l10n: Update Swedish translation (2009t0f0u)
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-19 13:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:49
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:79
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
40
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
44
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
48
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
55
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
59
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
63
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
67
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
71
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
75
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
83
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
87
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
91
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
95
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
99
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
103
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
107
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
111
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
115
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
119
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
123
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
127
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
135
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
140
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
145
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
150
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
154
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
160
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
167
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
171
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
178
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
182
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
187
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
192
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
196
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
200
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
204
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
209
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
213
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
218
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
223
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
227
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
231
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
236
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
241
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
245
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
252
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
259
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
266
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
273
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
280
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
287
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
294
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
301
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
308
309 #: diff.c:112
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
314
315 #: diff.c:117
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
319
320 #: diff.c:210
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
324
325 #: diff.c:260
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
333
334 #: diff.c:3468
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
342
343 #: diff.c:3482
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
347
348 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
351
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
355
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
359
360 #: gpg-interface.c:112
361 #, c-format
362 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
363 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
364
365 #: gpg-interface.c:115
366 #, c-format
367 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
368 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
369
370 #: grep.c:1622
371 #, c-format
372 msgid "'%s': unable to read %s"
373 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
374
375 #: grep.c:1639
376 #, c-format
377 msgid "'%s': %s"
378 msgstr "'%s': %s"
379
380 #: grep.c:1650
381 #, c-format
382 msgid "'%s': short read %s"
383 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
384
385 #: help.c:212
386 #, c-format
387 msgid "available git commands in '%s'"
388 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
389
390 #: help.c:219
391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
392 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
393
394 #: help.c:235
395 msgid "The most commonly used git commands are:"
396 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
397
398 #: help.c:292
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
403 msgstr ""
404 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
405 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
406
407 #: help.c:349
408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
409 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
410
411 #: help.c:371
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
415 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
416 msgstr ""
417 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
418 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
419
420 #: help.c:376
421 #, c-format
422 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
423 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
424
425 #: help.c:383
426 #, c-format
427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
428 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
429
430 #: help.c:387
431 msgid ""
432 "\n"
433 "Did you mean this?"
434 msgid_plural ""
435 "\n"
436 "Did you mean one of these?"
437 msgstr[0] ""
438 "\n"
439 "Haben Sie das gemeint?"
440 msgstr[1] ""
441 "\n"
442 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
443
444 #: merge.c:56
445 msgid "failed to read the cache"
446 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
447
448 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
449 #: builtin/clone.c:586
450 msgid "unable to write new index file"
451 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
452
453 #: merge-recursive.c:190
454 #, c-format
455 msgid "(bad commit)\n"
456 msgstr "(ungültige Version)\n"
457
458 #: merge-recursive.c:206
459 #, c-format
460 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
461 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
462
463 #: merge-recursive.c:268
464 msgid "error building trees"
465 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
466
467 #: merge-recursive.c:672
468 #, c-format
469 msgid "failed to create path '%s'%s"
470 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
471
472 #: merge-recursive.c:683
473 #, c-format
474 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
475 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
476
477 #. something else exists
478 #. .. but not some other error (who really cares what?)
479 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
480 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
481 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
482
483 #: merge-recursive.c:708
484 #, c-format
485 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
486 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
487
488 #: merge-recursive.c:748
489 #, c-format
490 msgid "cannot read object %s '%s'"
491 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
492
493 #: merge-recursive.c:750
494 #, c-format
495 msgid "blob expected for %s '%s'"
496 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
497
498 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
499 #, c-format
500 msgid "failed to open '%s'"
501 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
502
503 #: merge-recursive.c:781
504 #, c-format
505 msgid "failed to symlink '%s'"
506 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
507
508 #: merge-recursive.c:784
509 #, c-format
510 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
511 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
512
513 #: merge-recursive.c:922
514 msgid "Failed to execute internal merge"
515 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
516
517 #: merge-recursive.c:926
518 #, c-format
519 msgid "Unable to add %s to database"
520 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
521
522 #: merge-recursive.c:942
523 msgid "unsupported object type in the tree"
524 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
525
526 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
530 "in tree."
531 msgstr ""
532 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
533 "im Arbeitsbereich gelassen."
534
535 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
539 "in tree at %s."
540 msgstr ""
541 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
542 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
543
544 #: merge-recursive.c:1081
545 msgid "rename"
546 msgstr "umbenennen"
547
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "renamed"
550 msgstr "umbenannt"
551
552 #: merge-recursive.c:1137
553 #, c-format
554 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
555 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
556
557 #: merge-recursive.c:1159
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
561 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
562 msgstr ""
563 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
564 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
565
566 #: merge-recursive.c:1164
567 msgid " (left unresolved)"
568 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
569
570 #: merge-recursive.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
575 "in %s"
576
577 #: merge-recursive.c:1248
578 #, c-format
579 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
580 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
581
582 #: merge-recursive.c:1447
583 #, c-format
584 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
585 msgstr ""
586 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
587 "%s"
588
589 #: merge-recursive.c:1457
590 #, c-format
591 msgid "Adding merged %s"
592 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
593
594 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
595 #, c-format
596 msgid "Adding as %s instead"
597 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
598
599 #: merge-recursive.c:1513
600 #, c-format
601 msgid "cannot read object %s"
602 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
603
604 #: merge-recursive.c:1516
605 #, c-format
606 msgid "object %s is not a blob"
607 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
608
609 #: merge-recursive.c:1564
610 msgid "modify"
611 msgstr "ändern"
612
613 #: merge-recursive.c:1564
614 msgid "modified"
615 msgstr "geändert"
616
617 #: merge-recursive.c:1574
618 msgid "content"
619 msgstr "Inhalt"
620
621 #: merge-recursive.c:1581
622 msgid "add/add"
623 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
624
625 #: merge-recursive.c:1615
626 #, c-format
627 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
628 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
629
630 #: merge-recursive.c:1629
631 #, c-format
632 msgid "Auto-merging %s"
633 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
634
635 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
636 msgid "submodule"
637 msgstr "Unterprojekt"
638
639 #: merge-recursive.c:1634
640 #, c-format
641 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
642 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
643
644 #: merge-recursive.c:1724
645 #, c-format
646 msgid "Removing %s"
647 msgstr "Entferne %s"
648
649 #: merge-recursive.c:1749
650 msgid "file/directory"
651 msgstr "Datei/Verzeichnis"
652
653 #: merge-recursive.c:1755
654 msgid "directory/file"
655 msgstr "Verzeichnis/Datei"
656
657 #: merge-recursive.c:1760
658 #, c-format
659 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
660 msgstr ""
661 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
662 "hinzu."
663
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "Füge %s hinzu"
668
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
672
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "Bereits aktuell!"
676
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
681
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
686
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "Zusammenführung:"
690
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
696 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
697
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
701
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
706
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
710
711 #: parse-options.c:489
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
714
715 #: parse-options.c:507
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "Verwendung: %s"
719
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:511
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "      oder: %s"
726
727 #: parse-options.c:514
728 #, c-format
729 msgid "    %s"
730 msgstr "    %s"
731
732 #: parse-options.c:548
733 msgid "-NUM"
734 msgstr "-NUM"
735
736 #: pathspec.c:83
737 #, c-format
738 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
739 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
740
741 #: pathspec.c:99
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
744 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
745
746 #: remote.c:1653
747 #, c-format
748 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
749 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
750 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
751 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
752
753 #: remote.c:1659
754 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
755 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
756
757 #: remote.c:1662
758 #, c-format
759 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
760 msgid_plural ""
761 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
762 msgstr[0] ""
763 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
766 "werden.\n"
767
768 #: remote.c:1670
769 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
770 msgstr ""
771 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
772
773 #: remote.c:1673
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
777 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
778 msgid_plural ""
779 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
780 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
781 msgstr[0] ""
782 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
783 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
784 msgstr[1] ""
785 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
786 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
787
788 #: remote.c:1683
789 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
790 msgstr ""
791 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
792 "zusammenzuführen)\n"
793
794 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
795 #: builtin/merge.c:994
796 #, c-format
797 msgid "Could not open '%s' for writing"
798 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
799
800 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
801 #: builtin/merge.c:999
802 #, c-format
803 msgid "Could not write to '%s'"
804 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
805
806 #: sequencer.c:146
807 msgid ""
808 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
809 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
810 msgstr ""
811 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
812 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
813
814 #: sequencer.c:149
815 msgid ""
816 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
817 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
818 "and commit the result with 'git commit'"
819 msgstr ""
820 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
821 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
822 "'git commit' ein"
823
824 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
825 #, c-format
826 msgid "Could not write to %s"
827 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
828
829 #: sequencer.c:165
830 #, c-format
831 msgid "Error wrapping up %s"
832 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
833
834 #: sequencer.c:180
835 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
836 msgstr ""
837 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
838
839 #: sequencer.c:182
840 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
841 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
842
843 #: sequencer.c:185
844 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
845 msgstr ""
846 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
847
848 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
849 #: sequencer.c:236
850 #, c-format
851 msgid "%s: Unable to write new index file"
852 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
853
854 #: sequencer.c:267
855 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
856 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
857
858 #: sequencer.c:288
859 msgid "Unable to update cache tree\n"
860 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
861
862 #: sequencer.c:333
863 #, c-format
864 msgid "Could not parse commit %s\n"
865 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
866
867 #: sequencer.c:338
868 #, c-format
869 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
870 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
871
872 #: sequencer.c:404
873 msgid "Your index file is unmerged."
874 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
875
876 #: sequencer.c:423
877 #, c-format
878 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
879 msgstr ""
880 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
881 "angegeben."
882
883 #: sequencer.c:431
884 #, c-format
885 msgid "Commit %s does not have parent %d"
886 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
887
888 #: sequencer.c:435
889 #, c-format
890 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
891 msgstr ""
892 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
893
894 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
895 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
896 #: sequencer.c:448
897 #, c-format
898 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
899 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
900
901 #: sequencer.c:452
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get commit message for %s"
904 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
905
906 #: sequencer.c:536
907 #, c-format
908 msgid "could not revert %s... %s"
909 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
910
911 #: sequencer.c:537
912 #, c-format
913 msgid "could not apply %s... %s"
914 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
915
916 #: sequencer.c:569
917 msgid "empty commit set passed"
918 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
919
920 #: sequencer.c:577
921 #, c-format
922 msgid "git %s: failed to read the index"
923 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
924
925 #: sequencer.c:582
926 #, c-format
927 msgid "git %s: failed to refresh the index"
928 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
929
930 #: sequencer.c:640
931 #, c-format
932 msgid "Cannot %s during a %s"
933 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
934
935 #: sequencer.c:662
936 #, c-format
937 msgid "Could not parse line %d."
938 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
939
940 #: sequencer.c:667
941 msgid "No commits parsed."
942 msgstr "Keine Versionen geparst."
943
944 #: sequencer.c:680
945 #, c-format
946 msgid "Could not open %s"
947 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
948
949 #: sequencer.c:684
950 #, c-format
951 msgid "Could not read %s."
952 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
953
954 #: sequencer.c:691
955 #, c-format
956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
957 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
958
959 #: sequencer.c:719
960 #, c-format
961 msgid "Invalid key: %s"
962 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
963
964 #: sequencer.c:722
965 #, c-format
966 msgid "Invalid value for %s: %s"
967 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
968
969 #: sequencer.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Malformed options sheet: %s"
972 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
973
974 #: sequencer.c:755
975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
976 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
977
978 #: sequencer.c:756
979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
980 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
981
982 #: sequencer.c:760
983 #, c-format
984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
985 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
986
987 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
988 #, c-format
989 msgid "Error wrapping up %s."
990 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
991
992 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
993 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
994 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
995
996 #: sequencer.c:797
997 msgid "cannot resolve HEAD"
998 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
999
1000 #: sequencer.c:799
1001 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1002 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1003
1004 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot open %s: %s"
1007 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1008
1009 #: sequencer.c:824
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1013
1014 #: sequencer.c:825
1015 msgid "unexpected end of file"
1016 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1017
1018 #: sequencer.c:831
1019 #, c-format
1020 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1021 msgstr ""
1022 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1023 "beschädigt"
1024
1025 #: sequencer.c:854
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not format %s."
1028 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1029
1030 #: sequencer.c:1016
1031 msgid "Can't revert as initial commit"
1032 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1033
1034 #: sequencer.c:1017
1035 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1036 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1037
1038 #: sha1_name.c:1044
1039 msgid "HEAD does not point to a branch"
1040 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1041
1042 #: sha1_name.c:1047
1043 #, c-format
1044 msgid "No such branch: '%s'"
1045 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1046
1047 #: sha1_name.c:1049
1048 #, c-format
1049 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1050 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1051
1052 #: sha1_name.c:1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1055 msgstr ""
1056 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1057
1058 #: wrapper.c:408
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to access '%s': %s"
1061 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1062
1063 #: wrapper.c:423
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to access '%s'"
1066 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1067
1068 #: wrapper.c:434
1069 #, c-format
1070 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1071 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1072
1073 #: wrapper.c:435
1074 msgid "no such user"
1075 msgstr "kein solcher Benutzer"
1076
1077 #: wt-status.c:140
1078 msgid "Unmerged paths:"
1079 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1080
1081 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1082 #, c-format
1083 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1084 msgstr ""
1085 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1086 "Bereitstellung)"
1087
1088 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1089 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1090 msgstr ""
1091 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1092 "Bereitstellung)"
1093
1094 #: wt-status.c:173
1095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1096 msgstr ""
1097 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1098
1099 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1101 msgstr ""
1102 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1103 "markieren)"
1104
1105 #: wt-status.c:177
1106 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1107 msgstr ""
1108 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1109
1110 #: wt-status.c:188
1111 msgid "Changes to be committed:"
1112 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1113
1114 #: wt-status.c:206
1115 msgid "Changes not staged for commit:"
1116 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1117
1118 #: wt-status.c:210
1119 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1120 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1121
1122 #: wt-status.c:212
1123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1124 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1125
1126 #: wt-status.c:213
1127 msgid ""
1128 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1129 msgstr ""
1130 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1131 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1132
1133 #: wt-status.c:215
1134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1135 msgstr ""
1136 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1137 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1138
1139 #: wt-status.c:227
1140 #, c-format
1141 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1142 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1143
1144 #: wt-status.c:244
1145 msgid "bug"
1146 msgstr "Fehler"
1147
1148 #: wt-status.c:249
1149 msgid "both deleted:"
1150 msgstr "beide gelöscht:"
1151
1152 #: wt-status.c:250
1153 msgid "added by us:"
1154 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1155
1156 #: wt-status.c:251
1157 msgid "deleted by them:"
1158 msgstr "von denen gelöscht:"
1159
1160 #: wt-status.c:252
1161 msgid "added by them:"
1162 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1163
1164 #: wt-status.c:253
1165 msgid "deleted by us:"
1166 msgstr "von uns gelöscht:"
1167
1168 #: wt-status.c:254
1169 msgid "both added:"
1170 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1171
1172 #: wt-status.c:255
1173 msgid "both modified:"
1174 msgstr "von beiden geändert:"
1175
1176 #: wt-status.c:285
1177 msgid "new commits, "
1178 msgstr "neue Versionen, "
1179
1180 #: wt-status.c:287
1181 msgid "modified content, "
1182 msgstr "geänderter Inhalt, "
1183
1184 #: wt-status.c:289
1185 msgid "untracked content, "
1186 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1187
1188 #: wt-status.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "new file:   %s"
1191 msgstr "neue Datei:   %s"
1192
1193 #: wt-status.c:306
1194 #, c-format
1195 msgid "copied:     %s -> %s"
1196 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1197
1198 #: wt-status.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "deleted:    %s"
1201 msgstr "gelöscht:    %s"
1202
1203 #: wt-status.c:312
1204 #, c-format
1205 msgid "modified:   %s"
1206 msgstr "geändert:   %s"
1207
1208 #: wt-status.c:315
1209 #, c-format
1210 msgid "renamed:    %s -> %s"
1211 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1212
1213 #: wt-status.c:318
1214 #, c-format
1215 msgid "typechange: %s"
1216 msgstr "Typänderung: %s"
1217
1218 #: wt-status.c:321
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown:    %s"
1221 msgstr "unbekannt:    %s"
1222
1223 #: wt-status.c:324
1224 #, c-format
1225 msgid "unmerged:   %s"
1226 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1227
1228 #: wt-status.c:327
1229 #, c-format
1230 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1231 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1232
1233 #: wt-status.c:789
1234 msgid "You have unmerged paths."
1235 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1236
1237 #: wt-status.c:792 wt-status.c:944
1238 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1239 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1240
1241 #: wt-status.c:795
1242 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1243 msgstr ""
1244 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1245
1246 #: wt-status.c:798
1247 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1248 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1249
1250 #: wt-status.c:808
1251 msgid "You are in the middle of an am session."
1252 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1253
1254 #: wt-status.c:811
1255 msgid "The current patch is empty."
1256 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1257
1258 #: wt-status.c:815
1259 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1260 msgstr ""
1261 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1262
1263 #: wt-status.c:817
1264 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1265 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1266
1267 #: wt-status.c:819
1268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1269 msgstr ""
1270 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1271 "wiederherzustellen)"
1272
1273 #: wt-status.c:879 wt-status.c:896
1274 #, c-format
1275 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1276 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1277
1278 #: wt-status.c:884 wt-status.c:901
1279 msgid "You are currently rebasing."
1280 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1281
1282 #: wt-status.c:887
1283 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1284 msgstr ""
1285 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1286 "aus)"
1287
1288 #: wt-status.c:889
1289 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1290 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1291
1292 #: wt-status.c:891
1293 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1294 msgstr ""
1295 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1296 "auszuchecken)"
1297
1298 #: wt-status.c:904
1299 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1300 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1301
1302 #: wt-status.c:908
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1306 msgstr "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig "
1307 "'%s' auf '%s' im Gange ist."
1308
1309 #: wt-status.c:913
1310 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1311 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1312
1313 #: wt-status.c:916
1314 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1315 msgstr ""
1316 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1317 "continue\" aus)"
1318
1319 #: wt-status.c:920
1320 #, c-format
1321 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1322 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig "
1323 "'%s' auf '%s'."
1324
1325 #: wt-status.c:925
1326 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1327 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1328
1329 #: wt-status.c:928
1330 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1331 msgstr ""
1332 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1333
1334 #: wt-status.c:930
1335 msgid ""
1336 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1337 msgstr ""
1338 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1339 "abgeschlossen sind)"
1340
1341 #: wt-status.c:940
1342 msgid "You are currently cherry-picking."
1343 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1344
1345 #: wt-status.c:947
1346 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1347 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1348
1349 #: wt-status.c:958
1350 #, c-format
1351 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
1352 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
1353
1354 #: wt-status.c:962
1355 msgid "You are currently bisecting."
1356 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1357
1358 #: wt-status.c:965
1359 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1360 msgstr ""
1361 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1362 "zurückzukehren)"
1363
1364 #: wt-status.c:1064
1365 msgid "On branch "
1366 msgstr "Auf Zweig "
1367
1368 #: wt-status.c:1071
1369 msgid "Not currently on any branch."
1370 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1371
1372 #: wt-status.c:1083
1373 msgid "Initial commit"
1374 msgstr "Initiale Version"
1375
1376 #: wt-status.c:1097
1377 msgid "Untracked files"
1378 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1379
1380 #: wt-status.c:1099
1381 msgid "Ignored files"
1382 msgstr "Ignorierte Dateien"
1383
1384 #: wt-status.c:1101
1385 #, c-format
1386 msgid "Untracked files not listed%s"
1387 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1388
1389 #: wt-status.c:1103
1390 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1391 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1392
1393 #: wt-status.c:1109
1394 msgid "No changes"
1395 msgstr "Keine Änderungen"
1396
1397 #: wt-status.c:1114
1398 #, c-format
1399 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1400 msgstr ""
1401 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1402 "oder \"git commit -a\")\n"
1403
1404 #: wt-status.c:1117
1405 #, c-format
1406 msgid "no changes added to commit\n"
1407 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1408
1409 #: wt-status.c:1120
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1413 "track)\n"
1414 msgstr ""
1415 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1416 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1417
1418 #: wt-status.c:1123
1419 #, c-format
1420 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1421 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1422
1423 #: wt-status.c:1126
1424 #, c-format
1425 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1426 msgstr ""
1427 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1428 "\" zum Beobachten)\n"
1429
1430 #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134
1431 #, c-format
1432 msgid "nothing to commit\n"
1433 msgstr "nichts einzutragen\n"
1434
1435 #: wt-status.c:1132
1436 #, c-format
1437 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1438 msgstr ""
1439 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1440 "anzuzeigen)\n"
1441
1442 #: wt-status.c:1136
1443 #, c-format
1444 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1445 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1446
1447 #: wt-status.c:1244
1448 msgid "HEAD (no branch)"
1449 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1450
1451 #: wt-status.c:1250
1452 msgid "Initial commit on "
1453 msgstr "Initiale Version auf "
1454
1455 #: wt-status.c:1265
1456 msgid "behind "
1457 msgstr "hinterher "
1458
1459 #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271
1460 msgid "ahead "
1461 msgstr "voraus "
1462
1463 #: wt-status.c:1273
1464 msgid ", behind "
1465 msgstr ", hinterher "
1466
1467 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to unlink '%s'"
1470 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1471
1472 #: builtin/add.c:20
1473 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1474 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1475
1476 #: builtin/add.c:63
1477 #, c-format
1478 msgid "unexpected diff status %c"
1479 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1480
1481 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1482 msgid "updating files failed"
1483 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1484
1485 #: builtin/add.c:78
1486 #, c-format
1487 msgid "remove '%s'\n"
1488 msgstr "lösche '%s'\n"
1489
1490 #: builtin/add.c:148
1491 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1492 msgstr ""
1493 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1494
1495 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1496 #, c-format
1497 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1498 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1499
1500 #: builtin/add.c:234
1501 msgid "Could not read the index"
1502 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1503
1504 #: builtin/add.c:244
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not open '%s' for writing."
1507 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1508
1509 #: builtin/add.c:248
1510 msgid "Could not write patch"
1511 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1512
1513 #: builtin/add.c:253
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not stat '%s'"
1516 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1517
1518 #: builtin/add.c:255
1519 msgid "Empty patch. Aborted."
1520 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1521
1522 #: builtin/add.c:261
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not apply '%s'"
1525 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1526
1527 #: builtin/add.c:271
1528 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1529 msgstr ""
1530 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1531 "ignoriert:\n"
1532
1533 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1534 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1535 #: builtin/rm.c:206
1536 msgid "dry run"
1537 msgstr "Probelauf"
1538
1539 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19
1540 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1541 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1542 msgid "be verbose"
1543 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1544
1545 #: builtin/add.c:280
1546 msgid "interactive picking"
1547 msgstr "interaktives Auswählen"
1548
1549 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1550 msgid "select hunks interactively"
1551 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1552
1553 #: builtin/add.c:282
1554 msgid "edit current diff and apply"
1555 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1556
1557 #: builtin/add.c:283
1558 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1559 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1560
1561 #: builtin/add.c:284
1562 msgid "update tracked files"
1563 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1564
1565 #: builtin/add.c:285
1566 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1567 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1568
1569 #: builtin/add.c:286
1570 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1571 msgstr ""
1572 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1573
1574 #: builtin/add.c:287
1575 msgid "don't add, only refresh the index"
1576 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1577
1578 #: builtin/add.c:288
1579 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1580 msgstr ""
1581 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1582 "konnten"
1583
1584 #: builtin/add.c:289
1585 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1586 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1587
1588 #: builtin/add.c:311
1589 #, c-format
1590 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1591 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1592
1593 #: builtin/add.c:312
1594 msgid "no files added"
1595 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1596
1597 #: builtin/add.c:318
1598 msgid "adding files failed"
1599 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1600
1601 #.
1602 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1603 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1604 #. * this is not the original behavior and can't be
1605 #. * changed until users trained themselves not to type
1606 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1607 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1608 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1609 #. * reallow the command with a new behavior.
1610 #.
1611 #: builtin/add.c:335
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1615 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1616 "anymore.\n"
1617 "To add content for the whole tree, run:\n"
1618 "\n"
1619 "  git add %s :/\n"
1620 "  (or git add %s :/)\n"
1621 "\n"
1622 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1623 "\n"
1624 "  git add %s .\n"
1625 "  (or git add %s .)\n"
1626 "\n"
1627 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1628 "directory."
1629 msgstr ""
1630 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1631 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1632 "mehr verwendet werden.\n"
1633 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1634 "\n"
1635 "  git add %s :/\n"
1636 "  (oder git add %s :/)\n"
1637 "\n"
1638 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1639 "\n"
1640 "  git add %s .\n"
1641 "  (oder git add %s .)\n"
1642 "\n"
1643 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1644 "Verzeichnis beschränkt."
