682
4556 #, c-format
4557 msgid "bad index version %d"
4558 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
4559
4560 #: read-cache.c:1691
4561 msgid "bad index file sha1 signature"
4562 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
4563
4564 #: read-cache.c:1721
4565 #, c-format
4566 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4567 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
4568
4569 #: read-cache.c:1723
4570 #, c-format
4571 msgid "ignoring %.4s extension"
4572 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
4573
4574 #: read-cache.c:1760
4575 #, c-format
4576 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4577 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
4578
4579 #: read-cache.c:1776
4580 #, c-format
4581 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4582 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
4583
4584 #: read-cache.c:1833
4585 msgid "unordered stage entries in index"
4586 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
4587
4588 #: read-cache.c:1836
4589 #, c-format
4590 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4591 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
4592
4593 #: read-cache.c:1839
4594 #, c-format
4595 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4596 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
4597
4598 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4599 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4600 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4601 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4602 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4603 #: builtin/submodule--helper.c:330
4604 msgid "index file corrupt"
4605 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4606
4607 #: read-cache.c:2087
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4610 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
4611
4612 #: read-cache.c:2100
4613 #, c-format
4614 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4615 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
4616
4617 #: read-cache.c:2133
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: index file open failed"
4620 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
4621
4622 #: read-cache.c:2137
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: cannot stat the open index"
4625 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
4626
4627 #: read-cache.c:2141
4628 #, c-format
4629 msgid "%s: index file smaller than expected"
4630 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
4631
4632 #: read-cache.c:2145
4633 #, c-format
4634 msgid "%s: unable to map index file"
4635 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
4636
4637 #: read-cache.c:2187
4638 #, c-format
4639 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4640 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
4641
4642 #: read-cache.c:2214
4643 #, c-format
4644 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4645 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
4646
4647 #: read-cache.c:2246
4648 #, c-format
4649 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4650 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
4651
4652 #: read-cache.c:2293
4653 #, c-format
4654 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4655 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
4656
4657 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4658 #, c-format
4659 msgid "could not close '%s'"
4660 msgstr "không thể đóng “%s”"
4661
4662 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4663 #, c-format
4664 msgid "could not stat '%s'"
4665 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4666
4667 #: read-cache.c:3105
4668 #, c-format
4669 msgid "unable to open git dir: %s"
4670 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
4671
4672 #: read-cache.c:3117
4673 #, c-format
4674 msgid "unable to unlink: %s"
4675 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
4676
4677 #: read-cache.c:3142
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4680 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
4681
4682 #: read-cache.c:3291
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4685 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
4686
4687 #: rebase-interactive.c:26
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4691 msgstr ""
4692 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
4693
4694 #: rebase-interactive.c:35
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "Commands:\n"
4698 "p, pick <commit> = use commit\n"
4699 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4700 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4701 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4702 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4703 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4704 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4705 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4706 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4707 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4708 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4709 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4710 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4711 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4712 "\n"
4713 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "Các lệnh:\n"
4717 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
4718 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
4719 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
4720 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
4721 "trước\n"
4722 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
4723 "của lần chuyển giao này\n"
4724 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
4725 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
4726 "continue”)\n"
4727 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
4728 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
4729 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
4730 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
4731 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
4732 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
4733 "hòa\n"
4734 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
4735 "giao.\n"
4736 "\n"
4737 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
4738 "đáy.\n"
4739
4740 #: rebase-interactive.c:56
4741 #, c-format
4742 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4743 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4744 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
4745
4746 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4753 "chuyển giao.\n"
4754
4755 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
4762
4763 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4767 "To continue rebase after editing, run:\n"
4768 "    git rebase --continue\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
4773 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
4774 "    git rebase --continue\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4781 "\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4788 msgid "Note that empty commits are commented out"
4789 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
4790
4791 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4792 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4793 #, c-format
4794 msgid "could not write '%s'"
4795 msgstr "không thể ghi “%s”"
4796
4797 #: rebase-interactive.c:108
4798 #, c-format
4799 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4800 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
4801
4802 #: rebase-interactive.c:173
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4806 "Dropped commits (newer to older):\n"
4807 msgstr ""
4808 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
4809 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
4810
4811 #: rebase-interactive.c:180
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4815 "\n"
4816 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4817 "warnings.\n"
4818 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4819 "\n"
4820 msgstr ""
4821 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4822 "chuyển giao.\n"
4823 "\n"
4824 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
4825 "báo.\n"
4826 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
4827 "\n"
4828
4829 #: refs.c:192
4830 #, c-format
4831 msgid "%s does not point to a valid object!"
4832 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
4833
4834 #: refs.c:597
4835 #, c-format
4836 msgid "ignoring dangling symref %s"
4837 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
4838
4839 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4840 #, c-format
4841 msgid "ignoring broken ref %s"
4842 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
4843
4844 #: refs.c:734
4845 #, c-format
4846 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4847 msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
4848
4849 #: refs.c:744 refs.c:795
4850 #, c-format
4851 msgid "could not read ref '%s'"
4852 msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
4853
4854 #: refs.c:750
4855 #, c-format
4856 msgid "ref '%s' already exists"
4857 msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
4858
4859 #: refs.c:755
4860 #, c-format
4861 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4862 msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
4863
4864 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4865 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4866 #, c-format
4867 msgid "could not write to '%s'"
4868 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
4869
4870 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4871 #, c-format
4872 msgid "could not open '%s' for writing"
4873 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
4874
4875 #: refs.c:797
4876 #, c-format
4877 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4878 msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
4879
4880 #: refs.c:928
4881 #, c-format
4882 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4883 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
4884
4885 #: refs.c:934
4886 #, c-format
4887 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4888 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
4889
4890 #: refs.c:993
4891 #, c-format
4892 msgid "log for %s is empty"
4893 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
4894
4895 #: refs.c:1085
4896 #, c-format
4897 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4898 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
4899
4900 #: refs.c:1161
4901 #, c-format
4902 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4903 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
4904
4905 #: refs.c:1942
4906 #, c-format
4907 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4908 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
4909
4910 #: refs.c:1974
4911 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4912 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
4913
4914 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4915 #, c-format
4916 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4917 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
4918
4919 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4920 #, c-format
4921 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4922 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
4923
4924 #: refs/files-backend.c:1234
4925 #, c-format
4926 msgid "could not remove reference %s"
4927 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
4928
4929 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4930 #: refs/packed-backend.c:1542
4931 #, c-format
4932 msgid "could not delete reference %s: %s"
4933 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
4934
4935 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4936 #, c-format
4937 msgid "could not delete references: %s"
4938 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
4939
4940 #: refspec.c:137
4941 #, c-format
4942 msgid "invalid refspec '%s'"
4943 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
4944
4945 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4946 msgid "gone"
4947 msgstr "đã ra đi"
4948
4949 #: ref-filter.c:40
4950 #, c-format
4951 msgid "ahead %d"
4952 msgstr "phía trước %d"
4953
4954 #: ref-filter.c:41
4955 #, c-format
4956 msgid "behind %d"
4957 msgstr "đằng sau %d"
4958
4959 #: ref-filter.c:42
4960 #, c-format
4961 msgid "ahead %d, behind %d"
4962 msgstr "trước %d, sau %d"
4963
4964 #: ref-filter.c:138
4965 #, c-format
4966 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4967 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
4968
4969 #: ref-filter.c:140
4970 #, c-format
4971 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4972 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
4973
4974 #: ref-filter.c:162
4975 #, c-format
4976 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4977 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
4978
4979 #: ref-filter.c:166
4980 #, c-format
4981 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4982 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
4983
4984 #: ref-filter.c:168
4985 #, c-format
4986 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4987 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
4988
4989 #: ref-filter.c:223
4990 #, c-format
4991 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4992 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
4993
4994 #: ref-filter.c:245
4995 #, c-format
4996 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4997 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
4998
4999 #: ref-filter.c:253
5000 #, c-format
5001 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5002 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
5003
5004 #: ref-filter.c:265
5005 #, c-format
5006 msgid "%%(body) does not take arguments"
5007 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5008
5009 #: ref-filter.c:274
5010 #, c-format
5011 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5012 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
5013
5014 #: ref-filter.c:296
5015 #, c-format
5016 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5017 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5018
5019 #: ref-filter.c:325
5020 #, c-format
5021 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5022 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5023
5024 #: ref-filter.c:327
5025 #, c-format
5026 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5027 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5028
5029 #: ref-filter.c:342
5030 #, c-format
5031 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5032 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
5033
5034 #: ref-filter.c:346
5035 #, c-format
5036 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5037 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5038
5039 #: ref-filter.c:376
5040 #, c-format
5041 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5042 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5043
5044 #: ref-filter.c:388
5045 #, c-format
5046 msgid "unrecognized position:%s"
5047 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5048
5049 #: ref-filter.c:395
5050 #, c-format
5051 msgid "unrecognized width:%s"
5052 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5053
5054 #: ref-filter.c:404
5055 #, c-format
5056 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5057 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5058
5059 #: ref-filter.c:412
5060 #, c-format
5061 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5062 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
5063
5064 #: ref-filter.c:430
5065 #, c-format
5066 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5067 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
5068
5069 #: ref-filter.c:531
5070 #, c-format
5071 msgid "malformed field name: %.*s"
5072 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
5073
5074 #: ref-filter.c:558
5075 #, c-format
5076 msgid "unknown field name: %.*s"
5077 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
5078
5079 #: ref-filter.c:562
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5083 msgstr ""
5084 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
5085 "đối tượng"
5086
5087 #: ref-filter.c:686
5088 #, c-format
5089 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5090 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5091
5092 #: ref-filter.c:749
5093 #, c-format
5094 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5095 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5096
5097 #: ref-filter.c:751
5098 #, c-format
5099 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5100 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
5101
5102 #: ref-filter.c:753
5103 #, c-format
5104 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5105 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
5106
5107 #: ref-filter.c:781
5108 #, c-format
5109 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5110 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5111
5112 #: ref-filter.c:783
5113 #, c-format
5114 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5115 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5116
5117 #: ref-filter.c:785
5118 #, c-format
5119 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5120 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
5121
5122 #: ref-filter.c:800
5123 #, c-format
5124 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5125 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
5126
5127 #: ref-filter.c:857
5128 #, c-format
5129 msgid "malformed format string %s"
5130 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
5131
5132 #: ref-filter.c:1453
5133 #, c-format
5134 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5135 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
5136
5137 #: ref-filter.c:1456
5138 #, c-format
5139 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5140 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
5141
5142 #: ref-filter.c:1459
5143 #, c-format
5144 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5145 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
5146
5147 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5148 #. detached at " in wt-status.c
5149 #.
5150 #: ref-filter.c:1467
5151 #, c-format
5152 msgid "(HEAD detached at %s)"
5153 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
5154
5155 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5156 #. detached from " in wt-status.c
5157 #.
5158 #: ref-filter.c:1474
5159 #, c-format
5160 msgid "(HEAD detached from %s)"
5161 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
5162
5163 #: ref-filter.c:1478
5164 msgid "(no branch)"
5165 msgstr "(không nhánh)"
5166
5167 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5168 #, c-format
5169 msgid "missing object %s for %s"
5170 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
5171
5172 #: ref-filter.c:1522
5173 #, c-format
5174 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5175 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
5176
5177 #: ref-filter.c:1888
5178 #, c-format
5179 msgid "malformed object at '%s'"
5180 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
5181
5182 #: ref-filter.c:1977
5183 #, c-format
5184 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5185 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
5186
5187 #: ref-filter.c:2263
5188 #, c-format
5189 msgid "format: %%(end) atom missing"
5190 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
5191
5192 #: ref-filter.c:2363
5193 #, c-format
5194 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5195 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
5196
5197 #: ref-filter.c:2366
5198 #, c-format
5199 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5200 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
5201
5202 #: ref-filter.c:2376
5203 #, c-format
5204 msgid "malformed object name %s"
5205 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
5206
5207 #: ref-filter.c:2381
5208 #, c-format
5209 msgid "option `%s' must point to a commit"
5210 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
5211
5212 #: remote.c:363
5213 #, c-format
5214 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5215 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
5216
5217 #: remote.c:410
5218 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5219 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
5220
5221 #: remote.c:418
5222 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5223 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
5224
5225 #: remote.c:608
5226 #, c-format
5227 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5228 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
5229
5230 #: remote.c:612
5231 #, c-format
5232 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5233 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
5234
5235 #: remote.c:616
5236 #, c-format
5237 msgid "%s tracks both %s and %s"
5238 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
5239
5240 #: remote.c:684
5241 #, c-format
5242 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5243 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
5244
5245 #: remote.c:694
5246 #, c-format
5247 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5248 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
5249
5250 #: remote.c:1000
5251 #, c-format
5252 msgid "src refspec %s does not match any"
5253 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
5254
5255 #: remote.c:1005
5256 #, c-format
5257 msgid "src refspec %s matches more than one"
5258 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
5259
5260 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5261 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5262 #. the <src>.
5263 #.
5264 #: remote.c:1020
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5268 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5269 "\n"
5270 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5271 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5272 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5273 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5274 "\n"
5275 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5276 msgstr ""
5277 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
5278 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
5279 "\n"
5280 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
5281 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
5282 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
5283 "tiền tố\n"
5284 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
5285 "\n"
5286 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
5287 "chiếu dạng đầy đủ."
5288
5289 #: remote.c:1040
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5293 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5294 "'%s:refs/heads/%s'?"
5295 msgstr ""
5296 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
5297 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
5298 "“%s:refs/heads/%s”?"
5299
5300 #: remote.c:1045
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5304 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5305 "'%s:refs/tags/%s'?"
5306 msgstr ""
5307 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
5308 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
5309 "“%s:refs/tags/%s”?"
5310
5311 #: remote.c:1050
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5315 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5316 "'%s:refs/tags/%s'?"
5317 msgstr ""
5318 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
5319 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
5320 "“%s:refs/tags/%s”?"
5321
5322 #: remote.c:1055
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5326 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5327 "'%s:refs/tags/%s'?"
5328 msgstr ""
5329 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
5330 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
5331 "“%s:refs/tags/%s”?"
5332
5333 #: remote.c:1091
5334 #, c-format
5335 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5336 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
5337
5338 #: remote.c:1102
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5341 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
5342
5343 #: remote.c:1114
5344 #, c-format
5345 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5346 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
5347
5348 #: remote.c:1121
5349 #, c-format
5350 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5351 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
5352
5353 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5354 msgid "HEAD does not point to a branch"
5355 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
5356
5357 #: remote.c:1633
5358 #, c-format
5359 msgid "no such branch: '%s'"
5360 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
5361
5362 #: remote.c:1636
5363 #, c-format
5364 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5365 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
5366
5367 #: remote.c:1642
5368 #, c-format
5369 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5370 msgstr ""
5371 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
5372
5373 #: remote.c:1657
5374 #, c-format
5375 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5376 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
5377
5378 #: remote.c:1669
5379 #, c-format
5380 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5381 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
5382
5383 #: remote.c:1679
5384 #, c-format
5385 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5386 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
5387
5388 #: remote.c:1692
5389 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5390 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
5391
5392 #: remote.c:1714
5393 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5394 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
5395
5396 #: remote.c:1840
5397 #, c-format
5398 msgid "couldn't find remote ref %s"
5399 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
5400
5401 #: remote.c:1853
5402 #, c-format
5403 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5404 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
5405
5406 #: remote.c:2016
5407 #, c-format
5408 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
5411
5412 #: remote.c:2020
5413 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5414 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
5415
5416 #: remote.c:2023
5417 #, c-format
5418 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5419 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
5420
5421 #: remote.c:2027
5422 #, c-format
5423 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5424 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
5425
5426 #: remote.c:2030
5427 #, c-format
5428 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5429 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
5430
5431 #: remote.c:2034
5432 #, c-format
5433 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5434 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5435 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
5436
5437 #: remote.c:2040
5438 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5439 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
5440
5441 #: remote.c:2043
5442 #, c-format
5443 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5444 msgid_plural ""
5445 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5446 msgstr[0] ""
5447 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
5448 "tiếp-nhanh.\n"
5449
5450 #: remote.c:2051
5451 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5452 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
5453
5454 #: remote.c:2054
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5458 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5459 msgid_plural ""
5460 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5461 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5462 msgstr[0] ""
5463 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
5464 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
5465 "tương ứng với mỗi lần.\n"
5466
5467 #: remote.c:2064
5468 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5469 msgstr ""
5470 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
5471 "bạn)\n"
5472
5473 #: remote.c:2247
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5476 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
5477
5478 #: replace-object.c:21
5479 #, c-format
5480 msgid "bad replace ref name: %s"
5481 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
5482
5483 #: replace-object.c:30
5484 #, c-format
5485 msgid "duplicate replace ref: %s"
5486 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
5487
5488 #: replace-object.c:73
5489 #, c-format
5490 msgid "replace depth too high for object %s"
5491 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
5492
5493 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5494 msgid "corrupt MERGE_RR"
5495 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
5496
5497 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5498 msgid "unable to write rerere record"
5499 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
5500
5501 #: rerere.c:495
5502 #, c-format
5503 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5504 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
5505
5506 #: rerere.c:498
5507 #, c-format
5508 msgid "failed to flush '%s'"
5509 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
5510
5511 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5512 #, c-format
5513 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5514 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
5515
5516 #: rerere.c:684
5517 #, c-format
5518 msgid "failed utime() on '%s'"
5519 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5520
5521 #: rerere.c:694
5522 #, c-format
5523 msgid "writing '%s' failed"
5524 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
5525
5526 #: rerere.c:714
5527 #, c-format
5528 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5529 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
5530
5531 #: rerere.c:753
5532 #, c-format
5533 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5534 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
5535
5536 #: rerere.c:788
5537 #, c-format
5538 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5539 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
5540
5541 #: rerere.c:803
5542 #, c-format
5543 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5544 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
5545
5546 #: rerere.c:807
5547 #, c-format
5548 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5549 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
5550
5551 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5552 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5553 #, c-format
5554 msgid "could not create directory '%s'"
5555 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
5556
5557 #: rerere.c:1057
5558 #, c-format
5559 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5560 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
5561
5562 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5563 #, c-format
5564 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5565 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
5566
5567 #: rerere.c:1077
5568 #, c-format
5569 msgid "cannot unlink '%s'"
5570 msgstr "không thể unlink “%s”"
5571
5572 #: rerere.c:1087
5573 #, c-format
5574 msgid "Updated preimage for '%s'"
5575 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
5576
5577 #: rerere.c:1096
5578 #, c-format
5579 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5580 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
5581
5582 #: rerere.c:1199
5583 msgid "unable to open rr-cache directory"
5584 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
5585
5586 #: revision.c:2476
5587 msgid "your current branch appears to be broken"
5588 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
5589
5590 #: revision.c:2479
5591 #, c-format
5592 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5593 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
5594
5595 #: revision.c:2679
5596 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5597 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
5598
5599 #: revision.c:2683
5600 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5601 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
5602
5603 #: run-command.c:763
5604 msgid "open /dev/null failed"
5605 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
5606
5607 #: run-command.c:1269
5608 #, c-format
5609 msgid "cannot create async thread: %s"
5610 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
5611
5612 #: run-command.c:1333
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5616 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5617 msgstr ""
5618 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
5619 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
5620
5621 #: send-pack.c:141
5622 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5623 msgstr ""
5624 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
5625
5626 #: send-pack.c:143
5627 #, c-format
5628 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5629 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
5630
5631 #: send-pack.c:145
5632 #, c-format
5633 msgid "remote unpack failed: %s"
5634 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
5635
5636 #: send-pack.c:306
5637 msgid "failed to sign the push certificate"
5638 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
5639
5640 #: send-pack.c:420
5641 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5642 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
5643
5644 #: send-pack.c:422
5645 msgid ""
5646 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5647 "signed push"
5648 msgstr ""
5649 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
5650 "signed"
5651
5652 #: send-pack.c:434
5653 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5654 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
5655
5656 #: send-pack.c:439
5657 msgid "the receiving end does not support push options"
5658 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
5659
5660 #: sequencer.c:187
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5663 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
5664
5665 #: sequencer.c:292
5666 #, c-format
5667 msgid "could not delete '%s'"
5668 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
5669
5670 #: sequencer.c:318
5671 msgid "revert"
5672 msgstr "hoàn nguyên"
5673
5674 #: sequencer.c:320
5675 msgid "cherry-pick"
5676 msgstr "cherry-pick"
5677
5678 #: sequencer.c:322
5679 msgid "rebase -i"
5680 msgstr "rebase -i"
5681
5682 #: sequencer.c:324
5683 #, c-format
5684 msgid "unknown action: %d"
5685 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
5686
5687 #: sequencer.c:382
5688 msgid ""
5689 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5690 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5691 msgstr ""
5692 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5693 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
5694
5695 #: sequencer.c:385
5696 msgid ""
5697 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5698 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5699 "and commit the result with 'git commit'"
5700 msgstr ""
5701 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5702 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
5703 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
5704
5705 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5706 #, c-format
5707 msgid "could not lock '%s'"
5708 msgstr "không thể khóa “%s”"
5709
5710 #: sequencer.c:405
5711 #, c-format
5712 msgid "could not write eol to '%s'"
5713 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
5714
5715 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5716 #: sequencer.c:3084
5717 #, c-format
5718 msgid "failed to finalize '%s'"
5719 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
5720
5721 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5722 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5723 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5724 #, c-format
5725 msgid "could not read '%s'"
5726 msgstr "không thể đọc “%s”"
5727
5728 #: sequencer.c:459
5729 #, c-format
5730 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5731 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
5732
5733 #: sequencer.c:463
5734 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5735 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
5736
5737 #: sequencer.c:495
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: fast-forward"
5740 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
5741
5742 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5743 #, c-format
5744 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5745 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
5746
5747 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5748 #. "rebase -i".
5749 #.
5750 #: sequencer.c:629
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: Unable to write new index file"
5753 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5754
5755 #: sequencer.c:646
5756 msgid "unable to update cache tree"
5757 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
5758
5759 #: sequencer.c:660
5760 msgid "could not resolve HEAD commit"
5761 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
5762
5763 #: sequencer.c:740
5764 #, c-format
5765 msgid "no key present in '%.*s'"
5766 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
5767
5768 #: sequencer.c:751
5769 #, c-format
5770 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5771 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
5772
5773 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5774 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5775 #, c-format
5776 msgid "could not open '%s' for reading"
5777 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
5778
5779 #: sequencer.c:798
5780 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5781 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
5782
5783 #: sequencer.c:803
5784 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5785 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
5786
5787 #: sequencer.c:808
5788 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5789 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
5790
5791 #: sequencer.c:812
5792 #, c-format
5793 msgid "unknown variable '%s'"
5794 msgstr "không hiểu biến “%s”"
5795
5796 #: sequencer.c:817
5797 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5798 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
5799
5800 #: sequencer.c:819
5801 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5802 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
5803
5804 #: sequencer.c:821
5805 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5806 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
5807
5808 #: sequencer.c:881
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5811 msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
5812
5813 #: sequencer.c:898
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "you have staged changes in your working tree\n"
5817 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5818 "\n"
5819 "  git commit --amend %s\n"
5820 "\n"
5821 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5822 "\n"
5823 "  git commit %s\n"
5824 "\n"
5825 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5826 "\n"
5827 "  git rebase --continue\n"
5828 msgstr ""
5829 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
5830 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
5831 "\n"
5832 "  git commit --amend %s\n"
5833 "\n"
5834 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
5835 "\n"
5836 "  git commit %s\n"
5837 "\n"
5838 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
5839 "\n"
5840 "  git rebase --continue\n"
5841
5842 #: sequencer.c:992
5843 msgid "writing root commit"
5844 msgstr "ghi chuyển giao gốc"
5845
5846 #: sequencer.c:1213
5847 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5848 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
5849
5850 #: sequencer.c:1220
5851 msgid ""
5852 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5853 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5854 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5855 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5856 "your configuration file:\n"
5857 "\n"
5858 "    git config --global --edit\n"
5859 "\n"
5860 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5861 "\n"
5862 "    git commit --amend --reset-author\n"
5863 msgstr ""
5864 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5865 "sở\n"
5866 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5867 "xác không.\n"
5868 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5869 "trên\n"
5870 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
5871 "thảo\n"
5872 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
5873 "\n"
5874 "    git config --global --edit\n"
5875 "\n"
5876 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
5877 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
5878 "\n"
5879 "    git commit --amend --reset-author\n"
5880
5881 #: sequencer.c:1233
5882 msgid ""
5883 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5884 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5885 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5886 "\n"
5887 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5888 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5889 "\n"
5890 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5891 "\n"
5892 "    git commit --amend --reset-author\n"
5893 msgstr ""
5894 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5895 "sở\n"
5896 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5897 "xác không.\n"
5898 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5899 "trên một cách rõ ràng:\n"
5900 "\n"
5901 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
5902 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5903 "\n"
5904 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
5905 "chuyển giao này với lệnh:\n"
5906 "\n"
5907 "    git commit --amend --reset-author\n"
5908
5909 #: sequencer.c:1275
5910 msgid "couldn't look up newly created commit"
5911 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5912
5913 #: sequencer.c:1277
5914 msgid "could not parse newly created commit"
5915 msgstr ""
5916 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5917
5918 #: sequencer.c:1323
5919 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5920 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
5921
5922 #: sequencer.c:1325
5923 msgid "detached HEAD"
5924 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
5925
5926 #: sequencer.c:1329
5927 msgid " (root-commit)"
5928 msgstr " (root-commit)"
5929
5930 #: sequencer.c:1350
5931 msgid "could not parse HEAD"
5932 msgstr "không thể phân tích HEAD"
5933
5934 #: sequencer.c:1352
5935 #, c-format
5936 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5937 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
5938
5939 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5940 msgid "could not parse HEAD commit"
5941 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
5942
5943 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5944 msgid "unable to parse commit author"
5945 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
5946
5947 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5948 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5949 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
5950
5951 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5954 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
5955
5956 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5957 #: builtin/merge.c:906
5958 msgid "failed to write commit object"
5959 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
5960
5961 #: sequencer.c:1523
5962 #, c-format
5963 msgid "could not parse commit %s"
5964 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
5965
5966 #: sequencer.c:1528
5967 #, c-format
5968 msgid "could not parse parent commit %s"
5969 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
5970
5971 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5972 #, c-format
5973 msgid "unknown command: %d"
5974 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
5975
5976 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5977 #, c-format
5978 msgid "This is a combination of %d commits."
5979 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
5980
5981 #: sequencer.c:1669
5982 msgid "need a HEAD to fixup"
5983 msgstr "cần một HEAD để sửa"
5984
5985 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
5986 msgid "could not read HEAD"
5987 msgstr "không thể đọc HEAD"
5988
5989 #: sequencer.c:1673
5990 msgid "could not read HEAD's commit message"
5991 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
5992
5993 #: sequencer.c:1679
5994 #, c-format
5995 msgid "cannot write '%s'"
5996 msgstr "không thể ghi “%s”"
5997
5998 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5999 msgid "This is the 1st commit message:"
6000 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
6001
6002 #: sequencer.c:1694
6003 #, c-format
6004 msgid "could not read commit message of %s"
6005 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
6006
6007 #: sequencer.c:1701
6008 #, c-format
6009 msgid "This is the commit message #%d:"
6010 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
6011
6012 #: sequencer.c:1707
6013 #, c-format
6014 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6015 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
6016
6017 #: sequencer.c:1795
6018 msgid "your index file is unmerged."
6019 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
6020
6021 #: sequencer.c:1802
6022 msgid "cannot fixup root commit"
6023 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
6024
6025 #: sequencer.c:1821
6026 #, c-format
6027 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6028 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
6029
6030 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6031 #, c-format
6032 msgid "commit %s does not have parent %d"
6033 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
6034
6035 #: sequencer.c:1843
6036 #, c-format
6037 msgid "cannot get commit message for %s"
6038 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
6039
6040 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6041 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6042 #: sequencer.c:1862
6043 #, c-format
6044 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6045 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
6046
6047 #: sequencer.c:1927
6048 #, c-format
6049 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6050 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
6051
6052 #: sequencer.c:1982
6053 #, c-format
6054 msgid "could not revert %s... %s"
6055 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
6056
6057 #: sequencer.c:1983
6058 #, c-format
6059 msgid "could not apply %s... %s"
6060 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
6061
6062 #: sequencer.c:2042
6063 #, c-format
6064 msgid "git %s: failed to read the index"
6065 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
6066
6067 #: sequencer.c:2049
6068 #, c-format
6069 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6070 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
6071
6072 #: sequencer.c:2118
6073 #, c-format
6074 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6075 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
6076
6077 #: sequencer.c:2127
6078 #, c-format
6079 msgid "missing arguments for %s"
6080 msgstr "thiếu đối số cho %s"
6081
6082 #: sequencer.c:2164
6083 #, c-format
6084 msgid "could not parse '%.*s'"
6085 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
6086
6087 #: sequencer.c:2226
6088 #, c-format
6089 msgid "invalid line %d: %.*s"
6090 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
6091
6092 #: sequencer.c:2237
6093 #, c-format
6094 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6095 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
6096
6097 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6098 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6099 #, c-format
6100 msgid "could not read '%s'."
6101 msgstr "không thể đọc “%s”."
6102
6103 #: sequencer.c:2360
6104 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6105 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
6106
6107 #: sequencer.c:2362
6108 #, c-format
6109 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6110 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
6111
6112 #: sequencer.c:2367
6113 msgid "no commits parsed."
6114 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
6115
6116 #: sequencer.c:2378
6117 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6118 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
6119
6120 #: sequencer.c:2380
6121 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6122 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
6123
6124 #: sequencer.c:2462
6125 #, c-format
6126 msgid "invalid value for %s: %s"
6127 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
6128
6129 #: sequencer.c:2549
6130 msgid "unusable squash-onto"
6131 msgstr "squash-onto không dùng được"
6132
6133 #: sequencer.c:2565
6134 #, c-format
6135 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6136 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
6137
6138 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6139 msgid "empty commit set passed"
6140 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
6141
6142 #: sequencer.c:2656
6143 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6144 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
6145
6146 #: sequencer.c:2657
6147 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6148 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6149
6150 #: sequencer.c:2660
6151 #, c-format
6152 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6153 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
6154
6155 #: sequencer.c:2674
6156 msgid "could not lock HEAD"
6157 msgstr "không thể khóa HEAD"
6158
6159 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6160 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6161 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
6162
6163 #: sequencer.c:2731
6164 msgid "cannot resolve HEAD"
6165 msgstr "không thể phân giải HEAD"
6166
6167 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6168 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6169 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
6170
6171 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot open '%s'"
6174 msgstr "không mở được “%s”"
6175
6176 #: sequencer.c:2756
6177 #, c-format
6178 msgid "cannot read '%s': %s"
6179 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
6180
6181 #: sequencer.c:2757
6182 msgid "unexpected end of file"
6183 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
6184
6185 #: sequencer.c:2763
6186 #, c-format
6187 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6188 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
6189
6190 #: sequencer.c:2774
6191 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6192 msgstr ""
6193 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
6194 "bạn!"
6195
6196 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6197 #, c-format
6198 msgid "could not update %s"
6199 msgstr "không thể cập nhật %s"
6200
6201 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6202 msgid "cannot read HEAD"
6203 msgstr "không thể đọc HEAD"
6204
6205 #: sequencer.c:2958
6206 #, c-format
6207 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6208 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6209
6210 #: sequencer.c:2966
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "You can amend the commit now, with\n"
6214 "\n"
6215 "  git commit --amend %s\n"
6216 "\n"
6217 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6218 "\n"
6219 "  git rebase --continue\n"
6220 msgstr ""
6221 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
6222 "\n"
6223 "  git commit --amend %s\n"
6224 "\n"
6225 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
6226 "\n"
6227 "  git rebase --continue\n"
6228
6229 #: sequencer.c:2976
6230 #, c-format
6231 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6232 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
6233
6234 #: sequencer.c:2983
6235 #, c-format
6236 msgid "Could not merge %.*s"
6237 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
6238
6239 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6240 #, c-format
6241 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6242 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6243
6244 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6245 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6246 msgid "could not read index"
6247 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
6248
6249 #: sequencer.c:3028
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "execution failed: %s\n"
6253 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6254 "\n"
6255 "  git rebase --continue\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6258 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
6259 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
6260 "\n"
6261 "  git rebase --continue\n"
6262 "\n"
6263
6264 #: sequencer.c:3034
6265 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6266 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
6267
6268 #: sequencer.c:3040
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "execution succeeded: %s\n"
6272 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6273 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6274 "\n"
6275 "  git rebase --continue\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "thực thi thành công: %s\n"
6279 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
6280 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
6281 "\n"
6282 "  git rebase --continue\n"
6283 "\n"
6284
6285 #: sequencer.c:3101
6286 #, c-format
6287 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6288 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
6289
6290 #: sequencer.c:3155
6291 msgid "writing fake root commit"
6292 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
6293
6294 #: sequencer.c:3160
6295 msgid "writing squash-onto"
6296 msgstr "đang ghi squash-onto"
6297
6298 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6299 #, c-format
6300 msgid "failed to find tree of %s"
6301 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6302
6303 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6304 msgid "could not write index"
6305 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
6306
6307 #: sequencer.c:3243
6308 #, c-format
6309 msgid "could not resolve '%s'"
6310 msgstr "không thể phân giải “%s”"
6311
6312 #: sequencer.c:3271
6313 msgid "cannot merge without a current revision"
6314 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
6315
6316 #: sequencer.c:3293
6317 #, c-format
6318 msgid "unable to parse '%.*s'"
6319 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
6320
6321 #: sequencer.c:3302
6322 #, c-format
6323 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6324 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
6325
6326 #: sequencer.c:3314
6327 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6328 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
6329
6330 #: sequencer.c:3329
6331 #, c-format
6332 msgid "could not get commit message of '%s'"
6333 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
6334
6335 #: sequencer.c:3478
6336 #, c-format
6337 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6338 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
6339
6340 #: sequencer.c:3494
6341 msgid "merge: Unable to write new index file"
6342 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6343
6344 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6345 #, c-format
6346 msgid "Applied autostash.\n"
6347 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
6348
6349 #: sequencer.c:3574
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot store %s"
6352 msgstr "không thử lưu “%s”"
6353
6354 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6358 "Your changes are safe in the stash.\n"
6359 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6360 msgstr ""
6361 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
6362 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
6363 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
6364 "nào.\n"
6365
6366 #: sequencer.c:3638
6367 #, c-format
6368 msgid "could not checkout %s"
6369 msgstr "không thể lấy ra %s"
6370
6371 #: sequencer.c:3652
6372 #, c-format
6373 msgid "%s: not a valid OID"
6374 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
6375
6376 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6377 msgid "could not detach HEAD"
6378 msgstr "không thể tách rời HEAD"
6379
6380 #: sequencer.c:3672
6381 #, c-format
6382 msgid "Stopped at HEAD\n"
6383 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
6384
6385 #: sequencer.c:3674
6386 #, c-format
6387 msgid "Stopped at %s\n"
6388 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
6389
6390 #: sequencer.c:3682
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Could not execute the todo command\n"
6394 "\n"
6395 "    %.*s\n"
6396 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6397 "edit the todo list first:\n"
6398 "\n"
6399 "    git rebase --edit-todo\n"
6400 "    git rebase --continue\n"
6401 msgstr ""
6402 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
6403 "\n"
6404 "    %.*s\n"
6405 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
6406 "sửa danh sách todo trước:\n"
6407 "\n"
6408 "    git rebase --edit-todo\n"
6409 "    git rebase --continue\n"
6410
6411 #: sequencer.c:3759
6412 #, c-format
6413 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6414 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
6415
6416 #: sequencer.c:3837
6417 #, c-format
6418 msgid "unknown command %d"
6419 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
6420
6421 #: sequencer.c:3882
6422 msgid "could not read orig-head"
6423 msgstr "không thể đọc orig-head"
6424
6425 #: sequencer.c:3887
6426 msgid "could not read 'onto'"
6427 msgstr "không thể đọc “onto”."
6428
6429 #: sequencer.c:3901
6430 #, c-format
6431 msgid "could not update HEAD to %s"
6432 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
6433
6434 #: sequencer.c:3991
6435 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6436 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
6437
6438 #: sequencer.c:4000
6439 msgid "cannot amend non-existing commit"
6440 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
6441
6442 #: sequencer.c:4002
6443 #, c-format
6444 msgid "invalid file: '%s'"
6445 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
6446
6447 #: sequencer.c:4004
6448 #, c-format
6449 msgid "invalid contents: '%s'"
6450 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
6451
6452 #: sequencer.c:4007
6453 msgid ""
6454 "\n"
6455 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6456 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
6460 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
6461
6462 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6463 #, c-format
6464 msgid "could not write file: '%s'"
6465 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
6466
6467 #: sequencer.c:4096
6468 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6469 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
6470
6471 #: sequencer.c:4103
6472 msgid "could not commit staged changes."
6473 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
6474
6475 #: sequencer.c:4204
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6478 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
6479
6480 #: sequencer.c:4208
6481 #, c-format
6482 msgid "%s: bad revision"
6483 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
6484
6485 #: sequencer.c:4243
6486 msgid "can't revert as initial commit"
6487 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
6488
6489 #: sequencer.c:4686
6490 msgid "make_script: unhandled options"
6491 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
6492
6493 #: sequencer.c:4689
6494 msgid "make_script: error preparing revisions"
6495 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
6496
6497 #: sequencer.c:4847
6498 msgid ""
6499 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6500 "continue'.\n"
6501 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6504 "continue”.\n"
6505 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6506
6507 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6508 msgid "nothing to do"
6509 msgstr "không có gì để làm"
6510
6511 #: sequencer.c:4990
6512 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6513 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
6514
6515 #: sequencer.c:5073
6516 msgid "the script was already rearranged."
6517 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
6518
6519 #: setup.c:123
6520 #, c-format
6521 msgid "'%s' is outside repository"
6522 msgstr "“%s” ở ngoài một kho chứa"
6523
6524 #: setup.c:173
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "%s: no such path in the working tree.\n"
6528 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6529 msgstr ""
6530 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
6531 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
6532 "một cách nội bộ."
6533
6534 #: setup.c:186
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6538 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6539 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6540 msgstr ""
6541 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
6542 "cây làm việc.\n"
6543 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6544 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6545
6546 #: setup.c:235
6547 #, c-format
6548 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6549 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
6550
6551 #: setup.c:254
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6555 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6556 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6557 msgstr ""
6558 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
6559 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6560 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6561
6562 #: setup.c:390
6563 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6564 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
6565
6566 #: setup.c:394
6567 msgid "this operation must be run in a work tree"
6568 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
6569
6570 #: setup.c:540
6571 #, c-format
6572 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6573 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
6574
6575 #: setup.c:548
6576 msgid "unknown repository extensions found:"
6577 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
6578
6579 #: setup.c:567
6580 #, c-format
6581 msgid "error opening '%s'"
6582 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6583
6584 #: setup.c:569
6585 #, c-format
6586 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6587 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
6588
6589 #: setup.c:571
6590 #, c-format
6591 msgid "error reading %s"
6592 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
6593
6594 #: setup.c:573
6595 #, c-format
6596 msgid "invalid gitfile format: %s"
6597 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
6598
6599 #: setup.c:575
6600 #, c-format
6601 msgid "no path in gitfile: %s"
6602 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
6603
6604 #: setup.c:577
6605 #, c-format
6606 msgid "not a git repository: %s"
6607 msgstr "không phải là kho git: %s"
6608
6609 #: setup.c:676
6610 #, c-format
6611 msgid "'$%s' too big"
6612 msgstr "“$%s” quá lớn"
6613
6614 #: setup.c:690
6615 #, c-format
6616 msgid "not a git repository: '%s'"
6617 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
6618
6619 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6620 #, c-format
6621 msgid "cannot chdir to '%s'"
6622 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
6623
6624 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6625 msgid "cannot come back to cwd"
6626 msgstr "không thể quay lại cwd"
6627
6628 #: setup.c:851
6629 #, c-format
6630 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6631 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
6632
6633 #: setup.c:1083
6634 msgid "Unable to read current working directory"
6635 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
6636
6637 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6638 #, c-format
6639 msgid "cannot change to '%s'"
6640 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
6641
6642 #: setup.c:1103
6643 #, c-format
6644 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6645 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
6646
6647 #: setup.c:1109
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6651 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6652 msgstr ""
6653 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
6654 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
6655 "đặt)."
6656
6657 #: setup.c:1220
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6661 "The owner of files must always have read and write permissions."
6662 msgstr ""
6663 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6664 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
6665
6666 #: setup.c:1264
6667 msgid "open /dev/null or dup failed"
6668 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
6669
6670 #: setup.c:1279
6671 msgid "fork failed"
6672 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
6673
6674 #: setup.c:1284
6675 msgid "setsid failed"
6676 msgstr "setsid gặp lỗi"
6677
6678 #: sha1-file.c:453
6679 #, c-format
6680 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6681 msgstr ""
6682 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
6683
6684 #: sha1-file.c:504
6685 #, c-format
6686 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6687 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
6688
6689 #: sha1-file.c:576
6690 #, c-format
6691 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6692 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
6693
6694 #: sha1-file.c:583
6695 #, c-format
6696 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6697 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
6698
6699 #: sha1-file.c:626
6700 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6701 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
6702
6703 #: sha1-file.c:644
6704 msgid "unable to read alternates file"
6705 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
6706
6707 #: sha1-file.c:651
6708 msgid "unable to move new alternates file into place"
6709 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
6710
6711 #: sha1-file.c:686
6712 #, c-format
6713 msgid "path '%s' does not exist"
6714 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
6715
6716 #: sha1-file.c:712
6717 #, c-format
6718 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6719 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
6720
6721 #: sha1-file.c:718
6722 #, c-format
6723 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6724 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
6725
6726 #: sha1-file.c:724
6727 #, c-format
6728 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6729 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
6730
6731 #: sha1-file.c:732
6732 #, c-format
6733 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6734 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
6735
6736 #: sha1-file.c:846
6737 #, c-format
6738 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6739 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
6740
6741 #: sha1-file.c:871
6742 msgid "mmap failed"
6743 msgstr "mmap gặp lỗi"
6744
6745 #: sha1-file.c:1035
6746 #, c-format
6747 msgid "object file %s is empty"
6748 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
6749
6750 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6751 #, c-format
6752 msgid "corrupt loose object '%s'"
6753 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
6754
6755 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6756 #, c-format
6757 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6758 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
6759
6760 #: sha1-file.c:1203
6761 msgid "invalid object type"
6762 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
6763
6764 #: sha1-file.c:1287
6765 #, c-format
6766 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6767 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6768
6769 #: sha1-file.c:1290
6770 #, c-format
6771 msgid "unable to unpack %s header"
6772 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
6773
6774 #: sha1-file.c:1296
6775 #, c-format
6776 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6777 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6778
6779 #: sha1-file.c:1299
6780 #, c-format
6781 msgid "unable to parse %s header"
6782 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6783
6784 #: sha1-file.c:1490
6785 #, c-format
6786 msgid "failed to read object %s"
6787 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
6788
6789 #: sha1-file.c:1494
6790 #, c-format
6791 msgid "replacement %s not found for %s"
6792 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
6793
6794 #: sha1-file.c:1498
6795 #, c-format
6796 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6797 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6798
6799 #: sha1-file.c:1502
6800 #, c-format
6801 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6802 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6803
6804 #: sha1-file.c:1604
6805 #, c-format
6806 msgid "unable to write file %s"
6807 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
6808
6809 #: sha1-file.c:1611
6810 #, c-format
6811 msgid "unable to set permission to '%s'"
6812 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
6813
6814 #: sha1-file.c:1618
6815 msgid "file write error"
6816 msgstr "lỗi ghi tập tin"
6817
6818 #: sha1-file.c:1637
6819 msgid "error when closing loose object file"
6820 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
6821
6822 #: sha1-file.c:1702
6823 #, c-format
6824 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6825 msgstr ""
6826 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
6827
6828 #: sha1-file.c:1704
6829 msgid "unable to create temporary file"
6830 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
6831
6832 #: sha1-file.c:1728
6833 msgid "unable to write loose object file"
6834 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
6835
6836 #: sha1-file.c:1734
6837 #, c-format
6838 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6839 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
6840
6841 #: sha1-file.c:1738
6842 #, c-format
6843 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6844 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
6845
6846 #: sha1-file.c:1742
6847 #, c-format
6848 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6849 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
6850
6851 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6852 #, c-format
6853 msgid "failed utime() on %s"
6854 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6855
6856 #: sha1-file.c:1827
6857 #, c-format
6858 msgid "cannot read object for %s"
6859 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
6860
6861 #: sha1-file.c:1867
6862 msgid "corrupt commit"
6863 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
6864
6865 #: sha1-file.c:1875
6866 msgid "corrupt tag"
6867 msgstr "thẻ sai hỏng"
6868
6869 #: sha1-file.c:1974
6870 #, c-format
6871 msgid "read error while indexing %s"
6872 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
6873
6874 #: sha1-file.c:1977
6875 #, c-format
6876 msgid "short read while indexing %s"
6877 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
6878
6879 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: failed to insert into database"
6882 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
6883
6884 #: sha1-file.c:2065
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: unsupported file type"
6887 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
6888
6889 #: sha1-file.c:2089
6890 #, c-format
6891 msgid "%s is not a valid object"
6892 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
6893
6894 #: sha1-file.c:2091
6895 #, c-format
6896 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6897 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
6898
6899 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6900 #, c-format
6901 msgid "unable to open %s"
6902 msgstr "không thể mở %s"
6903
6904 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6905 #, c-format
6906 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6907 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
6908
6909 #: sha1-file.c:2332
6910 #, c-format
6911 msgid "unable to mmap %s"
6912 msgstr "không thể mmap %s"
6913
6914 #: sha1-file.c:2337
6915 #, c-format
6916 msgid "unable to unpack header of %s"
6917 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
6918
6919 #: sha1-file.c:2343
6920 #, c-format
6921 msgid "unable to parse header of %s"
6922 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6923
6924 #: sha1-file.c:2354
6925 #, c-format
6926 msgid "unable to unpack contents of %s"
6927 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
6928
6929 #: sha1-name.c:490
6930 #, c-format
6931 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6932 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
6933
6934 #: sha1-name.c:501
6935 msgid "The candidates are:"
6936 msgstr "Các ứng cử là:"
6937
6938 #: sha1-name.c:800
6939 msgid ""
6940 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6941 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6942 "may be created by mistake. For example,\n"
6943 "\n"
6944 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6945 "\n"
6946 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6947 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6948 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6949 msgstr ""
6950 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
6951 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
6952 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
6953 "\n"
6954 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
6955 "\n"
6956 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
6957 "tạo ra.\n"
6958 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
6959 "này\n"
6960 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
6961
6962 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6963 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6964 msgstr ""
6965 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
6966 "trước"
6967
6968 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6969 #, c-format
6970 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6971 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
6972
6973 #: submodule.c:154
6974 #, c-format
6975 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6976 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
6977
6978 #: submodule.c:165
6979 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6980 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
6981
6982 #: submodule.c:327
6983 #, c-format
6984 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6985 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
6986
6987 #: submodule.c:358
6988 #, c-format
6989 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6990 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
6991
6992 #: submodule.c:910
6993 #, c-format
6994 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6995 msgstr ""
6996 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
6997
6998 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
6999 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7000 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
7001
7002 #: submodule.c:1481
7003 #, c-format
7004 msgid "Could not access submodule '%s'"
7005 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”"
7006
7007 #: submodule.c:1651
7008 #, c-format
7009 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7010 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
7011
7012 #: submodule.c:1789
7013 #, c-format
7014 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7015 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7016
7017 #: submodule.c:1802
7018 #, c-format
7019 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7020 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7021
7022 #: submodule.c:1817
7023 #, c-format
7024 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7025 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
7026
7027 #: submodule.c:1907
7028 #, c-format
7029 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7030 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
7031
7032 #: submodule.c:1959
7033 #, c-format
7034 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7035 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
7036
7037 #: submodule.c:2008
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7041 msgstr ""
7042 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
7043 "được hỗ trợ"
7044
7045 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7046 #, c-format
7047 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7048 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
7049
7050 #: submodule.c:2027
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7054 "'%s' to\n"
7055 "'%s'\n"
7056 msgstr ""
7057 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
7058 "“%s” sang\n"
7059 "“%s”\n"
7060
7061 #: submodule.c:2111
7062 #, c-format
7063 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7064 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
7065
7066 #: submodule.c:2155
7067 msgid "could not start ls-files in .."
