Merge branch 'fr_v2.11.0_rnd1' of git://github.com/jnavila/git
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:35+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-11-06 20:21+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
94
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
98
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
102
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
106
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
110
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
115
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
123
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
127
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
131
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
135
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
139
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
171
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
176
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
181
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
185
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
189
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
193
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
197
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
201
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
206
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
211
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
216
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
223
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
230
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
237
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
243
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
248
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
253
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
268
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
273
274 #: apply.c:1759
275 msgid "new file depends on old contents"
276 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
277
278 #: apply.c:1761
279 msgid "deleted file still has contents"
280 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
281
282 #: apply.c:1795
283 #, c-format
284 msgid "corrupt patch at line %d"
285 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
286
287 #: apply.c:1832
288 #, c-format
289 msgid "new file %s depends on old contents"
290 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
291
292 #: apply.c:1834
293 #, c-format
294 msgid "deleted file %s still has contents"
295 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
296
297 #: apply.c:1837
298 #, c-format
299 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
300 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
301
302 #: apply.c:1984
303 #, c-format
304 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
305 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
306
307 #: apply.c:2021
308 #, c-format
309 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
310 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
311
312 #: apply.c:2182
313 #, c-format
314 msgid "patch with only garbage at line %d"
315 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
316
317 #: apply.c:2274
318 #, c-format
319 msgid "unable to read symlink %s"
320 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
321
322 #: apply.c:2278
323 #, c-format
324 msgid "unable to open or read %s"
325 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
326
327 #: apply.c:2931
328 #, c-format
329 msgid "invalid start of line: '%c'"
330 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
331
332 #: apply.c:3050
333 #, c-format
334 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
335 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
336 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
337 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
338
339 #: apply.c:3062
340 #, c-format
341 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
342 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
343
344 #: apply.c:3068
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "while searching for:\n"
348 "%.*s"
349 msgstr ""
350 "pendant la recherche de :\n"
351 "%.*s"
352
353 #: apply.c:3090
354 #, c-format
355 msgid "missing binary patch data for '%s'"
356 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
357
358 #: apply.c:3098
359 #, c-format
360 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
361 msgstr "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section inverse"
362
363 #: apply.c:3144
364 #, c-format
365 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
366 msgstr "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
367
368 #: apply.c:3154
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
372 msgstr "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
373
374 #: apply.c:3162
375 #, c-format
376 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
377 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
378
379 #: apply.c:3180
380 #, c-format
381 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
382 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
383
384 #: apply.c:3193
385 #, c-format
386 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
387 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
388
389 #: apply.c:3199
390 #, c-format
391 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
392 msgstr ""
393 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
394 "trouvé)"
395
396 #: apply.c:3220
397 #, c-format
398 msgid "patch failed: %s:%ld"
399 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
400
401 #: apply.c:3342
402 #, c-format
403 msgid "cannot checkout %s"
404 msgstr "extraction de %s impossible"
405
406 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
407 #, c-format
408 msgid "failed to read %s"
409 msgstr "échec de la lecture de %s"
410
411 #: apply.c:3398
412 #, c-format
413 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
414 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
415
416 #: apply.c:3427 apply.c:3667
417 #, c-format
418 msgid "path %s has been renamed/deleted"
419 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
420
421 #: apply.c:3510 apply.c:3681
422 #, c-format
423 msgid "%s: does not exist in index"
424 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
425
426 #: apply.c:3519 apply.c:3689
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not match index"
429 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
430
431 #: apply.c:3554
432 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
433 msgstr "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 points."
434
435 #: apply.c:3557
436 #, c-format
437 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
438 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
439
440 #: apply.c:3573 apply.c:3577
441 #, c-format
442 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
443 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
444
445 #: apply.c:3589
446 #, c-format
447 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
448 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
449
450 #: apply.c:3603
451 #, c-format
452 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
453 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
454
455 #: apply.c:3608
456 #, c-format
457 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
458 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
459
460 #: apply.c:3634
461 msgid "removal patch leaves file contents"
462 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
463
464 #: apply.c:3706
465 #, c-format
466 msgid "%s: wrong type"
467 msgstr "%s : type erroné"
468
469 #: apply.c:3708
470 #, c-format
471 msgid "%s has type %o, expected %o"
472 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
473
474 #: apply.c:3859 apply.c:3861
475 #, c-format
476 msgid "invalid path '%s'"
477 msgstr "chemin invalide '%s'"
478
479 #: apply.c:3917
480 #, c-format
481 msgid "%s: already exists in index"
482 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
483
484 #: apply.c:3920
485 #, c-format
486 msgid "%s: already exists in working directory"
487 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
488
489 #: apply.c:3940
490 #, c-format
491 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
492 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
493
494 #: apply.c:3945
495 #, c-format
496 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
497 msgstr ""
498 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
499
500 #: apply.c:3965
501 #, c-format
502 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
503 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
504
505 #: apply.c:3969
506 #, c-format
507 msgid "%s: patch does not apply"
508 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
509
510 #: apply.c:3984
511 #, c-format
512 msgid "Checking patch %s..."
513 msgstr "Vérification du patch %s..."
514
515 #: apply.c:4075
516 #, c-format
517 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
518 msgstr "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
519
520 #: apply.c:4082
521 #, c-format
522 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
523 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
524
525 #: apply.c:4085
526 #, c-format
527 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
528 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
529
530 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
531 #, c-format
532 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
533 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
534
535 #: apply.c:4094
536 #, c-format
537 msgid "could not add %s to temporary index"
538 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
539
540 #: apply.c:4104
541 #, c-format
542 msgid "could not write temporary index to %s"
543 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
544
545 #: apply.c:4242
546 #, c-format
547 msgid "unable to remove %s from index"
548 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
549
550 #: apply.c:4277
551 #, c-format
552 msgid "corrupt patch for submodule %s"
553 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
554
555 #: apply.c:4283
556 #, c-format
557 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
558 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
559
560 #: apply.c:4291
561 #, c-format
562 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
563 msgstr ""
564 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
565 "impossible"
566
567 #: apply.c:4297 apply.c:4441
568 #, c-format
569 msgid "unable to add cache entry for %s"
570 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
571
572 #: apply.c:4338
573 #, c-format
574 msgid "failed to write to '%s'"
575 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
576
577 #: apply.c:4342
578 #, c-format
579 msgid "closing file '%s'"
580 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
581
582 #: apply.c:4412
583 #, c-format
584 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
585 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
586
587 #: apply.c:4510
588 #, c-format
589 msgid "Applied patch %s cleanly."
590 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
591
592 #: apply.c:4518
593 msgid "internal error"
594 msgstr "erreur interne"
595
596 #: apply.c:4521
597 #, c-format
598 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
599 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
600 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
601 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
602
603 #: apply.c:4532
604 #, c-format
605 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
606 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
607
608 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
609 #, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
612
613 #: apply.c:4554
614 #, c-format
615 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
616 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
617
618 #: apply.c:4558
619 #, c-format
620 msgid "Rejected hunk #%d."
621 msgstr "Section n°%d rejetée."
622
623 #: apply.c:4668
624 #, c-format
625 msgid "Skipped patch '%s'."
626 msgstr "Chemin '%s' non traité."
627
628 #: apply.c:4676
629 msgid "unrecognized input"
630 msgstr "entrée non reconnue"
631
632 #: apply.c:4695
633 msgid "unable to read index file"
634 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
635
636 #: apply.c:4833
637 #, c-format
638 msgid "can't open patch '%s': %s"
639 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
640
641 #: apply.c:4858
642 #, c-format
643 msgid "squelched %d whitespace error"
644 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
645 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
646 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
647
648 #: apply.c:4864 apply.c:4879
649 #, c-format
650 msgid "%d line adds whitespace errors."
651 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
652 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
653 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
654
655 #: apply.c:4872
656 #, c-format
657 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
658 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
659 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
660 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
661
662 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
663 msgid "Unable to write new index file"
664 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
665
666 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
667 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
668 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
669 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
670 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
671 msgid "path"
672 msgstr "chemin"
673
674 #: apply.c:4920
675 msgid "don't apply changes matching the given path"
676 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
677
678 #: apply.c:4923
679 msgid "apply changes matching the given path"
680 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
681
682 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
683 msgid "num"
684 msgstr "num"
685
686 #: apply.c:4926
687 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
688 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
689
690 #: apply.c:4929
691 msgid "ignore additions made by the patch"
692 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
693
694 #: apply.c:4931
695 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
696 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
697
698 #: apply.c:4935
699 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
700 msgstr ""
701 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
702
703 #: apply.c:4937
704 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
706
707 #: apply.c:4939
708 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
709 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
710
711 #: apply.c:4941
712 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
713 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
714
715 #: apply.c:4943
716 msgid "apply a patch without touching the working tree"
717 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
718
719 #: apply.c:4945
720 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
721 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
722
723 #: apply.c:4947
724 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
725 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
726
727 #: apply.c:4949
728 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
729 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
730
731 #: apply.c:4951
732 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
733 msgstr ""
734 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
735
736 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
737 msgid "paths are separated with NUL character"
738 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
739
740 #: apply.c:4956
741 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
742 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
743
744 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
745 msgid "action"
746 msgstr "action"
747
748 #: apply.c:4958
749 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
750 msgstr ""
751 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
752 "d'espace"
753
754 #: apply.c:4961 apply.c:4964
755 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
756 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
757
758 #: apply.c:4967
759 msgid "apply the patch in reverse"
760 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
761
762 #: apply.c:4969
763 msgid "don't expect at least one line of context"
764 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
765
766 #: apply.c:4971
767 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
768 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
769
770 #: apply.c:4973
771 msgid "allow overlapping hunks"
772 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
773
774 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
775 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
776 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
777 msgid "be verbose"
778 msgstr "mode verbeux"
779
780 #: apply.c:4976
781 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
782 msgstr ""
783 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
784 "fichier"
785
786 #: apply.c:4979
787 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
788 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
789
790 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
791 msgid "root"
792 msgstr "racine"
793
794 #: apply.c:4982
795 msgid "prepend <root> to all filenames"
796 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
797
798 #: archive.c:12
799 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
800 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
801
802 #: archive.c:13
803 msgid "git archive --list"
804 msgstr "git archive --list"
805
806 #: archive.c:14
807 msgid ""
808 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr ""
810 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
811 "apparenté> [<chemin>...]"
812
813 #: archive.c:15
814 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
815 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
816
817 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
818 #, c-format
819 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
820 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
821
822 #: archive.c:429
823 msgid "fmt"
824 msgstr "fmt"
825
826 #: archive.c:429
827 msgid "archive format"
828 msgstr "format d'archive"
829
830 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
831 msgid "prefix"
832 msgstr "préfixe"
833
834 #: archive.c:431
835 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
836 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
837
838 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604
839 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
840 #: builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539
841 #: builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
842 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
843 msgid "file"
844 msgstr "fichier"
845
846 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
847 msgid "write the archive to this file"
848 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
849
850 #: archive.c:435
851 msgid "read .gitattributes in working directory"
852 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
853
854 #: archive.c:436
855 msgid "report archived files on stderr"
856 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
857
858 #: archive.c:437
859 msgid "store only"
860 msgstr "stockage seulement"
861
862 #: archive.c:438
863 msgid "compress faster"
864 msgstr "compression rapide"
865
866 #: archive.c:446
867 msgid "compress better"
868 msgstr "compression efficace"
869
870 #: archive.c:449
871 msgid "list supported archive formats"
872 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
873
874 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
875 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
876 msgid "repo"
877 msgstr "dépôt"
878
879 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
880 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
881 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
882
883 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
884 msgid "command"
885 msgstr "commande"
886
887 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
888 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
889 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
890
891 #: archive.c:461
892 msgid "Unexpected option --remote"
893 msgstr "Option --remote inattendue"
894
895 #: archive.c:463
896 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
897 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
898
899 #: archive.c:465
900 msgid "Unexpected option --output"
901 msgstr "Option --output inattendue"
902
903 #: archive.c:487
904 #, c-format
905 msgid "Unknown archive format '%s'"
906 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
907
908 #: archive.c:494
909 #, c-format
910 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
911 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
912
913 #: attr.c:263
914 msgid ""
915 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
916 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
917 msgstr ""
918 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
919 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
920
921 #: bisect.c:441
922 #, c-format
923 msgid "Could not open file '%s'"
924 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
925
926 #: bisect.c:446
927 #, c-format
928 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
929 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
930
931 #: bisect.c:655
932 #, c-format
933 msgid "We cannot bisect more!\n"
934 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
935
936 #: bisect.c:708
937 #, c-format
938 msgid "Not a valid commit name %s"
939 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
940
941 #: bisect.c:732
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The merge base %s is bad.\n"
945 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
946 msgstr ""
947 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
948 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
949
950 #: bisect.c:737
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "The merge base %s is new.\n"
954 "The property has changed between %s and [%s].\n"
955 msgstr ""
956 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
957 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
958
959 #: bisect.c:742
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The merge base %s is %s.\n"
963 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
964 msgstr ""
965 "La base de fusion %s est %s.\n"
966 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
967
968 #: bisect.c:750
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
972 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
973 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
974 msgstr ""
975 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
976 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
977 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
978
979 #: bisect.c:763
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
983 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
984 "We continue anyway."
985 msgstr ""
986 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
987 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
988 "et %s.\n"
989 "On continue tout de même."
990
991 #: bisect.c:798
992 #, c-format
993 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
994 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
995
996 #: bisect.c:849
997 #, c-format
998 msgid "a %s revision is needed"
999 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1000
1001 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
1002 #, c-format
1003 msgid "could not create file '%s'"
1004 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1005
1006 #: bisect.c:917
1007 #, c-format
1008 msgid "could not read file '%s'"
1009 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1010
1011 #: bisect.c:947
1012 msgid "reading bisect refs failed"
1013 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1014
1015 #: bisect.c:967
1016 #, c-format
1017 msgid "%s was both %s and %s\n"
1018 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1019
1020 #: bisect.c:975
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "No testable commit found.\n"
1024 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1025 msgstr ""
1026 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1027 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1028
1029 #: bisect.c:994
1030 #, c-format
1031 msgid "(roughly %d step)"
1032 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1033 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1034 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1037 #. "(roughly %d steps)" translation
1038 #: bisect.c:998
1039 #, c-format
1040 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1041 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1042 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1043 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1044
1045 #: branch.c:53
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1050 "the remote tracking information by invoking\n"
1051 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1055 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1056 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1057
1058 #: branch.c:67
1059 #, c-format
1060 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1061 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1062
1063 #: branch.c:93
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1066 msgstr ""
1067 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1068 "rebasant."
1069
1070 #: branch.c:94
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1073 msgstr ""
1074 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1075
1076 #: branch.c:98
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1081
1082 #: branch.c:99
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1085 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1086
1087 #: branch.c:104
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1090 msgstr ""
1091 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1092 "rebasant."
1093
1094 #: branch.c:105
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1097 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1098
1099 #: branch.c:109
1100 #, c-format
1101 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1102 msgstr ""
1103 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1104
1105 #: branch.c:110
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1108 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1109
1110 #: branch.c:119
1111 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1112 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1113
1114 #: branch.c:156
1115 #, c-format
1116 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1117 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1118
1119 #: branch.c:185
1120 #, c-format
1121 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1122 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1123
1124 #: branch.c:190
1125 #, c-format
1126 msgid "A branch named '%s' already exists."
1127 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1128
1129 #: branch.c:198
1130 msgid "Cannot force update the current branch."
1131 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1132
1133 #: branch.c:218
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1136 msgstr ""
1137 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1138 "pas une branche."
1139
1140 #: branch.c:220
1141 #, c-format
1142 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1143 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1144
1145 #: branch.c:222
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1149 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1150 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1151 "\n"
1152 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1153 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1154 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1158 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1159 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1160 "\n"
1161 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1162 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1163 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1164
1165 #: branch.c:266
1166 #, c-format
1167 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1168 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1169
1170 #: branch.c:286
1171 #, c-format
1172 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1173 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1174
1175 #: branch.c:291
1176 #, c-format
1177 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1178 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1179
1180 #: branch.c:345
1181 #, c-format
1182 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1183 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1184
1185 #: branch.c:364
1186 #, c-format
1187 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1188 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1189
1190 #: bundle.c:34
1191 #, c-format
1192 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1193 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1194
1195 #: bundle.c:61
1196 #, c-format
1197 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1198 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1199
1200 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1201 #, c-format
1202 msgid "could not open '%s'"
1203 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1204
1205 #: bundle.c:139
1206 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1207 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1208
1209 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1210 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1211 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1212 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1213 msgid "revision walk setup failed"
1214 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1215
1216 #: bundle.c:185
1217 #, c-format
1218 msgid "The bundle contains this ref:"
1219 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1220 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1221 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1222
1223 #: bundle.c:192
1224 msgid "The bundle records a complete history."
1225 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1226
1227 #: bundle.c:194
1228 #, c-format
1229 msgid "The bundle requires this ref:"
1230 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1231 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1232 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1233
1234 #: bundle.c:253
1235 msgid "Could not spawn pack-objects"
1236 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1237
1238 #: bundle.c:264
1239 msgid "pack-objects died"
1240 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1241
1242 #: bundle.c:304
1243 msgid "rev-list died"
1244 msgstr "rev-list a disparu"
1245
1246 #: bundle.c:353
1247 #, c-format
1248 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1249 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1250
1251 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized argument: %s"
1254 msgstr "argument non reconnu : %s"
1255
1256 #: bundle.c:451
1257 msgid "Refusing to create empty bundle."
1258 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1259
1260 #: bundle.c:463
1261 #, c-format
1262 msgid "cannot create '%s'"
1263 msgstr "impossible de créer '%s'"
1264
1265 #: bundle.c:491
1266 msgid "index-pack died"
1267 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1268
1269 #: color.c:290
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid color value: %.*s"
1272 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1273
1274 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1275 #: builtin/am.c:2127
1276 #, c-format
1277 msgid "could not parse %s"
1278 msgstr "impossible d'analyser %s"
1279
1280 #: commit.c:42
1281 #, c-format
1282 msgid "%s %s is not a commit!"
1283 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1284
1285 #: commit.c:1514
1286 msgid ""
1287 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1288 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1289 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1292 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler la\n"
1293 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre projet.\n"
1294
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "plus de mémoire"
1298
1299 #: config.c:516
1300 #, c-format
1301 msgid "bad config line %d in blob %s"
1302 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1303
1304 #: config.c:520
1305 #, c-format
1306 msgid "bad config line %d in file %s"
1307 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1308
1309 #: config.c:524
1310 #, c-format
1311 msgid "bad config line %d in standard input"
1312 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1313
1314 #: config.c:528
1315 #, c-format
1316 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1317 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1318
1319 #: config.c:532
1320 #, c-format
1321 msgid "bad config line %d in command line %s"
1322 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1323
1324 #: config.c:536
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in %s"
1327 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1328
1329 #: config.c:655
1330 msgid "out of range"
1331 msgstr "hors plage"
1332
1333 #: config.c:655
1334 msgid "invalid unit"
1335 msgstr "unité invalide"
1336
1337 #: config.c:661
1338 #, c-format
1339 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1340 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1341
1342 #: config.c:666
1343 #, c-format
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1345 msgstr ""
1346 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1347 "%s : %s"
1348
1349 #: config.c:669
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1352 msgstr ""
1353 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1354 "%s : %s"
1355
1356 #: config.c:672
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1359 msgstr ""
1360 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1361 "standard : %s"
1362
1363 #: config.c:675
1364 #, c-format
1365 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1366 msgstr ""
1367 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1368 "sous-module %s : %s"
1369
1370 #: config.c:678
1371 #, c-format
1372 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1373 msgstr ""
1374 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1375 "commande %s : %s"
1376
1377 #: config.c:681
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1380 msgstr ""
1381 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1382
1383 #: config.c:768
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1386 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1387
1388 #: config.c:852 config.c:863
1389 #, c-format
1390 msgid "bad zlib compression level %d"
1391 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1392
1393 #: config.c:978
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1396 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1397
1398 #: config.c:1312
1399 msgid "unable to parse command-line config"
1400 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1401
1402 #: config.c:1362
1403 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1404 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1405
1406 #: config.c:1716
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1409 msgstr ""
1410 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1411
1412 #: config.c:1718
1413 #, c-format
1414 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1415 msgstr ""
1416 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1417
1418 #: config.c:1777
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has multiple values"
1421 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1422
1423 #: config.c:2311
1424 #, c-format
1425 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1426 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1427
1428 #: config.c:2313
1429 #, c-format
1430 msgid "could not unset '%s'"
1431 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1432
1433 #: connect.c:49
1434 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1435 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1436
1437 #: connect.c:51
1438 msgid ""
1439 "Could not read from remote repository.\n"
1440 "\n"
1441 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1442 "and the repository exists."
1443 msgstr ""
1444 "Impossilble de lire le dépôt distant.\n"
1445 "\n"
1446 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1447 "et que le dépôt existe."
1448
1449 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1450 msgid "Checking connectivity"
1451 msgstr "Vérification de la connectivité"
1452
1453 #: connected.c:75
1454 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1455 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1456
1457 #: connected.c:95
1458 msgid "failed write to rev-list"
1459 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1460
1461 #: connected.c:102
1462 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1463 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1464
1465 #: convert.c:201
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1469 "The file will have its original line endings in your working directory."
1470 msgstr ""
1471 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1472 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1473
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1477 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1478
1479 #: convert.c:211
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1483 "The file will have its original line endings in your working directory."
1484 msgstr ""
1485 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1486 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1487
1488 #: convert.c:215
1489 #, c-format
1490 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1491 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1492
1493 #: date.c:97
1494 msgid "in the future"
1495 msgstr "dans le futur"
1496
1497 #: date.c:103
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu second ago"
1500 msgid_plural "%lu seconds ago"
1501 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1502 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1503
1504 #: date.c:110
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu minute ago"
1507 msgid_plural "%lu minutes ago"
1508 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1509 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1510
1511 #: date.c:117
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu hour ago"
1514 msgid_plural "%lu hours ago"
1515 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1516 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1517
1518 #: date.c:124
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu day ago"
1521 msgid_plural "%lu days ago"
1522 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1523 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1524
1525 #: date.c:130
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu week ago"
1528 msgid_plural "%lu weeks ago"
1529 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1530 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1531
1532 #: date.c:137
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu month ago"
1535 msgid_plural "%lu months ago"
1536 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1537 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1538
1539 #: date.c:148
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu year"
1542 msgid_plural "%lu years"
1543 msgstr[0] "%lu an"
1544 msgstr[1] "%lu ans"
1545
1546 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1547 #: date.c:151
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %lu month ago"
1550 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1551 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1552 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1553
1554 #: date.c:156 date.c:161
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu year ago"
1557 msgid_plural "%lu years ago"
1558 msgstr[0] "il y a %lu an"
1559 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1560
1561 #: diffcore-order.c:24
1562 #, c-format
1563 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1564 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1565
1566 #: diffcore-rename.c:540
1567 msgid "Performing inexact rename detection"
1568 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1569
1570 #: diff.c:62
1571 #, c-format
1572 msgid "option '%s' requires a value"
1573 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1574
1575 #: diff.c:124
1576 #, c-format
1577 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1578 msgstr ""
1579 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1580
1581 #: diff.c:129
1582 #, c-format
1583 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1584 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1585
1586 #: diff.c:283
1587 #, c-format
1588 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1589 msgstr ""
1590 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1591
1592 #: diff.c:346
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1596 "%s"
1597 msgstr ""
1598 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: diff.c:3087
1602 #, c-format
1603 msgid "external diff died, stopping at %s"
1604 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1605
1606 #: diff.c:3412
1607 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1608 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1609
1610 #: diff.c:3502
1611 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1612 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1613
1614 #: diff.c:3665
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: diff.c:3679
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1626 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1627
1628 #: diff.c:4700
1629 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1630 msgstr "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1631
1632 #: diff.c:4703
1633 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1634 msgstr "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1635
1636 #: diff.c:4706
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1640 msgstr "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le commande."
1641
1642 #: dir.c:1866
1643 msgid "failed to get kernel name and information"
1644 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1645
1646 #: dir.c:1985
1647 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1648 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1649
1650 #: fetch-pack.c:213
1651 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1652 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1653
1654 #: fetch-pack.c:225
1655 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1656 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1657
1658 #: fetch-pack.c:243
1659 #, c-format
1660 msgid "git fetch_pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1661 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1662
1663 #: fetch-pack.c:295
1664 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1665 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1666
1667 #: fetch-pack.c:381
1668 #, c-format
1669 msgid "invalid shallow line: %s"
1670 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1671
1672 #: fetch-pack.c:387
1673 #, c-format
1674 msgid "invalid unshallow line: %s"
1675 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1676
1677 #: fetch-pack.c:389
1678 #, c-format
1679 msgid "object not found: %s"
1680 msgstr "objet non trouvé : %s"
1681
1682 #: fetch-pack.c:392
1683 #, c-format
1684 msgid "error in object: %s"
1685 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1686
1687 #: fetch-pack.c:394
1688 #, c-format
1689 msgid "no shallow found: %s"
1690 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1691
1692 #: fetch-pack.c:397
1693 #, c-format
1694 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1695 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1696
1697 #: fetch-pack.c:436
1698 #, c-format
1699 msgid "got %s %d %s"
1700 msgstr "réponse %s %d %s"
1701
1702 #: fetch-pack.c:450
1703 #, c-format
1704 msgid "invalid commit %s"
1705 msgstr "commit invalide %s"
1706
1707 #: fetch-pack.c:483
1708 msgid "giving up"
1709 msgstr "abandon"
1710
1711 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1712 msgid "done"
1713 msgstr "fait"
1714
1715 #: fetch-pack.c:505
1716 #, c-format
1717 msgid "got %s (%d) %s"
1718 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1719
1720 #: fetch-pack.c:551
1721 #, c-format
1722 msgid "Marking %s as complete"
1723 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1724
1725 #: fetch-pack.c:697
1726 #, c-format
1727 msgid "already have %s (%s)"
1728 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1729
1730 #: fetch-pack.c:735
1731 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1732 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1733
1734 #: fetch-pack.c:743
1735 msgid "protocol error: bad pack header"
1736 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1737
1738 #: fetch-pack.c:799
1739 #, c-format
1740 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1741 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1742
1743 #: fetch-pack.c:815
1744 #, c-format
1745 msgid "%s failed"
1746 msgstr "échec de %s"
1747
1748 #: fetch-pack.c:817
1749 msgid "error in sideband demultiplexer"
1750 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1751
1752 #: fetch-pack.c:844
1753 msgid "Server does not support shallow clients"
1754 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1755
1756 #: fetch-pack.c:848
1757 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1758 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1759
1760 #: fetch-pack.c:851
1761 msgid "Server supports no-done"
1762 msgstr "Le serveur support no-done"
1763
1764 #: fetch-pack.c:857
1765 msgid "Server supports multi_ack"
1766 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1767
1768 #: fetch-pack.c:861
1769 msgid "Server supports side-band-64k"
1770 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1771
1772 #: fetch-pack.c:865
1773 msgid "Server supports side-band"
1774 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1775
1776 #: fetch-pack.c:869
1777 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1778 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1779
1780 #: fetch-pack.c:873
1781 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1782 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1783
1784 #: fetch-pack.c:883
1785 msgid "Server supports ofs-delta"
1786 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1787
1788 #: fetch-pack.c:890
1789 #, c-format
1790 msgid "Server version is %.*s"
1791 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1792
1793 #: fetch-pack.c:896
1794 msgid "Server does not support --shallow-since"
1795 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1796
1797 #: fetch-pack.c:900
1798 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1799 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1800
1801 #: fetch-pack.c:902
1802 msgid "Server does not support --deepen"
1803 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1804
1805 #: fetch-pack.c:913
1806 msgid "no common commits"
1807 msgstr "pas de commit commun"
1808
1809 #: fetch-pack.c:925
1810 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1811 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1812
1813 #: fetch-pack.c:1087
1814 msgid "no matching remote head"
1815 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1816
1817 #: gpg-interface.c:185
1818 msgid "gpg failed to sign the data"
1819 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1820
1821 #: gpg-interface.c:215
1822 msgid "could not create temporary file"
1823 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1824
1825 #: gpg-interface.c:217
1826 #, c-format
1827 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1828 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1829
1830 #: grep.c:1782
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s': unable to read %s"
1833 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1834
1835 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1836 #, c-format
1837 msgid "failed to stat '%s'"
1838 msgstr "échec du stat de '%s'"
1839
1840 #: grep.c:1810
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s': short read"
1843 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1844
1845 #: help.c:203
1846 #, c-format
1847 msgid "available git commands in '%s'"
1848 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1849
1850 #: help.c:210
1851 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1852 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1853
1854 #: help.c:241
1855 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1856 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1857
1858 #: help.c:306
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1862 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1863 msgstr ""
1864 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1865 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1866
1867 #: help.c:361
1868 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1869 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1870
1871 #: help.c:383
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1875 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1876 msgstr ""
1877 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1878 "pas.\n"
1879 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1880
1881 #: help.c:388
1882 #, c-format
1883 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1884 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1885
1886 #: help.c:395
1887 #, c-format
1888 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1889 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1890
1891 #: help.c:399 help.c:465
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Did you mean this?"
1895 msgid_plural ""
1896 "\n"
1897 "Did you mean one of these?"
1898 msgstr[0] ""
1899 "\n"
1900 "Vouliez-vous dire cela ?"
1901 msgstr[1] ""
1902 "\n"
1903 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1904
1905 #: help.c:461
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: %s - %s"
1908 msgstr "%s: %s - %s"
1909
1910 #: ident.c:334
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "*** Please tell me who you are.\n"
1914 "\n"
1915 "Run\n"
1916 "\n"
1917 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1918 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1919 "\n"
1920 "to set your account's default identity.\n"
1921 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1922 "\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1926 "\n"
1927 "Lancez\n"
1928 "\n"
1929 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1930 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1931 "\n"
1932 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1933 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1934 "\n"
1935
1936 #: lockfile.c:152
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1940 "\n"
1941 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1942 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1943 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1944 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1945 "remove the file manually to continue."
1946 msgstr ""
1947 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1948 "\n"
1949 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1950 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1951 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1952 "un processus git peut avoir planté :\n"
1953 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1954
1955 #: lockfile.c:160
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1958 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1959
1960 #: merge.c:41
1961 msgid "failed to read the cache"
1962 msgstr "impossible de lire le cache"
1963
1964 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1965 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1966 msgid "unable to write new index file"
1967 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1968
1969 #: merge-recursive.c:209
1970 msgid "(bad commit)\n"
1971 msgstr "(mauvais commit)\n"
1972
1973 #: merge-recursive.c:231
1974 #, c-format
1975 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1976 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1977
1978 #: merge-recursive.c:301
1979 msgid "error building trees"
1980 msgstr "erreur de construction des arbres"
1981
1982 #: merge-recursive.c:720
1983 #, c-format
1984 msgid "failed to create path '%s'%s"
1985 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
1986
1987 #: merge-recursive.c:731
1988 #, c-format
1989 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1990 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
1991
1992 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1993 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1994 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
1995
1996 #: merge-recursive.c:754
1997 #, c-format
1998 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1999 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2000
2001 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
2002 #, c-format
2003 msgid "cannot read object %s '%s'"
2004 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2005
2006 #: merge-recursive.c:798
2007 #, c-format
2008 msgid "blob expected for %s '%s'"
2009 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2010
2011 #: merge-recursive.c:822
2012 #, c-format
2013 msgid "failed to open '%s': %s"
2014 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2015
2016 #: merge-recursive.c:833
2017 #, c-format
2018 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2019 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2020
2021 #: merge-recursive.c:838
2022 #, c-format
2023 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2024 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2025
2026 #: merge-recursive.c:978
2027 msgid "Failed to execute internal merge"
2028 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2029
2030 #: merge-recursive.c:982
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to add %s to database"
2033 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2034
2035 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2039 "in tree."
2040 msgstr ""
2041 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2042 "%s laissée dans l'arbre."
2043
2044 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2048 "in tree at %s."
2049 msgstr ""
2050 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2051 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2052
2053 #: merge-recursive.c:1143
2054 msgid "rename"
2055 msgstr "renommage"
2056
2057 #: merge-recursive.c:1143
2058 msgid "renamed"
2059 msgstr "renommé"
2060
2061 #: merge-recursive.c:1200
2062 #, c-format
2063 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2064 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2065
2066 #: merge-recursive.c:1225
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2070 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2071 msgstr ""
2072 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2073 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2074
2075 #: merge-recursive.c:1230
2076 msgid " (left unresolved)"
2077 msgstr " (laissé non résolu)"
2078
2079 #: merge-recursive.c:1292
2080 #, c-format
2081 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2082 msgstr ""
2083 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2084 ">'%s' dans %s"
2085
2086 #: merge-recursive.c:1325
2087 #, c-format
2088 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2089 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2090
2091 #: merge-recursive.c:1531
2092 #, c-format
2093 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2094 msgstr ""
2095 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2096
2097 #: merge-recursive.c:1546
2098 #, c-format
2099 msgid "Adding merged %s"
2100 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2101
2102 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2103 #, c-format
2104 msgid "Adding as %s instead"
2105 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2106
2107 #: merge-recursive.c:1610
2108 #, c-format
2109 msgid "cannot read object %s"
2110 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2111
2112 #: merge-recursive.c:1613
2113 #, c-format
2114 msgid "object %s is not a blob"
2115 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2116
2117 #: merge-recursive.c:1666
2118 msgid "modify"
2119 msgstr "modification"
2120
2121 #: merge-recursive.c:1666
2122 msgid "modified"
2123 msgstr "modifié"
2124
2125 #: merge-recursive.c:1676
2126 msgid "content"
2127 msgstr "contenu"
2128
2129 #: merge-recursive.c:1683
2130 msgid "add/add"
2131 msgstr "ajout/ajout"
2132
2133 #: merge-recursive.c:1718
2134 #, c-format
2135 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2136 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2137
2138 #: merge-recursive.c:1732
2139 #, c-format
2140 msgid "Auto-merging %s"
2141 msgstr "Fusion automatique de %s"
2142
2143 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2144 msgid "submodule"
2145 msgstr "sous-module"
2146
2147 #: merge-recursive.c:1737
2148 #, c-format
2149 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2150 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2151
2152 #: merge-recursive.c:1831
2153 #, c-format
2154 msgid "Removing %s"
2155 msgstr "Suppression de %s"
2156
2157 #: merge-recursive.c:1857
2158 msgid "file/directory"
2159 msgstr "fichier/répertoire"
2160
2161 #: merge-recursive.c:1863
2162 msgid "directory/file"
2163 msgstr "répertoire/fichier"
2164
2165 #: merge-recursive.c:1868
2166 #, c-format
2167 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2168 msgstr ""
2169 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2170
2171 #: merge-recursive.c:1877
2172 #, c-format
2173 msgid "Adding %s"
2174 msgstr "Ajout de %s"
2175
2176 #: merge-recursive.c:1914
2177 msgid "Already up-to-date!"
2178 msgstr "Déjà à jour !"
2179
2180 #: merge-recursive.c:1923
2181 #, c-format
2182 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2183 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2184
2185 #: merge-recursive.c:2006
2186 msgid "Merging:"
2187 msgstr "Fusion :"
2188
2189 #: merge-recursive.c:2019
2190 #, c-format
2191 msgid "found %u common ancestor:"
2192 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2193 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2194 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2195
2196 #: merge-recursive.c:2058
2197 msgid "merge returned no commit"
2198 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2199
2200 #: merge-recursive.c:2121
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not parse object '%s'"
2203 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2204
2205 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2206 msgid "Unable to write index."
2207 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2208
2209 #: notes-merge.c:273
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2213 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2214 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2215 msgstr ""
2216 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2217 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2218
2219 #: notes-merge.c:280
2220 #, c-format
2221 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2222 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2223
2224 #: notes-utils.c:41
2225 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2226 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2227
2228 #: notes-utils.c:100
2229 #, c-format
2230 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2231 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2232
2233 #: notes-utils.c:110
2234 #, c-format
2235 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2236 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2237
2238 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2239 #. environment variable, the second %s is its value
2240 #: notes-utils.c:137
2241 #, c-format
2242 msgid "Bad %s value: '%s'"
2243 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2244
2245 #: object.c:242
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to parse object: %s"
2248 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2249
2250 #: parse-options.c:572
2251 msgid "..."
2252 msgstr "..."