1645
1646 #: builtin/add.c:381
1647 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1648 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1649
1650 #: builtin/add.c:383
1651 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1652 msgstr ""
1653 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1654
1655 #: builtin/add.c:414
1656 #, c-format
1657 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1658 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1659
1660 #: builtin/add.c:415
1661 #, c-format
1662 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1663 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1664
1665 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1666 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1667 msgid "index file corrupt"
1668 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1669
1670 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1671 msgid "Unable to write new index file"
1672 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1673
1674 #: builtin/apply.c:57
1675 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1676 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1677
1678 #: builtin/apply.c:110
1679 #, c-format
1680 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1681 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1682
1683 #: builtin/apply.c:125
1684 #, c-format
1685 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1686 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1687
1688 #: builtin/apply.c:823
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1691 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1692
1693 #: builtin/apply.c:832
1694 #, c-format
1695 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1696 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1697
1698 #: builtin/apply.c:913
1699 #, c-format
1700 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1701 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1702
1703 #: builtin/apply.c:945
1704 #, c-format
1705 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1706 msgstr ""
1707 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1708 "%d"
1709
1710 #: builtin/apply.c:949
1711 #, c-format
1712 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1713 msgstr ""
1714 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1715
1716 #: builtin/apply.c:950
1717 #, c-format
1718 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1719 msgstr ""
1720 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1721
1722 #: builtin/apply.c:957
1723 #, c-format
1724 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1725 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1726
1727 #: builtin/apply.c:1422
1728 #, c-format
1729 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1730 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1731
1732 #: builtin/apply.c:1479
1733 #, c-format
1734 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1735 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1736
1737 #: builtin/apply.c:1496
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1741 "component (line %d)"
1742 msgid_plural ""
1743 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1744 "components (line %d)"
1745 msgstr[0] ""
1746 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1747 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1748 msgstr[1] ""
1749 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1750 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1751
1752 #: builtin/apply.c:1656
1753 msgid "new file depends on old contents"
1754 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1755
1756 #: builtin/apply.c:1658
1757 msgid "deleted file still has contents"
1758 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1759
1760 #: builtin/apply.c:1684
1761 #, c-format
1762 msgid "corrupt patch at line %d"
1763 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1764
1765 #: builtin/apply.c:1720
1766 #, c-format
1767 msgid "new file %s depends on old contents"
1768 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1769
1770 #: builtin/apply.c:1722
1771 #, c-format
1772 msgid "deleted file %s still has contents"
1773 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1774
1775 #: builtin/apply.c:1725
1776 #, c-format
1777 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1778 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1779
1780 #: builtin/apply.c:1871
1781 #, c-format
1782 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1783 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1784
1785 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1786 #: builtin/apply.c:1900
1787 #, c-format
1788 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1789 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1790
1791 #: builtin/apply.c:1986
1792 #, c-format
1793 msgid "patch with only garbage at line %d"
1794 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1795
1796 #: builtin/apply.c:2076
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to read symlink %s"
1799 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1800
1801 #: builtin/apply.c:2080
1802 #, c-format
1803 msgid "unable to open or read %s"
1804 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1805
1806 #: builtin/apply.c:2684
1807 #, c-format
1808 msgid "invalid start of line: '%c'"
1809 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1810
1811 #: builtin/apply.c:2802
1812 #, c-format
1813 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1814 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1815 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1816 msgstr[1] ""
1817 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1818
1819 #: builtin/apply.c:2814
1820 #, c-format
1821 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1822 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1823
1824 #: builtin/apply.c:2820
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "while searching for:\n"
1828 "%.*s"
1829 msgstr ""
1830 "bei der Suche nach:\n"
1831 "%.*s"
1832
1833 #: builtin/apply.c:2839
1834 #, c-format
1835 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1836 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1837
1838 #: builtin/apply.c:2942
1839 #, c-format
1840 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1841 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1842
1843 #: builtin/apply.c:2948
1844 #, c-format
1845 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1846 msgstr ""
1847 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1848
1849 #: builtin/apply.c:2969
1850 #, c-format
1851 msgid "patch failed: %s:%ld"
1852 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1853
1854 #: builtin/apply.c:3091
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot checkout %s"
1857 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1858
1859 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1860 #, c-format
1861 msgid "read of %s failed"
1862 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1863
1864 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1865 #, c-format
1866 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1867 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1868
1869 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: does not exist in index"
1872 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1873
1874 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: %s"
1877 msgstr "%s: %s"
1878
1879 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: does not match index"
1882 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1883
1884 #: builtin/apply.c:3361
1885 msgid "removal patch leaves file contents"
1886 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1887
1888 #: builtin/apply.c:3430
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: wrong type"
1891 msgstr "%s: falscher Typ"
1892
1893 #: builtin/apply.c:3432
1894 #, c-format
1895 msgid "%s has type %o, expected %o"
1896 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1897
1898 #: builtin/apply.c:3533
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: already exists in index"
1901 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1902
1903 #: builtin/apply.c:3536
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: already exists in working directory"
1906 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1907
1908 #: builtin/apply.c:3556
1909 #, c-format
1910 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1911 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1912
1913 #: builtin/apply.c:3561
1914 #, c-format
1915 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1916 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1917
1918 #: builtin/apply.c:3569
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: patch does not apply"
1921 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1922
1923 #: builtin/apply.c:3582
1924 #, c-format
1925 msgid "Checking patch %s..."
1926 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1927
1928 #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1929 #, c-format
1930 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1931 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1932
1933 #: builtin/apply.c:3818
1934 #, c-format
1935 msgid "unable to remove %s from index"
1936 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1937
1938 #: builtin/apply.c:3846
1939 #, c-format
1940 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1941 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1942
1943 #: builtin/apply.c:3850
1944 #, c-format
1945 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1946 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1947
1948 #: builtin/apply.c:3855
1949 #, c-format
1950 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1951 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1952
1953 #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to add cache entry for %s"
1956 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1957
1958 #: builtin/apply.c:3891
1959 #, c-format
1960 msgid "closing file '%s'"
1961 msgstr "schließe Datei '%s'"
1962
1963 #: builtin/apply.c:3940
1964 #, c-format
1965 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1966 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1967
1968 #: builtin/apply.c:4027
1969 #, c-format
1970 msgid "Applied patch %s cleanly."
1971 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1972
1973 #: builtin/apply.c:4035
1974 msgid "internal error"
1975 msgstr "interner Fehler"
1976
1977 #. Say this even without --verbose
1978 #: builtin/apply.c:4038
1979 #, c-format
1980 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1981 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1982 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1983 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1984
1985 #: builtin/apply.c:4048
1986 #, c-format
1987 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1988 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1989
1990 #: builtin/apply.c:4069
1991 #, c-format
1992 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1993 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1994
1995 #: builtin/apply.c:4072
1996 #, c-format
1997 msgid "Rejected hunk #%d."
1998 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1999
2000 #: builtin/apply.c:4222
2001 msgid "unrecognized input"
2002 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2003
2004 #: builtin/apply.c:4233
2005 msgid "unable to read index file"
2006 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2007
2008 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91
2009 #: builtin/fetch.c:63
2010 msgid "path"
2011 msgstr "Pfad"
2012
2013 #: builtin/apply.c:4353
2014 msgid "don't apply changes matching the given path"
2015 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2016
2017 #: builtin/apply.c:4356
2018 msgid "apply changes matching the given path"
2019 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2020
2021 #: builtin/apply.c:4358
2022 msgid "num"
2023 msgstr "Anzahl"
2024
2025 #: builtin/apply.c:4359
2026 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2027 msgstr ""
2028 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2029 "Differenzpfaden"
2030
2031 #: builtin/apply.c:4362
2032 msgid "ignore additions made by the patch"
2033 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2034
2035 #: builtin/apply.c:4364
2036 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2037 msgstr ""
2038 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2039 "ausgegeben"
2040
2041 #: builtin/apply.c:4368
2042 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2043 msgstr ""
2044 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2045
2046 #: builtin/apply.c:4370
2047 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2048 msgstr ""
2049 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2050 "ausgegeben"
2051
2052 #: builtin/apply.c:4372
2053 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2054 msgstr ""
2055 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2056
2057 #: builtin/apply.c:4374
2058 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2059 msgstr ""
2060 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2061 "werden kann"
2062
2063 #: builtin/apply.c:4376
2064 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2065 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2066
2067 #: builtin/apply.c:4378
2068 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2069 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2070
2071 #: builtin/apply.c:4380
2072 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2073 msgstr ""
2074 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2075 "konnte"
2076
2077 #: builtin/apply.c:4382
2078 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2079 msgstr ""
2080 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2081 "Bereitstellungsinformationen"
2082
2083 #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2084 msgid "paths are separated with NUL character"
2085 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2086
2087 #: builtin/apply.c:4387
2088 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2089 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2090
2091 #: builtin/apply.c:4388
2092 msgid "action"
2093 msgstr "Aktion"
2094
2095 #: builtin/apply.c:4389
2096 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2097 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2098
2099 #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395
2100 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2101 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2102
2103 #: builtin/apply.c:4398
2104 msgid "apply the patch in reverse"
2105 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2106
2107 #: builtin/apply.c:4400
2108 msgid "don't expect at least one line of context"
2109 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2110
2111 #: builtin/apply.c:4402
2112 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2113 msgstr ""
2114 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2115 "Dateien"
2116
2117 #: builtin/apply.c:4404
2118 msgid "allow overlapping hunks"
2119 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2120
2121 #: builtin/apply.c:4407
2122 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2123 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2124
2125 #: builtin/apply.c:4410
2126 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2127 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2128
2129 #: builtin/apply.c:4412
2130 msgid "root"
2131 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2132
2133 #: builtin/apply.c:4413
2134 msgid "prepend <root> to all filenames"
2135 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2136
2137 #: builtin/apply.c:4435
2138 msgid "--3way outside a repository"
2139 msgstr ""
2140 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2141
2142 #: builtin/apply.c:4443
2143 msgid "--index outside a repository"
2144 msgstr ""
2145 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2146 "werden."
2147
2148 #: builtin/apply.c:4446
2149 msgid "--cached outside a repository"
2150 msgstr ""
2151 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2152 "werden."
2153
2154 #: builtin/apply.c:4462
2155 #, c-format
2156 msgid "can't open patch '%s'"
2157 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2158
2159 #: builtin/apply.c:4476
2160 #, c-format
2161 msgid "squelched %d whitespace error"
2162 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2163 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2164 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2165
2166 #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492
2167 #, c-format
2168 msgid "%d line adds whitespace errors."
2169 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2170 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2171 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2172
2173 #: builtin/archive.c:17
2174 #, c-format
2175 msgid "could not create archive file '%s'"
2176 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2177
2178 #: builtin/archive.c:20
2179 msgid "could not redirect output"
2180 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2181
2182 #: builtin/archive.c:37
2183 msgid "git archive: Remote with no URL"
2184 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2185
2186 #: builtin/archive.c:58
2187 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2188 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2189
2190 #: builtin/archive.c:63
2191 #, c-format
2192 msgid "git archive: NACK %s"
2193 msgstr "git archive: NACK %s"
2194
2195 #: builtin/archive.c:65
2196 #, c-format
2197 msgid "remote error: %s"
2198 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2199
2200 #: builtin/archive.c:66
2201 msgid "git archive: protocol error"
2202 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2203
2204 #: builtin/archive.c:71
2205 msgid "git archive: expected a flush"
2206 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2207
2208 #: builtin/bisect--helper.c:7
2209 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2210 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2211
2212 #: builtin/bisect--helper.c:17
2213 msgid "perform 'git bisect next'"
2214 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2215
2216 #: builtin/bisect--helper.c:19
2217 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2218 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2219
2220 #: builtin/blame.c:25
2221 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2222 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2223
2224 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2225 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2226 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2227
2228 #: builtin/blame.c:2350
2229 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2230 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2231
2232 #: builtin/blame.c:2351
2233 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2234 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2235
2236 #: builtin/blame.c:2352
2237 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2238 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2239
2240 #: builtin/blame.c:2353
2241 msgid "Show work cost statistics"
2242 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2243
2244 #: builtin/blame.c:2354
2245 msgid "Show output score for blame entries"
2246 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2247
2248 #: builtin/blame.c:2355
2249 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2250 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2251
2252 #: builtin/blame.c:2356
2253 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2254 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2255
2256 #: builtin/blame.c:2357
2257 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2258 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2259
2260 #: builtin/blame.c:2358
2261 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2262 msgstr ""
2263 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2264
2265 #: builtin/blame.c:2359
2266 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2267 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2268
2269 #: builtin/blame.c:2360
2270 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2271 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2272
2273 #: builtin/blame.c:2361
2274 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2275 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2276
2277 #: builtin/blame.c:2362
2278 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2279 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2280
2281 #: builtin/blame.c:2363
2282 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2283 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2284
2285 #: builtin/blame.c:2364
2286 msgid "Ignore whitespace differences"
2287 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2288
2289 #: builtin/blame.c:2365
2290 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2291 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2292
2293 #: builtin/blame.c:2366
2294 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2295 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2296
2297 #: builtin/blame.c:2367
2298 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2299 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2300
2301 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2302 msgid "score"
2303 msgstr "Bewertung"
2304
2305 #: builtin/blame.c:2368
2306 msgid "Find line copies within and across files"
2307 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2308
2309 #: builtin/blame.c:2369
2310 msgid "Find line movements within and across files"
2311 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2312
2313 #: builtin/blame.c:2370
2314 msgid "n,m"
2315 msgstr "n,m"
2316
2317 #: builtin/blame.c:2370
2318 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2319 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2320
2321 #: builtin/branch.c:23
2322 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2323 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2324
2325 #: builtin/branch.c:24
2326 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2327 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2328
2329 #: builtin/branch.c:25
2330 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2331 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2332
2333 #: builtin/branch.c:26
2334 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2335 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2336
2337 #: builtin/branch.c:145
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2341 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2342 msgstr ""
2343 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2344 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2345 "wurde."
2346
2347 #: builtin/branch.c:149
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2351 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2352 msgstr ""
2353 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2354 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2355
2356 #: builtin/branch.c:163
2357 #, c-format
2358 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2359 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2360
2361 #: builtin/branch.c:167
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2365 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2366 msgstr ""
2367 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2368 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2369 "%s' aus."
2370
2371 #: builtin/branch.c:180
2372 msgid "Update of config-file failed"
2373 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2374
2375 #: builtin/branch.c:208
2376 msgid "cannot use -a with -d"
2377 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2378
2379 #: builtin/branch.c:214
2380 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2381 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2382
2383 #: builtin/branch.c:222
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2386 msgstr ""
2387 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2388
2389 #: builtin/branch.c:235
2390 #, c-format
2391 msgid "remote branch '%s' not found."
2392 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2393
2394 #: builtin/branch.c:236
2395 #, c-format
2396 msgid "branch '%s' not found."
2397 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2398
2399 #: builtin/branch.c:250
2400 #, c-format
2401 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2402 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2403
2404 #: builtin/branch.c:251
2405 #, c-format
2406 msgid "Error deleting branch '%s'"
2407 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2408
2409 #: builtin/branch.c:258
2410 #, c-format
2411 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2412 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2413
2414 #: builtin/branch.c:259
2415 #, c-format
2416 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2417 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2418
2419 #: builtin/branch.c:361
2420 #, c-format
2421 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2422 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2423
2424 #: builtin/branch.c:433
2425 #, c-format
2426 msgid "[%s: behind %d]"
2427 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2428
2429 #: builtin/branch.c:435
2430 #, c-format
2431 msgid "[behind %d]"
2432 msgstr "[%d hinterher]"
2433
2434 #: builtin/branch.c:439
2435 #, c-format
2436 msgid "[%s: ahead %d]"
2437 msgstr "[%s: %d voraus]"
2438
2439 #: builtin/branch.c:441
2440 #, c-format
2441 msgid "[ahead %d]"
2442 msgstr "[%d voraus]"
2443
2444 #: builtin/branch.c:444
2445 #, c-format
2446 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2447 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2448
2449 #: builtin/branch.c:447
2450 #, c-format
2451 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2452 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2453
2454 #: builtin/branch.c:469
2455 msgid " **** invalid ref ****"
2456 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2457
2458 #: builtin/branch.c:560
2459 msgid "(no branch)"
2460 msgstr "(kein Zweig)"
2461
2462 #: builtin/branch.c:593
2463 #, c-format
2464 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2465 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2466
2467 #: builtin/branch.c:625
2468 msgid "some refs could not be read"
2469 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2470
2471 #: builtin/branch.c:638
2472 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2473 msgstr ""
2474 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2475
2476 #: builtin/branch.c:648
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2479 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2480
2481 #: builtin/branch.c:663
2482 msgid "Branch rename failed"
2483 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2484
2485 #: builtin/branch.c:667
2486 #, c-format
2487 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2488 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2489
2490 #: builtin/branch.c:671
2491 #, c-format
2492 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2493 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2494
2495 #: builtin/branch.c:678
2496 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2497 msgstr ""
2498 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2499 "fehlgeschlagen."
2500
2501 #: builtin/branch.c:693
2502 #, c-format
2503 msgid "malformed object name %s"
2504 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2505
2506 #: builtin/branch.c:717
2507 #, c-format
2508 msgid "could not write branch description template: %s"
2509 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2510
2511 #: builtin/branch.c:747
2512 msgid "Generic options"
2513 msgstr "Allgemeine Optionen"
2514
2515 #: builtin/branch.c:749
2516 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2517 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2518
2519 #: builtin/branch.c:750
2520 msgid "suppress informational messages"
2521 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2522
2523 #: builtin/branch.c:751
2524 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2525 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2526
2527 #: builtin/branch.c:753
2528 msgid "change upstream info"
2529 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2530
2531 #: builtin/branch.c:757
2532 msgid "use colored output"
2533 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2534
2535 #: builtin/branch.c:758
2536 msgid "act on remote-tracking branches"
2537 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2538
2539 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2540 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2541 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2542 msgid "commit"
2543 msgstr "Version"
2544
2545 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2546 msgid "print only branches that contain the commit"
2547 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2548
2549 #: builtin/branch.c:774
2550 msgid "Specific git-branch actions:"
2551 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2552
2553 #: builtin/branch.c:775
2554 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2555 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2556
2557 #: builtin/branch.c:777
2558 msgid "delete fully merged branch"
2559 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2560
2561 #: builtin/branch.c:778
2562 msgid "delete branch (even if not merged)"
2563 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2564
2565 #: builtin/branch.c:779
2566 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2567 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2568
2569 #: builtin/branch.c:780
2570 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2571 msgstr ""
2572 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2573
2574 #: builtin/branch.c:781
2575 msgid "list branch names"
2576 msgstr "listet Zweignamen auf"
2577
2578 #: builtin/branch.c:782
2579 msgid "create the branch's reflog"
2580 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2581
2582 #: builtin/branch.c:784
2583 msgid "edit the description for the branch"
2584 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2585
2586 #: builtin/branch.c:785
2587 msgid "force creation (when already exists)"
2588 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2589
2590 #: builtin/branch.c:788
2591 msgid "print only not merged branches"
2592 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2593
2594 #: builtin/branch.c:794
2595 msgid "print only merged branches"
2596 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2597
2598 #: builtin/branch.c:798
2599 msgid "list branches in columns"
2600 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2601
2602 #: builtin/branch.c:811
2603 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2604 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2605
2606 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2607 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2608 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2609
2610 #: builtin/branch.c:839
2611 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2612 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2613
2614 #: builtin/branch.c:845
2615 msgid "branch name required"
2616 msgstr "Zweigname erforderlich"
2617
2618 #: builtin/branch.c:860
2619 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2620 msgstr ""
2621 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2622
2623 #: builtin/branch.c:865
2624 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2625 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2626
2627 #: builtin/branch.c:872
2628 #, c-format
2629 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2630 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2631
2632 #: builtin/branch.c:875
2633 #, c-format
2634 msgid "No branch named '%s'."
2635 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2636
2637 #: builtin/branch.c:888
2638 msgid "too many branches for a rename operation"
2639 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2640
2641 #: builtin/branch.c:893
2642 #, c-format
2643 msgid "branch '%s' does not exist"
2644 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2645
2646 #: builtin/branch.c:905
2647 #, c-format
2648 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2649 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2650
2651 #: builtin/branch.c:920
2652 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2653 msgstr ""
2654 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2655 "Zweignamen verwendet werden."
2656
2657 #: builtin/branch.c:923
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2661 "track or --set-upstream-to\n"
2662 msgstr ""
2663 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2664 "track oder --set-upstream-to\n"
2665
2666 #: builtin/branch.c:940
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2675 "führen Sie aus:\n"
2676
2677 #: builtin/branch.c:941
2678 #, c-format
2679 msgid "    git branch -d %s\n"
2680 msgstr "    git branch -d %s\n"
2681
2682 #: builtin/branch.c:942
2683 #, c-format
2684 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2685 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2686
2687 #: builtin/bundle.c:47
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is okay\n"
2690 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2691
2692 #: builtin/bundle.c:56
2693 msgid "Need a repository to create a bundle."
2694 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2695
2696 #: builtin/bundle.c:60
2697 msgid "Need a repository to unbundle."