7068 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
7069
7070 #: submodule.c:2194
7071 #, c-format
7072 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7073 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
7074
7075 #: submodule-config.c:232
7076 #, c-format
7077 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7078 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
7079
7080 #: submodule-config.c:299
7081 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7082 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
7083
7084 #: submodule-config.c:397
7085 #, c-format
7086 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7087 msgstr ""
7088 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
7089 "lệnh: %s"
7090
7091 #: submodule-config.c:486
7092 #, c-format
7093 msgid "invalid value for %s"
7094 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
7095
7096 #: submodule-config.c:755
7097 #, c-format
7098 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7099 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
7100
7101 #: trailer.c:238
7102 #, c-format
7103 msgid "running trailer command '%s' failed"
7104 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
7105
7106 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7107 #: trailer.c:557
7108 #, c-format
7109 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7110 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
7111
7112 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7113 #, c-format
7114 msgid "more than one %s"
7115 msgstr "nhiều hơn một %s"
7116
7117 #: trailer.c:730
7118 #, c-format
7119 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7120 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
7121
7122 #: trailer.c:750
7123 #, c-format
7124 msgid "could not read input file '%s'"
7125 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
7126
7127 #: trailer.c:753
7128 msgid "could not read from stdin"
7129 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7130
7131 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7132 #, c-format
7133 msgid "could not stat %s"
7134 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
7135
7136 #: trailer.c:1013
7137 #, c-format
7138 msgid "file %s is not a regular file"
7139 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
7140
7141 #: trailer.c:1015
7142 #, c-format
7143 msgid "file %s is not writable by user"
7144 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
7145
7146 #: trailer.c:1027
7147 msgid "could not open temporary file"
7148 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7149
7150 #: trailer.c:1067
7151 #, c-format
7152 msgid "could not rename temporary file to %s"
7153 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
7154
7155 #: transport.c:116
7156 #, c-format
7157 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7158 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
7159
7160 #: transport.c:142
7161 #, c-format
7162 msgid "could not read bundle '%s'"
7163 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
7164
7165 #: transport.c:208
7166 #, c-format
7167 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7168 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
7169
7170 #: transport.c:259
7171 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7172 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
7173
7174 #: transport.c:260
7175 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7176 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
7177
7178 #: transport.c:625
7179 msgid "could not parse transport.color.* config"
7180 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
7181
7182 #: transport.c:698
7183 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7184 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
7185
7186 #: transport.c:825
7187 #, c-format
7188 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7189 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
7190
7191 #: transport.c:891
7192 #, c-format
7193 msgid "transport '%s' not allowed"
7194 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
7195
7196 #: transport.c:945
7197 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7198 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
7199
7200 #: transport.c:1040
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7204 "not be found on any remote:\n"
7205 msgstr ""
7206 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
7207 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
7208
7209 #: transport.c:1044
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "\n"
7213 "Please try\n"
7214 "\n"
7215 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7216 "\n"
7217 "or cd to the path and use\n"
7218 "\n"
7219 "\tgit push\n"
7220 "\n"
7221 "to push them to a remote.\n"
7222 "\n"
7223 msgstr ""
7224 "\n"
7225 "Hãy thử\n"
7226 "\n"
7227 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7228 "\n"
7229 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
7230 "\n"
7231 "\tgit push\n"
7232 "\n"
7233 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
7234 "\n"
7235
7236 #: transport.c:1052
7237 msgid "Aborting."
7238 msgstr "Bãi bỏ."
7239
7240 #: transport.c:1193
7241 msgid "failed to push all needed submodules"
7242 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
7243
7244 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7245 msgid "operation not supported by protocol"
7246 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
7247
7248 #: transport.c:1430
7249 #, c-format
7250 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7251 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7252
7253 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7254 msgid "full write to remote helper failed"
7255 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
7256
7257 #: transport-helper.c:134
7258 #, c-format
7259 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7260 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
7261
7262 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7263 msgid "can't dup helper output fd"
7264 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
7265
7266 #: transport-helper.c:201
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7270 "version of Git"
7271 msgstr ""
7272 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
7273 "là cần phiên bản Git mới hơn"
7274
7275 #: transport-helper.c:207
7276 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7277 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
7278
7279 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7280 #, c-format
7281 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7282 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
7283
7284 #: transport-helper.c:403
7285 #, c-format
7286 msgid "%s also locked %s"
7287 msgstr "%s cũng khóa %s"
7288
7289 #: transport-helper.c:481
7290 msgid "couldn't run fast-import"
7291 msgstr "không thể chạy fast-import"
7292
7293 #: transport-helper.c:504
7294 msgid "error while running fast-import"
7295 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
7296
7297 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7298 #, c-format
7299 msgid "could not read ref %s"
7300 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
7301
7302 #: transport-helper.c:578
7303 #, c-format
7304 msgid "unknown response to connect: %s"
7305 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
7306
7307 #: transport-helper.c:600
7308 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7309 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
7310
7311 #: transport-helper.c:602
7312 msgid "invalid remote service path"
7313 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
7314
7315 #: transport-helper.c:648
7316 #, c-format
7317 msgid "can't connect to subservice %s"
7318 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
7319
7320 #: transport-helper.c:720
7321 #, c-format
7322 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7323 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
7324
7325 #: transport-helper.c:773
7326 #, c-format
7327 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7328 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
7329
7330 #: transport-helper.c:834
7331 #, c-format
7332 msgid "helper %s does not support dry-run"
7333 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
7334
7335 #: transport-helper.c:837
7336 #, c-format
7337 msgid "helper %s does not support --signed"
7338 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
7339
7340 #: transport-helper.c:840
7341 #, c-format
7342 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7343 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
7344
7345 #: transport-helper.c:847
7346 #, c-format
7347 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7348 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
7349
7350 #: transport-helper.c:939
7351 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7352 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
7353
7354 #: transport-helper.c:944
7355 #, c-format
7356 msgid "helper %s does not support 'force'"
7357 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
7358
7359 #: transport-helper.c:991
7360 msgid "couldn't run fast-export"
7361 msgstr "không thể chạy fast-export"
7362
7363 #: transport-helper.c:996
7364 msgid "error while running fast-export"
7365 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
7366
7367 #: transport-helper.c:1021
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7371 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7372 msgstr ""
7373 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
7374 "cả.\n"
7375 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh như “master” chẳng hạn.\n"
7376
7377 #: transport-helper.c:1085
7378 #, c-format
7379 msgid "malformed response in ref list: %s"
7380 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
7381
7382 #: transport-helper.c:1238
7383 #, c-format
7384 msgid "read(%s) failed"
7385 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
7386
7387 #: transport-helper.c:1265
7388 #, c-format
7389 msgid "write(%s) failed"
7390 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
7391
7392 #: transport-helper.c:1314
7393 #, c-format
7394 msgid "%s thread failed"
7395 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
7396
7397 #: transport-helper.c:1318
7398 #, c-format
7399 msgid "%s thread failed to join: %s"
7400 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
7401
7402 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7403 #, c-format
7404 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7405 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
7406
7407 #: transport-helper.c:1378
7408 #, c-format
7409 msgid "%s process failed to wait"
7410 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
7411
7412 #: transport-helper.c:1382
7413 #, c-format
7414 msgid "%s process failed"
7415 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
7416
7417 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7418 msgid "can't start thread for copying data"
7419 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
7420
7421 #: tree-walk.c:33
7422 msgid "too-short tree object"
7423 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
7424
7425 #: tree-walk.c:39
7426 msgid "malformed mode in tree entry"
7427 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
7428
7429 #: tree-walk.c:43
7430 msgid "empty filename in tree entry"
7431 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
7432
7433 #: tree-walk.c:116
7434 msgid "too-short tree file"
7435 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
7436
7437 #: unpack-trees.c:111
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7441 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7442 msgstr ""
7443 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7444 "checkout:\n"
7445 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
7446 "chuyển nhánh."
7447
7448 #: unpack-trees.c:113
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7452 "%%s"
7453 msgstr ""
7454 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7455 "checkout:\n"
7456 "%%s"
7457
7458 #: unpack-trees.c:116
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7462 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7463 msgstr ""
7464 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7465 "hòa trộn:\n"
7466 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
7467 "trộn."
7468
7469 #: unpack-trees.c:118
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7473 "%%s"
7474 msgstr ""
7475 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7476 "hòa trộn:\n"
7477 "%%s"
7478
7479 #: unpack-trees.c:121
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7483 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7484 msgstr ""
7485 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7486 "%s:\n"
7487 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
7488
7489 #: unpack-trees.c:123
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7493 "%%s"
7494 msgstr ""
7495 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7496 "%s:\n"
7497 "%%s"
7498
7499 #: unpack-trees.c:128
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7503 "%s"
7504 msgstr ""
7505 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
7506 "trong nó:\n"
7507 "%s"
7508
7509 #: unpack-trees.c:132
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7513 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7514 msgstr ""
7515 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7516 "checkout:\n"
7517 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7518
7519 #: unpack-trees.c:134
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7523 "%%s"
7524 msgstr ""
7525 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7526 "checkout:\n"
7527 "%%s"
7528
7529 #: unpack-trees.c:137
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7533 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7534 msgstr ""
7535 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7536 "trộn:\n"
7537 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7538
7539 #: unpack-trees.c:139
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7543 "%%s"
7544 msgstr ""
7545 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7546 "trộn:\n"
7547 "%%s"
7548
7549 #: unpack-trees.c:142
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7553 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7554 msgstr ""
7555 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7556 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7557
7558 #: unpack-trees.c:144
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7562 "%%s"
7563 msgstr ""
7564 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7565 "%%s"
7566
7567 #: unpack-trees.c:150
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7571 "checkout:\n"
7572 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7573 msgstr ""
7574 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7575 "checkout:\n"
7576 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7577
7578 #: unpack-trees.c:152
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7582 "checkout:\n"
7583 "%%s"
7584 msgstr ""
7585 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7586 "checkout:\n"
7587 "%%s"
7588
7589 #: unpack-trees.c:155
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7593 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7594 msgstr ""
7595 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7596 "hòa trộn:\n"
7597 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7598
7599 #: unpack-trees.c:157
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7603 "%%s"
7604 msgstr ""
7605 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7606 "hòa trộn:\n"
7607 "%%s"
7608
7609 #: unpack-trees.c:160
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7613 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7614 msgstr ""
7615 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7616 "%s:\n"
7617 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7618
7619 #: unpack-trees.c:162
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7623 "%%s"
7624 msgstr ""
7625 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7626 "%s:\n"
7627 "%%s"
7628
7629 #: unpack-trees.c:170
7630 #, c-format
7631 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7632 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
7633
7634 #: unpack-trees.c:173
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7638 "%s"
7639 msgstr ""
7640 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
7641 "%s"
7642
7643 #: unpack-trees.c:175
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7647 "update:\n"
7648 "%s"
7649 msgstr ""
7650 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
7651 "nhật checkout rải rác:\n"
7652 "%s"
7653
7654 #: unpack-trees.c:177
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7658 "update:\n"
7659 "%s"
7660 msgstr ""
7661 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
7662 "nhật checkout rải rác:\n"
7663 "%s"
7664
7665 #: unpack-trees.c:179
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Cannot update submodule:\n"
7669 "%s"
7670 msgstr ""
7671 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
7672 "%s"
7673
7674 #: unpack-trees.c:256
7675 #, c-format
7676 msgid "Aborting\n"
7677 msgstr "Bãi bỏ\n"
7678
7679 #: unpack-trees.c:318
7680 msgid "Checking out files"
7681 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
7682
7683 #: unpack-trees.c:350
7684 msgid ""
7685 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7686 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7687 "colliding group is in the working tree:\n"
7688 msgstr ""
7689 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
7690 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
7691 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
7692
7693 #: urlmatch.c:163
7694 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7695 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
7696
7697 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7698 #, c-format
7699 msgid "invalid %XX escape sequence"
7700 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
7701
7702 #: urlmatch.c:215
7703 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7704 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
7705
7706 #: urlmatch.c:232
7707 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7708 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
7709
7710 #: urlmatch.c:247
7711 msgid "invalid characters in host name"
7712 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
7713
7714 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7715 msgid "invalid port number"
7716 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
7717
7718 #: urlmatch.c:371
7719 msgid "invalid '..' path segment"
7720 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
7721
7722 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7723 #, c-format
7724 msgid "failed to read '%s'"
7725 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
7726
7727 #: worktree.c:301
7728 #, c-format
7729 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7730 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
7731
7732 #: worktree.c:312
7733 #, c-format
7734 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7735 msgstr ""
7736 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
7737
7738 #: worktree.c:324
7739 #, c-format
7740 msgid "'%s' does not exist"
7741 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
7742
7743 #: worktree.c:330
7744 #, c-format
7745 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7746 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
7747
7748 #: worktree.c:338
7749 #, c-format
7750 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7751 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
7752
7753 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7754 #, c-format
7755 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7756 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
7757
7758 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7759 #, c-format
7760 msgid "unable to access '%s'"
7761 msgstr "không thể truy cập “%s”"
7762
7763 #: wrapper.c:632
7764 msgid "unable to get current working directory"
7765 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
7766
7767 #: wt-status.c:156
7768 msgid "Unmerged paths:"
7769 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
7770
7771 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7772 #, c-format
7773 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7774 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7775
7776 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7777 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7778 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7779
7780 #: wt-status.c:189
7781 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7782 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7783
7784 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7785 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7786 msgstr ""
7787 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
7788 "cần được giải quyết)"
7789
7790 #: wt-status.c:193
7791 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7792 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7793
7794 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7795 msgid "Changes to be committed:"
7796 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
7797
7798 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7799 msgid "Changes not staged for commit:"
7800 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
7801
7802 #: wt-status.c:226
7803 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7804 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
7805
7806 #: wt-status.c:228
7807 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7808 msgstr ""
7809 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
7810
7811 #: wt-status.c:229
7812 msgid ""
7813 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7814 msgstr ""
7815 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
7816 "làm việc)"
7817
7818 #: wt-status.c:231
7819 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7820 msgstr ""
7821 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
7822 "chữa trong mô-đun-con)"
7823
7824 #: wt-status.c:243
7825 #, c-format
7826 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7827 msgstr ""
7828 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
7829
7830 #: wt-status.c:258
7831 msgid "both deleted:"
7832 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
7833
7834 #: wt-status.c:260
7835 msgid "added by us:"
7836 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
7837
7838 #: wt-status.c:262
7839 msgid "deleted by them:"
7840 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
7841
7842 #: wt-status.c:264
7843 msgid "added by them:"
7844 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
7845
7846 #: wt-status.c:266
7847 msgid "deleted by us:"
7848 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
7849
7850 #: wt-status.c:268
7851 msgid "both added:"
7852 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
7853
7854 #: wt-status.c:270
7855 msgid "both modified:"
7856 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
7857
7858 #: wt-status.c:280
7859 msgid "new file:"
7860 msgstr "tập tin mới:"
7861
7862 #: wt-status.c:282
7863 msgid "copied:"
7864 msgstr "đã chép:"
7865
7866 #: wt-status.c:284
7867 msgid "deleted:"
7868 msgstr "đã xóa:"
7869
7870 #: wt-status.c:286
7871 msgid "modified:"
7872 msgstr "đã sửa:"
7873
7874 #: wt-status.c:288
7875 msgid "renamed:"
7876 msgstr "đã đổi tên:"
7877
7878 #: wt-status.c:290
7879 msgid "typechange:"
7880 msgstr "đổi-kiểu:"
7881
7882 #: wt-status.c:292
7883 msgid "unknown:"
7884 msgstr "không hiểu:"
7885
7886 #: wt-status.c:294
7887 msgid "unmerged:"
7888 msgstr "chưa hòa trộn:"
7889
7890 #: wt-status.c:374
7891 msgid "new commits, "
7892 msgstr "lần chuyển giao mới, "
7893
7894 #: wt-status.c:376
7895 msgid "modified content, "
7896 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
7897
7898 #: wt-status.c:378
7899 msgid "untracked content, "
7900 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
7901
7902 #: wt-status.c:896
7903 #, c-format
7904 msgid "Your stash currently has %d entry"
7905 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7906 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
7907
7908 #: wt-status.c:928
7909 msgid "Submodules changed but not updated:"
7910 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
7911
7912 #: wt-status.c:930
7913 msgid "Submodule changes to be committed:"
7914 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
7915
7916 #: wt-status.c:1012
7917 msgid ""
7918 "Do not modify or remove the line above.\n"
7919 "Everything below it will be ignored."
7920 msgstr ""
7921 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
7922 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
7923
7924 #: wt-status.c:1119
7925 msgid "You have unmerged paths."
7926 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
7927
7928 #: wt-status.c:1122
7929 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7930 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
7931
7932 #: wt-status.c:1124
7933 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7934 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
7935
7936 #: wt-status.c:1128
7937 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7938 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
7939
7940 #: wt-status.c:1131
7941 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7942 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
7943
7944 #: wt-status.c:1140
7945 msgid "You are in the middle of an am session."
7946 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
7947
7948 #: wt-status.c:1143
7949 msgid "The current patch is empty."
7950 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
7951
7952 #: wt-status.c:1147
7953 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7954 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
7955
7956 #: wt-status.c:1149
7957 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7958 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
7959
7960 #: wt-status.c:1151
7961 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7962 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
7963
7964 #: wt-status.c:1284
7965 msgid "git-rebase-todo is missing."
7966 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
7967
7968 #: wt-status.c:1286
7969 msgid "No commands done."
7970 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
7971
7972 #: wt-status.c:1289
7973 #, c-format
7974 msgid "Last command done (%d command done):"
7975 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7976 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
7977
7978 #: wt-status.c:1300
7979 #, c-format
7980 msgid "  (see more in file %s)"
7981 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
7982
7983 #: wt-status.c:1305
7984 msgid "No commands remaining."
7985 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
7986
7987 #: wt-status.c:1308
7988 #, c-format
7989 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7990 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7991 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
7992
7993 #: wt-status.c:1316
7994 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7995 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
7996
7997 #: wt-status.c:1328
7998 #, c-format
7999 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8000 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8001
8002 #: wt-status.c:1333
8003 msgid "You are currently rebasing."
8004 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
8005
8006 #: wt-status.c:1346
8007 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8008 msgstr ""
8009 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
8010
8011 #: wt-status.c:1348
8012 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8013 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
8014
8015 #: wt-status.c:1350
8016 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8017 msgstr ""
8018 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
8019
8020 #: wt-status.c:1357
8021 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8022 msgstr ""
8023 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
8024 "continue\")"
8025
8026 #: wt-status.c:1361
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8030 msgstr ""
8031 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
8032 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8033
8034 #: wt-status.c:1366
8035 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8036 msgstr ""
8037 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
8038 "rebase."
8039
8040 #: wt-status.c:1369
8041 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8042 msgstr ""
8043 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
8044 "rebase --continue\")"
8045
8046 #: wt-status.c:1373
8047 #, c-format
8048 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8049 msgstr ""
8050 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
8051 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
8052
8053 #: wt-status.c:1378
8054 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8055 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
8056
8057 #: wt-status.c:1381
8058 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8059 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
8060
8061 #: wt-status.c:1383
8062 msgid ""
8063 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8064 msgstr ""
8065 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
8066 "lòng về những thay đổi của mình)"
8067
8068 #: wt-status.c:1394
8069 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8070 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
8071
8072 #: wt-status.c:1397
8073 #, c-format
8074 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8075 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
8076
8077 #: wt-status.c:1404
8078 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8079 msgstr ""
8080 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
8081
8082 #: wt-status.c:1407
8083 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8084 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
8085
8086 #: wt-status.c:1410
8087 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8088 msgstr ""
8089 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
8090 "continue\")"
8091
8092 #: wt-status.c:1412
8093 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8094 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
8095
8096 #: wt-status.c:1422
8097 msgid "Revert currently in progress."
8098 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
8099
8100 #: wt-status.c:1425
8101 #, c-format
8102 msgid "You are currently reverting commit %s."
8103 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
8104
8105 #: wt-status.c:1431
8106 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8107 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8108
8109 #: wt-status.c:1434
8110 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8111 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
8112
8113 #: wt-status.c:1437
8114 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8115 msgstr ""
8116 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8117
8118 #: wt-status.c:1439
8119 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8120 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
8121
8122 #: wt-status.c:1449
8123 #, c-format
8124 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8125 msgstr ""
8126 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
8127 "nhánh “%s”."
8128
8129 #: wt-status.c:1453
8130 msgid "You are currently bisecting."
8131 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
8132
8133 #: wt-status.c:1456
8134 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8135 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
8136
8137 #: wt-status.c:1665
8138 msgid "On branch "
8139 msgstr "Trên nhánh "
8140
8141 #: wt-status.c:1672
8142 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8143 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
8144
8145 #: wt-status.c:1674
8146 msgid "rebase in progress; onto "
8147 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
8148
8149 #: wt-status.c:1679
8150 msgid "HEAD detached at "
8151 msgstr "HEAD được tách rời tại "
8152
8153 #: wt-status.c:1681
8154 msgid "HEAD detached from "
8155 msgstr "HEAD được tách rời từ "
8156
8157 #: wt-status.c:1684
8158 msgid "Not currently on any branch."
8159 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
8160
8161 #: wt-status.c:1701
8162 msgid "Initial commit"
8163 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
8164
8165 #: wt-status.c:1702
8166 msgid "No commits yet"
8167 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
8168
8169 #: wt-status.c:1716
8170 msgid "Untracked files"
8171 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
8172
8173 #: wt-status.c:1718
8174 msgid "Ignored files"
8175 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
8176
8177 #: wt-status.c:1722
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8181 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8182 "new files yourself (see 'git help status')."
8183 msgstr ""
8184 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
8185 "uno”\n"
8186 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
8187 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
8188
8189 #: wt-status.c:1728
8190 #, c-format
8191 msgid "Untracked files not listed%s"
8192 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
8193
8194 #: wt-status.c:1730
8195 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8196 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
8197
8198 #: wt-status.c:1736
8199 msgid "No changes"
8200 msgstr "Không có thay đổi nào"
8201
8202 #: wt-status.c:1741
8203 #, c-format
8204 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8205 msgstr ""
8206 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
8207 "\"git commit -a\")\n"
8208
8209 #: wt-status.c:1744
8210 #, c-format
8211 msgid "no changes added to commit\n"
8212 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
8213
8214 #: wt-status.c:1747
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8218 "track)\n"
8219 msgstr ""
8220 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8221 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
8222
8223 #: wt-status.c:1750
8224 #, c-format
8225 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8226 msgstr ""
8227 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8228 "theo dõi hiện diện\n"
8229
8230 #: wt-status.c:1753
8231 #, c-format
8232 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8233 msgstr ""
8234 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
8235 "đưa vào theo dõi)\n"
8236
8237 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8238 #, c-format
8239 msgid "nothing to commit\n"
8240 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
8241
8242 #: wt-status.c:1759
8243 #, c-format
8244 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8245 msgstr ""
8246 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
8247
8248 #: wt-status.c:1763
8249 #, c-format
8250 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8251 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
8252
8253 #: wt-status.c:1876
8254 msgid "No commits yet on "
8255 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
8256
8257 #: wt-status.c:1880
8258 msgid "HEAD (no branch)"
8259 msgstr "HEAD (không nhánh)"
8260
8261 #: wt-status.c:1911
8262 msgid "different"
8263 msgstr "khác"
8264
8265 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8266 msgid "behind "
8267 msgstr "đằng sau "
8268
8269 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8270 msgid "ahead "
8271 msgstr "phía trước "
8272
8273 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8274 #: wt-status.c:2443
8275 #, c-format
8276 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8277 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8278
8279 #: wt-status.c:2449
8280 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8281 msgstr ""
8282 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8283
8284 #: wt-status.c:2451
8285 #, c-format
8286 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8287 msgstr ""
8288 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8289
8290 #: builtin/add.c:25
8291 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8292 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
8293
8294 #: builtin/add.c:84
8295 #, c-format
8296 msgid "unexpected diff status %c"
8297 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
8298
8299 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8300 msgid "updating files failed"
8301 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
8302
8303 #: builtin/add.c:99
8304 #, c-format
8305 msgid "remove '%s'\n"
8306 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
8307
8308 #: builtin/add.c:174
8309 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8310 msgstr ""
8311 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
8312
8313 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8314 msgid "Could not read the index"
8315 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
8316
8317 #: builtin/add.c:245
8318 #, c-format
8319 msgid "Could not open '%s' for writing."
8320 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
8321
8322 #: builtin/add.c:249
8323 msgid "Could not write patch"
8324 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
8325
8326 #: builtin/add.c:252
8327 msgid "editing patch failed"
8328 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
8329
8330 #: builtin/add.c:255
8331 #, c-format
8332 msgid "Could not stat '%s'"
8333 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8334
8335 #: builtin/add.c:257
8336 msgid "Empty patch. Aborted."
8337 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
8338
8339 #: builtin/add.c:262
8340 #, c-format
8341 msgid "Could not apply '%s'"
8342 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
8343
8344 #: builtin/add.c:270
8345 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8346 msgstr ""
8347 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
8348 "của bạn:\n"
8349
8350 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8351 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8352 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8353 msgid "dry run"
8354 msgstr "chạy thử"
8355
8356 #: builtin/add.c:293
8357 msgid "interactive picking"
8358 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
8359
8360 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8361 msgid "select hunks interactively"
8362 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
8363
8364 #: builtin/add.c:295
8365 msgid "edit current diff and apply"
8366 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
8367
8368 #: builtin/add.c:296
8369 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8370 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
8371
8372 #: builtin/add.c:297
8373 msgid "update tracked files"
8374 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
8375
8376 #: builtin/add.c:298
8377 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8378 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
8379
8380 #: builtin/add.c:299
8381 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8382 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
8383
8384 #: builtin/add.c:300
8385 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8386 msgstr ""
8387 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
8388 "vết"
8389
8390 #: builtin/add.c:303
8391 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8392 msgstr ""
8393 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
8394
8395 #: builtin/add.c:305
8396 msgid "don't add, only refresh the index"
8397 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
8398
8399 #: builtin/add.c:306
8400 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8401 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
8402
8403 #: builtin/add.c:307
8404 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8405 msgstr ""
8406 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
8407
8408 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8409 msgid "override the executable bit of the listed files"
8410 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
8411
8412 #: builtin/add.c:311
8413 msgid "warn when adding an embedded repository"
8414 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
8415
8416 #: builtin/add.c:326
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8420 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8421 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8422 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8423 "\n"
8424 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8425 "\n"
8426 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8427 "index with:\n"
8428 "\n"
8429 "\tgit rm --cached %s\n"
8430 "\n"
8431 "See \"git help submodule\" for more information."
8432 msgstr ""
8433 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
8434 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
8435 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
8436 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
8437 "\n"
8438 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8439 "\n"
8440 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
8441 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
8442 "\n"
8443 "\tgit rm --cached %s\n"
8444 "\n"
8445 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
8446
8447 #: builtin/add.c:354
8448 #, c-format
8449 msgid "adding embedded git repository: %s"
8450 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
8451
8452 #: builtin/add.c:372
8453 #, c-format
8454 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8455 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
8456
8457 #: builtin/add.c:379
8458 msgid "adding files failed"
8459 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
8460
8461 #: builtin/add.c:419
8462 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8463 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
8464
8465 #: builtin/add.c:426
8466 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8467 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
8468
8469 #: builtin/add.c:430
8470 #, c-format
8471 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8472 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
8473
8474 #: builtin/add.c:445
8475 #, c-format
8476 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8477 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
8478
8479 #: builtin/add.c:446
8480 #, c-format
8481 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8482 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
8483
8484 #: builtin/am.c:348
8485 msgid "could not parse author script"
8486 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
8487
8488 #: builtin/am.c:432
8489 #, c-format
8490 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8491 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
8492
8493 #: builtin/am.c:474
8494 #, c-format
8495 msgid "Malformed input line: '%s'."
8496 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
8497
8498 #: builtin/am.c:512
8499 #, c-format
8500 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8501 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
8502
8503 #: builtin/am.c:538
8504 msgid "fseek failed"
8505 msgstr "fseek gặp lỗi"
8506
8507 #: builtin/am.c:726
8508 #, c-format
8509 msgid "could not parse patch '%s'"
8510 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
8511
8512 #: builtin/am.c:791
8513 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8514 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
8515
8516 #: builtin/am.c:839
8517 msgid "invalid timestamp"
8518 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
8519
8520 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8521 msgid "invalid Date line"
8522 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
8523
8524 #: builtin/am.c:851
8525 msgid "invalid timezone offset"
8526 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
8527
8528 #: builtin/am.c:944
8529 msgid "Patch format detection failed."
8530 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
8531
8532 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8533 #, c-format
8534 msgid "failed to create directory '%s'"
8535 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
8536
8537 #: builtin/am.c:954
8538 msgid "Failed to split patches."
8539 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
8540
8541 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8542 msgid "unable to write index file"
8543 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
8544
8545 #: builtin/am.c:1098
8546 #, c-format
8547 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8548 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
8549
8550 #: builtin/am.c:1099
8551 #, c-format
8552 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8553 msgstr ""
8554 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
8555
8556 #: builtin/am.c:1100
8557 #, c-format
8558 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8559 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
8560
8561 #: builtin/am.c:1183
8562 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8563 msgstr ""
8564 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
8565 "bị mất."
8566
8567 #: builtin/am.c:1211
8568 msgid "Patch is empty."
8569 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
8570
8571 #: builtin/am.c:1277
8572 #, c-format
8573 msgid "invalid ident line: %.*s"
8574 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
8575
8576 #: builtin/am.c:1299
8577 #, c-format
8578 msgid "unable to parse commit %s"
8579 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
8580
8581 #: builtin/am.c:1495
8582 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8583 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
8584
8585 #: builtin/am.c:1497
8586 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8587 msgstr ""
8588 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
8589
8590 #: builtin/am.c:1516
8591 msgid ""
8592 "Did you hand edit your patch?\n"
8593 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8594 msgstr ""
8595 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
8596 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
8597
8598 #: builtin/am.c:1522
8599 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8600 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
8601
8602 #: builtin/am.c:1548
8603 msgid "Failed to merge in the changes."
8604 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
8605
8606 #: builtin/am.c:1580
8607 msgid "applying to an empty history"
8608 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
8609
8610 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8611 #, c-format
8612 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8613 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
8614
8615 #: builtin/am.c:1647
8616 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8617 msgstr ""
8618 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
8619
8620 #: builtin/am.c:1652
8621 msgid "Commit Body is:"
8622 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
8623
8624 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8625 #. in your translation. The program will only accept English
8626 #. input at this point.
8627 #.
8628 #: builtin/am.c:1662
8629 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8630 msgstr ""
8631 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
8632 "cả [a]: "
8633
8634 #: builtin/am.c:1712
8635 #, c-format
8636 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8637 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
8638
8639 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8640 #, c-format
8641 msgid "Applying: %.*s"
8642 msgstr "Áp dụng: %.*s"
8643
8644 #: builtin/am.c:1769
8645 msgid "No changes -- Patch already applied."
8646 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
8647
8648 #: builtin/am.c:1775
8649 #, c-format
8650 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8651 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
8652
8653 #: builtin/am.c:1779
8654 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8655 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch” để xem miếng vá bị lỗi"
8656
8657 #: builtin/am.c:1823
8658 msgid ""
8659 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8660 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8661 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8662 msgstr ""
8663 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
8664 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
8665 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
8666 "vá này."
8667
8668 #: builtin/am.c:1830
8669 msgid ""
8670 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8671 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8672 "such.\n"
8673 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8674 msgstr ""
8675 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
8676 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
8677 "dấu chúng là thế.\n"
8678 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
8679 "\" cho nó."
8680
8681 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8682 #: builtin/reset.c:337
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not parse object '%s'."
8685 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
8686
8687 #: builtin/am.c:1989
8688 msgid "failed to clean index"
8689 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
8690
8691 #: builtin/am.c:2033
8692 msgid ""
8693 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8694 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8695 msgstr ""
8696 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
8697 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
8698
8699 #: builtin/am.c:2130
8700 #, c-format
8701 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8702 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
8703
8704 #: builtin/am.c:2166
8705 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8706 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
8707
8708 #: builtin/am.c:2167
8709 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8710 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
8711
8712 #: builtin/am.c:2173
8713 msgid "run interactively"
8714 msgstr "chạy kiểu tương tác"
8715
8716 #: builtin/am.c:2175
8717 msgid "historical option -- no-op"
8718 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
8719
8720 #: builtin/am.c:2177
8721 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8722 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
8723
8724 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8725 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8726 msgid "be quiet"
8727 msgstr "im lặng"
8728
8729 #: builtin/am.c:2180
8730 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8731 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
8732
8733 #: builtin/am.c:2183
8734 msgid "recode into utf8 (default)"
8735 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
8736
8737 #: builtin/am.c:2185
8738 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8739 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
8740
8741 #: builtin/am.c:2187
8742 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8743 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
8744
8745 #: builtin/am.c:2189
8746 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8747 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
8748
8749 #: builtin/am.c:2191
8750 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8751 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
8752
8753 #: builtin/am.c:2194
8754 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8755 msgstr ""
8756 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
8757
8758 #: builtin/am.c:2197
8759 msgid "strip everything before a scissors line"
8760 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
8761
8762 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8763 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8764 #: builtin/am.c:2226
8765 msgid "pass it through git-apply"
8766 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
8767
8768 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8769 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8770 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8771 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8772 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8773 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8774 msgid "n"
8775 msgstr "n"
8776
8777 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8778 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8779 msgid "format"
8780 msgstr "định dạng"
8781
8782 #: builtin/am.c:2223
8783 msgid "format the patch(es) are in"
8784 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
8785
8786 #: builtin/am.c:2229
8787 msgid "override error message when patch failure occurs"
8788 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
8789
8790 #: builtin/am.c:2231
8791 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8792 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
8793
8794 #: builtin/am.c:2234
8795 msgid "synonyms for --continue"
8796 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
8797
8798 #: builtin/am.c:2237
8799 msgid "skip the current patch"
8800 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
8801
8802 #: builtin/am.c:2240
8803 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8804 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
8805
8806 #: builtin/am.c:2243
8807 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8808 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
8809
8810 #: builtin/am.c:2246
8811 msgid "show the patch being applied."
8812 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi."
8813
8814 #: builtin/am.c:2250
8815 msgid "lie about committer date"
8816 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
8817
8818 #: builtin/am.c:2252
8819 msgid "use current timestamp for author date"
8820 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
8821
8822 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8823 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8824 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8825 msgid "key-id"
8826 msgstr "mã-số-khóa"
8827
8828 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8829 msgid "GPG-sign commits"
8830 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
8831
8832 #: builtin/am.c:2258
8833 msgid "(internal use for git-rebase)"
8834 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
8835
8836 #: builtin/am.c:2276
8837 msgid ""
8838 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8839 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8840 msgstr ""
8841 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
8842 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
8843
8844 #: builtin/am.c:2283
8845 msgid "failed to read the index"
8846 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
8847
8848 #: builtin/am.c:2298
8849 #, c-format
8850 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8851 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
8852
8853 #: builtin/am.c:2322
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Stray %s directory found.\n"
8857 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8858 msgstr ""
8859 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
8860 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
8861
8862 #: builtin/am.c:2328
8863 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8864 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
8865
8866 #: builtin/apply.c:8
8867 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8868 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
8869
8870 #: builtin/archive.c:17
8871 #, c-format
8872 msgid "could not create archive file '%s'"
8873 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
8874
8875 #: builtin/archive.c:20
8876 msgid "could not redirect output"
8877 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
8878
8879 #: builtin/archive.c:37
8880 msgid "git archive: Remote with no URL"
8881 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
8882
8883 #: builtin/archive.c:61
8884 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8885 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
8886
8887 #: builtin/archive.c:64
8888 #, c-format
8889 msgid "git archive: NACK %s"
8890 msgstr "git archive: NACK %s"
8891
8892 #: builtin/archive.c:65
8893 msgid "git archive: protocol error"
8894 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
8895
8896 #: builtin/archive.c:69
8897 msgid "git archive: expected a flush"
8898 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
8899
8900 #: builtin/bisect--helper.c:22
8901 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8902 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8903
8904 #: builtin/bisect--helper.c:23
8905 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8906 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8907
8908 #: builtin/bisect--helper.c:24
8909 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8910 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8911
8912 #: builtin/bisect--helper.c:25
8913 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8914 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
8915
8916 #: builtin/bisect--helper.c:26
8917 msgid ""
8918 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8919 "<bad_term>"
8920 msgstr ""
8921 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
8922 "<lúc_đúng>"
8923
8924 #: builtin/bisect--helper.c:27
8925 msgid ""
8926 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8927 "<bad_term>"
8928 msgstr ""
8929 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
8930 "<lúc_đúng>"
8931
8932 #: builtin/bisect--helper.c:28
8933 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8934 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
8935
8936 #: builtin/bisect--helper.c:29
8937 msgid ""
8938 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8939 "term-new]"
8940 msgstr ""
8941 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8942 "term-new]"
8943
8944 #: builtin/bisect--helper.c:30
8945 msgid ""
8946 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8947 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8948 msgstr ""
8949 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8950 "=<term>][--no-checkout] [<sai> [<đúng>…]] [--] [<đường/dẫn>…]"
8951
8952 #: builtin/bisect--helper.c:86
8953 #, c-format
8954 msgid "'%s' is not a valid term"
8955 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
8956
8957 #: builtin/bisect--helper.c:90
8958 #, c-format
8959 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8960 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
8961
8962 #: builtin/bisect--helper.c:100
8963 #, c-format
8964 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8965 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
8966
8967 #: builtin/bisect--helper.c:111
8968 msgid "please use two different terms"
8969 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
8970
8971 #: builtin/bisect--helper.c:118
8972 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8973 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
8974
8975 #: builtin/bisect--helper.c:155
8976 #, c-format
8977 msgid "We are not bisecting.\n"
8978 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
8979
8980 #: builtin/bisect--helper.c:163
8981 #, c-format
8982 msgid "'%s' is not a valid commit"
8983 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
8984
8985 #: builtin/bisect--helper.c:174
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8989 msgstr ""
8990 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
8991 "chuyển-giao>”."
8992
8993 #: builtin/bisect--helper.c:215
8994 #, c-format
8995 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8996 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
8997
8998 #: builtin/bisect--helper.c:220
8999 #, c-format
9000 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9001 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
9002
9003 #: builtin/bisect--helper.c:232
9004 #, c-format
9005 msgid "couldn't open the file '%s'"
9006 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
9007
9008 #: builtin/bisect--helper.c:258
9009 #, c-format
9010 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9011 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
9012
9013 #: builtin/bisect--helper.c:285
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9017 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9018 msgstr ""
9019 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
9020 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
9021
9022 #: builtin/bisect--helper.c:289
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9026 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9027 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9028 msgstr ""
9029 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9030 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
9031 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
9032
9033 #: builtin/bisect--helper.c:321
9034 #, c-format
9035 msgid "bisecting only with a %s commit"
9036 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
9037
9038 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9039 #. translation. The program will only accept English input
9040 #. at this point.
9041 #.
9042 #: builtin/bisect--helper.c:329
9043 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9044 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9045
9046 #: builtin/bisect--helper.c:376
9047 msgid "no terms defined"
9048 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
9049
9050 #: builtin/bisect--helper.c:379
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Your current terms are %s for the old state\n"
9054 "and %s for the new state.\n"
9055 msgstr ""
9056 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
9057 "và %s cho tình trạng mới.\n"
9058
9059 #: builtin/bisect--helper.c:389
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9063 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9064 msgstr ""
9065 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
9066 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
9067
9068 #: builtin/bisect--helper.c:475
9069 #, c-format
9070 msgid "unrecognized option: '%s'"
9071 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
9072
9073 #: builtin/bisect--helper.c:479
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9076 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
9077
9078 #: builtin/bisect--helper.c:511
9079 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9080 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
9081
9082 #: builtin/bisect--helper.c:526
9083 #, c-format
9084 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9085 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
9086
9087 #: builtin/bisect--helper.c:547
9088 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9089 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
9090
9091 #: builtin/bisect--helper.c:550
9092 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9093 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
9094
9095 #: builtin/bisect--helper.c:627
9096 msgid "perform 'git bisect next'"
9097 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
9098
9099 #: builtin/bisect--helper.c:629
9100 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9101 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
9102
9103 #: builtin/bisect--helper.c:631
9104 msgid "cleanup the bisection state"
9105 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
9106
9107 #: builtin/bisect--helper.c:633
9108 msgid "check for expected revs"
9109 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
9110
9111 #: builtin/bisect--helper.c:635
9112 msgid "reset the bisection state"
9113 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
9114
9115 #: builtin/bisect--helper.c:637
9116 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9117 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
9118
9119 #: builtin/bisect--helper.c:639
9120 msgid "check and set terms in a bisection state"
9121 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
9122
9123 #: builtin/bisect--helper.c:641
9124 msgid "check whether bad or good terms exist"
9125 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
9126
9127 #: builtin/bisect--helper.c:643
9128 msgid "print out the bisect terms"
9129 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
9130
9131 #: builtin/bisect--helper.c:645
9132 msgid "start the bisect session"
9133 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
9134
9135 #: builtin/bisect--helper.c:647
9136 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9137 msgstr ""
9138 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
9139
9140 #: builtin/bisect--helper.c:649
9141 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9142 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
9143
9144 #: builtin/bisect--helper.c:666
9145 msgid "--write-terms requires two arguments"
9146 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
9147
9148 #: builtin/bisect--helper.c:670
9149 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9150 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
9151
9152 #: builtin/bisect--helper.c:677
9153 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9154 msgstr ""
9155 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
9156
9157 #: builtin/bisect--helper.c:681
9158 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9159 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
9160
9161 #: builtin/bisect--helper.c:687
9162 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9163 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
9164
9165 #: builtin/bisect--helper.c:693
9166 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9167 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
9168
9169 #: builtin/bisect--helper.c:699
9170 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9171 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
9172
9173 #: builtin/blame.c:32
9174 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9175 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
9176
9177 #: builtin/blame.c:37
9178 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9179 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
9180
9181 #: builtin/blame.c:407
9182 #, c-format
9183 msgid "expecting a color: %s"
9184 msgstr "cần một màu: %s"
9185
9186 #: builtin/blame.c:414
9187 msgid "must end with a color"
9188 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
9189
9190 #: builtin/blame.c:701
9191 #, c-format
9192 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9193 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
9194
9195 #: builtin/blame.c:719
9196 msgid "invalid value for blame.coloring"
9197 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
9198
9199 #: builtin/blame.c:794
9200 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9201 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
9202
9203 #: builtin/blame.c:795
9204 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9205 msgstr ""
9206 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
9207
9208 #: builtin/blame.c:796
9209 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9210 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
9211
9212 #: builtin/blame.c:797
9213 msgid "Show work cost statistics"
9214 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
9215
9216 #: builtin/blame.c:798
9217 msgid "Force progress reporting"
9218 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
9219
9220 #: builtin/blame.c:799
9221 msgid "Show output score for blame entries"
9222 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
9223
9224 #: builtin/blame.c:800
9225 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9226 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
9227
9228 #: builtin/blame.c:801
9229 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9230 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
9231
9232 #: builtin/blame.c:802
9233 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9234 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
9235
9236 #: builtin/blame.c:803
9237 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9238 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
9239
9240 #: builtin/blame.c:804
9241 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9242 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
9243
9244 #: builtin/blame.c:805
9245 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9246 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
9247
9248 #: builtin/blame.c:806
9249 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9250 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
9251
9252 #: builtin/blame.c:807
9253 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9254 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
9255
9256 #: builtin/blame.c:808
9257 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9258 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
9259
9260 #: builtin/blame.c:809
9261 msgid "Ignore whitespace differences"
9262 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
9263
9264 #: builtin/blame.c:810
9265 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9266 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
9267
9268 #: builtin/blame.c:811
9269 msgid "color lines by age"
9270 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
9271
9272 #: builtin/blame.c:818
9273 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9274 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
9275
9276 #: builtin/blame.c:820
9277 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9278 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
9279
9280 #: builtin/blame.c:821
9281 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9282 msgstr ""
9283 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
9284
9285 #: builtin/blame.c:822
9286 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9287 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
9288
9289 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9290 msgid "score"
9291 msgstr "điểm số"
9292
9293 #: builtin/blame.c:823
9294 msgid "Find line copies within and across files"
9295 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
9296
9297 #: builtin/blame.c:824
9298 msgid "Find line movements within and across files"
9299 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
9300
9301 #: builtin/blame.c:825
9302 msgid "n,m"
9303 msgstr "n,m"
9304
9305 #: builtin/blame.c:825
9306 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9307 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
9308
9309 #: builtin/blame.c:876
9310 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9311 msgstr ""
9312 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
9313
9314 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9315 #. maximum display width for a relative timestamp in
9316 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9317 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9318 #. among various forms of relative timestamps, but
9319 #. your language may need more or fewer display
9320 #. columns.
9321 #.
9322 #: builtin/blame.c:927
9323 msgid "4 years, 11 months ago"
9324 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
9325
9326 #: builtin/blame.c:1031
9327 #, c-format
9328 msgid "file %s has only %lu line"
9329 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9330 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
9331
9332 #: builtin/blame.c:1077
9333 msgid "Blaming lines"
9334 msgstr "Các dòng blame"
9335
9336 #: builtin/branch.c:29
9337 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9338 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9339
9340 #: builtin/branch.c:30
9341 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9342 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
9343
9344 #: builtin/branch.c:31
9345 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9346 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
9347
9348 #: builtin/branch.c:32
9349 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9350 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9351
9352 #: builtin/branch.c:33
9353 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9354 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9355
9356 #: builtin/branch.c:34
9357 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9358 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
9359
9360 #: builtin/branch.c:35
9361 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9362 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
9363
9364 #: builtin/branch.c:151
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9368 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9369 msgstr ""
9370 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
9371 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
9372
9373 #: builtin/branch.c:155
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9377 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9378 msgstr ""
9379 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
9380 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
9381
9382 #: builtin/branch.c:169
9383 #, c-format
9384 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9385 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
9386
9387 #: builtin/branch.c:173
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9391 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9392 msgstr ""
9393 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
9394 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
9395
9396 #: builtin/branch.c:186
9397 msgid "Update of config-file failed"
9398 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9399
9400 #: builtin/branch.c:217
9401 msgid "cannot use -a with -d"
9402 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
9403
9404 #: builtin/branch.c:223
9405 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9406 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
9407
9408 #: builtin/branch.c:237
9409 #, c-format
9410 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9411 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
9412
9413 #: builtin/branch.c:252
9414 #, c-format
9415 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9416 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
9417
9418 #: builtin/branch.c:253
9419 #, c-format
9420 msgid "branch '%s' not found."
9421 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
9422
9423 #: builtin/branch.c:268
9424 #, c-format
9425 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9426 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
9427
9428 #: builtin/branch.c:269
9429 #, c-format
9430 msgid "Error deleting branch '%s'"
9431 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
9432
9433 #: builtin/branch.c:276
9434 #, c-format
9435 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9436 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
9437
9438 #: builtin/branch.c:277
9439 #, c-format
9440 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9441 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
9442
9443 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9444 msgid "unable to parse format string"
9445 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
9446
9447 #: builtin/branch.c:452
9448 msgid "could not resolve HEAD"
9449 msgstr "không thể phân giải HEAD"
9450
9451 #: builtin/branch.c:458
9452 #, c-format
9453 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9454 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
9455
9456 #: builtin/branch.c:473
9457 #, c-format
9458 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9459 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
9460
9461 #: builtin/branch.c:477
9462 #, c-format
9463 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9464 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
9465
9466 #: builtin/branch.c:494
9467 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9468 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9469
9470 #: builtin/branch.c:496
9471 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9472 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9473
9474 #: builtin/branch.c:507
9475 #, c-format
9476 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9477 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
9478
9479 #: builtin/branch.c:534
9480 msgid "Branch rename failed"
9481 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
9482
9483 #: builtin/branch.c:536
9484 msgid "Branch copy failed"
9485 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
9486
9487 #: builtin/branch.c:540
9488 #, c-format
9489 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9490 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
9491
9492 #: builtin/branch.c:543
9493 #, c-format
9494 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9495 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
9496
9497 #: builtin/branch.c:549
9498 #, c-format
9499 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9500 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
9501
9502 #: builtin/branch.c:558
9503 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9504 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9505
9506 #: builtin/branch.c:560
9507 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9508 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9509
9510 #: builtin/branch.c:576
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Please edit the description for the branch\n"
9514 "  %s\n"
9515 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9516 msgstr ""
9517 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
9518 "  %s\n"
9519 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
9520
9521 #: builtin/branch.c:610
9522 msgid "Generic options"
9523 msgstr "Tùy chọn chung"
9524
9525 #: builtin/branch.c:612
9526 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9527 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
9528
9529 #: builtin/branch.c:613
9530 msgid "suppress informational messages"
9531 msgstr "không xuất các thông tin"
9532
9533 #: builtin/branch.c:614
9534 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9535 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
9536
9537 #: builtin/branch.c:616
9538 msgid "do not use"
9539 msgstr "không dùng"
9540
9541 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9542 msgid "upstream"
9543 msgstr "thượng nguồn"
9544
9545 #: builtin/branch.c:618
9546 msgid "change the upstream info"
9547 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
9548
9549 #: builtin/branch.c:619
9550 msgid "Unset the upstream info"
9551 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
9552
9553 #: builtin/branch.c:620
9554 msgid "use colored output"
9555 msgstr "tô màu kết xuất"
9556
9557 #: builtin/branch.c:621
9558 msgid "act on remote-tracking branches"
9559 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
9560
9561 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9562 msgid "print only branches that contain the commit"
9563 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9564
9565 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9566 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9567 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
9568
9569 #: builtin/branch.c:629
9570 msgid "Specific git-branch actions:"
9571 msgstr "Hành động git-branch:"
9572
9573 #: builtin/branch.c:630
9574 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9575 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
9576
9577 #: builtin/branch.c:632
9578 msgid "delete fully merged branch"
9579 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
9580
9581 #: builtin/branch.c:633
9582 msgid "delete branch (even if not merged)"
9583 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
9584
9585 #: builtin/branch.c:634
9586 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9587 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
9588
9589 #: builtin/branch.c:635
9590 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9591 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9592
9593 #: builtin/branch.c:636
9594 msgid "copy a branch and its reflog"
9595 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
9596
9597 #: builtin/branch.c:637
9598 msgid "copy a branch, even if target exists"
9599 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9600
9601 #: builtin/branch.c:638
9602 msgid "list branch names"
9603 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
9604
9605 #: builtin/branch.c:639
9606 msgid "show current branch name"
9607 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
9608
9609 #: builtin/branch.c:640
9610 msgid "create the branch's reflog"
9611 msgstr "tạo reflog của nhánh"
9612
9613 #: builtin/branch.c:642
9614 msgid "edit the description for the branch"
9615 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
9616
9617 #: builtin/branch.c:643
9618 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9619 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
9620
9621 #: builtin/branch.c:644
9622 msgid "print only branches that are merged"
9623 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
9624
9625 #: builtin/branch.c:645
9626 msgid "print only branches that are not merged"
9627 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
9628
9629 #: builtin/branch.c:646
9630 msgid "list branches in columns"
9631 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
9632
9633 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9634 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9635 #: builtin/tag.c:427
9636 msgid "object"
9637 msgstr "đối tượng"
9638
9639 #: builtin/branch.c:650
9640 msgid "print only branches of the object"
9641 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
9642
9643 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9644 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9645 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
9646
9647 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9648 #: builtin/verify-tag.c:39
9649 msgid "format to use for the output"
9650 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
9651
9652 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9653 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9654 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
9655
9656 #: builtin/branch.c:700
9657 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9658 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
9659
9660 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9661 msgid "branch name required"
9662 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
9663
9664 #: builtin/branch.c:745
9665 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9666 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
9667
9668 #: builtin/branch.c:750
9669 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9670 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
9671
9672 #: builtin/branch.c:757
9673 #, c-format
9674 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9675 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
9676
9677 #: builtin/branch.c:760
9678 #, c-format
9679 msgid "No branch named '%s'."