2253
2254 #: parse-options.c:590
2255 #, c-format
2256 msgid "usage: %s"
2257 msgstr "usage : %s"
2258
2259 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2260 #. one in "usage: %s" translation
2261 #: parse-options.c:594
2262 #, c-format
2263 msgid "   or: %s"
2264 msgstr "   ou : %s"
2265
2266 #: parse-options.c:597
2267 #, c-format
2268 msgid "    %s"
2269 msgstr "    %s"
2270
2271 #: parse-options.c:631
2272 msgid "-NUM"
2273 msgstr "-NUM"
2274
2275 #: parse-options-cb.c:108
2276 #, c-format
2277 msgid "malformed object name '%s'"
2278 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2279
2280 #: path.c:826
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not make %s writable by group"
2283 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2284
2285 #: pathspec.c:133
2286 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2287 msgstr ""
2288 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2289 "incompatibles"
2290
2291 #: pathspec.c:143
2292 msgid ""
2293 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2294 "pathspec settings"
2295 msgstr ""
2296 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2297 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2298
2299 #: pathspec.c:177
2300 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2301 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2302
2303 #: pathspec.c:183
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2306 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2307
2308 #: pathspec.c:187
2309 #, c-format
2310 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2311 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2312
2313 #: pathspec.c:205
2314 #, c-format
2315 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2316 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2317
2318 #: pathspec.c:230
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2321 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2322
2323 #: pathspec.c:241
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2326 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2327
2328 #: pathspec.c:291
2329 #, c-format
2330 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2331 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2332
2333 #: pathspec.c:353
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2336 msgstr ""
2337 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2338 "commande : %s"
2339
2340 #: pathspec.c:408
2341 msgid ""
2342 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2343 "use . instead if you meant to match all paths"
2344 msgstr "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour correspondre à tous le chemins"
2345
2346 #: pathspec.c:440
2347 #, c-format
2348 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2349 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2350
2351 #: pathspec.c:449
2352 msgid ""
2353 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2354 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2355 msgstr ""
2356 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2357 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2358
2359 #: pretty.c:971
2360 msgid "unable to parse --pretty format"
2361 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2362
2363 #: read-cache.c:1315
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2367 "Using version %i"
2368 msgstr ""
2369 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2370 "Utilisation de la version %i"
2371
2372 #: read-cache.c:1325
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2376 "Using version %i"
2377 msgstr ""
2378 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2379 "Utilisation de la version %i"
2380
2381 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not open '%s' for writing"
2384 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2385
2386 #: refs/files-backend.c:2481
2387 #, c-format
2388 msgid "could not delete reference %s: %s"
2389 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2390
2391 #: refs/files-backend.c:2484
2392 #, c-format
2393 msgid "could not delete references: %s"
2394 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2395
2396 #: refs/files-backend.c:2493
2397 #, c-format
2398 msgid "could not remove reference %s"
2399 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2400
2401 #: ref-filter.c:55
2402 #, c-format
2403 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2404 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2405
2406 #: ref-filter.c:57
2407 #, c-format
2408 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2409 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2410
2411 #: ref-filter.c:71
2412 #, c-format
2413 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2414 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2415
2416 #: ref-filter.c:77
2417 #, c-format
2418 msgid "%%(body) does not take arguments"
2419 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2420
2421 #: ref-filter.c:84
2422 #, c-format
2423 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2424 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2425
2426 #: ref-filter.c:101
2427 #, c-format
2428 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2429 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2430
2431 #: ref-filter.c:103
2432 #, c-format
2433 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2434 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2435
2436 #: ref-filter.c:113
2437 #, c-format
2438 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2439 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2440
2441 #: ref-filter.c:135
2442 #, c-format
2443 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2444 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2445
2446 #: ref-filter.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "unrecognized position:%s"
2449 msgstr "position non reconnue : %s"
2450
2451 #: ref-filter.c:151
2452 #, c-format
2453 msgid "unrecognized width:%s"
2454 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2455
2456 #: ref-filter.c:157
2457 #, c-format
2458 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2459 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2460
2461 #: ref-filter.c:161
2462 #, c-format
2463 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2464 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2465
2466 #: ref-filter.c:244
2467 #, c-format
2468 msgid "malformed field name: %.*s"
2469 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2470
2471 #: ref-filter.c:270
2472 #, c-format
2473 msgid "unknown field name: %.*s"
2474 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2475
2476 #: ref-filter.c:372
2477 #, c-format
2478 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2479 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2480
2481 #: ref-filter.c:424
2482 #, c-format
2483 msgid "malformed format string %s"
2484 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2485
2486 #: ref-filter.c:878
2487 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2488 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2489
2490 #: ref-filter.c:883
2491 #, c-format
2492 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2493 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2494
2495 #: ref-filter.c:1046
2496 #, c-format
2497 msgid "unknown %.*s format %s"
2498 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2499
2500 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2501 #, c-format
2502 msgid "missing object %s for %s"
2503 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2504
2505 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2506 #, c-format
2507 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2508 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2509
2510 #: ref-filter.c:1311
2511 #, c-format
2512 msgid "malformed object at '%s'"
2513 msgstr "objet malformé à '%s'"
2514
2515 #: ref-filter.c:1373
2516 #, c-format
2517 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2518 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2519
2520 #: ref-filter.c:1378
2521 #, c-format
2522 msgid "ignoring broken ref %s"
2523 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2524
2525 #: ref-filter.c:1633
2526 #, c-format
2527 msgid "format: %%(end) atom missing"
2528 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2529
2530 #: ref-filter.c:1687
2531 #, c-format
2532 msgid "malformed object name %s"
2533 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2534
2535 #: remote.c:746
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2538 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2539
2540 #: remote.c:750
2541 #, c-format
2542 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2543 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2544
2545 #: remote.c:754
2546 #, c-format
2547 msgid "%s tracks both %s and %s"
2548 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2549
2550 #: remote.c:762
2551 msgid "Internal error"
2552 msgstr "Erreur interne"
2553
2554 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2555 msgid "HEAD does not point to a branch"
2556 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2557
2558 #: remote.c:1686
2559 #, c-format
2560 msgid "no such branch: '%s'"
2561 msgstr "pas de branche '%s'"
2562
2563 #: remote.c:1689
2564 #, c-format
2565 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2566 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2567
2568 #: remote.c:1695
2569 #, c-format
2570 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2571 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2572
2573 #: remote.c:1710
2574 #, c-format
2575 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2576 msgstr ""
2577 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2578 "branche locale de suivi"
2579
2580 #: remote.c:1725
2581 #, c-format
2582 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2583 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2584
2585 #: remote.c:1736
2586 #, c-format
2587 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2588 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2589
2590 #: remote.c:1749
2591 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2592 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2593
2594 #: remote.c:1771
2595 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2596 msgstr ""
2597 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2598
2599 #: remote.c:2073
2600 #, c-format
2601 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2602 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2603
2604 #: remote.c:2077
2605 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2606 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2607
2608 #: remote.c:2080
2609 #, c-format
2610 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2611 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2612
2613 #: remote.c:2084
2614 #, c-format
2615 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2616 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2617 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2618 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2619
2620 #: remote.c:2090
2621 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2622 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2623
2624 #: remote.c:2093
2625 #, c-format
2626 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2627 msgid_plural ""
2628 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2629 msgstr[0] ""
2630 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2631 "en avance rapide.\n"
2632 msgstr[1] ""
2633 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2634 "en avance rapide.\n"
2635
2636 #: remote.c:2101
2637 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2638 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2639
2640 #: remote.c:2104
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2644 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2645 msgid_plural ""
2646 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2647 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2650 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2651 msgstr[1] ""
2652 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2653 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2654
2655 #: remote.c:2114
2656 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2657 msgstr ""
2658 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2659
2660 #: revision.c:2158
2661 msgid "your current branch appears to be broken"
2662 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2663
2664 #: revision.c:2161
2665 #, c-format
2666 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2667 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2668
2669 #: revision.c:2355
2670 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2671 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2672
2673 #: run-command.c:106
2674 msgid "open /dev/null failed"
2675 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2676
2677 #: run-command.c:108
2678 #, c-format
2679 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2680 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2681
2682 #: send-pack.c:297
2683 msgid "failed to sign the push certificate"
2684 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2685
2686 #: send-pack.c:410
2687 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2688 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2689
2690 #: send-pack.c:412
2691 msgid ""
2692 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2693 "signed push"
2694 msgstr ""
2695 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2696 "poussées avec --signed"
2697
2698 #: send-pack.c:424
2699 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2700 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2701
2702 #: send-pack.c:429
2703 msgid "the receiving end does not support push options"
2704 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2705
2706 #: sequencer.c:171
2707 msgid "revert"
2708 msgstr "revert"
2709
2710 #: sequencer.c:171
2711 msgid "cherry-pick"
2712 msgstr "cherry-pick"
2713
2714 #: sequencer.c:228
2715 msgid ""
2716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2718 msgstr ""
2719 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2720 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2721
2722 #: sequencer.c:231
2723 msgid ""
2724 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2725 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2726 "and commit the result with 'git commit'"
2727 msgstr ""
2728 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2729 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2730 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2731
2732 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2733 #, c-format
2734 msgid "could not lock '%s'"
2735 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2736
2737 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2738 #, c-format
2739 msgid "could not write to '%s'"
2740 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2741
2742 #: sequencer.c:251
2743 #, c-format
2744 msgid "could not write eol to '%s"
2745 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2746
2747 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2748 #, c-format
2749 msgid "failed to finalize '%s'."
2750 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2751
2752 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2753 #, c-format
2754 msgid "could not read '%s'"
2755 msgstr "impossible de lire '%s'"
2756
2757 #: sequencer.c:305
2758 #, c-format
2759 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2760 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2761
2762 #: sequencer.c:309
2763 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2764 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2765
2766 #: sequencer.c:324
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: fast-forward"
2769 msgstr "%s : avance rapide"
2770
2771 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2772 #: sequencer.c:399
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: Unable to write new index file"
2775 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2776
2777 #: sequencer.c:418
2778 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2779 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2780
2781 #: sequencer.c:438
2782 msgid "unable to update cache tree\n"
2783 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2784
2785 #: sequencer.c:483
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "you have staged changes in your working tree\n"
2789 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2790 "\n"
2791 "  git commit --amend %s\n"
2792 "\n"
2793 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2794 "\n"
2795 "  git commit %s\n"
2796 "\n"
2797 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2798 "\n"
2799 "  git rebase --continue\n"
2800 msgstr ""
2801 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2802 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2803 "\n"
2804 "  git commit --amend %s\n"
2805 "\n"
2806 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2807 "\n"
2808 "  git commit %s\n"
2809 "\n"
2810 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2811 "\n"
2812 "  git rebase --continue\n"
2813
2814 #: sequencer.c:567
2815 #, c-format
2816 msgid "could not parse commit %s\n"
2817 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2818
2819 #: sequencer.c:572
2820 #, c-format
2821 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2822 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2823
2824 #: sequencer.c:656
2825 msgid "your index file is unmerged."
2826 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2827
2828 #: sequencer.c:675
2829 #, c-format
2830 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2831 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2832
2833 #: sequencer.c:683
2834 #, c-format
2835 msgid "commit %s does not have parent %d"
2836 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2837
2838 #: sequencer.c:687
2839 #, c-format
2840 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2841 msgstr "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une fusion."
2842
2843 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2844 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2845 #: sequencer.c:700
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2848 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2849
2850 #: sequencer.c:705
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot get commit message for %s"
2853 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2854
2855 #: sequencer.c:797
2856 #, c-format
2857 msgid "could not revert %s... %s"
2858 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
2859
2860 #: sequencer.c:798
2861 #, c-format
2862 msgid "could not apply %s... %s"
2863 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
2864
2865 #: sequencer.c:833
2866 msgid "empty commit set passed"
2867 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
2868
2869 #: sequencer.c:843
2870 #, c-format
2871 msgid "git %s: failed to read the index"
2872 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
2873
2874 #: sequencer.c:850
2875 #, c-format
2876 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2877 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
2878
2879 #: sequencer.c:944
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid line %d: %.*s"
2882 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
2883
2884 #: sequencer.c:950
2885 msgid "no commits parsed."
2886 msgstr "aucun commit analysé."
2887
2888 #: sequencer.c:966
2889 #, c-format
2890 msgid "could not read '%s'."
2891 msgstr "impossible de lire '%s'."
2892
2893 #: sequencer.c:972
2894 #, c-format
2895 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2896 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
2897
2898 #: sequencer.c:983
2899 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2900 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
2901
2902 #: sequencer.c:985
2903 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2904 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
2905
2906 #: sequencer.c:1028
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid key: %s"
2909 msgstr "clé invalide : %s"
2910
2911 #: sequencer.c:1031
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid value for %s: %s"
2914 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
2915
2916 #: sequencer.c:1063
2917 #, c-format
2918 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2919 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
2920
2921 #: sequencer.c:1101
2922 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2923 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
2924
2925 #: sequencer.c:1102
2926 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2927 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
2928
2929 #: sequencer.c:1106
2930 #, c-format
2931 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2932 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
2933
2934 #: sequencer.c:1120
2935 msgid "could not lock HEAD"
2936 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
2937
2938 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2939 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2940 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
2941
2942 #: sequencer.c:1153
2943 msgid "cannot resolve HEAD"
2944 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
2945
2946 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2947 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2948 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
2949
2950 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2951 #, c-format
2952 msgid "cannot open '%s'"
2953 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2954
2955 #: sequencer.c:1177
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot read '%s': %s"
2958 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2959
2960 #: sequencer.c:1178
2961 msgid "unexpected end of file"
2962 msgstr "fin de fichier inattendue"
2963
2964 #: sequencer.c:1184
2965 #, c-format
2966 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2967 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2968
2969 #: sequencer.c:1354
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2972 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2973
2974 #: sequencer.c:1358
2975 #, c-format
2976 msgid "%s: bad revision"
2977 msgstr "%s : mauvaise révision"
2978
2979 #: sequencer.c:1391
2980 msgid "can't revert as initial commit"
2981 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
2982
2983 #: setup.c:160
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%s: no such path in the working tree.\n"
2987 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2988 msgstr ""
2989 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
2990 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
2991 "n'existent pas localement."
2992
2993 #: setup.c:173
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2997 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2998 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2999 msgstr ""
3000 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3001 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3002 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3003
3004 #: setup.c:223
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3008 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3009 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3010 msgstr ""
3011 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3012 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3013 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3014
3015 #: setup.c:468
3016 #, c-format
3017 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3018 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3019
3020 #: setup.c:476
3021 msgid "unknown repository extensions found:"
3022 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3023
3024 #: setup.c:762
3025 #, c-format
3026 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3027 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3028
3029 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
3030 msgid "Cannot come back to cwd"
3031 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3032
3033 #: setup.c:845
3034 msgid "Unable to read current working directory"
3035 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3036
3037 #: setup.c:920
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3041 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3042 msgstr ""
3043 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3044 "n'est un dépôt git\n"
3045 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3046 "n'est pas activé)."
3047
3048 #: setup.c:927
3049 #, c-format
3050 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3051 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3052
3053 #: setup.c:989
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3057 "The owner of files must always have read and write permissions."
3058 msgstr ""
3059 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3060 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3061 "écriture."
3062
3063 #: sha1_file.c:473
3064 #, c-format
3065 msgid "path '%s' does not exist"
3066 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3067
3068 #: sha1_file.c:499
3069 #, c-format
3070 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3071 msgstr ""
3072 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3073 "encore supporté."
3074
3075 #: sha1_file.c:505
3076 #, c-format
3077 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3078 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3079
3080 #: sha1_file.c:511
3081 #, c-format
3082 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3083 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3084
3085 #: sha1_file.c:519
3086 #, c-format
3087 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3088 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3089
3090 #: sha1_file.c:1159
3091 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3092 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3093
3094 #: sha1_file.c:2592
3095 #, c-format
3096 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3097 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3098
3099 #: sha1_file.c:2596
3100 #, c-format
3101 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3102 msgstr ""
3103 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3104
3105 #: sha1_name.c:407
3106 #, c-format
3107 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3108 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3109
3110 #: sha1_name.c:418
3111 msgid "The candidates are:"
3112 msgstr "Les candidats sont :"
3113
3114 #: sha1_name.c:577
3115 msgid ""
3116 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3117 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3118 "may be created by mistake. For example,\n"
3119 "\n"
3120 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3121 "\n"
3122 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3123 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3124 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3125 msgstr ""
3126 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3127 "hexa\n"
3128 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3129 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3130 "\n"
3131 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3132 "\n"
3133 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3134 "est créée.\n"
3135 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3136 "message\n"
3137 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3138
3139 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3140 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3141 msgstr ""
3142 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3143 "d'abord"
3144
3145 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3148 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3149
3150 #: submodule.c:76
3151 #, c-format
3152 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3153 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3154
3155 # ici %s est un chemin
3156 #: submodule.c:109
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3159 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3160
3161 #: submodule.c:120
3162 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3163 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3164
3165 #: submodule.c:158
3166 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3167 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3168
3169 #: submodule-config.c:358
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid value for %s"
3172 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3173
3174 #: trailer.c:238
3175 #, c-format
3176 msgid "running trailer command '%s' failed"
3177 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3178
3179 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3180 #: trailer.c:541
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3183 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3184
3185 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3186 #, c-format
3187 msgid "more than one %s"
3188 msgstr "plus d'un %s"
3189
3190 #: trailer.c:672
3191 #, c-format
3192 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3193 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3194
3195 #: trailer.c:695
3196 #, c-format
3197 msgid "could not read input file '%s'"
3198 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3199
3200 #: trailer.c:698
3201 msgid "could not read from stdin"
3202 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3203
3204 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3205 #, c-format
3206 msgid "could not stat %s"
3207 msgstr "stat impossible de %s"
3208
3209 #: trailer.c:931
3210 #, c-format
3211 msgid "file %s is not a regular file"
3212 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3213
3214 #: trailer.c:933
3215 #, c-format
3216 msgid "file %s is not writable by user"
3217 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3218
3219 #: trailer.c:945
3220 msgid "could not open temporary file"
3221 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3222
3223 #: trailer.c:983
3224 #, c-format
3225 msgid "could not rename temporary file to %s"
3226 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3227
3228 #: transport.c:62
3229 #, c-format
3230 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3231 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3232
3233 #: transport.c:151
3234 #, c-format
3235 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3236 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3237
3238 #: transport.c:817
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3242 "not be found on any remote:\n"
3243 msgstr ""
3244 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3245 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3246
3247 #: transport.c:821
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "Please try\n"
3252 "\n"
3253 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3254 "\n"
3255 "or cd to the path and use\n"
3256 "\n"
3257 "\tgit push\n"
3258 "\n"
3259 "to push them to a remote.\n"
3260 "\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "Veuillez essayer\n"
3264 "\n"
3265 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3266 "\n"
3267 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3268 "\n"
3269 "\tgit push\n"
3270 "\n"
3271 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3272 "\n"
3273
3274 #: transport.c:829
3275 msgid "Aborting."
3276 msgstr "Abandon."
3277
3278 #: transport-helper.c:1075
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not read ref %s"
3281 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3282
3283 #: tree-walk.c:31
3284 msgid "too-short tree object"
3285 msgstr "objet arbre trop court"
3286
3287 #: tree-walk.c:37
3288 msgid "malformed mode in tree entry"
3289 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3290
3291 #: tree-walk.c:41
3292 msgid "empty filename in tree entry"
3293 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3294
3295 #: tree-walk.c:113
3296 msgid "too-short tree file"
3297 msgstr "fichier arbre trop court"
3298
3299 #: unpack-trees.c:64
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3303 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3304 msgstr ""
3305 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3306 "l'extraction :\n"
3307 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3308 "branche."
3309
3310 #: unpack-trees.c:66
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3314 "%%s"
3315 msgstr ""
3316 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3317 "l'extraction :\n"
3318 "%%s"
3319
3320 #: unpack-trees.c:69
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3325 msgstr ""
3326 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3327 "fusion :\n"
3328 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3329
3330 #: unpack-trees.c:71
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3334 "%%s"
3335 msgstr ""
3336 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3337 "fusion :\n"
3338 "%%s"
3339
3340 #: unpack-trees.c:74
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3344 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3345 msgstr ""
3346 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3347 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3348
3349 #: unpack-trees.c:76
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3353 "%%s"
3354 msgstr ""
3355 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3356 "%%s"
3357
3358 #: unpack-trees.c:81
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3365 "contenus :\n"
3366 "%s"
3367
3368 #: unpack-trees.c:85
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3372 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3373 msgstr ""
3374 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3375 "l'extraction :\n"
3376 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3377
3378 #: unpack-trees.c:87
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3382 "%%s"
3383 msgstr ""
3384 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3385 "%%s"
3386
3387 #: unpack-trees.c:90
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3391 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3392 msgstr ""
3393 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3394 "la fusion :\n"
3395 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3396
3397 #: unpack-trees.c:92
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3401 "%%s"
3402 msgstr ""
3403 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3404 "%%s"
3405
3406 #: unpack-trees.c:95
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3410 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3411 msgstr ""
3412 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3413 "%s :\n"
3414 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3415
3416 #: unpack-trees.c:97
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3420 "%%s"
3421 msgstr ""
3422 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3423 "%%s"
3424
3425 #: unpack-trees.c:102
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3429 "checkout:\n"
3430 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3431 msgstr ""
3432 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3433 "l'extraction :\n"
3434 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3435
3436 #: unpack-trees.c:104
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3440 "checkout:\n"
3441 "%%s"
3442 msgstr ""
3443 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3444 "%%s"
3445
3446 #: unpack-trees.c:107
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3450 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3451 msgstr ""
3452 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3453 "la fusion :\n"
3454 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3455
3456 #: unpack-trees.c:109
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3460 "%%s"
3461 msgstr ""
3462 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3463 "%%s"
3464
3465 #: unpack-trees.c:112
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3469 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3470 msgstr ""
3471 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3472 "%s :\n"
3473 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3474
3475 #: unpack-trees.c:114
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3479 "%%s"
3480 msgstr ""
3481 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3482 "%%s"
3483
3484 #: unpack-trees.c:121
3485 #, c-format
3486 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3487 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3488
3489 #: unpack-trees.c:124
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3496 "pas à jour :\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: unpack-trees.c:126
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3503 "update:\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à jour par l'extraction creuse :\n"
3507 "%s"
3508
3509 #: unpack-trees.c:128
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3513 "update:\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
3517 "%s"
3518
3519 #: unpack-trees.c:205
3520 #, c-format
3521 msgid "Aborting\n"
3522 msgstr "Abandon\n"
3523
3524 #: unpack-trees.c:237
3525 msgid "Checking out files"
3526 msgstr "Extraction des fichiers"
3527
3528 #: urlmatch.c:120
3529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3530 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3531
3532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid %XX escape sequence"
3535 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3536
3537 #: urlmatch.c:172
3538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3539 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3540
3541 #: urlmatch.c:189
3542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3543 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3544
3545 #: urlmatch.c:199
3546 msgid "invalid characters in host name"
3547 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3548
3549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3550 msgid "invalid port number"
3551 msgstr "numéro de port invalide"
3552
3553 #: urlmatch.c:322
3554 msgid "invalid '..' path segment"
3555 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3556
3557 #: worktree.c:282
3558 #, c-format
3559 msgid "failed to read '%s'"
3560 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3561
3562 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3563 #, c-format
3564 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3565 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3566
3567 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3568 #, c-format
3569 msgid "could not open '%s' for writing"
3570 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3571
3572 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3573 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3574 #: builtin/pull.c:341
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for reading"
3577 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3578
3579 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3580 #, c-format
3581 msgid "unable to access '%s'"
3582 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3583
3584 #: wrapper.c:634
3585 msgid "unable to get current working directory"
3586 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3587
3588 #: wrapper.c:658
3589 #, c-format
3590 msgid "could not write to %s"
3591 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3592
3593 #: wrapper.c:660
3594 #, c-format
3595 msgid "could not close %s"
3596 msgstr "impossible de fermer %s"
3597
3598 #: wt-status.c:151
3599 msgid "Unmerged paths:"
3600 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3601
3602 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3603 #, c-format
3604 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3605 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3606
3607 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3608 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3609 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3610
3611 #: wt-status.c:184
3612 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3613 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3614
3615 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3616 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3617 msgstr ""
3618 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3619 "résolu)"
3620
3621 #: wt-status.c:188
3622 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3623 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3624
3625 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3626 msgid "Changes to be committed:"
3627 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3628
3629 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3630 msgid "Changes not staged for commit:"
3631 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3632
3633 #: wt-status.c:221
3634 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3635 msgstr ""
3636 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3637
3638 #: wt-status.c:223
3639 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3640 msgstr ""
3641 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3642 "validé)"
3643
3644 #: wt-status.c:224
3645 msgid ""
3646 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3647 msgstr ""
3648 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3649 "dans la copie de travail)"
3650
3651 #: wt-status.c:226
3652 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3653 msgstr ""
3654 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3655
3656 #: wt-status.c:238
3657 #, c-format
3658 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3659 msgstr ""
3660 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3661
3662 #: wt-status.c:253
3663 msgid "both deleted:"
3664 msgstr "supprimé des deux côtés :"
3665
3666 #: wt-status.c:255
3667 msgid "added by us:"
3668 msgstr "ajouté par nous :"
3669
3670 #: wt-status.c:257
3671 msgid "deleted by them:"
3672 msgstr "supprimé par eux :"
3673
3674 #: wt-status.c:259
3675 msgid "added by them:"
3676 msgstr "ajouté par eux :"
3677
3678 #: wt-status.c:261
3679 msgid "deleted by us:"
3680 msgstr "supprimé par nous :"
3681
3682 #: wt-status.c:263
3683 msgid "both added:"
3684 msgstr "ajouté de deux côtés :"
3685
3686 #: wt-status.c:265
3687 msgid "both modified:"
3688 msgstr "modifié des deux côtés :"
3689
3690 #: wt-status.c:275
3691 msgid "new file:"
3692 msgstr "nouveau fichier :"
3693
3694 #: wt-status.c:277
3695 msgid "copied:"
3696 msgstr "copié :"
3697
3698 #: wt-status.c:279
3699 msgid "deleted:"
3700 msgstr "supprimé :"
3701
3702 #: wt-status.c:281
3703 msgid "modified:"
3704 msgstr "modifié :"
3705
3706 #: wt-status.c:283
3707 msgid "renamed:"
3708 msgstr "renommé :"
3709
3710 #: wt-status.c:285
3711 msgid "typechange:"
3712 msgstr "modif. type :"
3713
3714 #: wt-status.c:287
3715 msgid "unknown:"
3716 msgstr "inconnu :"
3717
3718 #: wt-status.c:289
3719 msgid "unmerged:"
3720 msgstr "non fusionné :"
3721
3722 #: wt-status.c:371
3723 msgid "new commits, "
3724 msgstr "nouveaux commits, "
3725
3726 #: wt-status.c:373
3727 msgid "modified content, "
3728 msgstr "contenu modifié, "
3729
3730 #: wt-status.c:375
3731 msgid "untracked content, "
3732 msgstr "contenu non suivi, "
3733
3734 #: wt-status.c:818
3735 msgid "Submodules changed but not updated:"
3736 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3737
3738 #: wt-status.c:820
3739 msgid "Submodule changes to be committed:"
3740 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
3741
3742 #: wt-status.c:901
3743 msgid ""
3744 "Do not touch the line above.\n"
3745 "Everything below will be removed."
3746 msgstr ""
3747 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
3748 "Tout ce qui suit sera éliminé."
3749
3750 #: wt-status.c:1013
3751 msgid "You have unmerged paths."
3752 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
3753
3754 #: wt-status.c:1016
3755 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3756 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
3757
3758 #: wt-status.c:1018
3759 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3760 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3761
3762 #: wt-status.c:1023
3763 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3764 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
3765
3766 #: wt-status.c:1026
3767 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3768 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3769
3770 #: wt-status.c:1036
3771 msgid "You are in the middle of an am session."
3772 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
3773
3774 #: wt-status.c:1039
3775 msgid "The current patch is empty."
3776 msgstr "Le patch actuel est vide."
3777
3778 #: wt-status.c:1043
3779 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3780 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3781
3782 #: wt-status.c:1045
3783 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3784 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3785
3786 #: wt-status.c:1047
3787 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3788 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3789
3790 #: wt-status.c:1172
3791 msgid "No commands done."
3792 msgstr "Aucune commande réalisée."
3793
3794 #: wt-status.c:1175
3795 #, c-format
3796 msgid "Last command done (%d command done):"
3797 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3798 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
3799 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
3800
3801 #: wt-status.c:1186
3802 #, c-format
3803 msgid "  (see more in file %s)"
3804 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
3805
3806 #: wt-status.c:1191
3807 msgid "No commands remaining."
3808 msgstr "Aucune commande restante."
3809
3810 #: wt-status.c:1194
3811 #, c-format
3812 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3813 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3814 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
3815 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
3816
3817 #: wt-status.c:1202
3818 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3819 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
3820
3821 #: wt-status.c:1215
3822 #, c-format
3823 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3824 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
3825
3826 #: wt-status.c:1220
3827 msgid "You are currently rebasing."
3828 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3829
3830 #: wt-status.c:1234
3831 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3832 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
3833
3834 #: wt-status.c:1236
3835 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3836 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
3837
3838 #: wt-status.c:1238
3839 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3840 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3841
3842 #: wt-status.c:1244
3843 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3844 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3845
3846 #: wt-status.c:1248
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3850 msgstr ""
3851 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
3852 "de la branche '%s' sur '%s'."
3853
3854 #: wt-status.c:1253
3855 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3856 msgstr ""
3857 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
3858
3859 #: wt-status.c:1256
3860 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3861 msgstr ""
3862 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3863
3864 #: wt-status.c:1260
3865 #, c-format
3866 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3867 msgstr ""
3868 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
3869 "branche '%s' sur '%s'."
3870
3871 #: wt-status.c:1265
3872 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3873 msgstr ""
3874 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
3875
3876 #: wt-status.c:1268
3877 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3878 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3879
3880 #: wt-status.c:1270
3881 msgid ""
3882 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3883 msgstr ""
3884 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
3885 "modifications)"
3886
3887 #: wt-status.c:1280
3888 #, c-format
3889 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3890 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
3891
3892 #: wt-status.c:1285
3893 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3894 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3895
3896 #: wt-status.c:1288
3897 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3898 msgstr ""
3899 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3900
3901 #: wt-status.c:1290
3902 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3903 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3904
3905 #: wt-status.c:1299
3906 #, c-format
3907 msgid "You are currently reverting commit %s."
3908 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
3909
3910 #: wt-status.c:1304
3911 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3912 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3913
3914 #: wt-status.c:1307
3915 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3916 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
3917
3918 #: wt-status.c:1309
3919 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3920 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
3921
3922 #: wt-status.c:1320
3923 #, c-format
3924 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3925 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
3926
3927 #: wt-status.c:1324
3928 msgid "You are currently bisecting."
3929 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3930
3931 #: wt-status.c:1327
3932 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3933 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3934
3935 #: wt-status.c:1524
3936 msgid "On branch "
3937 msgstr "Sur la branche "
3938
3939 #: wt-status.c:1530
3940 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3941 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3942
3943 #: wt-status.c:1532
3944 msgid "rebase in progress; onto "
3945 msgstr "rebasage en cours ; sur "
3946
3947 #: wt-status.c:1537
3948 msgid "HEAD detached at "
3949 msgstr "HEAD détachée sur "
3950
3951 #: wt-status.c:1539
3952 msgid "HEAD detached from "
3953 msgstr "HEAD détachée depuis "
3954
3955 #: wt-status.c:1542
3956 msgid "Not currently on any branch."
3957 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
3958
3959 #: wt-status.c:1560
3960 msgid "Initial commit"
3961 msgstr "Validation initiale"
3962
3963 #: wt-status.c:1574
3964 msgid "Untracked files"
3965 msgstr "Fichiers non suivis"
3966
3967 #: wt-status.c:1576
3968 msgid "Ignored files"
3969 msgstr "Fichiers ignorés"
3970
3971 #: wt-status.c:1580
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3975 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3976 "new files yourself (see 'git help status')."
3977 msgstr ""
3978 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
3979 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
3980 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
3981 "status')."
3982
3983 #: wt-status.c:1586
3984 #, c-format
3985 msgid "Untracked files not listed%s"
3986 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3987
3988 #: wt-status.c:1588
3989 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3990 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3991
3992 #: wt-status.c:1594
3993 msgid "No changes"
3994 msgstr "Aucune modification"
3995
3996 #: wt-status.c:1599
3997 #, c-format
3998 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3999 msgstr ""
4000 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4001 "\"git commit -a\")\n"
4002
4003 #: wt-status.c:1602
4004 #, c-format
4005 msgid "no changes added to commit\n"
4006 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4007
4008 #: wt-status.c:1605
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4012 "track)\n"
4013 msgstr ""
4014 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4015 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4016
4017 #: wt-status.c:1608
4018 #, c-format
4019 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4020 msgstr ""
4021 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4022 "sont présents\n"
4023
4024 #: wt-status.c:1611
4025 #, c-format
4026 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4027 msgstr ""
4028 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4029 "suivre)\n"
4030
4031 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4032 #, c-format
4033 msgid "nothing to commit\n"
4034 msgstr "rien à valider\n"
4035
4036 #: wt-status.c:1617
4037 #, c-format
4038 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4039 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4040
4041 #: wt-status.c:1621
4042 #, c-format
4043 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4044 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4045
4046 #: wt-status.c:1728
4047 msgid "Initial commit on "
4048 msgstr "Validation initiale sur "
4049
4050 #: wt-status.c:1732
4051 msgid "HEAD (no branch)"
4052 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4053
4054 # à priori on parle d'une branche ici
4055 #: wt-status.c:1761
4056 msgid "gone"
4057 msgstr "disparue"
4058
4059 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4060 msgid "behind "
4061 msgstr "derrière "
4062
4063 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4064 msgid "ahead "
4065 msgstr "devant "
4066
4067 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4068 #: wt-status.c:2270
4069 #, c-format
4070 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4071 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4072
4073 #: wt-status.c:2276
4074 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4075 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4076
4077 #: wt-status.c:2278
4078 #, c-format
4079 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4080 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4081
4082 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4083 #, c-format
4084 msgid "failed to unlink '%s'"
4085 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4086
4087 #: builtin/add.c:22
4088 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4089 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4090
4091 #: builtin/add.c:80
4092 #, c-format
4093 msgid "unexpected diff status %c"
4094 msgstr "status de diff inattendu %c"
4095
4096 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4097 msgid "updating files failed"
4098 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4099
4100 #: builtin/add.c:95
4101 #, c-format
4102 msgid "remove '%s'\n"
4103 msgstr "suppression de '%s'\n"
4104
4105 #: builtin/add.c:149
4106 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4107 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4108
4109 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4110 msgid "Could not read the index"
4111 msgstr "Impossible de lire l'index"
4112
4113 #: builtin/add.c:220
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not open '%s' for writing."
4116 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4117
4118 #: builtin/add.c:224
4119 msgid "Could not write patch"
4120 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4121
4122 #: builtin/add.c:227
4123 msgid "editing patch failed"
4124 msgstr "échec de l'édition du patch"
4125
4126 #: builtin/add.c:230
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not stat '%s'"
4129 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4130
4131 #: builtin/add.c:232
4132 msgid "Empty patch. Aborted."
4133 msgstr "Patch vide. Abandon."
4134
4135 #: builtin/add.c:237
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not apply '%s'"
4138 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4139
4140 #: builtin/add.c:247
4141 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4142 msgstr ""
4143 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4144
4145 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4146 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4147 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4148 msgid "dry run"
4149 msgstr "simuler l'action"
4150
4151 #: builtin/add.c:269
4152 msgid "interactive picking"
4153 msgstr "sélection interactive"
4154
4155 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4156 msgid "select hunks interactively"
4157 msgstr "sélection interactive des sections"
4158
4159 #: builtin/add.c:271
4160 msgid "edit current diff and apply"
4161 msgstr "édition du diff actuel et application"
4162
4163 #: builtin/add.c:272
4164 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4165 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4166
4167 #: builtin/add.c:273
4168 msgid "update tracked files"
4169 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4170
4171 #: builtin/add.c:274
4172 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4173 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4174
4175 #: builtin/add.c:275
4176 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4177 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4178
4179 #: builtin/add.c:278
4180 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4181 msgstr ""
4182 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4183
4184 #: builtin/add.c:280
4185 msgid "don't add, only refresh the index"
4186 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4187
4188 #: builtin/add.c:281
4189 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4190 msgstr ""
4191 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4192 "d'erreurs"
4193
4194 #: builtin/add.c:282
4195 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4196 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4197
4198 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4199 msgid "(+/-)x"
4200 msgstr "(+/-)x"
4201
4202 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4203 msgid "override the executable bit of the listed files"
4204 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4205
4206 #: builtin/add.c:305
4207 #, c-format
4208 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4209 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4210
4211 #: builtin/add.c:312
4212 msgid "adding files failed"
4213 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4214
4215 #: builtin/add.c:348
4216 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4217 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4218
4219 #: builtin/add.c:355
4220 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4221 msgstr ""
4222 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4223
4224 #: builtin/add.c:359
4225 #, c-format
4226 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4227 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4228
4229 #: builtin/add.c:374
4230 #, c-format
4231 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4232 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4233
4234 #: builtin/add.c:375
4235 #, c-format
4236 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4237 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4238
4239 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4240 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4241 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4242 #: builtin/submodule--helper.c:244
4243 msgid "index file corrupt"
4244 msgstr "fichier d'index corrompu"
4245
4246 #: builtin/am.c:414
4247 msgid "could not parse author script"
4248 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4249
4250 #: builtin/am.c:491
4251 #, c-format
4252 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4253 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4254
4255 #: builtin/am.c:532
4256 #, c-format
4257 msgid "Malformed input line: '%s'."
4258 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4259
4260 #: builtin/am.c:569
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4263 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4264
4265 #: builtin/am.c:595
4266 msgid "fseek failed"
4267 msgstr "échec de fseek"
4268
4269 #: builtin/am.c:775
4270 #, c-format
4271 msgid "could not parse patch '%s'"
4272 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4273
4274 #: builtin/am.c:840
4275 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4276 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4277
4278 #: builtin/am.c:887
4279 msgid "invalid timestamp"
4280 msgstr "horodatage invalide"
4281
4282 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4283 msgid "invalid Date line"
4284 msgstr "ligne de Date invalide"
4285
4286 #: builtin/am.c:895
4287 msgid "invalid timezone offset"
4288 msgstr "décalage horaire invalide"
4289
4290 #: builtin/am.c:984
4291 msgid "Patch format detection failed."
4292 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4293
4294 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4295 #, c-format
4296 msgid "failed to create directory '%s'"
4297 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4298
4299 #: builtin/am.c:993
4300 msgid "Failed to split patches."
4301 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4302
4303 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4304 msgid "unable to write index file"
4305 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4306
4307 #: builtin/am.c:1176
4308 #, c-format
4309 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4310 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4311
4312 #: builtin/am.c:1177
4313 #, c-format
4314 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4315 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4316
4317 #: builtin/am.c:1178
4318 #, c-format
4319 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4320 msgstr ""
4321 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4322 "abort\"."
4323
4324 #: builtin/am.c:1316
4325 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4326 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4327
4328 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4329 #, c-format
4330 msgid "invalid ident line: %s"
4331 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4332
4333 #: builtin/am.c:1417
4334 #, c-format
4335 msgid "unable to parse commit %s"
4336 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4337
4338 #: builtin/am.c:1610
4339 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4340 msgstr ""
4341 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4342 "points."
4343
4344 #: builtin/am.c:1612
4345 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4346 msgstr ""
4347 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4348
4349 #: builtin/am.c:1631
4350 msgid ""
4351 "Did you hand edit your patch?\n"
4352 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4353 msgstr ""
4354 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4355 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4356
4357 #: builtin/am.c:1637
4358 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4359 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4360
4361 #: builtin/am.c:1662
4362 msgid "Failed to merge in the changes."
4363 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4364
4365 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4366 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4367 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4368
4369 #: builtin/am.c:1693
4370 msgid "applying to an empty history"
4371 msgstr "application à un historique vide"
4372
4373 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4374 #: builtin/merge.c:823
4375 msgid "failed to write commit object"
4376 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4377
4378 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4381 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4382
4383 #: builtin/am.c:1759
4384 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4385 msgstr ""
4386 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4387
4388 #: builtin/am.c:1764
4389 msgid "Commit Body is:"
4390 msgstr "Le corps de la validation est :"
4391
4392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4393 #. in your translation. The program will only accept English
4394 #. input at this point.
4395 #.
4396 #: builtin/am.c:1774
4397 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4398 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4399
4400 #: builtin/am.c:1824
4401 #, c-format
4402 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4403 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4404
4405 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4406 #, c-format
4407 msgid "Applying: %.*s"
4408 msgstr "Application de  %.*s"
4409
4410 #: builtin/am.c:1877
4411 msgid "No changes -- Patch already applied."
4412 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4413
4414 #: builtin/am.c:1885
4415 #, c-format
4416 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4417 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4418
4419 #: builtin/am.c:1891
4420 #, c-format
4421 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4422 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4423
4424 #: builtin/am.c:1936
4425 msgid ""
4426 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4427 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4428 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4429 msgstr ""
4430 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4431 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4432 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4433 "patch."