2698 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2699
2700 #: builtin/cat-file.c:247
2701 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2702 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2703
2704 #: builtin/cat-file.c:248
2705 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2706 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2707
2708 #: builtin/cat-file.c:266
2709 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2710 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2711
2712 #: builtin/cat-file.c:267
2713 msgid "show object type"
2714 msgstr "zeigt Objektart"
2715
2716 #: builtin/cat-file.c:268
2717 msgid "show object size"
2718 msgstr "zeigt Objektgröße"
2719
2720 #: builtin/cat-file.c:270
2721 msgid "exit with zero when there's no error"
2722 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2723
2724 #: builtin/cat-file.c:271
2725 msgid "pretty-print object's content"
2726 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2727
2728 #: builtin/cat-file.c:273
2729 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2730 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2731
2732 #: builtin/cat-file.c:275
2733 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2734 msgstr ""
2735 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2736 "Eingabe"
2737
2738 #: builtin/cat-file.c:278
2739 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2740 msgstr ""
2741 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2742
2743 #: builtin/check-attr.c:11
2744 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2745 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2746
2747 #: builtin/check-attr.c:12
2748 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2749 msgstr ""
2750 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2751
2752 #: builtin/check-attr.c:19
2753 msgid "report all attributes set on file"
2754 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2755
2756 #: builtin/check-attr.c:20
2757 msgid "use .gitattributes only from the index"
2758 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2759
2760 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2761 msgid "read file names from stdin"
2762 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2763
2764 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2765 msgid "input paths are terminated by a null character"
2766 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2767
2768 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2769 msgid "suppress progress reporting"
2770 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2771
2772 #: builtin/check-ignore.c:151
2773 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2774 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2775
2776 #: builtin/check-ignore.c:154
2777 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2778 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2779
2780 #: builtin/check-ignore.c:156
2781 msgid "no path specified"
2782 msgstr "kein Pfad angegeben"
2783
2784 #: builtin/check-ignore.c:160
2785 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2786 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2787
2788 #: builtin/check-ignore.c:162
2789 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2790 msgstr ""
2791 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2792
2793 #: builtin/checkout-index.c:126
2794 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2795 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2796
2797 #: builtin/checkout-index.c:187
2798 msgid "check out all files in the index"
2799 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2800
2801 #: builtin/checkout-index.c:188
2802 msgid "force overwrite of existing files"
2803 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2804
2805 #: builtin/checkout-index.c:190
2806 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2807 msgstr ""
2808 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2809 "Bereitstellung befinden"
2810
2811 #: builtin/checkout-index.c:192
2812 msgid "don't checkout new files"
2813 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2814
2815 #: builtin/checkout-index.c:194
2816 msgid "update stat information in the index file"
2817 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2818
2819 #: builtin/checkout-index.c:200
2820 msgid "read list of paths from the standard input"
2821 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2822
2823 #: builtin/checkout-index.c:202
2824 msgid "write the content to temporary files"
2825 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2826
2827 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2828 msgid "string"
2829 msgstr "Zeichenkette"
2830
2831 #: builtin/checkout-index.c:204
2832 msgid "when creating files, prepend <string>"
2833 msgstr ""
2834 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2835
2836 #: builtin/checkout-index.c:207
2837 msgid "copy out the files from named stage"
2838 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2839
2840 #: builtin/checkout.c:25
2841 msgid "git checkout [options] <branch>"
2842 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2843
2844 #: builtin/checkout.c:26
2845 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2846 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2847
2848 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2849 #, c-format
2850 msgid "path '%s' does not have our version"
2851 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2852
2853 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2854 #, c-format
2855 msgid "path '%s' does not have their version"
2856 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2857
2858 #: builtin/checkout.c:134
2859 #, c-format
2860 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2861 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2862
2863 #: builtin/checkout.c:178
2864 #, c-format
2865 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2866 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2867
2868 #: builtin/checkout.c:195
2869 #, c-format
2870 msgid "path '%s': cannot merge"
2871 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2872
2873 #: builtin/checkout.c:212
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2876 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2877
2878 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2879 #: builtin/checkout.c:245
2880 #, c-format
2881 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2882 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2883
2884 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2885 #, c-format
2886 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2887 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2888
2889 #: builtin/checkout.c:254
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2892 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2893
2894 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2895 msgid "corrupt index file"
2896 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2897
2898 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2899 #, c-format
2900 msgid "path '%s' is unmerged"
2901 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2902
2903 #: builtin/checkout.c:448
2904 msgid "you need to resolve your current index first"
2905 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2906
2907 #: builtin/checkout.c:569
2908 #, c-format
2909 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2910 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2911
2912 #: builtin/checkout.c:602
2913 msgid "HEAD is now at"
2914 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2915
2916 #: builtin/checkout.c:609
2917 #, c-format
2918 msgid "Reset branch '%s'\n"
2919 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2920
2921 #: builtin/checkout.c:612
2922 #, c-format
2923 msgid "Already on '%s'\n"
2924 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2925
2926 #: builtin/checkout.c:616
2927 #, c-format
2928 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2929 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2930
2931 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2932 #, c-format
2933 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2934 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2935
2936 #: builtin/checkout.c:620
2937 #, c-format
2938 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2939 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2940
2941 #: builtin/checkout.c:676
2942 #, c-format
2943 msgid " ... and %d more.\n"
2944 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2945
2946 #. The singular version
2947 #: builtin/checkout.c:682
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2951 "any of your branches:\n"
2952 "\n"
2953 "%s\n"
2954 msgid_plural ""
2955 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2956 "any of your branches:\n"
2957 "\n"
2958 "%s\n"
2959 msgstr[0] ""
2960 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2961 "einem Ihrer Zweige:\n"
2962 "\n"
2963 "%s\n"
2964 msgstr[1] ""
2965 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2966 "einem Ihrer Zweige:\n"
2967 "\n"
2968 "%s\n"
2969
2970 #: builtin/checkout.c:700
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2974 "to do so with:\n"
2975 "\n"
2976 " git branch new_branch_name %s\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2980 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2981 "\n"
2982 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2983 "\n"
2984
2985 #: builtin/checkout.c:730
2986 msgid "internal error in revision walk"
2987 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2988
2989 #: builtin/checkout.c:734
2990 msgid "Previous HEAD position was"
2991 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2992
2993 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2994 msgid "You are on a branch yet to be born"
2995 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2996
2997 #. case (1)
2998 #: builtin/checkout.c:886
2999 #, c-format
3000 msgid "invalid reference: %s"
3001 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3002
3003 #. case (1): want a tree
3004 #: builtin/checkout.c:925
3005 #, c-format
3006 msgid "reference is not a tree: %s"
3007 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3008
3009 #: builtin/checkout.c:964
3010 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3011 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3012
3013 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
3014 #, c-format
3015 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3016 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3017
3018 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
3019 #: builtin/checkout.c:986
3020 #, c-format
3021 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3022 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3023
3024 #: builtin/checkout.c:991
3025 #, c-format
3026 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3027 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3028
3029 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
3030 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3031 msgid "branch"
3032 msgstr "Zweig"
3033
3034 #: builtin/checkout.c:1014
3035 msgid "create and checkout a new branch"
3036 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3037
3038 #: builtin/checkout.c:1016
3039 msgid "create/reset and checkout a branch"
3040 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3041
3042 #: builtin/checkout.c:1017
3043 msgid "create reflog for new branch"
3044 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3045
3046 #: builtin/checkout.c:1018
3047 msgid "detach the HEAD at named commit"
3048 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3049
3050 #: builtin/checkout.c:1019
3051 msgid "set upstream info for new branch"
3052 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3053
3054 #: builtin/checkout.c:1021
3055 msgid "new branch"
3056 msgstr "neuer Zweig"
3057
3058 #: builtin/checkout.c:1021
3059 msgid "new unparented branch"
3060 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3061
3062 #: builtin/checkout.c:1022
3063 msgid "checkout our version for unmerged files"
3064 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3065
3066 #: builtin/checkout.c:1024
3067 msgid "checkout their version for unmerged files"
3068 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3069
3070 #: builtin/checkout.c:1026
3071 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3072 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3073
3074 #: builtin/checkout.c:1027
3075 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3076 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3077
3078 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3079 msgid "update ignored files (default)"
3080 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3081
3082 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3083 msgid "style"
3084 msgstr "Stil"
3085
3086 #: builtin/checkout.c:1030
3087 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3088 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3089
3090 #: builtin/checkout.c:1033
3091 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3092 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3093
3094 #: builtin/checkout.c:1057
3095 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3096 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3097
3098 #: builtin/checkout.c:1074
3099 msgid "--track needs a branch name"
3100 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3101
3102 #: builtin/checkout.c:1081
3103 msgid "Missing branch name; try -b"
3104 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3105
3106 #: builtin/checkout.c:1116
3107 msgid "invalid path specification"
3108 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3109
3110 #: builtin/checkout.c:1123
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3114 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3115 msgstr ""
3116 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3117 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3118 "aufgelöst werden kann?"
3119
3120 #: builtin/checkout.c:1128
3121 #, c-format
3122 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3123 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3124
3125 #: builtin/checkout.c:1132
3126 msgid ""
3127 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3128 "checking out of the index."
3129 msgstr ""
3130 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3131 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3132
3133 #: builtin/clean.c:20
3134 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3135 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3136
3137 #: builtin/clean.c:24
3138 #, c-format
3139 msgid "Removing %s\n"
3140 msgstr "Lösche %s\n"
3141
3142 #: builtin/clean.c:25
3143 #, c-format
3144 msgid "Would remove %s\n"
3145 msgstr "Würde %s löschen\n"
3146
3147 #: builtin/clean.c:26
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping repository %s\n"
3150 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3151
3152 #: builtin/clean.c:27
3153 #, c-format
3154 msgid "Would skip repository %s\n"
3155 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3156
3157 #: builtin/clean.c:28
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to remove %s"
3160 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3161
3162 #: builtin/clean.c:160
3163 msgid "do not print names of files removed"
3164 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3165
3166 #: builtin/clean.c:162
3167 msgid "force"
3168 msgstr "erzwingt Aktion"
3169
3170 #: builtin/clean.c:164
3171 msgid "remove whole directories"
3172 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3173
3174 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3175 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3176 msgid "pattern"
3177 msgstr "Muster"
3178
3179 #: builtin/clean.c:166
3180 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3181 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3182
3183 #: builtin/clean.c:167
3184 msgid "remove ignored files, too"
3185 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3186
3187 #: builtin/clean.c:169
3188 msgid "remove only ignored files"
3189 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3190
3191 #: builtin/clean.c:187
3192 msgid "-x and -X cannot be used together"
3193 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3194
3195 #: builtin/clean.c:191
3196 msgid ""
3197 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3198 msgstr ""
3199 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3200 "Säuberung verweigert"
3201
3202 #: builtin/clean.c:194
3203 msgid ""
3204 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3205 "clean"
3206 msgstr ""
3207 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3208 "gegeben; Säuberung verweigert"
3209
3210 #: builtin/clone.c:36
3211 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3212 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3213
3214 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3215 #: builtin/push.c:436
3216 msgid "force progress reporting"
3217 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3218
3219 #: builtin/clone.c:66
3220 msgid "don't create a checkout"
3221 msgstr "kein Auschecken"
3222
3223 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3224 msgid "create a bare repository"
3225 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3226
3227 #: builtin/clone.c:72
3228 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3229 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3230
3231 #: builtin/clone.c:74
3232 msgid "to clone from a local repository"
3233 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3234
3235 #: builtin/clone.c:76
3236 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3237 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3238
3239 #: builtin/clone.c:78
3240 msgid "setup as shared repository"
3241 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3242
3243 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3244 msgid "initialize submodules in the clone"
3245 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3246
3247 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3248 msgid "template-directory"
3249 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3250
3251 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3252 msgid "directory from which templates will be used"
3253 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3254
3255 #: builtin/clone.c:86
3256 msgid "reference repository"
3257 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3258
3259 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3260 msgid "name"
3261 msgstr "Name"
3262
3263 #: builtin/clone.c:88
3264 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3265 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3266
3267 #: builtin/clone.c:90
3268 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3269 msgstr ""
3270 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3271
3272 #: builtin/clone.c:92
3273 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3274 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3275
3276 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3277 msgid "depth"
3278 msgstr "Tiefe"
3279
3280 #: builtin/clone.c:94
3281 msgid "create a shallow clone of that depth"
3282 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3283
3284 #: builtin/clone.c:96
3285 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3286 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3287
3288 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3289 msgid "gitdir"
3290 msgstr ".git-Verzeichnis"
3291
3292 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3293 msgid "separate git dir from working tree"
3294 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3295
3296 #: builtin/clone.c:99
3297 msgid "key=value"
3298 msgstr "Schlüssel=Wert"
3299
3300 #: builtin/clone.c:100
3301 msgid "set config inside the new repository"
3302 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3303
3304 #: builtin/clone.c:243
3305 #, c-format
3306 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3307 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3308
3309 #: builtin/clone.c:306
3310 #, c-format
3311 msgid "failed to create directory '%s'"
3312 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3313
3314 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3315 #, c-format
3316 msgid "failed to stat '%s'"
3317 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3318
3319 #: builtin/clone.c:310
3320 #, c-format
3321 msgid "%s exists and is not a directory"
3322 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3323
3324 #: builtin/clone.c:324
3325 #, c-format
3326 msgid "failed to stat %s\n"
3327 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3328
3329 #: builtin/clone.c:346
3330 #, c-format
3331 msgid "failed to create link '%s'"
3332 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3333
3334 #: builtin/clone.c:350
3335 #, c-format
3336 msgid "failed to copy file to '%s'"
3337 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3338
3339 #: builtin/clone.c:373
3340 #, c-format
3341 msgid "done.\n"
3342 msgstr "Fertig.\n"
3343
3344 #: builtin/clone.c:443
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3347 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3348
3349 #: builtin/clone.c:552
3350 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3351 msgstr ""
3352 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3353 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3354
3355 #: builtin/clone.c:690
3356 msgid "Too many arguments."
3357 msgstr "Zu viele Argumente."
3358
3359 #: builtin/clone.c:694
3360 msgid "You must specify a repository to clone."
3361 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3362
3363 #: builtin/clone.c:705
3364 #, c-format
3365 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3366 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3367
3368 #: builtin/clone.c:708
3369 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3370 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3371
3372 #: builtin/clone.c:721
3373 #, c-format
3374 msgid "repository '%s' does not exist"
3375 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3376
3377 #: builtin/clone.c:726
3378 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3379 msgstr ""
3380 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3381 "stattdessen file://"
3382
3383 #: builtin/clone.c:736
3384 #, c-format
3385 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3386 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3387
3388 #: builtin/clone.c:746
3389 #, c-format
3390 msgid "working tree '%s' already exists."
3391 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3392
3393 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3394 #, c-format
3395 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3396 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3397
3398 #: builtin/clone.c:762
3399 #, c-format
3400 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3401 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3402
3403 #: builtin/clone.c:781
3404 #, c-format
3405 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3406 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3407
3408 #: builtin/clone.c:783
3409 #, c-format
3410 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3411 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3412
3413 #: builtin/clone.c:818
3414 #, c-format
3415 msgid "Don't know how to clone %s"
3416 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3417
3418 #: builtin/clone.c:867
3419 #, c-format
3420 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3421 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3422
3423 #: builtin/clone.c:874
3424 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3425 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3426
3427 #: builtin/column.c:9
3428 msgid "git column [options]"
3429 msgstr "git column [Optionen]"
3430
3431 #: builtin/column.c:26
3432 msgid "lookup config vars"
3433 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3434
3435 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3436 msgid "layout to use"
3437 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3438
3439 #: builtin/column.c:29
3440 msgid "Maximum width"
3441 msgstr "maximale Breite"
3442
3443 #: builtin/column.c:30
3444 msgid "Padding space on left border"
3445 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3446
3447 #: builtin/column.c:31
3448 msgid "Padding space on right border"
3449 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3450
3451 #: builtin/column.c:32
3452 msgid "Padding space between columns"
3453 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3454
3455 #: builtin/column.c:51
3456 msgid "--command must be the first argument"
3457 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3458
3459 #: builtin/commit.c:34
3460 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3461 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3462
3463 #: builtin/commit.c:39
3464 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3465 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3466
3467 #: builtin/commit.c:44
3468 msgid ""
3469 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3470 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3471 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3472 "\n"
3473 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3474 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3475 "\n"
3476 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3477 "\n"
3478 "    git commit --amend --reset-author\n"
3479 msgstr ""
3480 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3481 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3482 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3483 "diese explizit setzen:\n"
3484 "\n"
3485 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3486 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3487 "\n"
3488 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3489 "ändern mit:\n"
3490 "\n"
3491 "    git commit --amend --reset-author\n"
3492
3493 #: builtin/commit.c:56
3494 msgid ""
3495 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3496 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3497 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3498 msgstr ""
3499 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3500 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3501 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3502
3503 #: builtin/commit.c:61
3504 msgid ""
3505 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3506 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3507 "\n"
3508 "    git commit --allow-empty\n"
3509 "\n"
3510 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3511 msgstr ""
3512 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3513 "Konfliktauflösung.\n"
3514 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3515 "\n"
3516 "    git commit --allow-empty\n"
3517 "\n"
3518 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3519
3520 #: builtin/commit.c:258
3521 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3522 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3523
3524 #: builtin/commit.c:300
3525 msgid "unable to create temporary index"
3526 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3527
3528 #: builtin/commit.c:306
3529 msgid "interactive add failed"
3530 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3531
3532 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3533 msgid "unable to write new_index file"
3534 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3535
3536 #: builtin/commit.c:391
3537 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3538 msgstr ""
3539 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3540 "Gange ist."
3541
3542 #: builtin/commit.c:393
3543 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3544 msgstr ""
3545 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3546 "Gange ist."
3547
3548 #: builtin/commit.c:403
3549 msgid "cannot read the index"
3550 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3551
3552 #: builtin/commit.c:423
3553 msgid "unable to write temporary index file"
3554 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3555
3556 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid commit: %s"
3559 msgstr "Ungültige Version: %s"
3560
3561 #: builtin/commit.c:540
3562 msgid "malformed --author parameter"
3563 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3564
3565 #: builtin/commit.c:560
3566 #, c-format
3567 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3568 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3569
3570 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3571 #, c-format
3572 msgid "could not lookup commit %s"
3573 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3574
3575 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3576 #, c-format
3577 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3578 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3579
3580 #: builtin/commit.c:612
3581 msgid "could not read log from standard input"
3582 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3583
3584 #: builtin/commit.c:616
3585 #, c-format
3586 msgid "could not read log file '%s'"
3587 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3588
3589 #: builtin/commit.c:622
3590 msgid "commit has empty message"
3591 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3592
3593 #: builtin/commit.c:638
3594 msgid "could not read MERGE_MSG"
3595 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3596
3597 #: builtin/commit.c:642
3598 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3599 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3600
3601 #: builtin/commit.c:646
3602 #, c-format
3603 msgid "could not read '%s'"
3604 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3605
3606 #: builtin/commit.c:707
3607 msgid "could not write commit template"
3608 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3609
3610 #: builtin/commit.c:718
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3615 "If this is not correct, please remove the file\n"
3616 "\t%s\n"
3617 "and try again.\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3621 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3622 "\t%s\n"
3623 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3624
3625 #: builtin/commit.c:723
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3630 "If this is not correct, please remove the file\n"
3631 "\t%s\n"
3632 "and try again.\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3636 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3637 "\t%s\n"
3638 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3639
3640 #: builtin/commit.c:735
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3644 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3647 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3648 "Versionsbeschreibung\n"
3649 "bricht die Eintragung ab.\n"
3650
3651 #: builtin/commit.c:740
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3655 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3656 "An empty message aborts the commit.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3659 "die\n"
3660 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3661 "entfernen.\n"
3662 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3663
3664 #: builtin/commit.c:753
3665 #, c-format
3666 msgid "%sAuthor:    %s"
3667 msgstr "%sAutor:    %s"
3668
3669 #: builtin/commit.c:760
3670 #, c-format
3671 msgid "%sCommitter: %s"
3672 msgstr "%sEintragender: %s"
3673
3674 #: builtin/commit.c:780
3675 msgid "Cannot read index"
3676 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3677
3678 #: builtin/commit.c:817
3679 msgid "Error building trees"
3680 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3681
3682 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3683 #, c-format
3684 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3685 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3686
3687 #: builtin/commit.c:929
3688 #, c-format
3689 msgid "No existing author found with '%s'"
3690 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3691
3692 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3693 #, c-format
3694 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3695 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3696
3697 #: builtin/commit.c:974
3698 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3699 msgstr ""
3700 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3701 "werden."
3702
3703 #: builtin/commit.c:985
3704 msgid "You have nothing to amend."
3705 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3706
3707 #: builtin/commit.c:988
3708 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3709 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3710
3711 #: builtin/commit.c:990
3712 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3713 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3714
3715 #: builtin/commit.c:993
3716 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3717 msgstr ""
3718 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3719
3720 #: builtin/commit.c:1003
3721 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3722 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3723
3724 #: builtin/commit.c:1005
3725 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3726 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3727
3728 #: builtin/commit.c:1013
3729 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3730 msgstr ""
3731 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3732
3733 #: builtin/commit.c:1030
3734 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3735 msgstr ""
3736 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3737 "verwendet werden."
3738
3739 #: builtin/commit.c:1032
3740 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3741 msgstr ""
3742 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3743 "verwendet werden."
3744
3745 #: builtin/commit.c:1034
3746 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3747 msgstr ""
3748 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3749
3750 #: builtin/commit.c:1036
3751 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3752 msgstr ""
3753 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3754 "Pfaden..."
3755
3756 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3757 #, c-format
3758 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3759 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3760
3761 #: builtin/commit.c:1051
3762 msgid "Paths with -a does not make sense."
3763 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3764
3765 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3766 msgid "--long and -z are incompatible"
3767 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3768
3769 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3770 msgid "show status concisely"
3771 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3772
3773 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3774 msgid "show branch information"
3775 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3776
3777 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3778 msgid "machine-readable output"
3779 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3780
3781 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3782 msgid "show status in long format (default)"
3783 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3784
3785 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3786 msgid "terminate entries with NUL"
3787 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3788
3789 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3790 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3791 msgid "mode"
3792 msgstr "Modus"
3793
3794 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3795 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3796 msgstr ""
3797 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3798 "all)"
3799
3800 #: builtin/commit.c:1168
3801 msgid "show ignored files"
3802 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3803
3804 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3805 msgid "when"
3806 msgstr "wann"
3807
3808 #: builtin/commit.c:1170
3809 msgid ""
3810 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3811 "(Default: all)"
3812 msgstr ""
3813 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3814 "untracked. (Standard: all)"
3815
3816 #: builtin/commit.c:1172
3817 msgid "list untracked files in columns"
3818 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3819
3820 #: builtin/commit.c:1246
3821 msgid "couldn't look up newly created commit"
3822 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3823
3824 #: builtin/commit.c:1248
3825 msgid "could not parse newly created commit"
3826 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3827
3828 #: builtin/commit.c:1289
3829 msgid "detached HEAD"
3830 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3831
3832 #: builtin/commit.c:1291
3833 msgid " (root-commit)"
3834 msgstr " (Basis-Version)"
3835
3836 #: builtin/commit.c:1358
3837 msgid "suppress summary after successful commit"
3838 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3839
3840 #: builtin/commit.c:1359
3841 msgid "show diff in commit message template"
3842 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3843
3844 #: builtin/commit.c:1361
3845 msgid "Commit message options"
3846 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3847
3848 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3849 msgid "read message from file"
3850 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3851
3852 #: builtin/commit.c:1363
3853 msgid "author"
3854 msgstr "Autor"
3855
3856 #: builtin/commit.c:1363
3857 msgid "override author for commit"
3858 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3859
3860 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3861 msgid "date"
3862 msgstr "Datum"
3863
3864 #: builtin/commit.c:1364
3865 msgid "override date for commit"
3866 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3867
3868 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3869 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3870 msgid "message"
3871 msgstr "Beschreibung"
3872
3873 #: builtin/commit.c:1365
3874 msgid "commit message"
3875 msgstr "Versionsbeschreibung"
3876
3877 #: builtin/commit.c:1366
3878 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3879 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3880
3881 #: builtin/commit.c:1367
3882 msgid "reuse message from specified commit"
3883 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3884
3885 #: builtin/commit.c:1368
3886 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3887 msgstr ""
3888 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3889 "angegebenen Version"
3890
3891 #: builtin/commit.c:1369
3892 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3893 msgstr ""
3894 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3895 "der angegebenen Version"
3896
3897 #: builtin/commit.c:1370
3898 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3899 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3900
3901 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3902 msgid "add Signed-off-by:"
3903 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3904
3905 #: builtin/commit.c:1372
3906 msgid "use specified template file"
3907 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3908
3909 #: builtin/commit.c:1373
3910 msgid "force edit of commit"
3911 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3912
3913 #: builtin/commit.c:1374
3914 msgid "default"
3915 msgstr "Standard"
3916
3917 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3918 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3919 msgstr ""
3920 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3921
3922 #: builtin/commit.c:1375
3923 msgid "include status in commit message template"
3924 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3925
3926 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3927 msgid "key id"
3928 msgstr "Schlüssel-ID"
3929
3930 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3931 msgid "GPG sign commit"
3932 msgstr "signiert Version mit GPG"
3933
3934 #. end commit message options
3935 #: builtin/commit.c:1380
3936 msgid "Commit contents options"
3937 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3938
3939 #: builtin/commit.c:1381
3940 msgid "commit all changed files"
3941 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3942
3943 #: builtin/commit.c:1382
3944 msgid "add specified files to index for commit"
3945 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3946
3947 #: builtin/commit.c:1383
3948 msgid "interactively add files"
3949 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3950
3951 #: builtin/commit.c:1384
3952 msgid "interactively add changes"
3953 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3954
3955 #: builtin/commit.c:1385
3956 msgid "commit only specified files"
3957 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3958
3959 #: builtin/commit.c:1386
3960 msgid "bypass pre-commit hook"
3961 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3962
3963 #: builtin/commit.c:1387
3964 msgid "show what would be committed"
3965 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3966
3967 #: builtin/commit.c:1398
3968 msgid "amend previous commit"
3969 msgstr "ändert vorherige Version"
3970
3971 #: builtin/commit.c:1399
3972 msgid "bypass post-rewrite hook"
3973 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3974
3975 #: builtin/commit.c:1404
3976 msgid "ok to record an empty change"
3977 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3978
3979 #: builtin/commit.c:1407
3980 msgid "ok to record a change with an empty message"
3981 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3982
3983 #: builtin/commit.c:1439
3984 msgid "could not parse HEAD commit"
3985 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3986
3987 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3988 #, c-format
3989 msgid "could not open '%s' for reading"
3990 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3991
3992 #: builtin/commit.c:1484
3993 #, c-format
3994 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3995 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3996
3997 #: builtin/commit.c:1491
3998 msgid "could not read MERGE_MODE"
3999 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4000
4001 #: builtin/commit.c:1510
4002 #, c-format
4003 msgid "could not read commit message: %s"
4004 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4005
4006 #: builtin/commit.c:1524
4007 #, c-format
4008 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4009 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4010
4011 #: builtin/commit.c:1529
4012 #, c-format
4013 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4014 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4015
4016 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
4017 msgid "failed to write commit object"
4018 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4019
4020 #: builtin/commit.c:1565
4021 msgid "cannot lock HEAD ref"
4022 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4023
4024 #: builtin/commit.c:1569
4025 msgid "cannot update HEAD ref"
4026 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4027
4028 #: builtin/commit.c:1580
4029 msgid ""
4030 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4031 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4032 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4033 msgstr ""
4034 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4035 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4036 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4037 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4038
4039 #: builtin/config.c:7
4040 msgid "git config [options]"
4041 msgstr "git config [Optionen]"
4042
4043 #: builtin/config.c:51
4044 msgid "Config file location"
4045 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4046
4047 #: builtin/config.c:52
4048 msgid "use global config file"
4049 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4050
4051 #: builtin/config.c:53
4052 msgid "use system config file"
4053 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4054
4055 #: builtin/config.c:54
4056 msgid "use repository config file"
4057 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4058
4059 #: builtin/config.c:55
4060 msgid "use given config file"
4061 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4062
4063 #: builtin/config.c:56
4064 msgid "Action"
4065 msgstr "Aktion"
4066
4067 #: builtin/config.c:57
4068 msgid "get value: name [value-regex]"
4069 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4070
4071 #: builtin/config.c:58
4072 msgid "get all values: key [value-regex]"
4073 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4074
4075 #: builtin/config.c:59
4076 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4077 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4078
4079 #: builtin/config.c:60
4080 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4081 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4082
4083 #: builtin/config.c:61
4084 msgid "add a new variable: name value"
4085 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4086
4087 #: builtin/config.c:62
4088 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4089 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4090
4091 #: builtin/config.c:63
4092 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4093 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4094
4095 #: builtin/config.c:64
4096 msgid "rename section: old-name new-name"
4097 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4098
4099 #: builtin/config.c:65
4100 msgid "remove a section: name"
4101 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4102
4103 #: builtin/config.c:66
4104 msgid "list all"
4105 msgstr "listet alles auf"
4106
4107 #: builtin/config.c:67
4108 msgid "open an editor"
4109 msgstr "öffnet einen Editor"
4110
4111 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4112 msgid "slot"
4113 msgstr "Slot"
4114
4115 #: builtin/config.c:68
4116 msgid "find the color configured: [default]"
4117 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4118
4119 #: builtin/config.c:69
4120 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4121 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4122
4123 #: builtin/config.c:70
4124 msgid "Type"
4125 msgstr "Typ"
4126
4127 #: builtin/config.c:71
4128 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4129 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4130
4131 #: builtin/config.c:72
4132 msgid "value is decimal number"
4133 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4134
4135 #: builtin/config.c:73
4136 msgid "value is --bool or --int"
4137 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4138
4139 #: builtin/config.c:74
4140 msgid "value is a path (file or directory name)"
4141 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4142
4143 #: builtin/config.c:75
4144 msgid "Other"
4145 msgstr "Sonstiges"
4146
4147 #: builtin/config.c:76
4148 msgid "terminate values with NUL byte"
4149 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4150
4151 #: builtin/config.c:77
4152 msgid "respect include directives on lookup"
4153 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4154
4155 #: builtin/count-objects.c:69
4156 msgid "git count-objects [-v]"
4157 msgstr "git count-objects [-v]"
4158
4159 #: builtin/describe.c:15
4160 msgid "git describe [options] <committish>*"
4161 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4162
4163 #: builtin/describe.c:16
4164 msgid "git describe [options] --dirty"
4165 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4166
4167 #: builtin/describe.c:234
4168 #, c-format
4169 msgid "annotated tag %s not available"
4170 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4171
4172 #: builtin/describe.c:238
4173 #, c-format
4174 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4175 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4176
4177 #: builtin/describe.c:240
4178 #, c-format
4179 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4180 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4181
4182 #: builtin/describe.c:267
4183 #, c-format
4184 msgid "Not a valid object name %s"
4185 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4186
4187 #: builtin/describe.c:270
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4190 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4191
4192 #: builtin/describe.c:287
4193 #, c-format
4194 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4195 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4196
4197 #: builtin/describe.c:289
4198 #, c-format
4199 msgid "searching to describe %s\n"
4200 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4201
4202 #: builtin/describe.c:329
4203 #, c-format
4204 msgid "finished search at %s\n"
4205 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4206
4207 #: builtin/describe.c:353
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4211 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4212 msgstr ""
4213 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4214 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4215
4216 #: builtin/describe.c:357
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "No tags can describe '%s'.\n"
4220 "Try --always, or create some tags."