9680 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
9681
9682 #: builtin/branch.c:775
9683 msgid "too many branches for a copy operation"
9684 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
9685
9686 #: builtin/branch.c:784
9687 msgid "too many arguments for a rename operation"
9688 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
9689
9690 #: builtin/branch.c:789
9691 msgid "too many arguments to set new upstream"
9692 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
9693
9694 #: builtin/branch.c:793
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9698 msgstr ""
9699 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
9700 "nào cả."
9701
9702 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9703 #, c-format
9704 msgid "no such branch '%s'"
9705 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
9706
9707 #: builtin/branch.c:800
9708 #, c-format
9709 msgid "branch '%s' does not exist"
9710 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
9711
9712 #: builtin/branch.c:813
9713 msgid "too many arguments to unset upstream"
9714 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
9715
9716 #: builtin/branch.c:817
9717 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9718 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
9719
9720 #: builtin/branch.c:823
9721 #, c-format
9722 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9723 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
9724
9725 #: builtin/branch.c:833
9726 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9727 msgstr ""
9728 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
9729 "nhánh"
9730
9731 #: builtin/branch.c:836
9732 msgid ""
9733 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9734 "'--set-upstream-to' instead."
9735 msgstr ""
9736 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
9737 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
9738
9739 #: builtin/bundle.c:45
9740 #, c-format
9741 msgid "%s is okay\n"
9742 msgstr "“%s” tốt\n"
9743
9744 #: builtin/bundle.c:58
9745 msgid "Need a repository to create a bundle."
9746 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
9747
9748 #: builtin/bundle.c:62
9749 msgid "Need a repository to unbundle."
9750 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
9751
9752 #: builtin/cat-file.c:593
9753 msgid ""
9754 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9755 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9756 msgstr ""
9757 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9758 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
9759
9760 #: builtin/cat-file.c:594
9761 msgid ""
9762 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9763 "filters]"
9764 msgstr ""
9765 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9766 "filters]"
9767
9768 #: builtin/cat-file.c:615
9769 msgid "only one batch option may be specified"
9770 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
9771
9772 #: builtin/cat-file.c:633
9773 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9774 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
9775
9776 #: builtin/cat-file.c:634
9777 msgid "show object type"
9778 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
9779
9780 #: builtin/cat-file.c:635
9781 msgid "show object size"
9782 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
9783
9784 #: builtin/cat-file.c:637
9785 msgid "exit with zero when there's no error"
9786 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
9787
9788 #: builtin/cat-file.c:638
9789 msgid "pretty-print object's content"
9790 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
9791
9792 #: builtin/cat-file.c:640
9793 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9794 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
9795
9796 #: builtin/cat-file.c:642
9797 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9798 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
9799
9800 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9801 msgid "blob"
9802 msgstr "blob"
9803
9804 #: builtin/cat-file.c:644
9805 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9806 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
9807
9808 #: builtin/cat-file.c:646
9809 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9810 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
9811
9812 #: builtin/cat-file.c:647
9813 msgid "buffer --batch output"
9814 msgstr "đệm kết xuất --batch"
9815
9816 #: builtin/cat-file.c:649
9817 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9818 msgstr ""
9819 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
9820
9821 #: builtin/cat-file.c:653
9822 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9823 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
9824
9825 #: builtin/cat-file.c:657
9826 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9827 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
9828
9829 #: builtin/cat-file.c:659
9830 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9831 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
9832
9833 #: builtin/cat-file.c:661
9834 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9835 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
9836
9837 #: builtin/check-attr.c:13
9838 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9839 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
9840
9841 #: builtin/check-attr.c:14
9842 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9843 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
9844
9845 #: builtin/check-attr.c:21
9846 msgid "report all attributes set on file"
9847 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
9848
9849 #: builtin/check-attr.c:22
9850 msgid "use .gitattributes only from the index"
9851 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
9852
9853 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9854 msgid "read file names from stdin"
9855 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
9856
9857 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9858 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9859 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
9860
9861 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9862 #: builtin/worktree.c:499
9863 msgid "suppress progress reporting"
9864 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
9865
9866 #: builtin/check-ignore.c:29
9867 msgid "show non-matching input paths"
9868 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
9869
9870 #: builtin/check-ignore.c:31
9871 msgid "ignore index when checking"
9872 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
9873
9874 #: builtin/check-ignore.c:160
9875 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9876 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
9877
9878 #: builtin/check-ignore.c:163
9879 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9880 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
9881
9882 #: builtin/check-ignore.c:165
9883 msgid "no path specified"
9884 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
9885
9886 #: builtin/check-ignore.c:169
9887 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9888 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
9889
9890 #: builtin/check-ignore.c:171
9891 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9892 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
9893
9894 #: builtin/check-ignore.c:174
9895 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9896 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
9897
9898 #: builtin/check-mailmap.c:9
9899 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9900 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
9901
9902 #: builtin/check-mailmap.c:14
9903 msgid "also read contacts from stdin"
9904 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
9905
9906 #: builtin/check-mailmap.c:25
9907 #, c-format
9908 msgid "unable to parse contact: %s"
9909 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
9910
9911 #: builtin/check-mailmap.c:48
9912 msgid "no contacts specified"
9913 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
9914
9915 #: builtin/checkout-index.c:131
9916 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9917 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
9918
9919 #: builtin/checkout-index.c:148
9920 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9921 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
9922
9923 #: builtin/checkout-index.c:164
9924 msgid "check out all files in the index"
9925 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
9926
9927 #: builtin/checkout-index.c:165
9928 msgid "force overwrite of existing files"
9929 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
9930
9931 #: builtin/checkout-index.c:167
9932 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9933 msgstr ""
9934 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
9935
9936 #: builtin/checkout-index.c:169
9937 msgid "don't checkout new files"
9938 msgstr "không checkout các tập tin mới"
9939
9940 #: builtin/checkout-index.c:171
9941 msgid "update stat information in the index file"
9942 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
9943
9944 #: builtin/checkout-index.c:175
9945 msgid "read list of paths from the standard input"
9946 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
9947
9948 #: builtin/checkout-index.c:177
9949 msgid "write the content to temporary files"
9950 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
9951
9952 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9953 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9954 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9955 #: builtin/worktree.c:672
9956 msgid "string"
9957 msgstr "chuỗi"
9958
9959 #: builtin/checkout-index.c:179
9960 msgid "when creating files, prepend <string>"
9961 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
9962
9963 #: builtin/checkout-index.c:181
9964 msgid "copy out the files from named stage"
9965 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
9966
9967 #: builtin/checkout.c:32
9968 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9969 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
9970
9971 #: builtin/checkout.c:33
9972 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9973 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
9974
9975 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9976 #, c-format
9977 msgid "path '%s' does not have our version"
9978 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
9979
9980 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9981 #, c-format
9982 msgid "path '%s' does not have their version"
9983 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
9984
9985 #: builtin/checkout.c:169
9986 #, c-format
9987 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9988 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
9989
9990 #: builtin/checkout.c:219
9991 #, c-format
9992 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9993 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
9994
9995 #: builtin/checkout.c:237
9996 #, c-format
9997 msgid "path '%s': cannot merge"
9998 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
9999
10000 #: builtin/checkout.c:253
10001 #, c-format
10002 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10003 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
10004
10005 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10006 #: builtin/checkout.c:340
10007 #, c-format
10008 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10009 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
10010
10011 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10012 #, c-format
10013 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10014 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
10015
10016 #: builtin/checkout.c:349
10017 #, c-format
10018 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10019 msgstr ""
10020 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
10021
10022 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10023 #, c-format
10024 msgid "path '%s' is unmerged"
10025 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
10026
10027 #: builtin/checkout.c:442
10028 #, c-format
10029 msgid "Recreated %d merge conflict"
10030 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10031 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
10032
10033 #: builtin/checkout.c:447
10034 #, c-format
10035 msgid "Updated %d path from %s"
10036 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10037 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
10038
10039 #: builtin/checkout.c:454
10040 #, c-format
10041 msgid "Updated %d path from the index"
10042 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10043 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
10044
10045 #: builtin/checkout.c:695
10046 msgid "you need to resolve your current index first"
10047 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
10048
10049 #: builtin/checkout.c:744
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10053 "%s"
10054 msgstr ""
10055 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
10056 "sau:\n"
10057 "%s"
10058
10059 #: builtin/checkout.c:751
10060 #, c-format
10061 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10062 msgstr ""
10063 "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: %s"
10064
10065 #: builtin/checkout.c:848
10066 #, c-format
10067 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10068 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
10069
10070 #: builtin/checkout.c:890
10071 msgid "HEAD is now at"
10072 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
10073
10074 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10075 msgid "unable to update HEAD"
10076 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
10077
10078 #: builtin/checkout.c:898
10079 #, c-format
10080 msgid "Reset branch '%s'\n"
10081 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
10082
10083 #: builtin/checkout.c:901
10084 #, c-format
10085 msgid "Already on '%s'\n"
10086 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
10087
10088 #: builtin/checkout.c:905
10089 #, c-format
10090 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10091 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
10092
10093 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10094 #, c-format
10095 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10096 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
10097
10098 #: builtin/checkout.c:909
10099 #, c-format
10100 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10101 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
10102
10103 #: builtin/checkout.c:960
10104 #, c-format
10105 msgid " ... and %d more.\n"
10106 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
10107
10108 #: builtin/checkout.c:966
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10112 "any of your branches:\n"
10113 "\n"
10114 "%s\n"
10115 msgid_plural ""
10116 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10117 "any of your branches:\n"
10118 "\n"
10119 "%s\n"
10120 msgstr[0] ""
10121 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
10122 "đến\n"
10123 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
10124 "\n"
10125 "%s\n"
10126
10127 #: builtin/checkout.c:985
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10131 "to do so with:\n"
10132 "\n"
10133 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10134 "\n"
10135 msgid_plural ""
10136 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10137 "to do so with:\n"
10138 "\n"
10139 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10140 "\n"
10141 msgstr[0] ""
10142 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
10143 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
10144 "\n"
10145 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
10146 "\n"
10147
10148 #: builtin/checkout.c:1017
10149 msgid "internal error in revision walk"
10150 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
10151
10152 #: builtin/checkout.c:1021
10153 msgid "Previous HEAD position was"
10154 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
10155
10156 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10157 msgid "You are on a branch yet to be born"
10158 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
10159
10160 #: builtin/checkout.c:1173
10161 #, c-format
10162 msgid "only one reference expected, %d given."
10163 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
10164
10165 #: builtin/checkout.c:1209
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10169 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10170 msgstr ""
10171 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
10172 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
10173
10174 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10175 #, c-format
10176 msgid "invalid reference: %s"
10177 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
10178
10179 #: builtin/checkout.c:1251
10180 #, c-format
10181 msgid "reference is not a tree: %s"
10182 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
10183
10184 #: builtin/checkout.c:1292
10185 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10186 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
10187
10188 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10189 #, c-format
10190 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10191 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
10192
10193 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10194 #: builtin/checkout.c:1318
10195 #, c-format
10196 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10197 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
10198
10199 #: builtin/checkout.c:1323
10200 #, c-format
10201 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10202 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
10203
10204 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10205 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10206 #: builtin/worktree.c:494
10207 msgid "branch"
10208 msgstr "nhánh"
10209
10210 #: builtin/checkout.c:1357
10211 msgid "create and checkout a new branch"
10212 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
10213
10214 #: builtin/checkout.c:1359
10215 msgid "create/reset and checkout a branch"
10216 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
10217
10218 #: builtin/checkout.c:1360
10219 msgid "create reflog for new branch"
10220 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
10221
10222 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10223 msgid "detach HEAD at named commit"
10224 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
10225
10226 #: builtin/checkout.c:1362
10227 msgid "set upstream info for new branch"
10228 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
10229
10230 #: builtin/checkout.c:1364
10231 msgid "new-branch"
10232 msgstr "nhánh-mới"
10233
10234 #: builtin/checkout.c:1364
10235 msgid "new unparented branch"
10236 msgstr "nhánh không cha mới"
10237
10238 #: builtin/checkout.c:1366
10239 msgid "checkout our version for unmerged files"
10240 msgstr ""
10241 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10242
10243 #: builtin/checkout.c:1369
10244 msgid "checkout their version for unmerged files"
10245 msgstr ""
10246 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10247
10248 #: builtin/checkout.c:1371
10249 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10250 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
10251
10252 #: builtin/checkout.c:1373
10253 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10254 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
10255
10256 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10257 msgid "update ignored files (default)"
10258 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
10259
10260 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10261 msgid "style"
10262 msgstr "kiểu"
10263
10264 #: builtin/checkout.c:1378
10265 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10266 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
10267
10268 #: builtin/checkout.c:1381
10269 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10270 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
10271
10272 #: builtin/checkout.c:1383
10273 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10274 msgstr "đừng gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
10275
10276 #: builtin/checkout.c:1385
10277 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10278 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
10279
10280 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10281 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10282 #: builtin/send-pack.c:174
10283 msgid "force progress reporting"
10284 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
10285
10286 #: builtin/checkout.c:1390
10287 msgid "use overlay mode (default)"
10288 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
10289
10290 #: builtin/checkout.c:1422
10291 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10292 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
10293
10294 #: builtin/checkout.c:1425
10295 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10296 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
10297
10298 #: builtin/checkout.c:1442
10299 msgid "--track needs a branch name"
10300 msgstr "--track cần tên một nhánh"
10301
10302 #: builtin/checkout.c:1447
10303 msgid "missing branch name; try -b"
10304 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
10305
10306 #: builtin/checkout.c:1484
10307 msgid "invalid path specification"
10308 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
10309
10310 #: builtin/checkout.c:1491
10311 #, c-format
10312 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10313 msgstr ""
10314 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
10315 "từ đó"
10316
10317 #: builtin/checkout.c:1495
10318 #, c-format
10319 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10320 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
10321
10322 #: builtin/checkout.c:1499
10323 msgid ""
10324 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10325 "checking out of the index."
10326 msgstr ""
10327 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
10328 "checkout bảng mục lục (index)."
10329
10330 #: builtin/checkout.c:1519
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10334 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10335 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10336 "\n"
10337 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10338 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10339 "\n"
10340 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10341 "\n"
10342 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10343 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10344 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10345 msgstr ""
10346 "“%s” khớp hơn một nhánh máy chủ được theo dõi.\n"
10347 "Chúng tôi tìm thấy %d máy chủ với một tham chiếu khớp. Do đó chúng tôi cố "
10348 "để\n"
10349 "phân giải tham số như là một đường dẫn, nhưng cũng gặp lỗi!\n"
10350 "\n"
10351 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
10352 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
10353 "\n"
10354 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
10355 "\n"
10356 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một náy chủ ưa thích\n"
10357 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
10358 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
10359
10360 #: builtin/clean.c:28
10361 msgid ""
10362 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10363 msgstr ""
10364 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
10365
10366 #: builtin/clean.c:32
10367 #, c-format
10368 msgid "Removing %s\n"
10369 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
10370
10371 #: builtin/clean.c:33
10372 #, c-format
10373 msgid "Would remove %s\n"
10374 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
10375
10376 #: builtin/clean.c:34
10377 #, c-format
10378 msgid "Skipping repository %s\n"
10379 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
10380
10381 #: builtin/clean.c:35
10382 #, c-format
10383 msgid "Would skip repository %s\n"
10384 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
10385
10386 #: builtin/clean.c:36
10387 #, c-format
10388 msgid "failed to remove %s"
10389 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
10390
10391 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "Prompt help:\n"
10395 "1          - select a numbered item\n"
10396 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10397 "           - (empty) select nothing\n"
10398 msgstr ""
10399 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10400 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
10401 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
10402 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
10403
10404 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Prompt help:\n"
10408 "1          - select a single item\n"
10409 "3-5        - select a range of items\n"
10410 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10411 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10412 "-...       - unselect specified items\n"
10413 "*          - choose all items\n"
10414 "           - (empty) finish selecting\n"
10415 msgstr ""
10416 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10417 "1          - chọn một mục đơn\n"
10418 "3-5        - chọn một vùng\n"
10419 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
10420 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
10421 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
10422 "*          - chọn tất\n"
10423 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
10424
10425 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10426 #: git-add--interactive.perl:559
10427 #, c-format, perl-format
10428 msgid "Huh (%s)?\n"
10429 msgstr "Hả (%s)?\n"
10430
10431 #: builtin/clean.c:661
10432 #, c-format
10433 msgid "Input ignore patterns>> "
10434 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
10435
10436 #: builtin/clean.c:698
10437 #, c-format
10438 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10439 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
10440
10441 #: builtin/clean.c:719
10442 msgid "Select items to delete"
10443 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
10444
10445 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10446 #: builtin/clean.c:760
10447 #, c-format
10448 msgid "Remove %s [y/N]? "
10449 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
10450
10451 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10452 #, c-format
10453 msgid "Bye.\n"
10454 msgstr "Tạm biệt.\n"
10455
10456 #: builtin/clean.c:793
10457 msgid ""
10458 "clean               - start cleaning\n"
10459 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10460 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10461 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10462 "quit                - stop cleaning\n"
10463 "help                - this screen\n"
10464 "?                   - help for prompt selection"
10465 msgstr ""
10466 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
10467 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
10468 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
10469 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
10470 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
10471 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
10472 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
10473
10474 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10475 msgid "*** Commands ***"
10476 msgstr "*** Lệnh ***"
10477
10478 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10479 msgid "What now"
10480 msgstr "Giờ thì sao"
10481
10482 #: builtin/clean.c:829
10483 msgid "Would remove the following item:"
10484 msgid_plural "Would remove the following items:"
10485 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
10486
10487 #: builtin/clean.c:845
10488 msgid "No more files to clean, exiting."
10489 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
10490
10491 #: builtin/clean.c:907
10492 msgid "do not print names of files removed"
10493 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
10494
10495 #: builtin/clean.c:909
10496 msgid "force"
10497 msgstr "ép buộc"
10498
10499 #: builtin/clean.c:910
10500 msgid "interactive cleaning"
10501 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
10502
10503 #: builtin/clean.c:912
10504 msgid "remove whole directories"
10505 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
10506
10507 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10508 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10509 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10510 #: builtin/show-ref.c:179
10511 msgid "pattern"
10512 msgstr "mẫu"
10513
10514 #: builtin/clean.c:914
10515 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10516 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
10517
10518 #: builtin/clean.c:915
10519 msgid "remove ignored files, too"
10520 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
10521
10522 #: builtin/clean.c:917
10523 msgid "remove only ignored files"
10524 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
10525
10526 #: builtin/clean.c:935
10527 msgid "-x and -X cannot be used together"
10528 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
10529
10530 #: builtin/clean.c:939
10531 msgid ""
10532 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10533 "clean"
10534 msgstr ""
10535 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
10536 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10537
10538 #: builtin/clean.c:942
10539 msgid ""
10540 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10541 "refusing to clean"
10542 msgstr ""
10543 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
10544 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10545
10546 #: builtin/clone.c:44
10547 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10548 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
10549
10550 #: builtin/clone.c:90
10551 msgid "don't create a checkout"
10552 msgstr "không tạo một checkout"
10553
10554 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10555 msgid "create a bare repository"
10556 msgstr "tạo kho thuần"
10557
10558 #: builtin/clone.c:95
10559 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10560 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
10561
10562 #: builtin/clone.c:97
10563 msgid "to clone from a local repository"
10564 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
10565
10566 #: builtin/clone.c:99
10567 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10568 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
10569
10570 #: builtin/clone.c:101
10571 msgid "setup as shared repository"
10572 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
10573
10574 #: builtin/clone.c:104
10575 msgid "pathspec"
10576 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
10577
10578 #: builtin/clone.c:104
10579 msgid "initialize submodules in the clone"
10580 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
10581
10582 #: builtin/clone.c:107
10583 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10584 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
10585
10586 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10587 msgid "template-directory"
10588 msgstr "thư-mục-mẫu"
10589
10590 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10591 msgid "directory from which templates will be used"
10592 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
10593
10594 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10595 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10596 msgid "reference repository"
10597 msgstr "kho tham chiếu"
10598
10599 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10600 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10601 msgid "use --reference only while cloning"
10602 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
10603
10604 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10605 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10606 msgid "name"
10607 msgstr "tên"
10608
10609 #: builtin/clone.c:117
10610 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10611 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
10612
10613 #: builtin/clone.c:119
10614 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10615 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
10616
10617 #: builtin/clone.c:121
10618 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10619 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
10620
10621 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10622 #: builtin/pull.c:225
10623 msgid "depth"
10624 msgstr "độ-sâu"
10625
10626 #: builtin/clone.c:123
10627 msgid "create a shallow clone of that depth"
10628 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
10629
10630 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10631 msgid "time"
10632 msgstr "thời-gian"
10633
10634 #: builtin/clone.c:125
10635 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10636 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
10637
10638 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10639 #: builtin/rebase.c:1389
10640 msgid "revision"
10641 msgstr "điểm xét duyệt"
10642
10643 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10644 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10645 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
10646
10647 #: builtin/clone.c:129
10648 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10649 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
10650
10651 #: builtin/clone.c:131
10652 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10653 msgstr ""
10654 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
10655 "theo chúng nữa"
10656
10657 #: builtin/clone.c:133
10658 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10659 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
10660
10661 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10662 msgid "gitdir"
10663 msgstr "gitdir"
10664
10665 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10666 msgid "separate git dir from working tree"
10667 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
10668
10669 #: builtin/clone.c:136
10670 msgid "key=value"
10671 msgstr "khóa=giá_trị"
10672
10673 #: builtin/clone.c:137
10674 msgid "set config inside the new repository"
10675 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
10676
10677 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10678 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10679 msgid "server-specific"
10680 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
10681
10682 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10683 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10684 msgid "option to transmit"
10685 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
10686
10687 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10688 #: builtin/push.c:586
10689 msgid "use IPv4 addresses only"
10690 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
10691
10692 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10693 #: builtin/push.c:588
10694 msgid "use IPv6 addresses only"
10695 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
10696
10697 #: builtin/clone.c:280
10698 msgid ""
10699 "No directory name could be guessed.\n"
10700 "Please specify a directory on the command line"
10701 msgstr ""
10702 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
10703 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
10704
10705 #: builtin/clone.c:333
10706 #, c-format
10707 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10708 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
10709
10710 #: builtin/clone.c:405
10711 #, c-format
10712 msgid "failed to open '%s'"
10713 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
10714
10715 #: builtin/clone.c:413
10716 #, c-format
10717 msgid "%s exists and is not a directory"
10718 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
10719
10720 #: builtin/clone.c:427
10721 #, c-format
10722 msgid "failed to stat %s\n"
10723 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
10724
10725 #: builtin/clone.c:444
10726 #, c-format
10727 msgid "failed to unlink '%s'"
10728 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10729
10730 #: builtin/clone.c:449
10731 #, c-format
10732 msgid "failed to create link '%s'"
10733 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
10734
10735 #: builtin/clone.c:453
10736 #, c-format
10737 msgid "failed to copy file to '%s'"
10738 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
10739
10740 #: builtin/clone.c:479
10741 #, c-format
10742 msgid "done.\n"
10743 msgstr "hoàn tất.\n"
10744
10745 #: builtin/clone.c:493
10746 msgid ""
10747 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10748 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10749 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10750 msgstr ""
10751 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
10752 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
10753 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
10754
10755 #: builtin/clone.c:570
10756 #, c-format
10757 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10758 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
10759
10760 #: builtin/clone.c:689
10761 #, c-format
10762 msgid "unable to update %s"
10763 msgstr "không thể cập nhật %s"
10764
10765 #: builtin/clone.c:739
10766 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10767 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
10768
10769 #: builtin/clone.c:770
10770 msgid "unable to checkout working tree"
10771 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
10772
10773 #: builtin/clone.c:815
10774 msgid "unable to write parameters to config file"
10775 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
10776
10777 #: builtin/clone.c:878
10778 msgid "cannot repack to clean up"
10779 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
10780
10781 #: builtin/clone.c:880
10782 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10783 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
10784
10785 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10786 msgid "Too many arguments."
10787 msgstr "Có quá nhiều đối số."
10788
10789 #: builtin/clone.c:924
10790 msgid "You must specify a repository to clone."
10791 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
10792
10793 #: builtin/clone.c:937
10794 #, c-format
10795 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10796 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
10797
10798 #: builtin/clone.c:940
10799 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10800 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
10801
10802 #: builtin/clone.c:953
10803 #, c-format
10804 msgid "repository '%s' does not exist"
10805 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
10806
10807 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10808 #, c-format
10809 msgid "depth %s is not a positive number"
10810 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
10811
10812 #: builtin/clone.c:969
10813 #, c-format
10814 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10815 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
10816
10817 #: builtin/clone.c:979
10818 #, c-format
10819 msgid "working tree '%s' already exists."
10820 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
10821
10822 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10823 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10824 #, c-format
10825 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10826 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
10827
10828 #: builtin/clone.c:999
10829 #, c-format
10830 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10831 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
10832
10833 #: builtin/clone.c:1019
10834 #, c-format
10835 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10836 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
10837
10838 #: builtin/clone.c:1021
10839 #, c-format
10840 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10841 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
10842
10843 #: builtin/clone.c:1045
10844 msgid ""
10845 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10846 "able"
10847 msgstr ""
10848 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
10849 "if-able"
10850
10851 #: builtin/clone.c:1106
10852 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10853 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10854
10855 #: builtin/clone.c:1108
10856 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10857 msgstr ""
10858 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10859 "thế."
10860
10861 #: builtin/clone.c:1110
10862 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10863 msgstr ""
10864 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10865 "thế."
10866
10867 #: builtin/clone.c:1112
10868 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10869 msgstr ""
10870 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10871
10872 #: builtin/clone.c:1115
10873 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10874 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
10875
10876 #: builtin/clone.c:1120
10877 msgid "--local is ignored"
10878 msgstr "--local bị lờ đi"
10879
10880 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10881 #, c-format
10882 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10883 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
10884
10885 #: builtin/clone.c:1208
10886 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10887 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
10888
10889 #: builtin/column.c:10
10890 msgid "git column [<options>]"
10891 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
10892
10893 #: builtin/column.c:27
10894 msgid "lookup config vars"
10895 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
10896
10897 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10898 msgid "layout to use"
10899 msgstr "bố cục để dùng"
10900
10901 #: builtin/column.c:30
10902 msgid "Maximum width"
10903 msgstr "Độ rộng tối đa"
10904
10905 #: builtin/column.c:31
10906 msgid "Padding space on left border"
10907 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
10908
10909 #: builtin/column.c:32
10910 msgid "Padding space on right border"
10911 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
10912
10913 #: builtin/column.c:33
10914 msgid "Padding space between columns"
10915 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
10916
10917 #: builtin/column.c:51
10918 msgid "--command must be the first argument"
10919 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
10920
10921 #: builtin/commit-tree.c:18
10922 msgid ""
10923 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10924 "<file>)...] <tree>"
10925 msgstr ""
10926 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
10927 "…] <cây>"
10928
10929 #: builtin/commit-tree.c:31
10930 #, c-format
10931 msgid "duplicate parent %s ignored"
10932 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
10933
10934 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10935 #, c-format
10936 msgid "not a valid object name %s"
10937 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
10938
10939 #: builtin/commit-tree.c:93
10940 #, c-format
10941 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10942 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
10943
10944 #: builtin/commit-tree.c:96
10945 #, c-format
10946 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10947 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
10948
10949 #: builtin/commit-tree.c:98
10950 #, c-format
10951 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10952 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
10953
10954 #: builtin/commit-tree.c:111
10955 msgid "parent"
10956 msgstr "cha-mẹ"
10957
10958 #: builtin/commit-tree.c:112
10959 msgid "id of a parent commit object"
10960 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
10961
10962 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10963 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10964 #: builtin/tag.c:406
10965 msgid "message"
10966 msgstr "chú thích"
10967
10968 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10969 msgid "commit message"
10970 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
10971
10972 #: builtin/commit-tree.c:118
10973 msgid "read commit log message from file"
10974 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
10975
10976 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10977 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10978 msgid "GPG sign commit"
10979 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
10980
10981 #: builtin/commit-tree.c:133
10982 msgid "must give exactly one tree"
10983 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
10984
10985 #: builtin/commit-tree.c:140
10986 msgid "git commit-tree: failed to read"
10987 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
10988
10989 #: builtin/commit.c:41
10990 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10991 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
10992
10993 #: builtin/commit.c:46
10994 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10995 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
10996
10997 #: builtin/commit.c:51
10998 msgid ""
10999 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11000 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11001 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11002 msgstr ""
11003 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
11004 "làm như thế\n"
11005 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
11006 "--allow-empty,\n"
11007 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
11008 "\"git reset HEAD^\".\n"
11009
11010 #: builtin/commit.c:56
11011 msgid ""
11012 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11013 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11014 "\n"
11015 "    git commit --allow-empty\n"
11016 "\n"
11017 msgstr ""
11018 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
11019 "đột.\n"
11020 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
11021 "\n"
11022 "    git commit --allow-empty\n"
11023 "\n"
11024
11025 #: builtin/commit.c:63
11026 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11027 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
11028
11029 #: builtin/commit.c:66
11030 msgid ""
11031 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11032 "\n"
11033 "    git reset\n"
11034 "\n"
11035 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11036 "the remaining commits.\n"
11037 msgstr ""
11038 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
11039 "\n"
11040 "    git reset\n"
11041 "\n"
11042 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
11043 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
11044
11045 #: builtin/commit.c:312
11046 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11047 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
11048
11049 #: builtin/commit.c:353
11050 msgid "unable to create temporary index"
11051 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
11052
11053 #: builtin/commit.c:359
11054 msgid "interactive add failed"
11055 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
11056
11057 #: builtin/commit.c:373
11058 msgid "unable to update temporary index"
11059 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
11060
11061 #: builtin/commit.c:375
11062 msgid "Failed to update main cache tree"
11063 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
11064
11065 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11066 msgid "unable to write new_index file"
11067 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
11068
11069 #: builtin/commit.c:452
11070 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11071 msgstr ""
11072 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
11073
11074 #: builtin/commit.c:454
11075 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11076 msgstr ""
11077 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
11078
11079 #: builtin/commit.c:462
11080 msgid "cannot read the index"
11081 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
11082
11083 #: builtin/commit.c:481
11084 msgid "unable to write temporary index file"
11085 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
11086
11087 #: builtin/commit.c:579
11088 #, c-format
11089 msgid "commit '%s' lacks author header"
11090 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
11091
11092 #: builtin/commit.c:581
11093 #, c-format
11094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11095 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
11096
11097 #: builtin/commit.c:600
11098 msgid "malformed --author parameter"
11099 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
11100
11101 #: builtin/commit.c:653
11102 msgid ""
11103 "unable to select a comment character that is not used\n"
11104 "in the current commit message"
11105 msgstr ""
11106 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
11107 "trong phần ghi chú hiện tại"
11108
11109 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11110 #, c-format
11111 msgid "could not lookup commit %s"
11112 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
11113
11114 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11115 #, c-format
11116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11117 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
11118
11119 #: builtin/commit.c:705
11120 msgid "could not read log from standard input"
11121 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
11122
11123 #: builtin/commit.c:709
11124 #, c-format
11125 msgid "could not read log file '%s'"
11126 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
11127
11128 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11130 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
11131
11132 #: builtin/commit.c:747
11133 msgid "could not read MERGE_MSG"
11134 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
11135
11136 #: builtin/commit.c:807
11137 msgid "could not write commit template"
11138 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
11139
11140 #: builtin/commit.c:826
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "\n"
11144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11145 "If this is not correct, please remove the file\n"
11146 "\t%s\n"
11147 "and try again.\n"
11148 msgstr ""
11149 "\n"
11150 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
11151 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11152 "\t%s\n"
11153 "và thử lại.\n"
11154
11155 #: builtin/commit.c:831
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "\n"
11159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11160 "If this is not correct, please remove the file\n"
11161 "\t%s\n"
11162 "and try again.\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
11166 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11167 "\t%s\n"
11168 "và thử lại.\n"
11169
11170 #: builtin/commit.c:844
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11175 msgstr ""
11176 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11177 "được\n"
11178 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
11179 "chuyển giao.\n"
11180
11181 #: builtin/commit.c:852
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11185 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11186 "An empty message aborts the commit.\n"
11187 msgstr ""
11188 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11189 "được\n"
11190 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
11191 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
11192
11193 #: builtin/commit.c:869
11194 #, c-format
11195 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11196 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
11197
11198 #: builtin/commit.c:877
11199 #, c-format
11200 msgid "%sDate:      %s"
11201 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
11202
11203 #: builtin/commit.c:884
11204 #, c-format
11205 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11206 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
11207
11208 #: builtin/commit.c:902
11209 msgid "Cannot read index"
11210 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
11211
11212 #: builtin/commit.c:969
11213 msgid "Error building trees"
11214 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
11215
11216 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11217 #, c-format
11218 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11219 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
11220
11221 #: builtin/commit.c:1027
11222 #, c-format
11223 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11224 msgstr ""
11225 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
11226 "tác giả nào sẵn có"
11227
11228 #: builtin/commit.c:1041
11229 #, c-format
11230 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11231 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
11232
11233 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11234 #, c-format
11235 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11236 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
11237
11238 #: builtin/commit.c:1097
11239 msgid "--long and -z are incompatible"
11240 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
11241
11242 #: builtin/commit.c:1130
11243 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11244 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
11245
11246 #: builtin/commit.c:1139
11247 msgid "You have nothing to amend."
11248 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
11249
11250 #: builtin/commit.c:1142
11251 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11252 msgstr ""
11253 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
11254
11255 #: builtin/commit.c:1144
11256 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11257 msgstr ""
11258 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
11259 "bổ”."
11260
11261 #: builtin/commit.c:1147
11262 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11263 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
11264
11265 #: builtin/commit.c:1157
11266 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11267 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
11268
11269 #: builtin/commit.c:1159
11270 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11271 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
11272
11273 #: builtin/commit.c:1167
11274 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11275 msgstr ""
11276 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
11277
11278 #: builtin/commit.c:1184
11279 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11280 msgstr ""
11281 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
11282 "sử dụng."
11283
11284 #: builtin/commit.c:1186
11285 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11286 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
11287
11288 #: builtin/commit.c:1192
11289 #, c-format
11290 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11291 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
11292
11293 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11294 msgid "show status concisely"
11295 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
11296
11297 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11298 msgid "show branch information"
11299 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
11300
11301 #: builtin/commit.c:1323
11302 msgid "show stash information"
11303 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
11304
11305 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11306 msgid "compute full ahead/behind values"
11307 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
11308
11309 #: builtin/commit.c:1327
11310 msgid "version"
11311 msgstr "phiên bản"
11312
11313 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11314 #: builtin/worktree.c:643
11315 msgid "machine-readable output"
11316 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
11317
11318 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11319 msgid "show status in long format (default)"
11320 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
11321
11322 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11323 msgid "terminate entries with NUL"
11324 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
11325
11326 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11327 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11328 #: parse-options.h:331
11329 msgid "mode"
11330 msgstr "chế độ"
11331
11332 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11333 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11334 msgstr ""
11335 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
11336 "normal, no. (Mặc định: all)"
11337
11338 #: builtin/commit.c:1340
11339 msgid ""
11340 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11341 "traditional)"
11342 msgstr ""
11343 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
11344 "no. (Mặc định: traditional)"
11345
11346 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11347 msgid "when"
11348 msgstr "khi"
11349
11350 #: builtin/commit.c:1343
11351 msgid ""
11352 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11353 "(Default: all)"
11354 msgstr ""
11355 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
11356 "(Mặc định: all)"
11357
11358 #: builtin/commit.c:1345
11359 msgid "list untracked files in columns"
11360 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
11361
11362 #: builtin/commit.c:1346
11363 msgid "do not detect renames"
11364 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
11365
11366 #: builtin/commit.c:1348
11367 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11368 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
11369
11370 #: builtin/commit.c:1368
11371 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11372 msgstr ""
11373 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
11374
11375 #: builtin/commit.c:1473
11376 msgid "suppress summary after successful commit"
11377 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
11378
11379 #: builtin/commit.c:1474
11380 msgid "show diff in commit message template"
11381 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
11382
11383 #: builtin/commit.c:1476
11384 msgid "Commit message options"
11385 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
11386
11387 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11388 msgid "read message from file"
11389 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
11390
11391 #: builtin/commit.c:1478
11392 msgid "author"
11393 msgstr "tác giả"
11394
11395 #: builtin/commit.c:1478
11396 msgid "override author for commit"
11397 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
11398
11399 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11400 msgid "date"
11401 msgstr "ngày tháng"
11402
11403 #: builtin/commit.c:1479
11404 msgid "override date for commit"
11405 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
11406
11407 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11408 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11409 msgid "commit"
11410 msgstr "lần_chuyển_giao"
11411
11412 #: builtin/commit.c:1481
11413 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11414 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
11415
11416 #: builtin/commit.c:1482
11417 msgid "reuse message from specified commit"
11418 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
11419
11420 #: builtin/commit.c:1483
11421 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11422 msgstr ""
11423 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
11424
11425 #: builtin/commit.c:1484
11426 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11427 msgstr ""
11428 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
11429 "ra"
11430
11431 #: builtin/commit.c:1485
11432 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11433 msgstr ""
11434 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
11435
11436 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11437 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11438 msgid "add Signed-off-by:"
11439 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
11440
11441 #: builtin/commit.c:1487
11442 msgid "use specified template file"
11443 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
11444
11445 #: builtin/commit.c:1488
11446 msgid "force edit of commit"
11447 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
11448
11449 #: builtin/commit.c:1490
11450 msgid "include status in commit message template"
11451 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
11452
11453 #: builtin/commit.c:1495
11454 msgid "Commit contents options"
11455 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
11456
11457 #: builtin/commit.c:1496
11458 msgid "commit all changed files"
11459 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
11460
11461 #: builtin/commit.c:1497
11462 msgid "add specified files to index for commit"
11463 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
11464
11465 #: builtin/commit.c:1498
11466 msgid "interactively add files"
11467 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
11468
11469 #: builtin/commit.c:1499
11470 msgid "interactively add changes"
11471 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
11472
11473 #: builtin/commit.c:1500
11474 msgid "commit only specified files"
11475 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
11476
11477 #: builtin/commit.c:1501
11478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11479 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
11480
11481 #: builtin/commit.c:1502
11482 msgid "show what would be committed"
11483 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
11484
11485 #: builtin/commit.c:1515
11486 msgid "amend previous commit"
11487 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
11488
11489 #: builtin/commit.c:1516
11490 msgid "bypass post-rewrite hook"
11491 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
11492
11493 #: builtin/commit.c:1521
11494 msgid "ok to record an empty change"
11495 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
11496
11497 #: builtin/commit.c:1523
11498 msgid "ok to record a change with an empty message"
11499 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
11500
11501 #: builtin/commit.c:1596
11502 #, c-format
11503 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11504 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
11505
11506 #: builtin/commit.c:1603
11507 msgid "could not read MERGE_MODE"
11508 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
11509
11510 #: builtin/commit.c:1622
11511 #, c-format
11512 msgid "could not read commit message: %s"
11513 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
11514
11515 #: builtin/commit.c:1629
11516 #, c-format
11517 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11518 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
11519
11520 #: builtin/commit.c:1634
11521 #, c-format
11522 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
11525 "(message).\n"
11526
11527 #: builtin/commit.c:1668
11528 msgid ""
11529 "repository has been updated, but unable to write\n"
11530 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11531 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11532 msgstr ""
11533 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
11534 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
11535 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
11536 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
11537
11538 #: builtin/commit-graph.c:10
11539 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11540 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11541
11542 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11543 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11544 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11545
11546 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11547 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11548 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11549
11550 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11551 msgid ""
11552 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11553 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11554 msgstr ""
11555 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11556 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11557
11558 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11559 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11560 #: builtin/log.c:1561
11561 msgid "dir"
11562 msgstr "tmục"
11563
11564 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11565 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11566 msgid "The object directory to store the graph"
11567 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
11568
11569 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11570 #, c-format
11571 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11572 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
11573
11574 #: builtin/commit-graph.c:150
11575 msgid "start walk at all refs"
11576 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
11577
11578 #: builtin/commit-graph.c:152
11579 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11580 msgstr ""
11581 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
11582 "chuyển giao"
11583
11584 #: builtin/commit-graph.c:154
11585 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11586 msgstr ""
11587 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
11588
11589 #: builtin/commit-graph.c:156
11590 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11591 msgstr ""
11592 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ thị lần chuyển giao"
11593
11594 #: builtin/commit-graph.c:165
11595 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11596 msgstr ""
11597 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
11598
11599 #: builtin/config.c:11
11600 msgid "git config [<options>]"
11601 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
11602
11603 #: builtin/config.c:103
11604 #, c-format
11605 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11606 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
11607
11608 #: builtin/config.c:115
11609 msgid "only one type at a time"
11610 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
11611
11612 #: builtin/config.c:124
11613 msgid "Config file location"
11614 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
11615
11616 #: builtin/config.c:125
11617 msgid "use global config file"
11618 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
11619
11620 #: builtin/config.c:126
11621 msgid "use system config file"
11622 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
11623
11624 #: builtin/config.c:127
11625 msgid "use repository config file"
11626 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
11627
11628 #: builtin/config.c:128
11629 msgid "use per-worktree config file"
11630 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
11631
11632 #: builtin/config.c:129
11633 msgid "use given config file"
11634 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
11635
11636 #: builtin/config.c:130
11637 msgid "blob-id"
11638 msgstr "blob-id"
11639
11640 #: builtin/config.c:130
11641 msgid "read config from given blob object"
11642 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
11643
11644 #: builtin/config.c:131
11645 msgid "Action"
11646 msgstr "Hành động"
11647
11648 #: builtin/config.c:132
11649 msgid "get value: name [value-regex]"
11650 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
11651
11652 #: builtin/config.c:133
11653 msgid "get all values: key [value-regex]"
11654 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
11655
11656 #: builtin/config.c:134
11657 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11658 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
11659
11660 #: builtin/config.c:135
11661 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11662 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
11663
11664 #: builtin/config.c:136
11665 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11666 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
11667
11668 #: builtin/config.c:137
11669 msgid "add a new variable: name value"
11670 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
11671
11672 #: builtin/config.c:138
11673 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11674 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
11675
11676 #: builtin/config.c:139
11677 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11678 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
11679
11680 #: builtin/config.c:140
11681 msgid "rename section: old-name new-name"
11682 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
11683
11684 #: builtin/config.c:141
11685 msgid "remove a section: name"
11686 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
11687
11688 #: builtin/config.c:142
11689 msgid "list all"
11690 msgstr "liệt kê tất"
11691
11692 #: builtin/config.c:143
11693 msgid "open an editor"
11694 msgstr "mở một trình biên soạn"
11695
11696 #: builtin/config.c:144
11697 msgid "find the color configured: slot [default]"
11698 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
11699
11700 #: builtin/config.c:145
11701 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11702 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
11703
11704 #: builtin/config.c:146
11705 msgid "Type"
11706 msgstr "Kiểu"
11707
11708 #: builtin/config.c:147
11709 msgid "value is given this type"
11710 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
11711
11712 #: builtin/config.c:148
11713 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11714 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
11715
11716 #: builtin/config.c:149
11717 msgid "value is decimal number"
11718 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
11719
11720 #: builtin/config.c:150
11721 msgid "value is --bool or --int"
11722 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
11723
11724 #: builtin/config.c:151
11725 msgid "value is a path (file or directory name)"
11726 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
11727
11728 #: builtin/config.c:152
11729 msgid "value is an expiry date"
11730 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
11731
11732 #: builtin/config.c:153
11733 msgid "Other"
11734 msgstr "Khác"
11735
11736 #: builtin/config.c:154
11737 msgid "terminate values with NUL byte"
11738 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
11739
11740 #: builtin/config.c:155
11741 msgid "show variable names only"
11742 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
11743
11744 #: builtin/config.c:156
11745 msgid "respect include directives on lookup"
11746 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
11747
11748 #: builtin/config.c:157
11749 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11750 msgstr ""
11751 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
11752 "lệnh)"
11753
11754 #: builtin/config.c:158
11755 msgid "value"
11756 msgstr "giá trị"
11757
11758 #: builtin/config.c:158
11759 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11760 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
11761
11762 #: builtin/config.c:172
11763 #, c-format
11764 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11765 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
11766
11767 #: builtin/config.c:174
11768 #, c-format
11769 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11770 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
11771
11772 #: builtin/config.c:308
11773 #, c-format
11774 msgid "invalid key pattern: %s"
11775 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
11776
11777 #: builtin/config.c:344
11778 #, c-format
11779 msgid "failed to format default config value: %s"
11780 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
11781
11782 #: builtin/config.c:401
11783 #, c-format
11784 msgid "cannot parse color '%s'"
11785 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
11786
11787 #: builtin/config.c:443
11788 msgid "unable to parse default color value"
11789 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
11790
11791 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11792 msgid "not in a git directory"
11793 msgstr "không trong thư mục git"
11794
11795 #: builtin/config.c:499
11796 msgid "writing to stdin is not supported"
11797 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11798
11799 #: builtin/config.c:502
11800 msgid "writing config blobs is not supported"
11801 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
11802
11803 #: builtin/config.c:587
11804 #, c-format
11805 msgid ""
11806 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11807 "[user]\n"
11808 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11809 "#\tname = %s\n"
11810 "#\temail = %s\n"
11811 msgstr ""
11812 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
11813 "[user]\n"
11814 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
11815 "#\tname = %s\n"
11816 "#\temail = %s\n"
11817
11818 #: builtin/config.c:611
11819 msgid "only one config file at a time"
11820 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
11821
11822 #: builtin/config.c:616
11823 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11824 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11825
11826 #: builtin/config.c:619
11827 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11828 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11829
11830 #: builtin/config.c:638
11831 msgid "$HOME not set"
11832 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
11833
11834 #: builtin/config.c:658
11835 msgid ""
11836 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11837 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11838 "section in \"git help worktree\" for details"
11839 msgstr ""
11840 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
11841 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11842 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
11843
11844 #: builtin/config.c:688
11845 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11846 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
11847
11848 #: builtin/config.c:693
11849 msgid "only one action at a time"
11850 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
11851
11852 #: builtin/config.c:706
11853 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11854 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
11855
11856 #: builtin/config.c:712
11857 msgid ""
11858 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11859 "list"
11860 msgstr ""
11861 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
11862 "list"
11863
11864 #: builtin/config.c:718
11865 msgid "--default is only applicable to --get"
11866 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
11867
11868 #: builtin/config.c:731
11869 #, c-format
11870 msgid "unable to read config file '%s'"
11871 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
11872
11873 #: builtin/config.c:734
11874 msgid "error processing config file(s)"
11875 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
11876
11877 #: builtin/config.c:744
11878 msgid "editing stdin is not supported"
11879 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11880
11881 #: builtin/config.c:746
11882 msgid "editing blobs is not supported"
11883 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
11884
11885 #: builtin/config.c:760
11886 #, c-format
11887 msgid "cannot create configuration file %s"
11888 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
11889
11890 #: builtin/config.c:773
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11894 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11895 msgstr ""
11896 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
11897 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
11898
11899 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11900 #, c-format
11901 msgid "no such section: %s"
11902 msgstr "không có đoạn: %s"
11903
11904 #: builtin/count-objects.c:90
11905 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11906 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11907
11908 #: builtin/count-objects.c:100
11909 msgid "print sizes in human readable format"
11910 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
11911
11912 #: builtin/describe.c:27
11913 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11914 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
11915
11916 #: builtin/describe.c:28
11917 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11918 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
11919
11920 #: builtin/describe.c:63
11921 msgid "head"
11922 msgstr "phía trước"
11923
11924 #: builtin/describe.c:63
11925 msgid "lightweight"
11926 msgstr "hạng nhẹ"
11927
11928 #: builtin/describe.c:63
11929 msgid "annotated"
11930 msgstr "có diễn giải"
11931
11932 #: builtin/describe.c:273
11933 #, c-format
11934 msgid "annotated tag %s not available"
11935 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
11936
11937 #: builtin/describe.c:277
11938 #, c-format
11939 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11940 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
11941
11942 #: builtin/describe.c:279
11943 #, c-format
11944 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11945 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
11946
11947 #: builtin/describe.c:323
11948 #, c-format
11949 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11950 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
11951
11952 #: builtin/describe.c:325
11953 #, c-format
11954 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11955 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
11956
11957 #: builtin/describe.c:379
11958 #, c-format
11959 msgid "finished search at %s\n"
11960 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
11961
11962 #: builtin/describe.c:405
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11966 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11967 msgstr ""
11968 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
11969 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
11970
11971 #: builtin/describe.c:409
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "No tags can describe '%s'.\n"
11975 "Try --always, or create some tags."