4434
4435 #: builtin/am.c:1943
4436 msgid ""
4437 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4438 "Did you forget to use 'git add'?"
4439 msgstr ""
4440 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4441 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4442
4443 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4444 #: builtin/reset.c:316
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not parse object '%s'."
4447 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4448
4449 #: builtin/am.c:2103
4450 msgid "failed to clean index"
4451 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4452
4453 #: builtin/am.c:2137
4454 msgid ""
4455 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4456 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4457 msgstr ""
4458 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4459 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4460
4461 #: builtin/am.c:2200
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4464 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4465
4466 #: builtin/am.c:2233
4467 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4468 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4469
4470 #: builtin/am.c:2234
4471 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4472 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4473
4474 #: builtin/am.c:2240
4475 msgid "run interactively"
4476 msgstr "exécution interactive"
4477
4478 #: builtin/am.c:2242
4479 msgid "historical option -- no-op"
4480 msgstr "option historique -- no-op"
4481
4482 #: builtin/am.c:2244
4483 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4484 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4485
4486 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4487 #: builtin/repack.c:172
4488 msgid "be quiet"
4489 msgstr "être silencieux"
4490
4491 #: builtin/am.c:2247
4492 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4493 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4494
4495 #: builtin/am.c:2250
4496 msgid "recode into utf8 (default)"
4497 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4498
4499 #: builtin/am.c:2252
4500 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4501 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4502
4503 #: builtin/am.c:2254
4504 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4505 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4506
4507 #: builtin/am.c:2256
4508 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4509 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4510
4511 #: builtin/am.c:2258
4512 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4513 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4514
4515 #: builtin/am.c:2261
4516 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4517 msgstr ""
4518 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4519
4520 #: builtin/am.c:2264
4521 msgid "strip everything before a scissors line"
4522 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4523
4524 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4525 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4526 #: builtin/am.c:2293
4527 msgid "pass it through git-apply"
4528 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4529
4530 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4531 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4532 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4533 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4534 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4535 msgid "n"
4536 msgstr "n"
4537
4538 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4539 #: builtin/tag.c:372
4540 msgid "format"
4541 msgstr "format"
4542
4543 #: builtin/am.c:2290
4544 msgid "format the patch(es) are in"
4545 msgstr "format de présentation des patchs"
4546
4547 #: builtin/am.c:2296
4548 msgid "override error message when patch failure occurs"
4549 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4550
4551 #: builtin/am.c:2298
4552 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4553 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4554
4555 #: builtin/am.c:2301
4556 msgid "synonyms for --continue"
4557 msgstr "synonymes de --continue"
4558
4559 #: builtin/am.c:2304
4560 msgid "skip the current patch"
4561 msgstr "sauter le patch courant"
4562
4563 #: builtin/am.c:2307
4564 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4565 msgstr ""
4566 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4567
4568 #: builtin/am.c:2311
4569 msgid "lie about committer date"
4570 msgstr "mentir sur la date de validation"
4571
4572 #: builtin/am.c:2313
4573 msgid "use current timestamp for author date"
4574 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4575
4576 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4577 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4578 msgid "key-id"
4579 msgstr "id-clé"
4580
4581 #: builtin/am.c:2316
4582 msgid "GPG-sign commits"
4583 msgstr "signer les commits avec GPG"
4584
4585 #: builtin/am.c:2319
4586 msgid "(internal use for git-rebase)"
4587 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4588
4589 #: builtin/am.c:2334
4590 msgid ""
4591 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4592 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4593 msgstr ""
4594 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4595 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4596
4597 #: builtin/am.c:2341
4598 msgid "failed to read the index"
4599 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4600
4601 #: builtin/am.c:2356
4602 #, c-format
4603 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4604 msgstr ""
4605 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4606
4607 #: builtin/am.c:2380
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Stray %s directory found.\n"
4611 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4612 msgstr ""
4613 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4614 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4615
4616 #: builtin/am.c:2386
4617 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4618 msgstr ""
4619 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4620 "reprise."
4621
4622 #: builtin/apply.c:8
4623 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4624 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4625
4626 #: builtin/archive.c:17
4627 #, c-format
4628 msgid "could not create archive file '%s'"
4629 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4630
4631 #: builtin/archive.c:20
4632 msgid "could not redirect output"
4633 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4634
4635 #: builtin/archive.c:37
4636 msgid "git archive: Remote with no URL"
4637 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4638
4639 #: builtin/archive.c:58
4640 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4641 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4642
4643 #: builtin/archive.c:61
4644 #, c-format
4645 msgid "git archive: NACK %s"
4646 msgstr "git archive : NACK %s"
4647
4648 #: builtin/archive.c:63
4649 #, c-format
4650 msgid "remote error: %s"
4651 msgstr "erreur distante : %s"
4652
4653 #: builtin/archive.c:64
4654 msgid "git archive: protocol error"
4655 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4656
4657 #: builtin/archive.c:68
4658 msgid "git archive: expected a flush"
4659 msgstr "git archive : vidage attendu"
4660
4661 #: builtin/bisect--helper.c:7
4662 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4663 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4664
4665 #: builtin/bisect--helper.c:17
4666 msgid "perform 'git bisect next'"
4667 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4668
4669 #: builtin/bisect--helper.c:19
4670 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4671 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4672
4673 #: builtin/blame.c:33
4674 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4675 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4676
4677 #: builtin/blame.c:38
4678 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4679 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4680
4681 #: builtin/blame.c:1781
4682 msgid "Blaming lines"
4683 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4684
4685 #: builtin/blame.c:2577
4686 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4687 msgstr ""
4688 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4689 "manière incrémentale"
4690
4691 #: builtin/blame.c:2578
4692 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4693 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4694
4695 #: builtin/blame.c:2579
4696 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4697 msgstr ""
4698 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4699
4700 #: builtin/blame.c:2580
4701 msgid "Show work cost statistics"
4702 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4703
4704 #: builtin/blame.c:2581
4705 msgid "Force progress reporting"
4706 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4707
4708 #: builtin/blame.c:2582
4709 msgid "Show output score for blame entries"
4710 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4711
4712 #: builtin/blame.c:2583
4713 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4714 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4715
4716 #: builtin/blame.c:2584
4717 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4718 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4719
4720 #: builtin/blame.c:2585
4721 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4722 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4723
4724 #: builtin/blame.c:2586
4725 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4726 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4727
4728 #: builtin/blame.c:2587
4729 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4730 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4731
4732 #: builtin/blame.c:2588
4733 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4734 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4735
4736 #: builtin/blame.c:2589
4737 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4738 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4739
4740 #: builtin/blame.c:2590
4741 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4742 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4743
4744 #: builtin/blame.c:2591
4745 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4746 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4747
4748 #: builtin/blame.c:2592
4749 msgid "Ignore whitespace differences"
4750 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4751
4752 #: builtin/blame.c:2599
4753 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4754 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur l'indentation pour améliorer les diffs"
4755
4756 #: builtin/blame.c:2600
4757 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4758 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour améliorer le diffs"
4759
4760 #: builtin/blame.c:2602
4761 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4762 msgstr ""
4763 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4764
4765 #: builtin/blame.c:2603
4766 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4767 msgstr ""
4768 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4769
4770 #: builtin/blame.c:2604
4771 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4772 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4773
4774 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4775 msgid "score"
4776 msgstr "score"
4777
4778 #: builtin/blame.c:2605
4779 msgid "Find line copies within and across files"
4780 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4781
4782 #: builtin/blame.c:2606
4783 msgid "Find line movements within and across files"
4784 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4785
4786 #: builtin/blame.c:2607
4787 msgid "n,m"
4788 msgstr "n,m"
4789
4790 #: builtin/blame.c:2607
4791 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4792 msgstr ""
4793 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4794
4795 #: builtin/blame.c:2654
4796 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4797 msgstr "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats porcelaine"
4798
4799 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4800 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4801 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4802 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4803 #. relative timestamps, but your language may need more or
4804 #. fewer display columns.
4805 #: builtin/blame.c:2700
4806 msgid "4 years, 11 months ago"
4807 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4808
4809 #: builtin/blame.c:2780
4810 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4811 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
4812
4813 #: builtin/blame.c:2800
4814 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4815 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
4816
4817 #: builtin/blame.c:2805
4818 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4819 msgstr "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un dernier commit"
4820
4821 #: builtin/blame.c:2832
4822 msgid ""
4823 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4824 msgstr "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de premier parent"
4825
4826 #: builtin/blame.c:2843
4827 #, c-format
4828 msgid "no such path %s in %s"
4829 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
4830
4831 #: builtin/blame.c:2854
4832 #, c-format
4833 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4834 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
4835
4836 #: builtin/blame.c:2873
4837 #, c-format
4838 msgid "file %s has only %lu line"
4839 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4840 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
4841 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
4842
4843 #: builtin/branch.c:26
4844 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4845 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4846
4847 #: builtin/branch.c:27
4848 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4849 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4850
4851 #: builtin/branch.c:28
4852 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4853 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4854
4855 #: builtin/branch.c:29
4856 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4857 msgstr ""
4858 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4859
4860 #: builtin/branch.c:30
4861 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4862 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4863
4864 #: builtin/branch.c:143
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4868 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4869 msgstr ""
4870 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4871 "         '%s', mais pas dans HEAD."
4872
4873 #: builtin/branch.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4877 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4878 msgstr ""
4879 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4880 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4881
4882 #: builtin/branch.c:161
4883 #, c-format
4884 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4885 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4886
4887 #: builtin/branch.c:165
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4891 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4892 msgstr ""
4893 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4894 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4895
4896 #: builtin/branch.c:178
4897 msgid "Update of config-file failed"
4898 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4899
4900 #: builtin/branch.c:206
4901 msgid "cannot use -a with -d"
4902 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4903
4904 #: builtin/branch.c:212
4905 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4906 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4907
4908 #: builtin/branch.c:226
4909 #, c-format
4910 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4911 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4912
4913 #: builtin/branch.c:241
4914 #, c-format
4915 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4916 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4917
4918 #: builtin/branch.c:242
4919 #, c-format
4920 msgid "branch '%s' not found."
4921 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4922
4923 #: builtin/branch.c:257
4924 #, c-format
4925 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4926 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4927
4928 #: builtin/branch.c:258
4929 #, c-format
4930 msgid "Error deleting branch '%s'"
4931 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4932
4933 #: builtin/branch.c:265
4934 #, c-format
4935 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4936 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4937
4938 #: builtin/branch.c:266
4939 #, c-format
4940 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4941 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4942
4943 # féminin pour une branche
4944 #: builtin/branch.c:312
4945 #, c-format
4946 msgid "[%s: gone]"
4947 msgstr "[%s: disparue]"
4948
4949 #: builtin/branch.c:317
4950 #, c-format
4951 msgid "[%s]"
4952 msgstr "[%s]"
4953
4954 #: builtin/branch.c:322
4955 #, c-format
4956 msgid "[%s: behind %d]"
4957 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4958
4959 #: builtin/branch.c:324
4960 #, c-format
4961 msgid "[behind %d]"
4962 msgstr "[en retard de %d]"
4963
4964 #: builtin/branch.c:328
4965 #, c-format
4966 msgid "[%s: ahead %d]"
4967 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4968
4969 #: builtin/branch.c:330
4970 #, c-format
4971 msgid "[ahead %d]"
4972 msgstr "[en avance de %d]"
4973
4974 #: builtin/branch.c:333
4975 #, c-format
4976 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4977 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4978
4979 #: builtin/branch.c:336
4980 #, c-format
4981 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4982 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4983
4984 #: builtin/branch.c:349
4985 msgid " **** invalid ref ****"
4986 msgstr " **** référence invalide ****"
4987
4988 #: builtin/branch.c:375
4989 #, c-format
4990 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4991 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4992
4993 #: builtin/branch.c:378
4994 #, c-format
4995 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4996 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4997
4998 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4999 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5000 #: builtin/branch.c:384
5001 #, c-format
5002 msgid "(HEAD detached at %s)"
5003 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5004
5005 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5006 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5007 #: builtin/branch.c:389
5008 #, c-format
5009 msgid "(HEAD detached from %s)"
5010 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5011
5012 #: builtin/branch.c:393
5013 msgid "(no branch)"
5014 msgstr "(aucune branche)"
5015
5016 #: builtin/branch.c:544
5017 #, c-format
5018 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5019 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5020
5021 #: builtin/branch.c:548
5022 #, c-format
5023 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5024 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5025
5026 #: builtin/branch.c:563
5027 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5028 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5029
5030 #: builtin/branch.c:573
5031 #, c-format
5032 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5033 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5034
5035 #: builtin/branch.c:590
5036 msgid "Branch rename failed"
5037 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5038
5039 #: builtin/branch.c:594
5040 #, c-format
5041 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5042 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5043
5044 #: builtin/branch.c:597
5045 #, c-format
5046 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5047 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5048
5049 #: builtin/branch.c:604
5050 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5051 msgstr ""
5052 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5053 "échoué"
5054
5055 #: builtin/branch.c:620
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Please edit the description for the branch\n"
5059 "  %s\n"
5060 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5061 msgstr ""
5062 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5063 "  %s\n"
5064 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5065
5066 #: builtin/branch.c:651
5067 msgid "Generic options"
5068 msgstr "Options génériques"
5069
5070 #: builtin/branch.c:653
5071 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5072 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5073
5074 #: builtin/branch.c:654
5075 msgid "suppress informational messages"
5076 msgstr "supprimer les messages d'information"
5077
5078 #: builtin/branch.c:655
5079 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5080 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5081
5082 #: builtin/branch.c:657
5083 msgid "change upstream info"
5084 msgstr "modifier l'information amont"
5085
5086 #: builtin/branch.c:659
5087 msgid "upstream"
5088 msgstr "amont"
5089
5090 #: builtin/branch.c:659
5091 msgid "change the upstream info"
5092 msgstr "modifier l'information amont"
5093
5094 #: builtin/branch.c:660
5095 msgid "Unset the upstream info"
5096 msgstr "Désactiver l'information amont"
5097
5098 #: builtin/branch.c:661
5099 msgid "use colored output"
5100 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5101
5102 #: builtin/branch.c:662
5103 msgid "act on remote-tracking branches"
5104 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5105
5106 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5107 msgid "print only branches that contain the commit"
5108 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5109
5110 #: builtin/branch.c:668
5111 msgid "Specific git-branch actions:"
5112 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5113
5114 #: builtin/branch.c:669
5115 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5116 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5117
5118 #: builtin/branch.c:671
5119 msgid "delete fully merged branch"
5120 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5121
5122 #: builtin/branch.c:672
5123 msgid "delete branch (even if not merged)"
5124 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5125
5126 #: builtin/branch.c:673
5127 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5128 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5129
5130 #: builtin/branch.c:674
5131 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5132 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5133
5134 #: builtin/branch.c:675
5135 msgid "list branch names"
5136 msgstr "afficher les noms des branches"
5137
5138 #: builtin/branch.c:676
5139 msgid "create the branch's reflog"
5140 msgstr "créer le reflog de la branche"
5141
5142 #: builtin/branch.c:678
5143 msgid "edit the description for the branch"
5144 msgstr "éditer la description de la branche"
5145
5146 #: builtin/branch.c:679
5147 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5148 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5149
5150 #: builtin/branch.c:680
5151 msgid "print only branches that are merged"
5152 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5153
5154 #: builtin/branch.c:681
5155 msgid "print only branches that are not merged"
5156 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5157
5158 #: builtin/branch.c:682
5159 msgid "list branches in columns"
5160 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5161
5162 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5163 msgid "key"
5164 msgstr "clé"
5165
5166 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5167 msgid "field name to sort on"
5168 msgstr "nom du champ servant à trier"
5169
5170 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5171 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5172 #: builtin/tag.c:369
5173 msgid "object"
5174 msgstr "objet"
5175
5176 #: builtin/branch.c:687
5177 msgid "print only branches of the object"
5178 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5179
5180 #: builtin/branch.c:705
5181 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5182 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5183
5184 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5186 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5187
5188 #: builtin/branch.c:729
5189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5190 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5191
5192 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5193 msgid "branch name required"
5194 msgstr "le nom de branche est requis"
5195
5196 #: builtin/branch.c:758
5197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5198 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5199
5200 #: builtin/branch.c:763
5201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5202 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5203
5204 #: builtin/branch.c:770
5205 #, c-format
5206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5207 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5208
5209 #: builtin/branch.c:773
5210 #, c-format
5211 msgid "No branch named '%s'."
5212 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5213
5214 #: builtin/branch.c:788
5215 msgid "too many branches for a rename operation"
5216 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5217
5218 #: builtin/branch.c:793
5219 msgid "too many branches to set new upstream"
5220 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5221
5222 #: builtin/branch.c:797
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5226 msgstr ""
5227 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5228 "aucune branche."
5229
5230 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5231 #, c-format
5232 msgid "no such branch '%s'"
5233 msgstr "pas de branche '%s'"
5234
5235 #: builtin/branch.c:804
5236 #, c-format
5237 msgid "branch '%s' does not exist"
5238 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5239
5240 #: builtin/branch.c:816
5241 msgid "too many branches to unset upstream"
5242 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5243
5244 #: builtin/branch.c:820
5245 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5246 msgstr ""
5247 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5248 "aucune branche."
5249
5250 #: builtin/branch.c:826
5251 #, c-format
5252 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5253 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5254
5255 #: builtin/branch.c:840
5256 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5257 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5258
5259 #: builtin/branch.c:846
5260 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5261 msgstr ""
5262 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5263
5264 #: builtin/branch.c:849
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5268 "track or --set-upstream-to\n"
5269 msgstr ""
5270 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5271 "track ou --set-upstream-to\n"
5272
5273 #: builtin/branch.c:866
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "\n"
5277 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "\n"
5281 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
5282 "\n"
5283
5284 #: builtin/bundle.c:51
5285 #, c-format
5286 msgid "%s is okay\n"
5287 msgstr "%s est correct\n"
5288
5289 #: builtin/bundle.c:64
5290 msgid "Need a repository to create a bundle."
5291 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5292
5293 #: builtin/bundle.c:68
5294 msgid "Need a repository to unbundle."
5295 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5296
5297 #: builtin/cat-file.c:513
5298 msgid ""
5299 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5300 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5301 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5302
5303 #: builtin/cat-file.c:514
5304 msgid ""
5305 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5306 "filters]"
5307 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5308
5309 #: builtin/cat-file.c:551
5310 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5311 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5312
5313 #: builtin/cat-file.c:552
5314 msgid "show object type"
5315 msgstr "afficher le type de l'objet"
5316
5317 #: builtin/cat-file.c:553
5318 msgid "show object size"
5319 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5320
5321 #: builtin/cat-file.c:555
5322 msgid "exit with zero when there's no error"
5323 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5324
5325 #: builtin/cat-file.c:556
5326 msgid "pretty-print object's content"
5327 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5328
5329 #: builtin/cat-file.c:558
5330 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5331 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5332
5333 #: builtin/cat-file.c:560
5334 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5335 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5336
5337 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5338 msgid "blob"
5339 msgstr "blob"
5340
5341 #: builtin/cat-file.c:562
5342 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5343 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5344
5345 #: builtin/cat-file.c:564
5346 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5347 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5348
5349 #: builtin/cat-file.c:565
5350 msgid "buffer --batch output"
5351 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5352
5353 #: builtin/cat-file.c:567
5354 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5355 msgstr ""
5356 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5357
5358 #: builtin/cat-file.c:570
5359 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5360 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5361
5362 #: builtin/cat-file.c:573
5363 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5364 msgstr ""
5365 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5366 "batch ou --batch-check)"
5367
5368 #: builtin/cat-file.c:575
5369 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5370 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5371
5372 #: builtin/check-attr.c:11
5373 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5374 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5375
5376 #: builtin/check-attr.c:12
5377 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5378 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5379
5380 #: builtin/check-attr.c:19
5381 msgid "report all attributes set on file"
5382 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5383
5384 #: builtin/check-attr.c:20
5385 msgid "use .gitattributes only from the index"
5386 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5387
5388 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5389 msgid "read file names from stdin"
5390 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5391
5392 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5393 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5394 msgstr ""
5395 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5396
5397 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5398 msgid "suppress progress reporting"
5399 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5400
5401 #: builtin/check-ignore.c:26
5402 msgid "show non-matching input paths"
5403 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5404
5405 #: builtin/check-ignore.c:28
5406 msgid "ignore index when checking"
5407 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5408
5409 #: builtin/check-ignore.c:154
5410 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5411 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5412
5413 #: builtin/check-ignore.c:157
5414 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5415 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5416
5417 #: builtin/check-ignore.c:159
5418 msgid "no path specified"
5419 msgstr "aucun chemin spécifié"
5420
5421 #: builtin/check-ignore.c:163
5422 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5423 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5424
5425 #: builtin/check-ignore.c:165
5426 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5427 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5428
5429 #: builtin/check-ignore.c:168
5430 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5431 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5432
5433 #: builtin/check-mailmap.c:8
5434 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5435 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5436
5437 #: builtin/check-mailmap.c:13
5438 msgid "also read contacts from stdin"
5439 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5440
5441 #: builtin/check-mailmap.c:24
5442 #, c-format
5443 msgid "unable to parse contact: %s"
5444 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5445
5446 #: builtin/check-mailmap.c:47
5447 msgid "no contacts specified"
5448 msgstr "aucun contact spécifié"
5449
5450 #: builtin/checkout-index.c:127
5451 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5452 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5453
5454 #: builtin/checkout-index.c:144
5455 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5456 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5457
5458 #: builtin/checkout-index.c:160
5459 msgid "check out all files in the index"
5460 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5461
5462 #: builtin/checkout-index.c:161
5463 msgid "force overwrite of existing files"
5464 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5465
5466 #: builtin/checkout-index.c:163
5467 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5468 msgstr ""
5469 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5470 "l'index"
5471
5472 #: builtin/checkout-index.c:165
5473 msgid "don't checkout new files"
5474 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5475
5476 #: builtin/checkout-index.c:167
5477 msgid "update stat information in the index file"
5478 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5479
5480 #: builtin/checkout-index.c:171
5481 msgid "read list of paths from the standard input"
5482 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5483
5484 #: builtin/checkout-index.c:173
5485 msgid "write the content to temporary files"
5486 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5487
5488 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5489 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5490 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5491 #: builtin/worktree.c:469
5492 msgid "string"
5493 msgstr "chaîne"
5494
5495 #: builtin/checkout-index.c:175
5496 msgid "when creating files, prepend <string>"
5497 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5498
5499 #: builtin/checkout-index.c:177
5500 msgid "copy out the files from named stage"
5501 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5502
5503 #: builtin/checkout.c:25
5504 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5505 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5506
5507 #: builtin/checkout.c:26
5508 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5509 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5510
5511 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5512 #, c-format
5513 msgid "path '%s' does not have our version"
5514 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5515
5516 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5517 #, c-format
5518 msgid "path '%s' does not have their version"
5519 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5520
5521 #: builtin/checkout.c:152
5522 #, c-format
5523 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5524 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5525
5526 #: builtin/checkout.c:196
5527 #, c-format
5528 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5529 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5530
5531 #: builtin/checkout.c:213
5532 #, c-format
5533 msgid "path '%s': cannot merge"
5534 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5535
5536 #: builtin/checkout.c:230
5537 #, c-format
5538 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5539 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5540
5541 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5542 #: builtin/checkout.c:259
5543 #, c-format
5544 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5545 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5546
5547 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5548 #, c-format
5549 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5550 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5551
5552 #: builtin/checkout.c:268
5553 #, c-format
5554 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5555 msgstr ""
5556 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5557 "même temps."
5558
5559 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5560 #, c-format
5561 msgid "path '%s' is unmerged"
5562 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5563
5564 #: builtin/checkout.c:494
5565 msgid "you need to resolve your current index first"
5566 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5567
5568 #: builtin/checkout.c:624
5569 #, c-format
5570 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5571 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5572
5573 #: builtin/checkout.c:663
5574 msgid "HEAD is now at"
5575 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5576
5577 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5578 msgid "unable to update HEAD"
5579 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5580
5581 #: builtin/checkout.c:671
5582 #, c-format
5583 msgid "Reset branch '%s'\n"
5584 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5585
5586 #: builtin/checkout.c:674
5587 #, c-format
5588 msgid "Already on '%s'\n"
5589 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5590
5591 #: builtin/checkout.c:678
5592 #, c-format
5593 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5594 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5595
5596 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5597 #, c-format
5598 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5599 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5600
5601 #: builtin/checkout.c:682
5602 #, c-format
5603 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5604 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5605
5606 #: builtin/checkout.c:733
5607 #, c-format
5608 msgid " ... and %d more.\n"
5609 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5610
5611 #: builtin/checkout.c:739
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5615 "any of your branches:\n"
5616 "\n"
5617 "%s\n"
5618 msgid_plural ""
5619 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5620 "any of your branches:\n"
5621 "\n"
5622 "%s\n"
5623 msgstr[0] ""
5624 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5625 "une branche :\n"
5626 "\n"
5627 "%s\n"
5628 msgstr[1] ""
5629 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5630 "une branche :\n"
5631 "\n"
5632 "%s\n"
5633
5634 #: builtin/checkout.c:758
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5638 "to do so with:\n"
5639 "\n"
5640 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5641 "\n"
5642 msgid_plural ""
5643 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5644 "to do so with:\n"
5645 "\n"
5646 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5647 "\n"
5648 msgstr[0] ""
5649 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5650 "moment\n"
5651 "pour le faire avec :\n"
5652 "\n"
5653 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5654 "\n"
5655 msgstr[1] ""
5656 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5657 "moment\n"
5658 "pour le faire avec :\n"
5659 "\n"
5660 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5661 "\n"
5662
5663 #: builtin/checkout.c:794
5664 msgid "internal error in revision walk"
5665 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5666
5667 #: builtin/checkout.c:798
5668 msgid "Previous HEAD position was"
5669 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5670
5671 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5672 msgid "You are on a branch yet to be born"
5673 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5674
5675 #: builtin/checkout.c:970
5676 #, c-format
5677 msgid "only one reference expected, %d given."
5678 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5679
5680 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5681 #, c-format
5682 msgid "invalid reference: %s"
5683 msgstr "référence invalide : %s"
5684
5685 #: builtin/checkout.c:1039
5686 #, c-format
5687 msgid "reference is not a tree: %s"
5688 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5689
5690 #: builtin/checkout.c:1078
5691 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5692 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5693
5694 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5695 #, c-format
5696 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5697 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5698
5699 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5700 #: builtin/checkout.c:1100
5701 #, c-format
5702 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5703 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5704
5705 #: builtin/checkout.c:1105
5706 #, c-format
5707 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5708 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5709
5710 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5711 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5712 #: builtin/worktree.c:326
5713 msgid "branch"
5714 msgstr "branche"
5715
5716 #: builtin/checkout.c:1139
5717 msgid "create and checkout a new branch"
5718 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5719
5720 #: builtin/checkout.c:1141
5721 msgid "create/reset and checkout a branch"
5722 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5723
5724 #: builtin/checkout.c:1142
5725 msgid "create reflog for new branch"
5726 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5727
5728 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5729 msgid "detach HEAD at named commit"
5730 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5731
5732 #: builtin/checkout.c:1144
5733 msgid "set upstream info for new branch"
5734 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5735
5736 #: builtin/checkout.c:1146
5737 msgid "new-branch"
5738 msgstr "nouvelle branche"
5739
5740 #: builtin/checkout.c:1146
5741 msgid "new unparented branch"
5742 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5743
5744 #: builtin/checkout.c:1147
5745 msgid "checkout our version for unmerged files"
5746 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5747
5748 #: builtin/checkout.c:1149
5749 msgid "checkout their version for unmerged files"
5750 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5751
5752 #: builtin/checkout.c:1151
5753 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5754 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5755
5756 #: builtin/checkout.c:1152
5757 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5758 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5759
5760 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5761 msgid "update ignored files (default)"
5762 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5763
5764 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5765 msgid "style"
5766 msgstr "style"
5767
5768 #: builtin/checkout.c:1155
5769 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5770 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5771
5772 #: builtin/checkout.c:1158
5773 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5774 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5775
5776 #: builtin/checkout.c:1160
5777 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5778 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5779
5780 #: builtin/checkout.c:1162
5781 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5782 msgstr ""
5783 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5784
5785 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5786 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5787 #: builtin/send-pack.c:168
5788 msgid "force progress reporting"
5789 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5790
5791 #: builtin/checkout.c:1194
5792 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5793 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5794
5795 #: builtin/checkout.c:1211
5796 msgid "--track needs a branch name"
5797 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5798
5799 #: builtin/checkout.c:1216
5800 msgid "Missing branch name; try -b"
5801 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5802
5803 #: builtin/checkout.c:1252
5804 msgid "invalid path specification"
5805 msgstr "spécification de chemin invalide"
5806
5807 #: builtin/checkout.c:1259
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5811 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5812 msgstr ""
5813 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5814 "en même temps.\n"
5815 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5816
5817 #: builtin/checkout.c:1264
5818 #, c-format
5819 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5820 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5821
5822 #: builtin/checkout.c:1268
5823 msgid ""
5824 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5825 "checking out of the index."
5826 msgstr ""
5827 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5828 "de l'extraction de l'index."
5829
5830 #: builtin/clean.c:25
5831 msgid ""
5832 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5833 msgstr ""
5834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5835
5836 #: builtin/clean.c:29
5837 #, c-format
5838 msgid "Removing %s\n"
5839 msgstr "Suppression de %s\n"
5840
5841 #: builtin/clean.c:30
5842 #, c-format
5843 msgid "Would remove %s\n"
5844 msgstr "Supprimerait %s\n"
5845
5846 #: builtin/clean.c:31
5847 #, c-format
5848 msgid "Skipping repository %s\n"
5849 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5850
5851 #: builtin/clean.c:32
5852 #, c-format
5853 msgid "Would skip repository %s\n"
5854 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5855
5856 #: builtin/clean.c:33
5857 #, c-format
5858 msgid "failed to remove %s"
5859 msgstr "échec de la suppression de %s"
5860
5861 #: builtin/clean.c:291
5862 msgid ""
5863 "Prompt help:\n"
5864 "1          - select a numbered item\n"
5865 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5866 "           - (empty) select nothing"
5867 msgstr ""
5868 "Aide en ligne :\n"
5869 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
5870 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5871 "            - (vide) ne rien sélectionner"
5872
5873 #: builtin/clean.c:295
5874 msgid ""
5875 "Prompt help:\n"
5876 "1          - select a single item\n"
5877 "3-5        - select a range of items\n"
5878 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5879 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5880 "-...       - unselect specified items\n"
5881 "*          - choose all items\n"
5882 "           - (empty) finish selecting"
5883 msgstr ""
5884 "Aide en ligne :\n"
5885 "1          - sélectionner un seul élément\n"
5886 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
5887 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
5888 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5889 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5890 "*          - choisir tous les éléments\n"
5891 "           - (vide) terminer la sélection"
5892
5893 #: builtin/clean.c:511
5894 #, c-format
5895 msgid "Huh (%s)?"
5896 msgstr "Hein (%s) ?"
5897
5898 #: builtin/clean.c:653
5899 #, c-format
5900 msgid "Input ignore patterns>> "
5901 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5902
5903 #: builtin/clean.c:690
5904 #, c-format
5905 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5906 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5907
5908 #: builtin/clean.c:711
5909 msgid "Select items to delete"
5910 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5911
5912 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5913 #: builtin/clean.c:752
5914 #, c-format
5915 msgid "Remove %s [y/N]? "
5916 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5917
5918 #: builtin/clean.c:777
5919 msgid "Bye."
5920 msgstr "Au revoir."
5921
5922 #: builtin/clean.c:785
5923 msgid ""
5924 "clean               - start cleaning\n"
5925 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5926 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5927 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5928 "quit                - stop cleaning\n"
5929 "help                - this screen\n"
5930 "?                   - help for prompt selection"
5931 msgstr ""
5932 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
5933 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
5934 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5935 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5936 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
5937 "help                - cet écran\n"
5938 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
5939
5940 #: builtin/clean.c:812
5941 msgid "*** Commands ***"
5942 msgstr "*** Commandes ***"
5943
5944 #: builtin/clean.c:813
5945 msgid "What now"
5946 msgstr "Et maintenant ?"
5947
5948 #: builtin/clean.c:821
5949 msgid "Would remove the following item:"
5950 msgid_plural "Would remove the following items:"
5951 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5952 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5953
5954 #: builtin/clean.c:838
5955 msgid "No more files to clean, exiting."
5956 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5957
5958 #: builtin/clean.c:869
5959 msgid "do not print names of files removed"
5960 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5961
5962 #: builtin/clean.c:871
5963 msgid "force"
5964 msgstr "forcer"
5965
5966 #: builtin/clean.c:872
5967 msgid "interactive cleaning"
5968 msgstr "nettoyage interactif"
5969
5970 #: builtin/clean.c:874
5971 msgid "remove whole directories"
5972 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5973
5974 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5975 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5976 msgid "pattern"
5977 msgstr "motif"
5978
5979 #: builtin/clean.c:876
5980 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5981 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5982
5983 #: builtin/clean.c:877
5984 msgid "remove ignored files, too"
5985 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5986
5987 #: builtin/clean.c:879
5988 msgid "remove only ignored files"
5989 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5990
5991 #: builtin/clean.c:897
5992 msgid "-x and -X cannot be used together"
5993 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5994
5995 #: builtin/clean.c:901
5996 msgid ""
5997 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5998 "clean"
5999 msgstr ""
6000 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6001 "nettoyer"
6002
6003 #: builtin/clean.c:904
6004 msgid ""
6005 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6006 "refusing to clean"
6007 msgstr ""
6008 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6009 "nettoyer"
6010
6011 #: builtin/clone.c:37
6012 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6013 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6014
6015 #: builtin/clone.c:65
6016 msgid "don't create a checkout"
6017 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6018
6019 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6020 msgid "create a bare repository"
6021 msgstr "créer un dépôt nu"
6022
6023 #: builtin/clone.c:70
6024 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6025 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6026
6027 #: builtin/clone.c:72
6028 msgid "to clone from a local repository"
6029 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6030
6031 #: builtin/clone.c:74
6032 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6033 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6034
6035 #: builtin/clone.c:76
6036 msgid "setup as shared repository"
6037 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6038
6039 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6040 msgid "initialize submodules in the clone"
6041 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6042
6043 #: builtin/clone.c:82
6044 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6045 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6046
6047 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6048 msgid "template-directory"
6049 msgstr "répertoire-modèle"
6050
6051 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6052 msgid "directory from which templates will be used"
6053 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6054
6055 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
6056 #: builtin/submodule--helper.c:954
6057 msgid "reference repository"
6058 msgstr "dépôt de référence"
6059
6060 #: builtin/clone.c:90
6061 msgid "use --reference only while cloning"
6062 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6063
6064 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6065 msgid "name"
6066 msgstr "nom"
6067
6068 #: builtin/clone.c:92
6069 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6070 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6071
6072 #: builtin/clone.c:94
6073 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6074 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6075
6076 #: builtin/clone.c:96
6077 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6078 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6079
6080 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6081 msgid "depth"
6082 msgstr "profondeur"
6083
6084 #: builtin/clone.c:98
6085 msgid "create a shallow clone of that depth"
6086 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6087
6088 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6089 #: parse-options.h:142
6090 msgid "time"
6091 msgstr "heure"
6092
6093 #: builtin/clone.c:100
6094 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6095 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6096
6097 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6098 msgid "revision"
6099 msgstr "révision"
6100
6101 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6102 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6103 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6104
6105 #: builtin/clone.c:104
6106 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6107 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6108
6109 #: builtin/clone.c:106
6110 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6111 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6112
6113 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6114 msgid "gitdir"
6115 msgstr "gitdir"
6116
6117 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6118 msgid "separate git dir from working tree"
6119 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6120
6121 #: builtin/clone.c:109
6122 msgid "key=value"
6123 msgstr "clé=valeur"
6124
6125 #: builtin/clone.c:110
6126 msgid "set config inside the new repository"
6127 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6128
6129 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6130 msgid "use IPv4 addresses only"
6131 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6132
6133 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6134 msgid "use IPv6 addresses only"
6135 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6136
6137 #: builtin/clone.c:250
6138 msgid ""
6139 "No directory name could be guessed.\n"
6140 "Please specify a directory on the command line"
6141 msgstr ""
6142 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6143 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6144
6145 #: builtin/clone.c:303
6146 #, c-format
6147 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6148 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6149
6150 #: builtin/clone.c:375
6151 #, c-format
6152 msgid "failed to open '%s'"
6153 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6154
6155 #: builtin/clone.c:383
6156 #, c-format
6157 msgid "%s exists and is not a directory"
6158 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6159
6160 #: builtin/clone.c:397
6161 #, c-format
6162 msgid "failed to stat %s\n"
6163 msgstr "échec du stat de %s\n"
6164
6165 #: builtin/clone.c:419
6166 #, c-format
6167 msgid "failed to create link '%s'"
6168 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6169
6170 #: builtin/clone.c:423
6171 #, c-format
6172 msgid "failed to copy file to '%s'"
6173 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6174
6175 #: builtin/clone.c:448
6176 #, c-format
6177 msgid "done.\n"
6178 msgstr "fait.\n"
6179
6180 #: builtin/clone.c:460
6181 msgid ""
6182 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6183 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6184 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6185 msgstr ""
6186 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6187 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6188 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6189
6190 #: builtin/clone.c:537
6191 #, c-format
6192 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6193 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6194
6195 #: builtin/clone.c:632
6196 msgid "remote did not send all necessary objects"
6197 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6198
6199 #: builtin/clone.c:648
6200 #, c-format
6201 msgid "unable to update %s"
6202 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6203
6204 #: builtin/clone.c:697
6205 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6206 msgstr ""
6207 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6208 "l'extraire.\n"
6209
6210 #: builtin/clone.c:728
6211 msgid "unable to checkout working tree"
6212 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6213
6214 #: builtin/clone.c:768
6215 msgid "unable to write parameters to config file"
6216 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6217
6218 #: builtin/clone.c:831
6219 msgid "cannot repack to clean up"
6220 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6221
6222 #: builtin/clone.c:833
6223 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6224 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6225
6226 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6227 msgid "Too many arguments."
6228 msgstr "Trop d'arguments."
6229
6230 #: builtin/clone.c:870
6231 msgid "You must specify a repository to clone."