4221 msgstr ""
4222 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4223 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4224
4225 #: builtin/describe.c:378
4226 #, c-format
4227 msgid "traversed %lu commits\n"
4228 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4229
4230 #: builtin/describe.c:381
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4234 "gave up search at %s\n"
4235 msgstr ""
4236 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4237 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4238
4239 #: builtin/describe.c:403
4240 msgid "find the tag that comes after the commit"
4241 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4242
4243 #: builtin/describe.c:404
4244 msgid "debug search strategy on stderr"
4245 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4246
4247 #: builtin/describe.c:405
4248 msgid "use any ref in .git/refs"
4249 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4250
4251 #: builtin/describe.c:406
4252 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4253 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4254
4255 #: builtin/describe.c:407
4256 msgid "always use long format"
4257 msgstr "verwendet immer langes Format"
4258
4259 #: builtin/describe.c:410
4260 msgid "only output exact matches"
4261 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4262
4263 #: builtin/describe.c:412
4264 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4265 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4266
4267 #: builtin/describe.c:414
4268 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4269 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4270
4271 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4272 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4273 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4274
4275 #: builtin/describe.c:417
4276 msgid "mark"
4277 msgstr "Kennzeichen"
4278
4279 #: builtin/describe.c:418
4280 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4281 msgstr ""
4282 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4283
4284 #: builtin/describe.c:436
4285 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4286 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4287
4288 #: builtin/describe.c:462
4289 msgid "No names found, cannot describe anything."
4290 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4291
4292 #: builtin/describe.c:482
4293 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4294 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4295
4296 #: builtin/diff.c:79
4297 #, c-format
4298 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4299 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4300
4301 #: builtin/diff.c:228
4302 #, c-format
4303 msgid "invalid option: %s"
4304 msgstr "Ungültige Option: %s"
4305
4306 #: builtin/diff.c:305
4307 msgid "Not a git repository"
4308 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4309
4310 #: builtin/diff.c:348
4311 #, c-format
4312 msgid "invalid object '%s' given."
4313 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4314
4315 #: builtin/diff.c:353
4316 #, c-format
4317 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4318 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4319
4320 #: builtin/diff.c:363
4321 #, c-format
4322 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4323 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4324
4325 #: builtin/diff.c:371
4326 #, c-format
4327 msgid "unhandled object '%s' given."
4328 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4329
4330 #: builtin/fast-export.c:22
4331 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4332 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4333
4334 #: builtin/fast-export.c:646
4335 msgid "show progress after <n> objects"
4336 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4337
4338 #: builtin/fast-export.c:648
4339 msgid "select handling of signed tags"
4340 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4341
4342 #: builtin/fast-export.c:651
4343 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4344 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4345
4346 #: builtin/fast-export.c:654
4347 msgid "Dump marks to this file"
4348 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4349
4350 #: builtin/fast-export.c:656
4351 msgid "Import marks from this file"
4352 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4353
4354 #: builtin/fast-export.c:658
4355 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4356 msgstr ""
4357 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4358
4359 #: builtin/fast-export.c:660
4360 msgid "Output full tree for each commit"
4361 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4362
4363 #: builtin/fast-export.c:662
4364 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4365 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4366
4367 #: builtin/fast-export.c:663
4368 msgid "Skip output of blob data"
4369 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4370
4371 #: builtin/fetch.c:20
4372 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4373 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4374
4375 #: builtin/fetch.c:21
4376 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4377 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4378
4379 #: builtin/fetch.c:22
4380 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4381 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4382
4383 #: builtin/fetch.c:23
4384 msgid "git fetch --all [<options>]"
4385 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4386
4387 #: builtin/fetch.c:60
4388 msgid "fetch from all remotes"
4389 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4390
4391 #: builtin/fetch.c:62
4392 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4393 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4394
4395 #: builtin/fetch.c:64
4396 msgid "path to upload pack on remote end"
4397 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4398
4399 #: builtin/fetch.c:65
4400 msgid "force overwrite of local branch"
4401 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4402
4403 #: builtin/fetch.c:67
4404 msgid "fetch from multiple remotes"
4405 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4406
4407 #: builtin/fetch.c:69
4408 msgid "fetch all tags and associated objects"
4409 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4410
4411 #: builtin/fetch.c:71
4412 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4413 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4414
4415 #: builtin/fetch.c:73
4416 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4417 msgstr ""
4418 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4419
4420 #: builtin/fetch.c:74
4421 msgid "on-demand"
4422 msgstr "bei-Bedarf"
4423
4424 #: builtin/fetch.c:75
4425 msgid "control recursive fetching of submodules"
4426 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4427
4428 #: builtin/fetch.c:79
4429 msgid "keep downloaded pack"
4430 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4431
4432 #: builtin/fetch.c:81
4433 msgid "allow updating of HEAD ref"
4434 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4435
4436 #: builtin/fetch.c:84
4437 msgid "deepen history of shallow clone"
4438 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4439
4440 #: builtin/fetch.c:86
4441 msgid "convert to a complete repository"
4442 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4443
4444 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4445 msgid "dir"
4446 msgstr "Verzeichnis"
4447
4448 #: builtin/fetch.c:89
4449 msgid "prepend this to submodule path output"
4450 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4451
4452 #: builtin/fetch.c:92
4453 msgid "default mode for recursion"
4454 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4455
4456 #: builtin/fetch.c:204
4457 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4458 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4459
4460 #: builtin/fetch.c:257
4461 #, c-format
4462 msgid "object %s not found"
4463 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4464
4465 #: builtin/fetch.c:262
4466 msgid "[up to date]"
4467 msgstr "[aktuell]"
4468
4469 #: builtin/fetch.c:276
4470 #, c-format
4471 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4472 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4473
4474 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4475 msgid "[rejected]"
4476 msgstr "[zurückgewiesen]"
4477
4478 #: builtin/fetch.c:288
4479 msgid "[tag update]"
4480 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4481
4482 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4483 msgid "  (unable to update local ref)"
4484 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4485
4486 #: builtin/fetch.c:308
4487 msgid "[new tag]"
4488 msgstr "[neue Markierung]"
4489
4490 #: builtin/fetch.c:311
4491 msgid "[new branch]"
4492 msgstr "[neuer Zweig]"
4493
4494 #: builtin/fetch.c:314
4495 msgid "[new ref]"
4496 msgstr "[neue Referenz]"
4497
4498 #: builtin/fetch.c:359
4499 msgid "unable to update local ref"
4500 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4501
4502 #: builtin/fetch.c:359
4503 msgid "forced update"
4504 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4505
4506 #: builtin/fetch.c:365
4507 msgid "(non-fast-forward)"
4508 msgstr "(kein Vorspulen)"
4509
4510 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4511 #, c-format
4512 msgid "cannot open %s: %s\n"
4513 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4514
4515 #: builtin/fetch.c:405
4516 #, c-format
4517 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4518 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4519
4520 #: builtin/fetch.c:491
4521 #, c-format
4522 msgid "From %.*s\n"
4523 msgstr "Von %.*s\n"
4524
4525 #: builtin/fetch.c:502
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "some local refs could not be updated; try running\n"
4529 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4530 msgstr ""
4531 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4532 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4533
4534 #: builtin/fetch.c:552
4535 #, c-format
4536 msgid "   (%s will become dangling)"
4537 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4538
4539 #: builtin/fetch.c:553
4540 #, c-format
4541 msgid "   (%s has become dangling)"
4542 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4543
4544 #: builtin/fetch.c:560
4545 msgid "[deleted]"
4546 msgstr "[gelöscht]"
4547
4548 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4549 msgid "(none)"
4550 msgstr "(nichts)"
4551
4552 #: builtin/fetch.c:678
4553 #, c-format
4554 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4555 msgstr ""
4556 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4557 "wurde verweigert."
4558
4559 #: builtin/fetch.c:712
4560 #, c-format
4561 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4562 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4563
4564 #: builtin/fetch.c:789
4565 #, c-format
4566 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4567 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4568
4569 #: builtin/fetch.c:792
4570 #, c-format
4571 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4572 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4573
4574 #: builtin/fetch.c:894
4575 #, c-format
4576 msgid "Fetching %s\n"
4577 msgstr "Fordere an von %s\n"
4578
4579 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not fetch %s"
4582 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4583
4584 #: builtin/fetch.c:915
4585 msgid ""
4586 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4587 "remote name from which new revisions should be fetched."
4588 msgstr ""
4589 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4590 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4591 "Revisionen angefordert werden sollen."
4592
4593 #: builtin/fetch.c:935
4594 msgid "You need to specify a tag name."
4595 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4596
4597 #: builtin/fetch.c:981
4598 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4599 msgstr ""
4600 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4601
4602 #: builtin/fetch.c:983
4603 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4604 msgstr ""
4605 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4606 "verwendet werden."
4607
4608 #: builtin/fetch.c:1002
4609 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4610 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4611
4612 #: builtin/fetch.c:1004
4613 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4614 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4615
4616 #: builtin/fetch.c:1015
4617 #, c-format
4618 msgid "No such remote or remote group: %s"
4619 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4620
4621 #: builtin/fetch.c:1023
4622 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4623 msgstr ""
4624 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4625 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4626
4627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4628 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4629 msgstr ""
4630 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4631
4632 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4633 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4634 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4635 msgid "n"
4636 msgstr "Anzahl"
4637
4638 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4639 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4640 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4641
4642 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4643 msgid "alias for --log (deprecated)"
4644 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4645
4646 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4647 msgid "text"
4648 msgstr "Text"
4649
4650 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4651 msgid "use <text> as start of message"
4652 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4653
4654 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4655 msgid "file to read from"
4656 msgstr "Datei zum Einlesen"
4657
4658 #: builtin/for-each-ref.c:979
4659 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4660 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4661
4662 #: builtin/for-each-ref.c:994
4663 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4664 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4665
4666 #: builtin/for-each-ref.c:996
4667 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4668 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4669
4670 #: builtin/for-each-ref.c:998
4671 msgid "quote placeholders suitably for python"
4672 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4673
4674 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4675 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4676 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4677
4678 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4679 msgid "show only <n> matched refs"
4680 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4681
4682 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4683 msgid "format"
4684 msgstr "Format"
4685
4686 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4687 msgid "format to use for the output"
4688 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4689
4690 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4691 msgid "key"
4692 msgstr "Schüssel"
4693
4694 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4695 msgid "field name to sort on"
4696 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4697
4698 #: builtin/fsck.c:608
4699 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4700 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4701
4702 #: builtin/fsck.c:614
4703 msgid "show unreachable objects"
4704 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4705
4706 #: builtin/fsck.c:615
4707 msgid "show dangling objects"
4708 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4709
4710 #: builtin/fsck.c:616
4711 msgid "report tags"
4712 msgstr "meldet Markierungen"
4713
4714 #: builtin/fsck.c:617
4715 msgid "report root nodes"
4716 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4717
4718 #: builtin/fsck.c:618
4719 msgid "make index objects head nodes"
4720 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4721
4722 #: builtin/fsck.c:619
4723 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4724 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4725
4726 #: builtin/fsck.c:620
4727 msgid "also consider packs and alternate objects"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: builtin/fsck.c:621
4731 msgid "enable more strict checking"
4732 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4733
4734 #: builtin/fsck.c:623
4735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4736 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4737
4738 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4739 msgid "show progress"
4740 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4741
4742 #: builtin/gc.c:22
4743 msgid "git gc [options]"
4744 msgstr "git gc [Optionen]"
4745
4746 #: builtin/gc.c:63
4747 #, c-format
4748 msgid "Invalid %s: '%s'"
4749 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4750
4751 #: builtin/gc.c:90
4752 #, c-format
4753 msgid "insanely long object directory %.*s"
4754 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4755
4756 #: builtin/gc.c:179
4757 msgid "prune unreferenced objects"
4758 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4759
4760 #: builtin/gc.c:181
4761 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4762 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4763
4764 #: builtin/gc.c:182
4765 msgid "enable auto-gc mode"
4766 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4767
4768 #: builtin/gc.c:222
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4772 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4773 msgstr ""
4774 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4775 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4776 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4777
4778 #: builtin/gc.c:249
4779 msgid ""
4780 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4781 msgstr ""
4782 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4783 "diese zu löschen."
4784
4785 #: builtin/grep.c:22
4786 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4787 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4788
4789 #: builtin/grep.c:217
4790 #, c-format
4791 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4792 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4793
4794 #: builtin/grep.c:365
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to chdir: %s"
4797 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4798
4799 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4800 #, c-format
4801 msgid "unable to read tree (%s)"
4802 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4803
4804 #: builtin/grep.c:493
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to grep from object of type %s"
4807 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4808
4809 #: builtin/grep.c:551
4810 #, c-format
4811 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4812 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4813
4814 #: builtin/grep.c:568
4815 #, c-format
4816 msgid "cannot open '%s'"
4817 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4818
4819 #: builtin/grep.c:643
4820 msgid "search in index instead of in the work tree"
4821 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4822
4823 #: builtin/grep.c:645
4824 msgid "find in contents not managed by git"
4825 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4826
4827 #: builtin/grep.c:647
4828 msgid "search in both tracked and untracked files"
4829 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4830
4831 #: builtin/grep.c:649
4832 msgid "search also in ignored files"
4833 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4834
4835 #: builtin/grep.c:652
4836 msgid "show non-matching lines"
4837 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4838
4839 #: builtin/grep.c:654
4840 msgid "case insensitive matching"
4841 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4842
4843 #: builtin/grep.c:656
4844 msgid "match patterns only at word boundaries"
4845 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4846
4847 #: builtin/grep.c:658
4848 msgid "process binary files as text"
4849 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4850
4851 #: builtin/grep.c:660
4852 msgid "don't match patterns in binary files"
4853 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4854
4855 #: builtin/grep.c:663
4856 msgid "descend at most <depth> levels"
4857 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4858
4859 #: builtin/grep.c:667
4860 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4861 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4862
4863 #: builtin/grep.c:670
4864 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4865 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4866
4867 #: builtin/grep.c:673
4868 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4869 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4870
4871 #: builtin/grep.c:676
4872 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4873 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4874
4875 #: builtin/grep.c:679
4876 msgid "show line numbers"
4877 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4878
4879 #: builtin/grep.c:680
4880 msgid "don't show filenames"
4881 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4882
4883 #: builtin/grep.c:681
4884 msgid "show filenames"
4885 msgstr "zeigt Dateinamen"
4886
4887 #: builtin/grep.c:683
4888 msgid "show filenames relative to top directory"
4889 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4890
4891 #: builtin/grep.c:685
4892 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4893 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4894
4895 #: builtin/grep.c:687
4896 msgid "synonym for --files-with-matches"
4897 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4898
4899 #: builtin/grep.c:690
4900 msgid "show only the names of files without match"
4901 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4902
4903 #: builtin/grep.c:692
4904 msgid "print NUL after filenames"
4905 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4906
4907 #: builtin/grep.c:694
4908 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4909 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4910
4911 #: builtin/grep.c:695
4912 msgid "highlight matches"
4913 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4914
4915 #: builtin/grep.c:697
4916 msgid "print empty line between matches from different files"
4917 msgstr ""
4918 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4919
4920 #: builtin/grep.c:699
4921 msgid "show filename only once above matches from same file"
4922 msgstr ""
4923 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4924 "Datei an"
4925
4926 #: builtin/grep.c:702
4927 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4928 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4929
4930 #: builtin/grep.c:705
4931 msgid "show <n> context lines before matches"
4932 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4933
4934 #: builtin/grep.c:707
4935 msgid "show <n> context lines after matches"
4936 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4937
4938 #: builtin/grep.c:708
4939 msgid "shortcut for -C NUM"
4940 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4941
4942 #: builtin/grep.c:711
4943 msgid "show a line with the function name before matches"
4944 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4945
4946 #: builtin/grep.c:713
4947 msgid "show the surrounding function"
4948 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4949
4950 #: builtin/grep.c:716
4951 msgid "read patterns from file"
4952 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4953
4954 #: builtin/grep.c:718
4955 msgid "match <pattern>"
4956 msgstr "findet <Muster>"
4957
4958 #: builtin/grep.c:720
4959 msgid "combine patterns specified with -e"
4960 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4961
4962 #: builtin/grep.c:732
4963 msgid "indicate hit with exit status without output"
4964 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4965
4966 #: builtin/grep.c:734
4967 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4968 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4969
4970 #: builtin/grep.c:736
4971 msgid "show parse tree for grep expression"
4972 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4973
4974 #: builtin/grep.c:740
4975 msgid "pager"
4976 msgstr "Anzeigeprogramm"
4977
4978 #: builtin/grep.c:740
4979 msgid "show matching files in the pager"
4980 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4981
4982 #: builtin/grep.c:743
4983 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4984 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4985
4986 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4987 msgid "show usage"
4988 msgstr "zeigt Verwendung"
4989
4990 #: builtin/grep.c:811
4991 msgid "no pattern given."
4992 msgstr "keine Muster angegeben"
4993
4994 #: builtin/grep.c:825
4995 #, c-format
4996 msgid "bad object %s"
4997 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4998
4999 #: builtin/grep.c:868
5000 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5001 msgstr ""
5002 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5003 "verwendet werden."
5004
5005 #: builtin/grep.c:891
5006 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5007 msgstr ""
5008 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5009 "werden."
5010
5011 #: builtin/grep.c:896
5012 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5013 msgstr ""
5014 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5015 "werden."
5016
5017 #: builtin/grep.c:899
5018 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5019 msgstr ""
5020 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5021 "verwendet werden."
5022
5023 #: builtin/grep.c:907
5024 msgid "both --cached and trees are given."
5025 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5026
5027 #: builtin/hash-object.c:60
5028 msgid ""
5029 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5030 "<file>..."
5031 msgstr ""
5032 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5033 "<Datei>..."
5034
5035 #: builtin/hash-object.c:61
5036 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5037 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5038
5039 #: builtin/hash-object.c:72
5040 msgid "type"
5041 msgstr "Art"
5042
5043 #: builtin/hash-object.c:72
5044 msgid "object type"
5045 msgstr "Art des Objektes"
5046
5047 #: builtin/hash-object.c:73
5048 msgid "write the object into the object database"
5049 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5050
5051 #: builtin/hash-object.c:74
5052 msgid "read the object from stdin"
5053 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5054
5055 #: builtin/hash-object.c:76
5056 msgid "store file as is without filters"
5057 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5058
5059 #: builtin/hash-object.c:77
5060 msgid "process file as it were from this path"
5061 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5062
5063 #: builtin/help.c:42
5064 msgid "print all available commands"
5065 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5066
5067 #: builtin/help.c:43
5068 msgid "show man page"
5069 msgstr "zeigt Handbuch"
5070
5071 #: builtin/help.c:44
5072 msgid "show manual in web browser"
5073 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5074
5075 #: builtin/help.c:46
5076 msgid "show info page"
5077 msgstr "zeigt Info-Seite"
5078
5079 #: builtin/help.c:52
5080 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5081 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5082
5083 #: builtin/help.c:64
5084 #, c-format
5085 msgid "unrecognized help format '%s'"
5086 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5087
5088 #: builtin/help.c:92
5089 msgid "Failed to start emacsclient."
5090 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5091
5092 #: builtin/help.c:105
5093 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5094 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5095
5096 #: builtin/help.c:113
5097 #, c-format
5098 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5099 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5100
5101 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5102 #, c-format
5103 msgid "failed to exec '%s': %s"
5104 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5105
5106 #: builtin/help.c:216
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5110 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5111 msgstr ""
5112 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5113 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5114
5115 #: builtin/help.c:228
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5119 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5120 msgstr ""
5121 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5122 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5123
5124 #: builtin/help.c:349
5125 #, c-format
5126 msgid "'%s': unknown man viewer."