11976 msgstr ""
11977 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
11978 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
11979
11980 #: builtin/describe.c:439
11981 #, c-format
11982 msgid "traversed %lu commits\n"
11983 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
11984
11985 #: builtin/describe.c:442
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11989 "gave up search at %s\n"
11990 msgstr ""
11991 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
11992 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
11993
11994 #: builtin/describe.c:510
11995 #, c-format
11996 msgid "describe %s\n"
11997 msgstr "mô tả %s\n"
11998
11999 #: builtin/describe.c:513
12000 #, c-format
12001 msgid "Not a valid object name %s"
12002 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
12003
12004 #: builtin/describe.c:521
12005 #, c-format
12006 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12007 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
12008
12009 #: builtin/describe.c:535
12010 msgid "find the tag that comes after the commit"
12011 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
12012
12013 #: builtin/describe.c:536
12014 msgid "debug search strategy on stderr"
12015 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
12016
12017 #: builtin/describe.c:537
12018 msgid "use any ref"
12019 msgstr "dùng ref bất kỳ"
12020
12021 #: builtin/describe.c:538
12022 msgid "use any tag, even unannotated"
12023 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
12024
12025 #: builtin/describe.c:539
12026 msgid "always use long format"
12027 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
12028
12029 #: builtin/describe.c:540
12030 msgid "only follow first parent"
12031 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
12032
12033 #: builtin/describe.c:543
12034 msgid "only output exact matches"
12035 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
12036
12037 #: builtin/describe.c:545
12038 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12039 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
12040
12041 #: builtin/describe.c:547
12042 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12043 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
12044
12045 #: builtin/describe.c:549
12046 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12047 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
12048
12049 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12050 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12051 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
12052
12053 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12054 msgid "mark"
12055 msgstr "dấu"
12056
12057 #: builtin/describe.c:553
12058 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12059 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
12060
12061 #: builtin/describe.c:556
12062 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12063 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
12064
12065 #: builtin/describe.c:574
12066 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12067 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
12068
12069 #: builtin/describe.c:603
12070 msgid "No names found, cannot describe anything."
12071 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
12072
12073 #: builtin/describe.c:654
12074 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12075 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
12076
12077 #: builtin/describe.c:656
12078 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12079 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
12080
12081 #: builtin/diff.c:84
12082 #, c-format
12083 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12084 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
12085
12086 #: builtin/diff.c:235
12087 #, c-format
12088 msgid "invalid option: %s"
12089 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
12090
12091 #: builtin/diff.c:350
12092 msgid "Not a git repository"
12093 msgstr "Không phải là kho git"
12094
12095 #: builtin/diff.c:394
12096 #, c-format
12097 msgid "invalid object '%s' given."
12098 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
12099
12100 #: builtin/diff.c:403
12101 #, c-format
12102 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12103 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
12104
12105 #: builtin/diff.c:408
12106 #, c-format
12107 msgid "unhandled object '%s' given."
12108 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
12109
12110 #: builtin/difftool.c:30
12111 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12112 msgstr ""
12113 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
12114 "<đường-dẫn>…]"
12115
12116 #: builtin/difftool.c:253
12117 #, c-format
12118 msgid "failed: %d"
12119 msgstr "gặp lỗi: %d"
12120
12121 #: builtin/difftool.c:295
12122 #, c-format
12123 msgid "could not read symlink %s"
12124 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
12125
12126 #: builtin/difftool.c:297
12127 #, c-format
12128 msgid "could not read symlink file %s"
12129 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
12130
12131 #: builtin/difftool.c:305
12132 #, c-format
12133 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12134 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
12135
12136 #: builtin/difftool.c:406
12137 msgid ""
12138 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12139 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12140 msgstr ""
12141 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
12142 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
12143
12144 #: builtin/difftool.c:626
12145 #, c-format
12146 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12147 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
12148
12149 #: builtin/difftool.c:628
12150 msgid "working tree file has been left."
12151 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
12152
12153 #: builtin/difftool.c:639
12154 #, c-format
12155 msgid "temporary files exist in '%s'."
12156 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
12157
12158 #: builtin/difftool.c:640
12159 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12160 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
12161
12162 #: builtin/difftool.c:689
12163 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12164 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
12165
12166 #: builtin/difftool.c:691
12167 msgid "perform a full-directory diff"
12168 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
12169
12170 #: builtin/difftool.c:693
12171 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12172 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
12173
12174 #: builtin/difftool.c:698
12175 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12176 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
12177
12178 #: builtin/difftool.c:699
12179 msgid "tool"
12180 msgstr "công cụ"
12181
12182 #: builtin/difftool.c:700
12183 msgid "use the specified diff tool"
12184 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
12185
12186 #: builtin/difftool.c:702
12187 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12188 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
12189
12190 #: builtin/difftool.c:705
12191 msgid ""
12192 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12193 "code"
12194 msgstr ""
12195 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
12196 "không"
12197
12198 #: builtin/difftool.c:708
12199 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12200 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
12201
12202 #: builtin/difftool.c:709
12203 msgid "passed to `diff`"
12204 msgstr "chuyển cho “diff”"
12205
12206 #: builtin/difftool.c:724
12207 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12208 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
12209
12210 #: builtin/difftool.c:731
12211 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12212 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
12213
12214 #: builtin/difftool.c:734
12215 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12216 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
12217
12218 #: builtin/difftool.c:742
12219 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12220 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
12221
12222 #: builtin/difftool.c:749
12223 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12224 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
12225
12226 #: builtin/fast-export.c:29
12227 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12228 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12229
12230 #: builtin/fast-export.c:1084
12231 msgid "show progress after <n> objects"
12232 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
12233
12234 #: builtin/fast-export.c:1086
12235 msgid "select handling of signed tags"
12236 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
12237
12238 #: builtin/fast-export.c:1089
12239 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12240 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
12241
12242 #: builtin/fast-export.c:1092
12243 msgid "Dump marks to this file"
12244 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
12245
12246 #: builtin/fast-export.c:1094
12247 msgid "Import marks from this file"
12248 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
12249
12250 #: builtin/fast-export.c:1096
12251 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12252 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
12253
12254 #: builtin/fast-export.c:1098
12255 msgid "Output full tree for each commit"
12256 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
12257
12258 #: builtin/fast-export.c:1100
12259 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12260 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
12261
12262 #: builtin/fast-export.c:1101
12263 msgid "Skip output of blob data"
12264 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
12265
12266 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12267 msgid "refspec"
12268 msgstr "refspec"
12269
12270 #: builtin/fast-export.c:1103
12271 msgid "Apply refspec to exported refs"
12272 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
12273
12274 #: builtin/fast-export.c:1104
12275 msgid "anonymize output"
12276 msgstr "kết xuất anonymize"
12277
12278 #: builtin/fast-export.c:1106
12279 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12280 msgstr ""
12281 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
12282 "tượng"
12283
12284 #: builtin/fast-export.c:1108
12285 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12286 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
12287
12288 #: builtin/fetch.c:28
12289 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12290 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
12291
12292 #: builtin/fetch.c:29
12293 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12294 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
12295
12296 #: builtin/fetch.c:30
12297 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12298 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
12299
12300 #: builtin/fetch.c:31
12301 msgid "git fetch --all [<options>]"
12302 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
12303
12304 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12305 msgid "fetch from all remotes"
12306 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
12307
12308 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12309 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12310 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
12311
12312 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12313 msgid "path to upload pack on remote end"
12314 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
12315
12316 #: builtin/fetch.c:120
12317 msgid "force overwrite of local reference"
12318 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
12319
12320 #: builtin/fetch.c:122
12321 msgid "fetch from multiple remotes"
12322 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
12323
12324 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12325 msgid "fetch all tags and associated objects"
12326 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
12327
12328 #: builtin/fetch.c:126
12329 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12330 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
12331
12332 #: builtin/fetch.c:128
12333 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12334 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
12335
12336 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12337 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12338 msgstr ""
12339 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
12340 "nữa"
12341
12342 #: builtin/fetch.c:132
12343 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12344 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
12345
12346 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12347 msgid "on-demand"
12348 msgstr "khi-cần"
12349
12350 #: builtin/fetch.c:134
12351 msgid "control recursive fetching of submodules"
12352 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
12353
12354 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12355 msgid "keep downloaded pack"
12356 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
12357
12358 #: builtin/fetch.c:140
12359 msgid "allow updating of HEAD ref"
12360 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
12361
12362 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12363 msgid "deepen history of shallow clone"
12364 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
12365
12366 #: builtin/fetch.c:145
12367 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12368 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
12369
12370 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12371 msgid "convert to a complete repository"
12372 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
12373
12374 #: builtin/fetch.c:154
12375 msgid "prepend this to submodule path output"
12376 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
12377
12378 #: builtin/fetch.c:157
12379 msgid ""
12380 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12381 "files)"
12382 msgstr ""
12383 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
12384 "tin cấu hình config)"
12385
12386 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12387 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12388 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
12389
12390 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12391 msgid "refmap"
12392 msgstr "refmap"
12393
12394 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12395 msgid "specify fetch refmap"
12396 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
12397
12398 #: builtin/fetch.c:170
12399 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12400 msgstr ""
12401 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
12402
12403 #: builtin/fetch.c:469
12404 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12405 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
12406
12407 #: builtin/fetch.c:608
12408 #, c-format
12409 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12410 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
12411
12412 #: builtin/fetch.c:705
12413 #, c-format
12414 msgid "object %s not found"
12415 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
12416
12417 #: builtin/fetch.c:709
12418 msgid "[up to date]"
12419 msgstr "[đã cập nhật]"
12420
12421 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12422 msgid "[rejected]"
12423 msgstr "[Bị từ chối]"
12424
12425 #: builtin/fetch.c:723
12426 msgid "can't fetch in current branch"
12427 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
12428
12429 #: builtin/fetch.c:733
12430 msgid "[tag update]"
12431 msgstr "[cập nhật thẻ]"
12432
12433 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12434 #: builtin/fetch.c:796
12435 msgid "unable to update local ref"
12436 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
12437
12438 #: builtin/fetch.c:738
12439 msgid "would clobber existing tag"
12440 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
12441
12442 #: builtin/fetch.c:760
12443 msgid "[new tag]"
12444 msgstr "[thẻ mới]"
12445
12446 #: builtin/fetch.c:763
12447 msgid "[new branch]"
12448 msgstr "[nhánh mới]"
12449
12450 #: builtin/fetch.c:766
12451 msgid "[new ref]"
12452 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
12453
12454 #: builtin/fetch.c:796
12455 msgid "forced update"
12456 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
12457
12458 #: builtin/fetch.c:801
12459 msgid "non-fast-forward"
12460 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
12461
12462 #: builtin/fetch.c:847
12463 #, c-format
12464 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12465 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
12466
12467 #: builtin/fetch.c:868
12468 #, c-format
12469 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12470 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
12471
12472 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12473 #, c-format
12474 msgid "From %.*s\n"
12475 msgstr "Từ %.*s\n"
12476
12477 #: builtin/fetch.c:970
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "some local refs could not be updated; try running\n"
12481 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12482 msgstr ""
12483 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
12484 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
12485
12486 #: builtin/fetch.c:1051
12487 #, c-format
12488 msgid "   (%s will become dangling)"
12489 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
12490
12491 #: builtin/fetch.c:1052
12492 #, c-format
12493 msgid "   (%s has become dangling)"
12494 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
12495
12496 #: builtin/fetch.c:1084
12497 msgid "[deleted]"
12498 msgstr "[đã xóa]"
12499
12500 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12501 msgid "(none)"
12502 msgstr "(không)"
12503
12504 #: builtin/fetch.c:1108
12505 #, c-format
12506 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12507 msgstr ""
12508 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
12509 "trần (bare)"
12510
12511 #: builtin/fetch.c:1127
12512 #, c-format
12513 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12514 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
12515
12516 #: builtin/fetch.c:1130
12517 #, c-format
12518 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12519 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
12520
12521 #: builtin/fetch.c:1434
12522 #, c-format
12523 msgid "Fetching %s\n"
12524 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
12525
12526 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12527 #, c-format
12528 msgid "Could not fetch %s"
12529 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
12530
12531 #: builtin/fetch.c:1482
12532 msgid ""
12533 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12534 "partialClone"
12535 msgstr ""
12536 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12537 "partialClone"
12538
12539 #: builtin/fetch.c:1506
12540 msgid ""
12541 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12542 "remote name from which new revisions should be fetched."
12543 msgstr ""
12544 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
12545 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
12546
12547 #: builtin/fetch.c:1543
12548 msgid "You need to specify a tag name."
12549 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
12550
12551 #: builtin/fetch.c:1594
12552 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12553 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
12554
12555 #: builtin/fetch.c:1596
12556 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12557 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
12558
12559 #: builtin/fetch.c:1601
12560 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12561 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
12562
12563 #: builtin/fetch.c:1603
12564 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12565 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
12566
12567 #: builtin/fetch.c:1619
12568 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12569 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
12570
12571 #: builtin/fetch.c:1621
12572 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12573 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
12574
12575 #: builtin/fetch.c:1630
12576 #, c-format
12577 msgid "No such remote or remote group: %s"
12578 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
12579
12580 #: builtin/fetch.c:1637
12581 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12582 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
12583
12584 #: builtin/fetch.c:1653
12585 msgid ""
12586 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12587 "partialclone"
12588 msgstr ""
12589 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12590 "partialclone"
12591
12592 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12593 msgid ""
12594 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12595 msgstr ""
12596 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
12597 "tin>]"
12598
12599 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12600 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12601 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
12602
12603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12604 msgid "alias for --log (deprecated)"
12605 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
12606
12607 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12608 msgid "text"
12609 msgstr "văn bản"
12610
12611 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12612 msgid "use <text> as start of message"
12613 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
12614
12615 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12616 msgid "file to read from"
12617 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
12618
12619 #: builtin/for-each-ref.c:10
12620 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12621 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
12622
12623 #: builtin/for-each-ref.c:11
12624 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12625 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
12626
12627 #: builtin/for-each-ref.c:12
12628 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12629 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
12630
12631 #: builtin/for-each-ref.c:13
12632 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12633 msgstr ""
12634 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
12635 "chuyển-giao>]]"
12636
12637 #: builtin/for-each-ref.c:28
12638 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12639 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
12640
12641 #: builtin/for-each-ref.c:30
12642 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12643 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
12644
12645 #: builtin/for-each-ref.c:32
12646 msgid "quote placeholders suitably for python"
12647 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
12648
12649 #: builtin/for-each-ref.c:34
12650 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12651 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
12652
12653 #: builtin/for-each-ref.c:37
12654 msgid "show only <n> matched refs"
12655 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
12656
12657 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12658 msgid "respect format colors"
12659 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
12660
12661 #: builtin/for-each-ref.c:42
12662 msgid "print only refs which points at the given object"
12663 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
12664
12665 #: builtin/for-each-ref.c:44
12666 msgid "print only refs that are merged"
12667 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
12668
12669 #: builtin/for-each-ref.c:45
12670 msgid "print only refs that are not merged"
12671 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
12672
12673 #: builtin/for-each-ref.c:46
12674 msgid "print only refs which contain the commit"
12675 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
12676
12677 #: builtin/for-each-ref.c:47
12678 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12679 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
12680
12681 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12682 msgid "unknown"
12683 msgstr "không hiểu"
12684
12685 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12686 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12687 #, c-format
12688 msgid "error in %s %s: %s"
12689 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
12690
12691 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12692 #: builtin/fsck.c:131
12693 #, c-format
12694 msgid "warning in %s %s: %s"
12695 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
12696
12697 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12698 #, c-format
12699 msgid "broken link from %7s %s"
12700 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
12701
12702 #: builtin/fsck.c:168
12703 msgid "wrong object type in link"
12704 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
12705
12706 #: builtin/fsck.c:184
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "broken link from %7s %s\n"
12710 "              to %7s %s"
12711 msgstr ""
12712 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
12713 "              tới %7s %s"
12714
12715 #: builtin/fsck.c:295
12716 #, c-format
12717 msgid "missing %s %s"
12718 msgstr "thiếu %s %s"
12719
12720 #: builtin/fsck.c:321
12721 #, c-format
12722 msgid "unreachable %s %s"
12723 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
12724
12725 #: builtin/fsck.c:340
12726 #, c-format
12727 msgid "dangling %s %s"
12728 msgstr "dangling %s %s"
12729
12730 #: builtin/fsck.c:349
12731 msgid "could not create lost-found"
12732 msgstr "không thể tạo lost-found"
12733
12734 #: builtin/fsck.c:360
12735 #, c-format
12736 msgid "could not finish '%s'"
12737 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
12738
12739 #: builtin/fsck.c:377
12740 #, c-format
12741 msgid "Checking %s"
12742 msgstr "Đang kiểm tra %s"
12743
12744 #: builtin/fsck.c:415
12745 #, c-format
12746 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12747 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
12748
12749 #: builtin/fsck.c:434
12750 #, c-format
12751 msgid "Checking %s %s"
12752 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
12753
12754 #: builtin/fsck.c:438
12755 msgid "broken links"
12756 msgstr "các liên kết bị gẫy"
12757
12758 #: builtin/fsck.c:447
12759 #, c-format
12760 msgid "root %s"
12761 msgstr "gốc %s"
12762
12763 #: builtin/fsck.c:455
12764 #, c-format
12765 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12766 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
12767
12768 #: builtin/fsck.c:484
12769 #, c-format
12770 msgid "%s: object corrupt or missing"
12771 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
12772
12773 #: builtin/fsck.c:509
12774 #, c-format
12775 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12776 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
12777
12778 #: builtin/fsck.c:523
12779 #, c-format
12780 msgid "Checking reflog %s->%s"
12781 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
12782
12783 #: builtin/fsck.c:557
12784 #, c-format
12785 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12786 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
12787
12788 #: builtin/fsck.c:564
12789 #, c-format
12790 msgid "%s: not a commit"
12791 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
12792
12793 #: builtin/fsck.c:619
12794 msgid "notice: No default references"
12795 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
12796
12797 #: builtin/fsck.c:634
12798 #, c-format
12799 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12800 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
12801
12802 #: builtin/fsck.c:647
12803 #, c-format
12804 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12805 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
12806
12807 #: builtin/fsck.c:667
12808 #, c-format
12809 msgid "bad sha1 file: %s"
12810 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
12811
12812 #: builtin/fsck.c:682
12813 msgid "Checking object directory"
12814 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
12815
12816 #: builtin/fsck.c:685
12817 msgid "Checking object directories"
12818 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
12819
12820 #: builtin/fsck.c:700
12821 #, c-format
12822 msgid "Checking %s link"
12823 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
12824
12825 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12826 #, c-format
12827 msgid "invalid %s"
12828 msgstr "%s không hợp lệ"
12829
12830 #: builtin/fsck.c:712
12831 #, c-format
12832 msgid "%s points to something strange (%s)"
12833 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
12834
12835 #: builtin/fsck.c:718
12836 #, c-format
12837 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12838 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
12839
12840 #: builtin/fsck.c:722
12841 #, c-format
12842 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12843 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
12844
12845 #: builtin/fsck.c:734
12846 msgid "Checking cache tree"
12847 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
12848
12849 #: builtin/fsck.c:739
12850 #, c-format
12851 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12852 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
12853
12854 #: builtin/fsck.c:750
12855 msgid "non-tree in cache-tree"
12856 msgstr "non-tree trong cache-tree"
12857
12858 #: builtin/fsck.c:781
12859 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12860 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
12861
12862 #: builtin/fsck.c:787
12863 msgid "show unreachable objects"
12864 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
12865
12866 #: builtin/fsck.c:788
12867 msgid "show dangling objects"
12868 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
12869
12870 #: builtin/fsck.c:789
12871 msgid "report tags"
12872 msgstr "báo cáo các thẻ"
12873
12874 #: builtin/fsck.c:790
12875 msgid "report root nodes"
12876 msgstr "báo cáo node gốc"
12877
12878 #: builtin/fsck.c:791
12879 msgid "make index objects head nodes"
12880 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
12881
12882 #: builtin/fsck.c:792
12883 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12884 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
12885
12886 #: builtin/fsck.c:793
12887 msgid "also consider packs and alternate objects"
12888 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
12889
12890 #: builtin/fsck.c:794
12891 msgid "check only connectivity"
12892 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
12893
12894 #: builtin/fsck.c:795
12895 msgid "enable more strict checking"
12896 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
12897
12898 #: builtin/fsck.c:797
12899 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12900 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
12901
12902 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12903 msgid "show progress"
12904 msgstr "hiển thị quá trình"
12905
12906 #: builtin/fsck.c:799
12907 msgid "show verbose names for reachable objects"
12908 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
12909
12910 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12911 msgid "Checking objects"
12912 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
12913
12914 #: builtin/fsck.c:887
12915 #, c-format
12916 msgid "%s: object missing"
12917 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
12918
12919 #: builtin/fsck.c:899
12920 #, c-format
12921 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12922 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
12923
12924 #: builtin/gc.c:34
12925 msgid "git gc [<options>]"
12926 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
12927
12928 #: builtin/gc.c:90
12929 #, c-format
12930 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12931 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
12932
12933 #: builtin/gc.c:126
12934 #, c-format
12935 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12936 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
12937
12938 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12939 #, c-format
12940 msgid "cannot stat '%s'"
12941 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
12942
12943 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12944 #, c-format
12945 msgid "cannot read '%s'"
12946 msgstr "không thể đọc “%s”"
12947
12948 #: builtin/gc.c:492
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12952 "and remove %s.\n"
12953 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12954 "\n"
12955 "%s"
12956 msgstr ""
12957 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
12958 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
12959 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
12960 "\n"
12961 "%s"
12962
12963 #: builtin/gc.c:540
12964 msgid "prune unreferenced objects"
12965 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
12966
12967 #: builtin/gc.c:542
12968 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12969 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
12970
12971 #: builtin/gc.c:543
12972 msgid "enable auto-gc mode"
12973 msgstr "bật chế độ auto-gc"
12974
12975 #: builtin/gc.c:546
12976 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12977 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
12978
12979 #: builtin/gc.c:549
12980 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12981 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
12982
12983 #: builtin/gc.c:566
12984 #, c-format
12985 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12986 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
12987
12988 #: builtin/gc.c:577
12989 #, c-format
12990 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12991 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
12992
12993 #: builtin/gc.c:597
12994 #, c-format
12995 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12996 msgstr ""
12997 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
12998 "việc.\n"
12999
13000 #: builtin/gc.c:599
13001 #, c-format
13002 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13003 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
13004
13005 #: builtin/gc.c:600
13006 #, c-format
13007 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13008 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
13009
13010 #: builtin/gc.c:640
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13014 msgstr ""
13015 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
13016 "phải thế)"
13017
13018 #: builtin/gc.c:693
13019 msgid ""
13020 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13021 msgstr ""
13022 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
13023 "để xóa bỏ chúng đi."
13024
13025 #: builtin/grep.c:29
13026 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13027 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
13028
13029 #: builtin/grep.c:225
13030 #, c-format
13031 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13032 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
13033
13034 #: builtin/grep.c:279
13035 #, c-format
13036 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13037 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
13038
13039 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13040 #. variable for tweaking threads, currently
13041 #. grep.threads
13042 #.
13043 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13044 #: builtin/pack-objects.c:2720
13045 #, c-format
13046 msgid "no threads support, ignoring %s"
13047 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
13048
13049 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13050 #, c-format
13051 msgid "unable to read tree (%s)"
13052 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
13053
13054 #: builtin/grep.c:646
13055 #, c-format
13056 msgid "unable to grep from object of type %s"
13057 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
13058
13059 #: builtin/grep.c:712
13060 #, c-format
13061 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13062 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
13063
13064 #: builtin/grep.c:811
13065 msgid "search in index instead of in the work tree"
13066 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
13067
13068 #: builtin/grep.c:813
13069 msgid "find in contents not managed by git"
13070 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
13071
13072 #: builtin/grep.c:815
13073 msgid "search in both tracked and untracked files"
13074 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
13075
13076 #: builtin/grep.c:817
13077 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13078 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
13079
13080 #: builtin/grep.c:819
13081 msgid "recursively search in each submodule"
13082 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
13083
13084 #: builtin/grep.c:822
13085 msgid "show non-matching lines"
13086 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
13087
13088 #: builtin/grep.c:824
13089 msgid "case insensitive matching"
13090 msgstr "phân biệt HOA/thường"
13091
13092 #: builtin/grep.c:826
13093 msgid "match patterns only at word boundaries"
13094 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
13095
13096 #: builtin/grep.c:828
13097 msgid "process binary files as text"
13098 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
13099
13100 #: builtin/grep.c:830
13101 msgid "don't match patterns in binary files"
13102 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
13103
13104 #: builtin/grep.c:833
13105 msgid "process binary files with textconv filters"
13106 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
13107
13108 #: builtin/grep.c:835
13109 msgid "search in subdirectories (default)"
13110 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
13111
13112 #: builtin/grep.c:837
13113 msgid "descend at most <depth> levels"
13114 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
13115
13116 #: builtin/grep.c:841
13117 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13118 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
13119
13120 #: builtin/grep.c:844
13121 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13122 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
13123
13124 #: builtin/grep.c:847
13125 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13126 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
13127
13128 #: builtin/grep.c:850
13129 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13130 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
13131
13132 #: builtin/grep.c:853
13133 msgid "show line numbers"
13134 msgstr "hiển thị số của dòng"
13135
13136 #: builtin/grep.c:854
13137 msgid "show column number of first match"
13138 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
13139
13140 #: builtin/grep.c:855
13141 msgid "don't show filenames"
13142 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
13143
13144 #: builtin/grep.c:856
13145 msgid "show filenames"
13146 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
13147
13148 #: builtin/grep.c:858
13149 msgid "show filenames relative to top directory"
13150 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
13151
13152 #: builtin/grep.c:860
13153 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13154 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
13155
13156 #: builtin/grep.c:862
13157 msgid "synonym for --files-with-matches"
13158 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
13159
13160 #: builtin/grep.c:865
13161 msgid "show only the names of files without match"
13162 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
13163
13164 #: builtin/grep.c:867
13165 msgid "print NUL after filenames"
13166 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
13167
13168 #: builtin/grep.c:870
13169 msgid "show only matching parts of a line"
13170 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
13171
13172 #: builtin/grep.c:872
13173 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13174 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
13175
13176 #: builtin/grep.c:873
13177 msgid "highlight matches"
13178 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
13179
13180 #: builtin/grep.c:875
13181 msgid "print empty line between matches from different files"
13182 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
13183
13184 #: builtin/grep.c:877
13185 msgid "show filename only once above matches from same file"
13186 msgstr ""
13187 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
13188
13189 #: builtin/grep.c:880
13190 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13191 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
13192
13193 #: builtin/grep.c:883
13194 msgid "show <n> context lines before matches"
13195 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
13196
13197 #: builtin/grep.c:885
13198 msgid "show <n> context lines after matches"
13199 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
13200
13201 #: builtin/grep.c:887
13202 msgid "use <n> worker threads"
13203 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
13204
13205 #: builtin/grep.c:888
13206 msgid "shortcut for -C NUM"
13207 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
13208
13209 #: builtin/grep.c:891
13210 msgid "show a line with the function name before matches"
13211 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
13212
13213 #: builtin/grep.c:893
13214 msgid "show the surrounding function"
13215 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
13216
13217 #: builtin/grep.c:896
13218 msgid "read patterns from file"
13219 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
13220
13221 #: builtin/grep.c:898
13222 msgid "match <pattern>"
13223 msgstr "match <mẫu>"
13224
13225 #: builtin/grep.c:900
13226 msgid "combine patterns specified with -e"
13227 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
13228
13229 #: builtin/grep.c:912
13230 msgid "indicate hit with exit status without output"
13231 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
13232
13233 #: builtin/grep.c:914
13234 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13235 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
13236
13237 #: builtin/grep.c:916
13238 msgid "show parse tree for grep expression"
13239 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
13240
13241 #: builtin/grep.c:920
13242 msgid "pager"
13243 msgstr "dàn trang"
13244
13245 #: builtin/grep.c:920
13246 msgid "show matching files in the pager"
13247 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
13248
13249 #: builtin/grep.c:924
13250 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13251 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
13252
13253 #: builtin/grep.c:988
13254 msgid "no pattern given"
13255 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
13256
13257 #: builtin/grep.c:1024
13258 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13259 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
13260
13261 #: builtin/grep.c:1032
13262 #, c-format
13263 msgid "unable to resolve revision: %s"
13264 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
13265
13266 #: builtin/grep.c:1063
13267 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13268 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
13269
13270 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13271 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13272 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
13273
13274 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13275 #, c-format
13276 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13277 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
13278
13279 #: builtin/grep.c:1092
13280 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13281 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
13282
13283 #: builtin/grep.c:1115
13284 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13285 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
13286
13287 #: builtin/grep.c:1121
13288 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13289 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
13290
13291 #: builtin/grep.c:1127
13292 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13293 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
13294
13295 #: builtin/grep.c:1135
13296 msgid "both --cached and trees are given"
13297 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
13298
13299 #: builtin/hash-object.c:85
13300 msgid ""
13301 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13302 "[--] <file>..."
13303 msgstr ""
13304 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
13305 "[--] <tập-tin>…"
13306
13307 #: builtin/hash-object.c:86
13308 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13309 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13310
13311 #: builtin/hash-object.c:98
13312 msgid "type"
13313 msgstr "kiểu"
13314
13315 #: builtin/hash-object.c:98
13316 msgid "object type"
13317 msgstr "kiểu đối tượng"
13318
13319 #: builtin/hash-object.c:99
13320 msgid "write the object into the object database"
13321 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
13322
13323 #: builtin/hash-object.c:101
13324 msgid "read the object from stdin"
13325 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
13326
13327 #: builtin/hash-object.c:103
13328 msgid "store file as is without filters"
13329 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
13330
13331 #: builtin/hash-object.c:104
13332 msgid ""
13333 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13334 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
13335
13336 #: builtin/hash-object.c:105
13337 msgid "process file as it were from this path"
13338 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
13339
13340 #: builtin/help.c:46
13341 msgid "print all available commands"
13342 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
13343
13344 #: builtin/help.c:47
13345 msgid "exclude guides"
13346 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
13347
13348 #: builtin/help.c:48
13349 msgid "print list of useful guides"
13350 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
13351
13352 #: builtin/help.c:49
13353 msgid "print all configuration variable names"
13354 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
13355
13356 #: builtin/help.c:51
13357 msgid "show man page"
13358 msgstr "hiển thị trang man"
13359
13360 #: builtin/help.c:52
13361 msgid "show manual in web browser"
13362 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
13363
13364 #: builtin/help.c:54
13365 msgid "show info page"
13366 msgstr "hiện trang info"
13367
13368 #: builtin/help.c:56
13369 msgid "print command description"
13370 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
13371
13372 #: builtin/help.c:61
13373 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13374 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
13375
13376 #: builtin/help.c:77
13377 #, c-format
13378 msgid "unrecognized help format '%s'"
13379 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
13380
13381 #: builtin/help.c:104
13382 msgid "Failed to start emacsclient."
13383 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
13384
13385 #: builtin/help.c:117
13386 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13387 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
13388
13389 #: builtin/help.c:125
13390 #, c-format
13391 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13392 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
13393
13394 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13395 #, c-format
13396 msgid "failed to exec '%s'"
13397 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
13398
13399 #: builtin/help.c:221
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13403 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13404 msgstr ""
13405 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13406 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
13407
13408 #: builtin/help.c:233
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13412 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13413 msgstr ""
13414 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13415 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
13416
13417 #: builtin/help.c:350
13418 #, c-format
13419 msgid "'%s': unknown man viewer."
13420 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
13421
13422 #: builtin/help.c:367
13423 msgid "no man viewer handled the request"
13424 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
13425
13426 #: builtin/help.c:375
13427 msgid "no info viewer handled the request"
13428 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
13429
13430 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13431 #, c-format
13432 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13433 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
13434
13435 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13436 #, c-format
13437 msgid "bad alias.%s string: %s"
13438 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
13439
13440 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13441 #, c-format
13442 msgid "usage: %s%s"
13443 msgstr "cách dùng: %s%s"
13444
13445 #: builtin/help.c:491
13446 msgid "'git help config' for more information"
13447 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
13448
13449 #: builtin/index-pack.c:184
13450 #, c-format
13451 msgid "object type mismatch at %s"
13452 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
13453
13454 #: builtin/index-pack.c:204
13455 #, c-format
13456 msgid "did not receive expected object %s"
13457 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
13458
13459 #: builtin/index-pack.c:207
13460 #, c-format
13461 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13462 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
13463
13464 #: builtin/index-pack.c:257
13465 #, c-format
13466 msgid "cannot fill %d byte"
13467 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13468 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
13469
13470 #: builtin/index-pack.c:267
13471 msgid "early EOF"
13472 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
13473
13474 #: builtin/index-pack.c:268
13475 msgid "read error on input"
13476 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
13477
13478 #: builtin/index-pack.c:280
13479 msgid "used more bytes than were available"
13480 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
13481
13482 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13483 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13484 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
13485
13486 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13487 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13488 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
13489
13490 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13491 #, c-format
13492 msgid "unable to create '%s'"
13493 msgstr "không thể tạo “%s”"
13494
13495 #: builtin/index-pack.c:311
13496 #, c-format
13497 msgid "cannot open packfile '%s'"
13498 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
13499
13500 #: builtin/index-pack.c:325
13501 msgid "pack signature mismatch"
13502 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
13503
13504 #: builtin/index-pack.c:327
13505 #, c-format
13506 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13507 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
13508
13509 #: builtin/index-pack.c:345
13510 #, c-format
13511 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13512 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
13513
13514 #: builtin/index-pack.c:465
13515 #, c-format
13516 msgid "inflate returned %d"
13517 msgstr "xả nén trả về %d"
13518
13519 #: builtin/index-pack.c:514
13520 msgid "offset value overflow for delta base object"
13521 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
13522
13523 #: builtin/index-pack.c:522
13524 msgid "delta base offset is out of bound"
13525 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
13526
13527 #: builtin/index-pack.c:530
13528 #, c-format
13529 msgid "unknown object type %d"
13530 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
13531
13532 #: builtin/index-pack.c:561
13533 msgid "cannot pread pack file"
13534 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
13535
13536 #: builtin/index-pack.c:563
13537 #, c-format
13538 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13539 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13540 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
13541
13542 #: builtin/index-pack.c:589
13543 msgid "serious inflate inconsistency"
13544 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
13545
13546 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13547 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13548 #, c-format
13549 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13550 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
13551
13552 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13553 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13554 #, c-format
13555 msgid "unable to read %s"
13556 msgstr "không thể đọc %s"
13557
13558 #: builtin/index-pack.c:800
13559 #, c-format
13560 msgid "cannot read existing object info %s"
13561 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
13562
13563 #: builtin/index-pack.c:808
13564 #, c-format
13565 msgid "cannot read existing object %s"
13566 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
13567
13568 #: builtin/index-pack.c:822
13569 #, c-format
13570 msgid "invalid blob object %s"
13571 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
13572
13573 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13574 msgid "fsck error in packed object"
13575 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
13576
13577 #: builtin/index-pack.c:846
13578 #, c-format
13579 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13580 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
13581
13582 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13583 msgid "failed to apply delta"
13584 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
13585
13586 #: builtin/index-pack.c:1117
13587 msgid "Receiving objects"
13588 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
13589
13590 #: builtin/index-pack.c:1117
13591 msgid "Indexing objects"
13592 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
13593
13594 #: builtin/index-pack.c:1151
13595 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13596 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
13597
13598 #: builtin/index-pack.c:1156
13599 msgid "cannot fstat packfile"
13600 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
13601
13602 #: builtin/index-pack.c:1159
13603 msgid "pack has junk at the end"
13604 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
13605
13606 #: builtin/index-pack.c:1171
13607 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13608 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
13609
13610 #: builtin/index-pack.c:1194
13611 msgid "Resolving deltas"
13612 msgstr "Đang phân giải các delta"
13613
13614 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13615 #, c-format
13616 msgid "unable to create thread: %s"
13617 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
13618
13619 #: builtin/index-pack.c:1245
13620 msgid "confusion beyond insanity"
13621 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
13622
13623 #: builtin/index-pack.c:1251
13624 #, c-format
13625 msgid "completed with %d local object"
13626 msgid_plural "completed with %d local objects"
13627 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
13628
13629 #: builtin/index-pack.c:1263
13630 #, c-format
13631 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13632 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
13633
13634 #: builtin/index-pack.c:1267
13635 #, c-format
13636 msgid "pack has %d unresolved delta"
13637 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13638 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
13639
13640 #: builtin/index-pack.c:1291
13641 #, c-format
13642 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13643 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
13644
13645 #: builtin/index-pack.c:1368
13646 #, c-format
13647 msgid "local object %s is corrupt"
13648 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
13649
13650 #: builtin/index-pack.c:1382
13651 #, c-format
13652 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13653 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
13654
13655 #: builtin/index-pack.c:1407
13656 #, c-format
13657 msgid "cannot write %s file '%s'"
13658 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
13659
13660 #: builtin/index-pack.c:1415
13661 #, c-format
13662 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13663 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
13664
13665 #: builtin/index-pack.c:1439
13666 msgid "error while closing pack file"
13667 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
13668
13669 #: builtin/index-pack.c:1453
13670 msgid "cannot store pack file"
13671 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
13672
13673 #: builtin/index-pack.c:1461
13674 msgid "cannot store index file"
13675 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
13676
13677 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13678 #, c-format
13679 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13680 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
13681
13682 #: builtin/index-pack.c:1573
13683 #, c-format
13684 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13685 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
13686
13687 #: builtin/index-pack.c:1575
13688 #, c-format
13689 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13690 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
13691
13692 #: builtin/index-pack.c:1623
13693 #, c-format
13694 msgid "non delta: %d object"
13695 msgid_plural "non delta: %d objects"
13696 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
13697
13698 #: builtin/index-pack.c:1630
13699 #, c-format
13700 msgid "chain length = %d: %lu object"
13701 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13702 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
13703
13704 #: builtin/index-pack.c:1667
13705 msgid "Cannot come back to cwd"
13706 msgstr "Không thể quay lại cwd"
13707
13708 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13709 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13710 #, c-format
13711 msgid "bad %s"
13712 msgstr "%s sai"
13713
13714 #: builtin/index-pack.c:1755
13715 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13716 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
13717
13718 #: builtin/index-pack.c:1757
13719 msgid "--stdin requires a git repository"
13720 msgstr "--stdin cần một kho git"
13721
13722 #: builtin/index-pack.c:1763
13723 msgid "--verify with no packfile name given"
13724 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
13725
13726 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13727 msgid "fsck error in pack objects"
13728 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
13729
13730 #: builtin/init-db.c:61
13731 #, c-format
13732 msgid "cannot stat template '%s'"
13733 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
13734
13735 #: builtin/init-db.c:66
13736 #, c-format
13737 msgid "cannot opendir '%s'"
13738 msgstr "không thể opendir() “%s”"
13739
13740 #: builtin/init-db.c:78
13741 #, c-format
13742 msgid "cannot readlink '%s'"
13743 msgstr "không thể readlink “%s”"
13744
13745 #: builtin/init-db.c:80
13746 #, c-format
13747 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13748 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
13749
13750 #: builtin/init-db.c:86
13751 #, c-format
13752 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13753 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
13754
13755 #: builtin/init-db.c:90
13756 #, c-format
13757 msgid "ignoring template %s"
13758 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
13759
13760 #: builtin/init-db.c:121
13761 #, c-format
13762 msgid "templates not found in %s"
13763 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
13764
13765 #: builtin/init-db.c:136
13766 #, c-format
13767 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13768 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
13769
13770 #: builtin/init-db.c:334
13771 #, c-format
13772 msgid "unable to handle file type %d"
13773 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
13774
13775 #: builtin/init-db.c:337
13776 #, c-format
13777 msgid "unable to move %s to %s"
13778 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
13779
13780 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13781 #, c-format
13782 msgid "%s already exists"
13783 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
13784
13785 #: builtin/init-db.c:413
13786 #, c-format
13787 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13788 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
13789
13790 #: builtin/init-db.c:414
13791 #, c-format
13792 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13793 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
13794
13795 #: builtin/init-db.c:418
13796 #, c-format
13797 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13798 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13799
13800 #: builtin/init-db.c:419
13801 #, c-format
13802 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13803 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13804
13805 #: builtin/init-db.c:468
13806 msgid ""
13807 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13808 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13809 msgstr ""
13810 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
13811 "quyền>]] [thư-mục]"
13812
13813 #: builtin/init-db.c:491
13814 msgid "permissions"
13815 msgstr "các quyền"
13816
13817 #: builtin/init-db.c:492
13818 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13819 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
13820
13821 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13822 #, c-format
13823 msgid "cannot mkdir %s"
13824 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
13825
13826 #: builtin/init-db.c:535
13827 #, c-format
13828 msgid "cannot chdir to %s"
13829 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
13830
13831 #: builtin/init-db.c:556
13832 #, c-format
13833 msgid ""
13834 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13835 "dir=<directory>)"
13836 msgstr ""
13837 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
13838 "dir=<thư-mục>)"
13839
13840 #: builtin/init-db.c:584
13841 #, c-format
13842 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13843 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
13844
13845 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13846 msgid ""
13847 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13848 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13849 msgstr ""
13850 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13851 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
13852
13853 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13854 msgid "edit files in place"
13855 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
13856
13857 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13858 msgid "trim empty trailers"
13859 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
13860
13861 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13862 msgid "where to place the new trailer"
13863 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
13864
13865 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13866 msgid "action if trailer already exists"
13867 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
13868
13869 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13870 msgid "action if trailer is missing"
13871 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
13872
13873 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13874 msgid "output only the trailers"
13875 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
13876
13877 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13878 msgid "do not apply config rules"
13879 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
13880
13881 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13882 msgid "join whitespace-continued values"
13883 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
13884
13885 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13886 msgid "set parsing options"
13887 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
13888
13889 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13890 msgid "do not treat --- specially"
13891 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
13892
13893 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13894 msgid "trailer"
13895 msgstr "bộ dò vết"
13896
13897 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13898 msgid "trailer(s) to add"
13899 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
13900
13901 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13902 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13903 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
13904
13905 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13906 msgid "no input file given for in-place editing"
13907 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
13908
13909 #: builtin/log.c:55
13910 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13911 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
13912
13913 #: builtin/log.c:56
13914 msgid "git show [<options>] <object>..."
13915 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
13916
13917 #: builtin/log.c:104
13918 #, c-format
13919 msgid "invalid --decorate option: %s"
13920 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
13921
13922 #: builtin/log.c:168
13923 msgid "show source"
13924 msgstr "hiển thị mã nguồn"
13925
13926 #: builtin/log.c:169
13927 msgid "Use mail map file"
13928 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
13929
13930 #: builtin/log.c:171
13931 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13932 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13933
13934 #: builtin/log.c:173
13935 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13936 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13937
13938 #: builtin/log.c:174
13939 msgid "decorate options"
13940 msgstr "các tùy chọn trang trí"
13941
13942 #: builtin/log.c:177
13943 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13944 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
13945
13946 #: builtin/log.c:275
13947 #, c-format
13948 msgid "Final output: %d %s\n"
13949 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
13950
13951 #: builtin/log.c:529
13952 #, c-format
13953 msgid "git show %s: bad file"
13954 msgstr "git show %s: sai tập tin"
13955
13956 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13957 #, c-format
13958 msgid "could not read object %s"
13959 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
13960
13961 #: builtin/log.c:663
13962 #, c-format
13963 msgid "unknown type: %d"
13964 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
13965
13966 #: builtin/log.c:784
13967 msgid "format.headers without value"
13968 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
13969
13970 #: builtin/log.c:885
13971 msgid "name of output directory is too long"
13972 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
13973
13974 #: builtin/log.c:901
13975 #, c-format
13976 msgid "cannot open patch file %s"
13977 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
13978
13979 #: builtin/log.c:918
13980 msgid "need exactly one range"
13981 msgstr "cần chính xác một vùng"
13982
13983 #: builtin/log.c:928
13984 msgid "not a range"
13985 msgstr "không phải là một vùng"
13986
13987 #: builtin/log.c:1051
13988 msgid "cover letter needs email format"
13989 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
13990
13991 #: builtin/log.c:1057
13992 msgid "failed to create cover-letter file"
13993 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
13994
13995 #: builtin/log.c:1136
13996 #, c-format
13997 msgid "insane in-reply-to: %s"
13998 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
13999
14000 #: builtin/log.c:1163
14001 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14002 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
14003
14004 #: builtin/log.c:1221
14005 msgid "two output directories?"
14006 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
14007
14008 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14009 #, c-format
14010 msgid "unknown commit %s"
14011 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
14012
14013 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14014 #: builtin/replace.c:210
14015 #, c-format
14016 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14017 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
14018
14019 #: builtin/log.c:1347
14020 msgid "could not find exact merge base"
14021 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
14022
14023 #: builtin/log.c:1351
14024 msgid ""
14025 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14026 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14027 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14028 msgstr ""
14029 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
14030 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
14031 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
14032 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
14033
14034 #: builtin/log.c:1371
14035 msgid "failed to find exact merge base"
14036 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
14037
14038 #: builtin/log.c:1382
14039 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14040 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
14041
14042 #: builtin/log.c:1386
14043 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14044 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
14045
14046 #: builtin/log.c:1439
14047 msgid "cannot get patch id"
14048 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
14049
14050 #: builtin/log.c:1491
14051 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14052 msgstr "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt)"
14053
14054 #: builtin/log.c:1536
14055 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14056 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
14057
14058 #: builtin/log.c:1539
14059 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14060 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
14061
14062 #: builtin/log.c:1543
14063 msgid "print patches to standard out"
14064 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
14065
14066 #: builtin/log.c:1545
14067 msgid "generate a cover letter"
14068 msgstr "tạo bì thư"
14069
14070 #: builtin/log.c:1547
14071 msgid "use simple number sequence for output file names"
14072 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
14073
14074 #: builtin/log.c:1548
14075 msgid "sfx"
14076 msgstr "sfx"
14077
14078 #: builtin/log.c:1549
14079 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14080 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
14081
14082 #: builtin/log.c:1551
14083 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14084 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
14085
14086 #: builtin/log.c:1553
14087 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14088 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
14089
14090 #: builtin/log.c:1555
14091 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14092 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
14093
14094 #: builtin/log.c:1558
14095 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14096 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
14097
14098 #: builtin/log.c:1561
14099 msgid "store resulting files in <dir>"
14100 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
14101
14102 #: builtin/log.c:1564
14103 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14104 msgstr "không strip/add [VÁ]"
14105
14106 #: builtin/log.c:1567
14107 msgid "don't output binary diffs"
14108 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
14109
14110 #: builtin/log.c:1569
14111 msgid "output all-zero hash in From header"
14112 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
14113
14114 #: builtin/log.c:1571
14115 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14116 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
14117
14118 #: builtin/log.c:1573
14119 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14120 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
14121
14122 #: builtin/log.c:1575
14123 msgid "Messaging"
14124 msgstr "Lời nhắn"
14125
14126 #: builtin/log.c:1576
14127 msgid "header"
14128 msgstr "đầu đề thư"
14129
14130 #: builtin/log.c:1577
14131 msgid "add email header"
14132 msgstr "thêm đầu đề thư"
14133
14134 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14135 msgid "email"
14136 msgstr "thư điện tử"
14137
14138 #: builtin/log.c:1578
14139 msgid "add To: header"
14140 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
14141
14142 #: builtin/log.c:1580
14143 msgid "add Cc: header"
14144 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
14145
14146 #: builtin/log.c:1582
14147 msgid "ident"
14148 msgstr "thụt lề"
14149
14150 #: builtin/log.c:1583
14151 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14152 msgstr ""
14153 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
14154
14155 #: builtin/log.c:1585
14156 msgid "message-id"
14157 msgstr "message-id"
14158
14159 #: builtin/log.c:1586
14160 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14161 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
14162
14163 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14164 msgid "boundary"
14165 msgstr "ranh giới"
14166
14167 #: builtin/log.c:1588
14168 msgid "attach the patch"
14169 msgstr "đính kèm miếng vá"
14170
14171 #: builtin/log.c:1591
14172 msgid "inline the patch"
14173 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
14174
14175 #: builtin/log.c:1595
14176 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14177 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
14178
14179 #: builtin/log.c:1597
14180 msgid "signature"
14181 msgstr "chữ ký"
14182
14183 #: builtin/log.c:1598
14184 msgid "add a signature"
14185 msgstr "thêm chữ ký"
14186
14187 #: builtin/log.c:1599
14188 msgid "base-commit"
14189 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
14190
14191 #: builtin/log.c:1600
14192 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14193 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
14194
14195 #: builtin/log.c:1602
14196 msgid "add a signature from a file"
14197 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
14198
14199 #: builtin/log.c:1603
14200 msgid "don't print the patch filenames"
14201 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
14202
14203 #: builtin/log.c:1605
14204 msgid "show progress while generating patches"
14205 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
14206
14207 #: builtin/log.c:1606
14208 msgid "rev"
14209 msgstr "rev"
14210
14211 #: builtin/log.c:1607
14212 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14213 msgstr ""
14214 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
14215
14216 #: builtin/log.c:1610
14217 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14218 msgstr ""
14219 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
14220 "đơn"
14221
14222 #: builtin/log.c:1612
14223 msgid "percentage by which creation is weighted"
14224 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
14225
14226 #: builtin/log.c:1687
14227 #, c-format
14228 msgid "invalid ident line: %s"
14229 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
14230
14231 #: builtin/log.c:1702
14232 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14233 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau"
14234
14235 #: builtin/log.c:1704
14236 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14237 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
14238
14239 #: builtin/log.c:1712
14240 msgid "--name-only does not make sense"
14241 msgstr "--name-only không hợp lý"
14242
14243 #: builtin/log.c:1714
14244 msgid "--name-status does not make sense"
14245 msgstr "--name-status không hợp lý"
14246
14247 #: builtin/log.c:1716
14248 msgid "--check does not make sense"
14249 msgstr "--check không hợp lý"
14250
14251 #: builtin/log.c:1748
14252 msgid "standard output, or directory, which one?"