6232 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6233
6234 #: builtin/clone.c:883
6235 #, c-format
6236 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6237 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6238
6239 #: builtin/clone.c:886
6240 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6241 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6242
6243 #: builtin/clone.c:899
6244 #, c-format
6245 msgid "repository '%s' does not exist"
6246 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6247
6248 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6249 #, c-format
6250 msgid "depth %s is not a positive number"
6251 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6252
6253 #: builtin/clone.c:915
6254 #, c-format
6255 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6256 msgstr ""
6257 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6258
6259 #: builtin/clone.c:925
6260 #, c-format
6261 msgid "working tree '%s' already exists."
6262 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6263
6264 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6265 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6266 #, c-format
6267 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6268 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6269
6270 #: builtin/clone.c:943
6271 #, c-format
6272 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6273 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6274
6275 #: builtin/clone.c:955
6276 #, c-format
6277 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6278 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6279
6280 #: builtin/clone.c:957
6281 #, c-format
6282 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6283 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6284
6285 #: builtin/clone.c:963
6286 msgid ""
6287 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6288 "able"
6289 msgstr "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --reference-if-able"
6290
6291 #: builtin/clone.c:1019
6292 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6293 msgstr ""
6294 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6295
6296 #: builtin/clone.c:1021
6297 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6298 msgstr "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6299
6300 #: builtin/clone.c:1023
6301 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6302 msgstr "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6303
6304 #: builtin/clone.c:1026
6305 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6306 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6307
6308 #: builtin/clone.c:1031
6309 msgid "--local is ignored"
6310 msgstr "--local est ignoré"
6311
6312 #: builtin/clone.c:1035
6313 #, c-format
6314 msgid "Don't know how to clone %s"
6315 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6316
6317 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6318 #, c-format
6319 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6320 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6321
6322 #: builtin/clone.c:1101
6323 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6324 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6325
6326 #: builtin/column.c:9
6327 msgid "git column [<options>]"
6328 msgstr "git column [<options>]"
6329
6330 #: builtin/column.c:26
6331 msgid "lookup config vars"
6332 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6333
6334 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6335 msgid "layout to use"
6336 msgstr "mise en page à utiliser"
6337
6338 #: builtin/column.c:29
6339 msgid "Maximum width"
6340 msgstr "Largeur maximale"
6341
6342 #: builtin/column.c:30
6343 msgid "Padding space on left border"
6344 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6345
6346 #: builtin/column.c:31
6347 msgid "Padding space on right border"
6348 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6349
6350 #: builtin/column.c:32
6351 msgid "Padding space between columns"
6352 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6353
6354 #: builtin/column.c:51
6355 msgid "--command must be the first argument"
6356 msgstr "--command doit être le premier argument"
6357
6358 #: builtin/commit.c:38
6359 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6360 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6361
6362 #: builtin/commit.c:43
6363 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6364 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6365
6366 #: builtin/commit.c:48
6367 msgid ""
6368 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6369 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6370 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6371 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6372 "your configuration file:\n"
6373 "\n"
6374 "    git config --global --edit\n"
6375 "\n"
6376 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6377 "\n"
6378 "    git commit --amend --reset-author\n"
6379 msgstr ""
6380 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6381 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6382 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6383 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6384 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6385 "\n"
6386 "    git config --global --edit\n"
6387 "\n"
6388 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6389 "avec :\n"
6390 "\n"
6391 "    git commit --amend --reset-author\n"
6392
6393 #: builtin/commit.c:61
6394 msgid ""
6395 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6396 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6397 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6398 "\n"
6399 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6400 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6401 "\n"
6402 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6403 "\n"
6404 "    git commit --amend --reset-author\n"
6405 msgstr ""
6406 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6407 "fondant\n"
6408 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6409 "qu'ils sont corrects.\n"
6410 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6411 "\n"
6412 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6413 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6414 "\n"
6415 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6416 "\n"
6417 "    git commit --amend --reset-author\n"
6418
6419 #: builtin/commit.c:73
6420 msgid ""
6421 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6422 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6423 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6424 msgstr ""
6425 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6426 "rendrait\n"
6427 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6428 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6429
6430 #: builtin/commit.c:78
6431 msgid ""
6432 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6433 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6434 "\n"
6435 "    git commit --allow-empty\n"
6436 "\n"
6437 msgstr ""
6438 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une résolution de conflit.\n"
6439 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6440 "\n"
6441 "    git commit --allow-empty\n"
6442 "\n"
6443
6444 #: builtin/commit.c:85
6445 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6446 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6447
6448 #: builtin/commit.c:88
6449 msgid ""
6450 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6451 "\n"
6452 "    git reset\n"
6453 "\n"
6454 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6455 "the remaining commits.\n"
6456 msgstr ""
6457 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6458 "\n"
6459 "    git reset\n"
6460 "\n"
6461 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6462 "des commits restants.\n"
6463
6464 #: builtin/commit.c:318
6465 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6466 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6467
6468 #: builtin/commit.c:359
6469 msgid "unable to create temporary index"
6470 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6471
6472 #: builtin/commit.c:365
6473 msgid "interactive add failed"
6474 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6475
6476 #: builtin/commit.c:378
6477 msgid "unable to update temporary index"
6478 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6479
6480 #: builtin/commit.c:380
6481 msgid "Failed to update main cache tree"
6482 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6483
6484 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6485 msgid "unable to write new_index file"
6486 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6487
6488 #: builtin/commit.c:458
6489 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6490 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6491
6492 #: builtin/commit.c:460
6493 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6494 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6495
6496 #: builtin/commit.c:469
6497 msgid "cannot read the index"
6498 msgstr "impossible de lire l'index"
6499
6500 #: builtin/commit.c:488
6501 msgid "unable to write temporary index file"
6502 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6503
6504 #: builtin/commit.c:582
6505 #, c-format
6506 msgid "commit '%s' lacks author header"
6507 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6508
6509 #: builtin/commit.c:584
6510 #, c-format
6511 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6512 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6513
6514 #: builtin/commit.c:603
6515 msgid "malformed --author parameter"
6516 msgstr "paramètre --author mal formé"
6517
6518 #: builtin/commit.c:611
6519 #, c-format
6520 msgid "invalid date format: %s"
6521 msgstr "format de date invalide : %s"
6522
6523 #: builtin/commit.c:655
6524 msgid ""
6525 "unable to select a comment character that is not used\n"
6526 "in the current commit message"
6527 msgstr ""
6528 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6529 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6530
6531 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6532 #, c-format
6533 msgid "could not lookup commit %s"
6534 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6535
6536 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6537 #, c-format
6538 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6539 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6540
6541 #: builtin/commit.c:706
6542 msgid "could not read log from standard input"
6543 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6544
6545 #: builtin/commit.c:710
6546 #, c-format
6547 msgid "could not read log file '%s'"
6548 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6549
6550 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6551 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6552 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6553
6554 #: builtin/commit.c:742
6555 msgid "could not read MERGE_MSG"
6556 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6557
6558 #: builtin/commit.c:796
6559 msgid "could not write commit template"
6560 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6561
6562 #: builtin/commit.c:814
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "\n"
6566 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6567 "If this is not correct, please remove the file\n"
6568 "\t%s\n"
6569 "and try again.\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6573 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6574 "\t%s\n"
6575 "et essayez à nouveau.\n"
6576
6577 #: builtin/commit.c:819
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "\n"
6581 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6582 "If this is not correct, please remove the file\n"
6583 "\t%s\n"
6584 "and try again.\n"
6585 msgstr ""
6586 "\n"
6587 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6588 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6589 "\t%s\n"
6590 "et essayez à nouveau.\n"
6591
6592 #: builtin/commit.c:832
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6596 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6597 msgstr ""
6598 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6599 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6600 "validation.\n"
6601
6602 #: builtin/commit.c:839
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6606 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6607 "An empty message aborts the commit.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6610 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6611 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6612
6613 #: builtin/commit.c:859
6614 #, c-format
6615 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6616 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6617
6618 #: builtin/commit.c:867
6619 #, c-format
6620 msgid "%sDate:      %s"
6621 msgstr "%sDate :       %s"
6622
6623 #: builtin/commit.c:874
6624 #, c-format
6625 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6626 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6627
6628 #: builtin/commit.c:892
6629 msgid "Cannot read index"
6630 msgstr "Impossible de lire l'index"
6631
6632 #: builtin/commit.c:954
6633 msgid "Error building trees"
6634 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6635
6636 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6637 #, c-format
6638 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6639 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6640
6641 #: builtin/commit.c:1071
6642 #, c-format
6643 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6644 msgstr ""
6645 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6646 "auteur existant"
6647
6648 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6651 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6652
6653 #: builtin/commit.c:1124
6654 msgid "--long and -z are incompatible"
6655 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6656
6657 #: builtin/commit.c:1154
6658 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6659 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6660
6661 #: builtin/commit.c:1163
6662 msgid "You have nothing to amend."
6663 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6664
6665 #: builtin/commit.c:1166
6666 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6667 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6668
6669 #: builtin/commit.c:1168
6670 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6671 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6672
6673 #: builtin/commit.c:1171
6674 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6675 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6676
6677 #: builtin/commit.c:1181
6678 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6679 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6680
6681 #: builtin/commit.c:1183
6682 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6683 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6684
6685 #: builtin/commit.c:1191
6686 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6687 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6688
6689 #: builtin/commit.c:1208
6690 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6691 msgstr ""
6692 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6693 "être utilisée."
6694
6695 #: builtin/commit.c:1210
6696 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6697 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6698
6699 #: builtin/commit.c:1212
6700 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6701 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6702
6703 #: builtin/commit.c:1214
6704 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6705 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6706
6707 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6710 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6711
6712 #: builtin/commit.c:1231
6713 msgid "Paths with -a does not make sense."
6714 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6715
6716 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6717 msgid "show status concisely"
6718 msgstr "afficher le statut avec concision"
6719
6720 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6721 msgid "show branch information"
6722 msgstr "afficher l'information de branche"
6723
6724 #: builtin/commit.c:1345
6725 msgid "version"
6726 msgstr "version"
6727
6728 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6729 #: builtin/worktree.c:440
6730 msgid "machine-readable output"
6731 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6732
6733 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6734 msgid "show status in long format (default)"
6735 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6736
6737 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6738 msgid "terminate entries with NUL"
6739 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6740
6741 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6742 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6743 msgid "mode"
6744 msgstr "mode"
6745
6746 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6747 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6748 msgstr ""
6749 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6750 "no. (Défaut : all)"
6751
6752 #: builtin/commit.c:1357
6753 msgid "show ignored files"
6754 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6755
6756 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6757 msgid "when"
6758 msgstr "quand"
6759
6760 #: builtin/commit.c:1359
6761 msgid ""
6762 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6763 "(Default: all)"
6764 msgstr ""
6765 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6766 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6767
6768 #: builtin/commit.c:1361
6769 msgid "list untracked files in columns"
6770 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6771
6772 #: builtin/commit.c:1437
6773 msgid "couldn't look up newly created commit"
6774 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6775
6776 #: builtin/commit.c:1439
6777 msgid "could not parse newly created commit"
6778 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6779
6780 #: builtin/commit.c:1484
6781 msgid "detached HEAD"
6782 msgstr "HEAD détachée"
6783
6784 #: builtin/commit.c:1487
6785 msgid " (root-commit)"
6786 msgstr " (commit racine)"
6787
6788 #: builtin/commit.c:1587
6789 msgid "suppress summary after successful commit"
6790 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6791
6792 #: builtin/commit.c:1588
6793 msgid "show diff in commit message template"
6794 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6795
6796 #: builtin/commit.c:1590
6797 msgid "Commit message options"
6798 msgstr "Options du message de validation"
6799
6800 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6801 msgid "read message from file"
6802 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6803
6804 #: builtin/commit.c:1592
6805 msgid "author"
6806 msgstr "auteur"
6807
6808 #: builtin/commit.c:1592
6809 msgid "override author for commit"
6810 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6811
6812 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6813 msgid "date"
6814 msgstr "date"
6815
6816 #: builtin/commit.c:1593
6817 msgid "override date for commit"
6818 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6819
6820 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6821 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6822 msgid "message"
6823 msgstr "message"
6824
6825 #: builtin/commit.c:1594
6826 msgid "commit message"
6827 msgstr "message de validation"
6828
6829 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6830 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6831 msgid "commit"
6832 msgstr "commit"
6833
6834 #: builtin/commit.c:1595
6835 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6836 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6837
6838 #: builtin/commit.c:1596
6839 msgid "reuse message from specified commit"
6840 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6841
6842 #: builtin/commit.c:1597
6843 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6844 msgstr ""
6845 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6846
6847 #: builtin/commit.c:1598
6848 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6849 msgstr ""
6850 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6851
6852 #: builtin/commit.c:1599
6853 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6854 msgstr ""
6855 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6856
6857 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6858 msgid "add Signed-off-by:"
6859 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6860
6861 #: builtin/commit.c:1601
6862 msgid "use specified template file"
6863 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6864
6865 #: builtin/commit.c:1602
6866 msgid "force edit of commit"
6867 msgstr "forcer l'édition du commit"
6868
6869 #: builtin/commit.c:1603
6870 msgid "default"
6871 msgstr "défaut"
6872
6873 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6874 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6875 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6876
6877 #: builtin/commit.c:1604
6878 msgid "include status in commit message template"
6879 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6880
6881 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6882 #: builtin/revert.c:93
6883 msgid "GPG sign commit"
6884 msgstr "signer la validation avec GPG"
6885
6886 #: builtin/commit.c:1609
6887 msgid "Commit contents options"
6888 msgstr "Valider les options des contenus"
6889
6890 #: builtin/commit.c:1610
6891 msgid "commit all changed files"
6892 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6893
6894 #: builtin/commit.c:1611
6895 msgid "add specified files to index for commit"
6896 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6897
6898 #: builtin/commit.c:1612
6899 msgid "interactively add files"
6900 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6901
6902 #: builtin/commit.c:1613
6903 msgid "interactively add changes"
6904 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6905
6906 #: builtin/commit.c:1614
6907 msgid "commit only specified files"
6908 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6909
6910 #: builtin/commit.c:1615
6911 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6912 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6913
6914 #: builtin/commit.c:1616
6915 msgid "show what would be committed"
6916 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6917
6918 #: builtin/commit.c:1627
6919 msgid "amend previous commit"
6920 msgstr "corriger la validation précédente"
6921
6922 #: builtin/commit.c:1628
6923 msgid "bypass post-rewrite hook"
6924 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6925
6926 #: builtin/commit.c:1633
6927 msgid "ok to record an empty change"
6928 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6929
6930 #: builtin/commit.c:1635
6931 msgid "ok to record a change with an empty message"
6932 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6933
6934 #: builtin/commit.c:1664
6935 msgid "could not parse HEAD commit"
6936 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6937
6938 #: builtin/commit.c:1712
6939 #, c-format
6940 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6941 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6942
6943 #: builtin/commit.c:1719
6944 msgid "could not read MERGE_MODE"
6945 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6946
6947 #: builtin/commit.c:1738
6948 #, c-format
6949 msgid "could not read commit message: %s"
6950 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
6951
6952 #: builtin/commit.c:1749
6953 #, c-format
6954 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6955 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
6956
6957 #: builtin/commit.c:1754
6958 #, c-format, fuzzy
6959 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6960 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide\n"
6961
6962 #: builtin/commit.c:1802
6963 msgid ""
6964 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6965 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6966 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6967 msgstr ""
6968 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6969 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6970 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6971
6972 #: builtin/config.c:9
6973 msgid "git config [<options>]"
6974 msgstr "git config [<options>]"
6975
6976 #: builtin/config.c:55
6977 msgid "Config file location"
6978 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6979
6980 #: builtin/config.c:56
6981 msgid "use global config file"
6982 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6983
6984 #: builtin/config.c:57
6985 msgid "use system config file"
6986 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6987
6988 #: builtin/config.c:58
6989 msgid "use repository config file"
6990 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6991
6992 #: builtin/config.c:59
6993 msgid "use given config file"
6994 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6995
6996 #: builtin/config.c:60
6997 msgid "blob-id"
6998 msgstr "blob-id"
6999
7000 #: builtin/config.c:60
7001 msgid "read config from given blob object"
7002 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7003
7004 #: builtin/config.c:61
7005 msgid "Action"
7006 msgstr "Action"
7007
7008 #: builtin/config.c:62
7009 msgid "get value: name [value-regex]"
7010 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7011
7012 #: builtin/config.c:63
7013 msgid "get all values: key [value-regex]"
7014 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7015
7016 #: builtin/config.c:64
7017 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7018 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7019
7020 #: builtin/config.c:65
7021 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7022 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7023
7024 #: builtin/config.c:66
7025 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7026 msgstr ""
7027 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7028
7029 #: builtin/config.c:67
7030 msgid "add a new variable: name value"
7031 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7032
7033 #: builtin/config.c:68
7034 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7035 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7036
7037 #: builtin/config.c:69
7038 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7039 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7040
7041 #: builtin/config.c:70
7042 msgid "rename section: old-name new-name"
7043 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7044
7045 #: builtin/config.c:71
7046 msgid "remove a section: name"
7047 msgstr "supprimer une section : nom"
7048
7049 #: builtin/config.c:72
7050 msgid "list all"
7051 msgstr "afficher tout"
7052
7053 #: builtin/config.c:73
7054 msgid "open an editor"
7055 msgstr "ouvrir un éditeur"
7056
7057 #: builtin/config.c:74
7058 msgid "find the color configured: slot [default]"
7059 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7060
7061 #: builtin/config.c:75
7062 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7063 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7064
7065 #: builtin/config.c:76
7066 msgid "Type"
7067 msgstr "Type"
7068
7069 #: builtin/config.c:77
7070 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7071 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7072
7073 #: builtin/config.c:78
7074 msgid "value is decimal number"
7075 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7076
7077 #: builtin/config.c:79
7078 msgid "value is --bool or --int"
7079 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7080
7081 #: builtin/config.c:80
7082 msgid "value is a path (file or directory name)"
7083 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7084
7085 #: builtin/config.c:81
7086 msgid "Other"
7087 msgstr "Autre"
7088
7089 #: builtin/config.c:82
7090 msgid "terminate values with NUL byte"
7091 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7092
7093 #: builtin/config.c:83
7094 msgid "show variable names only"
7095 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7096
7097 #: builtin/config.c:84
7098 msgid "respect include directives on lookup"
7099 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7100
7101 #: builtin/config.c:85
7102 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7103 msgstr ""
7104 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7105 "ligne de commande)"
7106
7107 #: builtin/config.c:327
7108 msgid "unable to parse default color value"
7109 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7110
7111 #: builtin/config.c:471
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7115 "[user]\n"
7116 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7117 "#\tname = %s\n"
7118 "#\temail = %s\n"
7119 msgstr ""
7120 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7121 "[user]\n"
7122 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7123 "#\tname = %s\n"
7124 "#\temail = %s\n"
7125
7126 #: builtin/config.c:613
7127 #, c-format
7128 msgid "cannot create configuration file %s"
7129 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7130
7131 #: builtin/config.c:625
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7135 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7136 msgstr ""
7137 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7138 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7139
7140 #: builtin/count-objects.c:86
7141 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7142 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7143
7144 #: builtin/count-objects.c:96
7145 msgid "print sizes in human readable format"
7146 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7147
7148 #: builtin/describe.c:17
7149 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7150 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7151
7152 #: builtin/describe.c:18
7153 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7154 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7155
7156 #: builtin/describe.c:217
7157 #, c-format
7158 msgid "annotated tag %s not available"
7159 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7160
7161 #: builtin/describe.c:221
7162 #, c-format
7163 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7164 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7165
7166 #: builtin/describe.c:223
7167 #, c-format
7168 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7169 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7170
7171 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7172 #, c-format
7173 msgid "Not a valid object name %s"
7174 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7175
7176 #: builtin/describe.c:253
7177 #, c-format
7178 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7179 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7180
7181 #: builtin/describe.c:270
7182 #, c-format
7183 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7184 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7185
7186 #: builtin/describe.c:272
7187 #, c-format
7188 msgid "searching to describe %s\n"
7189 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7190
7191 #: builtin/describe.c:319
7192 #, c-format
7193 msgid "finished search at %s\n"
7194 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7195
7196 #: builtin/describe.c:346
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7200 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7201 msgstr ""
7202 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7203 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7204
7205 #: builtin/describe.c:350
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "No tags can describe '%s'.\n"
7209 "Try --always, or create some tags."
7210 msgstr ""
7211 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7212 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7213
7214 #: builtin/describe.c:371
7215 #, c-format
7216 msgid "traversed %lu commits\n"
7217 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7218
7219 #: builtin/describe.c:374
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7223 "gave up search at %s\n"
7224 msgstr ""
7225 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7226 "affichées\n"
7227 "abandon de la recherche à %s\n"
7228
7229 #: builtin/describe.c:396
7230 msgid "find the tag that comes after the commit"
7231 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7232
7233 #: builtin/describe.c:397
7234 msgid "debug search strategy on stderr"
7235 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7236
7237 #: builtin/describe.c:398
7238 msgid "use any ref"
7239 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7240
7241 #: builtin/describe.c:399
7242 msgid "use any tag, even unannotated"
7243 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7244
7245 #: builtin/describe.c:400
7246 msgid "always use long format"
7247 msgstr "toujours utiliser le format long"
7248
7249 #: builtin/describe.c:401
7250 msgid "only follow first parent"
7251 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7252
7253 #: builtin/describe.c:404
7254 msgid "only output exact matches"
7255 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7256
7257 #: builtin/describe.c:406
7258 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7259 msgstr ""
7260 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7261
7262 #: builtin/describe.c:408
7263 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7264 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7265
7266 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7267 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7268 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7269
7270 #: builtin/describe.c:411
7271 msgid "mark"
7272 msgstr "marque"
7273
7274 #: builtin/describe.c:412
7275 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7276 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7277
7278 #: builtin/describe.c:430
7279 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7280 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7281
7282 #: builtin/describe.c:456
7283 msgid "No names found, cannot describe anything."
7284 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7285
7286 #: builtin/describe.c:476
7287 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7288 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7289
7290 #: builtin/diff.c:86
7291 #, c-format
7292 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7293 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7294
7295 #: builtin/diff.c:237
7296 #, c-format
7297 msgid "invalid option: %s"
7298 msgstr "option invalide : %s"
7299
7300 #: builtin/diff.c:361
7301 msgid "Not a git repository"
7302 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7303
7304 #: builtin/diff.c:404
7305 #, c-format
7306 msgid "invalid object '%s' given."
7307 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7308
7309 #: builtin/diff.c:413
7310 #, c-format
7311 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7312 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7313
7314 #: builtin/diff.c:420
7315 #, c-format
7316 msgid "unhandled object '%s' given."
7317 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7318
7319 #: builtin/fast-export.c:25
7320 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7321 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7322
7323 #: builtin/fast-export.c:980
7324 msgid "show progress after <n> objects"
7325 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7326
7327 #: builtin/fast-export.c:982
7328 msgid "select handling of signed tags"
7329 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7330
7331 #: builtin/fast-export.c:985
7332 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7333 msgstr ""
7334 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7335
7336 #: builtin/fast-export.c:988
7337 msgid "Dump marks to this file"
7338 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7339
7340 #: builtin/fast-export.c:990
7341 msgid "Import marks from this file"
7342 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7343
7344 #: builtin/fast-export.c:992
7345 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7346 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7347
7348 #: builtin/fast-export.c:994
7349 msgid "Output full tree for each commit"
7350 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7351
7352 #: builtin/fast-export.c:996
7353 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7354 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7355
7356 #: builtin/fast-export.c:997
7357 msgid "Skip output of blob data"
7358 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7359
7360 #: builtin/fast-export.c:998
7361 msgid "refspec"
7362 msgstr "spécificateur de référence"
7363
7364 #: builtin/fast-export.c:999
7365 msgid "Apply refspec to exported refs"
7366 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7367
7368 #: builtin/fast-export.c:1000
7369 msgid "anonymize output"
7370 msgstr "anonymise la sortie"
7371
7372 #: builtin/fetch.c:21
7373 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7374 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7375
7376 #: builtin/fetch.c:22
7377 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7378 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7379
7380 #: builtin/fetch.c:23
7381 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7382 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7383
7384 #: builtin/fetch.c:24
7385 msgid "git fetch --all [<options>]"
7386 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7387
7388 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7389 msgid "fetch from all remotes"
7390 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7391
7392 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7393 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7394 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7395
7396 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7397 msgid "path to upload pack on remote end"
7398 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7399
7400 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7401 msgid "force overwrite of local branch"
7402 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7403
7404 #: builtin/fetch.c:102
7405 msgid "fetch from multiple remotes"
7406 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7407
7408 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7409 msgid "fetch all tags and associated objects"
7410 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7411
7412 #: builtin/fetch.c:106
7413 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7414 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7415
7416 #: builtin/fetch.c:108
7417 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7418 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7419
7420 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7421 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7422 msgstr ""
7423 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7424 "dépôt distant"
7425
7426 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7427 msgid "on-demand"
7428 msgstr "à la demande"
7429
7430 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7431 msgid "control recursive fetching of submodules"
7432 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7433
7434 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7435 msgid "keep downloaded pack"
7436 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7437
7438 #: builtin/fetch.c:118
7439 msgid "allow updating of HEAD ref"
7440 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7441
7442 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7443 msgid "deepen history of shallow clone"
7444 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7445
7446 #: builtin/fetch.c:123
7447 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7448 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7449
7450 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7451 msgid "convert to a complete repository"
7452 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7453
7454 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7455 msgid "dir"
7456 msgstr "répertoire"
7457
7458 #: builtin/fetch.c:132
7459 msgid "prepend this to submodule path output"
7460 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7461
7462 #: builtin/fetch.c:135
7463 msgid "default mode for recursion"
7464 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7465
7466 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7467 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7468 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7469
7470 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7471 msgid "refmap"
7472 msgstr "correspondance de référence"
7473
7474 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7475 msgid "specify fetch refmap"
7476 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7477
7478 #: builtin/fetch.c:398
7479 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7480 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7481
7482 #: builtin/fetch.c:514
7483 #, c-format
7484 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7485 msgstr ""
7486 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7487
7488 #: builtin/fetch.c:607
7489 #, c-format
7490 msgid "object %s not found"
7491 msgstr "objet %s non trouvé"
7492
7493 #: builtin/fetch.c:611
7494 msgid "[up to date]"
7495 msgstr "[à jour]"
7496
7497 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7498 msgid "[rejected]"
7499 msgstr "[rejeté]"
7500
7501 #: builtin/fetch.c:625
7502 msgid "can't fetch in current branch"
7503 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7504
7505 #: builtin/fetch.c:634
7506 msgid "[tag update]"
7507 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7508
7509 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7510 #: builtin/fetch.c:699
7511 msgid "unable to update local ref"
7512 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7513
7514 #: builtin/fetch.c:654
7515 msgid "[new tag]"
7516 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7517
7518 #: builtin/fetch.c:657
7519 msgid "[new branch]"
7520 msgstr "[nouvelle branche]"
7521
7522 #: builtin/fetch.c:660
7523 msgid "[new ref]"
7524 msgstr "[nouvelle référence]"
7525
7526 #: builtin/fetch.c:699
7527 msgid "forced update"
7528 msgstr "mise à jour forcée"
7529
7530 #: builtin/fetch.c:704
7531 msgid "non-fast-forward"
7532 msgstr "pas en avance rapide"
7533
7534 #: builtin/fetch.c:749
7535 #, c-format
7536 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7537 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7538
7539 #: builtin/fetch.c:769
7540 #, c-format
7541 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7542 msgstr ""
7543 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7544
7545 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7546 #, c-format
7547 msgid "From %.*s\n"
7548 msgstr "Depuis %.*s\n"
7549
7550 #: builtin/fetch.c:867
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "some local refs could not be updated; try running\n"
7554 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7555 msgstr ""
7556 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
7557 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
7558
7559 #: builtin/fetch.c:922
7560 #, c-format
7561 msgid "   (%s will become dangling)"
7562 msgstr "   (%s sera en suspens)"
7563
7564 #: builtin/fetch.c:923
7565 #, c-format
7566 msgid "   (%s has become dangling)"
7567 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
7568
7569 #: builtin/fetch.c:955
7570 msgid "[deleted]"
7571 msgstr "[supprimé]"
7572
7573 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7574 msgid "(none)"
7575 msgstr "(aucun(e))"
7576
7577 #: builtin/fetch.c:979
7578 #, c-format
7579 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7580 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7581
7582 #: builtin/fetch.c:998
7583 #, c-format
7584 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7585 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7586
7587 #: builtin/fetch.c:1001
7588 #, c-format
7589 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7590 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7591
7592 #: builtin/fetch.c:1077
7593 #, c-format
7594 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7595 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7596
7597 #: builtin/fetch.c:1237
7598 #, c-format
7599 msgid "Fetching %s\n"
7600 msgstr "Récupération de %s\n"
7601
7602 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7603 #, c-format
7604 msgid "Could not fetch %s"
7605 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7606
7607 #: builtin/fetch.c:1257
7608 msgid ""
7609 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7610 "remote name from which new revisions should be fetched."
7611 msgstr ""
7612 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7613 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7614
7615 #: builtin/fetch.c:1280
7616 msgid "You need to specify a tag name."
7617 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7618
7619 #: builtin/fetch.c:1322
7620 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7621 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
7622
7623 #: builtin/fetch.c:1324
7624 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7625 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
7626
7627 #: builtin/fetch.c:1329
7628 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7629 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7630
7631 #: builtin/fetch.c:1331
7632 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7633 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7634
7635 #: builtin/fetch.c:1353
7636 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7637 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7638
7639 #: builtin/fetch.c:1355
7640 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7641 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7642
7643 #: builtin/fetch.c:1366
7644 #, c-format
7645 msgid "No such remote or remote group: %s"
7646 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7647
7648 #: builtin/fetch.c:1374
7649 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7650 msgstr ""
7651 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7652 "sens"
7653
7654 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7655 msgid ""
7656 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7657 msgstr ""
7658 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7659
7660 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7661 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7662 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7663
7664 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7665 msgid "alias for --log (deprecated)"
7666 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7667
7668 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7669 msgid "text"
7670 msgstr "texte"
7671
7672 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7673 msgid "use <text> as start of message"
7674 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7675
7676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7677 msgid "file to read from"
7678 msgstr "fichier d'où lire"
7679
7680 #: builtin/for-each-ref.c:9
7681 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7682 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7683
7684 #: builtin/for-each-ref.c:10
7685 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7686 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7687
7688 #: builtin/for-each-ref.c:11
7689 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7690 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7691
7692 #: builtin/for-each-ref.c:12
7693 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7694 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7695
7696 #: builtin/for-each-ref.c:27
7697 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7698 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7699
7700 #: builtin/for-each-ref.c:29
7701 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7702 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7703
7704 #: builtin/for-each-ref.c:31
7705 msgid "quote placeholders suitably for python"
7706 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7707
7708 #: builtin/for-each-ref.c:33
7709 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7710 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7711
7712 #: builtin/for-each-ref.c:36
7713 msgid "show only <n> matched refs"
7714 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7715
7716 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7717 msgid "format to use for the output"
7718 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7719
7720 #: builtin/for-each-ref.c:41
7721 msgid "print only refs which points at the given object"
7722 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7723
7724 #: builtin/for-each-ref.c:43
7725 msgid "print only refs that are merged"
7726 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7727
7728 #: builtin/for-each-ref.c:44
7729 msgid "print only refs that are not merged"
7730 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7731
7732 #: builtin/for-each-ref.c:45
7733 msgid "print only refs which contain the commit"
7734 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7735
7736 #: builtin/fsck.c:519
7737 msgid "Checking object directories"
7738 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7739
7740 #: builtin/fsck.c:588
7741 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7742 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7743
7744 #: builtin/fsck.c:594
7745 msgid "show unreachable objects"
7746 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7747
7748 #: builtin/fsck.c:595
7749 msgid "show dangling objects"
7750 msgstr "afficher les objets en suspens"
7751
7752 #: builtin/fsck.c:596
7753 msgid "report tags"
7754 msgstr "afficher les étiquettes"
7755
7756 #: builtin/fsck.c:597
7757 msgid "report root nodes"
7758 msgstr "signaler les nœuds racines"
7759
7760 #: builtin/fsck.c:598
7761 msgid "make index objects head nodes"
7762 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7763
7764 # translated from man page
7765 #: builtin/fsck.c:599
7766 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7767 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7768
7769 #: builtin/fsck.c:600
7770 msgid "also consider packs and alternate objects"
7771 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7772
7773 #: builtin/fsck.c:601
7774 msgid "check only connectivity"
7775 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7776
7777 #: builtin/fsck.c:602
7778 msgid "enable more strict checking"
7779 msgstr "activer une vérification plus strict"
7780
7781 #: builtin/fsck.c:604
7782 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7783 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7784
7785 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7786 msgid "show progress"
7787 msgstr "afficher la progression"
7788
7789 #: builtin/fsck.c:606
7790 msgid "show verbose names for reachable objects"
7791 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7792
7793 #: builtin/fsck.c:665
7794 msgid "Checking objects"
7795 msgstr "Vérification des objets"
7796
7797 #: builtin/gc.c:25
7798 msgid "git gc [<options>]"
7799 msgstr "git gc [<options>]"
7800
7801 #: builtin/gc.c:72
7802 #, c-format
7803 msgid "Invalid %s: '%s'"
7804 msgstr "%s invalide : '%s'"
7805
7806 #: builtin/gc.c:139
7807 #, c-format
7808 msgid "insanely long object directory %.*s"
7809 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7810
7811 #: builtin/gc.c:290
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7815 "and remove %s.\n"
7816 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7817 "\n"
7818 "%s"
7819 msgstr ""
7820 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7821 "la cause et supprimer %s.\n"
7822 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7823 "supprimé.\n"
7824 "\n"
7825 "%s"
7826
7827 #: builtin/gc.c:327
7828 msgid "prune unreferenced objects"
7829 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7830
7831 #: builtin/gc.c:329
7832 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7833 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7834
7835 #: builtin/gc.c:330
7836 msgid "enable auto-gc mode"
7837 msgstr "activer le mode auto-gc"
7838
7839 #: builtin/gc.c:331
7840 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7841 msgstr ""
7842 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7843 "tourne déjà"
7844
7845 #: builtin/gc.c:373
7846 #, c-format
7847 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7848 msgstr ""
7849 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7850 "performances.\n"
7851
7852 #: builtin/gc.c:375
7853 #, c-format
7854 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7855 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7856
7857 #: builtin/gc.c:376
7858 #, c-format
7859 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7860 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7861
7862 #: builtin/gc.c:397
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7866 msgstr ""
7867 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7868 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7869
7870 #: builtin/gc.c:441
7871 msgid ""
7872 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7873 msgstr ""
7874 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7875 "supprimer."
7876
7877 #: builtin/grep.c:23
7878 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7879 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7880
7881 #: builtin/grep.c:219
7882 #, c-format
7883 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7884 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7885
7886 #: builtin/grep.c:277
7887 #, c-format
7888 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7889 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7890
7891 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7892 #, c-format
7893 msgid "unable to read tree (%s)"
7894 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7895
7896 #: builtin/grep.c:503
7897 #, c-format
7898 msgid "unable to grep from object of type %s"
7899 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7900
7901 #: builtin/grep.c:561
7902 #, c-format
7903 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7904 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7905
7906 #: builtin/grep.c:647
7907 msgid "search in index instead of in the work tree"
7908 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7909
7910 #: builtin/grep.c:649
7911 msgid "find in contents not managed by git"
7912 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7913
7914 #: builtin/grep.c:651
7915 msgid "search in both tracked and untracked files"
7916 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7917
7918 #: builtin/grep.c:653
7919 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7920 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7921
7922 #: builtin/grep.c:656
7923 msgid "show non-matching lines"
7924 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7925
7926 #: builtin/grep.c:658
7927 msgid "case insensitive matching"
7928 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7929
7930 #: builtin/grep.c:660
7931 msgid "match patterns only at word boundaries"
7932 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7933
7934 #: builtin/grep.c:662
7935 msgid "process binary files as text"
7936 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7937
7938 #: builtin/grep.c:664
7939 msgid "don't match patterns in binary files"
7940 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7941
7942 #: builtin/grep.c:667
7943 msgid "process binary files with textconv filters"
7944 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7945
7946 #: builtin/grep.c:669
7947 msgid "descend at most <depth> levels"
7948 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7949
7950 #: builtin/grep.c:673
7951 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7952 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
7953
7954 #: builtin/grep.c:676
7955 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7956 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
7957
7958 #: builtin/grep.c:679
7959 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7960 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
7961
7962 #: builtin/grep.c:682
7963 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7964 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
7965
7966 #: builtin/grep.c:685
7967 msgid "show line numbers"
7968 msgstr "afficher les numéros de ligne"
7969
7970 #: builtin/grep.c:686
7971 msgid "don't show filenames"
7972 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
7973
7974 #: builtin/grep.c:687
7975 msgid "show filenames"
7976 msgstr "afficher les noms de fichier"
7977
7978 #: builtin/grep.c:689
7979 msgid "show filenames relative to top directory"
7980 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
7981
7982 #: builtin/grep.c:691
7983 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7984 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7985
7986 #: builtin/grep.c:693
7987 msgid "synonym for --files-with-matches"
7988 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7989
7990 #: builtin/grep.c:696
7991 msgid "show only the names of files without match"
7992 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7993
7994 #: builtin/grep.c:698
7995 msgid "print NUL after filenames"
7996 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7997
7998 #: builtin/grep.c:700
7999 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8000 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8001
8002 #: builtin/grep.c:701
8003 msgid "highlight matches"
8004 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8005
8006 #: builtin/grep.c:703
8007 msgid "print empty line between matches from different files"
8008 msgstr ""
8009 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8010
8011 #: builtin/grep.c:705
8012 msgid "show filename only once above matches from same file"
8013 msgstr ""
8014 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8015 "fichier"
8016
8017 #: builtin/grep.c:708
8018 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8019 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8020
8021 #: builtin/grep.c:711
8022 msgid "show <n> context lines before matches"
8023 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8024
8025 #: builtin/grep.c:713
8026 msgid "show <n> context lines after matches"
8027 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8028
8029 #: builtin/grep.c:715
8030 msgid "use <n> worker threads"
8031 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8032
8033 #: builtin/grep.c:716
8034 msgid "shortcut for -C NUM"
8035 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8036
8037 #: builtin/grep.c:719
8038 msgid "show a line with the function name before matches"
8039 msgstr ""
8040 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8041
8042 #: builtin/grep.c:721
8043 msgid "show the surrounding function"
8044 msgstr "afficher la fonction contenante"
8045
8046 #: builtin/grep.c:724
8047 msgid "read patterns from file"
8048 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8049
8050 #: builtin/grep.c:726
8051 msgid "match <pattern>"
8052 msgstr "rechercher <motif>"
8053
8054 #: builtin/grep.c:728
8055 msgid "combine patterns specified with -e"
8056 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8057
8058 #: builtin/grep.c:740
8059 msgid "indicate hit with exit status without output"
8060 msgstr ""
8061 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8062
8063 #: builtin/grep.c:742
8064 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8065 msgstr ""
8066 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8067 "motifs"
8068
8069 #: builtin/grep.c:744
8070 msgid "show parse tree for grep expression"
8071 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8072
8073 #: builtin/grep.c:748
8074 msgid "pager"
8075 msgstr "pagineur"
8076
8077 #: builtin/grep.c:748
8078 msgid "show matching files in the pager"
8079 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8080
8081 #: builtin/grep.c:751
8082 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8083 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8084
8085 #: builtin/grep.c:814
8086 msgid "no pattern given."