5127 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5128
5129 #: builtin/help.c:366
5130 msgid "no man viewer handled the request"
5131 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5132
5133 #: builtin/help.c:374
5134 msgid "no info viewer handled the request"
5135 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5136
5137 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5138 #, c-format
5139 msgid "usage: %s%s"
5140 msgstr "Verwendung: %s%s"
5141
5142 #: builtin/help.c:452
5143 #, c-format
5144 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5145 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5146
5147 #: builtin/index-pack.c:170
5148 #, c-format
5149 msgid "object type mismatch at %s"
5150 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5151
5152 #: builtin/index-pack.c:190
5153 msgid "object of unexpected type"
5154 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5155
5156 #: builtin/index-pack.c:227
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot fill %d byte"
5159 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5160 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5161 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5162
5163 #: builtin/index-pack.c:237
5164 msgid "early EOF"
5165 msgstr "zu frühes Dateiende"
5166
5167 #: builtin/index-pack.c:238
5168 msgid "read error on input"
5169 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5170
5171 #: builtin/index-pack.c:250
5172 msgid "used more bytes than were available"
5173 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5174
5175 #: builtin/index-pack.c:257
5176 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5177 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5178
5179 #: builtin/index-pack.c:273
5180 #, c-format
5181 msgid "unable to create '%s'"
5182 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5183
5184 #: builtin/index-pack.c:278
5185 #, c-format
5186 msgid "cannot open packfile '%s'"
5187 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5188
5189 #: builtin/index-pack.c:292
5190 msgid "pack signature mismatch"
5191 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5192
5193 #: builtin/index-pack.c:294
5194 #, c-format
5195 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5196 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5197
5198 #: builtin/index-pack.c:312
5199 #, c-format
5200 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5201 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5202
5203 #: builtin/index-pack.c:434
5204 #, c-format
5205 msgid "inflate returned %d"
5206 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5207
5208 #: builtin/index-pack.c:483
5209 msgid "offset value overflow for delta base object"
5210 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5211
5212 #: builtin/index-pack.c:491
5213 msgid "delta base offset is out of bound"
5214 msgstr ""
5215 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5216
5217 #: builtin/index-pack.c:499
5218 #, c-format
5219 msgid "unknown object type %d"
5220 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5221
5222 #: builtin/index-pack.c:530
5223 msgid "cannot pread pack file"
5224 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5225
5226 #: builtin/index-pack.c:532
5227 #, c-format
5228 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5229 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5230 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5231 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5232
5233 #: builtin/index-pack.c:558
5234 msgid "serious inflate inconsistency"
5235 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5236
5237 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5238 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5239 #, c-format
5240 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5241 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5242
5243 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5244 #: builtin/pack-objects.c:262
5245 #, c-format
5246 msgid "unable to read %s"
5247 msgstr "kann %s nicht lesen"
5248
5249 #: builtin/index-pack.c:718
5250 #, c-format
5251 msgid "cannot read existing object %s"
5252 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5253
5254 #: builtin/index-pack.c:732
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid blob object %s"
5257 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5258
5259 #: builtin/index-pack.c:747
5260 #, c-format
5261 msgid "invalid %s"
5262 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5263
5264 #: builtin/index-pack.c:749
5265 msgid "Error in object"
5266 msgstr "Fehler in Objekt"
5267
5268 #: builtin/index-pack.c:751
5269 #, c-format
5270 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5271 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5272
5273 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5274 msgid "failed to apply delta"
5275 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5276
5277 #: builtin/index-pack.c:986
5278 msgid "Receiving objects"
5279 msgstr "Empfange Objekte"
5280
5281 #: builtin/index-pack.c:986
5282 msgid "Indexing objects"
5283 msgstr "Indiziere Objekte"
5284
5285 #: builtin/index-pack.c:1012
5286 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5287 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5288
5289 #: builtin/index-pack.c:1017
5290 msgid "cannot fstat packfile"
5291 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5292
5293 #: builtin/index-pack.c:1020
5294 msgid "pack has junk at the end"
5295 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5296
5297 #: builtin/index-pack.c:1031
5298 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5299 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5300
5301 #: builtin/index-pack.c:1054
5302 msgid "Resolving deltas"
5303 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5304
5305 #: builtin/index-pack.c:1064
5306 #, c-format
5307 msgid "unable to create thread: %s"
5308 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5309
5310 #: builtin/index-pack.c:1106
5311 msgid "confusion beyond insanity"
5312 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5313
5314 #: builtin/index-pack.c:1112
5315 #, c-format
5316 msgid "completed with %d local objects"
5317 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5318
5319 #: builtin/index-pack.c:1121
5320 #, c-format
5321 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5322 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5323
5324 #: builtin/index-pack.c:1125
5325 #, c-format
5326 msgid "pack has %d unresolved delta"
5327 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5328 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5329 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5330
5331 #: builtin/index-pack.c:1150
5332 #, c-format
5333 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5334 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5335
5336 #: builtin/index-pack.c:1229
5337 #, c-format
5338 msgid "local object %s is corrupt"
5339 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5340
5341 #: builtin/index-pack.c:1253
5342 msgid "error while closing pack file"
5343 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5344
5345 #: builtin/index-pack.c:1266
5346 #, c-format
5347 msgid "cannot write keep file '%s'"
5348 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5349
5350 #: builtin/index-pack.c:1274
5351 #, c-format
5352 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5353 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5354
5355 #: builtin/index-pack.c:1287
5356 msgid "cannot store pack file"
5357 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5358
5359 #: builtin/index-pack.c:1298
5360 msgid "cannot store index file"
5361 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5362
5363 #: builtin/index-pack.c:1331
5364 #, c-format
5365 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5366 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5367
5368 #: builtin/index-pack.c:1337
5369 #, c-format
5370 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5371 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5372
5373 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5374 #, c-format
5375 msgid "no threads support, ignoring %s"
5376 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5377
5378 #: builtin/index-pack.c:1399
5379 #, c-format
5380 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5381 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5382
5383 #: builtin/index-pack.c:1401
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5386 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5387
5388 #: builtin/index-pack.c:1448
5389 #, c-format
5390 msgid "non delta: %d object"
5391 msgid_plural "non delta: %d objects"
5392 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5393 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5394
5395 #: builtin/index-pack.c:1455
5396 #, c-format
5397 msgid "chain length = %d: %lu object"
5398 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5399 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5400 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5401
5402 #: builtin/index-pack.c:1482
5403 msgid "Cannot come back to cwd"
5404 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5405
5406 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5407 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5408 #, c-format
5409 msgid "bad %s"
5410 msgstr "%s ist ungültig"
5411
5412 #: builtin/index-pack.c:1559
5413 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5414 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5415
5416 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5417 #, c-format
5418 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5419 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5420
5421 #: builtin/index-pack.c:1582
5422 msgid "--verify with no packfile name given"
5423 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5424
5425 #: builtin/init-db.c:35
5426 #, c-format
5427 msgid "Could not make %s writable by group"
5428 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5429
5430 #: builtin/init-db.c:62
5431 #, c-format
5432 msgid "insanely long template name %s"
5433 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5434
5435 #: builtin/init-db.c:67
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot stat '%s'"
5438 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5439
5440 #: builtin/init-db.c:73
5441 #, c-format
5442 msgid "cannot stat template '%s'"
5443 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5444
5445 #: builtin/init-db.c:80
5446 #, c-format
5447 msgid "cannot opendir '%s'"
5448 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5449
5450 #: builtin/init-db.c:97
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot readlink '%s'"
5453 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5454
5455 #: builtin/init-db.c:99
5456 #, c-format
5457 msgid "insanely long symlink %s"
5458 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5459
5460 #: builtin/init-db.c:102
5461 #, c-format
5462 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5463 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5464
5465 #: builtin/init-db.c:106
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5468 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5469
5470 #: builtin/init-db.c:110
5471 #, c-format
5472 msgid "ignoring template %s"
5473 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5474
5475 #: builtin/init-db.c:133
5476 #, c-format
5477 msgid "insanely long template path %s"
5478 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5479
5480 #: builtin/init-db.c:141
5481 #, c-format
5482 msgid "templates not found %s"
5483 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5484
5485 #: builtin/init-db.c:154
5486 #, c-format
5487 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5488 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5489
5490 #: builtin/init-db.c:192
5491 #, c-format
5492 msgid "insane git directory %s"
5493 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5494
5495 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5496 #, c-format
5497 msgid "%s already exists"
5498 msgstr "%s existiert bereits"
5499
5500 #: builtin/init-db.c:355
5501 #, c-format
5502 msgid "unable to handle file type %d"
5503 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5504
5505 #: builtin/init-db.c:358
5506 #, c-format
5507 msgid "unable to move %s to %s"
5508 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5509
5510 #: builtin/init-db.c:363
5511 #, c-format
5512 msgid "Could not create git link %s"
5513 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5514
5515 #.
5516 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5517 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5518 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5519 #.
5520 #: builtin/init-db.c:420
5521 #, c-format
5522 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5523 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5524
5525 #: builtin/init-db.c:421
5526 msgid "Reinitialized existing"
5527 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5528
5529 #: builtin/init-db.c:421
5530 msgid "Initialized empty"
5531 msgstr "Initialisierte leeres"
5532
5533 #: builtin/init-db.c:422
5534 msgid " shared"
5535 msgstr " gemeinsames"
5536
5537 #: builtin/init-db.c:441
5538 msgid "cannot tell cwd"
5539 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5540
5541 #: builtin/init-db.c:467
5542 msgid ""
5543 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5544 "[=<permissions>]] [directory]"
5545 msgstr ""
5546 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5547 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5548
5549 #: builtin/init-db.c:490
5550 msgid "permissions"
5551 msgstr "Berechtigungen"
5552
5553 #: builtin/init-db.c:491
5554 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5555 msgstr ""
5556 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5557
5558 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5559 msgid "be quiet"
5560 msgstr "weniger Ausgaben"
5561
5562 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot mkdir %s"
5565 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5566
5567 #: builtin/init-db.c:533
5568 #, c-format
5569 msgid "cannot chdir to %s"
5570 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5571
5572 #: builtin/init-db.c:555
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5576 "dir=<directory>)"
5577 msgstr ""
5578 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5579 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5580
5581 #: builtin/init-db.c:579
5582 msgid "Cannot access current working directory"
5583 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5584
5585 #: builtin/init-db.c:586
5586 #, c-format
5587 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5588 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5589
5590 #: builtin/log.c:39
5591 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5592 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5593
5594 #: builtin/log.c:40
5595 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5596 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5597
5598 #: builtin/log.c:102
5599 msgid "suppress diff output"
5600 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5601
5602 #: builtin/log.c:103
5603 msgid "show source"
5604 msgstr "zeigt Quelle"
5605
5606 #: builtin/log.c:104
5607 msgid "Use mail map file"
5608 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5609
5610 #: builtin/log.c:105
5611 msgid "decorate options"
5612 msgstr "decorate-Optionen"
5613
5614 #: builtin/log.c:198
5615 #, c-format
5616 msgid "Final output: %d %s\n"
5617 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5618
5619 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5620 #, c-format
5621 msgid "Could not read object %s"
5622 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5623
5624 #: builtin/log.c:535
5625 #, c-format
5626 msgid "Unknown type: %d"
5627 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5628
5629 #: builtin/log.c:627
5630 msgid "format.headers without value"
5631 msgstr "format.headers ohne Wert"
5632
5633 #: builtin/log.c:701
5634 msgid "name of output directory is too long"
5635 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5636
5637 #: builtin/log.c:717
5638 #, c-format
5639 msgid "Cannot open patch file %s"
5640 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5641
5642 #: builtin/log.c:731
5643 msgid "Need exactly one range."
5644 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5645
5646 #: builtin/log.c:739
5647 msgid "Not a range."
5648 msgstr "Kein Versionsbereich."
5649
5650 #: builtin/log.c:812
5651 msgid "Cover letter needs email format"
5652 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5653
5654 #: builtin/log.c:885
5655 #, c-format
5656 msgid "insane in-reply-to: %s"
5657 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5658
5659 #: builtin/log.c:913
5660 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5661 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5662
5663 #: builtin/log.c:958
5664 msgid "Two output directories?"
5665 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5666
5667 #: builtin/log.c:1097
5668 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5669 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5670
5671 #: builtin/log.c:1100
5672 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5673 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5674
5675 #: builtin/log.c:1104
5676 msgid "print patches to standard out"
5677 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5678
5679 #: builtin/log.c:1106
5680 msgid "generate a cover letter"
5681 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5682
5683 #: builtin/log.c:1108
5684 msgid "use simple number sequence for output file names"
5685 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5686
5687 #: builtin/log.c:1109
5688 msgid "sfx"
5689 msgstr "Dateiendung"
5690
5691 #: builtin/log.c:1110
5692 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5693 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5694
5695 #: builtin/log.c:1112
5696 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5697 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5698
5699 #: builtin/log.c:1114
5700 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5701 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5702
5703 #: builtin/log.c:1116
5704 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5705 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5706
5707 #: builtin/log.c:1119
5708 msgid "store resulting files in <dir>"
5709 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5710
5711 #: builtin/log.c:1122
5712 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5713 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5714
5715 #: builtin/log.c:1125
5716 msgid "don't output binary diffs"
5717 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5718
5719 #: builtin/log.c:1127
5720 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5721 msgstr ""
5722 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5723
5724 #: builtin/log.c:1129
5725 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5726 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5727
5728 #: builtin/log.c:1131
5729 msgid "Messaging"
5730 msgstr "Email-Einstellungen"
5731
5732 #: builtin/log.c:1132
5733 msgid "header"
5734 msgstr "Header"
5735
5736 #: builtin/log.c:1133
5737 msgid "add email header"
5738 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5739
5740 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5741 msgid "email"
5742 msgstr "Email"
5743
5744 #: builtin/log.c:1134
5745 msgid "add To: header"
5746 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5747
5748 #: builtin/log.c:1136
5749 msgid "add Cc: header"
5750 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5751
5752 #: builtin/log.c:1138
5753 msgid "message-id"
5754 msgstr "message-id"
5755
5756 #: builtin/log.c:1139
5757 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5758 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5759
5760 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5761 msgid "boundary"
5762 msgstr "Grenze"
5763
5764 #: builtin/log.c:1141
5765 msgid "attach the patch"
5766 msgstr "hängt einen Patch an"
5767
5768 #: builtin/log.c:1144
5769 msgid "inline the patch"
5770 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5771
5772 #: builtin/log.c:1148
5773 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5774 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5775
5776 #: builtin/log.c:1150
5777 msgid "signature"
5778 msgstr "Signatur"
5779
5780 #: builtin/log.c:1151
5781 msgid "add a signature"
5782 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5783
5784 #: builtin/log.c:1153
5785 msgid "don't print the patch filenames"
5786 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5787
5788 #: builtin/log.c:1202
5789 #, c-format
5790 msgid "bogus committer info %s"
5791 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5792
5793 #: builtin/log.c:1247
5794 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5795 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5796
5797 #: builtin/log.c:1249
5798 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5799 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5800
5801 #: builtin/log.c:1257
5802 msgid "--name-only does not make sense"
5803 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5804
5805 #: builtin/log.c:1259
5806 msgid "--name-status does not make sense"
5807 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5808
5809 #: builtin/log.c:1261
5810 msgid "--check does not make sense"
5811 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5812
5813 #: builtin/log.c:1284
5814 msgid "standard output, or directory, which one?"
5815 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5816
5817 #: builtin/log.c:1286
5818 #, c-format
5819 msgid "Could not create directory '%s'"
5820 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5821
5822 #: builtin/log.c:1439
5823 msgid "Failed to create output files"
5824 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5825
5826 #: builtin/log.c:1488
5827 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5828 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5829
5830 #: builtin/log.c:1543
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5836 "manuell an.\n"
5837
5838 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5839 #, c-format
5840 msgid "Unknown commit %s"
5841 msgstr "Unbekannte Version %s"
5842
5843 #: builtin/ls-files.c:409
5844 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5845 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5846
5847 #: builtin/ls-files.c:466
5848 msgid "identify the file status with tags"
5849 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5850
5851 #: builtin/ls-files.c:468
5852 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5853 msgstr ""
5854 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5855
5856 #: builtin/ls-files.c:470
5857 msgid "show cached files in the output (default)"
5858 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5859
5860 #: builtin/ls-files.c:472
5861 msgid "show deleted files in the output"
5862 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5863
5864 #: builtin/ls-files.c:474
5865 msgid "show modified files in the output"
5866 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5867
5868 #: builtin/ls-files.c:476
5869 msgid "show other files in the output"
5870 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5871
5872 #: builtin/ls-files.c:478
5873 msgid "show ignored files in the output"
5874 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5875
5876 #: builtin/ls-files.c:481
5877 msgid "show staged contents' object name in the output"
5878 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5879
5880 #: builtin/ls-files.c:483
5881 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5882 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5883
5884 #: builtin/ls-files.c:485
5885 msgid "show 'other' directories' name only"
5886 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5887
5888 #: builtin/ls-files.c:488
5889 msgid "don't show empty directories"
5890 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5891
5892 #: builtin/ls-files.c:491
5893 msgid "show unmerged files in the output"
5894 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5895
5896 #: builtin/ls-files.c:493
5897 msgid "show resolve-undo information"
5898 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5899
5900 #: builtin/ls-files.c:495
5901 msgid "skip files matching pattern"
5902 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5903
5904 #: builtin/ls-files.c:498
5905 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5906 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5907
5908 #: builtin/ls-files.c:501
5909 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5910 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5911
5912 #: builtin/ls-files.c:503
5913 msgid "add the standard git exclusions"
5914 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5915
5916 #: builtin/ls-files.c:506
5917 msgid "make the output relative to the project top directory"
5918 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5919
5920 #: builtin/ls-files.c:509
5921 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5922 msgstr ""
5923 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5924 "befindet"
5925
5926 #: builtin/ls-files.c:510
5927 msgid "tree-ish"
5928 msgstr "Versionsreferenz"
5929
5930 #: builtin/ls-files.c:511
5931 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5932 msgstr ""
5933 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5934 "noch vorhanden sind"
5935
5936 #: builtin/ls-files.c:513
5937 msgid "show debugging data"
5938 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5939
5940 #: builtin/ls-tree.c:27
5941 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5942 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5943
5944 #: builtin/ls-tree.c:125
5945 msgid "only show trees"
5946 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5947
5948 #: builtin/ls-tree.c:127
5949 msgid "recurse into subtrees"
5950 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5951
5952 #: builtin/ls-tree.c:129
5953 msgid "show trees when recursing"
5954 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5955
5956 #: builtin/ls-tree.c:132
5957 msgid "terminate entries with NUL byte"
5958 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5959
5960 #: builtin/ls-tree.c:133
5961 msgid "include object size"
5962 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5963
5964 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5965 msgid "list only filenames"
5966 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5967
5968 #: builtin/ls-tree.c:140
5969 msgid "use full path names"
5970 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5971
5972 #: builtin/ls-tree.c:142
5973 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5974 msgstr ""
5975 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5976 "--full-name)"
5977
5978 #: builtin/merge.c:43
5979 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5980 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5981
5982 #: builtin/merge.c:44
5983 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5984 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5985
5986 #: builtin/merge.c:45
5987 msgid "git merge --abort"
5988 msgstr "git merge --abort"
5989
5990 #: builtin/merge.c:90
5991 msgid "switch `m' requires a value"
5992 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5993
5994 #: builtin/merge.c:127
5995 #, c-format
5996 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5997 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5998
5999 #: builtin/merge.c:128
6000 #, c-format
6001 msgid "Available strategies are:"
6002 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6003
6004 #: builtin/merge.c:133
6005 #, c-format
6006 msgid "Available custom strategies are:"
6007 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6008
6009 #: builtin/merge.c:183
6010 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6011 msgstr ""
6012 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
6013 "an"
6014
6015 #: builtin/merge.c:186
6016 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6017 msgstr ""
6018 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
6019
6020 #: builtin/merge.c:187
6021 msgid "(synonym to --stat)"
6022 msgstr "(Synonym für --stat)"
6023
6024 #: builtin/merge.c:189
6025 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6026 msgstr ""
6027 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
6028 "Zusammenführung hinzu"
6029
6030 #: builtin/merge.c:192
6031 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6032 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6033
6034 #: builtin/merge.c:194
6035 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6036 msgstr ""
6037 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6038 "(Standard)"
6039
6040 #: builtin/merge.c:196
6041 msgid "edit message before committing"
6042 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6043
6044 #: builtin/merge.c:198
6045 msgid "allow fast-forward (default)"
6046 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6047
6048 #: builtin/merge.c:200
6049 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6050 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6051
6052 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6053 msgid "strategy"
6054 msgstr "Strategie"
6055
6056 #: builtin/merge.c:203
6057 msgid "merge strategy to use"
6058 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6059
6060 #: builtin/merge.c:204
6061 msgid "option=value"
6062 msgstr "Option=Wert"
6063
6064 #: builtin/merge.c:205
6065 msgid "option for selected merge strategy"
6066 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6067
6068 #: builtin/merge.c:207
6069 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6070 msgstr ""
6071 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6072 "Vorspulen war)"
6073
6074 #: builtin/merge.c:211
6075 msgid "abort the current in-progress merge"
6076 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6077
6078 #: builtin/merge.c:240
6079 msgid "could not run stash."
6080 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6081
6082 #: builtin/merge.c:245
6083 msgid "stash failed"
6084 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6085
6086 #: builtin/merge.c:250
6087 #, c-format
6088 msgid "not a valid object: %s"
6089 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6090
6091 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
6092 msgid "read-tree failed"
6093 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6094
6095 #: builtin/merge.c:316
6096 msgid " (nothing to squash)"
6097 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6098
6099 #: builtin/merge.c:329
6100 #, c-format
6101 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6102 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6103
6104 #: builtin/merge.c:361
6105 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6106 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6107
6108 #: builtin/merge.c:363
6109 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6110 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6111
6112 #: builtin/merge.c:386
6113 #, c-format
6114 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6115 msgstr ""
6116 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6117 "aktualisiert\n"
6118
6119 #: builtin/merge.c:436
6120 #, c-format
6121 msgid "'%s' does not point to a commit"
6122 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6123
6124 #: builtin/merge.c:535
6125 #, c-format
6126 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6127 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6128
6129 #: builtin/merge.c:628
6130 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6131 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6132
6133 #: builtin/merge.c:656
6134 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6135 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6136
6137 #: builtin/merge.c:670
6138 #, c-format
6139 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6140 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6141
6142 #: builtin/merge.c:684
6143 #, c-format
6144 msgid "unable to write %s"
6145 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6146
6147 #: builtin/merge.c:773
6148 #, c-format
6149 msgid "Could not read from '%s'"
6150 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6151
6152 #: builtin/merge.c:782
6153 #, c-format
6154 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6157 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6158
6159 #: builtin/merge.c:788
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6163 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6164 "\n"
6165 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6166 "the commit.\n"
6167 msgstr ""
6168 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6169 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6170 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6171 "Zweig zusammenführt.\n"
6172 "\n"
6173 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6174 "bricht die Eintragung ab.\n"
6175
6176 #: builtin/merge.c:812
6177 msgid "Empty commit message."
6178 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6179
6180 #: builtin/merge.c:824
6181 #, c-format
6182 msgid "Wonderful.\n"
6183 msgstr "Wunderbar.\n"
6184
6185 #: builtin/merge.c:889
6186 #, c-format
6187 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6188 msgstr ""
6189 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6190 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6191
6192 #: builtin/merge.c:905
6193 #, c-format
6194 msgid "'%s' is not a commit"
6195 msgstr "'%s' ist keine Version"
6196
6197 #: builtin/merge.c:946
6198 msgid "No current branch."
6199 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6200
6201 #: builtin/merge.c:948
6202 msgid "No remote for the current branch."
6203 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6204
6205 #: builtin/merge.c:950
6206 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6207 msgstr ""
6208 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6209 "definiert."
6210
6211 #: builtin/merge.c:955
6212 #, c-format
6213 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6214 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6215
6216 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6217 #, c-format
6218 msgid "%s - not something we can merge"
6219 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6220
6221 #: builtin/merge.c:1110
6222 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6223 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6224
6225 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6226 msgid ""
6227 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6228 "Please, commit your changes before you can merge."
6229 msgstr ""
6230 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6231 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6232
6233 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6234 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6235 msgstr ""
6236 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6237
6238 #: builtin/merge.c:1133
6239 msgid ""
6240 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6241 "Please, commit your changes before you can merge."
6242 msgstr ""
6243 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6244 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6245
6246 #: builtin/merge.c:1136
6247 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6248 msgstr ""
6249 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6250
6251 #: builtin/merge.c:1145
6252 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6253 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6254
6255 #: builtin/merge.c:1150
6256 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6257 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6258
6259 #: builtin/merge.c:1157
6260 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6261 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6262
6263 #: builtin/merge.c:1189
6264 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6265 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6266
6267 #: builtin/merge.c:1192
6268 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6269 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6270
6271 #: builtin/merge.c:1194
6272 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6273 msgstr ""
6274 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6275 "werden."