14253 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
14254
14255 #: builtin/log.c:1837
14256 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14257 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
14258
14259 #: builtin/log.c:1841
14260 msgid "Interdiff:"
14261 msgstr "Interdiff:"
14262
14263 #: builtin/log.c:1842
14264 #, c-format
14265 msgid "Interdiff against v%d:"
14266 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
14267
14268 #: builtin/log.c:1848
14269 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14270 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
14271
14272 #: builtin/log.c:1852
14273 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14274 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
14275
14276 #: builtin/log.c:1860
14277 msgid "Range-diff:"
14278 msgstr "Range-diff:"
14279
14280 #: builtin/log.c:1861
14281 #, c-format
14282 msgid "Range-diff against v%d:"
14283 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
14284
14285 #: builtin/log.c:1872
14286 #, c-format
14287 msgid "unable to read signature file '%s'"
14288 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
14289
14290 #: builtin/log.c:1908
14291 msgid "Generating patches"
14292 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
14293
14294 #: builtin/log.c:1952
14295 msgid "failed to create output files"
14296 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
14297
14298 #: builtin/log.c:2011
14299 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14300 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
14301
14302 #: builtin/log.c:2065
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14306 msgstr ""
14307 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
14308 "cách thủ công.\n"
14309
14310 #: builtin/ls-files.c:470
14311 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14312 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
14313
14314 #: builtin/ls-files.c:526
14315 msgid "identify the file status with tags"
14316 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
14317
14318 #: builtin/ls-files.c:528
14319 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14320 msgstr ""
14321 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
14322 "thay đổi)"
14323
14324 #: builtin/ls-files.c:530
14325 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14326 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
14327
14328 #: builtin/ls-files.c:532
14329 msgid "show cached files in the output (default)"
14330 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
14331
14332 #: builtin/ls-files.c:534
14333 msgid "show deleted files in the output"
14334 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
14335
14336 #: builtin/ls-files.c:536
14337 msgid "show modified files in the output"
14338 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
14339
14340 #: builtin/ls-files.c:538
14341 msgid "show other files in the output"
14342 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
14343
14344 #: builtin/ls-files.c:540
14345 msgid "show ignored files in the output"
14346 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
14347
14348 #: builtin/ls-files.c:543
14349 msgid "show staged contents' object name in the output"
14350 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
14351
14352 #: builtin/ls-files.c:545
14353 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14354 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
14355
14356 #: builtin/ls-files.c:547
14357 msgid "show 'other' directories' names only"
14358 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
14359
14360 #: builtin/ls-files.c:549
14361 msgid "show line endings of files"
14362 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
14363
14364 #: builtin/ls-files.c:551
14365 msgid "don't show empty directories"
14366 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
14367
14368 #: builtin/ls-files.c:554
14369 msgid "show unmerged files in the output"
14370 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
14371
14372 #: builtin/ls-files.c:556
14373 msgid "show resolve-undo information"
14374 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
14375
14376 #: builtin/ls-files.c:558
14377 msgid "skip files matching pattern"
14378 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
14379
14380 #: builtin/ls-files.c:561
14381 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14382 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
14383
14384 #: builtin/ls-files.c:564
14385 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14386 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
14387
14388 #: builtin/ls-files.c:566
14389 msgid "add the standard git exclusions"
14390 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
14391
14392 #: builtin/ls-files.c:570
14393 msgid "make the output relative to the project top directory"
14394 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
14395
14396 #: builtin/ls-files.c:573
14397 msgid "recurse through submodules"
14398 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
14399
14400 #: builtin/ls-files.c:575
14401 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14402 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
14403
14404 #: builtin/ls-files.c:576
14405 msgid "tree-ish"
14406 msgstr "tree-ish"
14407
14408 #: builtin/ls-files.c:577
14409 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14410 msgstr ""
14411 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
14412
14413 #: builtin/ls-files.c:579
14414 msgid "show debugging data"
14415 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
14416
14417 #: builtin/ls-remote.c:9
14418 msgid ""
14419 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14422 msgstr ""
14423 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14424 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14425 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
14426
14427 #: builtin/ls-remote.c:59
14428 msgid "do not print remote URL"
14429 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
14430
14431 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14432 msgid "exec"
14433 msgstr "thực thi"
14434
14435 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14436 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14437 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
14438
14439 #: builtin/ls-remote.c:65
14440 msgid "limit to tags"
14441 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
14442
14443 #: builtin/ls-remote.c:66
14444 msgid "limit to heads"
14445 msgstr "giới hạn cho các đầu"
14446
14447 #: builtin/ls-remote.c:67
14448 msgid "do not show peeled tags"
14449 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
14450
14451 #: builtin/ls-remote.c:69
14452 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14453 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
14454
14455 #: builtin/ls-remote.c:72
14456 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14457 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
14458
14459 #: builtin/ls-remote.c:75
14460 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14461 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
14462
14463 #: builtin/ls-tree.c:30
14464 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14465 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
14466
14467 #: builtin/ls-tree.c:128
14468 msgid "only show trees"
14469 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
14470
14471 #: builtin/ls-tree.c:130
14472 msgid "recurse into subtrees"
14473 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
14474
14475 #: builtin/ls-tree.c:132
14476 msgid "show trees when recursing"
14477 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
14478
14479 #: builtin/ls-tree.c:135
14480 msgid "terminate entries with NUL byte"
14481 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
14482
14483 #: builtin/ls-tree.c:136
14484 msgid "include object size"
14485 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
14486
14487 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14488 msgid "list only filenames"
14489 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
14490
14491 #: builtin/ls-tree.c:143
14492 msgid "use full path names"
14493 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
14494
14495 #: builtin/ls-tree.c:145
14496 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14497 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
14498
14499 #: builtin/mailsplit.c:241
14500 #, c-format
14501 msgid "empty mbox: '%s'"
14502 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
14503
14504 #: builtin/merge.c:54
14505 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14506 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
14507
14508 #: builtin/merge.c:55
14509 msgid "git merge --abort"
14510 msgstr "git merge --abort"
14511
14512 #: builtin/merge.c:56
14513 msgid "git merge --continue"
14514 msgstr "git merge --continue"
14515
14516 #: builtin/merge.c:116
14517 msgid "switch `m' requires a value"
14518 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
14519
14520 #: builtin/merge.c:139
14521 #, c-format
14522 msgid "option `%s' requires a value"
14523 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
14524
14525 #: builtin/merge.c:185
14526 #, c-format
14527 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14528 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
14529
14530 #: builtin/merge.c:186
14531 #, c-format
14532 msgid "Available strategies are:"
14533 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
14534
14535 #: builtin/merge.c:191
14536 #, c-format
14537 msgid "Available custom strategies are:"
14538 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
14539
14540 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14541 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14542 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
14543
14544 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14545 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14546 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
14547
14548 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14549 msgid "(synonym to --stat)"
14550 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
14551
14552 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14553 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14554 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
14555
14556 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14557 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14558 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
14559
14560 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14561 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14562 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
14563
14564 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14565 msgid "edit message before committing"
14566 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
14567
14568 #: builtin/merge.c:257
14569 msgid "allow fast-forward (default)"
14570 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
14571
14572 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14573 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14574 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
14575
14576 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14577 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14578 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
14579
14580 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14581 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14582 msgid "strategy"
14583 msgstr "chiến lược"
14584
14585 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14586 msgid "merge strategy to use"
14587 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
14588
14589 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14590 msgid "option=value"
14591 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
14592
14593 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14594 msgid "option for selected merge strategy"
14595 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
14596
14597 #: builtin/merge.c:269
14598 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14599 msgstr ""
14600 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
14601 "nhanh)"
14602
14603 #: builtin/merge.c:276
14604 msgid "abort the current in-progress merge"
14605 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14606
14607 #: builtin/merge.c:278
14608 msgid "continue the current in-progress merge"
14609 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14610
14611 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14612 msgid "allow merging unrelated histories"
14613 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
14614
14615 #: builtin/merge.c:286
14616 msgid "verify commit-msg hook"
14617 msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
14618
14619 #: builtin/merge.c:311
14620 msgid "could not run stash."
14621 msgstr "không thể chạy stash."
14622
14623 #: builtin/merge.c:316
14624 msgid "stash failed"
14625 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
14626
14627 #: builtin/merge.c:321
14628 #, c-format
14629 msgid "not a valid object: %s"
14630 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
14631
14632 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14633 msgid "read-tree failed"
14634 msgstr "read-tree gặp lỗi"
14635
14636 #: builtin/merge.c:390
14637 msgid " (nothing to squash)"
14638 msgstr " (không có gì để squash)"
14639
14640 #: builtin/merge.c:401
14641 #, c-format
14642 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14643 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
14644
14645 #: builtin/merge.c:451
14646 #, c-format
14647 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14648 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
14649
14650 #: builtin/merge.c:502
14651 #, c-format
14652 msgid "'%s' does not point to a commit"
14653 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
14654
14655 #: builtin/merge.c:589
14656 #, c-format
14657 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14658 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
14659
14660 #: builtin/merge.c:712
14661 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14662 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
14663
14664 #: builtin/merge.c:726
14665 #, c-format
14666 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14667 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
14668
14669 #: builtin/merge.c:741
14670 #, c-format
14671 msgid "unable to write %s"
14672 msgstr "không thể ghi %s"
14673
14674 #: builtin/merge.c:793
14675 #, c-format
14676 msgid "Could not read from '%s'"
14677 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
14678
14679 #: builtin/merge.c:802
14680 #, c-format
14681 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14682 msgstr ""
14683 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
14684 "việc hòa trộn.\n"
14685
14686 #: builtin/merge.c:808
14687 msgid ""
14688 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14689 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14690 "\n"
14691 msgstr ""
14692 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
14693 "thiết,\n"
14694 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
14695 "topic.\n"
14696 "\n"
14697
14698 #: builtin/merge.c:813
14699 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14700 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14701
14702 #: builtin/merge.c:816
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14706 "the commit.\n"
14707 msgstr ""
14708 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
14709 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14710
14711 #: builtin/merge.c:857
14712 msgid "Empty commit message."
14713 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
14714
14715 #: builtin/merge.c:876
14716 #, c-format
14717 msgid "Wonderful.\n"
14718 msgstr "Tuyệt vời.\n"
14719
14720 #: builtin/merge.c:936
14721 #, c-format
14722 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14723 msgstr ""
14724 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
14725 "quả.\n"
14726
14727 #: builtin/merge.c:975
14728 msgid "No current branch."
14729 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
14730
14731 #: builtin/merge.c:977
14732 msgid "No remote for the current branch."
14733 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
14734
14735 #: builtin/merge.c:979
14736 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14737 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
14738
14739 #: builtin/merge.c:984
14740 #, c-format
14741 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14742 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
14743
14744 #: builtin/merge.c:1041
14745 #, c-format
14746 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14747 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
14748
14749 #: builtin/merge.c:1144
14750 #, c-format
14751 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14752 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
14753
14754 #: builtin/merge.c:1178
14755 msgid "not something we can merge"
14756 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14757
14758 #: builtin/merge.c:1281
14759 msgid "--abort expects no arguments"
14760 msgstr "--abort không nhận các đối số"
14761
14762 #: builtin/merge.c:1285
14763 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14764 msgstr ""
14765 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14766
14767 #: builtin/merge.c:1297
14768 msgid "--continue expects no arguments"
14769 msgstr "--continue không nhận đối số"
14770
14771 #: builtin/merge.c:1301
14772 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14773 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14774
14775 #: builtin/merge.c:1317
14776 msgid ""
14777 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14778 "Please, commit your changes before you merge."
14779 msgstr ""
14780 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14781 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14782
14783 #: builtin/merge.c:1324
14784 msgid ""
14785 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14786 "Please, commit your changes before you merge."
14787 msgstr ""
14788 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14789 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14790
14791 #: builtin/merge.c:1327
14792 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14793 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
14794
14795 #: builtin/merge.c:1341
14796 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14797 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
14798
14799 #: builtin/merge.c:1349
14800 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14801 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
14802
14803 #: builtin/merge.c:1366
14804 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14805 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
14806
14807 #: builtin/merge.c:1368
14808 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14809 msgstr ""
14810 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
14811
14812 #: builtin/merge.c:1373
14813 #, c-format
14814 msgid "%s - not something we can merge"
14815 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14816
14817 #: builtin/merge.c:1375
14818 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14819 msgstr ""
14820 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
14821
14822 #: builtin/merge.c:1454
14823 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14824 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
14825
14826 #: builtin/merge.c:1463
14827 msgid "Already up to date."
14828 msgstr "Đã cập nhật rồi."
14829
14830 #: builtin/merge.c:1473
14831 #, c-format
14832 msgid "Updating %s..%s\n"
14833 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
14834
14835 #: builtin/merge.c:1515
14836 #, c-format
14837 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14838 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
14839
14840 #: builtin/merge.c:1522
14841 #, c-format
14842 msgid "Nope.\n"
14843 msgstr "Không.\n"
14844
14845 #: builtin/merge.c:1547
14846 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14847 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
14848
14849 #: builtin/merge.c:1553
14850 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14851 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
14852
14853 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14854 #, c-format
14855 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14856 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
14857
14858 #: builtin/merge.c:1580
14859 #, c-format
14860 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14861 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
14862
14863 #: builtin/merge.c:1646
14864 #, c-format
14865 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14866 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
14867
14868 #: builtin/merge.c:1648
14869 #, c-format
14870 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14871 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
14872
14873 #: builtin/merge.c:1657
14874 #, c-format
14875 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14876 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
14877
14878 #: builtin/merge.c:1669
14879 #, c-format
14880 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14881 msgstr ""
14882 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
14883 "cầu\n"
14884
14885 #: builtin/merge-base.c:32
14886 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14887 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
14888
14889 #: builtin/merge-base.c:33
14890 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14891 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
14892
14893 #: builtin/merge-base.c:34
14894 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14895 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
14896
14897 #: builtin/merge-base.c:35
14898 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14899 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
14900
14901 #: builtin/merge-base.c:36
14902 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14903 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
14904
14905 #: builtin/merge-base.c:153
14906 msgid "output all common ancestors"
14907 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
14908
14909 #: builtin/merge-base.c:155
14910 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14911 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
14912
14913 #: builtin/merge-base.c:157
14914 msgid "list revs not reachable from others"
14915 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
14916
14917 #: builtin/merge-base.c:159
14918 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14919 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
14920
14921 #: builtin/merge-base.c:161
14922 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14923 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
14924
14925 #: builtin/merge-file.c:9
14926 msgid ""
14927 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14928 "<orig-file> <file2>"
14929 msgstr ""
14930 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
14931 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
14932
14933 #: builtin/merge-file.c:35
14934 msgid "send results to standard output"
14935 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
14936
14937 #: builtin/merge-file.c:36
14938 msgid "use a diff3 based merge"
14939 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
14940
14941 #: builtin/merge-file.c:37
14942 msgid "for conflicts, use our version"
14943 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
14944
14945 #: builtin/merge-file.c:39
14946 msgid "for conflicts, use their version"
14947 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
14948
14949 #: builtin/merge-file.c:41
14950 msgid "for conflicts, use a union version"
14951 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
14952
14953 #: builtin/merge-file.c:44
14954 msgid "for conflicts, use this marker size"
14955 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
14956
14957 #: builtin/merge-file.c:45
14958 msgid "do not warn about conflicts"
14959 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
14960
14961 #: builtin/merge-file.c:47
14962 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14963 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
14964
14965 #: builtin/merge-recursive.c:46
14966 #, c-format
14967 msgid "unknown option %s"
14968 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
14969
14970 #: builtin/merge-recursive.c:52
14971 #, c-format
14972 msgid "could not parse object '%s'"
14973 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
14974
14975 #: builtin/merge-recursive.c:56
14976 #, c-format
14977 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14978 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14979 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
14980
14981 #: builtin/merge-recursive.c:64
14982 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14983 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
14984
14985 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14986 #, c-format
14987 msgid "could not resolve ref '%s'"
14988 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
14989
14990 #: builtin/merge-recursive.c:78
14991 #, c-format
14992 msgid "Merging %s with %s\n"
14993 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
14994
14995 #: builtin/mktree.c:66
14996 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14997 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14998
14999 #: builtin/mktree.c:154
15000 msgid "input is NUL terminated"
15001 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
15002
15003 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15004 msgid "allow missing objects"
15005 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
15006
15007 #: builtin/mktree.c:156
15008 msgid "allow creation of more than one tree"
15009 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
15010
15011 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15012 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15013 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<thư/mục>] (write|verify)"
15014
15015 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15016 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15017 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
15018
15019 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15020 msgid "too many arguments"
15021 msgstr "có quá nhiều đối số"
15022
15023 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15024 #, c-format
15025 msgid "unrecognized verb: %s"
15026 msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
15027
15028 #: builtin/mv.c:18
15029 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15030 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
15031
15032 #: builtin/mv.c:83
15033 #, c-format
15034 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15035 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
15036
15037 #: builtin/mv.c:85
15038 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15039 msgstr ""
15040 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
15041
15042 #: builtin/mv.c:103
15043 #, c-format
15044 msgid "%.*s is in index"
15045 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
15046
15047 #: builtin/mv.c:125
15048 msgid "force move/rename even if target exists"
15049 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
15050
15051 #: builtin/mv.c:127
15052 msgid "skip move/rename errors"
15053 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
15054
15055 #: builtin/mv.c:169
15056 #, c-format
15057 msgid "destination '%s' is not a directory"
15058 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
15059
15060 #: builtin/mv.c:180
15061 #, c-format
15062 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15063 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
15064
15065 #: builtin/mv.c:184
15066 msgid "bad source"
15067 msgstr "nguồn sai"
15068
15069 #: builtin/mv.c:187
15070 msgid "can not move directory into itself"
15071 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
15072
15073 #: builtin/mv.c:190
15074 msgid "cannot move directory over file"
15075 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
15076
15077 #: builtin/mv.c:199
15078 msgid "source directory is empty"
15079 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
15080
15081 #: builtin/mv.c:224
15082 msgid "not under version control"
15083 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
15084
15085 #: builtin/mv.c:227
15086 msgid "destination exists"
15087 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
15088
15089 #: builtin/mv.c:235
15090 #, c-format
15091 msgid "overwriting '%s'"
15092 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
15093
15094 #: builtin/mv.c:238
15095 msgid "Cannot overwrite"
15096 msgstr "Không thể ghi đè"
15097
15098 #: builtin/mv.c:241
15099 msgid "multiple sources for the same target"
15100 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
15101
15102 #: builtin/mv.c:243
15103 msgid "destination directory does not exist"
15104 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
15105
15106 #: builtin/mv.c:250
15107 #, c-format
15108 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15109 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
15110
15111 #: builtin/mv.c:271
15112 #, c-format
15113 msgid "Renaming %s to %s\n"
15114 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
15115
15116 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15117 #, c-format
15118 msgid "renaming '%s' failed"
15119 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
15120
15121 #: builtin/name-rev.c:355
15122 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15123 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
15124
15125 #: builtin/name-rev.c:356
15126 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15127 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
15128
15129 #: builtin/name-rev.c:357
15130 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15131 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
15132
15133 #: builtin/name-rev.c:415
15134 msgid "print only names (no SHA-1)"
15135 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
15136
15137 #: builtin/name-rev.c:416
15138 msgid "only use tags to name the commits"
15139 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
15140
15141 #: builtin/name-rev.c:418
15142 msgid "only use refs matching <pattern>"
15143 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15144
15145 #: builtin/name-rev.c:420
15146 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15147 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15148
15149 #: builtin/name-rev.c:422
15150 msgid "list all commits reachable from all refs"
15151 msgstr ""
15152 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
15153
15154 #: builtin/name-rev.c:423
15155 msgid "read from stdin"
15156 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
15157
15158 #: builtin/name-rev.c:424
15159 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15160 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
15161
15162 #: builtin/name-rev.c:430
15163 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15164 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
15165
15166 #: builtin/notes.c:28
15167 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15168 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
15169
15170 #: builtin/notes.c:29
15171 msgid ""
15172 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15173 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15174 msgstr ""
15175 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15176 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15177
15178 #: builtin/notes.c:30
15179 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15180 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15181
15182 #: builtin/notes.c:31
15183 msgid ""
15184 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15185 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15186 msgstr ""
15187 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15188 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15189
15190 #: builtin/notes.c:32
15191 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15192 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
15193
15194 #: builtin/notes.c:33
15195 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15196 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
15197
15198 #: builtin/notes.c:34
15199 msgid ""
15200 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15201 msgstr ""
15202 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
15203
15204 #: builtin/notes.c:35
15205 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15206 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15207
15208 #: builtin/notes.c:36
15209 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15210 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15211
15212 #: builtin/notes.c:37
15213 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15214 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
15215
15216 #: builtin/notes.c:38
15217 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15218 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15219
15220 #: builtin/notes.c:39
15221 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15222 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15223
15224 #: builtin/notes.c:44
15225 msgid "git notes [list [<object>]]"
15226 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
15227
15228 #: builtin/notes.c:49
15229 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15230 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15231
15232 #: builtin/notes.c:54
15233 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15234 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15235
15236 #: builtin/notes.c:55
15237 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15238 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
15239
15240 #: builtin/notes.c:60
15241 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15242 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15243
15244 #: builtin/notes.c:65
15245 msgid "git notes edit [<object>]"
15246 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
15247
15248 #: builtin/notes.c:70
15249 msgid "git notes show [<object>]"
15250 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
15251
15252 #: builtin/notes.c:75
15253 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15254 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
15255
15256 #: builtin/notes.c:76
15257 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15258 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
15259
15260 #: builtin/notes.c:77
15261 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15262 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
15263
15264 #: builtin/notes.c:82
15265 msgid "git notes remove [<object>]"
15266 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
15267
15268 #: builtin/notes.c:87
15269 msgid "git notes prune [<options>]"
15270 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
15271
15272 #: builtin/notes.c:92
15273 msgid "git notes get-ref"
15274 msgstr "git notes get-ref"
15275
15276 #: builtin/notes.c:97
15277 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15278 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
15279
15280 #: builtin/notes.c:150
15281 #, c-format
15282 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15283 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
15284
15285 #: builtin/notes.c:154
15286 msgid "could not read 'show' output"
15287 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
15288
15289 #: builtin/notes.c:162
15290 #, c-format
15291 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15292 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
15293
15294 #: builtin/notes.c:197
15295 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15296 msgstr ""
15297 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
15298
15299 #: builtin/notes.c:206
15300 msgid "unable to write note object"
15301 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
15302
15303 #: builtin/notes.c:208
15304 #, c-format
15305 msgid "the note contents have been left in %s"
15306 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
15307
15308 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15309 #, c-format
15310 msgid "could not open or read '%s'"
15311 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
15312
15313 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15314 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15315 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15316 #, c-format
15317 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15318 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15319
15320 #: builtin/notes.c:265
15321 #, c-format
15322 msgid "failed to read object '%s'."
15323 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
15324
15325 #: builtin/notes.c:268
15326 #, c-format
15327 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15328 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
15329
15330 #: builtin/notes.c:309
15331 #, c-format
15332 msgid "malformed input line: '%s'."
15333 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
15334
15335 #: builtin/notes.c:324
15336 #, c-format
15337 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15338 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
15339
15340 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15341 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15342 #.
15343 #: builtin/notes.c:356
15344 #, c-format
15345 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15346 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
15347
15348 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15349 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15350 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15351 msgid "too many parameters"
15352 msgstr "quá nhiều đối số"
15353
15354 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15355 #, c-format
15356 msgid "no note found for object %s."
15357 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
15358
15359 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15360 msgid "note contents as a string"
15361 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
15362
15363 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15364 msgid "note contents in a file"
15365 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
15366
15367 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15368 msgid "reuse and edit specified note object"
15369 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
15370
15371 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15372 msgid "reuse specified note object"
15373 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
15374
15375 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15376 msgid "allow storing empty note"
15377 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
15378
15379 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15380 msgid "replace existing notes"
15381 msgstr "thay thế ghi chú trước"
15382
15383 #: builtin/notes.c:448
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15387 "existing notes"
15388 msgstr ""
15389 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
15390 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15391
15392 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15393 #, c-format
15394 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15395 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
15396
15397 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15398 #, c-format
15399 msgid "Removing note for object %s\n"
15400 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
15401
15402 #: builtin/notes.c:497
15403 msgid "read objects from stdin"
15404 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
15405
15406 #: builtin/notes.c:499
15407 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15408 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
15409
15410 #: builtin/notes.c:517
15411 msgid "too few parameters"
15412 msgstr "quá ít đối số"
15413
15414 #: builtin/notes.c:538
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15418 "existing notes"
15419 msgstr ""
15420 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
15421 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15422
15423 #: builtin/notes.c:550
15424 #, c-format
15425 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15426 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
15427
15428 #: builtin/notes.c:603
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15432 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15433 msgstr ""
15434 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
15435 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
15436
15437 #: builtin/notes.c:698
15438 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15439 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15440
15441 #: builtin/notes.c:700
15442 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15443 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
15444
15445 #: builtin/notes.c:702
15446 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15447 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
15448
15449 #: builtin/notes.c:722
15450 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15451 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15452
15453 #: builtin/notes.c:724
15454 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15455 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15456
15457 #: builtin/notes.c:726
15458 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15459 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15460
15461 #: builtin/notes.c:739
15462 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15463 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
15464
15465 #: builtin/notes.c:742
15466 msgid "failed to finalize notes merge"
15467 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
15468
15469 #: builtin/notes.c:768
15470 #, c-format
15471 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15472 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
15473
15474 #: builtin/notes.c:784
15475 msgid "General options"
15476 msgstr "Tùy chọn chung"
15477
15478 #: builtin/notes.c:786
15479 msgid "Merge options"
15480 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
15481
15482 #: builtin/notes.c:788
15483 msgid ""
15484 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15485 "cat_sort_uniq)"
15486 msgstr ""
15487 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
15488 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15489
15490 #: builtin/notes.c:790
15491 msgid "Committing unmerged notes"
15492 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
15493
15494 #: builtin/notes.c:792
15495 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15496 msgstr ""
15497 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
15498 "giao"
15499
15500 #: builtin/notes.c:794
15501 msgid "Aborting notes merge resolution"
15502 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
15503
15504 #: builtin/notes.c:796
15505 msgid "abort notes merge"
15506 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
15507
15508 #: builtin/notes.c:807
15509 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15510 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
15511
15512 #: builtin/notes.c:812
15513 msgid "must specify a notes ref to merge"
15514 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
15515
15516 #: builtin/notes.c:836
15517 #, c-format
15518 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15519 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
15520
15521 #: builtin/notes.c:873
15522 #, c-format
15523 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15524 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
15525
15526 #: builtin/notes.c:876
15527 #, c-format
15528 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15529 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
15530
15531 #: builtin/notes.c:878
15532 #, c-format
15533 msgid ""
15534 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15535 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15536 "abort'.\n"
15537 msgstr ""
15538 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
15539 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
15540 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
15541
15542 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15543 #, c-format
15544 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15545 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15546
15547 #: builtin/notes.c:900
15548 #, c-format
15549 msgid "Object %s has no note\n"
15550 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
15551
15552 #: builtin/notes.c:912
15553 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15554 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
15555
15556 #: builtin/notes.c:915
15557 msgid "read object names from the standard input"
15558 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
15559
15560 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15561 msgid "do not remove, show only"
15562 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
15563
15564 #: builtin/notes.c:955
15565 msgid "report pruned notes"
15566 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
15567
15568 #: builtin/notes.c:998
15569 msgid "notes-ref"
15570 msgstr "notes-ref"
15571
15572 #: builtin/notes.c:999
15573 msgid "use notes from <notes-ref>"
15574 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
15575
15576 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15577 #, c-format
15578 msgid "unknown subcommand: %s"
15579 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
15580
15581 #: builtin/pack-objects.c:52
15582 msgid ""
15583 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15584 msgstr ""
15585 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
15586 "<danh-sách-đối-tượng>]"
15587
15588 #: builtin/pack-objects.c:53
15589 msgid ""
15590 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15591 msgstr ""
15592 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
15593 "sách-đối-tượng>]"
15594
15595 #: builtin/pack-objects.c:424
15596 #, c-format
15597 msgid "bad packed object CRC for %s"
15598 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
15599
15600 #: builtin/pack-objects.c:435
15601 #, c-format
15602 msgid "corrupt packed object for %s"
15603 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
15604
15605 #: builtin/pack-objects.c:566
15606 #, c-format
15607 msgid "recursive delta detected for object %s"
15608 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
15609
15610 #: builtin/pack-objects.c:777
15611 #, c-format
15612 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15613 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
15614
15615 #: builtin/pack-objects.c:790
15616 #, c-format
15617 msgid "packfile is invalid: %s"
15618 msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
15619
15620 #: builtin/pack-objects.c:794
15621 #, c-format
15622 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15623 msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
15624
15625 #: builtin/pack-objects.c:798
15626 msgid "unable to seek in reused packfile"
15627 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
15628
15629 #: builtin/pack-objects.c:809
15630 msgid "unable to read from reused packfile"
15631 msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
15632
15633 #: builtin/pack-objects.c:837
15634 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15635 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
15636
15637 #: builtin/pack-objects.c:850
15638 msgid "Writing objects"
15639 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
15640
15641 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15642 #, c-format
15643 msgid "failed to stat %s"
15644 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
15645
15646 #: builtin/pack-objects.c:965
15647 #, c-format
15648 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15649 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
15650
15651 #: builtin/pack-objects.c:1161
15652 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15653 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
15654
15655 #: builtin/pack-objects.c:1589
15656 #, c-format
15657 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15658 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
15659
15660 #: builtin/pack-objects.c:1598
15661 #, c-format
15662 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15663 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
15664
15665 #: builtin/pack-objects.c:1867
15666 msgid "Counting objects"
15667 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
15668
15669 #: builtin/pack-objects.c:1997
15670 #, c-format
15671 msgid "unable to get size of %s"
15672 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
15673
15674 #: builtin/pack-objects.c:2012
15675 #, c-format
15676 msgid "unable to parse object header of %s"
15677 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
15678
15679 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15680 #: builtin/pack-objects.c:2108
15681 #, c-format
15682 msgid "object %s cannot be read"
15683 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
15684
15685 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15686 #, c-format
15687 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15688 msgstr ""
15689 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
15690 "%<PRIuMAX>)"
15691
15692 #: builtin/pack-objects.c:2122
15693 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15694 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
15695
15696 #: builtin/pack-objects.c:2448
15697 #, c-format
15698 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15699 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
15700
15701 #: builtin/pack-objects.c:2580
15702 #, c-format
15703 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15704 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
15705
15706 #: builtin/pack-objects.c:2667
15707 msgid "Compressing objects"
15708 msgstr "Đang nén các đối tượng"
15709
15710 #: builtin/pack-objects.c:2673
15711 msgid "inconsistency with delta count"
15712 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
15713
15714 #: builtin/pack-objects.c:2754
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15718 " %s"
15719 msgstr ""
15720 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
15721 " %s"
15722
15723 #: builtin/pack-objects.c:2760
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "expected object ID, got garbage:\n"
15727 " %s"
15728 msgstr ""
15729 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
15730 " %s"
15731
15732 #: builtin/pack-objects.c:2858
15733 msgid "invalid value for --missing"
15734 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
15735
15736 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15737 msgid "cannot open pack index"
15738 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
15739
15740 #: builtin/pack-objects.c:2948
15741 #, c-format
15742 msgid "loose object at %s could not be examined"
15743 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
15744
15745 #: builtin/pack-objects.c:3033
15746 msgid "unable to force loose object"
15747 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
15748
15749 #: builtin/pack-objects.c:3125
15750 #, c-format
15751 msgid "not a rev '%s'"
15752 msgstr "không phải một rev “%s”"
15753
15754 #: builtin/pack-objects.c:3128
15755 #, c-format
15756 msgid "bad revision '%s'"
15757 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
15758
15759 #: builtin/pack-objects.c:3153
15760 msgid "unable to add recent objects"
15761 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
15762
15763 #: builtin/pack-objects.c:3206
15764 #, c-format
15765 msgid "unsupported index version %s"
15766 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
15767
15768 #: builtin/pack-objects.c:3210
15769 #, c-format
15770 msgid "bad index version '%s'"
15771 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
15772
15773 #: builtin/pack-objects.c:3240
15774 msgid "do not show progress meter"
15775 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
15776
15777 #: builtin/pack-objects.c:3242
15778 msgid "show progress meter"
15779 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
15780
15781 #: builtin/pack-objects.c:3244
15782 msgid "show progress meter during object writing phase"
15783 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
15784
15785 #: builtin/pack-objects.c:3247
15786 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15787 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
15788
15789 #: builtin/pack-objects.c:3248
15790 msgid "<version>[,<offset>]"
15791 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
15792
15793 #: builtin/pack-objects.c:3249
15794 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15795 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
15796
15797 #: builtin/pack-objects.c:3252
15798 msgid "maximum size of each output pack file"
15799 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
15800
15801 #: builtin/pack-objects.c:3254
15802 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15803 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
15804
15805 #: builtin/pack-objects.c:3256
15806 msgid "ignore packed objects"
15807 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
15808
15809 #: builtin/pack-objects.c:3258
15810 msgid "limit pack window by objects"
15811 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
15812
15813 #: builtin/pack-objects.c:3260
15814 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15815 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
15816
15817 #: builtin/pack-objects.c:3262
15818 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15819 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
15820
15821 #: builtin/pack-objects.c:3264
15822 msgid "reuse existing deltas"
15823 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
15824
15825 #: builtin/pack-objects.c:3266
15826 msgid "reuse existing objects"
15827 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
15828
15829 #: builtin/pack-objects.c:3268
15830 msgid "use OFS_DELTA objects"
15831 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
15832
15833 #: builtin/pack-objects.c:3270
15834 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15835 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
15836
15837 #: builtin/pack-objects.c:3272
15838 msgid "do not create an empty pack output"
15839 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
15840
15841 #: builtin/pack-objects.c:3274
15842 msgid "read revision arguments from standard input"
15843 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
15844
15845 #: builtin/pack-objects.c:3276
15846 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15847 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
15848
15849 #: builtin/pack-objects.c:3279
15850 msgid "include objects reachable from any reference"
15851 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
15852
15853 #: builtin/pack-objects.c:3282
15854 msgid "include objects referred by reflog entries"
15855 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
15856
15857 #: builtin/pack-objects.c:3285
15858 msgid "include objects referred to by the index"
15859 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
15860
15861 #: builtin/pack-objects.c:3288
15862 msgid "output pack to stdout"
15863 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
15864
15865 #: builtin/pack-objects.c:3290
15866 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15867 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
15868
15869 #: builtin/pack-objects.c:3292
15870 msgid "keep unreachable objects"
15871 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
15872
15873 #: builtin/pack-objects.c:3294
15874 msgid "pack loose unreachable objects"
15875 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
15876
15877 #: builtin/pack-objects.c:3296
15878 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15879 msgstr ""
15880 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
15881
15882 #: builtin/pack-objects.c:3299
15883 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15884 msgstr "dung thuật toán “sparse reachability”"
15885
15886 #: builtin/pack-objects.c:3301
15887 msgid "create thin packs"
15888 msgstr "tạo gói nhẹ"
15889
15890 #: builtin/pack-objects.c:3303
15891 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15892 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
15893
15894 #: builtin/pack-objects.c:3305
15895 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15896 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
15897
15898 #: builtin/pack-objects.c:3307
15899 msgid "ignore this pack"
15900 msgstr "bỏ qua gói này"
15901
15902 #: builtin/pack-objects.c:3309
15903 msgid "pack compression level"
15904 msgstr "mức nén gói"
15905
15906 #: builtin/pack-objects.c:3311
15907 msgid "do not hide commits by grafts"
15908 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
15909
15910 #: builtin/pack-objects.c:3313
15911 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15912 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
15913
15914 #: builtin/pack-objects.c:3315
15915 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15916 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
15917
15918 #: builtin/pack-objects.c:3318
15919 msgid "handling for missing objects"
15920 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
15921
15922 #: builtin/pack-objects.c:3321
15923 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15924 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
15925
15926 #: builtin/pack-objects.c:3323
15927 msgid "respect islands during delta compression"
15928 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
15929
15930 #: builtin/pack-objects.c:3348
15931 #, c-format
15932 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15933 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
15934
15935 #: builtin/pack-objects.c:3353
15936 #, c-format
15937 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15938 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
15939
15940 #: builtin/pack-objects.c:3407
15941 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15942 msgstr ""
15943 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
15944
15945 #: builtin/pack-objects.c:3409
15946 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15947 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
15948
15949 #: builtin/pack-objects.c:3414
15950 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15951 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
15952
15953 #: builtin/pack-objects.c:3417
15954 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15955 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
15956
15957 #: builtin/pack-objects.c:3423
15958 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15959 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
15960
15961 #: builtin/pack-objects.c:3484
15962 msgid "Enumerating objects"
15963 msgstr "Đánh số các đối tượng"
15964
15965 #: builtin/pack-objects.c:3514
15966 #, c-format
15967 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15968 msgstr "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15969
15970 #: builtin/pack-refs.c:8
15971 msgid "git pack-refs [<options>]"
15972 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
15973
15974 #: builtin/pack-refs.c:16
15975 msgid "pack everything"
15976 msgstr "đóng gói mọi thứ"
15977
15978 #: builtin/pack-refs.c:17
15979 msgid "prune loose refs (default)"
15980 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
15981
15982 #: builtin/prune-packed.c:9
15983 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15984 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15985
15986 #: builtin/prune-packed.c:42
15987 msgid "Removing duplicate objects"
15988 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
15989
15990 #: builtin/prune.c:12
15991 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15992 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
15993
15994 #: builtin/prune.c:131
15995 msgid "report pruned objects"
15996 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
15997
15998 #: builtin/prune.c:134
15999 msgid "expire objects older than <time>"
16000 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
16001
16002 #: builtin/prune.c:136
16003 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16004 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
16005
16006 #: builtin/prune.c:150
16007 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16008 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
16009
16010 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16011 #, c-format
16012 msgid "Invalid value for %s: %s"
16013 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
16014
16015 #: builtin/pull.c:88
16016 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16017 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16018
16019 #: builtin/pull.c:140
16020 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16021 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
16022
16023 #: builtin/pull.c:144
16024 msgid "Options related to merging"
16025 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
16026
16027 #: builtin/pull.c:147
16028 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16029 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
16030
16031 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16032 msgid "allow fast-forward"
16033 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
16034
16035 #: builtin/pull.c:184
16036 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16037 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
16038
16039 #: builtin/pull.c:200
16040 msgid "Options related to fetching"
16041 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
16042
16043 #: builtin/pull.c:210
16044 msgid "force overwrite of local branch"
16045 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
16046
16047 #: builtin/pull.c:218
16048 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16049 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
16050
16051 #: builtin/pull.c:313
16052 #, c-format
16053 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16054 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
16055
16056 #: builtin/pull.c:430
16057 msgid ""
16058 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16059 "fetched."
16060 msgstr ""
16061 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
16062 "lấy về."
16063
16064 #: builtin/pull.c:432
16065 msgid ""
16066 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16067 msgstr ""
16068 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
16069 "về."
16070
16071 #: builtin/pull.c:433
16072 msgid ""
16073 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16074 "matches on the remote end."
16075 msgstr ""
16076 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
16077 "tự\n"
16078 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
16079
16080 #: builtin/pull.c:436
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16084 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16085 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16086 msgstr ""
16087 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
16088 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
16089 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
16090 "một nhánh trên dòng lệnh."
16091
16092 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16093 msgid "You are not currently on a branch."
16094 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
16095
16096 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16097 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16098 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
16099
16100 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16101 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16102 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
16103
16104 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16105 msgid "See git-pull(1) for details."
16106 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
16107
16108 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16109 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16110 msgid "<remote>"
16111 msgstr "<máy chủ>"
16112
16113 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16114 #: git-parse-remote.sh:65
16115 msgid "<branch>"
16116 msgstr "<nhánh>"
16117
16118 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16119 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16120 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
16121
16122 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16123 msgid ""
16124 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16125 msgstr ""
16126 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
16127
16128 #: builtin/pull.c:470
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16132 "from the remote, but no such ref was fetched."
16133 msgstr ""
16134 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
16135 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
16136
16137 #: builtin/pull.c:574
16138 #, c-format
16139 msgid "unable to access commit %s"
16140 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
16141
16142 #: builtin/pull.c:854
16143 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16144 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
16145
16146 #: builtin/pull.c:909
16147 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16148 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
16149
16150 #: builtin/pull.c:917
16151 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16152 msgstr ""
16153 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
16154 "bảng mục lục."
16155
16156 #: builtin/pull.c:921
16157 msgid "pull with rebase"
16158 msgstr "pull với rebase"
16159
16160 #: builtin/pull.c:922
16161 msgid "please commit or stash them."
16162 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
16163
16164 #: builtin/pull.c:947
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "fetch updated the current branch head.\n"
16168 "fast-forwarding your working tree from\n"
16169 "commit %s."
16170 msgstr ""
16171 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
16172 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
16173 "lần chuyển giaot %s."
16174
16175 #: builtin/pull.c:953
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16179 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16180 "$ git diff %s\n"
16181 "output, run\n"
16182 "$ git reset --hard\n"
16183 "to recover."
16184 msgstr ""
16185 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
16186 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
16187 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
16188 "$ git diff %s\n"
16189 "chạy\n"
16190 "$ git reset --hard\n"
16191 "để khôi phục lại."
16192
16193 #: builtin/pull.c:968
16194 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16195 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
16196
16197 #: builtin/pull.c:972
16198 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16199 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
16200
16201 #: builtin/pull.c:979
16202 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16203 msgstr ""
16204 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
16205
16206 #: builtin/push.c:19
16207 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16208 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16209
16210 #: builtin/push.c:111
16211 msgid "tag shorthand without <tag>"
16212 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
16213
16214 #: builtin/push.c:121
16215 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16216 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
16217
16218 #: builtin/push.c:167
16219 msgid ""
16220 "\n"
16221 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16222 msgstr ""
16223 "\n"
16224 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
16225 "config”."
16226
16227 #: builtin/push.c:170
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16231 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16232 "on the remote, use\n"
16233 "\n"
16234 "    git push %s HEAD:%s\n"
16235 "\n"
16236 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16237 "\n"
16238 "    git push %s HEAD\n"
16239 "%s"
16240 msgstr ""
16241 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
16242 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
16243 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
16244 "\n"
16245 "    git push %s HEAD:%s\n"
16246 "\n"
16247 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
16248 "\n"
16249 "    git push %s HEAD\n"
16250 "%s"
16251
16252 #: builtin/push.c:185
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "You are not currently on a branch.\n"
16256 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16257 "state now, use\n"
16258 "\n"
16259 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16260 msgstr ""
16261 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
16262 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
16263 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
16264 "\n"
16265 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
16266
16267 #: builtin/push.c:199
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16271 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16272 "\n"
16273 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16274 msgstr ""
16275 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
16276 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
16277 "(upstream), sử dụng\n"
16278 "\n"
16279 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16280
16281 #: builtin/push.c:207
16282 #, c-format
16283 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16284 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
16285
16286 #: builtin/push.c:210
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16290 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16291 "to update which remote branch."
16292 msgstr ""
16293 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
16294 "(upstream) của\n"
16295 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
16296 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
16297
16298 #: builtin/push.c:269
16299 msgid ""
16300 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16301 msgstr ""
16302 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
16303 "là gì cả\"."
16304
16305 #: builtin/push.c:276
16306 msgid ""
16307 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16308 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16309 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16310 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16311 msgstr ""
16312 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
16313 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
16314 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
16315 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16316 "tiết."
16317
16318 #: builtin/push.c:282
16319 msgid ""
16320 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16321 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16322 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16323 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16324 msgstr ""
16325 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
16326 "bộ\n"
16327 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
16328 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16329 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16330 "tiết."
16331
16332 #: builtin/push.c:288
16333 msgid ""
16334 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16335 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16336 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16337 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16338 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16339 msgstr ""
16340 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
16341 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
16342 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
16343 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16344 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16345 "tiết."
16346
16347 #: builtin/push.c:295
16348 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16349 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
16350
16351 #: builtin/push.c:298
16352 msgid ""
16353 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16354 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16355 "without using the '--force' option.\n"
16356 msgstr ""
16357 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
16358 "không\n"
16359 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
16360 "đối tượng\n"
16361 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
16362
16363 #: builtin/push.c:359
16364 #, c-format
16365 msgid "Pushing to %s\n"
16366 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
16367
16368 #: builtin/push.c:364
16369 #, c-format
16370 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16371 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
16372
16373 #: builtin/push.c:398
16374 #, c-format
16375 msgid "bad repository '%s'"
16376 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
16377
16378 #: builtin/push.c:399
16379 msgid ""
16380 "No configured push destination.\n"
16381 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16382 "repository using\n"
16383 "\n"
16384 "    git remote add <name> <url>\n"
16385 "\n"
16386 "and then push using the remote name\n"
16387 "\n"
16388 "    git push <name>\n"
16389 msgstr ""
16390 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
16391 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
16392 "\n"
16393 "    git remote add <tên> <url>\n"
16394 "\n"
16395 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
16396 "\n"
16397 "    git push <tên>\n"
16398
16399 #: builtin/push.c:554
16400 msgid "repository"
16401 msgstr "kho"
16402
16403 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16404 msgid "push all refs"
16405 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
16406
16407 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16408 msgid "mirror all refs"
16409 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
16410
16411 #: builtin/push.c:558
16412 msgid "delete refs"
16413 msgstr "xóa các tham chiếu"
16414
16415 #: builtin/push.c:559
16416 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16417 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
16418
16419 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16420 msgid "force updates"
16421 msgstr "ép buộc cập nhật"
16422
16423 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16424 msgid "<refname>:<expect>"
16425 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
16426
16427 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16428 msgid "require old value of ref to be at this value"
16429 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
16430
16431 #: builtin/push.c:568
16432 msgid "control recursive pushing of submodules"
16433 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
16434
16435 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16436 msgid "use thin pack"
16437 msgstr "tạo gói nhẹ"
16438
16439 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16440 #: builtin/send-pack.c:162
16441 msgid "receive pack program"
16442 msgstr "chương trình nhận gói"
16443
16444 #: builtin/push.c:573
16445 msgid "set upstream for git pull/status"
16446 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
16447
16448 #: builtin/push.c:576
16449 msgid "prune locally removed refs"
16450 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
16451
16452 #: builtin/push.c:578
16453 msgid "bypass pre-push hook"
16454 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
16455
16456 #: builtin/push.c:579
16457 msgid "push missing but relevant tags"
16458 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
16459
16460 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16461 msgid "GPG sign the push"
16462 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
16463
16464 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16465 msgid "request atomic transaction on remote side"
16466 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
16467
16468 #: builtin/push.c:602
16469 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16470 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
16471
16472 #: builtin/push.c:604
16473 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16474 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
16475
16476 #: builtin/push.c:607
16477 msgid "--all and --tags are incompatible"
16478 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
16479
16480 #: builtin/push.c:609
16481 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16482 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16483
16484 #: builtin/push.c:613
16485 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16486 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
16487
16488 #: builtin/push.c:615
16489 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16490 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16491
16492 #: builtin/push.c:618
16493 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16494 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
16495
16496 #: builtin/push.c:637
16497 msgid "push options must not have new line characters"
16498 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
16499
16500 #: builtin/range-diff.c:8
16501 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16502 msgstr ""
16503 "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16504
16505 #: builtin/range-diff.c:9
16506 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16507 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
16508
16509 #: builtin/range-diff.c:10
16510 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16511 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16512
16513 #: builtin/range-diff.c:21
16514 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16515 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
16516
16517 #: builtin/range-diff.c:23
16518 msgid "use simple diff colors"
16519 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
16520
16521 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16522 #, c-format
16523 msgid "no .. in range: '%s'"
16524 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
16525
16526 #: builtin/range-diff.c:60
16527 msgid "single arg format must be symmetric range"
16528 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
16529
16530 #: builtin/range-diff.c:75
16531 msgid "need two commit ranges"
16532 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
16533
16534 #: builtin/read-tree.c:41
16535 msgid ""
16536 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16537 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16538 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16539 msgstr ""
16540 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
16541 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
16542 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
16543 "ish3>]])"
16544
16545 #: builtin/read-tree.c:124
16546 msgid "write resulting index to <file>"
16547 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
16548
16549 #: builtin/read-tree.c:127
16550 msgid "only empty the index"
16551 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
16552
16553 #: builtin/read-tree.c:129
16554 msgid "Merging"
16555 msgstr "Hòa trộn"
16556
16557 #: builtin/read-tree.c:131
16558 msgid "perform a merge in addition to a read"
16559 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
16560
16561 #: builtin/read-tree.c:133
16562 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16563 msgstr ""
16564 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
16565
16566 #: builtin/read-tree.c:135
16567 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16568 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
16569
16570 #: builtin/read-tree.c:137
16571 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16572 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
16573
16574 #: builtin/read-tree.c:138
16575 msgid "<subdirectory>/"
16576 msgstr "<thư-mục-con>/"
16577
16578 #: builtin/read-tree.c:139
16579 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16580 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
16581
16582 #: builtin/read-tree.c:142
16583 msgid "update working tree with merge result"
16584 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
16585
16586 #: builtin/read-tree.c:144
16587 msgid "gitignore"
16588 msgstr "gitignore"
16589
16590 #: builtin/read-tree.c:145
16591 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16592 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
16593
16594 #: builtin/read-tree.c:148
16595 msgid "don't check the working tree after merging"
16596 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
16597
16598 #: builtin/read-tree.c:149
16599 msgid "don't update the index or the work tree"
16600 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
16601
16602 #: builtin/read-tree.c:151
16603 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16604 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
16605
16606 #: builtin/read-tree.c:153
16607 msgid "debug unpack-trees"
16608 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
16609
16610 #: builtin/read-tree.c:157
16611 msgid "suppress feedback messages"
16612 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
16613
16614 #: builtin/rebase.c:32
16615 msgid ""
16616 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16617 "[<branch>]"
16618 msgstr ""
16619 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] "
16620 "[<upstream>] [<nhánh>]"
16621
16622 #: builtin/rebase.c:34
16623 msgid ""
16624 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16625 msgstr ""
16626 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
16627 "[<nhánh>]"
16628
16629 #: builtin/rebase.c:36
16630 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16631 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16632
16633 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16634 #, c-format
16635 msgid "unusable todo list: '%s'"
16636 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
16637
16638 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16639 #, c-format
16640 msgid "could not write '%s'."