8087 msgstr "aucun motif fourni."
8088
8089 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8090 #, c-format
8091 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8092 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8093
8094 #: builtin/grep.c:876
8095 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8096 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8097
8098 #: builtin/grep.c:902
8099 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8100 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8101
8102 #: builtin/grep.c:907
8103 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8104 msgstr ""
8105 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8106
8107 #: builtin/grep.c:910
8108 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8109 msgstr ""
8110 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8111
8112 #: builtin/grep.c:918
8113 msgid "both --cached and trees are given."
8114 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8115
8116 #: builtin/hash-object.c:81
8117 msgid ""
8118 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8119 "[--] <file>..."
8120 msgstr ""
8121 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8122 "[--] <fichier>..."
8123
8124 #: builtin/hash-object.c:82
8125 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8126 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8127
8128 #: builtin/hash-object.c:94
8129 msgid "type"
8130 msgstr "type"
8131
8132 #: builtin/hash-object.c:94
8133 msgid "object type"
8134 msgstr "type d'objet"
8135
8136 #: builtin/hash-object.c:95
8137 msgid "write the object into the object database"
8138 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8139
8140 #: builtin/hash-object.c:97
8141 msgid "read the object from stdin"
8142 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8143
8144 #: builtin/hash-object.c:99
8145 msgid "store file as is without filters"
8146 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8147
8148 #: builtin/hash-object.c:100
8149 msgid ""
8150 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8151 msgstr ""
8152 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8153 "debugger Git"
8154
8155 #: builtin/hash-object.c:101
8156 msgid "process file as it were from this path"
8157 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8158
8159 #: builtin/help.c:42
8160 msgid "print all available commands"
8161 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8162
8163 #: builtin/help.c:43
8164 msgid "exclude guides"
8165 msgstr "exclure les guides"
8166
8167 #: builtin/help.c:44
8168 msgid "print list of useful guides"
8169 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8170
8171 #: builtin/help.c:45
8172 msgid "show man page"
8173 msgstr "afficher la page de manuel"
8174
8175 #: builtin/help.c:46
8176 msgid "show manual in web browser"
8177 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8178
8179 #: builtin/help.c:48
8180 msgid "show info page"
8181 msgstr "afficher la page info"
8182
8183 #: builtin/help.c:54
8184 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8185 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8186
8187 #: builtin/help.c:66
8188 #, c-format
8189 msgid "unrecognized help format '%s'"
8190 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8191
8192 #: builtin/help.c:93
8193 msgid "Failed to start emacsclient."
8194 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8195
8196 #: builtin/help.c:106
8197 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8198 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8199
8200 #: builtin/help.c:114
8201 #, c-format
8202 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8203 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8204
8205 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8206 #, c-format
8207 msgid "failed to exec '%s'"
8208 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8209
8210 #: builtin/help.c:207
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8214 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8215 msgstr ""
8216 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8217 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8218
8219 #: builtin/help.c:219
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8223 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8224 msgstr ""
8225 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8226 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8227
8228 #: builtin/help.c:336
8229 #, c-format
8230 msgid "'%s': unknown man viewer."
8231 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8232
8233 #: builtin/help.c:353
8234 msgid "no man viewer handled the request"
8235 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8236
8237 #: builtin/help.c:361
8238 msgid "no info viewer handled the request"
8239 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8240
8241 #: builtin/help.c:403
8242 msgid "Defining attributes per path"
8243 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8244
8245 #: builtin/help.c:404
8246 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8247 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8248
8249 #: builtin/help.c:405
8250 msgid "A Git glossary"
8251 msgstr "Un glossaire Git"
8252
8253 #: builtin/help.c:406
8254 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8255 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8256
8257 #: builtin/help.c:407
8258 msgid "Defining submodule properties"
8259 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8260
8261 #: builtin/help.c:408
8262 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8263 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8264
8265 #: builtin/help.c:409
8266 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8267 msgstr ""
8268 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8269
8270 #: builtin/help.c:410
8271 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8272 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8273
8274 #: builtin/help.c:422
8275 msgid "The common Git guides are:\n"
8276 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8277
8278 #: builtin/help.c:440
8279 #, c-format
8280 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8281 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8282
8283 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8284 #, c-format
8285 msgid "usage: %s%s"
8286 msgstr "usage : %s%s"
8287
8288 #: builtin/index-pack.c:154
8289 #, c-format
8290 msgid "unable to open %s"
8291 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8292
8293 #: builtin/index-pack.c:204
8294 #, c-format
8295 msgid "object type mismatch at %s"
8296 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8297
8298 #: builtin/index-pack.c:224
8299 #, c-format
8300 msgid "did not receive expected object %s"
8301 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8302
8303 #: builtin/index-pack.c:227
8304 #, c-format
8305 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8306 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8307
8308 #: builtin/index-pack.c:269
8309 #, c-format
8310 msgid "cannot fill %d byte"
8311 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8312 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8313 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8314
8315 #: builtin/index-pack.c:279
8316 msgid "early EOF"
8317 msgstr "fin de fichier prématurée"
8318
8319 #: builtin/index-pack.c:280
8320 msgid "read error on input"
8321 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8322
8323 #: builtin/index-pack.c:292
8324 msgid "used more bytes than were available"
8325 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8326
8327 #: builtin/index-pack.c:299
8328 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8329 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8330
8331 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8332 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8333 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8334
8335 #: builtin/index-pack.c:317
8336 #, c-format
8337 msgid "unable to create '%s'"
8338 msgstr "impossible de créer '%s'"
8339
8340 #: builtin/index-pack.c:322
8341 #, c-format
8342 msgid "cannot open packfile '%s'"
8343 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8344
8345 #: builtin/index-pack.c:336
8346 msgid "pack signature mismatch"
8347 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8348
8349 #: builtin/index-pack.c:338
8350 #, c-format
8351 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8352 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8353
8354 #: builtin/index-pack.c:356
8355 #, c-format
8356 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8357 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8358
8359 #: builtin/index-pack.c:478
8360 #, c-format
8361 msgid "inflate returned %d"
8362 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8363
8364 #: builtin/index-pack.c:527
8365 msgid "offset value overflow for delta base object"
8366 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8367
8368 #: builtin/index-pack.c:535
8369 msgid "delta base offset is out of bound"
8370 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8371
8372 #: builtin/index-pack.c:543
8373 #, c-format
8374 msgid "unknown object type %d"
8375 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8376
8377 #: builtin/index-pack.c:574
8378 msgid "cannot pread pack file"
8379 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8380
8381 #: builtin/index-pack.c:576
8382 #, c-format
8383 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8384 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8385 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8386 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8387
8388 #: builtin/index-pack.c:602
8389 msgid "serious inflate inconsistency"
8390 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8391
8392 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8393 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8394 #, c-format
8395 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8396 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8397
8398 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8399 #: builtin/pack-objects.c:258
8400 #, c-format
8401 msgid "unable to read %s"
8402 msgstr "impossible de lire %s"
8403
8404 #: builtin/index-pack.c:817
8405 #, c-format
8406 msgid "cannot read existing object %s"
8407 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8408
8409 #: builtin/index-pack.c:831
8410 #, c-format
8411 msgid "invalid blob object %s"
8412 msgstr "objet blob invalide %s"
8413
8414 #: builtin/index-pack.c:845
8415 #, c-format
8416 msgid "invalid %s"
8417 msgstr "%s invalide"
8418
8419 #: builtin/index-pack.c:848
8420 msgid "Error in object"
8421 msgstr "Erreur dans l'objet"
8422
8423 #: builtin/index-pack.c:850
8424 #, c-format
8425 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8426 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8427
8428 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8429 msgid "failed to apply delta"
8430 msgstr "échec d'application du delta"
8431
8432 #: builtin/index-pack.c:1123
8433 msgid "Receiving objects"
8434 msgstr "Réception d'objets"
8435
8436 #: builtin/index-pack.c:1123
8437 msgid "Indexing objects"
8438 msgstr "Indexation d'objets"
8439
8440 #: builtin/index-pack.c:1155
8441 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8442 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8443
8444 #: builtin/index-pack.c:1160
8445 msgid "cannot fstat packfile"
8446 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8447
8448 #: builtin/index-pack.c:1163
8449 msgid "pack has junk at the end"
8450 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8451
8452 #: builtin/index-pack.c:1174
8453 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8454 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8455
8456 #: builtin/index-pack.c:1197
8457 msgid "Resolving deltas"
8458 msgstr "Résolution des deltas"
8459
8460 #: builtin/index-pack.c:1208
8461 #, c-format
8462 msgid "unable to create thread: %s"
8463 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8464
8465 #: builtin/index-pack.c:1250
8466 msgid "confusion beyond insanity"
8467 msgstr "confusion extrême"
8468
8469 #: builtin/index-pack.c:1256
8470 #, c-format
8471 msgid "completed with %d local object"
8472 msgid_plural "completed with %d local objects"
8473 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8474 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8475
8476 #: builtin/index-pack.c:1268
8477 #, c-format
8478 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8479 msgstr ""
8480 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8481
8482 #: builtin/index-pack.c:1272
8483 #, c-format
8484 msgid "pack has %d unresolved delta"
8485 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8486 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8487 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8488
8489 #: builtin/index-pack.c:1296
8490 #, c-format
8491 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8492 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8493
8494 #: builtin/index-pack.c:1372
8495 #, c-format
8496 msgid "local object %s is corrupt"
8497 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8498
8499 #: builtin/index-pack.c:1396
8500 msgid "error while closing pack file"
8501 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8502
8503 #: builtin/index-pack.c:1409
8504 #, c-format
8505 msgid "cannot write keep file '%s'"
8506 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8507
8508 #: builtin/index-pack.c:1417
8509 #, c-format
8510 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8511 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8512
8513 #: builtin/index-pack.c:1430
8514 msgid "cannot store pack file"
8515 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8516
8517 #: builtin/index-pack.c:1441
8518 msgid "cannot store index file"
8519 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8520
8521 #: builtin/index-pack.c:1474
8522 #, c-format
8523 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8524 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8525
8526 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8527 #, c-format
8528 msgid "no threads support, ignoring %s"
8529 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8530
8531 #: builtin/index-pack.c:1542
8532 #, c-format
8533 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8534 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8535
8536 #: builtin/index-pack.c:1544
8537 #, c-format
8538 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8539 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
8540
8541 #: builtin/index-pack.c:1591
8542 #, c-format
8543 msgid "non delta: %d object"
8544 msgid_plural "non delta: %d objects"
8545 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
8546 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
8547
8548 #: builtin/index-pack.c:1598
8549 #, c-format
8550 msgid "chain length = %d: %lu object"
8551 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8552 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
8553 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
8554
8555 #: builtin/index-pack.c:1611
8556 #, c-format
8557 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8558 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
8559
8560 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8561 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8562 #, c-format
8563 msgid "bad %s"
8564 msgstr "mauvais %s"
8565
8566 #: builtin/index-pack.c:1732
8567 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8568 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
8569
8570 #: builtin/index-pack.c:1740
8571 msgid "--verify with no packfile name given"
8572 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
8573
8574 #: builtin/init-db.c:54
8575 #, c-format
8576 msgid "cannot stat '%s'"
8577 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
8578
8579 #: builtin/init-db.c:60
8580 #, c-format
8581 msgid "cannot stat template '%s'"
8582 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8583
8584 #: builtin/init-db.c:65
8585 #, c-format
8586 msgid "cannot opendir '%s'"
8587 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8588
8589 #: builtin/init-db.c:76
8590 #, c-format
8591 msgid "cannot readlink '%s'"
8592 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8593
8594 #: builtin/init-db.c:78
8595 #, c-format
8596 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8597 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8598
8599 #: builtin/init-db.c:84
8600 #, c-format
8601 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8602 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8603
8604 #: builtin/init-db.c:88
8605 #, c-format
8606 msgid "ignoring template %s"
8607 msgstr "modèle %s ignoré"
8608
8609 #: builtin/init-db.c:119
8610 #, c-format
8611 msgid "templates not found %s"
8612 msgstr "modèles non trouvés %s"
8613
8614 #: builtin/init-db.c:134
8615 #, c-format
8616 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8617 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8618
8619 #: builtin/init-db.c:327
8620 #, c-format
8621 msgid "unable to handle file type %d"
8622 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8623
8624 #: builtin/init-db.c:330
8625 #, c-format
8626 msgid "unable to move %s to %s"
8627 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8628
8629 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8630 #, c-format
8631 msgid "%s already exists"
8632 msgstr "%s existe déjà"
8633
8634 #: builtin/init-db.c:403
8635 #, c-format
8636 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8637 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8638
8639 #: builtin/init-db.c:404
8640 #, c-format
8641 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8642 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8643
8644 #: builtin/init-db.c:408
8645 #, c-format
8646 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8647 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8648
8649 #: builtin/init-db.c:409
8650 #, c-format
8651 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8652 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8653
8654 #: builtin/init-db.c:457
8655 msgid ""
8656 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8657 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8658 msgstr ""
8659 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8660 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8661
8662 #: builtin/init-db.c:480
8663 msgid "permissions"
8664 msgstr "permissions"
8665
8666 #: builtin/init-db.c:481
8667 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8668 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8669
8670 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8671 #, c-format
8672 msgid "cannot mkdir %s"
8673 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8674
8675 #: builtin/init-db.c:524
8676 #, c-format
8677 msgid "cannot chdir to %s"
8678 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8679
8680 #: builtin/init-db.c:545
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8684 "dir=<directory>)"
8685 msgstr ""
8686 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8687 "git-dir=<répertoire>)"
8688
8689 #: builtin/init-db.c:573
8690 #, c-format
8691 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8692 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8693
8694 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8695 msgid ""
8696 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8697 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8698 msgstr ""
8699 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8700 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8701
8702 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8703 msgid "edit files in place"
8704 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8705
8706 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8707 msgid "trim empty trailers"
8708 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8709
8710 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8711 msgid "trailer"
8712 msgstr "ligne de fin"
8713
8714 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8715 msgid "trailer(s) to add"
8716 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8717
8718 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8719 msgid "no input file given for in-place editing"
8720 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8721
8722 #: builtin/log.c:44
8723 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8724 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8725
8726 #: builtin/log.c:45
8727 msgid "git show [<options>] <object>..."
8728 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8729
8730 #: builtin/log.c:84
8731 #, c-format
8732 msgid "invalid --decorate option: %s"
8733 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8734
8735 #: builtin/log.c:139
8736 msgid "suppress diff output"
8737 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8738
8739 #: builtin/log.c:140
8740 msgid "show source"
8741 msgstr "afficher la source"
8742
8743 #: builtin/log.c:141
8744 msgid "Use mail map file"
8745 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8746
8747 #: builtin/log.c:142
8748 msgid "decorate options"
8749 msgstr "décorer les options"
8750
8751 #: builtin/log.c:145
8752 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8753 msgstr ""
8754 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8755 "compte à 1"
8756
8757 #: builtin/log.c:241
8758 #, c-format
8759 msgid "Final output: %d %s\n"
8760 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8761
8762 #: builtin/log.c:486
8763 #, c-format
8764 msgid "git show %s: bad file"
8765 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8766
8767 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8768 #, c-format
8769 msgid "Could not read object %s"
8770 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8771
8772 #: builtin/log.c:618
8773 #, c-format
8774 msgid "Unknown type: %d"
8775 msgstr "Type inconnu : %d"
8776
8777 #: builtin/log.c:739
8778 msgid "format.headers without value"
8779 msgstr "format.headers sans valeur"
8780
8781 #: builtin/log.c:839
8782 msgid "name of output directory is too long"
8783 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8784
8785 #: builtin/log.c:854
8786 #, c-format
8787 msgid "Cannot open patch file %s"
8788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8789
8790 #: builtin/log.c:868
8791 msgid "Need exactly one range."
8792 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8793
8794 #: builtin/log.c:878
8795 msgid "Not a range."
8796 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8797
8798 #: builtin/log.c:984
8799 msgid "Cover letter needs email format"
8800 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8801
8802 #: builtin/log.c:1063
8803 #, c-format
8804 msgid "insane in-reply-to: %s"
8805 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8806
8807 #: builtin/log.c:1091
8808 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8809 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8810
8811 #: builtin/log.c:1141
8812 msgid "Two output directories?"
8813 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8814
8815 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8816 #, c-format
8817 msgid "Unknown commit %s"
8818 msgstr "Commit inconnu %s"
8819
8820 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8821 #, c-format
8822 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8823 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8824
8825 #: builtin/log.c:1263
8826 msgid "Could not find exact merge base."
8827 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8828
8829 #: builtin/log.c:1267
8830 msgid ""
8831 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8832 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8833 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8834 msgstr ""
8835 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8836 "base automatiquement,\n"
8837 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8838 "distante\n"
8839 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8840 "manuellement."
8841
8842 #: builtin/log.c:1287
8843 msgid "Failed to find exact merge base"
8844 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8845
8846 #: builtin/log.c:1298
8847 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8848 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8849
8850 #: builtin/log.c:1302
8851 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8852 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8853
8854 #: builtin/log.c:1351
8855 msgid "cannot get patch id"
8856 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8857
8858 #: builtin/log.c:1408
8859 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8860 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8861
8862 #: builtin/log.c:1411
8863 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8864 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8865
8866 #: builtin/log.c:1415
8867 msgid "print patches to standard out"
8868 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8869
8870 #: builtin/log.c:1417
8871 msgid "generate a cover letter"
8872 msgstr "générer une lettre de motivation"
8873
8874 #: builtin/log.c:1419
8875 msgid "use simple number sequence for output file names"
8876 msgstr ""
8877 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8878
8879 #: builtin/log.c:1420
8880 msgid "sfx"
8881 msgstr "sfx"
8882
8883 #: builtin/log.c:1421
8884 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8885 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8886
8887 #: builtin/log.c:1423
8888 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8889 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8890
8891 #: builtin/log.c:1425
8892 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8893 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8894
8895 #: builtin/log.c:1427
8896 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8897 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
8898
8899 #: builtin/log.c:1430
8900 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8901 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8902
8903 #: builtin/log.c:1433
8904 msgid "store resulting files in <dir>"
8905 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8906
8907 #: builtin/log.c:1436
8908 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8909 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8910
8911 #: builtin/log.c:1439
8912 msgid "don't output binary diffs"
8913 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8914
8915 #: builtin/log.c:1441
8916 msgid "output all-zero hash in From header"
8917 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8918
8919 #: builtin/log.c:1443
8920 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8921 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8922
8923 #: builtin/log.c:1445
8924 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8925 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8926
8927 #: builtin/log.c:1447
8928 msgid "Messaging"
8929 msgstr "Communication"
8930
8931 #: builtin/log.c:1448
8932 msgid "header"
8933 msgstr "en-tête"
8934
8935 #: builtin/log.c:1449
8936 msgid "add email header"
8937 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8938
8939 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8940 msgid "email"
8941 msgstr "e-mail"
8942
8943 #: builtin/log.c:1450
8944 msgid "add To: header"
8945 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8946
8947 #: builtin/log.c:1452
8948 msgid "add Cc: header"
8949 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
8950
8951 #: builtin/log.c:1454
8952 msgid "ident"
8953 msgstr "ident"
8954
8955 #: builtin/log.c:1455
8956 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8957 msgstr ""
8958 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
8959
8960 #: builtin/log.c:1457
8961 msgid "message-id"
8962 msgstr "id-message"
8963
8964 #: builtin/log.c:1458
8965 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8966 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
8967
8968 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8969 msgid "boundary"
8970 msgstr "limite"
8971
8972 #: builtin/log.c:1460
8973 msgid "attach the patch"
8974 msgstr "attacher le patch"
8975
8976 #: builtin/log.c:1463
8977 msgid "inline the patch"
8978 msgstr "patch à l'intérieur"
8979
8980 #: builtin/log.c:1467
8981 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8982 msgstr ""
8983 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
8984
8985 #: builtin/log.c:1469
8986 msgid "signature"
8987 msgstr "signature"
8988
8989 #: builtin/log.c:1470
8990 msgid "add a signature"
8991 msgstr "ajouter une signature"
8992
8993 #: builtin/log.c:1471
8994 msgid "base-commit"
8995 msgstr "commit-de-base"
8996
8997 #: builtin/log.c:1472
8998 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8999 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9000
9001 #: builtin/log.c:1474
9002 msgid "add a signature from a file"
9003 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9004
9005 #: builtin/log.c:1475
9006 msgid "don't print the patch filenames"
9007 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9008
9009 #: builtin/log.c:1565
9010 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9011 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9012
9013 #: builtin/log.c:1567
9014 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9015 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9016
9017 #: builtin/log.c:1575
9018 msgid "--name-only does not make sense"
9019 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9020
9021 #: builtin/log.c:1577
9022 msgid "--name-status does not make sense"
9023 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9024
9025 #: builtin/log.c:1579
9026 msgid "--check does not make sense"
9027 msgstr "--check n'a pas de sens"
9028
9029 #: builtin/log.c:1609
9030 msgid "standard output, or directory, which one?"
9031 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9032
9033 #: builtin/log.c:1611
9034 #, c-format
9035 msgid "Could not create directory '%s'"
9036 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9037
9038 #: builtin/log.c:1705
9039 #, c-format
9040 msgid "unable to read signature file '%s'"
9041 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9042
9043 #: builtin/log.c:1777
9044 msgid "Failed to create output files"
9045 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9046
9047 #: builtin/log.c:1826
9048 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9049 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9050
9051 #: builtin/log.c:1880
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9055 msgstr ""
9056 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9057 "<branche_amont> manuellement.\n"
9058
9059 #: builtin/ls-files.c:458
9060 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9061 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9062
9063 #: builtin/ls-files.c:507
9064 msgid "identify the file status with tags"
9065 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9066
9067 #: builtin/ls-files.c:509
9068 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9069 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9070
9071 #: builtin/ls-files.c:511
9072 msgid "show cached files in the output (default)"
9073 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9074
9075 #: builtin/ls-files.c:513
9076 msgid "show deleted files in the output"
9077 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9078
9079 #: builtin/ls-files.c:515
9080 msgid "show modified files in the output"
9081 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9082
9083 #: builtin/ls-files.c:517
9084 msgid "show other files in the output"
9085 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9086
9087 #: builtin/ls-files.c:519
9088 msgid "show ignored files in the output"
9089 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9090
9091 #: builtin/ls-files.c:522
9092 msgid "show staged contents' object name in the output"
9093 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9094
9095 #: builtin/ls-files.c:524
9096 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9097 msgstr ""
9098 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9099
9100 #: builtin/ls-files.c:526
9101 msgid "show 'other' directories' names only"
9102 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9103
9104 #: builtin/ls-files.c:528
9105 msgid "show line endings of files"
9106 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9107
9108 #: builtin/ls-files.c:530
9109 msgid "don't show empty directories"
9110 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9111
9112 #: builtin/ls-files.c:533
9113 msgid "show unmerged files in the output"
9114 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9115
9116 #: builtin/ls-files.c:535
9117 msgid "show resolve-undo information"
9118 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9119
9120 #: builtin/ls-files.c:537
9121 msgid "skip files matching pattern"
9122 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9123
9124 #: builtin/ls-files.c:540
9125 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9126 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9127
9128 #: builtin/ls-files.c:543
9129 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9130 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9131
9132 #: builtin/ls-files.c:545
9133 msgid "add the standard git exclusions"
9134 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9135
9136 #: builtin/ls-files.c:548
9137 msgid "make the output relative to the project top directory"
9138 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9139
9140 #: builtin/ls-files.c:551
9141 msgid "recurse through submodules"
9142 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9143
9144 #: builtin/ls-files.c:553
9145 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9146 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9147
9148 #: builtin/ls-files.c:554
9149 msgid "tree-ish"
9150 msgstr "arbre ou apparenté"
9151
9152 #: builtin/ls-files.c:555
9153 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9154 msgstr ""
9155 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9156 "toujours présents"
9157
9158 #: builtin/ls-files.c:557
9159 msgid "show debugging data"
9160 msgstr "afficher les données de débogage"
9161
9162 #: builtin/ls-remote.c:7
9163 msgid ""
9164 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9165 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9166 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9167 msgstr ""
9168 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9169 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9170 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9171
9172 #: builtin/ls-remote.c:50
9173 msgid "do not print remote URL"
9174 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9175
9176 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9177 msgid "exec"
9178 msgstr "exécutable"
9179
9180 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9181 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9182 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9183
9184 #: builtin/ls-remote.c:56
9185 msgid "limit to tags"
9186 msgstr "limiter aux étiquettes"
9187
9188 #: builtin/ls-remote.c:57
9189 msgid "limit to heads"
9190 msgstr "limiter aux heads"
9191
9192 #: builtin/ls-remote.c:58
9193 msgid "do not show peeled tags"
9194 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9195
9196 #: builtin/ls-remote.c:60
9197 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9198 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9199
9200 #: builtin/ls-remote.c:62
9201 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9202 msgstr ""
9203 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9204 "trouvée"
9205
9206 #: builtin/ls-remote.c:64
9207 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9208 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9209
9210 #: builtin/ls-tree.c:28
9211 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9212 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9213
9214 #: builtin/ls-tree.c:128
9215 msgid "only show trees"
9216 msgstr "afficher seulement les arbres"
9217
9218 #: builtin/ls-tree.c:130
9219 msgid "recurse into subtrees"
9220 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9221
9222 #: builtin/ls-tree.c:132
9223 msgid "show trees when recursing"
9224 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9225
9226 #: builtin/ls-tree.c:135
9227 msgid "terminate entries with NUL byte"
9228 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9229
9230 #: builtin/ls-tree.c:136
9231 msgid "include object size"
9232 msgstr "inclure la taille d'objet"
9233
9234 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9235 msgid "list only filenames"
9236 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9237
9238 #: builtin/ls-tree.c:143
9239 msgid "use full path names"
9240 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9241
9242 #: builtin/ls-tree.c:145
9243 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9244 msgstr ""
9245 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9246 "full-name)"
9247
9248 #: builtin/merge.c:46
9249 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9250 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9251
9252 #: builtin/merge.c:47
9253 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9254 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9255
9256 #: builtin/merge.c:48
9257 msgid "git merge --abort"
9258 msgstr "git merge --abort"
9259
9260 #: builtin/merge.c:102
9261 msgid "switch `m' requires a value"
9262 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9263
9264 #: builtin/merge.c:139
9265 #, c-format
9266 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9267 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9268
9269 #: builtin/merge.c:140
9270 #, c-format
9271 msgid "Available strategies are:"
9272 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9273
9274 #: builtin/merge.c:145
9275 #, c-format
9276 msgid "Available custom strategies are:"
9277 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9278
9279 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9280 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9281 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9282
9283 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9284 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9285 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9286
9287 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9288 msgid "(synonym to --stat)"
9289 msgstr "(synonyme de --stat)"
9290
9291 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9292 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9293 msgstr ""
9294 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9295 "la fusion"
9296
9297 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9298 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9299 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9300
9301 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9302 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9303 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9304
9305 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9306 msgid "edit message before committing"
9307 msgstr "éditer le message avant la validation"
9308
9309 #: builtin/merge.c:209
9310 msgid "allow fast-forward (default)"
9311 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9312
9313 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9314 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9315 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9316
9317 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9318 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9319 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9320
9321 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9322 #: builtin/revert.c:89
9323 msgid "strategy"
9324 msgstr "stratégie"
9325
9326 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9327 msgid "merge strategy to use"
9328 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9329
9330 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9331 msgid "option=value"
9332 msgstr "option=valeur"
9333
9334 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9335 msgid "option for selected merge strategy"
9336 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9337
9338 #: builtin/merge.c:221
9339 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9340 msgstr ""
9341 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9342
9343 #: builtin/merge.c:225
9344 msgid "abort the current in-progress merge"
9345 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9346
9347 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9348 msgid "allow merging unrelated histories"
9349 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9350
9351 #: builtin/merge.c:255
9352 msgid "could not run stash."
9353 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9354
9355 #: builtin/merge.c:260
9356 msgid "stash failed"
9357 msgstr "échec du remisage"
9358
9359 #: builtin/merge.c:265
9360 #, c-format
9361 msgid "not a valid object: %s"
9362 msgstr "pas un objet valide : %s"
9363
9364 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9365 msgid "read-tree failed"
9366 msgstr "read-tree a échoué"
9367
9368 #: builtin/merge.c:331
9369 msgid " (nothing to squash)"
9370 msgstr " (rien à compresser)"
9371
9372 #: builtin/merge.c:342
9373 #, c-format
9374 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9375 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9376
9377 #: builtin/merge.c:392
9378 #, c-format
9379 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9380 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9381
9382 #: builtin/merge.c:443
9383 #, c-format
9384 msgid "'%s' does not point to a commit"
9385 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9386
9387 #: builtin/merge.c:533
9388 #, c-format
9389 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9390 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9391
9392 #: builtin/merge.c:652
9393 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9394 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9395
9396 #: builtin/merge.c:666
9397 #, c-format
9398 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9399 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9400
9401 #: builtin/merge.c:681
9402 #, c-format
9403 msgid "unable to write %s"
9404 msgstr "impossible d'écrire %s"
9405
9406 #: builtin/merge.c:733
9407 #, c-format
9408 msgid "Could not read from '%s'"
9409 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9410
9411 #: builtin/merge.c:742
9412 #, c-format
9413 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9414 msgstr ""
9415 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9416 "fusion.\n"
9417
9418 #: builtin/merge.c:748
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9422 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9423 "\n"
9424 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9425 "the commit.\n"
9426 msgstr ""
9427 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9428 "est\n"
9429 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9430 "branche de sujet.\n"
9431 "\n"
9432 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9433 "abandonne la validation.\n"
9434
9435 #: builtin/merge.c:772
9436 msgid "Empty commit message."
9437 msgstr "Message de validation vide."
9438
9439 #: builtin/merge.c:792
9440 #, c-format
9441 msgid "Wonderful.\n"
9442 msgstr "Merveilleux.\n"
9443
9444 #: builtin/merge.c:847
9445 #, c-format
9446 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9447 msgstr ""
9448 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9449 "résultat.\n"
9450
9451 #: builtin/merge.c:863
9452 #, c-format
9453 msgid "'%s' is not a commit"
9454 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9455
9456 #: builtin/merge.c:904
9457 msgid "No current branch."
9458 msgstr "Pas de branche courante."
9459
9460 #: builtin/merge.c:906
9461 msgid "No remote for the current branch."
9462 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9463
9464 #: builtin/merge.c:908
9465 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9466 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9467
9468 #: builtin/merge.c:913
9469 #, c-format
9470 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9471 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9472
9473 #: builtin/merge.c:960
9474 #, c-format
9475 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9476 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9477
9478 #: builtin/merge.c:1034
9479 #, c-format
9480 msgid "could not close '%s'"
9481 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9482
9483 #: builtin/merge.c:1061
9484 #, c-format
9485 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9486 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9487
9488 #: builtin/merge.c:1095
9489 msgid "not something we can merge"
9490 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9491
9492 #: builtin/merge.c:1162
9493 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9494 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9495
9496 #: builtin/merge.c:1178
9497 msgid ""
9498 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9499 "Please, commit your changes before you merge."
9500 msgstr ""
9501 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9502 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9503
9504 #: builtin/merge.c:1185
9505 msgid ""
9506 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9507 "Please, commit your changes before you merge."
9508 msgstr ""
9509 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9510 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9511
9512 #: builtin/merge.c:1188
9513 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9514 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
9515
9516 #: builtin/merge.c:1197
9517 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9518 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
9519
9520 #: builtin/merge.c:1205
9521 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9522 msgstr ""
9523 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
9524
9525 #: builtin/merge.c:1222
9526 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9527 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
9528
9529 #: builtin/merge.c:1224
9530 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9531 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
9532
9533 #: builtin/merge.c:1229
9534 #, c-format
9535 msgid "%s - not something we can merge"
9536 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
9537
9538 #: builtin/merge.c:1231
9539 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9540 msgstr ""
9541 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
9542
9543 #: builtin/merge.c:1287
9544 #, c-format
9545 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9546 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
9547
9548 #: builtin/merge.c:1290
9549 #, c-format
9550 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9551 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
9552
9553 #: builtin/merge.c:1293
9554 #, c-format
9555 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9556 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
9557
9558 #: builtin/merge.c:1296
9559 #, c-format
9560 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9561 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
9562
9563 #: builtin/merge.c:1358
9564 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9565 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
9566
9567 #: builtin/merge.c:1367
9568 msgid "Already up-to-date."
9569 msgstr "Déjà à jour."
9570
9571 #: builtin/merge.c:1377
9572 #, c-format
9573 msgid "Updating %s..%s\n"
9574 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
9575
9576 #: builtin/merge.c:1418
9577 #, c-format
9578 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9579 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
9580
9581 #: builtin/merge.c:1425
9582 #, c-format
9583 msgid "Nope.\n"
9584 msgstr "Non.\n"
9585
9586 #: builtin/merge.c:1450
9587 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9588 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9589
9590 #: builtin/merge.c:1456
9591 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9592 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9593
9594 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9595 #, c-format
9596 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9597 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9598
9599 #: builtin/merge.c:1483
9600 #, c-format
9601 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9602 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9603
9604 #: builtin/merge.c:1549
9605 #, c-format
9606 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9607 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9608
9609 #: builtin/merge.c:1551
9610 #, c-format
9611 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9612 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9613
9614 #: builtin/merge.c:1560
9615 #, c-format
9616 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9617 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9618
9619 #: builtin/merge.c:1572
9620 #, c-format
9621 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9622 msgstr ""
9623 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9624
9625 #: builtin/merge-base.c:29
9626 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9627 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9628
9629 #: builtin/merge-base.c:30
9630 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9631 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9632
9633 #: builtin/merge-base.c:31
9634 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9635 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9636
9637 #: builtin/merge-base.c:32
9638 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9639 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9640
9641 #: builtin/merge-base.c:33
9642 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9643 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9644
9645 #: builtin/merge-base.c:217
9646 msgid "output all common ancestors"
9647 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9648
9649 #: builtin/merge-base.c:219
9650 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9651 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9652
9653 #: builtin/merge-base.c:221
9654 msgid "list revs not reachable from others"
9655 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9656
9657 #: builtin/merge-base.c:223
9658 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9659 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9660
9661 #: builtin/merge-base.c:225
9662 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9663 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9664
9665 #: builtin/merge-file.c:8
9666 msgid ""
9667 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9668 "<orig-file> <file2>"
9669 msgstr ""
9670 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9671 "<fichier-orig> <fichier2>"
9672
9673 #: builtin/merge-file.c:33
9674 msgid "send results to standard output"
9675 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9676
9677 #: builtin/merge-file.c:34
9678 msgid "use a diff3 based merge"
9679 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9680
9681 #: builtin/merge-file.c:35
9682 msgid "for conflicts, use our version"
9683 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9684
9685 #: builtin/merge-file.c:37
9686 msgid "for conflicts, use their version"
9687 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9688
9689 #: builtin/merge-file.c:39
9690 msgid "for conflicts, use a union version"
9691 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9692
9693 #: builtin/merge-file.c:42
9694 msgid "for conflicts, use this marker size"
9695 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9696
9697 #: builtin/merge-file.c:43
9698 msgid "do not warn about conflicts"
9699 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9700
9701 #: builtin/merge-file.c:45
9702 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9703 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9704
9705 #: builtin/merge-recursive.c:45
9706 #, c-format
9707 msgid "unknown option %s"
9708 msgstr "option inconnue %s"
9709
9710 #: builtin/merge-recursive.c:51
9711 #, c-format
9712 msgid "could not parse object '%s'"
9713 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
9714
9715 #: builtin/merge-recursive.c:55
9716 #, c-format
9717 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9718 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9719 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
9720 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
9721
9722 #: builtin/merge-recursive.c:63
9723 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9724 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9725
9726 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9727 #, c-format
9728 msgid "could not resolve ref '%s'"
9729 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
9730
9731 #: builtin/merge-recursive.c:77
9732 #, c-format
9733 msgid "Merging %s with %s\n"
9734 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
9735
9736 #: builtin/mktree.c:65
9737 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9738 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9739
9740 #: builtin/mktree.c:152
9741 msgid "input is NUL terminated"
9742 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9743
9744 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9745 msgid "allow missing objects"
9746 msgstr "autoriser les objets manquants"
9747
9748 #: builtin/mktree.c:154
9749 msgid "allow creation of more than one tree"
9750 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9751
9752 #: builtin/mv.c:15
9753 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9754 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9755
9756 #: builtin/mv.c:70
9757 #, c-format
9758 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9759 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9760
9761 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9762 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9763 msgstr ""
9764 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9765 "continuer"
9766
9767 #: builtin/mv.c:90
9768 #, c-format
9769 msgid "%.*s is in index"
9770 msgstr "%.*s est dans l'index"
9771
9772 #: builtin/mv.c:112
9773 msgid "force move/rename even if target exists"
9774 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9775
9776 #: builtin/mv.c:113
9777 msgid "skip move/rename errors"
9778 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9779
9780 #: builtin/mv.c:155
9781 #, c-format
9782 msgid "destination '%s' is not a directory"
9783 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9784
9785 #: builtin/mv.c:166
9786 #, c-format
9787 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9788 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9789
9790 #: builtin/mv.c:170
9791 msgid "bad source"
9792 msgstr "mauvaise source"
9793
9794 #: builtin/mv.c:173
9795 msgid "can not move directory into itself"
9796 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9797
9798 #: builtin/mv.c:176
9799 msgid "cannot move directory over file"
9800 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9801
9802 #: builtin/mv.c:185
9803 msgid "source directory is empty"
9804 msgstr "le répertoire source est vide"
9805
9806 #: builtin/mv.c:210
9807 msgid "not under version control"
9808 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9809
9810 #: builtin/mv.c:213
9811 msgid "destination exists"
9812 msgstr "la destination existe"
9813
9814 #: builtin/mv.c:221
9815 #, c-format
9816 msgid "overwriting '%s'"
9817 msgstr "écrasement de '%s'"
9818
9819 #: builtin/mv.c:224
9820 msgid "Cannot overwrite"
9821 msgstr "Impossible d'écraser"
9822
9823 #: builtin/mv.c:227
9824 msgid "multiple sources for the same target"
9825 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9826
9827 #: builtin/mv.c:229
9828 msgid "destination directory does not exist"
9829 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9830
9831 #: builtin/mv.c:236
9832 #, c-format
9833 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9834 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9835
9836 #: builtin/mv.c:257
9837 #, c-format
9838 msgid "Renaming %s to %s\n"
9839 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9840
9841 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9842 #, c-format
9843 msgid "renaming '%s' failed"
9844 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9845
9846 #: builtin/name-rev.c:257
9847 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9848 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9849
9850 #: builtin/name-rev.c:258
9851 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9852 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9853
9854 #: builtin/name-rev.c:259
9855 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9856 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9857
9858 #: builtin/name-rev.c:311
9859 msgid "print only names (no SHA-1)"
9860 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9861
9862 #: builtin/name-rev.c:312
9863 msgid "only use tags to name the commits"
9864 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9865
9866 #: builtin/name-rev.c:314
9867 msgid "only use refs matching <pattern>"
9868 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9869
9870 #: builtin/name-rev.c:316
9871 msgid "list all commits reachable from all refs"
9872 msgstr ""
9873 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9874
9875 #: builtin/name-rev.c:317
9876 msgid "read from stdin"
9877 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9878
9879 #: builtin/name-rev.c:318
9880 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9881 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9882
9883 #: builtin/name-rev.c:324
9884 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9885 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9886
9887 #: builtin/notes.c:25
9888 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9889 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9890
9891 #: builtin/notes.c:26
9892 msgid ""
9893 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9894 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9895 msgstr ""
9896 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9897 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9898
9899 #: builtin/notes.c:27
9900 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9901 msgstr ""
9902 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9903
9904 #: builtin/notes.c:28
9905 msgid ""
9906 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9907 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9908 msgstr ""
9909 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9910 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9911
9912 #: builtin/notes.c:29
9913 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9914 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9915
9916 #: builtin/notes.c:30
9917 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9918 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9919
9920 #: builtin/notes.c:31
9921 msgid ""
9922 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9923 msgstr ""
9924 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9925 "<références-notes>"
9926
9927 #: builtin/notes.c:32
9928 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9929 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9930
9931 #: builtin/notes.c:33
9932 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9933 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9934
9935 #: builtin/notes.c:34
9936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9937 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9938
9939 #: builtin/notes.c:35
9940 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9941 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9942
9943 #: builtin/notes.c:36
9944 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9945 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9946
9947 #: builtin/notes.c:41
9948 msgid "git notes [list [<object>]]"
9949 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
9950
9951 #: builtin/notes.c:46
9952 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9953 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
9954
9955 #: builtin/notes.c:51
9956 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9957 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
9958
9959 #: builtin/notes.c:52
9960 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9961 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
9962
9963 #: builtin/notes.c:57
9964 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9965 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
9966
9967 #: builtin/notes.c:62
9968 msgid "git notes edit [<object>]"
9969 msgstr "git notes edit [<objet>]"
9970
9971 #: builtin/notes.c:67
9972 msgid "git notes show [<object>]"
9973 msgstr "git notes show [<objet>]"
9974
9975 #: builtin/notes.c:72
9976 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9977 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
9978
9979 #: builtin/notes.c:73
9980 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9981 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
9982
9983 #: builtin/notes.c:74
9984 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9985 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
9986
9987 #: builtin/notes.c:79
9988 msgid "git notes remove [<object>]"
9989 msgstr "git notes remove [<objet>]"
9990
9991 #: builtin/notes.c:84
9992 msgid "git notes prune [<options>]"
9993 msgstr "git notes prune [<options>]"
9994
9995 #: builtin/notes.c:89
9996 msgid "git notes get-ref"
9997 msgstr "git notes get-ref"
9998
9999 #: builtin/notes.c:94
10000 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10001 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10002
10003 #: builtin/notes.c:147
10004 #, c-format
10005 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10006 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10007
10008 #: builtin/notes.c:151
10009 msgid "could not read 'show' output"
10010 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10011
10012 #: builtin/notes.c:159
10013 #, c-format
10014 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10015 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10016
10017 #: builtin/notes.c:194
10018 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10019 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10020
10021 #: builtin/notes.c:203
10022 msgid "unable to write note object"
10023 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10024
10025 #: builtin/notes.c:205
10026 #, c-format
10027 msgid "the note contents have been left in %s"
10028 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10029
10030 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10031 #, c-format
10032 msgid "cannot read '%s'"
10033 msgstr "impossible de lire '%s'"
10034
10035 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10036 #, c-format
10037 msgid "could not open or read '%s'"
10038 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10039
10040 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10041 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10042 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10043 #, c-format
10044 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10045 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10046
10047 #: builtin/notes.c:257
10048 #, c-format
10049 msgid "failed to read object '%s'."