6276
6277 #: builtin/merge.c:1310
6278 #, c-format
6279 msgid "Updating %s..%s\n"
6280 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6281
6282 #: builtin/merge.c:1349
6283 #, c-format
6284 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6285 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6286
6287 #: builtin/merge.c:1356
6288 #, c-format
6289 msgid "Nope.\n"
6290 msgstr "Nein.\n"
6291
6292 #: builtin/merge.c:1388
6293 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6294 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6295
6296 #: builtin/merge.c:1411 builtin/merge.c:1490
6297 #, c-format
6298 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6299 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6300
6301 #: builtin/merge.c:1415
6302 #, c-format
6303 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6304 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6305
6306 #: builtin/merge.c:1481
6307 #, c-format
6308 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6309 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6310
6311 #: builtin/merge.c:1483
6312 #, c-format
6313 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6314 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6315
6316 #: builtin/merge.c:1492
6317 #, c-format
6318 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6319 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6320
6321 #: builtin/merge.c:1504
6322 #, c-format
6323 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6324 msgstr ""
6325 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6326 "Eintragung an\n"
6327
6328 #: builtin/merge-base.c:26
6329 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6330 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6331
6332 #: builtin/merge-base.c:27
6333 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6334 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6335
6336 #: builtin/merge-base.c:28
6337 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6338 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6339
6340 #: builtin/merge-base.c:29
6341 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6342 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6343
6344 #: builtin/merge-base.c:98
6345 msgid "output all common ancestors"
6346 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6347
6348 #: builtin/merge-base.c:99
6349 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6350 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6351
6352 #: builtin/merge-base.c:100
6353 msgid "list revs not reachable from others"
6354 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6355
6356 #: builtin/merge-base.c:102
6357 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6358 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6359
6360 #: builtin/merge-file.c:8
6361 msgid ""
6362 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6363 "file2"
6364 msgstr ""
6365 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6366 "Datei2"
6367
6368 #: builtin/merge-file.c:33
6369 msgid "send results to standard output"
6370 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6371
6372 #: builtin/merge-file.c:34
6373 msgid "use a diff3 based merge"
6374 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6375
6376 #: builtin/merge-file.c:35
6377 msgid "for conflicts, use our version"
6378 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6379
6380 #: builtin/merge-file.c:37
6381 msgid "for conflicts, use their version"
6382 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6383
6384 #: builtin/merge-file.c:39
6385 msgid "for conflicts, use a union version"
6386 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6387
6388 #: builtin/merge-file.c:42
6389 msgid "for conflicts, use this marker size"
6390 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6391
6392 #: builtin/merge-file.c:43
6393 msgid "do not warn about conflicts"
6394 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6395
6396 #: builtin/merge-file.c:45
6397 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6398 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6399
6400 #: builtin/mktree.c:67
6401 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6402 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6403
6404 #: builtin/mktree.c:153
6405 msgid "input is NUL terminated"
6406 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6407
6408 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6409 msgid "allow missing objects"
6410 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6411
6412 #: builtin/mktree.c:155
6413 msgid "allow creation of more than one tree"
6414 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6415
6416 #: builtin/mv.c:14
6417 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6418 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6419
6420 #: builtin/mv.c:64
6421 msgid "force move/rename even if target exists"
6422 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6423
6424 #: builtin/mv.c:65
6425 msgid "skip move/rename errors"
6426 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6427
6428 #: builtin/mv.c:108
6429 #, c-format
6430 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6431 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6432
6433 #: builtin/mv.c:112
6434 msgid "bad source"
6435 msgstr "ungültige Quelle"
6436
6437 #: builtin/mv.c:115
6438 msgid "can not move directory into itself"
6439 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6440
6441 #: builtin/mv.c:118
6442 msgid "cannot move directory over file"
6443 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6444
6445 #: builtin/mv.c:128
6446 #, c-format
6447 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6448 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6449
6450 #: builtin/mv.c:140
6451 msgid "source directory is empty"
6452 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6453
6454 #: builtin/mv.c:171
6455 msgid "not under version control"
6456 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6457
6458 #: builtin/mv.c:173
6459 msgid "destination exists"
6460 msgstr "Ziel existiert bereits"
6461
6462 #: builtin/mv.c:181
6463 #, c-format
6464 msgid "overwriting '%s'"
6465 msgstr "überschreibe '%s'"
6466
6467 #: builtin/mv.c:184
6468 msgid "Cannot overwrite"
6469 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6470
6471 #: builtin/mv.c:187
6472 msgid "multiple sources for the same target"
6473 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6474
6475 #: builtin/mv.c:202
6476 #, c-format
6477 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6478 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6479
6480 #: builtin/mv.c:212
6481 #, c-format
6482 msgid "Renaming %s to %s\n"
6483 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6484
6485 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6486 #, c-format
6487 msgid "renaming '%s' failed"
6488 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6489
6490 #: builtin/name-rev.c:175
6491 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6492 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6493
6494 #: builtin/name-rev.c:176
6495 msgid "git name-rev [options] --all"
6496 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6497
6498 #: builtin/name-rev.c:177
6499 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6500 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6501
6502 #: builtin/name-rev.c:229
6503 msgid "print only names (no SHA-1)"
6504 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6505
6506 #: builtin/name-rev.c:230
6507 msgid "only use tags to name the commits"
6508 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6509
6510 #: builtin/name-rev.c:232
6511 msgid "only use refs matching <pattern>"
6512 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6513
6514 #: builtin/name-rev.c:234
6515 msgid "list all commits reachable from all refs"
6516 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6517
6518 #: builtin/name-rev.c:235
6519 msgid "read from stdin"
6520 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6521
6522 #: builtin/name-rev.c:236
6523 msgid "allow to print `undefined` names"
6524 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6525
6526 #: builtin/notes.c:26
6527 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6528 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6529
6530 #: builtin/notes.c:27
6531 msgid ""
6532 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6533 "<object>] [<object>]"
6534 msgstr ""
6535 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6536 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6537
6538 #: builtin/notes.c:28
6539 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6540 msgstr ""
6541 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6542
6543 #: builtin/notes.c:29
6544 msgid ""
6545 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6546 "<object>] [<object>]"
6547 msgstr ""
6548 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6549 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6550
6551 #: builtin/notes.c:30
6552 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6553 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6554
6555 #: builtin/notes.c:31
6556 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6557 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6558
6559 #: builtin/notes.c:32
6560 msgid ""
6561 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6562 msgstr ""
6563 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6564 "Referenz>"
6565
6566 #: builtin/notes.c:33
6567 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6568 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6569
6570 #: builtin/notes.c:34
6571 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6572 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6573
6574 #: builtin/notes.c:35
6575 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6576 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6577
6578 #: builtin/notes.c:36
6579 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6580 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6581
6582 #: builtin/notes.c:37
6583 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6584 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6585
6586 #: builtin/notes.c:42
6587 msgid "git notes [list [<object>]]"
6588 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6589
6590 #: builtin/notes.c:47
6591 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6592 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6593
6594 #: builtin/notes.c:52
6595 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6596 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6597
6598 #: builtin/notes.c:53
6599 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6600 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6601
6602 #: builtin/notes.c:58
6603 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6604 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6605
6606 #: builtin/notes.c:63
6607 msgid "git notes edit [<object>]"
6608 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6609
6610 #: builtin/notes.c:68
6611 msgid "git notes show [<object>]"
6612 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6613
6614 #: builtin/notes.c:73
6615 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6616 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6617
6618 #: builtin/notes.c:74
6619 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6620 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6621
6622 #: builtin/notes.c:75
6623 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6624 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6625
6626 #: builtin/notes.c:80
6627 msgid "git notes remove [<object>]"
6628 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6629
6630 #: builtin/notes.c:85
6631 msgid "git notes prune [<options>]"
6632 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6633
6634 #: builtin/notes.c:90
6635 msgid "git notes get-ref"
6636 msgstr "git notes get-ref"
6637
6638 #: builtin/notes.c:139
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6641 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6642
6643 #: builtin/notes.c:143
6644 msgid "could not read 'show' output"
6645 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6646
6647 #: builtin/notes.c:151
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6650 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6651
6652 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6653 #, c-format
6654 msgid "could not create file '%s'"
6655 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6656
6657 #: builtin/notes.c:188
6658 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6659 msgstr ""
6660 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6661
6662 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6663 #, c-format
6664 msgid "Removing note for object %s\n"
6665 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6666
6667 #: builtin/notes.c:214
6668 msgid "unable to write note object"
6669 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6670
6671 #: builtin/notes.c:216
6672 #, c-format
6673 msgid "The note contents has been left in %s"
6674 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6675
6676 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6677 #, c-format
6678 msgid "cannot read '%s'"
6679 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6680
6681 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6682 #, c-format
6683 msgid "could not open or read '%s'"
6684 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6685
6686 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6687 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6688 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6689 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6692 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6693
6694 #: builtin/notes.c:274
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to read object '%s'."
6697 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6698
6699 #: builtin/notes.c:298
6700 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6701 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6702
6703 #: builtin/notes.c:339
6704 #, c-format
6705 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6706 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6707
6708 #: builtin/notes.c:349
6709 #, c-format
6710 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6711 msgstr ""
6712 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6713
6714 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6715 #. environment variable, the second %s is its value
6716 #: builtin/notes.c:376
6717 #, c-format
6718 msgid "Bad %s value: '%s'"
6719 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6720
6721 #: builtin/notes.c:440
6722 #, c-format
6723 msgid "Malformed input line: '%s'."
6724 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6725
6726 #: builtin/notes.c:455
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6729 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6730
6731 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6732 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6733 #: builtin/notes.c:1032
6734 msgid "too many parameters"
6735 msgstr "zu viele Parameter"
6736
6737 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6738 #, c-format
6739 msgid "No note found for object %s."
6740 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6741
6742 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6743 msgid "note contents as a string"
6744 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6745
6746 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6747 msgid "note contents in a file"
6748 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6749
6750 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6751 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6752 msgid "object"
6753 msgstr "Objekt"
6754
6755 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6756 msgid "reuse and edit specified note object"
6757 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6758
6759 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6760 msgid "reuse specified note object"
6761 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6762
6763 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6764 msgid "replace existing notes"
6765 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6766
6767 #: builtin/notes.c:579
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6771 "existing notes"
6772 msgstr ""
6773 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6774 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6775
6776 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6777 #, c-format
6778 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6779 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6780
6781 #: builtin/notes.c:614
6782 msgid "read objects from stdin"
6783 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6784
6785 #: builtin/notes.c:616
6786 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6787 msgstr ""
6788 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6789 "--stdin)"
6790
6791 #: builtin/notes.c:634
6792 msgid "too few parameters"
6793 msgstr "zu wenig Parameter"
6794
6795 #: builtin/notes.c:655
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6799 "existing notes"
6800 msgstr ""
6801 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6802 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6803
6804 #: builtin/notes.c:667
6805 #, c-format
6806 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6807 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6808
6809 #: builtin/notes.c:716
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6813 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6816 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6817
6818 #: builtin/notes.c:863
6819 msgid "General options"
6820 msgstr "Allgemeine Optionen"
6821
6822 #: builtin/notes.c:865
6823 msgid "Merge options"
6824 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6825
6826 #: builtin/notes.c:867
6827 msgid ""
6828 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6829 "cat_sort_uniq)"
6830 msgstr ""
6831 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6832 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6833
6834 #: builtin/notes.c:869
6835 msgid "Committing unmerged notes"
6836 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6837
6838 #: builtin/notes.c:871
6839 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6840 msgstr ""
6841 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6842 "Notizen eingetragen werden"
6843
6844 #: builtin/notes.c:873
6845 msgid "Aborting notes merge resolution"
6846 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6847
6848 #: builtin/notes.c:875
6849 msgid "abort notes merge"
6850 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6851
6852 #: builtin/notes.c:970
6853 #, c-format
6854 msgid "Object %s has no note\n"
6855 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6856
6857 #: builtin/notes.c:982
6858 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6859 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6860
6861 #: builtin/notes.c:985
6862 msgid "read object names from the standard input"
6863 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6864
6865 #: builtin/notes.c:1066
6866 msgid "notes_ref"
6867 msgstr "Notiz-Referenz"
6868
6869 #: builtin/notes.c:1067
6870 msgid "use notes from <notes_ref>"
6871 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6872
6873 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6874 #, c-format
6875 msgid "Unknown subcommand: %s"
6876 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6877
6878 #: builtin/pack-objects.c:23
6879 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6880 msgstr ""
6881 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6882
6883 #: builtin/pack-objects.c:24
6884 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6885 msgstr ""
6886 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6887
6888 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6889 #, c-format
6890 msgid "deflate error (%d)"
6891 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6892
6893 #: builtin/pack-objects.c:2397
6894 #, c-format
6895 msgid "unsupported index version %s"
6896 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6897
6898 #: builtin/pack-objects.c:2401
6899 #, c-format
6900 msgid "bad index version '%s'"
6901 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6902
6903 #: builtin/pack-objects.c:2424
6904 #, c-format
6905 msgid "option %s does not accept negative form"
6906 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6907
6908 #: builtin/pack-objects.c:2428
6909 #, c-format
6910 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6911 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6912
6913 #: builtin/pack-objects.c:2447
6914 msgid "do not show progress meter"
6915 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6916
6917 #: builtin/pack-objects.c:2449
6918 msgid "show progress meter"
6919 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6920
6921 #: builtin/pack-objects.c:2451
6922 msgid "show progress meter during object writing phase"
6923 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6924
6925 #: builtin/pack-objects.c:2454
6926 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6927 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6928
6929 #: builtin/pack-objects.c:2455
6930 msgid "version[,offset]"
6931 msgstr "version[,offset]"
6932
6933 #: builtin/pack-objects.c:2456
6934 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6935 msgstr ""
6936 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6937
6938 #: builtin/pack-objects.c:2459
6939 msgid "maximum size of each output pack file"
6940 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6941
6942 #: builtin/pack-objects.c:2461
6943 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6944 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6945
6946 #: builtin/pack-objects.c:2463
6947 msgid "ignore packed objects"
6948 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6949
6950 #: builtin/pack-objects.c:2465
6951 msgid "limit pack window by objects"
6952 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6953
6954 #: builtin/pack-objects.c:2467
6955 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6956 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6957
6958 #: builtin/pack-objects.c:2469
6959 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6960 msgstr ""
6961 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6962
6963 #: builtin/pack-objects.c:2471
6964 msgid "reuse existing deltas"
6965 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6966
6967 #: builtin/pack-objects.c:2473
6968 msgid "reuse existing objects"
6969 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6970
6971 #: builtin/pack-objects.c:2475
6972 msgid "use OFS_DELTA objects"
6973 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6974
6975 #: builtin/pack-objects.c:2477
6976 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6977 msgstr ""
6978 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6979 "Unterschieden"
6980
6981 #: builtin/pack-objects.c:2479
6982 msgid "do not create an empty pack output"
6983 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6984
6985 #: builtin/pack-objects.c:2481
6986 msgid "read revision arguments from standard input"
6987 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6988
6989 #: builtin/pack-objects.c:2483
6990 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6991 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6992
6993 #: builtin/pack-objects.c:2486
6994 msgid "include objects reachable from any reference"
6995 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6996
6997 #: builtin/pack-objects.c:2489
6998 msgid "include objects referred by reflog entries"
6999 msgstr ""
7000 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
7001 "werden"
7002
7003 #: builtin/pack-objects.c:2492
7004 msgid "output pack to stdout"
7005 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7006
7007 #: builtin/pack-objects.c:2494
7008 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7009 msgstr ""
7010 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7011
7012 #: builtin/pack-objects.c:2496
7013 msgid "keep unreachable objects"
7014 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7015
7016 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7017 msgid "time"
7018 msgstr "Zeit"
7019
7020 #: builtin/pack-objects.c:2498
7021 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7022 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7023
7024 #: builtin/pack-objects.c:2501
7025 msgid "create thin packs"
7026 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7027
7028 #: builtin/pack-objects.c:2503
7029 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7030 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7031
7032 #: builtin/pack-objects.c:2505
7033 msgid "pack compression level"
7034 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7035
7036 #: builtin/pack-objects.c:2507
7037 msgid "do not hide commits by grafts"
7038 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7039
7040 #: builtin/pack-refs.c:6
7041 msgid "git pack-refs [options]"
7042 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7043
7044 #: builtin/pack-refs.c:14
7045 msgid "pack everything"
7046 msgstr "packt alles"
7047
7048 #: builtin/pack-refs.c:15
7049 msgid "prune loose refs (default)"
7050 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7051
7052 #: builtin/prune-packed.c:7
7053 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7054 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7055
7056 #: builtin/prune.c:12
7057 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7058 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7059
7060 #: builtin/prune.c:132
7061 msgid "do not remove, show only"
7062 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7063
7064 #: builtin/prune.c:133
7065 msgid "report pruned objects"
7066 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7067
7068 #: builtin/prune.c:136
7069 msgid "expire objects older than <time>"
7070 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7071
7072 #: builtin/push.c:14
7073 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7074 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7075
7076 #: builtin/push.c:45
7077 msgid "tag shorthand without <tag>"
7078 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7079
7080 #: builtin/push.c:64
7081 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7082 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7083
7084 #: builtin/push.c:99
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7091 "config'."
7092
7093 #: builtin/push.c:102
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7097 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7098 "on the remote, use\n"
7099 "\n"
7100 "    git push %s HEAD:%s\n"
7101 "\n"
7102 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7103 "\n"
7104 "    git push %s %s\n"
7105 "%s"
7106 msgstr ""
7107 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7108 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7109 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7110 "\n"
7111 "    git push %s HEAD:%s\n"
7112 "\n"
7113 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7114 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7115 "\n"
7116 "    git push %s %s\n"
7117 "%s"
7118
7119 #: builtin/push.c:121
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "You are not currently on a branch.\n"
7123 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7124 "state now, use\n"
7125 "\n"
7126 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7127 msgstr ""
7128 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7129 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7130 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7131 "\n"
7132 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7133
7134 #: builtin/push.c:128
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7138 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7139 "\n"
7140 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7141 msgstr ""
7142 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7143 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7144 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7145 "\n"
7146 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7147
7148 #: builtin/push.c:136
7149 #, c-format
7150 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7151 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7152
7153 #: builtin/push.c:139
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7157 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7158 "to update which remote branch."
7159 msgstr ""
7160 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7161 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7162 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7163
7164 #: builtin/push.c:151
7165 msgid ""
7166 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7167 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7168 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7169 "\n"
7170 "  git config --global push.default matching\n"
7171 "\n"
7172 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7173 "\n"
7174 "  git config --global push.default simple\n"
7175 "\n"
7176 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7177 "information.\n"
7178 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7179 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7180 msgstr ""
7181 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7182 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7183 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7184 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7185 "  git config --global push.default matching\n"
7186 "\n"
7187 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7188 "benutzen Sie:\n"
7189 "\n"
7190 "  git config --global push.default simple\n"
7191 "\n"
7192 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7193 "weitere Informationen.\n"
7194 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7195 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7196 "von Git benutzen.)"
7197
7198 #: builtin/push.c:199
7199 msgid ""
7200 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7201 msgstr ""
7202 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7203 "default ist \"nothing\"."
7204
7205 #: builtin/push.c:206
7206 msgid ""
7207 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7208 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7209 "before pushing again.\n"
7210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7211 msgstr ""
7212 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7213 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7214 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7215 "versenden.\n"
7216 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7217 "für weitere Details."
7218
7219 #: builtin/push.c:212
7220 msgid ""
7221 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7222 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7223 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7224 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7225 msgstr ""
7226 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7227 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7228 "nicht\n"
7229 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7230 "versendenden\n"
7231 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7232 "'simple', 'current'\n"
7233 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7234
7235 #: builtin/push.c:218
7236 msgid ""
7237 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7238 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7239 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7240 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7241 msgstr ""
7242 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7243 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7244 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7245 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7246 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7247 "für weitere Details."
7248
7249 #: builtin/push.c:224
7250 msgid ""
7251 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7252 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7253 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7254 "'git pull') before pushing again.\n"
7255 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7256 msgstr ""
7257 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
7258 "enthält,\n"
7259 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
7260 "von\n"
7261 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
7262 "verursacht.\n"
7263 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7264 "pull')\n"
7265 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7266 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7267 "für weitere Details."
7268
7269 #: builtin/push.c:231
7270 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7271 msgstr ""
7272 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7273 "im Fernarchiv existiert."
7274
7275 #: builtin/push.c:234
7276 msgid ""
7277 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7278 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7279 "without using the '--force' option.\n"
7280 msgstr ""
7281 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7282 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7283 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7284
7285 #: builtin/push.c:294
7286 #, c-format
7287 msgid "Pushing to %s\n"
7288 msgstr "Versende nach %s\n"
7289
7290 #: builtin/push.c:298
7291 #, c-format
7292 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7293 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7294
7295 #: builtin/push.c:331
7296 #, c-format
7297 msgid "bad repository '%s'"
7298 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7299
7300 #: builtin/push.c:332
7301 msgid ""
7302 "No configured push destination.\n"
7303 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7304 "repository using\n"
7305 "\n"
7306 "    git remote add <name> <url>\n"
7307 "\n"
7308 "and then push using the remote name\n"
7309 "\n"
7310 "    git push <name>\n"
7311 msgstr ""
7312 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7313 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7314 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7315 "\n"
7316 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7317 "\n"
7318 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7319 "\n"
7320 "    git push <Name>\n"
7321
7322 #: builtin/push.c:347
7323 msgid "--all and --tags are incompatible"
7324 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7325
7326 #: builtin/push.c:348
7327 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7328 msgstr ""
7329 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7330
7331 #: builtin/push.c:353
7332 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7333 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7334
7335 #: builtin/push.c:354
7336 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7337 msgstr ""
7338 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7339
7340 #: builtin/push.c:359
7341 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7342 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7343
7344 #: builtin/push.c:419
7345 msgid "repository"
7346 msgstr "Projektarchiv"
7347
7348 #: builtin/push.c:420
7349 msgid "push all refs"
7350 msgstr "versendet alle Referenzen"
7351
7352 #: builtin/push.c:421
7353 msgid "mirror all refs"
7354 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7355
7356 #: builtin/push.c:423
7357 msgid "delete refs"
7358 msgstr "löscht Referenzen"
7359
7360 #: builtin/push.c:424
7361 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7362 msgstr ""
7363 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7364
7365 #: builtin/push.c:427
7366 msgid "force updates"
7367 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7368
7369 #: builtin/push.c:428
7370 msgid "check"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: builtin/push.c:429
7374 msgid "control recursive pushing of submodules"
7375 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7376
7377 #: builtin/push.c:431
7378 msgid "use thin pack"
7379 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7380
7381 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7382 msgid "receive pack program"
7383 msgstr "'receive pack' Programm"
7384
7385 #: builtin/push.c:434
7386 msgid "set upstream for git pull/status"
7387 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7388
7389 #: builtin/push.c:437
7390 msgid "prune locally removed refs"
7391 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7392
7393 #: builtin/push.c:439
7394 msgid "bypass pre-push hook"
7395 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7396
7397 #: builtin/push.c:448
7398 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7399 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7400
7401 #: builtin/push.c:450
7402 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7403 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7404
7405 #: builtin/read-tree.c:36
7406 msgid ""
7407 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7408 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7409 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7410 msgstr ""
7411 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7412 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7413 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7414 "[<Versionsreferenz3>]])"
7415
7416 #: builtin/read-tree.c:108
7417 msgid "write resulting index to <file>"
7418 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7419
7420 #: builtin/read-tree.c:111
7421 msgid "only empty the index"
7422 msgstr "leert die Bereitstellung"
7423
7424 #: builtin/read-tree.c:113
7425 msgid "Merging"
7426 msgstr "Zusammenführung"
7427
7428 #: builtin/read-tree.c:115
7429 msgid "perform a merge in addition to a read"
7430 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7431
7432 #: builtin/read-tree.c:117
7433 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7434 msgstr ""
7435 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7436 "erforderlich ist"
7437
7438 #: builtin/read-tree.c:119
7439 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7440 msgstr ""
7441 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7442
7443 #: builtin/read-tree.c:121
7444 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7445 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7446
7447 #: builtin/read-tree.c:122
7448 msgid "<subdirectory>/"
7449 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7450
7451 #: builtin/read-tree.c:123
7452 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7453 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7454
7455 #: builtin/read-tree.c:126
7456 msgid "update working tree with merge result"
7457 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7458
7459 #: builtin/read-tree.c:128
7460 msgid "gitignore"
7461 msgstr "gitignore"
7462
7463 #: builtin/read-tree.c:129
7464 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7465 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7466
7467 #: builtin/read-tree.c:132
7468 msgid "don't check the working tree after merging"
7469 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7470
7471 #: builtin/read-tree.c:133
7472 msgid "don't update the index or the work tree"
7473 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7474
7475 #: builtin/read-tree.c:135
7476 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7477 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7478
7479 #: builtin/read-tree.c:137
7480 msgid "debug unpack-trees"
7481 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7482
7483 #: builtin/remote.c:11
7484 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7485 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7486
7487 #: builtin/remote.c:12
7488 msgid ""
7489 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7490 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7491 msgstr ""
7492 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7493 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7494
7495 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7496 msgid "git remote rename <old> <new>"
7497 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7498
7499 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7500 msgid "git remote remove <name>"
7501 msgstr "git remote remove <Name>"
7502
7503 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7504 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7505 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7506
7507 #: builtin/remote.c:16
7508 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7509 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7510
7511 #: builtin/remote.c:17
7512 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7513 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7514
7515 #: builtin/remote.c:18
7516 msgid ""
7517 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7518 msgstr ""
7519 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7520 "<externesProjektarchiv>)...]"
7521
7522 #: builtin/remote.c:19
7523 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7524 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7525
7526 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7527 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7528 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7529
7530 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7531 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7532 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7533
7534 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7535 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7536 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7537
7538 #: builtin/remote.c:27
7539 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7540 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7541
7542 #: builtin/remote.c:47
7543 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7544 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7545
7546 #: builtin/remote.c:48
7547 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7548 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7549
7550 #: builtin/remote.c:53
7551 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7552 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7553
7554 #: builtin/remote.c:58
7555 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7556 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7557
7558 #: builtin/remote.c:63
7559 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7560 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7561
7562 #: builtin/remote.c:98
7563 #, c-format
7564 msgid "Updating %s"
7565 msgstr "Aktualisiere %s"
7566
7567 #: builtin/remote.c:130
7568 msgid ""
7569 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7570 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7571 msgstr ""
7572 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7573 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7574
7575 #: builtin/remote.c:147
7576 #, c-format
7577 msgid "unknown mirror argument: %s"
7578 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7579
7580 #: builtin/remote.c:163
7581 msgid "fetch the remote branches"
7582 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7583
7584 #: builtin/remote.c:165
7585 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7586 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7587
7588 #: builtin/remote.c:168
7589 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7590 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7591
7592 #: builtin/remote.c:170
7593 msgid "branch(es) to track"
7594 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7595
7596 #: builtin/remote.c:171
7597 msgid "master branch"
7598 msgstr "Hauptzweig"
7599
7600 #: builtin/remote.c:172
7601 msgid "push|fetch"
7602 msgstr "push|fetch"
7603
7604 #: builtin/remote.c:173
7605 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7606 msgstr ""
7607 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7608
7609 #: builtin/remote.c:185
7610 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7611 msgstr ""
7612 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7613 "werden."