16641 msgstr "không thể ghi “%s”."
16642
16643 #: builtin/rebase.c:252
16644 msgid "no HEAD?"
16645 msgstr "không HEAD?"
16646
16647 #: builtin/rebase.c:279
16648 #, c-format
16649 msgid "could not create temporary %s"
16650 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
16651
16652 #: builtin/rebase.c:285
16653 msgid "could not mark as interactive"
16654 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
16655
16656 #: builtin/rebase.c:343
16657 msgid "could not generate todo list"
16658 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
16659
16660 #: builtin/rebase.c:382
16661 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16662 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
16663
16664 #: builtin/rebase.c:437
16665 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16666 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
16667
16668 #: builtin/rebase.c:449
16669 msgid "keep empty commits"
16670 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
16671
16672 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16673 msgid "allow commits with empty messages"
16674 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
16675
16676 #: builtin/rebase.c:452
16677 msgid "rebase merge commits"
16678 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
16679
16680 #: builtin/rebase.c:454
16681 msgid "keep original branch points of cousins"
16682 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
16683
16684 #: builtin/rebase.c:456
16685 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16686 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
16687
16688 #: builtin/rebase.c:457
16689 msgid "sign commits"
16690 msgstr "ký các lần chuyển giao"
16691
16692 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16693 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16694 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16695
16696 #: builtin/rebase.c:461
16697 msgid "continue rebase"
16698 msgstr "tiếp tục cải tổ"
16699
16700 #: builtin/rebase.c:463
16701 msgid "skip commit"
16702 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
16703
16704 #: builtin/rebase.c:464
16705 msgid "edit the todo list"
16706 msgstr "sửa danh sách cần làm"
16707
16708 #: builtin/rebase.c:466
16709 msgid "show the current patch"
16710 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
16711
16712 #: builtin/rebase.c:469
16713 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16714 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16715
16716 #: builtin/rebase.c:471
16717 msgid "expand commit ids in the todo list"
16718 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16719
16720 #: builtin/rebase.c:473
16721 msgid "check the todo list"
16722 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
16723
16724 #: builtin/rebase.c:475
16725 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16726 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
16727
16728 #: builtin/rebase.c:477
16729 msgid "insert exec commands in todo list"
16730 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
16731
16732 #: builtin/rebase.c:478
16733 msgid "onto"
16734 msgstr "lên trên"
16735
16736 #: builtin/rebase.c:481
16737 msgid "restrict-revision"
16738 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
16739
16740 #: builtin/rebase.c:481
16741 msgid "restrict revision"
16742 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
16743
16744 #: builtin/rebase.c:483
16745 msgid "squash-onto"
16746 msgstr "squash-lên-trên"
16747
16748 #: builtin/rebase.c:484
16749 msgid "squash onto"
16750 msgstr "squash lên trên"
16751
16752 #: builtin/rebase.c:486
16753 msgid "the upstream commit"
16754 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
16755
16756 #: builtin/rebase.c:488
16757 msgid "head-name"
16758 msgstr "tên-đầu"
16759
16760 #: builtin/rebase.c:488
16761 msgid "head name"
16762 msgstr "tên đầu"
16763
16764 #: builtin/rebase.c:493
16765 msgid "rebase strategy"
16766 msgstr "chiến lược cải tổ"
16767
16768 #: builtin/rebase.c:494
16769 msgid "strategy-opts"
16770 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
16771
16772 #: builtin/rebase.c:495
16773 msgid "strategy options"
16774 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
16775
16776 #: builtin/rebase.c:496
16777 msgid "switch-to"
16778 msgstr "chuyển-đến"
16779
16780 #: builtin/rebase.c:497
16781 msgid "the branch or commit to checkout"
16782 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
16783
16784 #: builtin/rebase.c:498
16785 msgid "onto-name"
16786 msgstr "onto-name"
16787
16788 #: builtin/rebase.c:498
16789 msgid "onto name"
16790 msgstr "tên lên trên"
16791
16792 #: builtin/rebase.c:499
16793 msgid "cmd"
16794 msgstr "lệnh"
16795
16796 #: builtin/rebase.c:499
16797 msgid "the command to run"
16798 msgstr "lệnh muốn chạy"
16799
16800 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16801 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16802 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
16803
16804 #: builtin/rebase.c:518
16805 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16806 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
16807
16808 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16809 #, c-format
16810 msgid "%s requires an interactive rebase"
16811 msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
16812
16813 #: builtin/rebase.c:586
16814 #, c-format
16815 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16816 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
16817
16818 #: builtin/rebase.c:601
16819 #, c-format
16820 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16821 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
16822
16823 #: builtin/rebase.c:626
16824 #, c-format
16825 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16826 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
16827
16828 #: builtin/rebase.c:702
16829 #, c-format
16830 msgid "Could not read '%s'"
16831 msgstr "Không thể đọc “%s”"
16832
16833 #: builtin/rebase.c:720
16834 #, c-format
16835 msgid "Cannot store %s"
16836 msgstr "Không thể lưu “%s”"
16837
16838 #: builtin/rebase.c:817
16839 msgid "could not determine HEAD revision"
16840 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
16841
16842 #: builtin/rebase.c:940
16843 msgid ""
16844 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16845 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16846 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16847 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16848 "abort\"."
16849 msgstr ""
16850 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
16851 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
16852 "rebase --continue\".\n"
16853 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
16854 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
16855 "--abort\"."
16856
16857 #: builtin/rebase.c:1021
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "\n"
16861 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16862 "these revisions:\n"
16863 "\n"
16864 "    %s\n"
16865 "\n"
16866 "As a result, git cannot rebase them."
16867 msgstr ""
16868 "\n"
16869 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
16870 "những điểm xét duyệt này:\n"
16871 "\n"
16872 "    %s\n"
16873 "\n"
16874 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
16875
16876 #: builtin/rebase.c:1313
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "%s\n"
16880 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16881 "See git-rebase(1) for details.\n"
16882 "\n"
16883 "    git rebase '<branch>'\n"
16884 "\n"
16885 msgstr ""
16886 "%s\n"
16887 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
16888 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
16889 "\n"
16890 "    git rebase “<nhánh>”\n"
16891 "\n"
16892
16893 #: builtin/rebase.c:1329
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16897 "\n"
16898 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16899 "\n"
16900 msgstr ""
16901 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
16902 "lệnh:\n"
16903 "\n"
16904 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
16905 "\n"
16906
16907 #: builtin/rebase.c:1359
16908 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16909 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
16910
16911 #: builtin/rebase.c:1363
16912 msgid "empty exec command"
16913 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
16914
16915 #: builtin/rebase.c:1390
16916 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16917 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
16918
16919 #: builtin/rebase.c:1392
16920 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16921 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
16922
16923 #: builtin/rebase.c:1394
16924 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16925 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
16926
16927 #: builtin/rebase.c:1400
16928 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16929 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16930
16931 #: builtin/rebase.c:1403
16932 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16933 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
16934
16935 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16936 msgid "passed to 'git am'"
16937 msgstr "chuyển cho “git am”"
16938
16939 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16940 msgid "passed to 'git apply'"
16941 msgstr "chuyển cho “git apply”"
16942
16943 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16944 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16945 msgstr ""
16946 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
16947
16948 #: builtin/rebase.c:1422
16949 msgid "continue"
16950 msgstr "tiếp tục"
16951
16952 #: builtin/rebase.c:1425
16953 msgid "skip current patch and continue"
16954 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
16955
16956 #: builtin/rebase.c:1427
16957 msgid "abort and check out the original branch"
16958 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
16959
16960 #: builtin/rebase.c:1430
16961 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16962 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
16963
16964 #: builtin/rebase.c:1431
16965 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16966 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
16967
16968 #: builtin/rebase.c:1434
16969 msgid "show the patch file being applied or merged"
16970 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
16971
16972 #: builtin/rebase.c:1437
16973 msgid "use merging strategies to rebase"
16974 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
16975
16976 #: builtin/rebase.c:1441
16977 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16978 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
16979
16980 #: builtin/rebase.c:1445
16981 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16982 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
16983
16984 #: builtin/rebase.c:1449
16985 msgid "preserve empty commits during rebase"
16986 msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
16987
16988 #: builtin/rebase.c:1451
16989 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16990 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
16991
16992 #: builtin/rebase.c:1457
16993 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16994 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
16995
16996 #: builtin/rebase.c:1459
16997 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16998 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
16999
17000 #: builtin/rebase.c:1463
17001 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17002 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
17003
17004 #: builtin/rebase.c:1466
17005 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17006 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
17007
17008 #: builtin/rebase.c:1469
17009 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17010 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
17011
17012 #: builtin/rebase.c:1471
17013 msgid "use the given merge strategy"
17014 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
17015
17016 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17017 msgid "option"
17018 msgstr "tùy chọn"
17019
17020 #: builtin/rebase.c:1474
17021 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17022 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
17023
17024 #: builtin/rebase.c:1477
17025 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17026 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
17027
17028 #: builtin/rebase.c:1498
17029 msgid ""
17030 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17031 "See its entry in 'git help config' for details."
17032 msgstr ""
17033 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
17034 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
17035
17036 #: builtin/rebase.c:1504
17037 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17038 msgstr ""
17039 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
17040
17041 #: builtin/rebase.c:1545
17042 msgid ""
17043 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17044 msgstr ""
17045 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
17046 "thế."
17047
17048 #: builtin/rebase.c:1549
17049 msgid "No rebase in progress?"
17050 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
17051
17052 #: builtin/rebase.c:1553
17053 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17054 msgstr ""
17055 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
17056 "sử) tương tác."
17057
17058 #: builtin/rebase.c:1576
17059 msgid "Cannot read HEAD"
17060 msgstr "Không thể đọc HEAD"
17061
17062 #: builtin/rebase.c:1588
17063 msgid ""
17064 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17065 "mark them as resolved using git add"
17066 msgstr ""
17067 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
17068 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
17069
17070 #: builtin/rebase.c:1607
17071 msgid "could not discard worktree changes"
17072 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
17073
17074 #: builtin/rebase.c:1626
17075 #, c-format
17076 msgid "could not move back to %s"
17077 msgstr "không thể quay trở lại %s"
17078
17079 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17080 #, c-format
17081 msgid "could not remove '%s'"
17082 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
17083
17084 #: builtin/rebase.c:1663
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17088 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17089 "case, please try\n"
17090 "\t%s\n"
17091 "If that is not the case, please\n"
17092 "\t%s\n"
17093 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17094 "valuable there.\n"
17095 msgstr ""
17096 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
17097 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
17098 "như vậy, xin hãy thử\n"
17099 "\t%s\n"
17100 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
17101 "\t%s\n"
17102 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
17103 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
17104
17105 #: builtin/rebase.c:1684
17106 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17107 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
17108
17109 #: builtin/rebase.c:1725
17110 #, c-format
17111 msgid "Unknown mode: %s"
17112 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
17113
17114 #: builtin/rebase.c:1747
17115 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17116 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
17117
17118 #: builtin/rebase.c:1796
17119 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17120 msgstr ""
17121 "không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương tác hay hòa trộn"
17122
17123 #: builtin/rebase.c:1815
17124 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17125 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
17126
17127 #: builtin/rebase.c:1819
17128 msgid ""
17129 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17130 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
17131
17132 #: builtin/rebase.c:1825
17133 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17134 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
17135
17136 #: builtin/rebase.c:1828
17137 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17138 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
17139
17140 #: builtin/rebase.c:1852
17141 #, c-format
17142 msgid "invalid upstream '%s'"
17143 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
17144
17145 #: builtin/rebase.c:1858
17146 msgid "Could not create new root commit"
17147 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
17148
17149 #: builtin/rebase.c:1876
17150 #, c-format
17151 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17152 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
17153
17154 #: builtin/rebase.c:1883
17155 #, c-format
17156 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17157 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
17158
17159 #: builtin/rebase.c:1908
17160 #, c-format
17161 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17162 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
17163
17164 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17165 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17166 #, c-format
17167 msgid "No such ref: %s"
17168 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
17169
17170 #: builtin/rebase.c:1927
17171 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17172 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
17173
17174 #: builtin/rebase.c:1968
17175 msgid "Cannot autostash"
17176 msgstr "Không thể autostash"
17177
17178 #: builtin/rebase.c:1971
17179 #, c-format
17180 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17181 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
17182
17183 #: builtin/rebase.c:1977
17184 #, c-format
17185 msgid "Could not create directory for '%s'"
17186 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
17187
17188 #: builtin/rebase.c:1980
17189 #, c-format
17190 msgid "Created autostash: %s\n"
17191 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
17192
17193 #: builtin/rebase.c:1983
17194 msgid "could not reset --hard"
17195 msgstr "không thể reset --hard"
17196
17197 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17198 #, c-format
17199 msgid "HEAD is now at %s"
17200 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
17201
17202 #: builtin/rebase.c:2000
17203 msgid "Please commit or stash them."
17204 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
17205
17206 #: builtin/rebase.c:2027
17207 #, c-format
17208 msgid "could not parse '%s'"
17209 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
17210
17211 #: builtin/rebase.c:2040
17212 #, c-format
17213 msgid "could not switch to %s"
17214 msgstr "không thể chuyển đến %s"
17215
17216 #: builtin/rebase.c:2051
17217 msgid "HEAD is up to date."
17218 msgstr "HEAD đã cập nhật."
17219
17220 #: builtin/rebase.c:2053
17221 #, c-format
17222 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17223 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
17224
17225 #: builtin/rebase.c:2061
17226 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17227 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
17228
17229 #: builtin/rebase.c:2063
17230 #, c-format
17231 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17232 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
17233
17234 #: builtin/rebase.c:2071
17235 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17236 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
17237
17238 #: builtin/rebase.c:2078
17239 #, c-format
17240 msgid "Changes to %s:\n"
17241 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
17242
17243 #: builtin/rebase.c:2081
17244 #, c-format
17245 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17246 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
17247
17248 #: builtin/rebase.c:2106
17249 #, c-format
17250 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17251 msgstr ""
17252 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
17253
17254 #: builtin/rebase.c:2115
17255 msgid "Could not detach HEAD"
17256 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
17257
17258 #: builtin/rebase.c:2124
17259 #, c-format
17260 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17261 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
17262
17263 #: builtin/receive-pack.c:33
17264 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17265 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
17266
17267 #: builtin/receive-pack.c:833
17268 msgid ""
17269 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17270 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17271 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17272 "the work tree to HEAD.\n"
17273 "\n"
17274 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17275 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17276 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17277 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17278 "other way.\n"
17279 "\n"
17280 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17281 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17282 msgstr ""
17283 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
17284 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
17285 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
17286 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
17287 "\n"
17288 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
17289 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
17290 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
17291 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
17292 "lên theo cách nào đó.\n"
17293 "\n"
17294 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
17295 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
17296
17297 #: builtin/receive-pack.c:853
17298 msgid ""
17299 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17300 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17301 "\n"
17302 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17303 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17304 "current branch, with or without a warning message.\n"
17305 "\n"
17306 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17307 msgstr ""
17308 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
17309 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
17310 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
17311 "\n"
17312 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
17313 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
17314 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
17315 "\n"
17316 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
17317
17318 #: builtin/receive-pack.c:1940
17319 msgid "quiet"
17320 msgstr "im lặng"
17321
17322 #: builtin/receive-pack.c:1954
17323 msgid "You must specify a directory."
17324 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
17325
17326 #: builtin/reflog.c:17
17327 msgid ""
17328 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17329 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17330 "<refs>..."
17331 msgstr ""
17332 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17333 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17334 "<các tham chiếu>…"
17335
17336 #: builtin/reflog.c:22
17337 msgid ""
17338 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17339 "<refs>..."
17340 msgstr ""
17341 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17342 "<các tham chiếu>…"
17343
17344 #: builtin/reflog.c:25
17345 msgid "git reflog exists <ref>"
17346 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
17347
17348 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17349 #, c-format
17350 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17351 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
17352
17353 #: builtin/reflog.c:605
17354 #, c-format
17355 msgid "Marking reachable objects..."
17356 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
17357
17358 #: builtin/reflog.c:643
17359 #, c-format
17360 msgid "%s points nowhere!"
17361 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
17362
17363 #: builtin/reflog.c:695
17364 msgid "no reflog specified to delete"
17365 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
17366
17367 #: builtin/reflog.c:704
17368 #, c-format
17369 msgid "not a reflog: %s"
17370 msgstr "không phải một reflog: %s"
17371
17372 #: builtin/reflog.c:709
17373 #, c-format
17374 msgid "no reflog for '%s'"
17375 msgstr "không reflog cho “%s”"
17376
17377 #: builtin/reflog.c:755
17378 #, c-format
17379 msgid "invalid ref format: %s"
17380 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
17381
17382 #: builtin/reflog.c:764
17383 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17384 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17385
17386 #: builtin/remote.c:16
17387 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17388 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17389
17390 #: builtin/remote.c:17
17391 msgid ""
17392 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17393 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17394 msgstr ""
17395 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
17396 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
17397
17398 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17399 msgid "git remote rename <old> <new>"
17400 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
17401
17402 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17403 msgid "git remote remove <name>"
17404 msgstr "git remote remove <tên>"
17405
17406 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17407 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17408 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
17409
17410 #: builtin/remote.c:21
17411 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17412 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
17413
17414 #: builtin/remote.c:22
17415 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17416 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
17417
17418 #: builtin/remote.c:23
17419 msgid ""
17420 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17421 msgstr ""
17422 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
17423
17424 #: builtin/remote.c:24
17425 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17426 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
17427
17428 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17429 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17430 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
17431
17432 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17433 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17434 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
17435
17436 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17437 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17438 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
17439
17440 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17441 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17442 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
17443
17444 #: builtin/remote.c:33
17445 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17446 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
17447
17448 #: builtin/remote.c:53
17449 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17450 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
17451
17452 #: builtin/remote.c:54
17453 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17454 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
17455
17456 #: builtin/remote.c:59
17457 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17458 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17459
17460 #: builtin/remote.c:64
17461 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17462 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17463
17464 #: builtin/remote.c:69
17465 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17466 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
17467
17468 #: builtin/remote.c:98
17469 #, c-format
17470 msgid "Updating %s"
17471 msgstr "Đang cập nhật %s"
17472
17473 #: builtin/remote.c:130
17474 msgid ""
17475 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17476 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17477 msgstr ""
17478 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
17479 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
17480
17481 #: builtin/remote.c:147
17482 #, c-format
17483 msgid "unknown mirror argument: %s"
17484 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
17485
17486 #: builtin/remote.c:163
17487 msgid "fetch the remote branches"
17488 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
17489
17490 #: builtin/remote.c:165
17491 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17492 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
17493
17494 #: builtin/remote.c:168
17495 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17496 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
17497
17498 #: builtin/remote.c:170
17499 msgid "branch(es) to track"
17500 msgstr "các nhánh để theo dõi"
17501
17502 #: builtin/remote.c:171
17503 msgid "master branch"
17504 msgstr "nhánh master"
17505
17506 #: builtin/remote.c:173
17507 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17508 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
17509
17510 #: builtin/remote.c:185
17511 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17512 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
17513
17514 #: builtin/remote.c:187
17515 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17516 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
17517
17518 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17519 #, c-format
17520 msgid "remote %s already exists."
17521 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
17522
17523 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17524 #, c-format
17525 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17526 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
17527
17528 #: builtin/remote.c:238
17529 #, c-format
17530 msgid "Could not setup master '%s'"
17531 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
17532
17533 #: builtin/remote.c:344
17534 #, c-format
17535 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17536 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
17537
17538 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17539 msgid "(matching)"
17540 msgstr "(khớp)"
17541
17542 #: builtin/remote.c:455
17543 msgid "(delete)"
17544 msgstr "(xóa)"
17545
17546 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17547 #, c-format
17548 msgid "No such remote: '%s'"
17549 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
17550
17551 #: builtin/remote.c:646
17552 #, c-format
17553 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17554 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
17555
17556 #: builtin/remote.c:666
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17560 "\t%s\n"
17561 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17562 msgstr ""
17563 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
17564 "\t%s\n"
17565 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
17566
17567 #: builtin/remote.c:702
17568 #, c-format
17569 msgid "deleting '%s' failed"
17570 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
17571
17572 #: builtin/remote.c:736
17573 #, c-format
17574 msgid "creating '%s' failed"
17575 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
17576
17577 #: builtin/remote.c:802
17578 msgid ""
17579 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17580 "to delete it, use:"
17581 msgid_plural ""
17582 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17583 "to delete them, use:"
17584 msgstr[0] ""
17585 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
17586 "đi;\n"
17587 "để xóa đi, sử dụng:"
17588
17589 #: builtin/remote.c:816
17590 #, c-format
17591 msgid "Could not remove config section '%s'"
17592 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
17593
17594 #: builtin/remote.c:917
17595 #, c-format
17596 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17597 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
17598
17599 #: builtin/remote.c:920
17600 msgid " tracked"
17601 msgstr " được theo dõi"
17602
17603 #: builtin/remote.c:922
17604 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17605 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
17606
17607 #: builtin/remote.c:924
17608 msgid " ???"
17609 msgstr " ???"
17610
17611 #: builtin/remote.c:965
17612 #, c-format
17613 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17614 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
17615
17616 #: builtin/remote.c:974
17617 #, c-format
17618 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17619 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
17620
17621 #: builtin/remote.c:976
17622 #, c-format
17623 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17624 msgstr ""
17625 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
17626
17627 #: builtin/remote.c:979
17628 #, c-format
17629 msgid "rebases onto remote %s"
17630 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
17631
17632 #: builtin/remote.c:983
17633 #, c-format
17634 msgid " merges with remote %s"
17635 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
17636
17637 #: builtin/remote.c:986
17638 #, c-format
17639 msgid "merges with remote %s"
17640 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
17641
17642 #: builtin/remote.c:989
17643 #, c-format
17644 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17645 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
17646
17647 #: builtin/remote.c:1032
17648 msgid "create"
17649 msgstr "tạo"
17650
17651 #: builtin/remote.c:1035
17652 msgid "delete"
17653 msgstr "xóa"
17654
17655 #: builtin/remote.c:1039
17656 msgid "up to date"
17657 msgstr "đã cập nhật"
17658
17659 #: builtin/remote.c:1042
17660 msgid "fast-forwardable"
17661 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
17662
17663 #: builtin/remote.c:1045
17664 msgid "local out of date"
17665 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
17666
17667 #: builtin/remote.c:1052
17668 #, c-format
17669 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17670 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
17671
17672 #: builtin/remote.c:1055
17673 #, c-format
17674 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17675 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
17676
17677 #: builtin/remote.c:1059
17678 #, c-format
17679 msgid "    %-*s forces to %s"
17680 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
17681
17682 #: builtin/remote.c:1062
17683 #, c-format
17684 msgid "    %-*s pushes to %s"
17685 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
17686
17687 #: builtin/remote.c:1130
17688 msgid "do not query remotes"
17689 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
17690
17691 #: builtin/remote.c:1157
17692 #, c-format
17693 msgid "* remote %s"
17694 msgstr "* máy chủ %s"
17695
17696 #: builtin/remote.c:1158
17697 #, c-format
17698 msgid "  Fetch URL: %s"
17699 msgstr "  URL để lấy về: %s"
17700
17701 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17702 msgid "(no URL)"
17703 msgstr "(không có URL)"
17704
17705 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17706 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17707 #. translation.
17708 #.
17709 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17710 #, c-format
17711 msgid "  Push  URL: %s"
17712 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
17713
17714 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17715 #, c-format
17716 msgid "  HEAD branch: %s"
17717 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
17718
17719 #: builtin/remote.c:1177
17720 msgid "(not queried)"
17721 msgstr "(không yêu cầu)"
17722
17723 #: builtin/remote.c:1179
17724 msgid "(unknown)"
17725 msgstr "(không hiểu)"
17726
17727 #: builtin/remote.c:1183
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17731 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
17732
17733 #: builtin/remote.c:1195
17734 #, c-format
17735 msgid "  Remote branch:%s"
17736 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17737 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
17738
17739 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17740 msgid " (status not queried)"
17741 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
17742
17743 #: builtin/remote.c:1207
17744 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17745 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17746 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
17747
17748 #: builtin/remote.c:1215
17749 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17750 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
17751
17752 #: builtin/remote.c:1221
17753 #, c-format
17754 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17755 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17756 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
17757
17758 #: builtin/remote.c:1242
17759 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17760 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
17761
17762 #: builtin/remote.c:1244
17763 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17764 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
17765
17766 #: builtin/remote.c:1259
17767 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17768 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
17769
17770 #: builtin/remote.c:1261
17771 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17772 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
17773
17774 #: builtin/remote.c:1271
17775 #, c-format
17776 msgid "Could not delete %s"
17777 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
17778
17779 #: builtin/remote.c:1279
17780 #, c-format
17781 msgid "Not a valid ref: %s"
17782 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
17783
17784 #: builtin/remote.c:1281
17785 #, c-format
17786 msgid "Could not setup %s"
17787 msgstr "Không thể cài đặt %s"
17788
17789 #: builtin/remote.c:1299
17790 #, c-format
17791 msgid " %s will become dangling!"
17792 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17793
17794 #: builtin/remote.c:1300
17795 #, c-format
17796 msgid " %s has become dangling!"
17797 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17798
17799 #: builtin/remote.c:1310
17800 #, c-format
17801 msgid "Pruning %s"
17802 msgstr "Đang xén bớt %s"
17803
17804 #: builtin/remote.c:1311
17805 #, c-format
17806 msgid "URL: %s"
17807 msgstr "URL: %s"
17808
17809 #: builtin/remote.c:1327
17810 #, c-format
17811 msgid " * [would prune] %s"
17812 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
17813
17814 #: builtin/remote.c:1330
17815 #, c-format
17816 msgid " * [pruned] %s"
17817 msgstr " * [đã bị xén] %s"
17818
17819 #: builtin/remote.c:1375
17820 msgid "prune remotes after fetching"
17821 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
17822
17823 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17824 #, c-format
17825 msgid "No such remote '%s'"
17826 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
17827
17828 #: builtin/remote.c:1454
17829 msgid "add branch"
17830 msgstr "thêm nhánh"
17831
17832 #: builtin/remote.c:1461
17833 msgid "no remote specified"
17834 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
17835
17836 #: builtin/remote.c:1478
17837 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17838 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
17839
17840 #: builtin/remote.c:1480
17841 msgid "return all URLs"
17842 msgstr "trả về mọi URL"
17843
17844 #: builtin/remote.c:1508
17845 #, c-format
17846 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17847 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
17848
17849 #: builtin/remote.c:1534
17850 msgid "manipulate push URLs"
17851 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
17852
17853 #: builtin/remote.c:1536
17854 msgid "add URL"
17855 msgstr "thêm URL"
17856
17857 #: builtin/remote.c:1538
17858 msgid "delete URLs"
17859 msgstr "xóa URLs"
17860
17861 #: builtin/remote.c:1545
17862 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17863 msgstr "--add --delete không hợp lý"
17864
17865 #: builtin/remote.c:1584
17866 #, c-format
17867 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17868 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
17869
17870 #: builtin/remote.c:1592
17871 #, c-format
17872 msgid "No such URL found: %s"
17873 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
17874
17875 #: builtin/remote.c:1594
17876 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17877 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
17878
17879 #: builtin/remote.c:1610
17880 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17881 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
17882
17883 #: builtin/remote.c:1641
17884 #, c-format
17885 msgid "Unknown subcommand: %s"
17886 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
17887
17888 #: builtin/repack.c:22
17889 msgid "git repack [<options>]"
17890 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
17891
17892 #: builtin/repack.c:27
17893 msgid ""
17894 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17895 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17896 msgstr ""
17897 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
17898 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
17899
17900 #: builtin/repack.c:200
17901 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17902 msgstr ""
17903 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
17904 "tượng hứa hẹn"
17905
17906 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17907 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17908 msgstr ""
17909 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
17910 "objects."
17911
17912 #: builtin/repack.c:256
17913 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17914 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
17915
17916 #: builtin/repack.c:294
17917 msgid "pack everything in a single pack"
17918 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
17919
17920 #: builtin/repack.c:296
17921 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17922 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
17923
17924 #: builtin/repack.c:299
17925 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17926 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
17927
17928 #: builtin/repack.c:301
17929 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17930 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
17931
17932 #: builtin/repack.c:303
17933 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17934 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
17935
17936 #: builtin/repack.c:305
17937 msgid "do not run git-update-server-info"
17938 msgstr "không chạy git-update-server-info"
17939
17940 #: builtin/repack.c:308
17941 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17942 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
17943
17944 #: builtin/repack.c:310
17945 msgid "write bitmap index"
17946 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
17947
17948 #: builtin/repack.c:312
17949 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17950 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
17951
17952 #: builtin/repack.c:313
17953 msgid "approxidate"
17954 msgstr "ngày ước tính"
17955
17956 #: builtin/repack.c:314
17957 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17958 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
17959
17960 #: builtin/repack.c:316
17961 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17962 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
17963
17964 #: builtin/repack.c:318
17965 msgid "size of the window used for delta compression"
17966 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
17967
17968 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17969 msgid "bytes"
17970 msgstr "byte"
17971
17972 #: builtin/repack.c:320
17973 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17974 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
17975
17976 #: builtin/repack.c:322
17977 msgid "limits the maximum delta depth"
17978 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
17979
17980 #: builtin/repack.c:324
17981 msgid "limits the maximum number of threads"
17982 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
17983
17984 #: builtin/repack.c:326
17985 msgid "maximum size of each packfile"
17986 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
17987
17988 #: builtin/repack.c:328
17989 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17990 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
17991
17992 #: builtin/repack.c:330
17993 msgid "do not repack this pack"
17994 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
17995
17996 #: builtin/repack.c:340
17997 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17998 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
17999
18000 #: builtin/repack.c:344
18001 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18002 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
18003
18004 #: builtin/repack.c:423
18005 msgid "Nothing new to pack."
18006 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
18007
18008 #: builtin/repack.c:484
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18012 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18013 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18014 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18015 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18016 "WARNING: original names also failed.\n"
18017 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18018 msgstr ""
18019 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
18020 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
18021 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
18022 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
18023 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
18024 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
18025 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
18026
18027 #: builtin/repack.c:532
18028 #, c-format
18029 msgid "failed to remove '%s'"
18030 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
18031
18032 #: builtin/replace.c:22
18033 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18034 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
18035
18036 #: builtin/replace.c:23
18037 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18038 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
18039
18040 #: builtin/replace.c:24
18041 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18042 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
18043
18044 #: builtin/replace.c:25
18045 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18046 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18047
18048 #: builtin/replace.c:26
18049 msgid "git replace -d <object>..."
18050 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
18051
18052 #: builtin/replace.c:27
18053 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18054 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
18055
18056 #: builtin/replace.c:90
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "invalid replace format '%s'\n"
18060 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18061 msgstr ""
18062 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
18063 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
18064
18065 #: builtin/replace.c:125
18066 #, c-format
18067 msgid "replace ref '%s' not found"
18068 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
18069
18070 #: builtin/replace.c:141
18071 #, c-format
18072 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18073 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
18074
18075 #: builtin/replace.c:153
18076 #, c-format
18077 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18078 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
18079
18080 #: builtin/replace.c:158
18081 #, c-format
18082 msgid "replace ref '%s' already exists"
18083 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
18084
18085 #: builtin/replace.c:178
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "Objects must be of the same type.\n"
18089 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18090 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18091 msgstr ""
18092 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
18093 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
18094 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
18095
18096 #: builtin/replace.c:229
18097 #, c-format
18098 msgid "unable to open %s for writing"
18099 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
18100
18101 #: builtin/replace.c:242
18102 msgid "cat-file reported failure"
18103 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18104
18105 #: builtin/replace.c:258
18106 #, c-format
18107 msgid "unable to open %s for reading"
18108 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
18109
18110 #: builtin/replace.c:272
18111 msgid "unable to spawn mktree"
18112 msgstr "không thể spawn mktree"
18113
18114 #: builtin/replace.c:276
18115 msgid "unable to read from mktree"
18116 msgstr "không thể đọc từ mktree"
18117
18118 #: builtin/replace.c:285
18119 msgid "mktree reported failure"
18120 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18121
18122 #: builtin/replace.c:289
18123 msgid "mktree did not return an object name"
18124 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
18125
18126 #: builtin/replace.c:298
18127 #, c-format
18128 msgid "unable to fstat %s"
18129 msgstr "không thể fstat %s"
18130
18131 #: builtin/replace.c:303
18132 msgid "unable to write object to database"
18133 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
18134
18135 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18136 #: builtin/replace.c:452
18137 #, c-format
18138 msgid "not a valid object name: '%s'"
18139 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
18140
18141 #: builtin/replace.c:326
18142 #, c-format
18143 msgid "unable to get object type for %s"
18144 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
18145
18146 #: builtin/replace.c:342
18147 msgid "editing object file failed"
18148 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
18149
18150 #: builtin/replace.c:351
18151 #, c-format
18152 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18153 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
18154
18155 #: builtin/replace.c:383
18156 #, c-format
18157 msgid "could not parse %s as a commit"
18158 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
18159
18160 #: builtin/replace.c:414
18161 #, c-format
18162 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18163 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
18164
18165 #: builtin/replace.c:416
18166 #, c-format
18167 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18168 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
18169
18170 #: builtin/replace.c:428
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18174 "instead of --graft"
18175 msgstr ""
18176 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
18177 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
18178
18179 #: builtin/replace.c:467
18180 #, c-format
18181 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18182 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
18183
18184 #: builtin/replace.c:468
18185 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18186 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
18187
18188 #: builtin/replace.c:478
18189 #, c-format
18190 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18191 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
18192
18193 #: builtin/replace.c:486
18194 #, c-format
18195 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18196 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
18197
18198 #: builtin/replace.c:490
18199 #, c-format
18200 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18201 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
18202
18203 #: builtin/replace.c:525
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "could not convert the following graft(s):\n"
18207 "%s"
18208 msgstr ""
18209 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
18210 "%s"
18211
18212 #: builtin/replace.c:546
18213 msgid "list replace refs"
18214 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
18215
18216 #: builtin/replace.c:547
18217 msgid "delete replace refs"
18218 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
18219
18220 #: builtin/replace.c:548
18221 msgid "edit existing object"
18222 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
18223
18224 #: builtin/replace.c:549
18225 msgid "change a commit's parents"
18226 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
18227
18228 #: builtin/replace.c:550
18229 msgid "convert existing graft file"
18230 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
18231
18232 #: builtin/replace.c:551
18233 msgid "replace the ref if it exists"
18234 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
18235
18236 #: builtin/replace.c:553
18237 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18238 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
18239
18240 #: builtin/replace.c:554
18241 msgid "use this format"
18242 msgstr "dùng định dạng này"
18243
18244 #: builtin/replace.c:567
18245 msgid "--format cannot be used when not listing"
18246 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
18247
18248 #: builtin/replace.c:575
18249 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18250 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
18251
18252 #: builtin/replace.c:579
18253 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18254 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
18255
18256 #: builtin/replace.c:585
18257 msgid "-d needs at least one argument"
18258 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
18259
18260 #: builtin/replace.c:591
18261 msgid "bad number of arguments"
18262 msgstr "số đối số không đúng"
18263
18264 #: builtin/replace.c:597
18265 msgid "-e needs exactly one argument"
18266 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
18267
18268 #: builtin/replace.c:603
18269 msgid "-g needs at least one argument"
18270 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
18271
18272 #: builtin/replace.c:609
18273 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18274 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
18275
18276 #: builtin/replace.c:615
18277 msgid "only one pattern can be given with -l"
18278 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
18279
18280 #: builtin/rerere.c:13
18281 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18282 msgstr ""
18283 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
18284
18285 #: builtin/rerere.c:60
18286 msgid "register clean resolutions in index"
18287 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
18288
18289 #: builtin/rerere.c:79
18290 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18291 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
18292
18293 #: builtin/rerere.c:113
18294 #, c-format
18295 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18296 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
18297
18298 #: builtin/reset.c:32
18299 msgid ""
18300 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18301 msgstr ""
18302 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18303
18304 #: builtin/reset.c:33
18305 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18306 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
18307
18308 #: builtin/reset.c:34
18309 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18310 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
18311
18312 #: builtin/reset.c:40
18313 msgid "mixed"
18314 msgstr "pha trộn"
18315
18316 #: builtin/reset.c:40
18317 msgid "soft"
18318 msgstr "mềm"
18319
18320 #: builtin/reset.c:40
18321 msgid "hard"
18322 msgstr "cứng"
18323
18324 #: builtin/reset.c:40
18325 msgid "merge"
18326 msgstr "hòa trộn"
18327
18328 #: builtin/reset.c:40
18329 msgid "keep"
18330 msgstr "giữ lại"
18331
18332 #: builtin/reset.c:81
18333 msgid "You do not have a valid HEAD."
18334 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
18335
18336 #: builtin/reset.c:83
18337 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18338 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
18339
18340 #: builtin/reset.c:89
18341 #, c-format
18342 msgid "Failed to find tree of %s."
18343 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
18344
18345 #: builtin/reset.c:193
18346 #, c-format
18347 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18348 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
18349
18350 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18351 #: builtin/stash.c:613
18352 msgid "be quiet, only report errors"
18353 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
18354
18355 #: builtin/reset.c:295
18356 msgid "reset HEAD and index"
18357 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
18358
18359 #: builtin/reset.c:296
18360 msgid "reset only HEAD"
18361 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
18362
18363 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18364 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18365 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
18366
18367 #: builtin/reset.c:302
18368 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18369 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
18370
18371 #: builtin/reset.c:308
18372 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18373 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
18374
18375 #: builtin/reset.c:326
18376 #, c-format
18377 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18378 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
18379
18380 #: builtin/reset.c:334
18381 #, c-format
18382 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18383 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
18384
18385 #: builtin/reset.c:343
18386 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18387 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
18388
18389 #: builtin/reset.c:353
18390 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18391 msgstr ""
18392 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
18393 "reset -- <đường_dẫn>”."
18394
18395 #: builtin/reset.c:355
18396 #, c-format
18397 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18398 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
18399
18400 #: builtin/reset.c:370
18401 #, c-format
18402 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18403 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
18404
18405 #: builtin/reset.c:374
18406 msgid "-N can only be used with --mixed"
18407 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
18408
18409 #: builtin/reset.c:395
18410 msgid "Unstaged changes after reset:"
18411 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
18412
18413 #: builtin/reset.c:398
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "\n"
18417 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18418 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18419 "to make this the default.\n"
18420 msgstr ""
18421 "\n"
18422 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
18423 "lại.\n"
18424 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
18425 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
18426
18427 #: builtin/reset.c:408
18428 #, c-format
18429 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18430 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
18431
18432 #: builtin/reset.c:412
18433 msgid "Could not write new index file."
18434 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
18435
18436 #: builtin/rev-list.c:405
18437 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18438 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
18439
18440 #: builtin/rev-list.c:466
18441 msgid "object filtering requires --objects"
18442 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
18443
18444 #: builtin/rev-list.c:469
18445 #, c-format
18446 msgid "invalid sparse value '%s'"
18447 msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
18448
18449 #: builtin/rev-list.c:510
18450 msgid "rev-list does not support display of notes"
18451 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
18452
18453 #: builtin/rev-list.c:513
18454 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18455 msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
18456
18457 #: builtin/rev-parse.c:408
18458 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18459 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
18460
18461 #: builtin/rev-parse.c:413
18462 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18463 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
18464
18465 #: builtin/rev-parse.c:415
18466 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18467 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
18468
18469 #: builtin/rev-parse.c:418
18470 msgid "output in stuck long form"
18471 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
18472
18473 #: builtin/rev-parse.c:551
18474 msgid ""
18475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18476 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18477 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18478 "\n"
18479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18480 msgstr ""
18481 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
18482 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
18483 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
18484 "\n"
18485 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
18486
18487 #: builtin/revert.c:24
18488 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18489 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18490
18491 #: builtin/revert.c:25
18492 msgid "git revert <subcommand>"
18493 msgstr "git revert <lệnh-con>"
18494
18495 #: builtin/revert.c:30
18496 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18497 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18498
18499 #: builtin/revert.c:31
18500 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18501 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
18502
18503 #: builtin/revert.c:72
18504 #, c-format
18505 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18506 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
18507
18508 #: builtin/revert.c:92
18509 #, c-format
18510 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18511 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
18512
18513 #: builtin/revert.c:102
18514 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18515 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18516
18517 #: builtin/revert.c:103
18518 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18519 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18520
18521 #: builtin/revert.c:104
18522 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18523 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18524
18525 #: builtin/revert.c:106
18526 msgid "don't automatically commit"
18527 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
18528
18529 #: builtin/revert.c:107
18530 msgid "edit the commit message"
18531 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
18532
18533 #: builtin/revert.c:110
18534 msgid "parent-number"
18535 msgstr "số-cha-mẹ"
18536
18537 #: builtin/revert.c:111
18538 msgid "select mainline parent"
18539 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
18540
18541 #: builtin/revert.c:113
18542 msgid "merge strategy"
18543 msgstr "chiến lược hòa trộn"
18544
18545 #: builtin/revert.c:115
18546 msgid "option for merge strategy"
18547 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
18548
18549 #: builtin/revert.c:124
18550 msgid "append commit name"
18551 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
18552
18553 #: builtin/revert.c:126
18554 msgid "preserve initially empty commits"
18555 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
18556
18557 #: builtin/revert.c:128
18558 msgid "keep redundant, empty commits"
18559 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
18560
18561 #: builtin/revert.c:227
18562 msgid "revert failed"
18563 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
18564
18565 #: builtin/revert.c:240
18566 msgid "cherry-pick failed"
18567 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
18568
18569 #: builtin/rm.c:19
18570 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18571 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
18572
18573 #: builtin/rm.c:207
18574 msgid ""
18575 "the following file has staged content different from both the\n"
18576 "file and the HEAD:"
18577 msgid_plural ""
18578 "the following files have staged content different from both the\n"
18579 "file and the HEAD:"
18580 msgstr[0] ""
18581 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
18582 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
18583
18584 #: builtin/rm.c:212
18585 msgid ""
18586 "\n"
18587 "(use -f to force removal)"
18588 msgstr ""
18589 "\n"
18590 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
18591
18592 #: builtin/rm.c:216
18593 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18594 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18595 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
18596
18597 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18598 msgid ""
18599 "\n"
18600 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18601 msgstr ""
18602 "\n"
18603 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
18604
18605 #: builtin/rm.c:226
18606 msgid "the following file has local modifications:"
18607 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18608 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
18609
18610 #: builtin/rm.c:242
18611 msgid "do not list removed files"
18612 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
18613
18614 #: builtin/rm.c:243
18615 msgid "only remove from the index"
18616 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
18617
18618 #: builtin/rm.c:244
18619 msgid "override the up-to-date check"
18620 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
18621
18622 #: builtin/rm.c:245
18623 msgid "allow recursive removal"
18624 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
18625
18626 #: builtin/rm.c:247
18627 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18628 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
18629
18630 #: builtin/rm.c:289
18631 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18632 msgstr ""
18633 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18634
18635 #: builtin/rm.c:307
18636 #, c-format
18637 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18638 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
18639
18640 #: builtin/rm.c:346
18641 #, c-format
18642 msgid "git rm: unable to remove %s"
18643 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
18644
18645 #: builtin/send-pack.c:20
18646 msgid ""
18647 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18648 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18649 "[<ref>...]\n"
18650 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18651 msgstr ""
18652 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18653 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
18654 "chiếu>…]\n"
18655 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
18656
18657 #: builtin/send-pack.c:163
18658 msgid "remote name"
18659 msgstr "tên máy dịch vụ"
18660
18661 #: builtin/send-pack.c:177
18662 msgid "use stateless RPC protocol"
18663 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
18664
18665 #: builtin/send-pack.c:178
18666 msgid "read refs from stdin"
18667 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
18668
18669 #: builtin/send-pack.c:179
18670 msgid "print status from remote helper"
18671 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
18672
18673 #: builtin/shortlog.c:14
18674 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18675 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
18676
18677 #: builtin/shortlog.c:15
18678 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18679 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các-tùy-chọn>]"
18680
18681 #: builtin/shortlog.c:264
18682 msgid "Group by committer rather than author"
18683 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
18684
18685 #: builtin/shortlog.c:266
18686 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18687 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
18688
18689 #: builtin/shortlog.c:268
18690 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18691 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
18692
18693 #: builtin/shortlog.c:270
18694 msgid "Show the email address of each author"
18695 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
18696
18697 #: builtin/shortlog.c:271
18698 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18699 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18700
18701 #: builtin/shortlog.c:272
18702 msgid "Linewrap output"
18703 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
18704
18705 #: builtin/shortlog.c:301
18706 msgid "too many arguments given outside repository"
18707 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
18708
18709 #: builtin/show-branch.c:13
18710 msgid ""
18711 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18712 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18713 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18714 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18715 msgstr ""
18716 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18717 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
18718 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18719 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
18720
18721 #: builtin/show-branch.c:17
18722 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18723 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
18724
18725 #: builtin/show-branch.c:395
18726 #, c-format
18727 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18728 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18729 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
18730
18731 #: builtin/show-branch.c:549
18732 #, c-format
18733 msgid "no matching refs with %s"
18734 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
18735
18736 #: builtin/show-branch.c:646
18737 msgid "show remote-tracking and local branches"
18738 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
18739
18740 #: builtin/show-branch.c:648
18741 msgid "show remote-tracking branches"
18742 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
18743
18744 #: builtin/show-branch.c:650
18745 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18746 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
18747
18748 #: builtin/show-branch.c:652
18749 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18750 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
18751
18752 #: builtin/show-branch.c:654
18753 msgid "synonym to more=-1"
18754 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
18755
18756 #: builtin/show-branch.c:655
18757 msgid "suppress naming strings"
18758 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
18759
18760 #: builtin/show-branch.c:657
18761 msgid "include the current branch"
18762 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
18763
18764 #: builtin/show-branch.c:659
18765 msgid "name commits with their object names"
18766 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
18767
18768 #: builtin/show-branch.c:661
18769 msgid "show possible merge bases"
18770 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
18771
18772 #: builtin/show-branch.c:663
18773 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18774 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
18775
18776 #: builtin/show-branch.c:665
18777 msgid "show commits in topological order"
18778 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
18779
18780 #: builtin/show-branch.c:668
18781 msgid "show only commits not on the first branch"
18782 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
18783
18784 #: builtin/show-branch.c:670
18785 msgid "show merges reachable from only one tip"
18786 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
18787
18788 #: builtin/show-branch.c:672
18789 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18790 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
18791
18792 #: builtin/show-branch.c:675
18793 msgid "<n>[,<base>]"
18794 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
18795
18796 #: builtin/show-branch.c:676
18797 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18798 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
18799
18800 #: builtin/show-branch.c:712
18801 msgid ""
18802 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18803 msgstr ""
18804 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
18805 "independent hay --merge-base"
18806
18807 #: builtin/show-branch.c:736
18808 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18809 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
18810
18811 #: builtin/show-branch.c:739
18812 msgid "--reflog option needs one branch name"
18813 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
18814
18815 #: builtin/show-branch.c:742
18816 #, c-format
18817 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18818 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18819 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
18820
18821 #: builtin/show-branch.c:746
18822 #, c-format
18823 msgid "no such ref %s"
18824 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
18825
18826 #: builtin/show-branch.c:832
18827 #, c-format
18828 msgid "cannot handle more than %d rev."
18829 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18830 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
18831
18832 #: builtin/show-branch.c:836
18833 #, c-format
18834 msgid "'%s' is not a valid ref."
18835 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
18836
18837 #: builtin/show-branch.c:839
18838 #, c-format
18839 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18840 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
18841
18842 #: builtin/show-ref.c:12
18843 msgid ""
18844 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18845 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18846 msgstr ""
18847 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18848 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
18849
18850 #: builtin/show-ref.c:13
18851 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18852 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
18853
18854 #: builtin/show-ref.c:162
18855 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18856 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
18857
18858 #: builtin/show-ref.c:163
18859 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18860 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
18861
18862 #: builtin/show-ref.c:164
18863 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18864 msgstr ""
18865 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
18866
18867 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18868 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18869 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
18870
18871 #: builtin/show-ref.c:171
18872 msgid "dereference tags into object IDs"
18873 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
18874
18875 #: builtin/show-ref.c:173
18876 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18877 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
18878
18879 #: builtin/show-ref.c:177
18880 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18881 msgstr ""
18882 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
18883
18884 #: builtin/show-ref.c:179
18885 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18886 msgstr ""
18887 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
18888 "bộ"
18889
18890 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18891 msgid "git stash list [<options>]"
18892 msgstr "git stash list [<các-tùy-chọn>]"
18893
18894 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18895 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18896 msgstr "git stash show [<các-tùy-chọn>] <stash>"
18897
18898 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18899 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18900 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18901
18902 #: builtin/stash.c:25
18903 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18904 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18905
18906 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18907 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18908 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
18909
18910 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18911 msgid "git stash clear"
18912 msgstr "git stash clear"
18913
18914 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18915 msgid ""
18916 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18917 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18918 "          [--] [<pathspec>...]]"
18919 msgstr ""
18920 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18921 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
18922 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
18923
18924 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18925 msgid ""
18926 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18927 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18928 msgstr ""
18929 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18930 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
18931
18932 #: builtin/stash.c:52
18933 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18934 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18935
18936 #: builtin/stash.c:57
18937 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18938 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18939
18940 #: builtin/stash.c:72
18941 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18942 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
18943
18944 #: builtin/stash.c:127
18945 #, c-format
18946 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18947 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
18948
18949 #: builtin/stash.c:147
18950 #, c-format
18951 msgid "Too many revisions specified:%s"
18952 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
18953
18954 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18955 msgid "No stash entries found."