10050 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10051
10052 #: builtin/notes.c:261
10053 #, c-format
10054 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10055 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10056
10057 #: builtin/notes.c:301
10058 #, c-format
10059 msgid "malformed input line: '%s'."
10060 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10061
10062 #: builtin/notes.c:316
10063 #, c-format
10064 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10065 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10066
10067 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10068 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10069 #: builtin/notes.c:345
10070 #, c-format
10071 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10072 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10073
10074 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10075 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10076 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10077 msgid "too many parameters"
10078 msgstr "trop de paramètres"
10079
10080 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10081 #, c-format
10082 msgid "no note found for object %s."
10083 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10084
10085 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10086 msgid "note contents as a string"
10087 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10088
10089 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10090 msgid "note contents in a file"
10091 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10092
10093 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10094 msgid "reuse and edit specified note object"
10095 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10096
10097 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10098 msgid "reuse specified note object"
10099 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10100
10101 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10102 msgid "allow storing empty note"
10103 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10104
10105 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10106 msgid "replace existing notes"
10107 msgstr "remplacer les notes existantes"
10108
10109 #: builtin/notes.c:437
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10113 "existing notes"
10114 msgstr ""
10115 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10116 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10117
10118 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10119 #, c-format
10120 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10121 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10122
10123 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10124 #, c-format
10125 msgid "Removing note for object %s\n"
10126 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10127
10128 #: builtin/notes.c:484
10129 msgid "read objects from stdin"
10130 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10131
10132 #: builtin/notes.c:486
10133 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10134 msgstr ""
10135 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10136
10137 #: builtin/notes.c:504
10138 msgid "too few parameters"
10139 msgstr "pas assez de paramètres"
10140
10141 #: builtin/notes.c:525
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10145 "existing notes"
10146 msgstr ""
10147 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10148 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10149
10150 #: builtin/notes.c:537
10151 #, c-format
10152 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10153 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10154
10155 #: builtin/notes.c:589
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10159 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10160 msgstr ""
10161 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10162 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10163
10164 #: builtin/notes.c:685
10165 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10166 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10167
10168 #: builtin/notes.c:687
10169 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10170 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10171
10172 #: builtin/notes.c:689
10173 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10174 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10175
10176 #: builtin/notes.c:709
10177 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10178 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10179
10180 #: builtin/notes.c:711
10181 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10182 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10183
10184 #: builtin/notes.c:713
10185 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10186 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10187
10188 #: builtin/notes.c:726
10189 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10190 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10191
10192 #: builtin/notes.c:729
10193 msgid "failed to finalize notes merge"
10194 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10195
10196 #: builtin/notes.c:755
10197 #, c-format
10198 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10199 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10200
10201 #: builtin/notes.c:771
10202 msgid "General options"
10203 msgstr "Options générales"
10204
10205 #: builtin/notes.c:773
10206 msgid "Merge options"
10207 msgstr "Options de fusion"
10208
10209 #: builtin/notes.c:775
10210 msgid ""
10211 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10212 "cat_sort_uniq)"
10213 msgstr ""
10214 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10215 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10216
10217 #: builtin/notes.c:777
10218 msgid "Committing unmerged notes"
10219 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10220
10221 #: builtin/notes.c:779
10222 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10223 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10224
10225 #: builtin/notes.c:781
10226 msgid "Aborting notes merge resolution"
10227 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10228
10229 #: builtin/notes.c:783
10230 msgid "abort notes merge"
10231 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10232
10233 #: builtin/notes.c:794
10234 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10235 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10236
10237 #: builtin/notes.c:799
10238 msgid "must specify a notes ref to merge"
10239 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10240
10241 #: builtin/notes.c:823
10242 #, c-format
10243 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10244 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10245
10246 #: builtin/notes.c:860
10247 #, c-format
10248 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10249 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10250
10251 #: builtin/notes.c:863
10252 #, c-format
10253 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10254 msgstr "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10255
10256 #: builtin/notes.c:865
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10260 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10261 "abort'.\n"
10262 msgstr ""
10263 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10264 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10265 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10266
10267 #: builtin/notes.c:887
10268 #, c-format
10269 msgid "Object %s has no note\n"
10270 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10271
10272 #: builtin/notes.c:899
10273 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10274 msgstr ""
10275 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10276
10277 #: builtin/notes.c:902
10278 msgid "read object names from the standard input"
10279 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10280
10281 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10282 msgid "do not remove, show only"
10283 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10284
10285 #: builtin/notes.c:941
10286 msgid "report pruned notes"
10287 msgstr "afficher les notes éliminées"
10288
10289 #: builtin/notes.c:983
10290 msgid "notes-ref"
10291 msgstr "références-notes"
10292
10293 #: builtin/notes.c:984
10294 msgid "use notes from <notes-ref>"
10295 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10296
10297 #: builtin/notes.c:1019
10298 #, c-format
10299 msgid "unknown subcommand: %s"
10300 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10301
10302 #: builtin/pack-objects.c:29
10303 msgid ""
10304 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10305 msgstr ""
10306 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10307 "objets>]"
10308
10309 #: builtin/pack-objects.c:30
10310 msgid ""
10311 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10312 msgstr ""
10313 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10314 "objets>]"
10315
10316 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10317 #, c-format
10318 msgid "deflate error (%d)"
10319 msgstr "erreur de compression (%d)"
10320
10321 #: builtin/pack-objects.c:768
10322 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10323 msgstr ""
10324 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10325 "cause de pack.packSizeLimit"
10326
10327 #: builtin/pack-objects.c:781
10328 msgid "Writing objects"
10329 msgstr "Écriture des objets"
10330
10331 #: builtin/pack-objects.c:1070
10332 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10333 msgstr ""
10334 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10335 "compressés"
10336
10337 #: builtin/pack-objects.c:2346
10338 msgid "Compressing objects"
10339 msgstr "Compression des objets"
10340
10341 #: builtin/pack-objects.c:2759
10342 #, c-format
10343 msgid "unsupported index version %s"
10344 msgstr "version d'index non supportée %s"
10345
10346 #: builtin/pack-objects.c:2763
10347 #, c-format
10348 msgid "bad index version '%s'"
10349 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10350
10351 #: builtin/pack-objects.c:2793
10352 msgid "do not show progress meter"
10353 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10354
10355 #: builtin/pack-objects.c:2795
10356 msgid "show progress meter"
10357 msgstr "afficher la barre de progression"
10358
10359 #: builtin/pack-objects.c:2797
10360 msgid "show progress meter during object writing phase"
10361 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10362
10363 #: builtin/pack-objects.c:2800
10364 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10365 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10366
10367 #: builtin/pack-objects.c:2801
10368 msgid "version[,offset]"
10369 msgstr "version[,offset]"
10370
10371 #: builtin/pack-objects.c:2802
10372 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10373 msgstr ""
10374 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10375 "spécifié"
10376
10377 #: builtin/pack-objects.c:2805
10378 msgid "maximum size of each output pack file"
10379 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10380
10381 #: builtin/pack-objects.c:2807
10382 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10383 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10384
10385 #: builtin/pack-objects.c:2809
10386 msgid "ignore packed objects"
10387 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10388
10389 #: builtin/pack-objects.c:2811
10390 msgid "limit pack window by objects"
10391 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10392
10393 #: builtin/pack-objects.c:2813
10394 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10395 msgstr ""
10396 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10397
10398 #: builtin/pack-objects.c:2815
10399 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10400 msgstr ""
10401 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10402
10403 #: builtin/pack-objects.c:2817
10404 msgid "reuse existing deltas"
10405 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10406
10407 #: builtin/pack-objects.c:2819
10408 msgid "reuse existing objects"
10409 msgstr "réutiliser les objets existants"
10410
10411 #: builtin/pack-objects.c:2821
10412 msgid "use OFS_DELTA objects"
10413 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10414
10415 #: builtin/pack-objects.c:2823
10416 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10417 msgstr ""
10418 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10419 "deltas"
10420
10421 #: builtin/pack-objects.c:2825
10422 msgid "do not create an empty pack output"
10423 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10424
10425 #: builtin/pack-objects.c:2827
10426 msgid "read revision arguments from standard input"
10427 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10428
10429 #: builtin/pack-objects.c:2829
10430 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10431 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10432
10433 #: builtin/pack-objects.c:2832
10434 msgid "include objects reachable from any reference"
10435 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10436
10437 #: builtin/pack-objects.c:2835
10438 msgid "include objects referred by reflog entries"
10439 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10440
10441 #: builtin/pack-objects.c:2838
10442 msgid "include objects referred to by the index"
10443 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10444
10445 #: builtin/pack-objects.c:2841
10446 msgid "output pack to stdout"
10447 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10448
10449 #: builtin/pack-objects.c:2843
10450 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10451 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10452
10453 #: builtin/pack-objects.c:2845
10454 msgid "keep unreachable objects"
10455 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10456
10457 #: builtin/pack-objects.c:2847
10458 msgid "pack loose unreachable objects"
10459 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10460
10461 #: builtin/pack-objects.c:2849
10462 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10463 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10464
10465 #: builtin/pack-objects.c:2852
10466 msgid "create thin packs"
10467 msgstr "créer des paquets légers"
10468
10469 #: builtin/pack-objects.c:2854
10470 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10471 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10472
10473 #: builtin/pack-objects.c:2856
10474 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10475 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10476
10477 #: builtin/pack-objects.c:2858
10478 msgid "pack compression level"
10479 msgstr "niveau de compression du paquet"
10480
10481 #: builtin/pack-objects.c:2860
10482 msgid "do not hide commits by grafts"
10483 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10484
10485 #: builtin/pack-objects.c:2862
10486 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10487 msgstr ""
10488 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10489 "objets"
10490
10491 #: builtin/pack-objects.c:2864
10492 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10493 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10494
10495 #: builtin/pack-objects.c:2993
10496 msgid "Counting objects"
10497 msgstr "Décompte des objets"
10498
10499 #: builtin/pack-refs.c:6
10500 msgid "git pack-refs [<options>]"
10501 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10502
10503 #: builtin/pack-refs.c:14
10504 msgid "pack everything"
10505 msgstr "empaqueter tout"
10506
10507 #: builtin/pack-refs.c:15
10508 msgid "prune loose refs (default)"
10509 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10510
10511 #: builtin/prune-packed.c:7
10512 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10513 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10514
10515 #: builtin/prune-packed.c:40
10516 msgid "Removing duplicate objects"
10517 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
10518
10519 #: builtin/prune.c:11
10520 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10521 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
10522
10523 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10524 msgid "report pruned objects"
10525 msgstr "afficher les objets éliminés"
10526
10527 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10528 msgid "expire objects older than <time>"
10529 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
10530
10531 #: builtin/prune.c:123
10532 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10533 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
10534
10535 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10536 #, c-format
10537 msgid "Invalid value for %s: %s"
10538 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
10539
10540 #: builtin/pull.c:73
10541 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10542 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10543
10544 #: builtin/pull.c:121
10545 msgid "Options related to merging"
10546 msgstr "Options relatives à la fusion"
10547
10548 #: builtin/pull.c:124
10549 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10550 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
10551
10552 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10553 msgid "allow fast-forward"
10554 msgstr "autoriser l'avance rapide"
10555
10556 #: builtin/pull.c:157
10557 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10558 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
10559
10560 #: builtin/pull.c:173
10561 msgid "Options related to fetching"
10562 msgstr "Options relatives au rapatriement"
10563
10564 #: builtin/pull.c:195
10565 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10566 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
10567
10568 #: builtin/pull.c:284
10569 #, c-format
10570 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10571 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
10572
10573 #: builtin/pull.c:397
10574 msgid ""
10575 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10576 "fetched."
10577 msgstr ""
10578 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
10579 "venez de récupérer."
10580
10581 #: builtin/pull.c:399
10582 msgid ""
10583 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10584 msgstr ""
10585 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
10586 "vous venez de récupérer."
10587
10588 #: builtin/pull.c:400
10589 msgid ""
10590 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10591 "matches on the remote end."
10592 msgstr ""
10593 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
10594 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
10595
10596 #: builtin/pull.c:403
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10600 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10601 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10602 msgstr ""
10603 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
10604 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
10605 "configuration\n"
10606 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
10607
10608 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10609 msgid "You are not currently on a branch."
10610 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
10611
10612 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10613 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10614 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
10615
10616 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10617 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10618 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
10619
10620 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10621 msgid "See git-pull(1) for details."
10622 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
10623
10624 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10625 #: git-parse-remote.sh:64
10626 msgid "<remote>"
10627 msgstr "<distant>"
10628
10629 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10630 #: git-parse-remote.sh:65
10631 msgid "<branch>"
10632 msgstr "<branche>"
10633
10634 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10635 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10636 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
10637
10638 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10639 msgid ""
10640 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10641 msgstr ""
10642 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10643 "branche, vous pouvez le faire avec :"
10644
10645 #: builtin/pull.c:437
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10649 "from the remote, but no such ref was fetched."
10650 msgstr ""
10651 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
10652 "'%s'\n"
10653 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
10654
10655 #: builtin/pull.c:754
10656 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10657 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
10658
10659 #: builtin/pull.c:801
10660 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10661 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10662
10663 #: builtin/pull.c:809
10664 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10665 msgstr ""
10666 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10667 "l'index."
10668
10669 #: builtin/pull.c:812
10670 msgid "pull with rebase"
10671 msgstr "tirer avec un rebasage"
10672
10673 #: builtin/pull.c:813
10674 msgid "please commit or stash them."
10675 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
10676
10677 #: builtin/pull.c:838
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "fetch updated the current branch head.\n"
10681 "fast-forwarding your working tree from\n"
10682 "commit %s."
10683 msgstr ""
10684 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10685 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10686 "depuis le commit %s."
10687
10688 #: builtin/pull.c:843
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10692 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10693 "$ git diff %s\n"
10694 "output, run\n"
10695 "$ git reset --hard\n"
10696 "to recover."
10697 msgstr ""
10698 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10699 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10700 "avec\n"
10701 "$ git diff %s\n"
10702 "lancez\n"
10703 "$ git reset --hard\n"
10704 "pour régénérer."
10705
10706 #: builtin/pull.c:858
10707 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10708 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10709
10710 #: builtin/pull.c:862
10711 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10712 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10713
10714 #: builtin/push.c:16
10715 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10716 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10717
10718 #: builtin/push.c:89
10719 msgid "tag shorthand without <tag>"
10720 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10721
10722 #: builtin/push.c:99
10723 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10724 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10725
10726 #: builtin/push.c:143
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10730 msgstr ""
10731 "\n"
10732 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10733 "help config'."
10734
10735 #: builtin/push.c:146
10736 #, c-format
10737 msgid ""
10738 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10739 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10740 "on the remote, use\n"
10741 "\n"
10742 "    git push %s HEAD:%s\n"
10743 "\n"
10744 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10745 "\n"
10746 "    git push %s %s\n"
10747 "%s"
10748 msgstr ""
10749 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10750 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
10751 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10752 "\n"
10753 "    git push %s HEAD:%s\n"
10754 "\n"
10755 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10756 "\n"
10757 "    git push %s %s\n"
10758 "%s"
10759
10760 #: builtin/push.c:161
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "You are not currently on a branch.\n"
10764 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10765 "state now, use\n"
10766 "\n"
10767 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10768 msgstr ""
10769 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10770 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10771 "utilisez\n"
10772 "\n"
10773 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10774
10775 #: builtin/push.c:175
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10779 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10780 "\n"
10781 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10782 msgstr ""
10783 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10784 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10785 "utilisez\n"
10786 "\n"
10787 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10788
10789 #: builtin/push.c:183
10790 #, c-format
10791 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10792 msgstr ""
10793 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10794
10795 #: builtin/push.c:186
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10799 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10800 "to update which remote branch."
10801 msgstr ""
10802 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10803 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10804 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10805
10806 #: builtin/push.c:242
10807 msgid ""
10808 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10809 msgstr ""
10810 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10811 "default est \"nothing\"."
10812
10813 #: builtin/push.c:249
10814 msgid ""
10815 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10816 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10817 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10818 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10819 msgstr ""
10820 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10821 "derrière\n"
10822 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10823 "pull ...')\n"
10824 "avant de pousser à nouveau.\n"
10825 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10826 "d'information."
10827
10828 #: builtin/push.c:255
10829 msgid ""
10830 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10831 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10832 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10833 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10834 msgstr ""
10835 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10836 "derrière\n"
10837 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10838 "distants\n"
10839 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10840 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10841 "d'information."
10842
10843 #: builtin/push.c:261
10844 msgid ""
10845 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10846 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10847 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10848 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10849 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10850 msgstr ""
10851 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10852 "travail que\n"
10853 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10854 "poussé\n"
10855 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10856 "distants\n"
10857 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10858 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10859 "d'information."
10860
10861 #: builtin/push.c:268
10862 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10863 msgstr ""
10864 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10865 "branche distante."
10866
10867 #: builtin/push.c:271
10868 msgid ""
10869 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10870 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10871 "without using the '--force' option.\n"
10872 msgstr ""
10873 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10874 "objet qui\n"
10875 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10876 "pointer\n"
10877 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10878
10879 #: builtin/push.c:331
10880 #, c-format
10881 msgid "Pushing to %s\n"
10882 msgstr "Poussée vers %s\n"
10883
10884 #: builtin/push.c:335
10885 #, c-format
10886 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10887 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10888
10889 #: builtin/push.c:366
10890 #, c-format
10891 msgid "bad repository '%s'"
10892 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10893
10894 #: builtin/push.c:367
10895 msgid ""
10896 "No configured push destination.\n"
10897 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10898 "repository using\n"
10899 "\n"
10900 "    git remote add <name> <url>\n"
10901 "\n"
10902 "and then push using the remote name\n"
10903 "\n"
10904 "    git push <name>\n"
10905 msgstr ""
10906 "Pas de destination pour pousser.\n"
10907 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10908 "en utilisant\n"
10909 "\n"
10910 "    git remote add <nom> <url>\n"
10911 "\n"
10912 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10913 "\n"
10914 "    git push <nom>\n"
10915
10916 #: builtin/push.c:385
10917 msgid "--all and --tags are incompatible"
10918 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10919
10920 #: builtin/push.c:386
10921 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10922 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10923
10924 #: builtin/push.c:391
10925 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10926 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10927
10928 #: builtin/push.c:392
10929 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10930 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10931
10932 #: builtin/push.c:397
10933 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10934 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10935
10936 #: builtin/push.c:515
10937 msgid "repository"
10938 msgstr "dépôt"
10939
10940 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10941 msgid "push all refs"
10942 msgstr "pousser toutes les références"
10943
10944 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10945 msgid "mirror all refs"
10946 msgstr "refléter toutes les références"
10947
10948 #: builtin/push.c:519
10949 msgid "delete refs"
10950 msgstr "supprimer les références"
10951
10952 #: builtin/push.c:520
10953 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10954 msgstr ""
10955 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
10956
10957 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10958 msgid "force updates"
10959 msgstr "forcer les mises à jour"
10960
10961 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10962 msgid "refname>:<expect"
10963 msgstr "nom de référence>:<attendu"
10964
10965 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10966 msgid "require old value of ref to be at this value"
10967 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
10968
10969 #: builtin/push.c:529
10970 msgid "control recursive pushing of submodules"
10971 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
10972
10973 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10974 msgid "use thin pack"
10975 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
10976
10977 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10978 #: builtin/send-pack.c:159
10979 msgid "receive pack program"
10980 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
10981
10982 #: builtin/push.c:534
10983 msgid "set upstream for git pull/status"
10984 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
10985
10986 #: builtin/push.c:537
10987 msgid "prune locally removed refs"
10988 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
10989
10990 #: builtin/push.c:539
10991 msgid "bypass pre-push hook"
10992 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
10993
10994 #: builtin/push.c:540
10995 msgid "push missing but relevant tags"
10996 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
10997
10998 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10999 msgid "GPG sign the push"
11000 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11001
11002 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11003 msgid "request atomic transaction on remote side"
11004 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11005
11006 #: builtin/push.c:546
11007 msgid "server-specific"
11008 msgstr "spécifique au serveur"
11009
11010 #: builtin/push.c:546
11011 msgid "option to transmit"
11012 msgstr "option à transmettre"
11013
11014 #: builtin/push.c:560
11015 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11016 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11017
11018 #: builtin/push.c:562
11019 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11020 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11021
11022 #: builtin/push.c:579
11023 msgid "push options must not have new line characters"
11024 msgstr ""
11025 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11026 "ligne"
11027
11028 #: builtin/read-tree.c:37
11029 msgid ""
11030 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11031 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11032 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11033 msgstr ""
11034 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11035 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11036 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11037 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11038
11039 #: builtin/read-tree.c:110
11040 msgid "write resulting index to <file>"
11041 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11042
11043 #: builtin/read-tree.c:113
11044 msgid "only empty the index"
11045 msgstr "juste vider l'index"
11046
11047 #: builtin/read-tree.c:115
11048 msgid "Merging"
11049 msgstr "Fusion"
11050
11051 #: builtin/read-tree.c:117
11052 msgid "perform a merge in addition to a read"
11053 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11054
11055 #: builtin/read-tree.c:119
11056 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11057 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11058
11059 #: builtin/read-tree.c:121
11060 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11061 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11062
11063 #: builtin/read-tree.c:123
11064 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11065 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11066
11067 #: builtin/read-tree.c:124
11068 msgid "<subdirectory>/"
11069 msgstr "<sous-répertoire>/"
11070
11071 #: builtin/read-tree.c:125
11072 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11073 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11074
11075 #: builtin/read-tree.c:128
11076 msgid "update working tree with merge result"
11077 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11078
11079 #: builtin/read-tree.c:130
11080 msgid "gitignore"
11081 msgstr "gitignore"
11082
11083 #: builtin/read-tree.c:131
11084 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11085 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11086
11087 #: builtin/read-tree.c:134
11088 msgid "don't check the working tree after merging"
11089 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11090
11091 #: builtin/read-tree.c:135
11092 msgid "don't update the index or the work tree"
11093 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11094
11095 #: builtin/read-tree.c:137
11096 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11097 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11098
11099 #: builtin/read-tree.c:139
11100 msgid "debug unpack-trees"
11101 msgstr "déboguer unpack-trees"
11102
11103 #: builtin/receive-pack.c:26
11104 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11105 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11106
11107 #: builtin/receive-pack.c:793
11108 msgid ""
11109 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11110 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11111 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11112 "the work tree to HEAD.\n"
11113 "\n"
11114 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11115 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11116 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11117 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11118 "other way.\n"
11119 "\n"
11120 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11121 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11122 msgstr ""
11123 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11124 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11125 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11126 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11127 "\n"
11128 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11129 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11130 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11131 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11132 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11133 "\n"
11134 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11135 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11136
11137 #: builtin/receive-pack.c:813
11138 msgid ""
11139 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11140 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11141 "\n"
11142 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11143 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11144 "current branch, with or without a warning message.\n"
11145 "\n"
11146 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11147 msgstr ""
11148 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11149 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11150 "\n"
11151 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11152 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11153 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11154 "\n"
11155 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11156
11157 #: builtin/receive-pack.c:1883
11158 msgid "quiet"
11159 msgstr "quiet"
11160
11161 #: builtin/receive-pack.c:1897
11162 msgid "You must specify a directory."
11163 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11164
11165 #: builtin/reflog.c:423
11166 #, c-format
11167 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11168 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11169
11170 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11171 #, c-format
11172 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11173 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11174
11175 #: builtin/remote.c:12
11176 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11177 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11178
11179 #: builtin/remote.c:13
11180 msgid ""
11181 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11182 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11183 msgstr ""
11184 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11185 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11186
11187 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11188 msgid "git remote rename <old> <new>"
11189 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11190
11191 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11192 msgid "git remote remove <name>"
11193 msgstr "git remote remove <nom>"
11194
11195 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11196 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11197 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11198
11199 #: builtin/remote.c:17
11200 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11201 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11202
11203 #: builtin/remote.c:18
11204 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11205 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11206
11207 #: builtin/remote.c:19
11208 msgid ""
11209 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11210 msgstr ""
11211 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11212 "<distante>)...]"
11213
11214 #: builtin/remote.c:20
11215 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11216 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11217
11218 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11219 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11220 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11221
11222 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11223 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11224 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11225
11226 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11227 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11228 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11229
11230 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11231 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11232 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11233
11234 #: builtin/remote.c:29
11235 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11236 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11237
11238 #: builtin/remote.c:49
11239 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11240 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11241
11242 #: builtin/remote.c:50
11243 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11244 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11245
11246 #: builtin/remote.c:55
11247 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11248 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11249
11250 #: builtin/remote.c:60
11251 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11252 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11253
11254 #: builtin/remote.c:65
11255 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11256 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11257
11258 #: builtin/remote.c:94
11259 #, c-format
11260 msgid "Updating %s"
11261 msgstr "Mise à jour de %s"
11262
11263 #: builtin/remote.c:126
11264 msgid ""
11265 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11266 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11267 msgstr ""
11268 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11269 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11270
11271 #: builtin/remote.c:143
11272 #, c-format
11273 msgid "unknown mirror argument: %s"
11274 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11275
11276 #: builtin/remote.c:159
11277 msgid "fetch the remote branches"
11278 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11279
11280 #: builtin/remote.c:161
11281 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11282 msgstr ""
11283 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11284
11285 #: builtin/remote.c:164
11286 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11287 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11288
11289 #: builtin/remote.c:166
11290 msgid "branch(es) to track"
11291 msgstr "branche(s) à suivre"
11292
11293 #: builtin/remote.c:167
11294 msgid "master branch"
11295 msgstr "branche maîtresse"
11296
11297 #: builtin/remote.c:168
11298 msgid "push|fetch"
11299 msgstr "push|fetch"
11300
11301 #: builtin/remote.c:169
11302 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11303 msgstr ""
11304 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11305
11306 #: builtin/remote.c:181
11307 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11308 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11309
11310 #: builtin/remote.c:183
11311 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11312 msgstr ""
11313 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11314 "rapatriement"
11315
11316 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11317 #, c-format
11318 msgid "remote %s already exists."
11319 msgstr "la distante %s existe déjà."
11320
11321 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11322 #, c-format
11323 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11324 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11325
11326 #: builtin/remote.c:234
11327 #, c-format
11328 msgid "Could not setup master '%s'"
11329 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11330
11331 #: builtin/remote.c:336
11332 #, c-format
11333 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11334 msgstr ""
11335 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11336 "référence %s"
11337
11338 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11339 msgid "(matching)"
11340 msgstr "(correspond)"
11341
11342 #: builtin/remote.c:449
11343 msgid "(delete)"
11344 msgstr "(supprimer)"
11345
11346 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11347 #, c-format
11348 msgid "No such remote: %s"
11349 msgstr "Distante inconnue : %s"
11350
11351 #: builtin/remote.c:639
11352 #, c-format
11353 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11354 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11355
11356 #: builtin/remote.c:659
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11360 "\t%s\n"
11361 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11362 msgstr ""
11363 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11364 "\t%s\n"
11365 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11366
11367 #: builtin/remote.c:695
11368 #, c-format
11369 msgid "deleting '%s' failed"
11370 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11371
11372 #: builtin/remote.c:729
11373 #, c-format
11374 msgid "creating '%s' failed"
11375 msgstr "échec de création de '%s'"
11376
11377 #: builtin/remote.c:792
11378 msgid ""
11379 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11380 "to delete it, use:"
11381 msgid_plural ""
11382 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11383 "to delete them, use:"
11384 msgstr[0] ""
11385 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11386 "pour la supprimer, utilisez :"
11387 msgstr[1] ""
11388 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11389 "supprimées ;\n"
11390 "pour les supprimer, utilisez :"
11391
11392 #: builtin/remote.c:806
11393 #, c-format
11394 msgid "Could not remove config section '%s'"
11395 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11396
11397 #: builtin/remote.c:907
11398 #, c-format
11399 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11400 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11401
11402 #: builtin/remote.c:910
11403 msgid " tracked"
11404 msgstr " suivi"
11405
11406 #: builtin/remote.c:912
11407 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11408 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11409
11410 #: builtin/remote.c:914
11411 msgid " ???"
11412 msgstr " ???"
11413
11414 #: builtin/remote.c:955
11415 #, c-format
11416 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11417 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11418
11419 #: builtin/remote.c:963
11420 #, c-format
11421 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11422 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11423
11424 #: builtin/remote.c:964
11425 #, c-format
11426 msgid "rebases onto remote %s"
11427 msgstr "rebase sur la distante %s"
11428
11429 #: builtin/remote.c:967
11430 #, c-format
11431 msgid " merges with remote %s"
11432 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11433
11434 #: builtin/remote.c:970
11435 #, c-format
11436 msgid "merges with remote %s"
11437 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11438
11439 #: builtin/remote.c:973
11440 #, c-format
11441 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11442 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
11443
11444 #: builtin/remote.c:1016
11445 msgid "create"
11446 msgstr "créer"
11447
11448 #: builtin/remote.c:1019
11449 msgid "delete"
11450 msgstr "supprimer"
11451
11452 #: builtin/remote.c:1023
11453 msgid "up to date"
11454 msgstr "à jour"
11455
11456 #: builtin/remote.c:1026
11457 msgid "fast-forwardable"
11458 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11459
11460 #: builtin/remote.c:1029
11461 msgid "local out of date"
11462 msgstr "le local n'est pas à jour"
11463
11464 #: builtin/remote.c:1036
11465 #, c-format
11466 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11467 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
11468
11469 #: builtin/remote.c:1039
11470 #, c-format
11471 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11472 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11473
11474 #: builtin/remote.c:1043
11475 #, c-format
11476 msgid "    %-*s forces to %s"
11477 msgstr "    %-*s force vers %s"
11478
11479 #: builtin/remote.c:1046
11480 #, c-format
11481 msgid "    %-*s pushes to %s"
11482 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
11483
11484 #: builtin/remote.c:1114
11485 msgid "do not query remotes"
11486 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11487
11488 #: builtin/remote.c:1141
11489 #, c-format
11490 msgid "* remote %s"
11491 msgstr "* distante %s"
11492
11493 #: builtin/remote.c:1142
11494 #, c-format
11495 msgid "  Fetch URL: %s"
11496 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
11497
11498 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11499 msgid "(no URL)"
11500 msgstr "(pas d'URL)"
11501
11502 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11503 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11504 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11505 #, c-format
11506 msgid "  Push  URL: %s"
11507 msgstr "  URL push : %s"
11508
11509 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11510 #, c-format
11511 msgid "  HEAD branch: %s"
11512 msgstr "  Branche HEAD : %s"
11513
11514 #: builtin/remote.c:1158
11515 msgid "(not queried)"
11516 msgstr "(non demandé)"
11517
11518 #: builtin/remote.c:1160
11519 msgid "(unknown)"
11520 msgstr "(inconnu)"
11521
11522 #: builtin/remote.c:1164
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11526 msgstr ""
11527 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11528 "suivantes) :\n"
11529
11530 #: builtin/remote.c:1176
11531 #, c-format
11532 msgid "  Remote branch:%s"
11533 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11534 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
11535 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
11536
11537 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11538 msgid " (status not queried)"
11539 msgstr " (statut non demandé)"
11540
11541 #: builtin/remote.c:1188
11542 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11543 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11544 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11545 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
11546
11547 #: builtin/remote.c:1196
11548 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11549 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
11550
11551 #: builtin/remote.c:1202
11552 #, c-format
11553 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11554 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11555 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11556 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
11557
11558 #: builtin/remote.c:1223
11559 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11560 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
11561
11562 #: builtin/remote.c:1225
11563 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11564 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
11565
11566 #: builtin/remote.c:1240
11567 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11568 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
11569
11570 #: builtin/remote.c:1242
11571 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11572 msgstr ""
11573 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11574 "explicitement avec :"
11575
11576 #: builtin/remote.c:1252
11577 #, c-format
11578 msgid "Could not delete %s"
11579 msgstr "Impossible de supprimer %s"
11580
11581 #: builtin/remote.c:1260
11582 #, c-format
11583 msgid "Not a valid ref: %s"
11584 msgstr "Référence non valide : %s"
11585
11586 #: builtin/remote.c:1262
11587 #, c-format
11588 msgid "Could not setup %s"
11589 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
11590
11591 #: builtin/remote.c:1280
11592 #, c-format
11593 msgid " %s will become dangling!"
11594 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
11595
11596 #: builtin/remote.c:1281
11597 #, c-format
11598 msgid " %s has become dangling!"