7614
7615 #: builtin/remote.c:187
7616 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7617 msgstr ""
7618 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7619 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7620
7621 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7622 #, c-format
7623 msgid "remote %s already exists."
7624 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7625
7626 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7627 #, c-format
7628 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7629 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7630
7631 #: builtin/remote.c:243
7632 #, c-format
7633 msgid "Could not setup master '%s'"
7634 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7635
7636 #: builtin/remote.c:299
7637 #, c-format
7638 msgid "more than one %s"
7639 msgstr "mehr als ein %s"
7640
7641 #: builtin/remote.c:339
7642 #, c-format
7643 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7644 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7645
7646 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7647 msgid "(matching)"
7648 msgstr "(übereinstimmend)"
7649
7650 #: builtin/remote.c:452
7651 msgid "(delete)"
7652 msgstr "(lösche)"
7653
7654 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7655 #, c-format
7656 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7657 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7658
7659 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7660 #, c-format
7661 msgid "No such remote: %s"
7662 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7663
7664 #: builtin/remote.c:656
7665 #, c-format
7666 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7667 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7668
7669 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7670 #, c-format
7671 msgid "Could not remove config section '%s'"
7672 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7673
7674 #: builtin/remote.c:677
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7678 "\t%s\n"
7679 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7680 msgstr ""
7681 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7682 "Abholen\n"
7683 "\t%s\n"
7684 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7685
7686 #: builtin/remote.c:683
7687 #, c-format
7688 msgid "Could not append '%s'"
7689 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7690
7691 #: builtin/remote.c:694
7692 #, c-format
7693 msgid "Could not set '%s'"
7694 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7695
7696 #: builtin/remote.c:716
7697 #, c-format
7698 msgid "deleting '%s' failed"
7699 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7700
7701 #: builtin/remote.c:750
7702 #, c-format
7703 msgid "creating '%s' failed"
7704 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7705
7706 #: builtin/remote.c:764
7707 #, c-format
7708 msgid "Could not remove branch %s"
7709 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7710
7711 #: builtin/remote.c:834
7712 msgid ""
7713 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7714 "to delete it, use:"
7715 msgid_plural ""
7716 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7717 "to delete them, use:"
7718 msgstr[0] ""
7719 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7720 "gelöscht;\n"
7721 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7722 msgstr[1] ""
7723 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7724 "entfernt;\n"
7725 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7726
7727 #: builtin/remote.c:943
7728 #, c-format
7729 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7730 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7731
7732 #: builtin/remote.c:946
7733 msgid " tracked"
7734 msgstr " gefolgt"
7735
7736 #: builtin/remote.c:948
7737 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7738 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7739
7740 #: builtin/remote.c:950
7741 msgid " ???"
7742 msgstr " ???"
7743
7744 #: builtin/remote.c:991
7745 #, c-format
7746 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7747 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7748
7749 #: builtin/remote.c:998
7750 #, c-format
7751 msgid "rebases onto remote %s"
7752 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7753
7754 #: builtin/remote.c:1001
7755 #, c-format
7756 msgid " merges with remote %s"
7757 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7758
7759 #: builtin/remote.c:1002
7760 msgid "    and with remote"
7761 msgstr "    und mit externem Zweig"
7762
7763 #: builtin/remote.c:1004
7764 #, c-format
7765 msgid "merges with remote %s"
7766 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7767
7768 #: builtin/remote.c:1005
7769 msgid "   and with remote"
7770 msgstr "   und mit externem Zweig"
7771
7772 #: builtin/remote.c:1051
7773 msgid "create"
7774 msgstr "erstellt"
7775
7776 #: builtin/remote.c:1054
7777 msgid "delete"
7778 msgstr "gelöscht"
7779
7780 #: builtin/remote.c:1058
7781 msgid "up to date"
7782 msgstr "aktuell"
7783
7784 #: builtin/remote.c:1061
7785 msgid "fast-forwardable"
7786 msgstr "vorspulbar"
7787
7788 #: builtin/remote.c:1064
7789 msgid "local out of date"
7790 msgstr "lokal nicht aktuell"
7791
7792 #: builtin/remote.c:1071
7793 #, c-format
7794 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7795 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7796
7797 #: builtin/remote.c:1074
7798 #, c-format
7799 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7800 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7801
7802 #: builtin/remote.c:1078
7803 #, c-format
7804 msgid "    %-*s forces to %s"
7805 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7806
7807 #: builtin/remote.c:1081
7808 #, c-format
7809 msgid "    %-*s pushes to %s"
7810 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7811
7812 #: builtin/remote.c:1091
7813 msgid "do not query remotes"
7814 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7815
7816 #: builtin/remote.c:1118
7817 #, c-format
7818 msgid "* remote %s"
7819 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7820
7821 #: builtin/remote.c:1119
7822 #, c-format
7823 msgid "  Fetch URL: %s"
7824 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7825
7826 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7827 msgid "(no URL)"
7828 msgstr "(keine URL)"
7829
7830 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7831 #, c-format
7832 msgid "  Push  URL: %s"
7833 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7834
7835 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7836 #, c-format
7837 msgid "  HEAD branch: %s"
7838 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7839
7840 #: builtin/remote.c:1139
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7844 msgstr ""
7845 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7846 "sein):\n"
7847
7848 #: builtin/remote.c:1151
7849 #, c-format
7850 msgid "  Remote branch:%s"
7851 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7852 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7853 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7854
7855 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7856 msgid " (status not queried)"
7857 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7858
7859 #: builtin/remote.c:1163
7860 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7861 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7862 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7863 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7864
7865 #: builtin/remote.c:1171
7866 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7867 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7868
7869 #: builtin/remote.c:1178
7870 #, c-format
7871 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7872 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7873 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7874 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7875
7876 #: builtin/remote.c:1199
7877 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7878 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7879
7880 #: builtin/remote.c:1201
7881 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7882 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7883
7884 #: builtin/remote.c:1216
7885 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7886 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7887
7888 #: builtin/remote.c:1218
7889 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7890 msgstr ""
7891 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7892 "einen aus mit:"
7893
7894 #: builtin/remote.c:1228
7895 #, c-format
7896 msgid "Could not delete %s"
7897 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7898
7899 #: builtin/remote.c:1236
7900 #, c-format
7901 msgid "Not a valid ref: %s"
7902 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7903
7904 #: builtin/remote.c:1238
7905 #, c-format
7906 msgid "Could not setup %s"
7907 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7908
7909 #: builtin/remote.c:1274
7910 #, c-format
7911 msgid " %s will become dangling!"
7912 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7913
7914 #: builtin/remote.c:1275
7915 #, c-format
7916 msgid " %s has become dangling!"
7917 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7918
7919 #: builtin/remote.c:1281
7920 #, c-format
7921 msgid "Pruning %s"
7922 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7923
7924 #: builtin/remote.c:1282
7925 #, c-format
7926 msgid "URL: %s"
7927 msgstr "URL: %s"
7928
7929 #: builtin/remote.c:1295
7930 #, c-format
7931 msgid " * [would prune] %s"
7932 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7933
7934 #: builtin/remote.c:1298
7935 #, c-format
7936 msgid " * [pruned] %s"
7937 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7938
7939 #: builtin/remote.c:1321
7940 msgid "prune remotes after fetching"
7941 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7942
7943 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7944 #, c-format
7945 msgid "No such remote '%s'"
7946 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7947
7948 #: builtin/remote.c:1407
7949 msgid "add branch"
7950 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7951
7952 #: builtin/remote.c:1414
7953 msgid "no remote specified"
7954 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7955
7956 #: builtin/remote.c:1436
7957 msgid "manipulate push URLs"
7958 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7959
7960 #: builtin/remote.c:1438
7961 msgid "add URL"
7962 msgstr "fügt URL hinzu"
7963
7964 #: builtin/remote.c:1440
7965 msgid "delete URLs"
7966 msgstr "löscht URLs"
7967
7968 #: builtin/remote.c:1447
7969 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7970 msgstr ""
7971 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
7972
7973 #: builtin/remote.c:1487
7974 #, c-format
7975 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7976 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7977
7978 #: builtin/remote.c:1495
7979 #, c-format
7980 msgid "No such URL found: %s"
7981 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7982
7983 #: builtin/remote.c:1497
7984 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7985 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7986
7987 #: builtin/remote.c:1569
7988 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7989 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7990
7991 #: builtin/replace.c:17
7992 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7993 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7994
7995 #: builtin/replace.c:18
7996 msgid "git replace -d <object>..."
7997 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7998
7999 #: builtin/replace.c:19
8000 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8001 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8002
8003 #: builtin/replace.c:121
8004 msgid "list replace refs"
8005 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8006
8007 #: builtin/replace.c:122
8008 msgid "delete replace refs"
8009 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8010
8011 #: builtin/replace.c:123
8012 msgid "replace the ref if it exists"
8013 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8014
8015 #: builtin/rerere.c:11
8016 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8017 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8018
8019 #: builtin/rerere.c:56
8020 msgid "register clean resolutions in index"
8021 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
8022
8023 #: builtin/reset.c:25
8024 msgid ""
8025 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8026 msgstr ""
8027 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
8028
8029 #: builtin/reset.c:26
8030 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8031 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
8032
8033 #: builtin/reset.c:27
8034 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8035 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8036
8037 #: builtin/reset.c:33
8038 msgid "mixed"
8039 msgstr "mixed"
8040
8041 #: builtin/reset.c:33
8042 msgid "soft"
8043 msgstr "soft"
8044
8045 #: builtin/reset.c:33
8046 msgid "hard"
8047 msgstr "hard"
8048
8049 #: builtin/reset.c:33
8050 msgid "merge"
8051 msgstr "zusammenführen"
8052
8053 #: builtin/reset.c:33
8054 msgid "keep"
8055 msgstr "keep"
8056
8057 #: builtin/reset.c:73
8058 msgid "You do not have a valid HEAD."
8059 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8060
8061 #: builtin/reset.c:75
8062 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8063 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8064
8065 #: builtin/reset.c:81
8066 #, c-format
8067 msgid "Failed to find tree of %s."
8068 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8069
8070 #: builtin/reset.c:98
8071 #, c-format
8072 msgid "HEAD is now at %s"
8073 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8074
8075 #: builtin/reset.c:169
8076 #, c-format
8077 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8078 msgstr ""
8079 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8080 "Gange ist."
8081
8082 #: builtin/reset.c:248
8083 msgid "be quiet, only report errors"
8084 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8085
8086 #: builtin/reset.c:250
8087 msgid "reset HEAD and index"
8088 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8089
8090 #: builtin/reset.c:251
8091 msgid "reset only HEAD"
8092 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8093
8094 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8095 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8096 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8097
8098 #: builtin/reset.c:257
8099 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8100 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8101
8102 #: builtin/reset.c:275
8103 #, c-format
8104 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8105 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8106
8107 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8108 #, c-format
8109 msgid "Could not parse object '%s'."
8110 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8111
8112 #: builtin/reset.c:283
8113 #, c-format
8114 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8115 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8116
8117 #: builtin/reset.c:292
8118 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8119 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8120
8121 #: builtin/reset.c:301
8122 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8123 msgstr ""
8124 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8125 "<Pfade>'."
8126
8127 #: builtin/reset.c:303
8128 #, c-format
8129 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8130 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8131
8132 #: builtin/reset.c:313
8133 #, c-format
8134 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8135 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8136
8137 #: builtin/reset.c:333
8138 #, c-format
8139 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8140 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8141
8142 #: builtin/reset.c:339
8143 msgid "Unstaged changes after reset:"
8144 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8145
8146 #: builtin/reset.c:344
8147 msgid "Could not write new index file."
8148 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8149
8150 #: builtin/rev-parse.c:339
8151 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8152 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8153
8154 #: builtin/rev-parse.c:344
8155 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8156 msgstr "lässt `--` als Argument"
8157
8158 #: builtin/rev-parse.c:346
8159 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8160 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8161
8162 #: builtin/rev-parse.c:464
8163 msgid ""
8164 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8165 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8166 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8167 "\n"
8168 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8169 msgstr ""
8170 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8171 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8172 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8173 "\n"
8174 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8175 "erster Verwendung aus."
8176
8177 #: builtin/revert.c:22
8178 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8179 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
8180
8181 #: builtin/revert.c:23
8182 msgid "git revert <subcommand>"
8183 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8184
8185 #: builtin/revert.c:28
8186 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8187 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8188
8189 #: builtin/revert.c:29
8190 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8191 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8192
8193 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8194 #, c-format
8195 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8196 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8197
8198 #: builtin/revert.c:103
8199 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8200 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8201
8202 #: builtin/revert.c:104
8203 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8204 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8205
8206 #: builtin/revert.c:105
8207 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8208 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8209
8210 #: builtin/revert.c:106
8211 msgid "don't automatically commit"
8212 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8213
8214 #: builtin/revert.c:107
8215 msgid "edit the commit message"
8216 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8217
8218 #: builtin/revert.c:110
8219 msgid "parent number"
8220 msgstr "Nummer des Elternteils"
8221
8222 #: builtin/revert.c:112
8223 msgid "merge strategy"
8224 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8225
8226 #: builtin/revert.c:113
8227 msgid "option"
8228 msgstr "Option"
8229
8230 #: builtin/revert.c:114
8231 msgid "option for merge strategy"
8232 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8233
8234 #: builtin/revert.c:125
8235 msgid "append commit name"
8236 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8237
8238 #: builtin/revert.c:126
8239 msgid "allow fast-forward"
8240 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8241
8242 #: builtin/revert.c:127
8243 msgid "preserve initially empty commits"
8244 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8245
8246 #: builtin/revert.c:128
8247 msgid "allow commits with empty messages"
8248 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8249
8250 #: builtin/revert.c:129
8251 msgid "keep redundant, empty commits"
8252 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8253
8254 #: builtin/revert.c:133
8255 msgid "program error"
8256 msgstr "Programmfehler"
8257
8258 #: builtin/revert.c:223
8259 msgid "revert failed"
8260 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8261
8262 #: builtin/revert.c:238
8263 msgid "cherry-pick failed"
8264 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8265
8266 #: builtin/rm.c:15
8267 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8268 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8269
8270 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8274 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8275 msgstr ""
8276 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8277 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8278 "mitsamt\n"
8279 "seiner Historie löschen möchten)"
8280
8281 #: builtin/rm.c:174
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8285 "(use -f to force removal)"
8286 msgstr ""
8287 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8288 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8289
8290 #: builtin/rm.c:180
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "'%s' has changes staged in the index\n"
8294 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8295 msgstr ""
8296 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8297 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8298 "zu erzwingen)"
8299
8300 #: builtin/rm.c:191
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "'%s' has local modifications\n"
8304 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8305 msgstr ""
8306 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8307 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8308 "zu erzwingen)"
8309
8310 #: builtin/rm.c:207
8311 msgid "do not list removed files"
8312 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8313
8314 #: builtin/rm.c:208
8315 msgid "only remove from the index"
8316 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8317
8318 #: builtin/rm.c:209
8319 msgid "override the up-to-date check"
8320 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8321
8322 #: builtin/rm.c:210
8323 msgid "allow recursive removal"
8324 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8325
8326 #: builtin/rm.c:212
8327 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8328 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8329
8330 #: builtin/rm.c:283
8331 #, c-format
8332 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8333 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8334
8335 #: builtin/rm.c:322
8336 #, c-format
8337 msgid "git rm: unable to remove %s"
8338 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8339
8340 #: builtin/shortlog.c:13
8341 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8342 msgstr ""
8343 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8344 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8345
8346 #: builtin/shortlog.c:133
8347 #, c-format
8348 msgid "Missing author: %s"
8349 msgstr "fehlender Autor: %s"
8350
8351 #: builtin/shortlog.c:229
8352 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8353 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8354
8355 #: builtin/shortlog.c:231
8356 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8357 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8358
8359 #: builtin/shortlog.c:233
8360 msgid "Show the email address of each author"
8361 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8362
8363 #: builtin/shortlog.c:234
8364 msgid "w[,i1[,i2]]"
8365 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8366
8367 #: builtin/shortlog.c:235
8368 msgid "Linewrap output"
8369 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8370
8371 #: builtin/show-branch.c:9
8372 msgid ""
8373 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8374 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8375 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8376 "<glob>)...]"
8377 msgstr ""
8378 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8379 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8380 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8381 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8382
8383 #: builtin/show-branch.c:10
8384 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8385 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8386
8387 #: builtin/show-branch.c:651
8388 msgid "show remote-tracking and local branches"
8389 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8390
8391 #: builtin/show-branch.c:653
8392 msgid "show remote-tracking branches"
8393 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8394
8395 #: builtin/show-branch.c:655
8396 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8397 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8398
8399 #: builtin/show-branch.c:657
8400 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8401 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8402
8403 #: builtin/show-branch.c:659
8404 msgid "synonym to more=-1"
8405 msgstr "Synonym für more=-1"
8406
8407 #: builtin/show-branch.c:660
8408 msgid "suppress naming strings"
8409 msgstr "unterdrückt Namen"
8410
8411 #: builtin/show-branch.c:662
8412 msgid "include the current branch"
8413 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8414
8415 #: builtin/show-branch.c:664
8416 msgid "name commits with their object names"
8417 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8418
8419 #: builtin/show-branch.c:666
8420 msgid "show possible merge bases"
8421 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8422
8423 #: builtin/show-branch.c:668
8424 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8425 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8426
8427 #: builtin/show-branch.c:670
8428 msgid "show commits in topological order"
8429 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8430
8431 #: builtin/show-branch.c:672
8432 msgid "show only commits not on the first branch"
8433 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8434
8435 #: builtin/show-branch.c:674
8436 msgid "show merges reachable from only one tip"
8437 msgstr ""
8438 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8439
8440 #: builtin/show-branch.c:676
8441 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8442 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8443
8444 #: builtin/show-branch.c:678
8445 msgid "<n>[,<base>]"
8446 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8447
8448 #: builtin/show-branch.c:679
8449 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8450 msgstr ""
8451 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8452
8453 #: builtin/show-ref.c:10
8454 msgid ""
8455 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8456 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8457 msgstr ""
8458 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8459 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8460
8461 #: builtin/show-ref.c:11
8462 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8463 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8464
8465 #: builtin/show-ref.c:165
8466 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8467 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8468
8469 #: builtin/show-ref.c:166
8470 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8471 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8472
8473 #: builtin/show-ref.c:167
8474 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8475 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8476
8477 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8478 msgid "show the HEAD reference"
8479 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8480
8481 #: builtin/show-ref.c:174
8482 msgid "dereference tags into object IDs"
8483 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8484
8485 #: builtin/show-ref.c:176
8486 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8487 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8488
8489 #: builtin/show-ref.c:180
8490 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8491 msgstr ""
8492 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8493
8494 #: builtin/show-ref.c:182
8495 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8496 msgstr ""
8497 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8498 "Projektarchiv befinden, an"
8499
8500 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8501 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8502 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8503
8504 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8505 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8506 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8507
8508 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8509 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8510 msgstr ""
8511 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8512
8513 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8514 msgid "delete symbolic ref"
8515 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8516
8517 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8518 msgid "shorten ref output"
8519 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8520
8521 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8522 msgid "reason"
8523 msgstr "Grund"
8524
8525 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8526 msgid "reason of the update"
8527 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8528
8529 #: builtin/tag.c:22
8530 msgid ""
8531 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8532 msgstr ""
8533 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8534 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8535
8536 #: builtin/tag.c:23
8537 msgid "git tag -d <tagname>..."
8538 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8539
8540 #: builtin/tag.c:24
8541 msgid ""
8542 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8543 "\t\t[<pattern>...]"
8544 msgstr ""
8545 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8546 "\t\t[<Muster>...]"
8547
8548 #: builtin/tag.c:26
8549 msgid "git tag -v <tagname>..."
8550 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8551
8552 #: builtin/tag.c:60
8553 #, c-format
8554 msgid "malformed object at '%s'"
8555 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8556
8557 #: builtin/tag.c:207
8558 #, c-format
8559 msgid "tag name too long: %.*s..."
8560 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8561
8562 #: builtin/tag.c:212
8563 #, c-format
8564 msgid "tag '%s' not found."
8565 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8566
8567 #: builtin/tag.c:227
8568 #, c-format
8569 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8570 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8571
8572 #: builtin/tag.c:239
8573 #, c-format
8574 msgid "could not verify the tag '%s'"
8575 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8576
8577 #: builtin/tag.c:249
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "\n"
8581 "Write a tag message\n"
8582 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8583 msgstr ""
8584 "\n"
8585 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8586 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8587
8588 #: builtin/tag.c:253
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Write a tag message\n"
8593 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8594 "want to.\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8598 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8599 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8600
8601 #: builtin/tag.c:292
8602 msgid "unable to sign the tag"
8603 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8604
8605 #: builtin/tag.c:294
8606 msgid "unable to write tag file"
8607 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8608
8609 #: builtin/tag.c:319
8610 msgid "bad object type."
8611 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8612
8613 #: builtin/tag.c:332
8614 msgid "tag header too big."
8615 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8616
8617 #: builtin/tag.c:368
8618 msgid "no tag message?"
8619 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8620
8621 #: builtin/tag.c:374
8622 #, c-format
8623 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8624 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8625
8626 #: builtin/tag.c:423
8627 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8628 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8629
8630 #: builtin/tag.c:425
8631 #, c-format
8632 msgid "malformed object name '%s'"
8633 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8634
8635 #: builtin/tag.c:445
8636 msgid "list tag names"
8637 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8638
8639 #: builtin/tag.c:447
8640 msgid "print <n> lines of each tag message"
8641 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8642
8643 #: builtin/tag.c:449
8644 msgid "delete tags"
8645 msgstr "löscht Markierungen"
8646
8647 #: builtin/tag.c:450
8648 msgid "verify tags"
8649 msgstr "überprüft Markierungen"
8650
8651 #: builtin/tag.c:452
8652 msgid "Tag creation options"
8653 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8654
8655 #: builtin/tag.c:454
8656 msgid "annotated tag, needs a message"
8657 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8658
8659 #: builtin/tag.c:456
8660 msgid "tag message"
8661 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8662
8663 #: builtin/tag.c:458
8664 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8665 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8666
8667 #: builtin/tag.c:462
8668 msgid "use another key to sign the tag"
8669 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8670
8671 #: builtin/tag.c:463
8672 msgid "replace the tag if exists"
8673 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8674
8675 #: builtin/tag.c:464
8676 msgid "show tag list in columns"
8677 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8678
8679 #: builtin/tag.c:466
8680 msgid "Tag listing options"
8681 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8682
8683 #: builtin/tag.c:469
8684 msgid "print only tags that contain the commit"
8685 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8686
8687 #: builtin/tag.c:475
8688 msgid "print only tags of the object"
8689 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8690
8691 #: builtin/tag.c:504
8692 msgid "--column and -n are incompatible"
8693 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8694
8695 #: builtin/tag.c:521
8696 msgid "-n option is only allowed with -l."