18956 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
18957
18958 #: builtin/stash.c:175
18959 #, c-format
18960 msgid "%s is not a valid reference"
18961 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
18962
18963 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18964 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18965 msgstr ""
18966 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
18967
18968 #: builtin/stash.c:403
18969 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18970 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
18971
18972 #: builtin/stash.c:414
18973 #, c-format
18974 msgid "could not generate diff %s^!."
18975 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
18976
18977 #: builtin/stash.c:421
18978 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18979 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
18980
18981 #: builtin/stash.c:427
18982 msgid "could not save index tree"
18983 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
18984
18985 #: builtin/stash.c:434
18986 msgid "could not restore untracked files from stash"
18987 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
18988
18989 #: builtin/stash.c:448
18990 #, c-format
18991 msgid "Merging %s with %s"
18992 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
18993
18994 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18995 msgid "Index was not unstashed."
18996 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
18997
18998 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18999 msgid "attempt to recreate the index"
19000 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
19001
19002 #: builtin/stash.c:549
19003 #, c-format
19004 msgid "Dropped %s (%s)"
19005 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
19006
19007 #: builtin/stash.c:552
19008 #, c-format
19009 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19010 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
19011
19012 #: builtin/stash.c:577
19013 #, c-format
19014 msgid "'%s' is not a stash reference"
19015 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
19016
19017 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19018 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19019 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
19020
19021 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19022 msgid "No branch name specified"
19023 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
19024
19025 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19026 #, c-format
19027 msgid "Cannot update %s with %s"
19028 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
19029
19030 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19031 msgid "stash message"
19032 msgstr "phần chú thích cho stash"
19033
19034 #: builtin/stash.c:817
19035 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19036 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
19037
19038 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19039 msgid "No changes selected"
19040 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
19041
19042 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19043 msgid "You do not have the initial commit yet"
19044 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
19045
19046 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19047 msgid "Cannot save the current index state"
19048 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
19049
19050 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19051 msgid "Cannot save the untracked files"
19052 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
19053
19054 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19055 #: git-legacy-stash.sh:213
19056 msgid "Cannot save the current worktree state"
19057 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
19058
19059 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19060 msgid "Cannot record working tree state"
19061 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
19062
19063 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19064 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19065 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
19066
19067 #: builtin/stash.c:1284
19068 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19069 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
19070
19071 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19072 msgid "No local changes to save"
19073 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
19074
19075 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19076 msgid "Cannot initialize stash"
19077 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
19078
19079 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19080 msgid "Cannot save the current status"
19081 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
19082
19083 #: builtin/stash.c:1326
19084 #, c-format
19085 msgid "Saved working directory and index state %s"
19086 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
19087
19088 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19089 msgid "Cannot remove worktree changes"
19090 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
19091
19092 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19093 msgid "keep index"
19094 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
19095
19096 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19097 msgid "stash in patch mode"
19098 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
19099
19100 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19101 msgid "quiet mode"
19102 msgstr "chế độ im lặng"
19103
19104 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19105 msgid "include untracked files in stash"
19106 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
19107
19108 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19109 msgid "include ignore files"
19110 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
19111
19112 #: builtin/stash.c:1568
19113 #, c-format
19114 msgid "could not exec %s"
19115 msgstr "không thể thực thi %s"
19116
19117 #: builtin/stripspace.c:18
19118 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19119 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19120
19121 #: builtin/stripspace.c:19
19122 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19123 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19124
19125 #: builtin/stripspace.c:37
19126 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19127 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
19128
19129 #: builtin/stripspace.c:40
19130 msgid "prepend comment character and space to each line"
19131 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
19132
19133 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19134 #, c-format
19135 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19136 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
19137
19138 #: builtin/submodule--helper.c:62
19139 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19140 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
19141
19142 #: builtin/submodule--helper.c:100
19143 #, c-format
19144 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19145 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
19146
19147 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19148 msgid "alternative anchor for relative paths"
19149 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
19150
19151 #: builtin/submodule--helper.c:413
19152 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19153 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19154
19155 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19156 #: builtin/submodule--helper.c:650
19157 #, c-format
19158 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19159 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
19160
19161 #: builtin/submodule--helper.c:522
19162 #, c-format
19163 msgid "Entering '%s'\n"
19164 msgstr "Đang vào “%s”\n"
19165
19166 #: builtin/submodule--helper.c:525
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19170 "."
19171 msgstr ""
19172 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
19173 "."
19174
19175 #: builtin/submodule--helper.c:546
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19179 "submodules of %s\n"
19180 "."
19181 msgstr ""
19182 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
19183 "con lồng nhau của %s\n"
19184 "."
19185
19186 #: builtin/submodule--helper.c:562
19187 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19188 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
19189
19190 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19191 msgid "Recurse into nested submodules"
19192 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
19193
19194 #: builtin/submodule--helper.c:569
19195 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19196 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
19197
19198 #: builtin/submodule--helper.c:596
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19202 "authoritative upstream."
19203 msgstr ""
19204 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
19205 "sở hữu chính nó."
19206
19207 #: builtin/submodule--helper.c:664
19208 #, c-format
19209 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19210 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19211
19212 #: builtin/submodule--helper.c:668
19213 #, c-format
19214 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19215 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19216
19217 #: builtin/submodule--helper.c:678
19218 #, c-format
19219 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19220 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
19221
19222 #: builtin/submodule--helper.c:685
19223 #, c-format
19224 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19225 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19226
19227 #: builtin/submodule--helper.c:707
19228 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19229 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
19230
19231 #: builtin/submodule--helper.c:712
19232 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19233 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
19234
19235 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19236 #, c-format
19237 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19238 msgstr ""
19239 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
19240 "“%s”"
19241
19242 #: builtin/submodule--helper.c:823
19243 #, c-format
19244 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19245 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
19246
19247 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19248 #, c-format
19249 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19250 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
19251
19252 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19253 msgid "Suppress submodule status output"
19254 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
19255
19256 #: builtin/submodule--helper.c:875
19257 msgid ""
19258 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19259 "HEAD"
19260 msgstr ""
19261 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
19262 "đun-con"
19263
19264 #: builtin/submodule--helper.c:876
19265 msgid "recurse into nested submodules"
19266 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
19267
19268 #: builtin/submodule--helper.c:881
19269 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19270 msgstr ""
19271 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
19272
19273 #: builtin/submodule--helper.c:905
19274 msgid "git submodule--helper name <path>"
19275 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
19276
19277 #: builtin/submodule--helper.c:969
19278 #, c-format
19279 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19280 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
19281
19282 #: builtin/submodule--helper.c:975
19283 #, c-format
19284 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19285 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19286
19287 #: builtin/submodule--helper.c:989
19288 #, c-format
19289 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19290 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
19291
19292 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19293 #, c-format
19294 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19295 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
19296
19297 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19298 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19299 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
19300
19301 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19302 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19303 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
19304
19305 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19309 "really want to remove it including all of its history)"
19310 msgstr ""
19311 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
19312 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
19313
19314 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19318 "them"
19319 msgstr ""
19320 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
19321 "bỏ chúng đi"
19322
19323 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19324 #, c-format
19325 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19326 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
19327
19328 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19329 #, c-format
19330 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19331 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
19332
19333 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19334 #, c-format
19335 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19336 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
19337
19338 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19339 #, c-format
19340 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19341 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19342
19343 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19344 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19345 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
19346
19347 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19348 msgid "Unregister all submodules"
19349 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
19350
19351 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19352 msgid ""
19353 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19354 msgstr ""
19355 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
19356
19357 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19358 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19359 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
19360
19361 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19362 #, c-format
19363 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19364 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
19365
19366 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19367 #, c-format
19368 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19369 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
19370
19371 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19372 #, c-format
19373 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19374 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
19375
19376 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19377 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19378 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
19379
19380 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19381 msgid "name of the new submodule"
19382 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
19383
19384 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19385 msgid "url where to clone the submodule from"
19386 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
19387
19388 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19389 msgid "depth for shallow clones"
19390 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
19391
19392 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19393 msgid "force cloning progress"
19394 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
19395
19396 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19397 msgid ""
19398 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19399 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19400 msgstr ""
19401 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
19402 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
19403
19404 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19405 #, c-format
19406 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19407 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
19408
19409 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19410 #, c-format
19411 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19412 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
19413
19414 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19415 #, c-format
19416 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19417 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19418
19419 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19420 #, c-format
19421 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19422 msgstr ""
19423 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19424
19425 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19426 #, c-format
19427 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19428 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
19429
19430 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19431 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19432 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
19433
19434 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19435 #, c-format
19436 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19437 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
19438
19439 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19440 #, c-format
19441 msgid "Skipping submodule '%s'"
19442 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
19443
19444 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19445 #, c-format
19446 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19447 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
19448
19449 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19450 #, c-format
19451 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19452 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
19453
19454 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19455 msgid "path into the working tree"
19456 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
19457
19458 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19459 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19460 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
19461
19462 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19463 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19464 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
19465
19466 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19467 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19468 msgstr ""
19469 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
19470
19471 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19472 msgid "parallel jobs"
19473 msgstr "công việc đồng thời"
19474
19475 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19476 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19477 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
19478
19479 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19480 msgid "don't print cloning progress"
19481 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
19482
19483 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19484 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19485 msgstr ""
19486 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19487
19488 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19489 msgid "bad value for update parameter"
19490 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
19491
19492 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19496 "the superproject is not on any branch"
19497 msgstr ""
19498 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
19499 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
19500
19501 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19502 #, c-format
19503 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19504 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
19505
19506 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19507 msgid "recurse into submodules"
19508 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
19509
19510 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19511 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19512 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
19513
19514 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19515 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19516 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
19517
19518 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19519 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19520 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
19521
19522 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19523 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19524 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
19525
19526 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19527 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19528 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
19529
19530 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19531 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19532 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19533
19534 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19535 #, sh-format
19536 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19537 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
19538
19539 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19540 #, c-format
19541 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19542 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
19543
19544 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19545 #, c-format
19546 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19547 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
19548
19549 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19550 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19551 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
19552
19553 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19554 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19555 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
19556
19557 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19558 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19559 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
19560
19561 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19562 msgid "delete symbolic ref"
19563 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
19564
19565 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19566 msgid "shorten ref output"
19567 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
19568
19569 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19570 msgid "reason"
19571 msgstr "lý do"
19572
19573 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19574 msgid "reason of the update"
19575 msgstr "lý do cập nhật"
19576
19577 #: builtin/tag.c:25
19578 msgid ""
19579 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19580 "\t\t<tagname> [<head>]"
19581 msgstr ""
19582 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
19583 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
19584
19585 #: builtin/tag.c:27
19586 msgid "git tag -d <tagname>..."
19587 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
19588
19589 #: builtin/tag.c:28
19590 msgid ""
19591 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19592 "points-at <object>]\n"
19593 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19594 msgstr ""
19595 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
19596 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
19597 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
19598
19599 #: builtin/tag.c:30
19600 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19601 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
19602
19603 #: builtin/tag.c:88
19604 #, c-format
19605 msgid "tag '%s' not found."
19606 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
19607
19608 #: builtin/tag.c:104
19609 #, c-format
19610 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19611 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
19612
19613 #: builtin/tag.c:134
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "\n"
19617 "Write a message for tag:\n"
19618 "  %s\n"
19619 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19620 msgstr ""
19621 "\n"
19622 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19623 "  %s\n"
19624 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
19625
19626 #: builtin/tag.c:138
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "\n"
19630 "Write a message for tag:\n"
19631 "  %s\n"
19632 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19633 "want to.\n"
19634 msgstr ""
19635 "\n"
19636 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19637 "  %s\n"
19638 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
19639 "nếu muốn.\n"
19640
19641 #: builtin/tag.c:192
19642 msgid "unable to sign the tag"
19643 msgstr "không thể ký thẻ"
19644
19645 #: builtin/tag.c:194
19646 msgid "unable to write tag file"
19647 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
19648
19649 #: builtin/tag.c:210
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19653 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19654 "\n"
19655 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19656 msgstr ""
19657 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
19658 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
19659 "\n"
19660 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19661
19662 #: builtin/tag.c:226
19663 msgid "bad object type."
19664 msgstr "kiểu đối tượng sai."
19665
19666 #: builtin/tag.c:278
19667 msgid "no tag message?"
19668 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
19669
19670 #: builtin/tag.c:285
19671 #, c-format
19672 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19673 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
19674
19675 #: builtin/tag.c:396
19676 msgid "list tag names"
19677 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
19678
19679 #: builtin/tag.c:398
19680 msgid "print <n> lines of each tag message"
19681 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
19682
19683 #: builtin/tag.c:400
19684 msgid "delete tags"
19685 msgstr "xóa thẻ"
19686
19687 #: builtin/tag.c:401
19688 msgid "verify tags"
19689 msgstr "thẩm tra thẻ"
19690
19691 #: builtin/tag.c:403
19692 msgid "Tag creation options"
19693 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
19694
19695 #: builtin/tag.c:405
19696 msgid "annotated tag, needs a message"
19697 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
19698
19699 #: builtin/tag.c:407
19700 msgid "tag message"
19701 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
19702
19703 #: builtin/tag.c:409
19704 msgid "force edit of tag message"
19705 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
19706
19707 #: builtin/tag.c:410
19708 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19709 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
19710
19711 #: builtin/tag.c:413
19712 msgid "use another key to sign the tag"
19713 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
19714
19715 #: builtin/tag.c:414
19716 msgid "replace the tag if exists"
19717 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
19718
19719 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19720 msgid "create a reflog"
19721 msgstr "tạo một reflog"
19722
19723 #: builtin/tag.c:417
19724 msgid "Tag listing options"
19725 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
19726
19727 #: builtin/tag.c:418
19728 msgid "show tag list in columns"
19729 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
19730
19731 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19732 msgid "print only tags that contain the commit"
19733 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
19734
19735 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19736 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19737 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
19738
19739 #: builtin/tag.c:423
19740 msgid "print only tags that are merged"
19741 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
19742
19743 #: builtin/tag.c:424
19744 msgid "print only tags that are not merged"
19745 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
19746
19747 #: builtin/tag.c:428
19748 msgid "print only tags of the object"
19749 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
19750
19751 #: builtin/tag.c:472
19752 msgid "--column and -n are incompatible"
19753 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
19754
19755 #: builtin/tag.c:494
19756 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19757 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19758
19759 #: builtin/tag.c:496
19760 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19761 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19762
19763 #: builtin/tag.c:498
19764 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19765 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19766
19767 #: builtin/tag.c:500
19768 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19769 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19770
19771 #: builtin/tag.c:502
19772 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19773 msgstr ""
19774 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19775
19776 #: builtin/tag.c:513
19777 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19778 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
19779
19780 #: builtin/tag.c:532
19781 msgid "too many params"
19782 msgstr "quá nhiều đối số"
19783
19784 #: builtin/tag.c:538
19785 #, c-format
19786 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19787 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
19788
19789 #: builtin/tag.c:543
19790 #, c-format
19791 msgid "tag '%s' already exists"
19792 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
19793
19794 #: builtin/tag.c:574
19795 #, c-format
19796 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19797 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
19798
19799 #: builtin/unpack-objects.c:500
19800 msgid "Unpacking objects"
19801 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
19802
19803 #: builtin/update-index.c:83
19804 #, c-format
19805 msgid "failed to create directory %s"
19806 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
19807
19808 #: builtin/update-index.c:99
19809 #, c-format
19810 msgid "failed to create file %s"
19811 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
19812
19813 #: builtin/update-index.c:107
19814 #, c-format
19815 msgid "failed to delete file %s"
19816 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
19817
19818 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19819 #, c-format
19820 msgid "failed to delete directory %s"
19821 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
19822
19823 #: builtin/update-index.c:139
19824 #, c-format
19825 msgid "Testing mtime in '%s' "
19826 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
19827
19828 #: builtin/update-index.c:153
19829 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19830 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
19831
19832 #: builtin/update-index.c:166
19833 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19834 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
19835
19836 #: builtin/update-index.c:179
19837 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19838 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
19839
19840 #: builtin/update-index.c:190
19841 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19842 msgstr ""
19843 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
19844 "mục con"
19845
19846 #: builtin/update-index.c:201
19847 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19848 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
19849
19850 #: builtin/update-index.c:214
19851 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19852 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
19853
19854 #: builtin/update-index.c:221
19855 msgid " OK"
19856 msgstr " Đồng ý"
19857
19858 #: builtin/update-index.c:589
19859 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19860 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
19861
19862 #: builtin/update-index.c:971
19863 msgid "continue refresh even when index needs update"
19864 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
19865
19866 #: builtin/update-index.c:974
19867 msgid "refresh: ignore submodules"
19868 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
19869
19870 #: builtin/update-index.c:977
19871 msgid "do not ignore new files"
19872 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
19873
19874 #: builtin/update-index.c:979
19875 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19876 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
19877
19878 #: builtin/update-index.c:981
19879 msgid "notice files missing from worktree"
19880 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19881
19882 #: builtin/update-index.c:983
19883 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19884 msgstr ""
19885 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
19886
19887 #: builtin/update-index.c:986
19888 msgid "refresh stat information"
19889 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
19890
19891 #: builtin/update-index.c:990
19892 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19893 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
19894
19895 #: builtin/update-index.c:994
19896 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19897 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
19898
19899 #: builtin/update-index.c:995
19900 msgid "add the specified entry to the index"
19901 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
19902
19903 #: builtin/update-index.c:1005
19904 msgid "mark files as \"not changing\""
19905 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
19906
19907 #: builtin/update-index.c:1008
19908 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19909 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
19910
19911 #: builtin/update-index.c:1011
19912 msgid "mark files as \"index-only\""
19913 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
19914
19915 #: builtin/update-index.c:1014
19916 msgid "clear skip-worktree bit"
19917 msgstr "xóa bít skip-worktree"
19918
19919 #: builtin/update-index.c:1017
19920 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19921 msgstr ""
19922 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
19923
19924 #: builtin/update-index.c:1019
19925 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19926 msgstr ""
19927 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
19928 "làm việc"
19929
19930 #: builtin/update-index.c:1021
19931 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19932 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
19933
19934 #: builtin/update-index.c:1023
19935 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19936 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
19937
19938 #: builtin/update-index.c:1027
19939 msgid "add entries from standard input to the index"
19940 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
19941
19942 #: builtin/update-index.c:1031
19943 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19944 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
19945
19946 #: builtin/update-index.c:1035
19947 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19948 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
19949
19950 #: builtin/update-index.c:1039
19951 msgid "ignore files missing from worktree"
19952 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19953
19954 #: builtin/update-index.c:1042
19955 msgid "report actions to standard output"
19956 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
19957
19958 #: builtin/update-index.c:1044
19959 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19960 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
19961
19962 #: builtin/update-index.c:1048
19963 msgid "write index in this format"
19964 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
19965
19966 #: builtin/update-index.c:1050
19967 msgid "enable or disable split index"
19968 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
19969
19970 #: builtin/update-index.c:1052
19971 msgid "enable/disable untracked cache"
19972 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
19973
19974 #: builtin/update-index.c:1054
19975 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19976 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
19977
19978 #: builtin/update-index.c:1056
19979 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19980 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
19981
19982 #: builtin/update-index.c:1058
19983 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19984 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
19985
19986 #: builtin/update-index.c:1060
19987 msgid "enable or disable file system monitor"
19988 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
19989
19990 #: builtin/update-index.c:1062
19991 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19992 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
19993
19994 #: builtin/update-index.c:1065
19995 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19996 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
19997
19998 #: builtin/update-index.c:1168
19999 msgid ""
20000 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20001 "enable split index"
20002 msgstr ""
20003 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20004 "muốn bật chia tách mục lục"
20005
20006 #: builtin/update-index.c:1177
20007 msgid ""
20008 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20009 "disable split index"
20010 msgstr ""
20011 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20012 "muốn tắt chia tách mục lục"
20013
20014 #: builtin/update-index.c:1188
20015 msgid ""
20016 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20017 "to disable the untracked cache"
20018 msgstr ""
20019 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
20020 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
20021
20022 #: builtin/update-index.c:1192
20023 msgid "Untracked cache disabled"
20024 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
20025
20026 #: builtin/update-index.c:1200
20027 msgid ""
20028 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20029 "to enable the untracked cache"
20030 msgstr ""
20031 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20032 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
20033
20034 #: builtin/update-index.c:1204
20035 #, c-format
20036 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20037 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
20038
20039 #: builtin/update-index.c:1212
20040 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20041 msgstr ""
20042 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20043 "thống tập tin"
20044
20045 #: builtin/update-index.c:1216
20046 msgid "fsmonitor enabled"
20047 msgstr "fsmonitor được bật"
20048
20049 #: builtin/update-index.c:1219
20050 msgid ""
20051 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20052 msgstr ""
20053 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20054 "thống tập tin"
20055
20056 #: builtin/update-index.c:1223
20057 msgid "fsmonitor disabled"
20058 msgstr "fsmonitor bị tắt"
20059
20060 #: builtin/update-ref.c:10
20061 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20062 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
20063
20064 #: builtin/update-ref.c:11
20065 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20066 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
20067
20068 #: builtin/update-ref.c:12
20069 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20070 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
20071
20072 #: builtin/update-ref.c:364
20073 msgid "delete the reference"
20074 msgstr "xóa tham chiếu"
20075
20076 #: builtin/update-ref.c:366
20077 msgid "update <refname> not the one it points to"
20078 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
20079
20080 #: builtin/update-ref.c:367
20081 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20082 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
20083
20084 #: builtin/update-ref.c:368
20085 msgid "read updates from stdin"
20086 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
20087
20088 #: builtin/update-server-info.c:7
20089 msgid "git update-server-info [--force]"
20090 msgstr "git update-server-info [--force]"
20091
20092 #: builtin/update-server-info.c:15
20093 msgid "update the info files from scratch"
20094 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
20095
20096 #: builtin/upload-pack.c:11
20097 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20098 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20099
20100 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20101 msgid "quit after a single request/response exchange"
20102 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
20103
20104 #: builtin/upload-pack.c:25
20105 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20106 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
20107
20108 #: builtin/upload-pack.c:27
20109 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20110 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
20111
20112 #: builtin/upload-pack.c:29
20113 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20114 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
20115
20116 #: builtin/verify-commit.c:20
20117 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20118 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
20119
20120 #: builtin/verify-commit.c:76
20121 msgid "print commit contents"
20122 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
20123
20124 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20125 msgid "print raw gpg status output"
20126 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
20127
20128 #: builtin/verify-pack.c:55
20129 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20130 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
20131
20132 #: builtin/verify-pack.c:65
20133 msgid "verbose"
20134 msgstr "chi tiết"
20135
20136 #: builtin/verify-pack.c:67
20137 msgid "show statistics only"
20138 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
20139
20140 #: builtin/verify-tag.c:19
20141 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20142 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
20143
20144 #: builtin/verify-tag.c:37
20145 msgid "print tag contents"
20146 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
20147
20148 #: builtin/worktree.c:18
20149 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20150 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<commit-ish>]"
20151
20152 #: builtin/worktree.c:19
20153 msgid "git worktree list [<options>]"
20154 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
20155
20156 #: builtin/worktree.c:20
20157 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20158 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20159
20160 #: builtin/worktree.c:21
20161 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20162 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
20163
20164 #: builtin/worktree.c:22
20165 msgid "git worktree prune [<options>]"
20166 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
20167
20168 #: builtin/worktree.c:23
20169 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20170 msgstr "git worktree remove [<các-tùy-chọn>] <worktree>"
20171
20172 #: builtin/worktree.c:24
20173 msgid "git worktree unlock <path>"
20174 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
20175
20176 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20177 #, c-format
20178 msgid "failed to delete '%s'"
20179 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
20180
20181 #: builtin/worktree.c:80
20182 #, c-format
20183 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20184 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
20185
20186 #: builtin/worktree.c:86
20187 #, c-format
20188 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20189 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
20190
20191 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20192 #, c-format
20193 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20194 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
20195
20196 #: builtin/worktree.c:110
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20200 "%<PRIuMAX>)"
20201 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
20202
20203 #: builtin/worktree.c:118
20204 #, c-format
20205 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20206 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
20207
20208 #: builtin/worktree.c:127
20209 #, c-format
20210 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20211 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
20212
20213 #: builtin/worktree.c:166
20214 msgid "report pruned working trees"
20215 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
20216
20217 #: builtin/worktree.c:168
20218 msgid "expire working trees older than <time>"
20219 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
20220
20221 #: builtin/worktree.c:235
20222 #, c-format
20223 msgid "'%s' already exists"
20224 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
20225
20226 #: builtin/worktree.c:252
20227 #, c-format
20228 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20229 msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
20230
20231 #: builtin/worktree.c:257
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20235 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20236 msgstr ""
20237 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
20238 "dùng “add -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
20239
20240 #: builtin/worktree.c:259
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20244 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20245 msgstr ""
20246 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
20247 "dùng “add -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
20248
20249 #: builtin/worktree.c:302
20250 #, c-format
20251 msgid "could not create directory of '%s'"
20252 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
20253
20254 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20255 #, c-format
20256 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20257 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
20258
20259 #: builtin/worktree.c:434
20260 #, c-format
20261 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20262 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
20263
20264 #: builtin/worktree.c:443
20265 #, c-format
20266 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20267 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
20268
20269 #: builtin/worktree.c:449
20270 #, c-format
20271 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20272 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
20273
20274 #: builtin/worktree.c:490
20275 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20276 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
20277
20278 #: builtin/worktree.c:493
20279 msgid "create a new branch"
20280 msgstr "tạo nhánh mới"
20281
20282 #: builtin/worktree.c:495
20283 msgid "create or reset a branch"
20284 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
20285
20286 #: builtin/worktree.c:497
20287 msgid "populate the new working tree"
20288 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
20289
20290 #: builtin/worktree.c:498
20291 msgid "keep the new working tree locked"
20292 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
20293
20294 #: builtin/worktree.c:501
20295 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20296 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
20297
20298 #: builtin/worktree.c:504
20299 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20300 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
20301
20302 #: builtin/worktree.c:512
20303 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20304 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
20305
20306 #: builtin/worktree.c:573
20307 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20308 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
20309
20310 #: builtin/worktree.c:673
20311 msgid "reason for locking"
20312 msgstr "lý do khóa"
20313
20314 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20315 #: builtin/worktree.c:919
20316 #, c-format
20317 msgid "'%s' is not a working tree"
20318 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
20319
20320 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20321 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20322 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
20323
20324 #: builtin/worktree.c:692
20325 #, c-format
20326 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20327 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
20328
20329 #: builtin/worktree.c:694
20330 #, c-format
20331 msgid "'%s' is already locked"
20332 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
20333
20334 #: builtin/worktree.c:722
20335 #, c-format
20336 msgid "'%s' is not locked"
20337 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
20338
20339 #: builtin/worktree.c:763
20340 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20341 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
20342
20343 #: builtin/worktree.c:771
20344 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20345 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20346
20347 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20348 #, c-format
20349 msgid "'%s' is a main working tree"
20350 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
20351
20352 #: builtin/worktree.c:799
20353 #, c-format
20354 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20355 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
20356
20357 #: builtin/worktree.c:805
20358 #, c-format
20359 msgid "target '%s' already exists"
20360 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
20361
20362 #: builtin/worktree.c:813
20363 #, c-format
20364 msgid ""
20365 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20366 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20367 msgstr ""
20368 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20369 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20370
20371 #: builtin/worktree.c:815
20372 msgid ""
20373 "cannot move a locked working tree;\n"
20374 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20375 msgstr ""
20376 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20377 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20378
20379 #: builtin/worktree.c:818
20380 #, c-format
20381 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20382 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
20383
20384 #: builtin/worktree.c:823
20385 #, c-format
20386 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20387 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
20388
20389 #: builtin/worktree.c:871
20390 #, c-format
20391 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20392 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
20393
20394 #: builtin/worktree.c:875
20395 #, c-format
20396 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20397 msgstr "“%s” đang bẩn, hãy dùng --force để xóa nó"
20398
20399 #: builtin/worktree.c:880
20400 #, c-format
20401 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20402 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
20403
20404 #: builtin/worktree.c:903
20405 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20406 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20407
20408 #: builtin/worktree.c:926
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20412 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20413 msgstr ""
20414 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20415 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20416
20417 #: builtin/worktree.c:928
20418 msgid ""
20419 "cannot remove a locked working tree;\n"
20420 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20421 msgstr ""
20422 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20423 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20424
20425 #: builtin/worktree.c:931
20426 #, c-format
20427 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20428 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
20429
20430 #: builtin/write-tree.c:15
20431 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20432 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
20433
20434 #: builtin/write-tree.c:28
20435 msgid "<prefix>/"
20436 msgstr "<tiền tố>/"
20437
20438 #: builtin/write-tree.c:29
20439 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20440 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
20441
20442 #: builtin/write-tree.c:31
20443 msgid "only useful for debugging"
20444 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
20445
20446 #: credential-cache--daemon.c:223
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20450 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20451 "\n"
20452 "\tchmod 0700 %s"
20453 msgstr ""
20454 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
20455 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
20456 "\n"
20457 "\tchmod 0700 %s"
20458
20459 #: credential-cache--daemon.c:272
20460 msgid "print debugging messages to stderr"
20461 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
20462
20463 #: t/helper/test-reach.c:152
20464 #, c-format
20465 msgid "commit %s is not marked reachable"
20466 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
20467
20468 #: t/helper/test-reach.c:162
20469 msgid "too many commits marked reachable"
20470 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
20471
20472 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20473 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20474 msgstr "test-tool serve-v2 [<các-tùy-chọn>]"
20475
20476 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20477 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20478 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
20479
20480 #: git.c:27
20481 msgid ""
20482 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20483 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20484 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20485 "bare]\n"
20486 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20487 "           <command> [<args>]"
20488 msgstr ""
20489 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
20490 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20491 "path]\n"
20492 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20493 "bare]\n"
20494 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
20495 "namespace=<tên>]\n"
20496 "           <lệnh> [<các tham số>]"
20497
20498 #: git.c:34
20499 msgid ""
20500 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20501 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20502 "to read about a specific subcommand or concept."
20503 msgstr ""
20504 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
20505 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
20506 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
20507
20508 #: git.c:185
20509 #, c-format
20510 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20511 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
20512
20513 #: git.c:199
20514 #, c-format
20515 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20516 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
20517
20518 #: git.c:213
20519 #, c-format
20520 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20521 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
20522
20523 #: git.c:227
20524 #, c-format
20525 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20526 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
20527
20528 #: git.c:249
20529 #, c-format
20530 msgid "-c expects a configuration string\n"
20531 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
20532
20533 #: git.c:287
20534 #, c-format
20535 msgid "no directory given for -C\n"
20536 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
20537
20538 #: git.c:313
20539 #, c-format
20540 msgid "unknown option: %s\n"
20541 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
20542
20543 #: git.c:359
20544 #, c-format
20545 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20546 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
20547
20548 #: git.c:368
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20552 "You can use '!git' in the alias to do this"
20553 msgstr ""
20554 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
20555 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
20556
20557 #: git.c:376
20558 #, c-format
20559 msgid "empty alias for %s"
20560 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
20561
20562 #: git.c:379
20563 #, c-format
20564 msgid "recursive alias: %s"
20565 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
20566
20567 #: git.c:459
20568 msgid "write failure on standard output"
20569 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
20570
20571 #: git.c:461
20572 msgid "unknown write failure on standard output"
20573 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
20574
20575 #: git.c:463
20576 msgid "close failed on standard output"
20577 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
20578
20579 #: git.c:797
20580 #, c-format
20581 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20582 msgstr ""
20583 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
20584
20585 #: git.c:847
20586 #, c-format
20587 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20588 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
20589
20590 #: git.c:860
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "usage: %s\n"
20594 "\n"
20595 msgstr ""
20596 "cách dùng: %s\n"
20597 "\n"
20598
20599 #: git.c:880
20600 #, c-format
20601 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20602 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
20603
20604 #: git.c:892
20605 #, c-format
20606 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20607 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
20608
20609 #: http.c:378
20610 #, c-format
20611 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20612 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
20613
20614 #: http.c:399
20615 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20616 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
20617
20618 #: http.c:408
20619 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20620 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20621
20622 #: http.c:876
20623 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20624 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20625
20626 #: http.c:949
20627 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20628 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
20629
20630 #: http.c:1085
20631 #, c-format
20632 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20633 msgstr ""
20634 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
20635 "sau:"
20636
20637 #: http.c:1092
20638 #, c-format
20639 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20640 msgstr ""
20641 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
20642 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
20643
20644 #: http.c:1096
20645 #, c-format
20646 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20647 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
20648
20649 #: http.c:1965
20650 #, c-format
20651 msgid ""
20652 "unable to update url base from redirection:\n"
20653 "  asked for: %s\n"
20654 "   redirect: %s"
20655 msgstr ""
20656 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
20657 "      hỏi cho: %s\n"
20658 " chuyển hướng: %s"
20659
20660 #: remote-curl.c:157
20661 #, c-format
20662 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20663 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
20664
20665 #: remote-curl.c:254
20666 #, c-format
20667 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20668 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
20669
20670 #: remote-curl.c:355
20671 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20672 msgstr ""
20673 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
20674 "flush"
20675
20676 #: remote-curl.c:386
20677 #, c-format
20678 msgid "invalid server response; got '%s'"
20679 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
20680
20681 #: remote-curl.c:446
20682 #, c-format
20683 msgid "repository '%s' not found"
20684 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
20685
20686 #: remote-curl.c:450
20687 #, c-format
20688 msgid "Authentication failed for '%s'"
20689 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
20690
20691 #: remote-curl.c:454
20692 #, c-format
20693 msgid "unable to access '%s': %s"
20694 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
20695
20696 #: remote-curl.c:460
20697 #, c-format
20698 msgid "redirecting to %s"
20699 msgstr "chuyển hướng đến %s"
20700
20701 #: remote-curl.c:584
20702 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20703 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
20704
20705 #: remote-curl.c:664
20706 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20707 msgstr "không thể tua lại dữ liệu rpc - thử tăng http. postBuffer"
20708
20709 #: remote-curl.c:724
20710 #, c-format
20711 msgid "RPC failed; %s"
20712 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
20713
20714 #: remote-curl.c:764
20715 msgid "cannot handle pushes this big"
20716 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
20717
20718 #: remote-curl.c:879
20719 #, c-format
20720 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20721 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
20722
20723 #: remote-curl.c:883
20724 #, c-format
20725 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20726 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
20727
20728 #: remote-curl.c:1014
20729 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20730 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
20731
20732 #: remote-curl.c:1028
20733 msgid "fetch failed."
20734 msgstr "lấy về gặp lỗi."
20735
20736 #: remote-curl.c:1076
20737 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20738 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
20739
20740 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20741 #, c-format
20742 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20743 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được %s”"
20744
20745 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20746 #, c-format
20747 msgid "http transport does not support %s"
20748 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
20749
20750 #: remote-curl.c:1174
20751 msgid "git-http-push failed"
20752 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
20753
20754 #: remote-curl.c:1360
20755 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20756 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
20757
20758 #: remote-curl.c:1392
20759 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20760 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
20761
20762 #: remote-curl.c:1399
20763 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20764 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
20765
20766 #: remote-curl.c:1439
20767 #, c-format
20768 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20769 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
20770
20771 #: list-objects-filter-options.h:63
20772 msgid "args"
20773 msgstr "các_tham_số"
20774
20775 #: list-objects-filter-options.h:64
20776 msgid "object filtering"
20777 msgstr "lọc đối tượng"
20778
20779 #: parse-options.h:170
20780 msgid "expiry-date"
20781 msgstr "ngày hết hạn"
20782
20783 #: parse-options.h:184
20784 msgid "no-op (backward compatibility)"
20785 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
20786
20787 #: parse-options.h:304
20788 msgid "be more verbose"
20789 msgstr "chi tiết hơn nữa"
20790
20791 #: parse-options.h:306
20792 msgid "be more quiet"
20793 msgstr "im lặng hơn nữa"
20794
20795 #: parse-options.h:312
20796 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20797 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
20798
20799 #: parse-options.h:331
20800 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20801 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
20802
20803 #: ref-filter.h:101
20804 msgid "key"
20805 msgstr "khóa"
20806
20807 #: ref-filter.h:101
20808 msgid "field name to sort on"
20809 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
20810
20811 #: rerere.h:44
20812 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20813 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
20814
20815 #: command-list.h:50
20816 msgid "Add file contents to the index"
20817 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
20818
20819 #: command-list.h:51
20820 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20821 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
20822
20823 #: command-list.h:52
20824 msgid "Annotate file lines with commit information"
20825 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
20826
20827 #: command-list.h:53
20828 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20829 msgstr ""
20830 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
20831
20832 #: command-list.h:54
20833 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20834 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
20835
20836 #: command-list.h:55
20837 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20838 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
20839
20840 #: command-list.h:56
20841 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20842 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
20843
20844 #: command-list.h:57
20845 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20846 msgstr ""
20847 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
20848 "tin"
20849
20850 #: command-list.h:58
20851 msgid "List, create, or delete branches"
20852 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
20853
20854 #: command-list.h:59
20855 msgid "Move objects and refs by archive"
20856 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
20857
20858 #: command-list.h:60
20859 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20860 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
20861
20862 #: command-list.h:61
20863 msgid "Display gitattributes information"
20864 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
20865
20866 #: command-list.h:62
20867 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20868 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
20869
20870 #: command-list.h:63
20871 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20872 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
20873
20874 #: command-list.h:64
20875 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20876 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
20877
20878 #: command-list.h:65
20879 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20880 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
20881
20882 #: command-list.h:66
20883 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20884 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
20885
20886 #: command-list.h:67
20887 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20888 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
20889
20890 #: command-list.h:68
20891 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20892 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
20893
20894 #: command-list.h:69
20895 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20896 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
20897
20898 #: command-list.h:70
20899 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20900 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
20901
20902 #: command-list.h:71
20903 msgid "Clone a repository into a new directory"
20904 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
20905
20906 #: command-list.h:72
20907 msgid "Display data in columns"
20908 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
20909
20910 #: command-list.h:73
20911 msgid "Record changes to the repository"
20912 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
20913
20914 #: command-list.h:74
20915 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20916 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
20917
20918 #: command-list.h:75
20919 msgid "Create a new commit object"
20920 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
20921
20922 #: command-list.h:76
20923 msgid "Get and set repository or global options"
20924 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
20925
20926 #: command-list.h:77
20927 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20928 msgstr ""
20929 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
20930
20931 #: command-list.h:78
20932 msgid "Retrieve and store user credentials"
20933 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
20934
20935 #: command-list.h:79
20936 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20937 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
20938
20939 #: command-list.h:80
20940 msgid "Helper to store credentials on disk"
20941 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
20942
20943 #: command-list.h:81
20944 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20945 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
20946
20947 #: command-list.h:82
20948 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20949 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
20950
20951 #: command-list.h:83
20952 msgid "A CVS server emulator for Git"
20953 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
20954
20955 #: command-list.h:84
20956 msgid "A really simple server for Git repositories"
20957 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
20958
20959 #: command-list.h:85
20960 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20961 msgstr ""
20962 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
20963 "tham chiếu sẵn có"
20964
20965 #: command-list.h:86
20966 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20967 msgstr ""
20968 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
20969 "và cây làm việc, v.v.."
20970
20971 #: command-list.h:87
20972 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20973 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
20974
20975 #: command-list.h:88
20976 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20977 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
20978
20979 #: command-list.h:89
20980 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20981 msgstr ""
20982 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
20983
20984 #: command-list.h:90
20985 msgid "Show changes using common diff tools"
20986 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
20987
20988 #: command-list.h:91
20989 msgid "Git data exporter"
20990 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
20991
20992 #: command-list.h:92
20993 msgid "Backend for fast Git data importers"
20994 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
20995
20996 #: command-list.h:93
20997 msgid "Download objects and refs from another repository"
20998 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
20999
21000 #: command-list.h:94
21001 msgid "Receive missing objects from another repository"
21002 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
21003
21004 #: command-list.h:95
21005 msgid "Rewrite branches"
21006 msgstr "Những nhánh ghi lại"
21007
21008 #: command-list.h:96
21009 msgid "Produce a merge commit message"
21010 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
21011
21012 #: command-list.h:97
21013 msgid "Output information on each ref"
21014 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
21015
21016 #: command-list.h:98
21017 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21018 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
21019
21020 #: command-list.h:99
21021 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21022 msgstr ""
21023 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
21024 "liệu"
21025
21026 #: command-list.h:100
21027 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21028 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
21029
21030 #: command-list.h:101
21031 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21032 msgstr ""
21033 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
21034
21035 #: command-list.h:102
21036 msgid "Print lines matching a pattern"
21037 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
21038
21039 #: command-list.h:103
21040 msgid "A portable graphical interface to Git"
21041 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
21042
21043 #: command-list.h:104
21044 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21045 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
21046
21047 #: command-list.h:105
21048 msgid "Display help information about Git"
21049 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
21050
21051 #: command-list.h:106
21052 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21053 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
21054
21055 #: command-list.h:107
21056 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21057 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
21058
21059 #: command-list.h:108
21060 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21061 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
21062
21063 #: command-list.h:109
21064 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21065 msgstr ""
21066 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
21067
21068 #: command-list.h:110
21069 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21070 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
21071
21072 #: command-list.h:111
21073 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21074 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
21075
21076 #: command-list.h:112
21077 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21078 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
21079
21080 #: command-list.h:113
21081 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21082 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
21083
21084 #: command-list.h:114
21085 msgid "The Git repository browser"
21086 msgstr "Bộ duyện kho Git"
21087
21088 #: command-list.h:115
21089 msgid "Show commit logs"
21090 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
21091
21092 #: command-list.h:116
21093 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21094 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
21095
21096 #: command-list.h:117
21097 msgid "List references in a remote repository"
21098 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
21099
21100 #: command-list.h:118
21101 msgid "List the contents of a tree object"
21102 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
21103
21104 #: command-list.h:119
21105 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21106 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
21107
21108 #: command-list.h:120
21109 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21110 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
21111
21112 #: command-list.h:121
21113 msgid "Join two or more development histories together"
21114 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
21115
21116 #: command-list.h:122
21117 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21118 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
21119
21120 #: command-list.h:123
21121 msgid "Run a three-way file merge"
21122 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
21123
21124 #: command-list.h:124
21125 msgid "Run a merge for files needing merging"
21126 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
21127
21128 #: command-list.h:125
21129 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21130 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
21131
21132 #: command-list.h:126
21133 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21134 msgstr ""
21135 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
21136 "trộn"
21137
21138 #: command-list.h:127
21139 msgid "Show three-way merge without touching index"
21140 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
21141
21142 #: command-list.h:128
21143 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21144 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
21145
21146 #: command-list.h:129
21147 msgid "Creates a tag object"
21148 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
21149
21150 #: command-list.h:130
21151 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21152 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
21153
21154 #: command-list.h:131
21155 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21156 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
21157
21158 #: command-list.h:132
21159 msgid "Find symbolic names for given revs"
21160 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
21161
21162 #: command-list.h:133
21163 msgid "Add or inspect object notes"
21164 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
21165
21166 #: command-list.h:134
21167 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21168 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
21169
21170 #: command-list.h:135
21171 msgid "Create a packed archive of objects"
21172 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
21173
21174 #: command-list.h:136
21175 msgid "Find redundant pack files"
21176 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
21177
21178 #: command-list.h:137
21179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21180 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
21181
21182 #: command-list.h:138
21183 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21184 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
21185
21186 #: command-list.h:139
21187 msgid "Compute unique ID for a patch"
21188 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
21189
21190 #: command-list.h:140
21191 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21192 msgstr ""
21193 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
21194
21195 #: command-list.h:141
21196 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21197 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
21198
21199 #: command-list.h:142
21200 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21201 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
21202
21203 #: command-list.h:143
21204 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21205 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
21206
21207 #: command-list.h:144
21208 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21209 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
21210
21211 #: command-list.h:145
21212 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21213 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
21214
21215 #: command-list.h:146
21216 msgid "Reads tree information into the index"
21217 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
21218
21219 #: command-list.h:147
21220 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21221 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
21222
21223 #: command-list.h:148
21224 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21225 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
21226
21227 #: command-list.h:149
21228 msgid "Manage reflog information"
21229 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
21230
21231 #: command-list.h:150
21232 msgid "Manage set of tracked repositories"
21233 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
21234
21235 #: command-list.h:151
21236 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21237 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
21238
21239 #: command-list.h:152
21240 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21241 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
21242
21243 #: command-list.h:153
21244 msgid "Generates a summary of pending changes"
21245 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
21246
21247 #: command-list.h:154
21248 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21249 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
21250
21251 #: command-list.h:155
21252 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21253 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
21254
21255 #: command-list.h:156
21256 msgid "Revert some existing commits"
21257 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
21258
21259 #: command-list.h:157
21260 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21261 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
21262
21263 #: command-list.h:158
21264 msgid "Pick out and massage parameters"
21265 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
21266
21267 #: command-list.h:159
21268 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21269 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
21270
21271 #: command-list.h:160
21272 msgid "Send a collection of patches as emails"
21273 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
21274
21275 #: command-list.h:161
21276 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21277 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
21278
21279 #: command-list.h:162
21280 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21281 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
21282
21283 #: command-list.h:163
21284 msgid "Summarize 'git log' output"
21285 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
21286
21287 #: command-list.h:164
21288 msgid "Show various types of objects"
21289 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
21290
21291 #: command-list.h:165
21292 msgid "Show branches and their commits"
21293 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
21294
21295 #: command-list.h:166
21296 msgid "Show packed archive index"
21297 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
21298
21299 #: command-list.h:167
21300 msgid "List references in a local repository"
21301 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
21302
21303 #: command-list.h:168
21304 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21305 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
21306
21307 #: command-list.h:169
21308 msgid "Common Git shell script setup code"
21309 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
21310
21311 #: command-list.h:170
21312 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21313 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
21314
21315 #: command-list.h:171
21316 msgid "Add file contents to the staging area"
21317 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
21318
21319 #: command-list.h:172
21320 msgid "Show the working tree status"
21321 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
21322
21323 #: command-list.h:173
21324 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21325 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
21326
21327 #: command-list.h:174
21328 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21329 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
21330
21331 #: command-list.h:175
21332 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21333 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
21334
21335 #: command-list.h:176
21336 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21337 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
21338
21339 #: command-list.h:177
21340 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21341 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
21342
21343 #: command-list.h:178
21344 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21345 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
21346
21347 #: command-list.h:179
21348 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21349 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
21350
21351 #: command-list.h:180
21352 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21353 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
21354
21355 #: command-list.h:181
21356 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21357 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
21358
21359 #: command-list.h:182
21360 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21361 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
21362
21363 #: command-list.h:183
21364 msgid "Send archive back to git-archive"
21365 msgstr "Gửi trở lại kho lưu đến git-archive"
21366
21367 #: command-list.h:184
21368 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21369 msgstr "Gửi trở lại các đối tượng đã đóng gói cho git-fetch-pack"
21370
21371 #: command-list.h:185
21372 msgid "Show a Git logical variable"
21373 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
21374
21375 #: command-list.h:186
21376 msgid "Check the GPG signature of commits"
21377 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
21378
21379 #: command-list.h:187
21380 msgid "Validate packed Git archive files"
21381 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
21382
21383 #: command-list.h:188
21384 msgid "Check the GPG signature of tags"
21385 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
21386
21387 #: command-list.h:189
21388 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21389 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
21390
21391 #: command-list.h:190
21392 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21393 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
21394
21395 #: command-list.h:191
21396 msgid "Manage multiple working trees"
21397 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
21398
21399 #: command-list.h:192
21400 msgid "Create a tree object from the current index"
21401 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
21402
21403 #: command-list.h:193
21404 msgid "Defining attributes per path"
21405 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
21406
21407 #: command-list.h:194
21408 msgid "Git command-line interface and conventions"
21409 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
21410
21411 #: command-list.h:195
21412 msgid "A Git core tutorial for developers"
21413 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
21414
21415 #: command-list.h:196
21416 msgid "Git for CVS users"
21417 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
21418
21419 #: command-list.h:197
21420 msgid "Tweaking diff output"
21421 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
21422
21423 #: command-list.h:198
21424 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21425 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
21426
21427 #: command-list.h:199
21428 msgid "A Git Glossary"
21429 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
21430
21431 #: command-list.h:200
21432 msgid "Hooks used by Git"
21433 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
21434
21435 #: command-list.h:201
21436 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21437 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
21438
21439 #: command-list.h:202
21440 msgid "Defining submodule properties"
21441 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
21442
21443 #: command-list.h:203
21444 msgid "Git namespaces"
21445 msgstr "Không gian tên Git"
21446
21447 #: command-list.h:204
21448 msgid "Git Repository Layout"
21449 msgstr "Bố cục kho Git"
21450
21451 #: command-list.h:205
21452 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21453 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
21454
21455 #: command-list.h:206
21456 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21457 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
21458
21459 #: command-list.h:207
21460 msgid "A tutorial introduction to Git"
21461 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
21462
21463 #: command-list.h:208
21464 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21465 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
21466
21467 #: git-bisect.sh:54
21468 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21469 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
21470
21471 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21472 #. translation. The program will only accept English input
21473 #. at this point.