11599 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
11600
11601 #: builtin/remote.c:1291
11602 #, c-format
11603 msgid "Pruning %s"
11604 msgstr "Élimination de %s"
11605
11606 #: builtin/remote.c:1292
11607 #, c-format
11608 msgid "URL: %s"
11609 msgstr "URL : %s"
11610
11611 #: builtin/remote.c:1308
11612 #, c-format
11613 msgid " * [would prune] %s"
11614 msgstr " * [serait éliminé] %s"
11615
11616 #: builtin/remote.c:1311
11617 #, c-format
11618 msgid " * [pruned] %s"
11619 msgstr " * [éliminé] %s"
11620
11621 #: builtin/remote.c:1356
11622 msgid "prune remotes after fetching"
11623 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
11624
11625 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11626 #, c-format
11627 msgid "No such remote '%s'"
11628 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
11629
11630 #: builtin/remote.c:1435
11631 msgid "add branch"
11632 msgstr "ajouter une branche"
11633
11634 #: builtin/remote.c:1442
11635 msgid "no remote specified"
11636 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
11637
11638 #: builtin/remote.c:1459
11639 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11640 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
11641
11642 #: builtin/remote.c:1461
11643 msgid "return all URLs"
11644 msgstr "retourner toutes les URLs"
11645
11646 #: builtin/remote.c:1489
11647 #, c-format
11648 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11649 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
11650
11651 #: builtin/remote.c:1515
11652 msgid "manipulate push URLs"
11653 msgstr "manipuler les URLs push"
11654
11655 #: builtin/remote.c:1517
11656 msgid "add URL"
11657 msgstr "ajouter une URL"
11658
11659 #: builtin/remote.c:1519
11660 msgid "delete URLs"
11661 msgstr "supprimer des URLs"
11662
11663 #: builtin/remote.c:1526
11664 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11665 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11666
11667 #: builtin/remote.c:1567
11668 #, c-format
11669 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11670 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11671
11672 #: builtin/remote.c:1575
11673 #, c-format
11674 msgid "No such URL found: %s"
11675 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11676
11677 #: builtin/remote.c:1577
11678 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11679 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11680
11681 #: builtin/remote.c:1591
11682 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11683 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11684
11685 #: builtin/remote.c:1622
11686 #, c-format
11687 msgid "Unknown subcommand: %s"
11688 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11689
11690 #: builtin/repack.c:17
11691 msgid "git repack [<options>]"
11692 msgstr "git repack [<options>]"
11693
11694 #: builtin/repack.c:160
11695 msgid "pack everything in a single pack"
11696 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
11697
11698 #: builtin/repack.c:162
11699 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11700 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
11701
11702 #: builtin/repack.c:165
11703 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11704 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
11705
11706 #: builtin/repack.c:167
11707 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11708 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
11709
11710 #: builtin/repack.c:169
11711 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11712 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
11713
11714 #: builtin/repack.c:171
11715 msgid "do not run git-update-server-info"
11716 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
11717
11718 #: builtin/repack.c:174
11719 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11720 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
11721
11722 #: builtin/repack.c:176
11723 msgid "write bitmap index"
11724 msgstr "écrire un index en bitmap"
11725
11726 #: builtin/repack.c:177
11727 msgid "approxidate"
11728 msgstr "date approximative"
11729
11730 #: builtin/repack.c:178
11731 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11732 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11733
11734 #: builtin/repack.c:180
11735 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11736 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11737
11738 #: builtin/repack.c:182
11739 msgid "size of the window used for delta compression"
11740 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11741
11742 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11743 msgid "bytes"
11744 msgstr "octets"
11745
11746 #: builtin/repack.c:184
11747 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11748 msgstr ""
11749 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11750
11751 #: builtin/repack.c:186
11752 msgid "limits the maximum delta depth"
11753 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11754
11755 #: builtin/repack.c:188
11756 msgid "maximum size of each packfile"
11757 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11758
11759 #: builtin/repack.c:190
11760 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11761 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11762
11763 #: builtin/repack.c:200
11764 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11765 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11766
11767 #: builtin/repack.c:204
11768 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11769 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11770
11771 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11772 #, c-format
11773 msgid "failed to remove '%s'"
11774 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11775
11776 #: builtin/replace.c:19
11777 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11778 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11779
11780 #: builtin/replace.c:20
11781 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11782 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11783
11784 #: builtin/replace.c:21
11785 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11786 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11787
11788 #: builtin/replace.c:22
11789 msgid "git replace -d <object>..."
11790 msgstr "git replace -d <objet>..."
11791
11792 #: builtin/replace.c:23
11793 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11794 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11795
11796 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11797 #, c-format
11798 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11799 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11800
11801 #: builtin/replace.c:355
11802 #, c-format
11803 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11804 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11805
11806 #: builtin/replace.c:357
11807 #, c-format
11808 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11809 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11810
11811 #: builtin/replace.c:368
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11815 "instead of --graft"
11816 msgstr ""
11817 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11818 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11819
11820 #: builtin/replace.c:401
11821 #, c-format
11822 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11823 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11824
11825 #: builtin/replace.c:402
11826 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11827 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11828
11829 #: builtin/replace.c:408
11830 #, c-format
11831 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11832 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11833
11834 #: builtin/replace.c:432
11835 msgid "list replace refs"
11836 msgstr "afficher les références de remplacement"
11837
11838 #: builtin/replace.c:433
11839 msgid "delete replace refs"
11840 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11841
11842 #: builtin/replace.c:434
11843 msgid "edit existing object"
11844 msgstr "éditer l'objet existant"
11845
11846 #: builtin/replace.c:435
11847 msgid "change a commit's parents"
11848 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11849
11850 #: builtin/replace.c:436
11851 msgid "replace the ref if it exists"
11852 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11853
11854 #: builtin/replace.c:437
11855 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11856 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11857
11858 #: builtin/replace.c:438
11859 msgid "use this format"
11860 msgstr "utiliser ce format"
11861
11862 #: builtin/rerere.c:12
11863 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11864 msgstr ""
11865 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11866
11867 #: builtin/rerere.c:58
11868 msgid "register clean resolutions in index"
11869 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11870
11871 #: builtin/reset.c:26
11872 msgid ""
11873 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11874 msgstr ""
11875 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11876
11877 #: builtin/reset.c:27
11878 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11879 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
11880
11881 #: builtin/reset.c:28
11882 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11883 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11884
11885 #: builtin/reset.c:34
11886 msgid "mixed"
11887 msgstr "mixed"
11888
11889 #: builtin/reset.c:34
11890 msgid "soft"
11891 msgstr "soft"
11892
11893 #: builtin/reset.c:34
11894 msgid "hard"
11895 msgstr "hard"
11896
11897 #: builtin/reset.c:34
11898 msgid "merge"
11899 msgstr "merge"
11900
11901 #: builtin/reset.c:34
11902 msgid "keep"
11903 msgstr "keep"
11904
11905 #: builtin/reset.c:74
11906 msgid "You do not have a valid HEAD."
11907 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11908
11909 #: builtin/reset.c:76
11910 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11911 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11912
11913 #: builtin/reset.c:82
11914 #, c-format
11915 msgid "Failed to find tree of %s."
11916 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11917
11918 #: builtin/reset.c:100
11919 #, c-format
11920 msgid "HEAD is now at %s"
11921 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11922
11923 #: builtin/reset.c:183
11924 #, c-format
11925 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11926 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11927
11928 #: builtin/reset.c:276
11929 msgid "be quiet, only report errors"
11930 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11931
11932 #: builtin/reset.c:278
11933 msgid "reset HEAD and index"
11934 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11935
11936 #: builtin/reset.c:279
11937 msgid "reset only HEAD"
11938 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11939
11940 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11941 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11942 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11943
11944 #: builtin/reset.c:285
11945 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11946 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11947
11948 #: builtin/reset.c:288
11949 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11950 msgstr ""
11951 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11952 "tard"
11953
11954 #: builtin/reset.c:305
11955 #, c-format
11956 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11957 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
11958
11959 #: builtin/reset.c:313
11960 #, c-format
11961 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11962 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11963
11964 #: builtin/reset.c:322
11965 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11966 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
11967
11968 #: builtin/reset.c:331
11969 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11970 msgstr ""
11971 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11972 "place."
11973
11974 #: builtin/reset.c:333
11975 #, c-format
11976 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11977 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
11978
11979 #: builtin/reset.c:343
11980 #, c-format
11981 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11982 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11983
11984 #: builtin/reset.c:347
11985 msgid "-N can only be used with --mixed"
11986 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
11987
11988 #: builtin/reset.c:364
11989 msgid "Unstaged changes after reset:"
11990 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
11991
11992 #: builtin/reset.c:370
11993 #, c-format
11994 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11995 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11996
11997 #: builtin/reset.c:374
11998 msgid "Could not write new index file."
11999 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12000
12001 #: builtin/rev-list.c:354
12002 msgid "rev-list does not support display of notes"
12003 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12004
12005 #: builtin/rev-parse.c:386
12006 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12007 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12008
12009 #: builtin/rev-parse.c:391
12010 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12011 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12012
12013 #: builtin/rev-parse.c:393
12014 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12015 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12016
12017 #: builtin/rev-parse.c:396
12018 msgid "output in stuck long form"
12019 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12020
12021 #: builtin/rev-parse.c:527
12022 msgid ""
12023 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12024 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12025 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12026 "\n"
12027 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12028 msgstr ""
12029 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12030 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12031 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12032 "\n"
12033 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12034 "l'utilisation principale."
12035
12036 #: builtin/revert.c:22
12037 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12038 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12039
12040 #: builtin/revert.c:23
12041 msgid "git revert <subcommand>"
12042 msgstr "git revert <sous-commande>"
12043
12044 #: builtin/revert.c:28
12045 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12046 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12047
12048 #: builtin/revert.c:29
12049 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12050 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12051
12052 #: builtin/revert.c:71
12053 #, c-format
12054 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12055 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12056
12057 #: builtin/revert.c:80
12058 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12059 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12060
12061 #: builtin/revert.c:81
12062 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12063 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12064
12065 #: builtin/revert.c:82
12066 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12067 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12068
12069 #: builtin/revert.c:83
12070 msgid "don't automatically commit"
12071 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12072
12073 #: builtin/revert.c:84
12074 msgid "edit the commit message"
12075 msgstr "éditer le message de validation"
12076
12077 #: builtin/revert.c:87
12078 msgid "parent number"
12079 msgstr "numéro de parent"
12080
12081 #: builtin/revert.c:89
12082 msgid "merge strategy"
12083 msgstr "stratégie de fusion"
12084
12085 #: builtin/revert.c:90
12086 msgid "option"
12087 msgstr "option"
12088
12089 #: builtin/revert.c:91
12090 msgid "option for merge strategy"
12091 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12092
12093 #: builtin/revert.c:100
12094 msgid "append commit name"
12095 msgstr "ajouter le nom de validation"
12096
12097 #: builtin/revert.c:102
12098 msgid "preserve initially empty commits"
12099 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12100
12101 #: builtin/revert.c:103
12102 msgid "allow commits with empty messages"
12103 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12104
12105 #: builtin/revert.c:104
12106 msgid "keep redundant, empty commits"
12107 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12108
12109 #: builtin/revert.c:192
12110 msgid "revert failed"
12111 msgstr "revert a échoué"
12112
12113 #: builtin/revert.c:205
12114 msgid "cherry-pick failed"
12115 msgstr "le picorage a échoué"
12116
12117 #: builtin/rm.c:17
12118 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12119 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12120
12121 #: builtin/rm.c:65
12122 msgid ""
12123 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12124 "uses a .git directory:"
12125 msgid_plural ""
12126 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12127 "use a .git directory:"
12128 msgstr[0] ""
12129 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
12130 "utilise un répertoire .git :"
12131 msgstr[1] ""
12132 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
12133 "utilisent un répertoire .git :"
12134
12135 #: builtin/rm.c:71
12136 msgid ""
12137 "\n"
12138 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12139 msgstr ""
12140 "\n"
12141 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12142 "historique)"
12143
12144 #: builtin/rm.c:230
12145 msgid ""
12146 "the following file has staged content different from both the\n"
12147 "file and the HEAD:"
12148 msgid_plural ""
12149 "the following files have staged content different from both the\n"
12150 "file and the HEAD:"
12151 msgstr[0] ""
12152 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12153 "du fichier et de HEAD :"
12154 msgstr[1] ""
12155 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12156 "du fichier et de HEAD :"
12157
12158 #: builtin/rm.c:235
12159 msgid ""
12160 "\n"
12161 "(use -f to force removal)"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12165
12166 #: builtin/rm.c:239
12167 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12168 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12169 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12170 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12171
12172 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12173 msgid ""
12174 "\n"
12175 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12176 msgstr ""
12177 "\n"
12178 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12179
12180 #: builtin/rm.c:251
12181 msgid "the following file has local modifications:"
12182 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12183 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12184 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12185
12186 #: builtin/rm.c:269
12187 msgid "do not list removed files"
12188 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12189
12190 #: builtin/rm.c:270
12191 msgid "only remove from the index"
12192 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12193
12194 #: builtin/rm.c:271
12195 msgid "override the up-to-date check"
12196 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12197
12198 #: builtin/rm.c:272
12199 msgid "allow recursive removal"
12200 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12201
12202 #: builtin/rm.c:274
12203 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12204 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12205
12206 #: builtin/rm.c:335
12207 #, c-format
12208 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12209 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12210
12211 #: builtin/rm.c:374
12212 #, c-format
12213 msgid "git rm: unable to remove %s"
12214 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12215
12216 #: builtin/send-pack.c:18
12217 msgid ""
12218 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12219 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12220 "[<ref>...]\n"
12221 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12222 msgstr ""
12223 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12224 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12225 "[<référence>...]\n"
12226 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12227 "exclusifs."
12228
12229 #: builtin/send-pack.c:160
12230 msgid "remote name"
12231 msgstr "nom distant"
12232
12233 #: builtin/send-pack.c:171
12234 msgid "use stateless RPC protocol"
12235 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12236
12237 #: builtin/send-pack.c:172
12238 msgid "read refs from stdin"
12239 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12240
12241 #: builtin/send-pack.c:173
12242 msgid "print status from remote helper"
12243 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12244
12245 #: builtin/shortlog.c:13
12246 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12247 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12248
12249 #: builtin/shortlog.c:242
12250 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12251 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12252
12253 #: builtin/shortlog.c:244
12254 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12255 msgstr ""
12256 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12257 "validations"
12258
12259 #: builtin/shortlog.c:246
12260 msgid "Show the email address of each author"
12261 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12262
12263 #: builtin/shortlog.c:247
12264 msgid "w[,i1[,i2]]"
12265 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12266
12267 #: builtin/shortlog.c:248
12268 msgid "Linewrap output"
12269 msgstr "Couper les lignes"
12270
12271 #: builtin/show-branch.c:10
12272 msgid ""
12273 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12274 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12275 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12276 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12277 msgstr ""
12278 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12279 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12280 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12281 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12282
12283 #: builtin/show-branch.c:14
12284 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12285 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12286
12287 #: builtin/show-branch.c:375
12288 #, c-format
12289 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12290 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12291 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12292 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12293
12294 #: builtin/show-branch.c:541
12295 #, c-format
12296 msgid "no matching refs with %s"
12297 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12298
12299 #: builtin/show-branch.c:639
12300 msgid "show remote-tracking and local branches"
12301 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12302
12303 #: builtin/show-branch.c:641
12304 msgid "show remote-tracking branches"
12305 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12306
12307 #: builtin/show-branch.c:643
12308 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12309 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12310
12311 #: builtin/show-branch.c:645
12312 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12313 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12314
12315 #: builtin/show-branch.c:647
12316 msgid "synonym to more=-1"
12317 msgstr "synonyme de more=-1"
12318
12319 #: builtin/show-branch.c:648
12320 msgid "suppress naming strings"
12321 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12322
12323 #: builtin/show-branch.c:650
12324 msgid "include the current branch"
12325 msgstr "inclure la branche courante"
12326
12327 #: builtin/show-branch.c:652
12328 msgid "name commits with their object names"
12329 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12330
12331 #: builtin/show-branch.c:654
12332 msgid "show possible merge bases"
12333 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12334
12335 #: builtin/show-branch.c:656
12336 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12337 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12338
12339 #: builtin/show-branch.c:658
12340 msgid "show commits in topological order"
12341 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12342
12343 #: builtin/show-branch.c:661
12344 msgid "show only commits not on the first branch"
12345 msgstr ""
12346 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12347
12348 #: builtin/show-branch.c:663
12349 msgid "show merges reachable from only one tip"
12350 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12351
12352 #: builtin/show-branch.c:665
12353 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12354 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12355
12356 #: builtin/show-branch.c:668
12357 msgid "<n>[,<base>]"
12358 msgstr "<n>[,<base>]"
12359
12360 #: builtin/show-branch.c:669
12361 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12362 msgstr ""
12363 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12364
12365 #: builtin/show-branch.c:703
12366 msgid ""
12367 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12368 msgstr "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-base"
12369
12370 #: builtin/show-branch.c:727
12371 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12372 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12373
12374 #: builtin/show-branch.c:730
12375 msgid "--reflog option needs one branch name"
12376 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12377
12378 #: builtin/show-branch.c:733
12379 #, c-format
12380 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12381 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12382 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12383 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12384
12385 #: builtin/show-branch.c:737
12386 #, c-format
12387 msgid "no such ref %s"
12388 msgstr "référence inexistante %s"
12389
12390 #: builtin/show-branch.c:829
12391 #, c-format
12392 msgid "cannot handle more than %d rev."
12393 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12394 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12395 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12396
12397 #: builtin/show-branch.c:833
12398 #, c-format
12399 msgid "'%s' is not a valid ref."
12400 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12401
12402 #: builtin/show-branch.c:836
12403 #, c-format
12404 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12405 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12406
12407 #: builtin/show-ref.c:10
12408 msgid ""
12409 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12410 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12411 msgstr ""
12412 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12413 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12414
12415 #: builtin/show-ref.c:11
12416 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12417 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12418
12419 #: builtin/show-ref.c:165
12420 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12421 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12422
12423 #: builtin/show-ref.c:166
12424 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12425 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12426
12427 #: builtin/show-ref.c:167
12428 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12429 msgstr ""
12430 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12431 "exact"
12432
12433 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12434 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12435 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12436
12437 #: builtin/show-ref.c:174
12438 msgid "dereference tags into object IDs"
12439 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12440
12441 #: builtin/show-ref.c:176
12442 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12443 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12444
12445 #: builtin/show-ref.c:180
12446 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12447 msgstr ""
12448 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12449
12450 #: builtin/show-ref.c:182
12451 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12452 msgstr ""
12453 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12454 "local"
12455
12456 #: builtin/stripspace.c:17
12457 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12458 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12459
12460 #: builtin/stripspace.c:18
12461 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12462 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12463
12464 #: builtin/stripspace.c:35
12465 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12466 msgstr ""
12467 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12468 "commentaire"
12469
12470 #: builtin/stripspace.c:38
12471 msgid "prepend comment character and space to each line"
12472 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12473
12474 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12475 #, c-format
12476 msgid "No such ref: %s"
12477 msgstr "Référence inexistante : %s"
12478
12479 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12480 #, c-format
12481 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12482 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12483
12484 #: builtin/submodule--helper.c:71
12485 #, c-format
12486 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12487 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12488
12489 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12490 #: builtin/submodule--helper.c:590
12491 msgid "alternative anchor for relative paths"
12492 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12493
12494 #: builtin/submodule--helper.c:287
12495 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12496 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12497
12498 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12499 #, c-format
12500 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12501 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12502
12503 #: builtin/submodule--helper.c:369
12504 #, c-format
12505 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12506 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12507
12508 #: builtin/submodule--helper.c:373
12509 #, c-format
12510 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12511 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12512
12513 #: builtin/submodule--helper.c:383
12514 #, c-format
12515 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12516 msgstr ""
12517 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12518 "jour pour le sous-module '%s'\n"
12519
12520 #: builtin/submodule--helper.c:390
12521 #, c-format
12522 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12523 msgstr ""
12524 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12525 "'%s'"
12526
12527 #: builtin/submodule--helper.c:409
12528 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12529 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12530
12531 #: builtin/submodule--helper.c:414
12532 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12533 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
12534
12535 #: builtin/submodule--helper.c:435
12536 msgid "git submodule--helper name <path>"
12537 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
12538
12539 #: builtin/submodule--helper.c:441
12540 #, c-format
12541 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12542 msgstr ""
12543 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12544 "chemin '%s'"
12545
12546 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12547 #, c-format
12548 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12549 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
12550
12551 #: builtin/submodule--helper.c:563
12552 #, c-format
12553 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12554 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
12555
12556 #: builtin/submodule--helper.c:570
12557 #, c-format
12558 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12559 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
12560
12561 #: builtin/submodule--helper.c:593
12562 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12563 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
12564
12565 #: builtin/submodule--helper.c:596
12566 msgid "name of the new submodule"
12567 msgstr "nom du nouveau sous-module"
12568
12569 #: builtin/submodule--helper.c:599
12570 msgid "url where to clone the submodule from"
12571 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
12572
12573 #: builtin/submodule--helper.c:605
12574 msgid "depth for shallow clones"
12575 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
12576
12577 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12578 msgid "force cloning progress"
12579 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
12580
12581 #: builtin/submodule--helper.c:613
12582 msgid ""
12583 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12584 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12585 msgstr ""
12586 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12587 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
12588
12589 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12590 #, c-format
12591 msgid "could not create directory '%s'"
12592 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
12593
12594 #: builtin/submodule--helper.c:644
12595 #, c-format
12596 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12597 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
12598
12599 #: builtin/submodule--helper.c:660
12600 #, c-format
12601 msgid "cannot open file '%s'"
12602 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
12603
12604 #: builtin/submodule--helper.c:665
12605 #, c-format
12606 msgid "could not close file %s"
12607 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
12608
12609 #: builtin/submodule--helper.c:672
12610 #, c-format
12611 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12612 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
12613
12614 #: builtin/submodule--helper.c:726
12615 #, c-format
12616 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12617 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
12618
12619 #: builtin/submodule--helper.c:730
12620 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12621 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
12622
12623 #: builtin/submodule--helper.c:756
12624 #, c-format
12625 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12626 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
12627
12628 #: builtin/submodule--helper.c:777
12629 #, c-format
12630 msgid "Skipping submodule '%s'"
12631 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
12632
12633 #: builtin/submodule--helper.c:913
12634 #, c-format
12635 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12636 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
12637
12638 #: builtin/submodule--helper.c:924
12639 #, c-format
12640 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12641 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
12642
12643 #: builtin/submodule--helper.c:945
12644 msgid "path into the working tree"
12645 msgstr "chemin dans la copie de travail"
12646
12647 #: builtin/submodule--helper.c:948
12648 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12649 msgstr ""
12650 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
12651
12652 #: builtin/submodule--helper.c:952
12653 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12654 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
12655
12656 #: builtin/submodule--helper.c:956
12657 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12658 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
12659
12660 #: builtin/submodule--helper.c:959
12661 msgid "parallel jobs"
12662 msgstr "jobs parallèles"
12663
12664 #: builtin/submodule--helper.c:961
12665 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12666 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
12667
12668 #: builtin/submodule--helper.c:962
12669 msgid "don't print cloning progress"
12670 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
12671
12672 #: builtin/submodule--helper.c:969
12673 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12674 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12675
12676 #: builtin/submodule--helper.c:979
12677 msgid "bad value for update parameter"
12678 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
12679
12680 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12684 "the superproject is not on any branch"
12685 msgstr ""
12686 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12687 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
12688
12689 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12690 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12691 msgstr ""
12692 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
12693
12694 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12695 #, c-format
12696 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12697 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
12698
12699 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12700 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12701 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
12702
12703 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12704 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12705 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12706
12707 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12708 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12709 msgstr ""
12710 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
12711
12712 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12713 msgid "delete symbolic ref"
12714 msgstr "supprimer la référence symbolique"
12715
12716 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12717 msgid "shorten ref output"
12718 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
12719
12720 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12721 msgid "reason"
12722 msgstr "raison"
12723
12724 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12725 msgid "reason of the update"
12726 msgstr "raison de la mise à jour"
12727
12728 #: builtin/tag.c:23
12729 msgid ""
12730 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12731 "[<head>]"
12732 msgstr ""
12733 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
12734 "étiquette> [<head>]"
12735
12736 #: builtin/tag.c:24
12737 msgid "git tag -d <tagname>..."
12738 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
12739
12740 #: builtin/tag.c:25
12741 msgid ""
12742 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12743 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12744 msgstr ""
12745 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
12746 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
12747
12748 #: builtin/tag.c:27
12749 msgid "git tag -v <tagname>..."
12750 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
12751
12752 #: builtin/tag.c:81
12753 #, c-format
12754 msgid "tag name too long: %.*s..."
12755 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
12756
12757 #: builtin/tag.c:86
12758 #, c-format
12759 msgid "tag '%s' not found."
12760 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
12761
12762 #: builtin/tag.c:101
12763 #, c-format
12764 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12765 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
12766
12767 #: builtin/tag.c:117
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "\n"
12771 "Write a message for tag:\n"
12772 "  %s\n"
12773 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12774 msgstr ""
12775 "\n"
12776 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12777 "  %s\n"
12778 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12779
12780 #: builtin/tag.c:121
12781 #, c-format
12782 msgid ""
12783 "\n"
12784 "Write a message for tag:\n"
12785 "  %s\n"
12786 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12787 "want to.\n"
12788 msgstr ""
12789 "\n"
12790 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12791 "  %s\n"
12792 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
12793 "même si vous le souhaitez.\n"
12794
12795 #: builtin/tag.c:199
12796 msgid "unable to sign the tag"
12797 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12798
12799 #: builtin/tag.c:201
12800 msgid "unable to write tag file"
12801 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12802
12803 #: builtin/tag.c:226
12804 msgid "bad object type."
12805 msgstr "mauvais type d'objet."
12806
12807 #: builtin/tag.c:239
12808 msgid "tag header too big."
12809 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12810
12811 #: builtin/tag.c:275
12812 msgid "no tag message?"
12813 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12814
12815 #: builtin/tag.c:281
12816 #, c-format
12817 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12818 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12819
12820 #: builtin/tag.c:339
12821 msgid "list tag names"
12822 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12823
12824 #: builtin/tag.c:341
12825 msgid "print <n> lines of each tag message"
12826 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12827
12828 #: builtin/tag.c:343
12829 msgid "delete tags"
12830 msgstr "supprimer des étiquettes"
12831
12832 #: builtin/tag.c:344
12833 msgid "verify tags"
12834 msgstr "vérifier des étiquettes"
12835
12836 #: builtin/tag.c:346
12837 msgid "Tag creation options"
12838 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12839
12840 #: builtin/tag.c:348
12841 msgid "annotated tag, needs a message"
12842 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12843
12844 #: builtin/tag.c:350
12845 msgid "tag message"
12846 msgstr "message pour l'étiquette"
12847
12848 #: builtin/tag.c:352
12849 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12850 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12851
12852 #: builtin/tag.c:356
12853 msgid "use another key to sign the tag"
12854 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12855
12856 #: builtin/tag.c:357
12857 msgid "replace the tag if exists"
12858 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12859
12860 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12861 msgid "create a reflog"
12862 msgstr "créer un reflog"
12863
12864 #: builtin/tag.c:360
12865 msgid "Tag listing options"
12866 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12867
12868 #: builtin/tag.c:361
12869 msgid "show tag list in columns"
12870 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12871
12872 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12873 msgid "print only tags that contain the commit"
12874 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12875
12876 #: builtin/tag.c:364
12877 msgid "print only tags that are merged"
12878 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12879
12880 #: builtin/tag.c:365
12881 msgid "print only tags that are not merged"
12882 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12883
12884 #: builtin/tag.c:370
12885 msgid "print only tags of the object"
12886 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12887
12888 #: builtin/tag.c:399
12889 msgid "--column and -n are incompatible"
12890 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12891
12892 #: builtin/tag.c:419
12893 msgid "-n option is only allowed with -l."
12894 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12895
12896 #: builtin/tag.c:421
12897 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12898 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12899
12900 #: builtin/tag.c:423
12901 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12902 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12903
12904 #: builtin/tag.c:425
12905 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12906 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12907
12908 #: builtin/tag.c:433
12909 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12910 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12911
12912 #: builtin/tag.c:452
12913 msgid "too many params"
12914 msgstr "trop de paramètres"
12915
12916 #: builtin/tag.c:458
12917 #, c-format
12918 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12919 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12920
12921 #: builtin/tag.c:463
12922 #, c-format
12923 msgid "tag '%s' already exists"
12924 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12925
12926 #: builtin/tag.c:491
12927 #, c-format
12928 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12929 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12930
12931 #: builtin/unpack-objects.c:493
12932 msgid "Unpacking objects"
12933 msgstr "Dépaquetage des objets"
12934
12935 #: builtin/update-index.c:79
12936 #, c-format
12937 msgid "failed to create directory %s"
12938 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12939
12940 #: builtin/update-index.c:85
12941 #, c-format
12942 msgid "failed to stat %s"
12943 msgstr "échec du stat de %s"
12944
12945 #: builtin/update-index.c:95
12946 #, c-format
12947 msgid "failed to create file %s"
12948 msgstr "échec de la création du fichier %s"
12949
12950 #: builtin/update-index.c:103
12951 #, c-format
12952 msgid "failed to delete file %s"
12953 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
12954
12955 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12956 #, c-format
12957 msgid "failed to delete directory %s"
12958 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
12959
12960 #: builtin/update-index.c:133
12961 #, c-format
12962 msgid "Testing mtime in '%s' "
12963 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
12964
12965 #: builtin/update-index.c:145
12966 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12967 msgstr ""
12968 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
12969
12970 #: builtin/update-index.c:158
12971 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12972 msgstr ""
12973 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
12974
12975 #: builtin/update-index.c:171
12976 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12977 msgstr ""
12978 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
12979
12980 #: builtin/update-index.c:182
12981 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12982 msgstr ""
12983 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
12984 "un sous-répertoire"
12985
12986 #: builtin/update-index.c:193
12987 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12988 msgstr ""
12989 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12990 "fichier<"
12991
12992 #: builtin/update-index.c:206
12993 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12994 msgstr ""
12995 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12996 "répertoire"
12997
12998 #: builtin/update-index.c:213
12999 msgid " OK"
13000 msgstr " OK"
13001
13002 #: builtin/update-index.c:564
13003 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13004 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13005
13006 #: builtin/update-index.c:919
13007 msgid "continue refresh even when index needs update"
13008 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13009
13010 #: builtin/update-index.c:922
13011 msgid "refresh: ignore submodules"
13012 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13013
13014 #: builtin/update-index.c:925
13015 msgid "do not ignore new files"
13016 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13017
13018 #: builtin/update-index.c:927
13019 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13020 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13021
13022 #: builtin/update-index.c:929
13023 msgid "notice files missing from worktree"
13024 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13025
13026 #: builtin/update-index.c:931
13027 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13028 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13029
13030 #: builtin/update-index.c:934
13031 msgid "refresh stat information"
13032 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13033
13034 #: builtin/update-index.c:938
13035 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13036 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13037
13038 #: builtin/update-index.c:942
13039 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13040 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13041
13042 #: builtin/update-index.c:943
13043 msgid "add the specified entry to the index"
13044 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13045
13046 #: builtin/update-index.c:952
13047 msgid "mark files as \"not changing\""
13048 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13049
13050 #: builtin/update-index.c:955
13051 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13052 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13053
13054 #: builtin/update-index.c:958
13055 msgid "mark files as \"index-only\""
13056 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13057
13058 #: builtin/update-index.c:961
13059 msgid "clear skip-worktree bit"
13060 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13061
13062 #: builtin/update-index.c:964
13063 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13064 msgstr ""
13065 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13066 "données des objets"
13067
13068 #: builtin/update-index.c:966
13069 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13070 msgstr ""
13071 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13072 "travail"
13073
13074 #: builtin/update-index.c:968
13075 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13076 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13077
13078 #: builtin/update-index.c:970
13079 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13080 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13081
13082 #: builtin/update-index.c:974
13083 msgid "add entries from standard input to the index"
13084 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13085
13086 #: builtin/update-index.c:978
13087 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13088 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13089
13090 #: builtin/update-index.c:982
13091 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13092 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13093
13094 #: builtin/update-index.c:986
13095 msgid "ignore files missing from worktree"
13096 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13097
13098 #: builtin/update-index.c:989
13099 msgid "report actions to standard output"
13100 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13101
13102 #: builtin/update-index.c:991
13103 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13104 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13105
13106 #: builtin/update-index.c:995
13107 msgid "write index in this format"
13108 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13109
13110 #: builtin/update-index.c:997
13111 msgid "enable or disable split index"
13112 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13113
13114 #: builtin/update-index.c:999
13115 msgid "enable/disable untracked cache"
13116 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13117
13118 #: builtin/update-index.c:1001
13119 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13120 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13121
13122 #: builtin/update-index.c:1003
13123 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13124 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13125
13126 #: builtin/update-index.c:1119
13127 msgid ""
13128 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13129 "to disable the untracked cache"
13130 msgstr "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13131
13132 #: builtin/update-index.c:1123
13133 msgid "Untracked cache disabled"
13134 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13135
13136 #: builtin/update-index.c:1131
13137 msgid ""
13138 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13139 "to enable the untracked cache"
13140 msgstr "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13141
13142 #: builtin/update-index.c:1135
13143 #, c-format
13144 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13145 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13146
13147 #: builtin/update-ref.c:9
13148 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13149 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13150
13151 #: builtin/update-ref.c:10
13152 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13153 msgstr ""
13154 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13155 "valeur>]"
13156
13157 #: builtin/update-ref.c:11
13158 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13159 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13160
13161 #: builtin/update-ref.c:363
13162 msgid "delete the reference"
13163 msgstr "supprimer la référence"
13164
13165 #: builtin/update-ref.c:365
13166 msgid "update <refname> not the one it points to"
13167 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13168
13169 #: builtin/update-ref.c:366
13170 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13171 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13172
13173 #: builtin/update-ref.c:367
13174 msgid "read updates from stdin"
13175 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13176
13177 #: builtin/update-server-info.c:6
13178 msgid "git update-server-info [--force]"
13179 msgstr "git update-server-info [--force]"
13180
13181 #: builtin/update-server-info.c:14
13182 msgid "update the info files from scratch"
13183 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13184
13185 #: builtin/verify-commit.c:17
13186 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13187 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13188
13189 #: builtin/verify-commit.c:72
13190 msgid "print commit contents"
13191 msgstr "afficher le contenu du commit"
13192
13193 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13194 msgid "print raw gpg status output"
13195 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13196
13197 #: builtin/verify-pack.c:54
13198 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13199 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13200
13201 #: builtin/verify-pack.c:64
13202 msgid "verbose"
13203 msgstr "verbeux"
13204
13205 #: builtin/verify-pack.c:66
13206 msgid "show statistics only"
13207 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13208
13209 #: builtin/verify-tag.c:17
13210 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13211 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
13212
13213 #: builtin/verify-tag.c:34
13214 msgid "print tag contents"
13215 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13216
13217 #: builtin/worktree.c:15
13218 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13219 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13220
13221 #: builtin/worktree.c:16
13222 msgid "git worktree list [<options>]"
13223 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13224
13225 #: builtin/worktree.c:17
13226 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13227 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13228
13229 #: builtin/worktree.c:18
13230 msgid "git worktree prune [<options>]"
13231 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13232
13233 #: builtin/worktree.c:19
13234 msgid "git worktree unlock <path>"
13235 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13236
13237 #: builtin/worktree.c:42
13238 #, c-format
13239 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13240 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13241
13242 #: builtin/worktree.c:48
13243 #, c-format
13244 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13245 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13246
13247 #: builtin/worktree.c:53
13248 #, c-format
13249 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13250 msgstr ""
13251 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13252
13253 #: builtin/worktree.c:64
13254 #, c-format
13255 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13256 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13257
13258 #: builtin/worktree.c:80
13259 #, c-format
13260 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13261 msgstr ""
13262 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13263 "inexistant"
13264
13265 #: builtin/worktree.c:204
13266 #, c-format
13267 msgid "'%s' already exists"
13268 msgstr "'%s' existe déjà"
13269
13270 #: builtin/worktree.c:236
13271 #, c-format
13272 msgid "could not create directory of '%s'"
13273 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13274
13275 #: builtin/worktree.c:272
13276 #, c-format
13277 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13278 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13279
13280 #: builtin/worktree.c:323
13281 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13282 msgstr ""
13283 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13284 "travail"
13285
13286 #: builtin/worktree.c:325
13287 msgid "create a new branch"
13288 msgstr "créer une nouvelle branche"
13289
13290 #: builtin/worktree.c:327
13291 msgid "create or reset a branch"
13292 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13293
13294 #: builtin/worktree.c:329
13295 msgid "populate the new working tree"
13296 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13297
13298 #: builtin/worktree.c:337
13299 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13300 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13301
13302 #: builtin/worktree.c:470
13303 msgid "reason for locking"
13304 msgstr "raison du vérouillage"
13305
13306 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13307 #, c-format
13308 msgid "'%s' is not a working tree"
13309 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13310
13311 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13312 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13313 msgstr ""
13314 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13315
13316 #: builtin/worktree.c:489
13317 #, c-format
13318 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13319 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13320
13321 #: builtin/worktree.c:491
13322 #, c-format
13323 msgid "'%s' is already locked"
13324 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13325
13326 #: builtin/worktree.c:519
13327 #, c-format
13328 msgid "'%s' is not locked"
13329 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13330
13331 #: builtin/write-tree.c:13
13332 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13333 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13334
13335 #: builtin/write-tree.c:26
13336 msgid "<prefix>/"
13337 msgstr "<préfixe>/"
13338
13339 #: builtin/write-tree.c:27
13340 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13341 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13342
13343 #: builtin/write-tree.c:30
13344 msgid "only useful for debugging"
13345 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13346
13347 #: upload-pack.c:22
13348 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13349 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13350
13351 #: upload-pack.c:1028
13352 msgid "quit after a single request/response exchange"
13353 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13354
13355 #: upload-pack.c:1030
13356 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13357 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13358
13359 #: upload-pack.c:1032
13360 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13361 msgstr ""
13362 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13363 "Git"
13364
13365 #: upload-pack.c:1034
13366 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13367 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13368
13369 #: credential-cache--daemon.c:223
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13373 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13374 "\n"
13375 "\tchmod 0700 %s"
13376 msgstr ""
13377 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13378 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13379 "\n"
13380 "    chmod 0700 %s"
13381
13382 #: credential-cache--daemon.c:271
13383 msgid "print debugging messages to stderr"
13384 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13385
13386 #: git.c:14
13387 msgid ""
13388 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13389 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13390 "to read about a specific subcommand or concept."
13391 msgstr ""
13392 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13393 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13394 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13395
13396 #: http.c:342
13397 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13398 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13399
13400 #: http.c:351
13401 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13402 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13403
13404 #: common-cmds.h:9
13405 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13406 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13407
13408 #: common-cmds.h:10
13409 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13410 msgstr ""
13411 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13412
13413 #: common-cmds.h:11
13414 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13415 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13416
13417 #: common-cmds.h:12
13418 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13419 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13420
13421 #: common-cmds.h:13
13422 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13423 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13424
13425 #: common-cmds.h:17
13426 msgid "Add file contents to the index"
13427 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13428
13429 #: common-cmds.h:18
13430 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13431 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13432
13433 #: common-cmds.h:19
13434 msgid "List, create, or delete branches"
13435 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13436
13437 #: common-cmds.h:20
13438 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13439 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13440
13441 #: common-cmds.h:21
13442 msgid "Clone a repository into a new directory"
13443 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13444
13445 #: common-cmds.h:22
13446 msgid "Record changes to the repository"
13447 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13448
13449 #: common-cmds.h:23
13450 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13451 msgstr ""
13452 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13453 "travail, etc"
13454
13455 #: common-cmds.h:24
13456 msgid "Download objects and refs from another repository"
13457 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13458
13459 #: common-cmds.h:25
13460 msgid "Print lines matching a pattern"
13461 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13462
13463 #: common-cmds.h:26
13464 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13465 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13466
13467 #: common-cmds.h:27
13468 msgid "Show commit logs"
13469 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13470
13471 #: common-cmds.h:28
13472 msgid "Join two or more development histories together"
13473 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13474
13475 #: common-cmds.h:29
13476 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13477 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13478
13479 #: common-cmds.h:30
13480 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13481 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
13482
13483 #: common-cmds.h:31
13484 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13485 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
13486
13487 #: common-cmds.h:32
13488 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13489 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
13490
13491 #: common-cmds.h:33
13492 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13493 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
13494
13495 #: common-cmds.h:34
13496 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13497 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
13498
13499 #: common-cmds.h:35
13500 msgid "Show various types of objects"
13501 msgstr "Afficher différents types d'objets"
13502
13503 #: common-cmds.h:36
13504 msgid "Show the working tree status"
13505 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
13506
13507 #: common-cmds.h:37
13508 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13509 msgstr ""
13510 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
13511
13512 #: parse-options.h:145
13513 msgid "expiry-date"
13514 msgstr "date-d'expiration"
13515
13516 #: parse-options.h:160
13517 msgid "no-op (backward compatibility)"
13518 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
13519
13520 #: parse-options.h:238
13521 msgid "be more verbose"
13522 msgstr "être plus verbeux"
13523
13524 #: parse-options.h:240
13525 msgid "be more quiet"
13526 msgstr "être plus silencieux"
13527
13528 #: parse-options.h:246
13529 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13530 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
13531
13532 #: rerere.h:40
13533 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13534 msgstr ""
13535 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
13536
13537 #: git-bisect.sh:54
13538 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13539 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
13540
13541 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13542 #. translation. The program will only accept English input
13543 #. at this point.