8697 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8698
8699 #: builtin/tag.c:523
8700 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8701 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8702
8703 #: builtin/tag.c:525
8704 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8705 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8706
8707 #: builtin/tag.c:533
8708 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8709 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8710
8711 #: builtin/tag.c:553
8712 msgid "too many params"
8713 msgstr "zu viele Parameter"
8714
8715 #: builtin/tag.c:559
8716 #, c-format
8717 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8718 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8719
8720 #: builtin/tag.c:564
8721 #, c-format
8722 msgid "tag '%s' already exists"
8723 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8724
8725 #: builtin/tag.c:582
8726 #, c-format
8727 msgid "%s: cannot lock the ref"
8728 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8729
8730 #: builtin/tag.c:584
8731 #, c-format
8732 msgid "%s: cannot update the ref"
8733 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8734
8735 #: builtin/tag.c:586
8736 #, c-format
8737 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8738 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8739
8740 #: builtin/update-index.c:401
8741 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8742 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8743
8744 #: builtin/update-index.c:718
8745 msgid "continue refresh even when index needs update"
8746 msgstr ""
8747 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8748 "muss"
8749
8750 #: builtin/update-index.c:721
8751 msgid "refresh: ignore submodules"
8752 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8753
8754 #: builtin/update-index.c:724
8755 msgid "do not ignore new files"
8756 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8757
8758 #: builtin/update-index.c:726
8759 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8760 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8761
8762 #: builtin/update-index.c:728
8763 msgid "notice files missing from worktree"
8764 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8765
8766 #: builtin/update-index.c:730
8767 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8768 msgstr ""
8769 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8770 "beinhaltet"
8771
8772 #: builtin/update-index.c:733
8773 msgid "refresh stat information"
8774 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8775
8776 #: builtin/update-index.c:737
8777 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8778 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8779
8780 #: builtin/update-index.c:741
8781 msgid "<mode> <object> <path>"
8782 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8783
8784 #: builtin/update-index.c:742
8785 msgid "add the specified entry to the index"
8786 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8787
8788 #: builtin/update-index.c:746
8789 msgid "(+/-)x"
8790 msgstr "(+/-)x"
8791
8792 #: builtin/update-index.c:747
8793 msgid "override the executable bit of the listed files"
8794 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8795
8796 #: builtin/update-index.c:751
8797 msgid "mark files as \"not changing\""
8798 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8799
8800 #: builtin/update-index.c:754
8801 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8802 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8803
8804 #: builtin/update-index.c:757
8805 msgid "mark files as \"index-only\""
8806 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8807
8808 #: builtin/update-index.c:760
8809 msgid "clear skip-worktree bit"
8810 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8811
8812 #: builtin/update-index.c:763
8813 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8814 msgstr ""
8815 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8816 "hinzugefügt"
8817
8818 #: builtin/update-index.c:765
8819 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8820 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8821
8822 #: builtin/update-index.c:767
8823 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8824 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8825
8826 #: builtin/update-index.c:769
8827 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8828 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8829
8830 #: builtin/update-index.c:773
8831 msgid "add entries from standard input to the index"
8832 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8833
8834 #: builtin/update-index.c:777
8835 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8836 msgstr ""
8837 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8838
8839 #: builtin/update-index.c:781
8840 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8841 msgstr ""
8842 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8843
8844 #: builtin/update-index.c:785
8845 msgid "ignore files missing from worktree"
8846 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8847
8848 #: builtin/update-index.c:788
8849 msgid "report actions to standard output"
8850 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8851
8852 #: builtin/update-index.c:790
8853 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8854 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8855
8856 #: builtin/update-index.c:794
8857 msgid "write index in this format"
8858 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8859
8860 #: builtin/update-ref.c:7
8861 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8862 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8863
8864 #: builtin/update-ref.c:8
8865 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8866 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8867
8868 #: builtin/update-ref.c:19
8869 msgid "delete the reference"
8870 msgstr "löscht diese Referenz"
8871
8872 #: builtin/update-ref.c:21
8873 msgid "update <refname> not the one it points to"
8874 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8875
8876 #: builtin/update-server-info.c:6
8877 msgid "git update-server-info [--force]"
8878 msgstr "git update-server-info [--force]"
8879
8880 #: builtin/update-server-info.c:14
8881 msgid "update the info files from scratch"
8882 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8883
8884 #: builtin/verify-pack.c:56
8885 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8886 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8887
8888 #: builtin/verify-pack.c:66
8889 msgid "verbose"
8890 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8891
8892 #: builtin/verify-pack.c:68
8893 msgid "show statistics only"
8894 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8895
8896 #: builtin/verify-tag.c:17
8897 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8898 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8899
8900 #: builtin/verify-tag.c:73
8901 msgid "print tag contents"
8902 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8903
8904 #: builtin/write-tree.c:13
8905 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8906 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8907
8908 #: builtin/write-tree.c:26
8909 msgid "<prefix>/"
8910 msgstr "<Prefix>/"
8911
8912 #: builtin/write-tree.c:27
8913 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8914 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8915
8916 #: builtin/write-tree.c:30
8917 msgid "only useful for debugging"
8918 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8919
8920 #: git.c:16
8921 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8922 msgstr ""
8923 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8924 "Kommando"
8925
8926 #: parse-options.h:156
8927 msgid "no-op (backward compatibility)"
8928 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8929
8930 #: parse-options.h:232
8931 msgid "be more verbose"
8932 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8933
8934 #: parse-options.h:234
8935 msgid "be more quiet"
8936 msgstr "weniger Ausgaben"
8937
8938 #: parse-options.h:240
8939 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8940 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8941
8942 #: common-cmds.h:8
8943 msgid "Add file contents to the index"
8944 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8945
8946 #: common-cmds.h:9
8947 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8948 msgstr ""
8949 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8950
8951 #: common-cmds.h:10
8952 msgid "List, create, or delete branches"
8953 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8954
8955 #: common-cmds.h:11
8956 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8957 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8958
8959 #: common-cmds.h:12
8960 msgid "Clone a repository into a new directory"
8961 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8962
8963 #: common-cmds.h:13
8964 msgid "Record changes to the repository"
8965 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8966
8967 #: common-cmds.h:14
8968 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8969 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8970
8971 #: common-cmds.h:15
8972 msgid "Download objects and refs from another repository"
8973 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8974
8975 #: common-cmds.h:16
8976 msgid "Print lines matching a pattern"
8977 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8978
8979 #: common-cmds.h:17
8980 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8981 msgstr ""
8982 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8983
8984 #: common-cmds.h:18
8985 msgid "Show commit logs"
8986 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8987
8988 #: common-cmds.h:19
8989 msgid "Join two or more development histories together"
8990 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8991
8992 #: common-cmds.h:20
8993 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8994 msgstr ""
8995 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8996 "Verknüpfung um"
8997
8998 #: common-cmds.h:21
8999 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9000 msgstr ""
9001 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
9002 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
9003
9004 #: common-cmds.h:22
9005 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9006 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9007
9008 #: common-cmds.h:23
9009 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9010 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
9011
9012 #: common-cmds.h:24
9013 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9014 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
9015
9016 #: common-cmds.h:25
9017 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9018 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
9019
9020 #: common-cmds.h:26
9021 msgid "Show various types of objects"
9022 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9023
9024 #: common-cmds.h:27
9025 msgid "Show the working tree status"
9026 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
9027
9028 #: common-cmds.h:28
9029 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9030 msgstr ""
9031 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
9032 "Markierungsobjekt"
9033
9034 #: git-am.sh:50
9035 msgid "You need to set your committer info first"
9036 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9037
9038 #: git-am.sh:95
9039 msgid ""
9040 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9041 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9042 msgstr ""
9043 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9044 "geändert zu haben.\n"
9045 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9046
9047 #: git-am.sh:105
9048 #, sh-format
9049 msgid ""
9050 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9051 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9052 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9053 msgstr ""
9054 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9055 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9056 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9057 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9058 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9059
9060 #: git-am.sh:121
9061 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9062 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9063
9064 #: git-am.sh:137
9065 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9066 msgstr ""
9067 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9068 "zurückzufallen."
9069
9070 #: git-am.sh:139
9071 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9072 msgstr ""
9073 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9074 "nachzustellen"
9075
9076 #: git-am.sh:154
9077 msgid ""
9078 "Did you hand edit your patch?\n"
9079 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9080 msgstr ""
9081 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9082 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9083
9084 #: git-am.sh:163
9085 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9086 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9087
9088 #: git-am.sh:179
9089 msgid "Failed to merge in the changes."
9090 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9091
9092 #: git-am.sh:274
9093 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9094 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9095
9096 #: git-am.sh:361
9097 #, sh-format
9098 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9099 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9100
9101 #: git-am.sh:363
9102 msgid "Patch format detection failed."
9103 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9104
9105 #: git-am.sh:389
9106 msgid ""
9107 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9108 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9109 msgstr ""
9110 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9111 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9112
9113 #: git-am.sh:477
9114 #, sh-format
9115 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9116 msgstr ""
9117 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9118 "gegeben."
9119
9120 #: git-am.sh:482
9121 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9122 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9123
9124 #: git-am.sh:509
9125 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9126 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9127
9128 #: git-am.sh:575
9129 #, sh-format
9130 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9131 msgstr ""
9132 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9133
9134 #: git-am.sh:679
9135 #, sh-format
9136 msgid ""
9137 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9138 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9139 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9140 msgstr ""
9141 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9142 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9143 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9144 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9145 "Patches\n"
9146 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9147
9148 #: git-am.sh:706
9149 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9150 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9151
9152 #: git-am.sh:753
9153 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9154 msgstr ""
9155 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9156 "Terminal verbunden ist."
9157
9158 #: git-am.sh:757
9159 msgid "Commit Body is:"
9160 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9161
9162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9163 #. in your translation. The program will only accept English
9164 #. input at this point.
9165 #: git-am.sh:764
9166 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9167 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9168
9169 #: git-am.sh:800
9170 #, sh-format
9171 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9172 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9173
9174 #: git-am.sh:821
9175 msgid ""
9176 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9177 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9178 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9179 msgstr ""
9180 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9181 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9182 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9183 "auslassen."
9184
9185 #: git-am.sh:829
9186 msgid ""
9187 "You still have unmerged paths in your index\n"
9188 "did you forget to use 'git add'?"
9189 msgstr ""
9190 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9191 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9192
9193 #: git-am.sh:845
9194 msgid "No changes -- Patch already applied."
9195 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9196
9197 #: git-am.sh:855
9198 #, sh-format
9199 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9200 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9201
9202 #: git-am.sh:858
9203 #, sh-format
9204 msgid ""
9205 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9206 "   $dotest/patch"
9207 msgstr ""
9208 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9209 "   $dotest/patch"
9210
9211 #: git-am.sh:876
9212 msgid "applying to an empty history"
9213 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9214
9215 #: git-bisect.sh:48
9216 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9217 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9218
9219 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9220 #. translation. The program will only accept English input
9221 #. at this point.
9222 #: git-bisect.sh:54
9223 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9224 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9225
9226 #: git-bisect.sh:95
9227 #, sh-format
9228 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9229 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9230
9231 #: git-bisect.sh:99
9232 #, sh-format
9233 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9234 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9235
9236 #: git-bisect.sh:117
9237 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9238 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9239
9240 #: git-bisect.sh:130
9241 #, sh-format
9242 msgid ""
9243 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9244 msgstr ""
9245 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9246 "<gueltigerzweig>'."
9247
9248 #: git-bisect.sh:140
9249 msgid "won't bisect on seeked tree"
9250 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9251
9252 #: git-bisect.sh:144
9253 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9254 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9255
9256 #: git-bisect.sh:189
9257 #, sh-format
9258 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9259 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9260
9261 #: git-bisect.sh:218
9262 #, sh-format
9263 msgid "Bad rev input: $arg"
9264 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9265
9266 #: git-bisect.sh:232
9267 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9268 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9269
9270 #: git-bisect.sh:244
9271 #, sh-format
9272 msgid "Bad rev input: $rev"
9273 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9274
9275 #: git-bisect.sh:250
9276 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9277 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9278
9279 #. have bad but not good.  we could bisect although
9280 #. this is less optimum.
9281 #: git-bisect.sh:273
9282 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9283 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
9284
9285 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9286 #. translation. The program will only accept English input
9287 #. at this point.
9288 #: git-bisect.sh:279
9289 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9290 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9291
9292 #: git-bisect.sh:289
9293 msgid ""
9294 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9295 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9296 msgstr ""
9297 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9298 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9299
9300 #: git-bisect.sh:292
9301 msgid ""
9302 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9303 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9304 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9305 msgstr ""
9306 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9307 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9308 "angeben.\n"
9309 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9310
9311 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9312 msgid "We are not bisecting."
9313 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9314
9315 #: git-bisect.sh:354
9316 #, sh-format
9317 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9318 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9319
9320 #: git-bisect.sh:363
9321 #, sh-format
9322 msgid ""
9323 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9324 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9325 msgstr ""
9326 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9327 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9328
9329 #: git-bisect.sh:390
9330 msgid "No logfile given"
9331 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9332
9333 #: git-bisect.sh:391
9334 #, sh-format
9335 msgid "cannot read $file for replaying"
9336 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9337
9338 #: git-bisect.sh:408
9339 msgid "?? what are you talking about?"
9340 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9341
9342 #: git-bisect.sh:420
9343 #, sh-format
9344 msgid "running $command"
9345 msgstr "führe $command aus"
9346
9347 #: git-bisect.sh:427
9348 #, sh-format
9349 msgid ""
9350 "bisect run failed:\n"
9351 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9352 msgstr ""
9353 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9354 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9355
9356 #: git-bisect.sh:453
9357 msgid "bisect run cannot continue any more"
9358 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9359
9360 #: git-bisect.sh:459
9361 #, sh-format
9362 msgid ""
9363 "bisect run failed:\n"
9364 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9365 msgstr ""
9366 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9367 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9368
9369 #: git-bisect.sh:466
9370 msgid "bisect run success"
9371 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9372
9373 #: git-pull.sh:21
9374 msgid ""
9375 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9376 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9377 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9378 msgstr ""
9379 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9380 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9381 "<Datei>'\n"
9382 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9383 "a'."
9384
9385 #: git-pull.sh:25
9386 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9387 msgstr ""
9388 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9389
9390 #: git-pull.sh:197
9391 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9392 msgstr ""
9393 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9394 "hinzugefügt wurden"
9395
9396 #. The fetch involved updating the current branch.
9397 #. The working tree and the index file is still based on the
9398 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9399 #. First update the working tree to match $curr_head.
9400 #: git-pull.sh:229
9401 #, sh-format
9402 msgid ""
9403 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9404 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9405 "Warning: commit $orig_head."
9406 msgstr ""
9407 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9408 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9409
9410 #: git-pull.sh:254
9411 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9412 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9413
9414 #: git-pull.sh:258
9415 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9416 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9417
9418 #: git-rebase.sh:53
9419 msgid ""
9420 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9421 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9422 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9423 "\"."
9424 msgstr ""
9425 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9426 "aus.\n"
9427 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9428 "rebase --skip\" aus.\n"
9429 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9430 "abzubrechen,\n"
9431 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9432
9433 #: git-rebase.sh:160
9434 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9435 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9436
9437 #: git-rebase.sh:165
9438 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9439 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9440
9441 #: git-rebase.sh:296
9442 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9443 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9444
9445 #: git-rebase.sh:301
9446 msgid "No rebase in progress?"
9447 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9448
9449 #: git-rebase.sh:312
9450 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9451 msgstr ""
9452 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9453 "verwendet werden."
9454
9455 #: git-rebase.sh:319
9456 msgid "Cannot read HEAD"
9457 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9458
9459 #: git-rebase.sh:322
9460 msgid ""
9461 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9462 "mark them as resolved using git add"
9463 msgstr ""
9464 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9465 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9466
9467 #: git-rebase.sh:340
9468 #, sh-format
9469 msgid "Could not move back to $head_name"
9470 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9471
9472 #: git-rebase.sh:359
9473 #, sh-format
9474 msgid ""
9475 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9476 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9477 "case, please try\n"
9478 "\t$cmd_live_rebase\n"
9479 "If that is not the case, please\n"
9480 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9481 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9482 "valuable there."
9483 msgstr ""
9484 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9485 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9486 "probieren Sie bitte\n"
9487 "\t$cmd_live_rebase\n"
9488 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9489 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9490 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9491 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9492
9493 #: git-rebase.sh:404
9494 #, sh-format
9495 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9496 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9497
9498 #: git-rebase.sh:428
9499 #, sh-format
9500 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9501 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9502
9503 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9504 #, sh-format
9505 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9506 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9507
9508 #: git-rebase.sh:440
9509 #, sh-format
9510 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9511 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9512
9513 #: git-rebase.sh:463
9514 #, sh-format
9515 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9516 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9517
9518 #: git-rebase.sh:483
9519 msgid "Please commit or stash them."
9520 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9521
9522 #: git-rebase.sh:501
9523 #, sh-format
9524 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9525 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9526
9527 #: git-rebase.sh:504
9528 #, sh-format
9529 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9530 msgstr ""
9531 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9532
9533 #: git-rebase.sh:515
9534 #, sh-format
9535 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9536 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9537
9538 #. Detach HEAD and reset the tree
9539 #: git-rebase.sh:524
9540 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9541 msgstr ""
9542 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9543 "darauf neu anzuwenden..."
9544
9545 #: git-rebase.sh:532
9546 #, sh-format
9547 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9548 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9549
9550 #: git-stash.sh:51
9551 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9552 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9553
9554 #: git-stash.sh:74
9555 msgid "You do not have the initial commit yet"
9556 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9557
9558 #: git-stash.sh:89
9559 msgid "Cannot save the current index state"
9560 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9561
9562 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9563 msgid "Cannot save the current worktree state"
9564 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9565
9566 #: git-stash.sh:140
9567 msgid "No changes selected"
9568 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9569
9570 #: git-stash.sh:143
9571 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9572 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9573
9574 #: git-stash.sh:156
9575 msgid "Cannot record working tree state"
9576 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9577
9578 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9579 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9580 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9581 #. up the second line with however many characters the
9582 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9583 #. English this is:
9584 #.
9585 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9586 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9587 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9588 #: git-stash.sh:202
9589 #, sh-format
9590 msgid ""
9591 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9592 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9593 msgstr ""
9594 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9595 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9596 "'$option'\""
9597
9598 #: git-stash.sh:223
9599 msgid "No local changes to save"
9600 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9601
9602 #: git-stash.sh:227
9603 msgid "Cannot initialize stash"
9604 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9605
9606 #: git-stash.sh:235
9607 msgid "Cannot save the current status"
9608 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9609
9610 #: git-stash.sh:253
9611 msgid "Cannot remove worktree changes"
9612 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9613
9614 #: git-stash.sh:352
9615 msgid "No stash found."
9616 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9617
9618 #: git-stash.sh:359
9619 #, sh-format
9620 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9621 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9622
9623 #: git-stash.sh:365
9624 #, sh-format
9625 msgid "$reference is not valid reference"
9626 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9627
9628 #: git-stash.sh:393
9629 #, sh-format
9630 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9631 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9632
9633 #: git-stash.sh:404
9634 #, sh-format
9635 msgid "'$args' is not a stash reference"
9636 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9637
9638 #: git-stash.sh:412
9639 msgid "unable to refresh index"
9640 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9641
9642 #: git-stash.sh:416
9643 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9644 msgstr ""
9645 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9646
9647 #: git-stash.sh:424
9648 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9649 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9650
9651 #: git-stash.sh:426
9652 msgid "Could not save index tree"
9653 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9654
9655 #: git-stash.sh:460
9656 msgid "Cannot unstage modified files"
9657 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9658
9659 #: git-stash.sh:475
9660 msgid "Index was not unstashed."
9661 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9662
9663 #: git-stash.sh:492
9664 #, sh-format
9665 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9666 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9667
9668 #: git-stash.sh:493
9669 #, sh-format
9670 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9671 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9672
9673 #: git-stash.sh:500
9674 msgid "No branch name specified"
9675 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9676
9677 #: git-stash.sh:571
9678 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9679 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9680
9681 #: git-submodule.sh:90
9682 #, sh-format
9683 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9684 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9685
9686 #: git-submodule.sh:195
9687 #, sh-format
9688 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9689 msgstr ""
9690 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9691
9692 #: git-submodule.sh:238
9693 #, sh-format
9694 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9695 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9696
9697 #: git-submodule.sh:250
9698 #, sh-format
9699 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9700 msgstr ""
9701 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9702
9703 #: git-submodule.sh:343
9704 #, sh-format
9705 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9706 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9707
9708 #: git-submodule.sh:360
9709 #, sh-format
9710 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9711 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9712
9713 #: git-submodule.sh:364
9714 #, sh-format
9715 msgid ""
9716 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9717 "$sm_path\n"
9718 "Use -f if you really want to add it."
9719 msgstr ""
9720 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9721 "$sm_path\n"
9722 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9723
9724 #: git-submodule.sh:382
9725 #, sh-format
9726 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9727 msgstr ""
9728 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9729
9730 #: git-submodule.sh:384
9731 #, sh-format
9732 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9733 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9734
9735 #: git-submodule.sh:392
9736 #, sh-format
9737 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9738 msgstr ""
9739 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9740 "(en):"
9741
9742 #: git-submodule.sh:394
9743 #, sh-format
9744 msgid ""
9745 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9746 msgstr ""
9747 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9748 "erneut zu klonen"
9749
9750 #: git-submodule.sh:396
9751 #, sh-format
9752 msgid ""
9753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9754 msgstr ""
9755 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9756 "korrekte Projektarchiv ist"
9757
9758 #: git-submodule.sh:397
9759 #, sh-format
9760 msgid ""
9761 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9762 "option."
9763 msgstr ""
9764 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9765 "Namenmit der Option '--name'."
9766
9767 #: git-submodule.sh:399
9768 #, sh-format
9769 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9770 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9771
9772 #: git-submodule.sh:411
9773 #, sh-format
9774 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9775 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9776
9777 #: git-submodule.sh:416
9778 #, sh-format
9779 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9780 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9781
9782 #: git-submodule.sh:425
9783 #, sh-format
9784 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9785 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9786
9787 #: git-submodule.sh:468
9788 #, sh-format
9789 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9790 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9791
9792 #: git-submodule.sh:482
9793 #, sh-format
9794 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9795 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9796
9797 #: git-submodule.sh:526
9798 #, sh-format
9799 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9800 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9801
9802 #: git-submodule.sh:535
9803 #, sh-format
9804 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9805 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9806
9807 #: git-submodule.sh:537
9808 #, sh-format
9809 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9810 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9811
9812 #: git-submodule.sh:545
9813 #, sh-format
9814 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9815 msgstr ""
9816 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9817 "fehlgeschlagen"
9818
9819 #: git-submodule.sh:649
9820 #, sh-format
9821 msgid ""
9822 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9823 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9824 msgstr ""
9825 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9826 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9827
9828 #: git-submodule.sh:662
9829 #, sh-format
9830 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9831 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9832
9833 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9834 #, sh-format
9835 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9836 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9837
9838 #: git-submodule.sh:709
9839 #, sh-format
9840 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9841 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9842
9843 #: git-submodule.sh:710
9844 #, sh-format
9845 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9846 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9847
9848 #: git-submodule.sh:715
9849 #, sh-format
9850 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9851 msgstr ""
9852 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9853
9854 #: git-submodule.sh:716
9855 #, sh-format
9856 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9857 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9858
9859 #: git-submodule.sh:721
9860 #, sh-format
9861 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9862 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9863
9864 #: git-submodule.sh:722
9865 #, sh-format
9866 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9867 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9868
9869 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9870 #, sh-format
9871 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9872 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9873
9874 #: git-submodule.sh:852
9875 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9876 msgstr ""
9877 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
9878
9879 #. unexpected type
9880 #: git-submodule.sh:892
9881 #, sh-format
9882 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9883 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9884
9885 #: git-submodule.sh:910
9886 #, sh-format
9887 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9888 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9889
9890 #: git-submodule.sh:913
9891 #, sh-format
9892 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9893 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9894
9895 #: git-submodule.sh:916
9896 #, sh-format
9897 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9898 msgstr ""
9899 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9900
9901 #: git-submodule.sh:941
9902 msgid "blob"
9903 msgstr "Blob"
9904
9905 #: git-submodule.sh:979
9906 msgid "Submodules changed but not updated:"
9907 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9908
9909 #: git-submodule.sh:981
9910 msgid "Submodule changes to be committed:"
9911 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9912
9913 #: git-submodule.sh:1129
9914 #, sh-format
9915 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9916 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9917
9918 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9919 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
9920
9921 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
9924
9925 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9926 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
9927
9928 #~ msgid "oops"
9929 #~ msgstr "Ups"
9930
9931 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9932 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
9933
9934 #~ msgid "Not removing %s\n"
9935 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
9936
9937 #~ msgid "Could not read index"
9938 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
9939
9940 #~ msgid " 0 files changed"
9941 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9942
9943 #~ msgid " %d file changed"
9944 #~ msgid_plural " %d files changed"
9945 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9946 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9947
9948 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9949 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9950 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9951 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9952
9953 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9954 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9955 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9956 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9957
9958 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9961 #~ "komprimiert.\n"
9962
9963 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9964 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9965
9966 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9967 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9968
9969 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9970 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9971
9972 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9973 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9974
9975 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9976 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9977
9978 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9979 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9980
9981 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9982 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9983
9984 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9985 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9986
9987 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9988 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9989
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9994 #~ "Wechsel von Zweigen."
9995
9996 #~ msgid "diff setup failed"
9997 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9998
9999 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10000 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10001
10002 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10003 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10004
10005 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10006 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10007
10008 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10009 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10010
10011 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10012 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10013
10014 #~ msgid "--"
10015 #~ msgstr "--"
10016
10017 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10018 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10019
10020 #~ msgid "cherry-pick"
10021 #~ msgstr "cherry-pick"
10022
10023 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10024 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10025
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10028 #~ "rejected\n"
10029 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10030 #~ "the\n"
10031 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10034 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10035 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10036 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10037 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"