21474 #: git-bisect.sh:60
21475 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21476 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
21477
21478 #: git-bisect.sh:101
21479 #, sh-format
21480 msgid "Bad rev input: $arg"
21481 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
21482
21483 #: git-bisect.sh:121
21484 #, sh-format
21485 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21486 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
21487
21488 #: git-bisect.sh:130
21489 #, sh-format
21490 msgid "Bad rev input: $rev"
21491 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
21492
21493 #: git-bisect.sh:139
21494 #, sh-format
21495 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21496 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
21497
21498 #: git-bisect.sh:209
21499 msgid "No logfile given"
21500 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
21501
21502 #: git-bisect.sh:210
21503 #, sh-format
21504 msgid "cannot read $file for replaying"
21505 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
21506
21507 #: git-bisect.sh:232
21508 msgid "?? what are you talking about?"
21509 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
21510
21511 #: git-bisect.sh:241
21512 msgid "bisect run failed: no command provided."
21513 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
21514
21515 #: git-bisect.sh:246
21516 #, sh-format
21517 msgid "running $command"
21518 msgstr "đang chạy lệnh $command"
21519
21520 #: git-bisect.sh:253
21521 #, sh-format
21522 msgid ""
21523 "bisect run failed:\n"
21524 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21525 msgstr ""
21526 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21527 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
21528
21529 #: git-bisect.sh:279
21530 msgid "bisect run cannot continue any more"
21531 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
21532
21533 #: git-bisect.sh:285
21534 #, sh-format
21535 msgid ""
21536 "bisect run failed:\n"
21537 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21538 msgstr ""
21539 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21540 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
21541
21542 #: git-bisect.sh:292
21543 msgid "bisect run success"
21544 msgstr "bisect chạy thành công"
21545
21546 #: git-bisect.sh:300
21547 msgid "We are not bisecting."
21548 msgstr "Chúng tôi không bisect."
21549
21550 #: git-merge-octopus.sh:46
21551 msgid ""
21552 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21553 "merge"
21554 msgstr ""
21555 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
21556 "lệnh hòa trộn"
21557
21558 #: git-merge-octopus.sh:61
21559 msgid "Automated merge did not work."
21560 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
21561
21562 #: git-merge-octopus.sh:62
21563 msgid "Should not be doing an octopus."
21564 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
21565
21566 #: git-merge-octopus.sh:73
21567 #, sh-format
21568 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21569 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
21570
21571 #: git-merge-octopus.sh:77
21572 #, sh-format
21573 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21574 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
21575
21576 #: git-merge-octopus.sh:89
21577 #, sh-format
21578 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21579 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
21580
21581 #: git-merge-octopus.sh:97
21582 #, sh-format
21583 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21584 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
21585
21586 #: git-merge-octopus.sh:102
21587 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21588 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
21589
21590 #: git-legacy-stash.sh:220
21591 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21592 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
21593
21594 #: git-legacy-stash.sh:271
21595 #, sh-format
21596 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21597 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
21598
21599 #: git-legacy-stash.sh:323
21600 #, sh-format
21601 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21602 msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
21603
21604 #: git-legacy-stash.sh:355
21605 #, sh-format
21606 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21607 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
21608
21609 #: git-legacy-stash.sh:535
21610 #, sh-format
21611 msgid "unknown option: $opt"
21612 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
21613
21614 #: git-legacy-stash.sh:555
21615 #, sh-format
21616 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21617 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
21618
21619 #: git-legacy-stash.sh:570
21620 #, sh-format
21621 msgid "$reference is not a valid reference"
21622 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
21623
21624 #: git-legacy-stash.sh:598
21625 #, sh-format
21626 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21627 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
21628
21629 #: git-legacy-stash.sh:609
21630 #, sh-format
21631 msgid "'$args' is not a stash reference"
21632 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
21633
21634 #: git-legacy-stash.sh:617
21635 msgid "unable to refresh index"
21636 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
21637
21638 #: git-legacy-stash.sh:621
21639 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21640 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
21641
21642 #: git-legacy-stash.sh:629
21643 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21644 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
21645
21646 #: git-legacy-stash.sh:631
21647 msgid "Could not save index tree"
21648 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
21649
21650 #: git-legacy-stash.sh:640
21651 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21652 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
21653
21654 #: git-legacy-stash.sh:665
21655 msgid "Cannot unstage modified files"
21656 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
21657
21658 #: git-legacy-stash.sh:703
21659 #, sh-format
21660 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21661 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
21662
21663 #: git-legacy-stash.sh:704
21664 #, sh-format
21665 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21666 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
21667
21668 #: git-legacy-stash.sh:791
21669 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21670 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
21671
21672 #: git-submodule.sh:200
21673 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21674 msgstr ""
21675 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
21676 "việc"
21677
21678 #: git-submodule.sh:210
21679 #, sh-format
21680 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21681 msgstr ""
21682 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
21683
21684 #: git-submodule.sh:229
21685 #, sh-format
21686 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21687 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
21688
21689 #: git-submodule.sh:232
21690 #, sh-format
21691 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21692 msgstr ""
21693 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
21694 "con"
21695
21696 #: git-submodule.sh:239
21697 #, sh-format
21698 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21699 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
21700
21701 #: git-submodule.sh:245
21702 #, sh-format
21703 msgid ""
21704 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21705 "$sm_path\n"
21706 "Use -f if you really want to add it."
21707 msgstr ""
21708 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
21709 "của bạn:\n"
21710 "$sm_path\n"
21711 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
21712
21713 #: git-submodule.sh:268
21714 #, sh-format
21715 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21716 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
21717
21718 #: git-submodule.sh:270
21719 #, sh-format
21720 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21721 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
21722
21723 #: git-submodule.sh:278
21724 #, sh-format
21725 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21726 msgstr ""
21727 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
21728
21729 #: git-submodule.sh:280
21730 #, sh-format
21731 msgid ""
21732 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21733 "  $realrepo\n"
21734 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21735 "repo\n"
21736 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21737 "option."
21738 msgstr ""
21739 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
21740 "  $realrepo\n"
21741 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
21742 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
21743 "chọn “--name”."
21744
21745 #: git-submodule.sh:286
21746 #, sh-format
21747 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21748 msgstr ""
21749 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
21750
21751 #: git-submodule.sh:298
21752 #, sh-format
21753 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21754 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
21755
21756 #: git-submodule.sh:303
21757 #, sh-format
21758 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21759 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
21760
21761 #: git-submodule.sh:312
21762 #, sh-format
21763 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21764 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
21765
21766 #: git-submodule.sh:573
21767 #, sh-format
21768 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21769 msgstr ""
21770 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
21771 "“$displaypath”"
21772
21773 #: git-submodule.sh:583
21774 #, sh-format
21775 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21776 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21777
21778 #: git-submodule.sh:588
21779 #, sh-format
21780 msgid ""
21781 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21782 "'$sm_path'"
21783 msgstr ""
21784 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
21785 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21786
21787 #: git-submodule.sh:606
21788 #, sh-format
21789 msgid ""
21790 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21791 "$sha1:"
21792 msgstr ""
21793 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
21794 "tiếp $sha1:"
21795
21796 #: git-submodule.sh:612
21797 #, sh-format
21798 msgid ""
21799 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21800 "Direct fetching of that commit failed."
21801 msgstr ""
21802 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
21803 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
21804
21805 #: git-submodule.sh:619
21806 #, sh-format
21807 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21808 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21809
21810 #: git-submodule.sh:620
21811 #, sh-format
21812 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21813 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
21814
21815 #: git-submodule.sh:624
21816 #, sh-format
21817 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21818 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21819
21820 #: git-submodule.sh:625
21821 #, sh-format
21822 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21823 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
21824
21825 #: git-submodule.sh:630
21826 #, sh-format
21827 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21828 msgstr ""
21829 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21830
21831 #: git-submodule.sh:631
21832 #, sh-format
21833 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21834 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
21835
21836 #: git-submodule.sh:636
21837 #, sh-format
21838 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21839 msgstr ""
21840 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
21841 "“$displaypath”"
21842
21843 #: git-submodule.sh:637
21844 #, sh-format
21845 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21846 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
21847
21848 #: git-submodule.sh:668
21849 #, sh-format
21850 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21851 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21852
21853 #: git-submodule.sh:830
21854 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21855 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
21856
21857 #: git-submodule.sh:882
21858 #, sh-format
21859 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21860 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
21861
21862 #: git-submodule.sh:902
21863 #, sh-format
21864 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21865 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
21866
21867 #: git-submodule.sh:905
21868 #, sh-format
21869 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21870 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
21871
21872 #: git-submodule.sh:908
21873 #, sh-format
21874 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21875 msgstr ""
21876 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
21877 "$sha1_dst"
21878
21879 #: git-parse-remote.sh:89
21880 #, sh-format
21881 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21882 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
21883
21884 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21885 #, sh-format
21886 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21887 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
21888
21889 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21890 msgid ""
21891 "\n"
21892 "Commands:\n"
21893 "p, pick <commit> = use commit\n"
21894 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21895 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21896 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21897 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21898 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21899 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21900 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21901 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21902 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21903 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21904 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21905 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21906 "\n"
21907 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21908 msgstr ""
21909 "\n"
21910 "Các lệnh:\n"
21911 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
21912 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
21913 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
21914 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
21915 "trước\n"
21916 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
21917 "chuyển giao này\n"
21918 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
21919 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
21920 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
21921 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
21922 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
21923 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
21924 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
21925 "hòa\n"
21926 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
21927 "giao.\n"
21928 "\n"
21929 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
21930 "đáy.\n"
21931
21932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21933 #, sh-format
21934 msgid ""
21935 "You can amend the commit now, with\n"
21936 "\n"
21937 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21938 "\n"
21939 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21940 "\n"
21941 "\tgit rebase --continue"
21942 msgstr ""
21943 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
21944 "\n"
21945 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21946 "\n"
21947 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
21948 "\n"
21949 "\tgit rebase --continue"
21950
21951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21952 #, sh-format
21953 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21954 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
21955
21956 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21957 #, sh-format
21958 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21959 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
21960
21961 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21962 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21963 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
21964
21965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21966 #, sh-format
21967 msgid "Fast-forward to $sha1"
21968 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21969
21970 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21971 #, sh-format
21972 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21973 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21974
21975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21976 #, sh-format
21977 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21978 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
21979
21980 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21981 #, sh-format
21982 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21983 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
21984
21985 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21986 #, sh-format
21987 msgid "Error redoing merge $sha1"
21988 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
21989
21990 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21991 #, sh-format
21992 msgid "Could not pick $sha1"
21993 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
21994
21995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21996 #, sh-format
21997 msgid "This is the commit message #${n}:"
21998 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
21999
22000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22001 #, sh-format
22002 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22003 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
22004
22005 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22006 #, sh-format
22007 msgid "This is a combination of $count commit."
22008 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22009 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
22010
22011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22012 #, sh-format
22013 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22014 msgstr "Không thể $fixup_msg"
22015
22016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22017 msgid "This is a combination of 2 commits."
22018 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
22019
22020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22022 #, sh-format
22023 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22024 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
22025
22026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22027 #, sh-format
22028 msgid ""
22029 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22030 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22031 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22032 "before\n"
22033 "you are able to reword the commit."
22034 msgstr ""
22035 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
22036 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
22037 "móc pre-commit\n"
22038 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
22039 "này\n"
22040 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
22041
22042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22043 #, sh-format
22044 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22045 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
22046
22047 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22048 #, sh-format
22049 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22050 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
22051
22052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22053 #, sh-format
22054 msgid "Executing: $rest"
22055 msgstr "Thực thi: $rest"
22056
22057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22058 #, sh-format
22059 msgid "Execution failed: $rest"
22060 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
22061
22062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22063 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22064 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
22065
22066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22067 msgid ""
22068 "You can fix the problem, and then run\n"
22069 "\n"
22070 "\tgit rebase --continue"
22071 msgstr ""
22072 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
22073 "\n"
22074 "\tgit rebase --continue"
22075
22076 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22078 #, sh-format
22079 msgid ""
22080 "Execution succeeded: $rest\n"
22081 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22082 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22083 "\n"
22084 "\tgit rebase --continue"
22085 msgstr ""
22086 "Thực thi thành công: $rest\n"
22087 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
22088 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
22089 "\n"
22090 "\tgit rebase --continue"
22091
22092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22093 #, sh-format
22094 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22095 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
22096
22097 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22098 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22099 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
22100
22101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22102 #, sh-format
22103 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22104 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
22105
22106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22107 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22108 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
22109
22110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22111 #, sh-format
22112 msgid ""
22113 "You have staged changes in your working tree.\n"
22114 "If these changes are meant to be\n"
22115 "squashed into the previous commit, run:\n"
22116 "\n"
22117 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22118 "\n"
22119 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22120 "\n"
22121 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22122 "\n"
22123 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22124 "\n"
22125 "  git rebase --continue\n"
22126 msgstr ""
22127 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
22128 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
22129 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
22130 "\n"
22131 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22132 "\n"
22133 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
22134 "\n"
22135 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136 "\n"
22137 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
22138 "\n"
22139 "  git rebase --continue\n"
22140
22141 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22142 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22143 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
22144
22145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22146 msgid ""
22147 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22148 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22149 msgstr ""
22150 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
22151 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
22152 "nữa."
22153
22154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22155 msgid "Could not commit staged changes."
22156 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
22157
22158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22159 msgid "Could not execute editor"
22160 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
22161
22162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22163 #, sh-format
22164 msgid "Could not checkout $switch_to"
22165 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
22166
22167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22168 msgid "No HEAD?"
22169 msgstr "Không HEAD?"
22170
22171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22172 #, sh-format
22173 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22174 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
22175
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22177 msgid "Could not mark as interactive"
22178 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
22179
22180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22181 #, sh-format
22182 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22183 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22184 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
22185
22186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22187 msgid "Could not init rewritten commits"
22188 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
22189
22190 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22191 #, sh-format
22192 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22193 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
22194
22195 #: git-sh-setup.sh:191
22196 #, sh-format
22197 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22198 msgstr ""
22199 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
22200 "làm việc"
22201
22202 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22203 #, sh-format
22204 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22205 msgstr ""
22206 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
22207
22208 #: git-sh-setup.sh:221
22209 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22210 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22211
22212 #: git-sh-setup.sh:224
22213 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22214 msgstr ""
22215 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22216
22217 #: git-sh-setup.sh:227
22218 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22219 msgstr ""
22220 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22221
22222 #: git-sh-setup.sh:230
22223 #, sh-format
22224 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22225 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22226
22227 #: git-sh-setup.sh:243
22228 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22229 msgstr ""
22230 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22231
22232 #: git-sh-setup.sh:246
22233 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22234 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
22235
22236 #: git-sh-setup.sh:249
22237 #, sh-format
22238 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22239 msgstr ""
22240 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
22241 "giao."
22242
22243 #: git-sh-setup.sh:253
22244 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22245 msgstr ""
22246 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22247
22248 #: git-sh-setup.sh:373
22249 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22250 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
22251
22252 #: git-sh-setup.sh:378
22253 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22254 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
22255
22256 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22257 #: git-add--interactive.perl:196
22258 #, perl-format
22259 msgid "%12s %12s %s"
22260 msgstr "%12s %12s %s"
22261
22262 #: git-add--interactive.perl:197
22263 msgid "staged"
22264 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
22265
22266 #: git-add--interactive.perl:197
22267 msgid "unstaged"
22268 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
22269
22270 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22271 msgid "binary"
22272 msgstr "nhị phân"
22273
22274 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22275 msgid "nothing"
22276 msgstr "không có gì"
22277
22278 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22279 msgid "unchanged"
22280 msgstr "không thay đổi"
22281
22282 #: git-add--interactive.perl:609
22283 #, perl-format
22284 msgid "added %d path\n"
22285 msgid_plural "added %d paths\n"
22286 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
22287
22288 #: git-add--interactive.perl:612
22289 #, perl-format
22290 msgid "updated %d path\n"
22291 msgid_plural "updated %d paths\n"
22292 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
22293
22294 #: git-add--interactive.perl:615
22295 #, perl-format
22296 msgid "reverted %d path\n"
22297 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22298 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
22299
22300 #: git-add--interactive.perl:618
22301 #, perl-format
22302 msgid "touched %d path\n"
22303 msgid_plural "touched %d paths\n"
22304 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
22305
22306 #: git-add--interactive.perl:627
22307 msgid "Update"
22308 msgstr "Cập nhật"
22309
22310 #: git-add--interactive.perl:639
22311 msgid "Revert"
22312 msgstr "Hoàn nguyên"
22313
22314 #: git-add--interactive.perl:662
22315 #, perl-format
22316 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22317 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
22318
22319 #: git-add--interactive.perl:673
22320 msgid "Add untracked"
22321 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
22322
22323 #: git-add--interactive.perl:679
22324 msgid "No untracked files.\n"
22325 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
22326
22327 #: git-add--interactive.perl:1033
22328 msgid ""
22329 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22330 "marked for staging."
22331 msgstr ""
22332 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22333 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
22334
22335 #: git-add--interactive.perl:1036
22336 msgid ""
22337 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22338 "marked for stashing."
22339 msgstr ""
22340 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22341 "được đánh dấu để tạm cất."
22342
22343 #: git-add--interactive.perl:1039
22344 msgid ""
22345 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22346 "marked for unstaging."
22347 msgstr ""
22348 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22349 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
22350
22351 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22352 msgid ""
22353 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22354 "marked for applying."
22355 msgstr ""
22356 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22357 "được đánh dấu để áp dụng."
22358
22359 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22360 msgid ""
22361 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22362 "marked for discarding."
22363 msgstr ""
22364 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22365 "được đánh dấu để loại bỏ."
22366
22367 #: git-add--interactive.perl:1085
22368 #, perl-format
22369 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22370 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
22371
22372 #: git-add--interactive.perl:1086
22373 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22374 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
22375
22376 #: git-add--interactive.perl:1092
22377 #, perl-format
22378 msgid ""
22379 "---\n"
22380 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22381 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22382 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22383 msgstr ""
22384 "---\n"
22385 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
22386 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
22387 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
22388
22389 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22390 #: git-add--interactive.perl:1100
22391 msgid ""
22392 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22393 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22394 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22395 msgstr ""
22396 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
22397 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
22398 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
22399
22400 #: git-add--interactive.perl:1114
22401 #, perl-format
22402 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22403 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
22404
22405 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22406 #. The program will only accept that input
22407 #. at this point.
22408 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22409 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22410 #. of the word "no" does not start with n.
22411 #: git-add--interactive.perl:1213
22412 msgid ""
22413 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22414 msgstr ""
22415 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
22416 "bỏ!) [y/n]? "
22417
22418 #: git-add--interactive.perl:1222
22419 msgid ""
22420 "y - stage this hunk\n"
22421 "n - do not stage this hunk\n"
22422 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22423 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22424 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22425 msgstr ""
22426 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22427 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22428 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22429 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22430 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
22431 "tin"
22432
22433 #: git-add--interactive.perl:1228
22434 msgid ""
22435 "y - stash this hunk\n"
22436 "n - do not stash this hunk\n"
22437 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22438 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22439 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22440 msgstr ""
22441 "y - tạm cất hunk này\n"
22442 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
22443 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22444 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22445 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
22446
22447 #: git-add--interactive.perl:1234
22448 msgid ""
22449 "y - unstage this hunk\n"
22450 "n - do not unstage this hunk\n"
22451 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22452 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22453 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22454 msgstr ""
22455 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22456 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22457 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
22458 "lại\n"
22459 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22460 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
22461 "tập tin"
22462
22463 #: git-add--interactive.perl:1240
22464 msgid ""
22465 "y - apply this hunk to index\n"
22466 "n - do not apply this hunk to index\n"
22467 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22468 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22469 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22470 msgstr ""
22471 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22472 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22473 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22474 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22475 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22476
22477 #: git-add--interactive.perl:1246
22478 msgid ""
22479 "y - discard this hunk from worktree\n"
22480 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22481 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22482 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22483 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22484 msgstr ""
22485 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
22486 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
22487 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22488 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22489 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22490
22491 #: git-add--interactive.perl:1252
22492 msgid ""
22493 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22494 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22495 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22496 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22497 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22498 msgstr ""
22499 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22500 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22501 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22502 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22503 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22504
22505 #: git-add--interactive.perl:1258
22506 msgid ""
22507 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22508 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22509 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22510 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22511 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22512 msgstr ""
22513 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
22514 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
22515 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22516 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22517 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22518
22519 #: git-add--interactive.perl:1273
22520 msgid ""
22521 "g - select a hunk to go to\n"
22522 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22523 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22524 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22525 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22526 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22527 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22528 "e - manually edit the current hunk\n"
22529 "? - print help\n"
22530 msgstr ""
22531 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
22532 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
22533 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
22534 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
22535 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
22536 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
22537 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
22538 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
22539 "? - in trợ giúp\n"
22540
22541 #: git-add--interactive.perl:1304
22542 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22543 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
22544
22545 #: git-add--interactive.perl:1305
22546 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22547 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
22548
22549 #: git-add--interactive.perl:1308
22550 msgid "Nothing was applied.\n"
22551 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
22552
22553 #: git-add--interactive.perl:1319
22554 #, perl-format
22555 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22556 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
22557
22558 #: git-add--interactive.perl:1328
22559 msgid "Only binary files changed.\n"
22560 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
22561
22562 #: git-add--interactive.perl:1330
22563 msgid "No changes.\n"
22564 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
22565
22566 #: git-add--interactive.perl:1338
22567 msgid "Patch update"
22568 msgstr "Cập nhật miếng vá"
22569
22570 #: git-add--interactive.perl:1390
22571 #, perl-format
22572 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22573 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22574
22575 #: git-add--interactive.perl:1391
22576 #, perl-format
22577 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22578 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22579
22580 #: git-add--interactive.perl:1392
22581 #, perl-format
22582 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22583 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22584
22585 #: git-add--interactive.perl:1395
22586 #, perl-format
22587 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22588 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
22589
22590 #: git-add--interactive.perl:1396
22591 #, perl-format
22592 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22593 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
22594
22595 #: git-add--interactive.perl:1397
22596 #, perl-format
22597 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22599
22600 #: git-add--interactive.perl:1400
22601 #, perl-format
22602 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22604
22605 #: git-add--interactive.perl:1401
22606 #, perl-format
22607 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22609
22610 #: git-add--interactive.perl:1402
22611 #, perl-format
22612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22614
22615 #: git-add--interactive.perl:1405
22616 #, perl-format
22617 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22619
22620 #: git-add--interactive.perl:1406
22621 #, perl-format
22622 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22624
22625 #: git-add--interactive.perl:1407
22626 #, perl-format
22627 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22629
22630 #: git-add--interactive.perl:1410
22631 #, perl-format
22632 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22634
22635 #: git-add--interactive.perl:1411
22636 #, perl-format
22637 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22639
22640 #: git-add--interactive.perl:1412
22641 #, perl-format
22642 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22644
22645 #: git-add--interactive.perl:1415
22646 #, perl-format
22647 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22649
22650 #: git-add--interactive.perl:1416
22651 #, perl-format
22652 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22654
22655 #: git-add--interactive.perl:1417
22656 #, perl-format
22657 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22659
22660 #: git-add--interactive.perl:1420
22661 #, perl-format
22662 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22664
22665 #: git-add--interactive.perl:1421
22666 #, perl-format
22667 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22669
22670 #: git-add--interactive.perl:1422
22671 #, perl-format
22672 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22673 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674
22675 #: git-add--interactive.perl:1522
22676 msgid "No other hunks to goto\n"
22677 msgstr "Không còn hunk nào để mà nhảy đến\n"
22678
22679 #: git-add--interactive.perl:1529
22680 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22681 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
22682
22683 #: git-add--interactive.perl:1531
22684 msgid "go to which hunk? "
22685 msgstr "nhảy đến hunk nào? "
22686
22687 #: git-add--interactive.perl:1540
22688 #, perl-format
22689 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22690 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
22691
22692 #: git-add--interactive.perl:1545
22693 #, perl-format
22694 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22695 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22696 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
22697
22698 #: git-add--interactive.perl:1571
22699 msgid "No other hunks to search\n"
22700 msgstr "Không còn hunk nào để mà tìm kiếm\n"
22701
22702 #: git-add--interactive.perl:1575
22703 msgid "search for regex? "
22704 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
22705
22706 #: git-add--interactive.perl:1588
22707 #, perl-format
22708 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22709 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
22710
22711 #: git-add--interactive.perl:1598
22712 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22713 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
22714
22715 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22716 msgid "No previous hunk\n"
22717 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
22718
22719 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22720 msgid "No next hunk\n"
22721 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
22722
22723 #: git-add--interactive.perl:1644
22724 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22725 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ hunk này\n"
22726
22727 #: git-add--interactive.perl:1650
22728 #, perl-format
22729 msgid "Split into %d hunk.\n"
22730 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22731 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
22732
22733 #: git-add--interactive.perl:1660
22734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22735 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa hunk này\n"
22736
22737 #: git-add--interactive.perl:1706
22738 msgid "Review diff"
22739 msgstr "Xem xét lại diff"
22740
22741 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22742 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22743 #: git-add--interactive.perl:1725
22744 msgid ""
22745 "status        - show paths with changes\n"
22746 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22747 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22748 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22749 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22750 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22751 "changes\n"
22752 msgstr ""
22753 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
22754 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
22755 "đặt lên bệ phóng\n"
22756 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
22757 "phiên bản HEAD\n"
22758 "patch         - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
22759 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
22760 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
22761 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
22762
22763 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22764 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22765 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22766 msgid "missing --"
22767 msgstr "thiếu --"
22768
22769 #: git-add--interactive.perl:1763
22770 #, perl-format
22771 msgid "unknown --patch mode: %s"
22772 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
22773
22774 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22775 #, perl-format
22776 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22777 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
22778
22779 #: git-send-email.perl:138
22780 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22781 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
22782
22783 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22784 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22785 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
22786
22787 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22788 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22789 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
22790
22791 #: git-send-email.perl:302
22792 #, perl-format
22793 msgid ""
22794 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22795 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
22796
22797 #: git-send-email.perl:307
22798 #, perl-format
22799 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22800 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
22801
22802 #: git-send-email.perl:326
22803 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22804 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
22805
22806 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22807 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22808 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
22809
22810 #: git-send-email.perl:398
22811 msgid ""
22812 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22813 "configuration option)\n"
22814 msgstr ""
22815 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
22816 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
22817
22818 #: git-send-email.perl:470
22819 #, perl-format
22820 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22821 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
22822
22823 #: git-send-email.perl:501
22824 #, perl-format
22825 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22826 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
22827
22828 #: git-send-email.perl:529
22829 #, perl-format
22830 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22831 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
22832
22833 #: git-send-email.perl:531
22834 #, perl-format
22835 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22836 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
22837
22838 #: git-send-email.perl:533
22839 #, perl-format
22840 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22841 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
22842
22843 #: git-send-email.perl:538
22844 #, perl-format
22845 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22846 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
22847
22848 #: git-send-email.perl:622
22849 #, perl-format
22850 msgid ""
22851 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22852 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22853 "\n"
22854 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22855 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22856 msgstr ""
22857 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
22858 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
22859 "\n"
22860 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
22861 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
22862
22863 #: git-send-email.perl:643
22864 #, perl-format
22865 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22866 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
22867
22868 #: git-send-email.perl:667
22869 #, perl-format
22870 msgid ""
22871 "fatal: %s: %s\n"
22872 "warning: no patches were sent\n"
22873 msgstr ""
22874 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
22875 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
22876
22877 #: git-send-email.perl:678
22878 msgid ""
22879 "\n"
22880 "No patch files specified!\n"
22881 "\n"
22882 msgstr ""
22883 "\n"
22884 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
22885 "\n"
22886
22887 #: git-send-email.perl:691
22888 #, perl-format
22889 msgid "No subject line in %s?"
22890 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
22891
22892 #: git-send-email.perl:701
22893 #, perl-format
22894 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22895 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
22896
22897 #: git-send-email.perl:712
22898 msgid ""
22899 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22900 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22901 "for the patch you are writing.\n"
22902 "\n"
22903 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22904 msgstr ""
22905 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
22906 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
22907 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
22908 "\n"
22909 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
22910
22911 #: git-send-email.perl:736
22912 #, perl-format
22913 msgid "Failed to open %s: %s"
22914 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
22915
22916 #: git-send-email.perl:753
22917 #, perl-format
22918 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22919 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
22920
22921 #: git-send-email.perl:796
22922 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22923 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
22924
22925 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22926 #: git-send-email.perl:831
22927 #, perl-format
22928 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22929 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
22930
22931 #: git-send-email.perl:886
22932 msgid ""
22933 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22934 "Encoding.\n"
22935 msgstr ""
22936 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
22937 "Encoding.\n"
22938
22939 #: git-send-email.perl:891
22940 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22941 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
22942
22943 #: git-send-email.perl:899
22944 #, perl-format
22945 msgid ""
22946 "Refusing to send because the patch\n"
22947 "\t%s\n"
22948 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22949 "want to send.\n"
22950 msgstr ""
22951 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
22952 "\t%s\n"
22953 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
22954 "muốn gửi.\n"
22955
22956 #: git-send-email.perl:918
22957 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22958 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
22959
22960 #: git-send-email.perl:936
22961 #, perl-format
22962 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22963 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
22964
22965 #: git-send-email.perl:948
22966 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22967 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
22968
22969 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22970 #, perl-format
22971 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22972 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
22973
22974 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22975 #. translation. The program will only accept English input
22976 #. at this point.
22977 #: git-send-email.perl:1018
22978 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22979 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
22980
22981 #: git-send-email.perl:1335
22982 #, perl-format
22983 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22984 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
22985
22986 #: git-send-email.perl:1418
22987 msgid ""
22988 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22989 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22990 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22991 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22992 "    configuration setting.\n"
22993 "\n"
22994 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22995 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22996 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22997 "\n"
22998 msgstr ""
22999 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
23000 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
23001 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
23002 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
23003 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
23004 "\n"
23005 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
23006 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
23007 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
23008 "\n"
23009
23010 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23011 #. translation. The program will only accept English input
23012 #. at this point.
23013 #: git-send-email.perl:1433
23014 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23015 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
23016
23017 #: git-send-email.perl:1436
23018 msgid "Send this email reply required"
23019 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
23020
23021 #: git-send-email.perl:1464
23022 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23023 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
23024
23025 #: git-send-email.perl:1511
23026 #, perl-format
23027 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23028 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
23029
23030 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23031 #, perl-format
23032 msgid "STARTTLS failed! %s"
23033 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
23034
23035 #: git-send-email.perl:1529
23036 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23037 msgstr ""
23038 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
23039 "debug."
23040
23041 #: git-send-email.perl:1547
23042 #, perl-format
23043 msgid "Failed to send %s\n"
23044 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
23045
23046 #: git-send-email.perl:1550
23047 #, perl-format
23048 msgid "Dry-Sent %s\n"
23049 msgstr "Thử gửi %s\n"
23050
23051 #: git-send-email.perl:1550
23052 #, perl-format
23053 msgid "Sent %s\n"
23054 msgstr "Gửi %s\n"
23055
23056 #: git-send-email.perl:1552
23057 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23058 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23059
23060 #: git-send-email.perl:1552
23061 msgid "OK. Log says:\n"
23062 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23063
23064 #: git-send-email.perl:1564
23065 msgid "Result: "
23066 msgstr "Kết quả: "
23067
23068 #: git-send-email.perl:1567
23069 msgid "Result: OK\n"
23070 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
23071
23072 #: git-send-email.perl:1585
23073 #, perl-format
23074 msgid "can't open file %s"
23075 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
23076
23077 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23078 #, perl-format
23079 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23080 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23081
23082 #: git-send-email.perl:1638
23083 #, perl-format
23084 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23085 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
23086
23087 #: git-send-email.perl:1691
23088 #, perl-format
23089 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23090 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23091
23092 #: git-send-email.perl:1726
23093 #, perl-format
23094 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23095 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23096
23097 #: git-send-email.perl:1837
23098 #, perl-format
23099 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23100 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
23101
23102 #: git-send-email.perl:1844
23103 #, perl-format
23104 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23105 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
23106
23107 #: git-send-email.perl:1848
23108 #, perl-format
23109 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23110 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
23111
23112 #: git-send-email.perl:1878
23113 msgid "cannot send message as 7bit"
23114 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
23115
23116 #: git-send-email.perl:1886
23117 msgid "invalid transfer encoding"
23118 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
23119
23120 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23121 #, perl-format
23122 msgid "unable to open %s: %s\n"
23123 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23124
23125 #: git-send-email.perl:1930
23126 #, perl-format
23127 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23128 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
23129
23130 #: git-send-email.perl:1947
23131 #, perl-format
23132 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23133 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
23134
23135 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23136 #: git-send-email.perl:1951
23137 #, perl-format
23138 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23139 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
23140
23141 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23142 #~ msgstr "phiên bản băm “%X” không có phiên bản khớp %X"
23143
23144 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23145 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
23146
23147 #~ msgid "could not transform the todo list"
23148 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
23149
23150 #~ msgid "default"
23151 #~ msgstr "mặc định"
23152
23153 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23154 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
23155
23156 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
23159
23160 #~ msgid "could not open %s"
23161 #~ msgstr "không thể mở %s"
23162
23163 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23164 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23168 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23169 #~ "case, please try\n"
23170 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23171 #~ "If that is not the case, please\n"
23172 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23173 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23174 #~ "valuable there."
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
23177 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
23178 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
23179 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23180 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
23181 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23182 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
23183 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
23189 #~ "tác hay hòa trộn"
23190
23191 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
23194
23195 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
23198 #~ "merges”"
23199
23200 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
23203 #~ "option”"
23204
23205 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
23208
23209 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23210 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
23211
23212 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23213 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
23214
23215 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23216 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
23217
23218 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23219 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
23220
23221 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23222 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
23223
23224 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23225 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
23226
23227 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23228 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
23229
23230 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
23233
23234 #~ msgid "Changes to $onto:"
23235 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
23236
23237 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23238 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
23239
23240 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23241 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
23242
23243 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "--reschedule-failed-exec requires an interactive rebase"
23249 #~ msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
23250
23251 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23252 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
23253
23254 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23255 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
23256
23257 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23258 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
23259
23260 #~ msgid "Adding merged %s"
23261 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
23262
23263 #~ msgid "Internal error"
23264 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
23265
23266 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
23269 #~ "hòa trộn."
23270
23271 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23272 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
23273
23274 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23275 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23279 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23280 #~ "options (%s)"
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
23283 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
23284 #~ "tùy chọn am (%s)"
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23288 #~ "option) with am options (%s)"
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
23291 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
23292
23293 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23294 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
23295
23296 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23297 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
23298
23299 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23300 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
23301
23302 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23303 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
23304
23305 #~ msgid "Can't stat %s"
23306 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
23307
23308 #~ msgid "abort rebase"
23309 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
23310
23311 #~ msgid "make rebase script"
23312 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
23313
23314 #~ msgid "No such remote: %s"
23315 #~ msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
23316
23317 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23318 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
23319
23320 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23321 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
23322
23323 #~ msgid "Applied autostash."
23324 #~ msgstr "Đã áp dụng autostash."
23325
23326 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23327 #~ msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
23328
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "\n"
23331 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23332 #~ "\n"
23333 #~ "\t"
23334 #~ msgstr ""
23335 #~ "\n"
23336 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
23337 #~ "\n"
23338 #~ "\t"
23339
23340 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
23341 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
23342
23343 #~ msgid "push|fetch"
23344 #~ msgstr "push|fetch"
23345
23346 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23347 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
23348
23349 #~ msgid "(+/-)x"
23350 #~ msgstr "(+/-)x"
23351
23352 #~ msgid "<command>"
23353 #~ msgstr "<lệnh>"
23354
23355 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23356 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23357
23358 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23359 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
23360
23361 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23362 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
23363
23364 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23365 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
23366
23367 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23368 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23372 #~ "\n"
23373 #~ "\t%.*s"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
23376 #~ "\n"
23377 #~ "\t%.*s"
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23381 #~ "\n"
23382 #~ "\t%.*s"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
23385 #~ "\n"
23386 #~ "\t%.*s"
23387
23388 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23389 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
23390
23391 #~ msgid "Error in object"
23392 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
23393
23394 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23395 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
23396
23397 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23398 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
23399
23400 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23401 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
23402
23403 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23404 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
23405
23406 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
23409
23410 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23411 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
23412
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23415 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
23418 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
23419
23420 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23421 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
23422
23423 #~ msgid "could not close %s"
23424 #~ msgstr "không thể đóng %s"
23425
23426 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23427 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
23428
23429 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23430 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
23431
23432 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23433 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
23434
23435 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23436 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
23437
23438 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23439 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23443 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
23446 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
23447 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
23448
23449 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23450 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23451
23452 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23453 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
23454
23455 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
23458
23459 #~ msgid "change upstream info"
23460 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "\n"
23464 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23465 #~ "\n"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "\n"
23468 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
23469 #~ "\n"
23470
23471 #~ msgid "basename"
23472 #~ msgstr "tên cơ sở"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
23476 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
23477 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
23478 #~ "abort\"."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
23481 #~ "\".\n"
23482 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
23483 #~ "skip\".\n"
23484 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
23485 #~ "\"git rebase --abort\"."
23486
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23489 #~ " - $line"
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
23492 #~ "dòng sau đây:\n"
23493 #~ " - $line"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23497 #~ " - $line"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
23500 #~ " - $line"
23501
23502 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23503 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
23504
23505 #~ msgid "%"
23506 #~ msgid_plural "%"
23507 #~ msgstr[0] "%"
23508
23509 #~ msgid "%s, %"
23510 #~ msgid_plural "%s, %"
23511 #~ msgstr[0] "%s, %"
23512
23513 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23514 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
23515
23516 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
23517 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
23518
23519 #~ msgid "Initial commit on "
23520 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
23521
23522 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
23523 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
23524
23525 #~ msgid ""
23526 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
23527 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
23530 #~ "mình.\n"
23531 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
23535 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
23538 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
23539 #~ "chuyển giao?"
23540
23541 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
23544 #~ "coi là --only những đường dẫn"
23545
23546 #~ msgid "default mode for recursion"
23547 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
23548
23549 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
23550 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
23551
23552 #~ msgid "tag: tagging "
23553 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
23554
23555 #~ msgid "commit object"
23556 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
23557
23558 #~ msgid "tree object"
23559 #~ msgstr "đối tượng cây"
23560
23561 #~ msgid "blob object"
23562 #~ msgstr "đối tượng blob"
23563
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
23566 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
23569 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
23570
23571 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
23572 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
23573
23574 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
23575 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
23576
23577 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
23578 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
23579
23580 #~ msgid "[%s: gone]"
23581 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
23582
23583 #~ msgid "[%s]"
23584 #~ msgstr "[%s]"
23585
23586 #~ msgid "[%s: behind %d]"
23587 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
23588
23589 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
23590 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
23591
23592 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
23593 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
23594
23595 #~ msgid " **** invalid ref ****"
23596 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
23597
23598 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
23599 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
23600
23601 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
23602 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
23603
23604 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23605 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
23606
23607 #~ msgid "tag header too big."
23608 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
23609
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23612 #~ "marked for discarding"
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23615 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
23616
23617 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
23620
23621 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
23622 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
23626 #~ "uses a .git directory:"
23627 #~ msgid_plural ""
23628 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
23629 #~ "use a .git directory:"
23630 #~ msgstr[0] ""
23631 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
23632 #~ "dùng một thư mục .git:"
23633
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "\n"
23636 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23637 #~ "history)"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "\n"
23640 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
23641 #~ "của chúng)"
23642
23643 #~ msgid "Error wrapping up %s."
23644 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
23645
23646 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
23647 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
23648
23649 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
23650 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
23651
23652 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
23655
23656 #~ msgid "Could not parse line %d."
23657 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
23658
23659 #~ msgid "Could not open %s"
23660 #~ msgstr "Không thể mở %s"
23661
23662 #~ msgid "Could not format %s."
23663 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
23664
23665 #~ msgid "%s: %s"
23666 #~ msgstr "%s: %s"
23667
23668 #~ msgid "You need to set your committer info first"
23669 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
23670
23671 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
23672 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
23673
23674 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
23677
23678 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
23681 #~ "sai"
23682
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
23687 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23688
23689 #~ msgid ""
23690 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
23693 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
23699 #~ "không hợp lệ"
23700
23701 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
23704 #~ "lệ"
23705
23706 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
23707 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
23708
23709 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
23710 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
23711
23712 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
23713 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
23714
23715 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
23716 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
23717
23718 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
23719 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
23720
23721 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
23722 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
23723
23724 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
23725 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
23726
23727 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
23728 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
23729
23730 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
23731 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
23732
23733 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
23734 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23735
23736 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
23737 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23738
23739 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
23740 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23741
23742 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
23743 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23744
23745 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
23746 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
23747
23748 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
23749 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
23750
23751 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
23752 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
23753
23754 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
23755 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
23756
23757 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
23758 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
23759
23760 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
23761 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
23762
23763 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
23764 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
23765
23766 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
23767 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
23768
23769 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
23770 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
23771
23772 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
23773 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
23774
23775 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
23776 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23777
23778 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
23779 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23780
23781 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
23782 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23783
23784 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
23785 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23786
23787 #~ msgid "could not run gpg."
23788 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
23789
23790 #~ msgid "gpg did not accept the data"
23791 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
23792
23793 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
23794 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
23795
23796 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
23797 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
23798
23799 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
23800 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
23801
23802 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
23803 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
23804
23805 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
23806 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
23807
23808 #~ msgid "could not open %s for writing"
23809 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
23810
23811 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
23812 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
23813
23814 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
23815 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
23816
23817 #~ msgid "could not write branch description template"
23818 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
23819
23820 #~ msgid "corrupt index file"
23821 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
23822
23823 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
23824 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
23825
23826 #~ msgid "Checking connectivity... "
23827 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
23828
23829 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
23830 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
23831
23832 #~ msgid "Reinitialized existing"
23833 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
23834
23835 #~ msgid "Initialized empty"
23836 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
23837
23838 #~ msgid " shared"
23839 #~ msgstr " đã chia sẻ"
23840
23841 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
23844
23845 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23846 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
23847
23848 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23849 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
23850
23851 #~ msgid "   and with remote"
23852 #~ msgstr "   và với máy chủ"
23853
23854 #~ msgid "removing '%s' failed"
23855 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
23856
23857 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23858 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
23859
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
23862 #~ "from"
23863 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
23864
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23867 #~ "repo"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
23870 #~ "đúng"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23874 #~ "option."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
23877 #~ "name”."
23878
23879 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
23880 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
23881
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23884 #~ "history)"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
23887 #~ "chúng)"
23888
23889 #~ msgid "'%s': %s"
23890 #~ msgstr "“%s”: %s"
23891
23892 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
23893 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
23894
23895 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
23896 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
23897
23898 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
23899 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23900
23901 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
23904 #~ "để xử lý"
23905
23906 #~ msgid "failed to remove: %s"
23907 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
23911 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
23914 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
23915
23916 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
23919
23920 #~ msgid "improper format entered align:%s"
23921 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
23925 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
23926 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
23927 #~ "\n"
23928 #~ "  git config --global push.default matching\n"
23929 #~ "\n"
23930 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ "  git config --global push.default simple\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
23935 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
23936 #~ "\n"
23937 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
23938 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
23939 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
23940 #~ "\n"
23941 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
23942 #~ "information.\n"
23943 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
23944 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
23947 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
23948 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
23949 #~ "\n"
23950 #~ "  git config --global push.default matching\n"
23951 #~ "\n"
23952 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
23953 #~ "lệnh:\n"
23954 #~ "\n"
23955 #~ "  git config --global push.default simple\n"
23956 #~ "\n"
23957 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
23958 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
23959 #~ "\n"
23960 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
23961 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
23962 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
23963 #~ "\n"
23964 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
23965 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
23966 #~ "tự\n"
23967 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
23968
23969 #~ msgid "Could not append '%s'"
23970 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
23971
23972 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23973 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
23974
23975 #~ msgid "no such user"
23976 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
23977
23978 #~ msgid "Missing author: %s"
23979 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
23980
23981 #~ msgid "Testing "
23982 #~ msgstr "Đang thử"
23983
23984 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
23985 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
23986
23987 #~ msgid "print only merged branches"
23988 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
23989
23990 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
23991 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
23992
23993 #~ msgid "show usage"
23994 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
23995
23996 #~ msgid "insanely long template name %s"
23997 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
23998
23999 #~ msgid "insanely long symlink %s"
24000 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
24001
24002 #~ msgid "insanely long template path %s"
24003 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
24004
24005 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
24006 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
24007
24008 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
24009 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
24010
24011 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
24012 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
24013
24014 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
24015 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
24016
24017 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
24020
24021 #~ msgid "false|true|preserve"
24022 #~ msgstr "false|true|preserve"
24023
24024 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
24025 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
24026
24027 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
24028 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
24029
24030 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
24031 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
24032
24033 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
24034 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
24035
24036 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
24037 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
24038
24039 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24040 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
24041
24042 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24043 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
24044
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
24047 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24048 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
24051 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
24052 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
24053 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
24054 #~ "--abort\"."
24055
24056 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24057 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
24058
24059 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
24060 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
24061
24062 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24063 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
24064
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
24067 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
24068 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
24071 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
24072 #~ "tin>”\n"
24073 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
24074 #~ "giao."
24075
24076 #~ msgid "no branch specified"
24077 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
24078
24079 #~ msgid "prune .git/worktrees"
24080 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
24081
24082 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
24083 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
24084
24085 #~ msgid "No such branch: '%s'"
24086 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
24087
24088 #~ msgid "Could not create git link %s"
24089 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
24090
24091 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
24092 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
24093
24094 #~ msgid "(detached from %s)"
24095 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
24096
24097 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
24098 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
24099
24100 #~ msgid "search also in ignored files"
24101 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
24102
24103 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
24104 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
24105
24106 #~ msgid "no files added"
24107 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
24108
24109 #~ msgid "slot"
24110 #~ msgstr "khe"
24111
24112 #~ msgid "check"
24113 #~ msgstr "kiểm tra"
24114
24115 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
24116 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
24117
24118 #~ msgid "Failed to write ref"
24119 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
24120
24121 #~ msgid "commit has empty message"
24122 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
24123
24124 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
24125 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
24126
24127 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
24128 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
24129
24130 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
24131 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
24132
24133 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
24134 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
24135
24136 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
24137 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
24138
24139 #~ msgid "key id"
24140 #~ msgstr "id của khóa"
24141
24142 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
24143 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
24144
24145 #~ msgid "bug"
24146 #~ msgstr "lỗi"
24147
24148 #~ msgid ", behind "
24149 #~ msgstr ", đằng sau "
24150
24151 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
24152 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
24153
24154 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
24155 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
24156
24157 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
24158 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
24159
24160 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
24161 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
24162
24163 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
24164 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
24168 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
24169 #~ "anymore.\n"
24170 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
24171 #~ "\n"
24172 #~ "  git add %s :/\n"
24173 #~ "  (or git add %s :/)\n"
24174 #~ "\n"
24175 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
24176 #~ "\n"
24177 #~ "  git add %s .\n"
24178 #~ "  (or git add %s .)\n"
24179 #~ "\n"
24180 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
24181 #~ "directory.\n"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
24184 #~ "từ\n"
24185 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
24186 #~ "thế nữa.\n"
24187 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
24188 #~ "\n"
24189 #~ "  git add %s :/\n"
24190 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
24191 #~ "\n"
24192 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
24193 #~ "\n"
24194 #~ "  git add %s .\n"
24195 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
24196 #~ "\n"
24197 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
24198
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
24201 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
24202 #~ "removed.\n"
24203 #~ "Paths like '%s' that are\n"
24204 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
24205 #~ "\n"
24206 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
24207 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
24208 #~ "\n"
24209 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
24210 #~ "\n"
24211 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
24214 #~ "removal”,\n"
24215 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
24216 #~ "dẫn mà\n"
24217 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
24218 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
24219 #~ "Git.\n"
24220 #~ "\n"
24221 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
24222 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
24223 #~ "\n"
24224 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
24227 #~ "của bạn.\n"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
24231 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
24234 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
24235 #~ "thêm chi tiết.\n"
24236
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
24239 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
24240 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
24241 #~ "variable\n"
24242 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
24245 #~ "bộ\n"
24246 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
24247 #~ "lẽ muốn\n"
24248 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
24249 #~ "default”\n"
24250 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
24251 #~ "thôi."
24252
24253 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
24254 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
24255
24256 #~ msgid "deleted:    %s"
24257 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
24258
24259 #~ msgid "modified:   %s"
24260 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
24261
24262 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
24263 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
24264
24265 #~ msgid "unmerged:   %s"
24266 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
24267
24268 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
24269 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
24275 #~ "untracked."
24276
24277 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
24278 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
24279
24280 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
24281 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
24282
24283 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
24284 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
24288 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
24291 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
24292
24293 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
24294 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
24295
24296 #~ msgid "show the HEAD reference"
24297 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
24298
24299 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
24300 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24301
24302 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
24303 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24304
24305 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
24306 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
24307
24308 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
24311
24312 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
24313 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
24314
24315 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
24316 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
24317
24318 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
24319 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
24320
24321 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
24322 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
24323
24324 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
24325 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
24326
24327 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24328 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
24329
24330 #~ msgid "oops"
24331 #~ msgstr "ôi?"
24332
24333 #~ msgid "Not removing %s\n"
24334 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
24335
24336 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
24337 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
24338
24339 #~ msgid " %d file changed"
24340 #~ msgid_plural " %d files changed"
24341 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
24342
24343 #~ msgid ", %d insertion(+)"
24344 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24345 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
24346
24347 #~ msgid ", %d deletion(-)"
24348 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24349 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
24350
24351 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
24352 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
24353
24354 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24355 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
24356
24357 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24358 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24359
24360 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
24361 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
24362
24363 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24364 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24365
24366 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24367 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
24373 #~ "đổi các nhánh."
24374
24375 #~ msgid "diff setup failed"
24376 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
24377
24378 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
24379 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
24380
24381 #~ msgid "diff_setup_done failed"
24382 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
24383
24384 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24385 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
24386
24387 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24388 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
24389
24390 #~ msgid "--"
24391 #~ msgstr "--"
24392
24393 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"