13544 #: git-bisect.sh:60
13545 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13546 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
13547
13548 #: git-bisect.sh:121
13549 #, sh-format
13550 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13551 msgstr "option inconnue : '$arg'"
13552
13553 #: git-bisect.sh:125
13554 #, sh-format
13555 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13556 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
13557
13558 #: git-bisect.sh:154
13559 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13560 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
13561
13562 #: git-bisect.sh:167
13563 #, sh-format
13564 msgid ""
13565 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13566 msgstr ""
13567 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
13568 "valide>'."
13569
13570 #: git-bisect.sh:177
13571 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13572 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
13573
13574 #: git-bisect.sh:181
13575 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13576 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
13577
13578 #: git-bisect.sh:233
13579 #, sh-format
13580 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13581 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
13582
13583 #: git-bisect.sh:262
13584 #, sh-format
13585 msgid "Bad rev input: $arg"
13586 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
13587
13588 #: git-bisect.sh:281
13589 #, sh-format
13590 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13591 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
13592
13593 #: git-bisect.sh:290
13594 #, sh-format
13595 msgid "Bad rev input: $rev"
13596 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
13597
13598 #: git-bisect.sh:299
13599 #, sh-format
13600 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13601 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
13602
13603 #: git-bisect.sh:322
13604 #, sh-format
13605 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13606 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
13607
13608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13609 #. translation. The program will only accept English input
13610 #. at this point.
13611 #: git-bisect.sh:328
13612 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13613 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
13614
13615 #: git-bisect.sh:340
13616 #, sh-format
13617 msgid ""
13618 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13619 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13620 msgstr ""
13621 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
13622 "$good_syn.\n"
13623 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13624 "pour cela.)"
13625
13626 #: git-bisect.sh:343
13627 #, sh-format
13628 msgid ""
13629 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13630 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13631 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13632 msgstr ""
13633 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
13634 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
13635 "$bad_syn.\n"
13636 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13637 "pour cela.)"
13638
13639 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13640 msgid "We are not bisecting."
13641 msgstr "Pas de bissection en cours."
13642
13643 #: git-bisect.sh:421
13644 #, sh-format
13645 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13646 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
13647
13648 #: git-bisect.sh:430
13649 #, sh-format
13650 msgid ""
13651 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13652 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13653 msgstr ""
13654 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
13655 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
13656
13657 #: git-bisect.sh:458
13658 msgid "No logfile given"
13659 msgstr "Pas de fichier de log donné"
13660
13661 #: git-bisect.sh:459
13662 #, sh-format
13663 msgid "cannot read $file for replaying"
13664 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
13665
13666 #: git-bisect.sh:480
13667 msgid "?? what are you talking about?"
13668 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
13669
13670 #: git-bisect.sh:492
13671 #, sh-format
13672 msgid "running $command"
13673 msgstr "lancement de $command"
13674
13675 #: git-bisect.sh:499
13676 #, sh-format
13677 msgid ""
13678 "bisect run failed:\n"
13679 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13680 msgstr ""
13681 "la bissection a échoué :\n"
13682 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
13683
13684 #: git-bisect.sh:525
13685 msgid "bisect run cannot continue any more"
13686 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
13687
13688 #: git-bisect.sh:531
13689 #, sh-format
13690 msgid ""
13691 "bisect run failed:\n"
13692 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13693 msgstr ""
13694 "la bissection a échoué :\n"
13695 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
13696
13697 #: git-bisect.sh:538
13698 msgid "bisect run success"
13699 msgstr "succès de la bissection"
13700
13701 #: git-bisect.sh:565
13702 msgid "please use two different terms"
13703 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
13704
13705 #: git-bisect.sh:575
13706 #, sh-format
13707 msgid "'$term' is not a valid term"
13708 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
13709
13710 #: git-bisect.sh:578
13711 #, sh-format
13712 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13713 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
13714
13715 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13716 #, sh-format
13717 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13718 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
13719
13720 #: git-bisect.sh:606
13721 #, sh-format
13722 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13723 msgstr ""
13724 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
13725 "$TERM_GOOD."
13726
13727 #: git-bisect.sh:636
13728 msgid "no terms defined"
13729 msgstr "aucun terme défini"
13730
13731 #: git-bisect.sh:653
13732 #, sh-format
13733 msgid ""
13734 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13735 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13736 msgstr ""
13737 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
13738 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
13739 "new."
13740
13741 #: git-merge-octopus.sh:46
13742 msgid ""
13743 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13744 "merge"
13745 msgstr ""
13746 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
13747 "par la fusion"
13748
13749 #: git-merge-octopus.sh:61
13750 msgid "Automated merge did not work."
13751 msgstr "La fusion automatique a échoué."
13752
13753 #: git-merge-octopus.sh:62
13754 msgid "Should not be doing an octopus."
13755 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
13756
13757 #: git-merge-octopus.sh:73
13758 #, sh-format
13759 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13760 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
13761
13762 #: git-merge-octopus.sh:77
13763 #, sh-format
13764 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13765 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
13766
13767 #: git-merge-octopus.sh:89
13768 #, sh-format
13769 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13770 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
13771
13772 #: git-merge-octopus.sh:97
13773 #, sh-format
13774 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13775 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
13776
13777 #: git-merge-octopus.sh:102
13778 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13779 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
13780
13781 #: git-rebase.sh:56
13782 msgid ""
13783 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13784 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13785 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13786 "\"."
13787 msgstr ""
13788 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
13789 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
13790 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
13791 "rebase --abort\"."
13792
13793 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13794 #, sh-format
13795 msgid "Could not move back to $head_name"
13796 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
13797
13798 #: git-rebase.sh:167
13799 msgid "Applied autostash."
13800 msgstr "Autoremisage appliqué."
13801
13802 #: git-rebase.sh:170
13803 #, sh-format
13804 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13805 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
13806
13807 #: git-rebase.sh:171
13808 msgid ""
13809 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13810 "Your changes are safe in the stash.\n"
13811 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13812 msgstr ""
13813 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
13814 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
13815 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
13816
13817 #: git-rebase.sh:210
13818 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13819 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
13820
13821 #: git-rebase.sh:215
13822 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13823 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13824
13825 #: git-rebase.sh:356
13826 msgid "No rebase in progress?"
13827 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13828
13829 #: git-rebase.sh:367
13830 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13831 msgstr ""
13832 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13833 "interactif."
13834
13835 #: git-rebase.sh:374
13836 msgid "Cannot read HEAD"
13837 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13838
13839 #: git-rebase.sh:377
13840 msgid ""
13841 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13842 "mark them as resolved using git add"
13843 msgstr ""
13844 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13845 "les marquer comme résolus avec git add"
13846
13847 #: git-rebase.sh:414
13848 #, sh-format
13849 msgid ""
13850 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13851 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13852 "case, please try\n"
13853 "\t$cmd_live_rebase\n"
13854 "If that is not the case, please\n"
13855 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13856 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13857 "valuable there."
13858 msgstr ""
13859 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13860 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13861 "essayez\n"
13862 "\t$cmd_live_rebase\n"
13863 "Sinon, essayez\n"
13864 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13865 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13866 "chose\n"
13867 "d'important ici."
13868
13869 #: git-rebase.sh:465
13870 #, sh-format
13871 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13872 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13873
13874 #: git-rebase.sh:489
13875 #, sh-format
13876 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13877 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13878
13879 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13880 #, sh-format
13881 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13882 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13883
13884 #: git-rebase.sh:501
13885 #, sh-format
13886 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13887 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13888
13889 #: git-rebase.sh:524
13890 #, sh-format
13891 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13892 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13893
13894 #: git-rebase.sh:557
13895 msgid "Cannot autostash"
13896 msgstr "Autoremisage impossible"
13897
13898 #: git-rebase.sh:562
13899 #, sh-format
13900 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13901 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13902
13903 #: git-rebase.sh:566
13904 msgid "Please commit or stash them."
13905 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13906
13907 #: git-rebase.sh:586
13908 #, sh-format
13909 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13910 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13911
13912 #: git-rebase.sh:590
13913 #, sh-format
13914 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13915 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13916
13917 #: git-rebase.sh:601
13918 #, sh-format
13919 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13920 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13921
13922 #: git-rebase.sh:610
13923 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13924 msgstr ""
13925 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13926
13927 #: git-rebase.sh:620
13928 #, sh-format
13929 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13930 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13931
13932 #: git-stash.sh:50
13933 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13934 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13935
13936 #: git-stash.sh:73
13937 msgid "You do not have the initial commit yet"
13938 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13939
13940 #: git-stash.sh:88
13941 msgid "Cannot save the current index state"
13942 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
13943
13944 #: git-stash.sh:103
13945 msgid "Cannot save the untracked files"
13946 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
13947
13948 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13949 msgid "Cannot save the current worktree state"
13950 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
13951
13952 #: git-stash.sh:140
13953 msgid "No changes selected"
13954 msgstr "Aucun changement sélectionné"
13955
13956 #: git-stash.sh:143
13957 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13958 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
13959
13960 #: git-stash.sh:156
13961 msgid "Cannot record working tree state"
13962 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
13963
13964 #: git-stash.sh:188
13965 #, sh-format
13966 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13967 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
13968
13969 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13970 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13971 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13972 #. up the second line with however many characters the
13973 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13974 #. English this is:
13975 #.
13976 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13977 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13978 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13979 #: git-stash.sh:238
13980 #, sh-format
13981 msgid ""
13982 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13983 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13984 msgstr ""
13985 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
13986 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
13987
13988 #: git-stash.sh:251
13989 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13990 msgstr "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
13991
13992 #: git-stash.sh:259
13993 msgid "No local changes to save"
13994 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
13995
13996 #: git-stash.sh:263
13997 msgid "Cannot initialize stash"
13998 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
13999
14000 #: git-stash.sh:267
14001 msgid "Cannot save the current status"
14002 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14003
14004 #: git-stash.sh:268
14005 #, sh-format
14006 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14007 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14008
14009 #: git-stash.sh:285
14010 msgid "Cannot remove worktree changes"
14011 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14012
14013 #: git-stash.sh:403
14014 #, sh-format
14015 msgid "unknown option: $opt"
14016 msgstr "option inconnue : $opt"
14017
14018 #: git-stash.sh:416
14019 msgid "No stash found."
14020 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14021
14022 #: git-stash.sh:423
14023 #, sh-format
14024 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14025 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14026
14027 #: git-stash.sh:438
14028 #, sh-format
14029 msgid "$reference is not a valid reference"
14030 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14031
14032 #: git-stash.sh:466
14033 #, sh-format
14034 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14035 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14036
14037 #: git-stash.sh:477
14038 #, sh-format
14039 msgid "'$args' is not a stash reference"
14040 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14041
14042 #: git-stash.sh:485
14043 msgid "unable to refresh index"
14044 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14045
14046 #: git-stash.sh:489
14047 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14048 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14049
14050 #: git-stash.sh:497
14051 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14052 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14053
14054 #: git-stash.sh:499
14055 msgid "Could not save index tree"
14056 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14057
14058 #: git-stash.sh:508
14059 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14060 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14061
14062 #: git-stash.sh:533
14063 msgid "Cannot unstage modified files"
14064 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14065
14066 #: git-stash.sh:548
14067 msgid "Index was not unstashed."
14068 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14069
14070 #: git-stash.sh:562
14071 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14072 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14073
14074 #: git-stash.sh:571
14075 #, sh-format
14076 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14077 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14078
14079 #: git-stash.sh:572
14080 #, sh-format
14081 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14082 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14083
14084 #: git-stash.sh:580
14085 msgid "No branch name specified"
14086 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14087
14088 #: git-stash.sh:652
14089 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14090 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14091
14092 #: git-submodule.sh:184
14093 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14094 msgstr ""
14095 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14096 "travail"
14097
14098 #: git-submodule.sh:194
14099 #, sh-format
14100 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14101 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14102
14103 #: git-submodule.sh:211
14104 #, sh-format
14105 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14106 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14107
14108 #: git-submodule.sh:215
14109 #, sh-format
14110 msgid ""
14111 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14112 "$sm_path\n"
14113 "Use -f if you really want to add it."
14114 msgstr ""
14115 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14116 "$sm_path\n"
14117 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14118
14119 #: git-submodule.sh:233
14120 #, sh-format
14121 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14122 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14123
14124 #: git-submodule.sh:235
14125 #, sh-format
14126 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14127 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14128
14129 #: git-submodule.sh:243
14130 #, sh-format
14131 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14132 msgstr ""
14133 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14134 "distant(s) :"
14135
14136 #: git-submodule.sh:245
14137 #, sh-format
14138 msgid ""
14139 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14140 "  $realrepo\n"
14141 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14142 "repo\n"
14143 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14144 "option."
14145 msgstr ""
14146 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14147 "depuis\n"
14148 "  $realrepo\n"
14149 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14150 "correct\n"
14151 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14152
14153 #: git-submodule.sh:251
14154 #, sh-format
14155 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14156 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14157
14158 #: git-submodule.sh:263
14159 #, sh-format
14160 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14161 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14162
14163 #: git-submodule.sh:268
14164 #, sh-format
14165 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14166 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14167
14168 #: git-submodule.sh:277
14169 #, sh-format
14170 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14171 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14172
14173 #: git-submodule.sh:324
14174 #, sh-format
14175 msgid "Entering '$displaypath'"
14176 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14177
14178 #: git-submodule.sh:344
14179 #, sh-format
14180 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14181 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14182
14183 #: git-submodule.sh:415
14184 #, sh-format
14185 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14186 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14187
14188 #: git-submodule.sh:420
14189 #, sh-format
14190 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14191 msgstr ""
14192 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14193
14194 #: git-submodule.sh:440
14195 #, sh-format
14196 msgid ""
14197 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14198 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14199 msgstr ""
14200 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14201 "git\n"
14202 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14203 "historique)"
14204
14205 #: git-submodule.sh:448
14206 #, sh-format
14207 msgid ""
14208 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14209 "discard them"
14210 msgstr ""
14211 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14212 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14213
14214 #: git-submodule.sh:451
14215 #, sh-format
14216 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14217 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14218
14219 #: git-submodule.sh:452
14220 #, sh-format
14221 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14222 msgstr ""
14223 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14224
14225 #: git-submodule.sh:455
14226 #, sh-format
14227 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14228 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14229
14230 #: git-submodule.sh:464
14231 #, sh-format
14232 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14233 msgstr ""
14234 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14235 "'$displaypath'"
14236
14237 #: git-submodule.sh:617
14238 #, sh-format
14239 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14240 msgstr ""
14241 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14242 "'$displaypath'"
14243
14244 #: git-submodule.sh:627
14245 #, sh-format
14246 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14247 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14248
14249 #: git-submodule.sh:632
14250 #, sh-format
14251 msgid ""
14252 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14253 "'$sm_path'"
14254 msgstr ""
14255 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14256 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14257
14258 #: git-submodule.sh:650
14259 #, sh-format
14260 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14261 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14262
14263 #: git-submodule.sh:656
14264 #, sh-format
14265 msgid ""
14266 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14267 "Direct fetching of that commit failed."
14268 msgstr ""
14269 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14270 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14271
14272 #: git-submodule.sh:663
14273 #, sh-format
14274 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14275 msgstr ""
14276 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14277
14278 #: git-submodule.sh:664
14279 #, sh-format
14280 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14281 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14282
14283 #: git-submodule.sh:668
14284 #, sh-format
14285 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14286 msgstr ""
14287 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14288
14289 #: git-submodule.sh:669
14290 #, sh-format
14291 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14292 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14293
14294 #: git-submodule.sh:674
14295 #, sh-format
14296 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14297 msgstr ""
14298 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14299
14300 #: git-submodule.sh:675
14301 #, sh-format
14302 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14303 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14304
14305 #: git-submodule.sh:680
14306 #, sh-format
14307 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14308 msgstr ""
14309 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14310 "'$displaypath'"
14311
14312 #: git-submodule.sh:681
14313 #, sh-format
14314 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14315 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14316
14317 #: git-submodule.sh:712
14318 #, sh-format
14319 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14320 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14321
14322 #: git-submodule.sh:820
14323 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14324 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14325
14326 #: git-submodule.sh:872
14327 #, sh-format
14328 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14329 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14330
14331 #: git-submodule.sh:892
14332 #, sh-format
14333 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14334 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14335
14336 #: git-submodule.sh:895
14337 #, sh-format
14338 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14339 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14340
14341 #: git-submodule.sh:898
14342 #, sh-format
14343 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14344 msgstr ""
14345 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14346 "$sha1_dst"
14347
14348 #: git-submodule.sh:1045
14349 #, sh-format
14350 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14351 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14352
14353 #: git-submodule.sh:1112
14354 #, sh-format
14355 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14356 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14357
14358 #: git-parse-remote.sh:89
14359 #, sh-format
14360 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14361 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14362
14363 #: git-rebase--interactive.sh:131
14364 #, sh-format
14365 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14366 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14367
14368 #: git-rebase--interactive.sh:147
14369 msgid ""
14370 "\n"
14371 "Commands:\n"
14372 " p, pick = use commit\n"
14373 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14374 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14375 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14376 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14377 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14378 " d, drop = remove commit\n"
14379 "\n"
14380 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14381 msgstr ""
14382 "\n"
14383 "Commandes :\n"
14384 " p, pick = picorer le commit\n"
14385 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14386 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14387 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14388 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14389 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14390 " d, drop = supprimer le commit\n"
14391 "\n"
14392 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14393
14394 #: git-rebase--interactive.sh:162
14395 msgid ""
14396 "\n"
14397 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14398 msgstr ""
14399 "\n"
14400 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14401 "commit.\n"
14402
14403 #: git-rebase--interactive.sh:166
14404 msgid ""
14405 "\n"
14406 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14407 msgstr ""
14408 "\n"
14409 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14410
14411 #: git-rebase--interactive.sh:202
14412 #, sh-format
14413 msgid ""
14414 "You can amend the commit now, with\n"
14415 "\n"
14416 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14417 "\n"
14418 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14419 "\n"
14420 "\tgit rebase --continue"
14421 msgstr ""
14422 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14423 "\n"
14424 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14425 "\n"
14426 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14427 "\n"
14428 "\tgit rebase --continue"
14429
14430 #: git-rebase--interactive.sh:227
14431 #, sh-format
14432 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14433 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14434
14435 #: git-rebase--interactive.sh:266
14436 #, sh-format
14437 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14438 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14439
14440 #: git-rebase--interactive.sh:308
14441 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14442 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14443
14444 #: git-rebase--interactive.sh:360
14445 #, sh-format
14446 msgid "Fast-forward to $sha1"
14447 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14448
14449 #: git-rebase--interactive.sh:362
14450 #, sh-format
14451 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14452 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14453
14454 #: git-rebase--interactive.sh:371
14455 #, sh-format
14456 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14457 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14458
14459 #: git-rebase--interactive.sh:376
14460 #, sh-format
14461 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14462 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14463
14464 #: git-rebase--interactive.sh:390
14465 #, sh-format
14466 msgid "Error redoing merge $sha1"
14467 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14468
14469 #: git-rebase--interactive.sh:398
14470 #, sh-format
14471 msgid "Could not pick $sha1"
14472 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14473
14474 #: git-rebase--interactive.sh:407
14475 #, sh-format
14476 msgid "This is the commit message #${n}:"
14477 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14478
14479 #: git-rebase--interactive.sh:412
14480 #, sh-format
14481 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14482 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14483
14484 #: git-rebase--interactive.sh:423
14485 #, sh-format
14486 msgid "This is a combination of $count commit."
14487 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14488 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14489 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
14490
14491 #: git-rebase--interactive.sh:431
14492 #, sh-format
14493 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14494 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
14495
14496 #: git-rebase--interactive.sh:434
14497 msgid "This is a combination of 2 commits."
14498 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
14499
14500 #: git-rebase--interactive.sh:435
14501 msgid "This is the 1st commit message:"
14502 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
14503
14504 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14505 #: git-rebase--interactive.sh:521
14506 #, sh-format
14507 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14508 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
14509
14510 #: git-rebase--interactive.sh:549
14511 #, sh-format
14512 msgid ""
14513 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14514 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14515 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14516 "before\n"
14517 "you are able to reword the commit."
14518 msgstr ""
14519 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... $rest\n"
14520 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-commit\n"
14521 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre le\n"
14522 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
14523
14524 #: git-rebase--interactive.sh:564
14525 #, sh-format
14526 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14527 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
14528
14529 #: git-rebase--interactive.sh:579
14530 #, sh-format
14531 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14532 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
14533
14534 #: git-rebase--interactive.sh:621
14535 #, sh-format
14536 msgid "Executing: $rest"
14537 msgstr "Exécution : $rest"
14538
14539 #: git-rebase--interactive.sh:629
14540 #, sh-format
14541 msgid "Execution failed: $rest"
14542 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
14543
14544 #: git-rebase--interactive.sh:631
14545 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14546 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
14547
14548 #: git-rebase--interactive.sh:633
14549 msgid ""
14550 "You can fix the problem, and then run\n"
14551 "\n"
14552 "\tgit rebase --continue"
14553 msgstr ""
14554 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
14555 "\n"
14556 "git rebase --continue"
14557
14558 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14559 #: git-rebase--interactive.sh:646
14560 #, sh-format
14561 msgid ""
14562 "Execution succeeded: $rest\n"
14563 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14564 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14565 "\n"
14566 "\tgit rebase --continue"
14567 msgstr ""
14568 "L'exécution a réussi : $rest\n"
14569 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
14570 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
14571 "\n"
14572 "\tgit rebase --continue"
14573
14574 #: git-rebase--interactive.sh:657
14575 #, sh-format
14576 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14577 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
14578
14579 #: git-rebase--interactive.sh:658
14580 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14581 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
14582
14583 #: git-rebase--interactive.sh:693
14584 #, sh-format
14585 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14586 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
14587
14588 #: git-rebase--interactive.sh:740
14589 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14590 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
14591
14592 #: git-rebase--interactive.sh:898
14593 #, sh-format
14594 msgid ""
14595 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14596 " - $line"
14597 msgstr ""
14598 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
14599 " - $line"
14600
14601 #: git-rebase--interactive.sh:931
14602 #, sh-format
14603 msgid ""
14604 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14605 " - $line"
14606 msgstr ""
14607 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
14608 " - $line"
14609
14610 #: git-rebase--interactive.sh:970
14611 msgid "could not detach HEAD"
14612 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
14613
14614 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14615 msgid ""
14616 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14617 "Dropped commits (newer to older):"
14618 msgstr ""
14619 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
14620 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
14621
14622 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14623 msgid ""
14624 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14625 "\n"
14626 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14627 "warnings.\n"
14628 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14629 msgstr ""
14630 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
14631 "commit.\n"
14632 "\n"
14633 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
14634 "d'avertissements.\n"
14635 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
14636
14637 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14638 #, sh-format
14639 msgid ""
14640 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14641 "Ignoring."
14642 msgstr ""
14643 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
14644 "Ignoré."
14645
14646 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14647 msgid ""
14648 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14649 "continue'."
14650 msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git rebase --continue'."
14651
14652 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14653 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14654 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
14655
14656 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14657 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14658 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
14659
14660 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14661 #, sh-format
14662 msgid ""
14663 "You have staged changes in your working tree.\n"
14664 "If these changes are meant to be\n"
14665 "squashed into the previous commit, run:\n"
14666 "\n"
14667 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14668 "\n"
14669 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14670 "\n"
14671 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14672 "\n"
14673 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14674 "\n"
14675 "  git rebase --continue\n"
14676 msgstr ""
14677 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
14678 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
14679 "dans le commit précédent, lancez :\n"
14680 "\n"
14681 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14682 "\n"
14683 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
14684 "\n"
14685 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14686 "\n"
14687 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
14688 "\n"
14689 "  git rebase --continue\n"
14690
14691 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14692 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14693 msgstr ""
14694 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
14695
14696 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14697 msgid ""
14698 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14699 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14700 msgstr ""
14701 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
14702 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
14703
14704 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14705 msgid "Could not commit staged changes."
14706 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
14707
14708 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14709 msgid ""
14710 "\n"
14711 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14712 "To continue rebase after editing, run:\n"
14713 "    git rebase --continue\n"
14714 "\n"
14715 msgstr ""
14716 "\n"
14717 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
14718 "cours.\n"
14719 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
14720 "    git rebase --continue\n"
14721 "\n"
14722
14723 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14724 msgid "Could not execute editor"
14725 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
14726
14727 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14728 #, sh-format
14729 msgid "Could not checkout $switch_to"
14730 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
14731
14732 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14733 msgid "No HEAD?"
14734 msgstr "Pas de HEAD ?"
14735
14736 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14737 #, sh-format
14738 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14739 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
14740
14741 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14742 msgid "Could not mark as interactive"
14743 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
14744
14745 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14746 msgid "Could not init rewritten commits"
14747 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
14748
14749 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14750 #, sh-format
14751 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14752 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14753 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
14754 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
14755
14756 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14757 msgid ""
14758 "\n"
14759 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14760 "\n"
14761 msgstr ""
14762 "\n"
14763 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
14764 "\n"
14765
14766 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14767 msgid "Note that empty commits are commented out"
14768 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
14769
14770 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14771 #, sh-format
14772 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14773 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
14774
14775 #: git-sh-setup.sh:190
14776 #, sh-format
14777 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14778 msgstr ""
14779 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
14780 "travail"
14781
14782 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14783 #, sh-format
14784 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14785 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
14786
14787 #: git-sh-setup.sh:220
14788 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14789 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
14790
14791 #: git-sh-setup.sh:223
14792 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14793 msgstr ""
14794 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
14795 "indexées."
14796
14797 #: git-sh-setup.sh:226
14798 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14799 msgstr ""
14800 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
14801
14802 #: git-sh-setup.sh:229
14803 #, sh-format
14804 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14805 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
14806
14807 #: git-sh-setup.sh:242
14808 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14809 msgstr ""
14810 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
14811
14812 #: git-sh-setup.sh:245
14813 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14814 msgstr ""
14815 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
14816 "non validées."
14817
14818 #: git-sh-setup.sh:248
14819 #, sh-format
14820 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14821 msgstr ""
14822 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
14823
14824 #: git-sh-setup.sh:252
14825 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14826 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
14827
14828 #: git-sh-setup.sh:372
14829 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14830 msgstr ""
14831 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
14832
14833 #: git-sh-setup.sh:377
14834 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14835 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
14836
14837 #~ msgid "Could not write to %s"
14838 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
14839
14840 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14841 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
14842
14843 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14844 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
14845
14846 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14847 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
14848
14849 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14850 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
14851
14852 #~ msgid "Could not parse line %d."
14853 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
14854
14855 #~ msgid "Could not open %s"
14856 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
14857
14858 #~ msgid "Could not read %s."
14859 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
14860
14861 #~ msgid "Could not format %s."
14862 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
14863
14864 #~ msgid "%s: %s"
14865 #~ msgstr "%s : %s"
14866
14867 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14868 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
14869
14870 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14871 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
14872
14873 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14874 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
14875
14876 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14877 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14878
14879 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14880 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14881
14882 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14883 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14884
14885 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14886 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14887
14888 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14889 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14890
14891 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14892 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14893
14894 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14895 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14896
14897 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14898 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14899
14900 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14901 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14902
14903 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14904 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14905
14906 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14907 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14908
14909 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14910 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14911
14912 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14913 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14914
14915 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14916 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14917
14918 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14919 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14920
14921 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14922 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14923
14924 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14925 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14926
14927 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14928 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14929
14930 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14931 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14932
14933 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14934 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14935
14936 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14937 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
14938
14939 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14940 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
14941
14942 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14943 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
14944
14945 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14946 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14947
14948 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14949 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14950
14951 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14952 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14953
14954 #~ msgid "could not run gpg."
14955 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
14956
14957 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14958 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
14959
14960 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14961 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
14962
14963 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14964 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
14965
14966 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14967 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
14968
14969 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14970 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
14971
14972 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14973 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
14974
14975 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14976 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
14977
14978 #~ msgid "could not open %s for writing"
14979 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
14980
14981 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14982 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
14983
14984 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14985 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
14986
14987 #~ msgid "read of %s failed"
14988 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
14989
14990 #~ msgid "could not write branch description template"
14991 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
14992
14993 #~ msgid "corrupt index file"
14994 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
14995
14996 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14997 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
14998
14999 #~ msgid "Checking connectivity... "
15000 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
15001
15002 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
15003 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
15004
15005 #~ msgid "Reinitialized existing"
15006 #~ msgstr "existant réinitialisé"
15007
15008 #~ msgid "Initialized empty"
15009 #~ msgstr "vide initialisé"
15010
15011 #~ msgid " shared"
15012 #~ msgstr " partagé"
15013
15014 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
15015 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
15016
15017 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
15018 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
15019
15020 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
15021 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
15022
15023 #~ msgid "   and with remote"
15024 #~ msgstr "   et avec la distante"
15025
15026 #~ msgid "removing '%s' failed"
15027 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
15028
15029 #~ msgid "program error"
15030 #~ msgstr "erreur du programme"
15031
15032 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
15033 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
15034
15035 #~ msgid ""
15036 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
15037 #~ "from"
15038 #~ msgstr ""
15039 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
15040 #~ "nouveau depuis"
15041
15042 #~ msgid ""
15043 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15044 #~ "repo"
15045 #~ msgstr ""
15046 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
15047 #~ "dépôt correct"
15048
15049 #~ msgid ""
15050 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15051 #~ "option."
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
15054 #~ "l'option '--name'."
15055
15056 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
15057 #~ msgstr ""
15058 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15059 #~ "git"
15060
15061 #~ msgid ""
15062 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
15063 #~ "history)"
15064 #~ msgstr ""
15065 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
15066 #~ "son historique)"
15067
15068 #~ msgid "'%s': %s"
15069 #~ msgstr "'%s' : %s"
15070
15071 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
15072 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
15073
15074 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
15075 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
15076
15077 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
15078 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
15079
15080 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
15081 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
15082
15083 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15084 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15085
15086 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
15087 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
15088
15089 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15090 #~ msgstr ""
15091 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
15092 #~ "continuer"
15093
15094 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
15095 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
15096
15097 #~ msgid "failed to remove: %s"
15098 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
15099
15100 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
15101 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
15102
15103 #~ msgid ""
15104 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
15105 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
15108 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
15109
15110 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15111 #~ msgstr ""
15112 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
15113 #~ "amont"
15114
15115 #~ msgid "unable to parse format"
15116 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
15117
15118 #~ msgid "improper format entered align:%s"
15119 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
15120
15121 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
15122 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
15123
15124 #~ msgid ""
15125 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
15126 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
15127 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
15128 #~ "\n"
15129 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15130 #~ "\n"
15131 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
15132 #~ "\n"
15133 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15134 #~ "\n"
15135 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
15136 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
15137 #~ "\n"
15138 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
15139 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
15140 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
15141 #~ "\n"
15142 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15143 #~ "information.\n"
15144 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15145 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15146 #~ msgstr ""
15147 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
15148 #~ "2.0\n"
15149 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
15150 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
15151 #~ "utilisez :\n"
15152 #~ "\n"
15153 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15154 #~ "\n"
15155 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
15156 #~ "utilisez :\n"
15157 #~ "\n"
15158 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15159 #~ "\n"
15160 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
15161 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
15162 #~ "\n"
15163 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
15164 #~ "'simple'\n"
15165 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
15166 #~ "correspondante\n"
15167 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
15168 #~ " \n"
15169 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
15170 #~ "d'information.\n"
15171 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
15172 #~ "similaire\n"
15173 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
15174 #~ "d'anciennes versions de Git)"
15175
15176 #~ msgid "check|on-demand|no"
15177 #~ msgstr "check|on-demand|no"
15178
15179 #~ msgid "Could not append '%s'"
15180 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
15181
15182 #~ msgid "Missing author: %s"
15183 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
15184
15185 #~ msgid "Testing "
15186 #~ msgstr "Test en cours "
15187
15188 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
15191 #~ "passe : %s"
15192
15193 #~ msgid "no such user"
15194 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
15195
15196 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
15197 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
15198
15199 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
15200 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
15201
15202 #~ msgid "some refs could not be read"
15203 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
15204
15205 #~ msgid "print only merged branches"
15206 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
15207
15208 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
15209 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
15210
15211 #~ msgid "show usage"
15212 #~ msgstr "afficher l'usage"
15213
15214 #~ msgid "insanely long template name %s"
15215 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
15216
15217 #~ msgid "insanely long symlink %s"
15218 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
15219
15220 #~ msgid "insanely long template path %s"
15221 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
15222
15223 #~ msgid "insane git directory %s"
15224 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
15225
15226 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
15227 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
15228
15229 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
15230 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
15231
15232 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
15233 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
15234
15235 #~ msgid "sort tags"
15236 #~ msgstr "trier les étiquettes"
15237
15238 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
15239 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
15240
15241 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
15242 #~ msgstr ""
15243 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
15244 #~ "versa"
15245
15246 #~ msgid "false|true|preserve"
15247 #~ msgstr "false|true|preserve"
15248
15249 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
15250 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
15251
15252 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
15253 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
15254
15255 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
15256 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
15257
15258 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
15259 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
15260
15261 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
15262 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
15263
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
15266 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
15267 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
15268 #~ "\"."
15269 #~ msgstr ""
15270 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
15271 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
15272 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15273 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15274
15275 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
15276 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
15277
15278 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
15279 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
15280
15281 #~ msgid ""
15282 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
15283 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
15284 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
15287 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
15288 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15289 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15290
15291 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
15292 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
15293
15294 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15295 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
15296
15297 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
15298 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
15299
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
15302 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
15303 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
15304 #~ msgstr ""
15305 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
15306 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
15307 #~ "add/rm <fichier>'\n"
15308 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
15309
15310 #~ msgid "no branch specified"
15311 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
15312
15313 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
15314 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
15315
15316 #~ msgid "prune .git/worktrees"
15317 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
15318
15319 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
15320 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
15321
15322 #~ msgid "No such branch: '%s'"
15323 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
15324
15325 #~ msgid "Could not create git link %s"
15326 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
15327
15328 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
15329 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
15330
15331 #~ msgid "(detached from %s)"
15332 #~ msgstr "(détaché de %s)"
15333
15334 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
15335 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
15336
15337 #~ msgid "search also in ignored files"
15338 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
15339
15340 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
15341 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
15342
15343 #~ msgid "no files added"
15344 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
15345
15346 #~ msgid "force creation (when already exists)"
15347 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
15348
15349 #~ msgid "slot"
15350 #~ msgstr "emplacement"
15351
15352 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
15353 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
15354
15355 #~ msgid "Failed to write ref"
15356 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
15357
15358 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
15359 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
15360
15361 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
15362 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
15363
15364 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
15365 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
15366
15367 #~ msgid "cannot tell cwd"
15368 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
15369
15370 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
15371 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
15372
15373 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
15374 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
15375
15376 #~ msgid "commit has empty message"
15377 #~ msgstr "le commit a un message vide"
15378
15379 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
15380 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
15381
15382 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
15383 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
15384
15385 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
15386 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
15387
15388 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
15389 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
15390
15391 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
15392 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
15393
15394 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
15395 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
15396
15397 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
15398 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
15399
15400 #~ msgid "bug"
15401 #~ msgstr "bogue"
15402
15403 #~ msgid ", behind "
15404 #~ msgstr ", derrière "
15405
15406 #~ msgid ""
15407 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
15408 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
15409 #~ "anymore.\n"
15410 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
15411 #~ "\n"
15412 #~ "  git add %s :/\n"
15413 #~ "  (or git add %s :/)\n"
15414 #~ "\n"
15415 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
15416 #~ "\n"
15417 #~ "  git add %s .\n"
15418 #~ "  (or git add %s .)\n"
15419 #~ "\n"
15420 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
15421 #~ "directory.\n"
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
15424 #~ "un\n"
15425 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
15426 #~ "utilisé.\n"
15427 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
15428 #~ "\n"
15429 #~ "  git add %s :/\n"
15430 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
15431 #~ "\n"
15432 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
15433 #~ "\n"
15434 #~ "  git add %s .\n"
15435 #~ "  (ou git add %s .)\n"
15436 #~ "\n"
15437 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
15438 #~ "courant.\n"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
15442 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
15443 #~ "removed.\n"
15444 #~ "Paths like '%s' that are\n"
15445 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
15446 #~ "\n"
15447 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
15448 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
15449 #~ "\n"
15450 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
15451 #~ "\n"
15452 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
15455 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
15456 #~ "que vous supprimez.\n"
15457 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
15458 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
15459 #~ "Git.\n"
15460 #~ "\n"
15461 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
15462 #~ "actuelle,\n"
15463 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
15464 #~ "\n"
15465 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
15466 #~ "\n"
15467 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
15468 #~ "votre copie de travail.\n"
15469
15470 #~ msgid "key id"
15471 #~ msgstr "identifiant de clé"
15472
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
15475 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
15478 #~ "pouvez aussi\n"
15479 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
15480 #~ "d'information.\n"
15481
15482 #~ msgid ""
15483 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15484 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
15485 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
15486 #~ "variable\n"
15487 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
15490 #~ "derrière\n"
15491 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
15492 #~ "pourriez\n"
15493 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
15494 #~ "configuration\n"
15495 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
15496 #~ "la branche courante."
15497
15498 #~ msgid "deleted:    %s"
15499 #~ msgstr "supprimé :  %s"
15500
15501 #~ msgid "modified:   %s"
15502 #~ msgstr "modifié :   %s"
15503
15504 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
15505 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
15506
15507 #~ msgid "unmerged:   %s"
15508 #~ msgstr "non fus. :  %s"
15509
15510 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
15511 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
15512
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
15515 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."